Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,960 --> 00:02:21,840
Your father was not just my kin,
but a close friend.
2
00:02:24,840 --> 00:02:29,160
He took Vassileios in, and raised him
to be a great commander.
3
00:02:37,760 --> 00:02:40,360
When the rebels
4
00:02:43,760 --> 00:02:45,840
murdered him, we were
deeply shaken, Ekater--
5
00:02:47,480 --> 00:02:48,360
Colpan Hatun.
6
00:02:53,320 --> 00:02:54,400
Unfortunately
7
00:02:56,520 --> 00:02:58,880
we were unable to prevent them
from murdering your father.
8
00:03:03,640 --> 00:03:09,240
I find solace in the knowledge
that the culprits got what they deserved.
9
00:03:17,000 --> 00:03:20,480
I'll never forget what
you did for my father.
10
00:03:34,200 --> 00:03:37,960
Let's cut to the chase.
What was it you wanted to say, Ural Bey?
11
00:03:39,000 --> 00:03:39,960
We're listening.
12
00:03:44,040 --> 00:03:46,920
You would be cutting off your nose
to spite your face
13
00:03:47,400 --> 00:03:49,680
if you ceased trading with the bazaar.
14
00:03:52,920 --> 00:03:54,040
So, what do you suggest?
15
00:03:56,520 --> 00:04:00,920
Make it known that I will take
control of the bazaar from Ertuğrul .
16
00:04:02,600 --> 00:04:04,800
Nobody will be able to stop me.
17
00:04:05,320 --> 00:04:10,080
However, I want it to be done peacefully.
18
00:04:19,280 --> 00:04:20,240
So
19
00:04:21,960 --> 00:04:23,440
what's in it for us, Ural Bey?
20
00:04:28,160 --> 00:04:33,760
You'll get half of everything
I make from the bazaar.
21
00:04:39,120 --> 00:04:40,080
And Ertuğrul ?
22
00:05:22,960 --> 00:05:23,920
Bey.
23
00:05:27,400 --> 00:05:29,440
I lost my temper at the rug house.
24
00:05:31,360 --> 00:05:33,680
But I do understand that the rug house
must keep producing.
25
00:05:35,640 --> 00:05:38,720
And I also understand that you
prefer to solve things in an amicable way.
26
00:05:41,840 --> 00:05:45,560
I just couldn't help it. Forgive me.
27
00:05:55,280 --> 00:05:57,760
Every day brings a new provocation.
28
00:06:00,600 --> 00:06:02,400
I lost my temper today, too.
29
00:06:03,040 --> 00:06:05,760
Mother and you put them in their place.
30
00:06:07,360 --> 00:06:11,000
Thank God for letting me
live to see the day.
31
00:06:18,440 --> 00:06:20,280
Being good doesn't always
mean being right.
32
00:06:21,640 --> 00:06:25,520
If we want to be right, we must first
get past this current dispute,
33
00:06:26,840 --> 00:06:31,680
and then we can bring those responsible
for the hostilities to justice.
34
00:06:34,080 --> 00:06:35,920
Trying to do the right thing now
35
00:06:37,280 --> 00:06:40,440
will give the enemy the opportunity
to weaken us.
36
00:06:42,920 --> 00:06:47,280
We'll lose if our anger overwhelms us.
37
00:06:50,240 --> 00:06:52,240
They will continue
to antagonize and cause unrest,
38
00:06:53,120 --> 00:06:55,400
but we'll bear it
with perseverance, my Bey.
39
00:07:08,080 --> 00:07:09,040
Halime.
40
00:07:11,480 --> 00:07:15,840
How many times is that now?
The baby kicked again.
41
00:07:18,800 --> 00:07:20,520
-But
-But what, Halime?
42
00:07:29,120 --> 00:07:30,560
Gunduz was like this as well.
43
00:07:34,040 --> 00:07:35,880
He didn't rest for a second
while inside me.
44
00:07:40,080 --> 00:07:41,040
But
45
00:07:43,240 --> 00:07:44,400
this one is different, my Bey.
46
00:07:47,200 --> 00:07:48,360
It's like
47
00:07:49,520 --> 00:07:51,520
How can I describe it?
48
00:07:53,440 --> 00:07:54,880
The baby is kicking like crazy.
49
00:07:55,560 --> 00:07:57,440
I'd die for that crazy little thing.
50
00:08:08,240 --> 00:08:12,040
He stopped the slave trade
and lowered taxes, losing you money,
51
00:08:12,320 --> 00:08:18,400
so it's only natural that Ertuğrul
should be seen to get what he deserves.
52
00:08:24,360 --> 00:08:25,680
Smart move, Ural Bey.
53
00:08:27,280 --> 00:08:32,880
Working with able men such as yourself
fills me with excitement.
54
00:08:34,200 --> 00:08:35,560
What do you say, Vassileios?
55
00:08:38,840 --> 00:08:41,840
Working with Turks that know
their place makes me happy, sir.
56
00:08:44,200 --> 00:08:45,160
However,
57
00:08:45,800 --> 00:08:49,720
they must be brave enough
to deliver what they're promising.
58
00:09:06,640 --> 00:09:10,000
I brought the collection records
you requested, sir.
59
00:09:11,800 --> 00:09:13,480
How much do we owe the Cavdars?
60
00:09:13,640 --> 00:09:16,840
-Thirteen hundred gold coins, sir.
-Pay it immediately.
61
00:09:18,200 --> 00:09:20,640
We'll continue trading with them.
62
00:09:21,840 --> 00:09:24,920
We can't have our
precious friends suffering.
63
00:09:25,000 --> 00:09:26,040
Right away, sir.
64
00:09:27,160 --> 00:09:29,960
I was able to procure the money
for our immediate needs
65
00:09:30,400 --> 00:09:32,320
from the traders in the bazaar.
66
00:09:33,640 --> 00:09:36,120
It was a very profitable trade, sir.
67
00:10:15,200 --> 00:10:19,760
This cur violated our prohibition
on trade with the bazaar.
68
00:10:20,680 --> 00:10:22,040
I only did what was necessary.
69
00:10:26,000 --> 00:10:29,040
A word, once spoken, is past retraction.
70
00:10:30,320 --> 00:10:34,920
I hope you'll keep your word, Ural Bey.
71
00:10:35,560 --> 00:10:39,120
Like a sword, when a promise
is sheathed, it rusts.
72
00:10:39,600 --> 00:10:44,400
But our swords are
too bloodthirsty to rust.
73
00:10:51,400 --> 00:10:54,000
We'll see. We will see.
74
00:11:24,880 --> 00:11:26,480
Stop! Stop.
75
00:11:29,640 --> 00:11:33,240
That's Laskaris. My bravest warrior.
76
00:11:44,240 --> 00:11:46,120
What's this get up for,
Commander Vassileios?
77
00:11:47,040 --> 00:11:48,440
I had it made, Petrus.
78
00:11:50,280 --> 00:11:54,000
The emperor's chamberlain
arrives at the castle tomorrow.
79
00:11:54,120 --> 00:11:56,440
You will wear this disguise
when you kill him.
80
00:11:58,960 --> 00:12:01,160
Does the governor know he's coming?
81
00:12:03,440 --> 00:12:07,520
The less you know,
the safer it is for all of us.
82
00:12:11,320 --> 00:12:14,200
The chamberlain is bringing
gold from the emperor.
83
00:12:14,960 --> 00:12:19,440
That gold will be used
in the fight against the Turks.
84
00:12:23,400 --> 00:12:24,840
As for Laskaris
85
00:12:35,480 --> 00:12:37,840
He will change the fate of these lands.
86
00:12:38,800 --> 00:12:41,080
I'm at your service until the day I die.
87
00:12:44,920 --> 00:12:47,160
Laskaris! Laskaris!
88
00:12:47,960 --> 00:12:51,040
I can hear it already.
May God protect you.
89
00:13:15,400 --> 00:13:18,120
Colpan! Come.
90
00:13:29,240 --> 00:13:32,720
I could have torn their eyes out
and drunk their blood
91
00:13:34,840 --> 00:13:38,160
but instead, I laughed with them,
92
00:13:40,400 --> 00:13:42,560
and ate dinner with them.
93
00:13:44,120 --> 00:13:45,520
Please, God, forgive me.
94
00:13:48,640 --> 00:13:49,600
Colpan
95
00:13:49,960 --> 00:13:53,080
Get a good night's rest.
Come on, go to bed.
96
00:13:59,800 --> 00:14:02,480
May our hatred soothe our pain.
97
00:14:05,480 --> 00:14:06,520
Sleep well.
98
00:14:07,600 --> 00:14:08,800
Vassileios
99
00:14:10,040 --> 00:14:12,560
He's the very definition of evil.
100
00:14:14,640 --> 00:14:17,400
Don't let him take you from me
like he took my father.
101
00:14:26,000 --> 00:14:28,160
Don't leave our child without a father.
102
00:14:30,320 --> 00:14:31,200
Colpan?
103
00:14:35,640 --> 00:14:36,600
Do you mean?
104
00:14:37,880 --> 00:14:39,800
Our prayers have been answered, Ural.
105
00:14:41,040 --> 00:14:42,840
I'm carrying the heir to the throne
106
00:14:43,920 --> 00:14:47,360
that we have waited for for so long.
107
00:15:15,680 --> 00:15:17,200
Let's eat then.
108
00:15:18,520 --> 00:15:19,800
This food is great.
109
00:15:24,360 --> 00:15:25,520
Let's eat, brother.
110
00:15:28,880 --> 00:15:33,080
My brothers,
I have a story about a brave man.
111
00:15:35,120 --> 00:15:37,200
I'll tell you about a brave man, brothers.
112
00:15:37,440 --> 00:15:39,440
Let's hear it, brother.
113
00:15:41,760 --> 00:15:45,560
My brothers! Listen to my story.
114
00:15:48,240 --> 00:15:50,880
Let me tell you about a brave man.
115
00:15:51,640 --> 00:15:52,640
My brothers,
116
00:15:53,240 --> 00:15:57,760
this man was so brave,
he was blessed with the light of Islam.
117
00:15:58,520 --> 00:16:03,560
He was born to the great Turks,
and brought up by the Turks.
118
00:16:04,280 --> 00:16:07,920
He had the eyes of a hawk,
with eyebrows arched like the new moon.
119
00:16:09,520 --> 00:16:13,000
My brothers, this brave man
was called Battal Gazi.
120
00:16:13,880 --> 00:16:14,920
Battal Gazi!
121
00:16:16,120 --> 00:16:21,600
My brothers, Battal Gazi
lost his mother at a young age.
122
00:16:22,640 --> 00:16:25,280
He grew up lonely, desperate for love.
123
00:16:25,960 --> 00:16:30,040
He was loved only by his father.
124
00:16:33,080 --> 00:16:36,120
But, my brothers,
125
00:16:36,960 --> 00:16:40,560
he stood side by side
with great rulers in his youth.
126
00:16:41,600 --> 00:16:46,680
He was a great bowman,
a great swordsman, and a great horseman.
127
00:16:49,720 --> 00:16:50,680
My brothers
128
00:16:52,920 --> 00:16:54,560
strange as it may sound
129
00:16:55,800 --> 00:17:00,040
God gifted him with a second sight.
130
00:17:00,680 --> 00:17:01,840
So great was his gift
131
00:17:03,200 --> 00:17:05,960
he would find shortcuts to win wars,
132
00:17:06,560 --> 00:17:09,360
detect dangerous men at the inn,
133
00:17:10,560 --> 00:17:14,280
and eventually foresee the ill-fate
that his tribe would suffer.
134
00:17:18,920 --> 00:17:24,640
Sometimes, he'd dream
about these things, brothers.
135
00:17:28,280 --> 00:17:33,840
Now, my brothers,
Battal Gazi grew up to be a great man.
136
00:17:35,160 --> 00:17:38,480
Everybody heard about his exploits.
137
00:17:39,800 --> 00:17:41,160
The great Sultan
138
00:17:42,520 --> 00:17:46,320
after hearing all of this,
befriended Battal Gazi.
139
00:17:48,840 --> 00:17:50,440
Our poor Battal
140
00:17:50,840 --> 00:17:56,000
rose through the ranks swiftly, and was
able to talk to the sultans face to face.
141
00:17:59,120 --> 00:18:02,280
Brothers! My brothers!
142
00:18:03,200 --> 00:18:04,160
Pray tell me,
143
00:18:05,080 --> 00:18:07,680
-does battle make the man?
-Yes!
144
00:18:08,680 --> 00:18:10,680
That's true, brothers.
145
00:18:11,200 --> 00:18:13,800
So, the Sultan issued an edict,
146
00:18:13,880 --> 00:18:17,440
ordering the conquest
of the Byzantine stronghold.
147
00:18:18,840 --> 00:18:22,480
Battal Gazi, finding out about this edict,
re-joined the ranks.
148
00:18:23,200 --> 00:18:24,160
My brothers,
149
00:18:24,440 --> 00:18:27,440
he fought feverishly, never resting.
150
00:18:27,520 --> 00:18:31,240
But the stronghold didn't fall.
151
00:18:33,360 --> 00:18:34,320
My brothers!
152
00:18:35,160 --> 00:18:39,680
Ten days. No, 20 days, brothers.
One whole month.
153
00:18:40,880 --> 00:18:42,840
Still, the fortress doesn't fall.
154
00:18:45,400 --> 00:18:46,360
My brothers!
155
00:18:48,360 --> 00:18:52,160
The Sultan, seeing his men
fall one by one,
156
00:18:52,920 --> 00:18:55,640
was concerned about our poor Battal.
157
00:18:56,600 --> 00:18:57,720
He told him,
158
00:18:58,400 --> 00:19:01,240
"You can go now
if you want to, Battal Gazi.
159
00:19:01,840 --> 00:19:05,440
I can't let you die."
160
00:19:09,360 --> 00:19:10,320
My brothers,
161
00:19:10,960 --> 00:19:14,280
the Sultan said he could go
162
00:19:16,000 --> 00:19:19,840
but Battal Gazi took it to heart.
163
00:19:21,840 --> 00:19:25,720
He prepared to pray. And pray he did.
164
00:19:26,520 --> 00:19:29,760
He opened his arms
and prayed to his God.
165
00:19:34,240 --> 00:19:37,080
And then, brothers, he went for a stroll.
166
00:19:38,000 --> 00:19:39,360
Whether the stroll
167
00:19:41,240 --> 00:19:43,240
was a dream or not, he didn't know.
168
00:19:44,160 --> 00:19:47,320
But suddenly, a woman
appeared in front of him.
169
00:19:51,520 --> 00:19:53,960
He followed her without meaning to.
170
00:19:54,600 --> 00:19:57,160
He walked and walked and walked.
171
00:19:57,600 --> 00:20:01,520
After a while, he realized
that she had stopped at a spring.
172
00:20:02,160 --> 00:20:04,160
And then, suddenly,
she disappeared in a flash!
173
00:20:08,160 --> 00:20:12,760
But then Battal Gazi realized
174
00:20:13,640 --> 00:20:17,280
that the waters that sprung from there
flowed right into the fortress.
175
00:20:19,680 --> 00:20:20,640
My brothers.
176
00:20:22,800 --> 00:20:26,880
Battal Gazi recited the Kalima Shahadah.
177
00:20:32,680 --> 00:20:34,880
He yelled "Allāhu akbar,"
178
00:20:35,160 --> 00:20:39,160
-and dove into the water.
-Allāhu akbar! Allāhu akbar!
179
00:20:40,840 --> 00:20:42,680
Allāhu akbar, brothers.
180
00:20:43,280 --> 00:20:44,920
So, he dove into the water
181
00:20:45,240 --> 00:20:48,280
and finally emerged
from a well inside the fortress.
182
00:20:51,040 --> 00:20:54,720
Brothers, once he got out of the well
183
00:20:55,520 --> 00:20:59,480
he saw the men drunk
on wine, all asleep.
184
00:21:01,920 --> 00:21:04,600
Battal Gazi said to himself,
185
00:21:05,720 --> 00:21:09,720
"You heathens!
If you underestimate us and sleep,
186
00:21:10,040 --> 00:21:15,280
I will open the gates of your fortress."
187
00:21:17,320 --> 00:21:22,200
My brothers, he saw two guards
patrolling the gates,
188
00:21:22,720 --> 00:21:24,400
and took both their heads!
189
00:21:25,520 --> 00:21:29,360
Then he opened
the fortress's huge gates
190
00:21:30,560 --> 00:21:35,240
and in came the armies of Islam.
191
00:21:35,520 --> 00:21:37,520
Hurrah!
192
00:21:40,800 --> 00:21:42,240
Brothers
193
00:21:43,640 --> 00:21:46,440
he never knew whether that woman
194
00:21:47,640 --> 00:21:50,360
was an angel or not
195
00:21:51,360 --> 00:21:54,960
but she showed him the way
with God's light.
196
00:21:55,200 --> 00:21:56,720
What a woman!
197
00:21:58,320 --> 00:21:59,560
What do you say, Bamsi?
198
00:22:00,120 --> 00:22:02,120
Would you like a woman
to conquer this stronghold?
199
00:22:03,040 --> 00:22:06,680
Bey, everybody needs that kind of woman.
200
00:22:10,760 --> 00:22:14,920
Dundar Bey My men! My men!
201
00:22:15,360 --> 00:22:19,760
Those of you accompanying me
tomorrow should get ready.
202
00:22:20,600 --> 00:22:22,000
We head out first thing.
203
00:22:35,120 --> 00:22:37,440
Their debts are listed in here, Bey.
204
00:22:42,920 --> 00:22:44,120
God speed, Bey.
205
00:22:46,200 --> 00:22:47,440
Thank you, Artuk Bey.
206
00:22:48,600 --> 00:22:52,880
Abdurrahman, prepare the horses.
Tell the men we're heading out.
207
00:22:54,240 --> 00:22:55,160
As you command, Bey.
208
00:23:04,080 --> 00:23:06,840
It's the truth!
We've been plagued by trouble
209
00:23:07,400 --> 00:23:10,480
ever since Ertuğrul Bey
took over the market. We've had enough!
210
00:23:13,120 --> 00:23:14,360
Know your place!
211
00:23:15,000 --> 00:23:17,720
How dare you speak
about Ertuğrul Bey like that?
212
00:23:19,680 --> 00:23:23,680
But it's the truth! Life was much
easier before Ertuğrul Bey came.
213
00:23:23,920 --> 00:23:26,040
First the bandits, now the governor
214
00:23:30,520 --> 00:23:33,640
Ertuğrul Bey put an end
to that tyrant Simon's oppression,
215
00:23:33,720 --> 00:23:34,600
you ungrateful wretch!
216
00:23:35,120 --> 00:23:36,880
You're just as bad as Simon!
217
00:23:36,960 --> 00:23:39,040
You've destroyed my stall
and are yelling at me!
218
00:23:49,800 --> 00:23:50,760
You
219
00:23:51,920 --> 00:23:53,320
What the hell are you doing?
220
00:23:54,880 --> 00:23:58,360
Turgut Alp, this man
was blaming Ertuğrul Bey
221
00:23:58,480 --> 00:24:00,040
for what the governor has done.
222
00:24:00,560 --> 00:24:04,520
He was speaking ill of Ertuğrul Bey
behind his back, the ungrateful dog!
223
00:24:09,760 --> 00:24:13,960
We came here to bring justice.
224
00:24:16,040 --> 00:24:18,800
We promised the merchants
that we'd protect them.
225
00:24:20,480 --> 00:24:21,520
We promised them!
226
00:24:23,480 --> 00:24:25,880
And is this how you keep that promise?
227
00:24:29,520 --> 00:24:32,440
You're right, Turgut Alp.
It was wrong of us.
228
00:24:38,880 --> 00:24:43,080
Now, compensate this man for his losses.
229
00:24:45,560 --> 00:24:48,080
And listen to what he has to say.
230
00:24:48,840 --> 00:24:49,680
As you wish.
231
00:24:50,520 --> 00:24:51,480
As you wish.
232
00:24:56,960 --> 00:24:57,920
Turgut Alp.
233
00:24:58,760 --> 00:25:02,200
I've worked at many markets,
but not once have I seen such bravery.
234
00:25:04,600 --> 00:25:07,400
I spoke ill of Ertuğrul Bey out of fury.
235
00:25:08,200 --> 00:25:11,000
Forgive me. May God protect you.
236
00:25:14,040 --> 00:25:15,120
Thank you.
237
00:25:57,800 --> 00:26:00,760
-Selamun aleykum.-Aleykum selam, Artuk Bey.
238
00:26:02,960 --> 00:26:07,560
Kutluca, you have seen for yourself
that Ertuğrul Bey is just and fair.
239
00:26:11,120 --> 00:26:14,880
Yes, Artuk Bey. The animosity between
our two tribes saddens me very much.
240
00:26:16,000 --> 00:26:17,320
Likewise, Kutluca.
241
00:26:18,280 --> 00:26:22,200
Of course, when the time comes,
242
00:26:22,920 --> 00:26:26,880
the wrongdoers will be brought to justice
before God.
243
00:26:30,840 --> 00:26:31,840
Excuse me, Bey.
244
00:26:34,800 --> 00:26:38,360
Kutluca, you are a brave man
with a sound moral compass,
245
00:26:38,440 --> 00:26:41,960
and you trust your bey. I know you.
246
00:26:43,040 --> 00:26:48,560
But the worst sinners are those
who keep silent when they see injustice.
247
00:26:51,800 --> 00:26:53,360
Godspeed.
248
00:28:30,400 --> 00:28:35,120
You must keep on your cap.
It's getting cold.
249
00:28:35,600 --> 00:28:37,720
Does an alp take off his cap?
250
00:28:38,760 --> 00:28:41,200
I'd die for this alp!
251
00:28:48,120 --> 00:28:49,120
Mother Hayme.
252
00:28:49,680 --> 00:28:52,400
Candar Bey is here.
He wants to see Ertuğrul Bey.
253
00:28:53,440 --> 00:28:56,320
He's breathing fire.
I said Ertuğrul wasn't here.
254
00:28:57,680 --> 00:28:59,120
-However--
-Let him in.
255
00:28:59,440 --> 00:29:00,720
Let's hear what he has to say.
256
00:29:03,880 --> 00:29:04,840
Off you go.
257
00:29:26,760 --> 00:29:28,640
Welcome, Candar Bey. Please sit.
258
00:29:38,000 --> 00:29:42,040
So, you want to see Ertuğrul .
If he'd known, he'd have waited.
259
00:29:42,880 --> 00:29:44,680
They said he wasn't at the bazaar.
260
00:29:45,480 --> 00:29:50,640
There are matters relating to the bazaar
and to the tribe which he must deal with.
261
00:29:51,240 --> 00:29:53,120
Tell me what it is you want to say.
262
00:30:03,440 --> 00:30:04,400
Candar Bey.
263
00:30:05,360 --> 00:30:09,840
For years now,
I have represented my tribe.
264
00:30:11,560 --> 00:30:15,480
Whatever's on your mind,
you can tell me.
265
00:30:17,720 --> 00:30:21,720
After yesterday's incident at the inn,
the situation has become untenable.
266
00:30:23,480 --> 00:30:27,360
If Ertuğrul Bey is trying
to test my patience
267
00:30:28,240 --> 00:30:32,320
-and disrespect me--
-What are you saying?
268
00:30:33,920 --> 00:30:35,880
Your honor is our honor.
269
00:30:36,200 --> 00:30:40,560
In that case,
what's the meaning of all this?
270
00:30:41,520 --> 00:30:44,000
If it's not your son, it's his bride.
271
00:30:47,240 --> 00:30:52,200
If you're trying to provoke
a fight between our tribes,
272
00:30:53,200 --> 00:30:55,760
then be on your guard.
I have taken my own precautions.
273
00:30:56,840 --> 00:31:00,560
You should take precautions against
the traitor inside your tent, Candar Bey.
274
00:31:02,960 --> 00:31:08,520
Do you mean to accuse my son,
just like Ertuğrul Bey has done?
275
00:31:08,800 --> 00:31:11,040
Ertuğrul is looking for the traitor.
276
00:31:11,880 --> 00:31:13,160
He'll find him, sooner or later.
277
00:31:14,200 --> 00:31:17,200
Then he should look somewhere else.
278
00:31:19,440 --> 00:31:24,440
Do you really think it was Ural
who burned your rugs and killed your alps?
279
00:31:26,640 --> 00:31:31,600
Do you think it was Ural
who hired that scoundrel, Karakoncolos?
280
00:31:33,000 --> 00:31:33,960
And do you really
281
00:31:35,320 --> 00:31:38,160
think Ural would provoke
that thug, Francisco,
282
00:31:38,960 --> 00:31:42,680
knowing it would mean his sister's death?
283
00:31:43,360 --> 00:31:45,880
Tell me, Hayme Hatun. Tell me!
284
00:31:46,280 --> 00:31:47,240
Candar Bey,
285
00:31:48,480 --> 00:31:51,320
Ertuğrul Bey and I both know
286
00:31:52,200 --> 00:31:56,200
that the traitor has made
his nest somewhere inside the bazaar.
287
00:31:58,800 --> 00:32:01,400
The traitor is amongst us, Candar Bey.
288
00:32:02,840 --> 00:32:08,960
Ertuğrul Bey will find this tumor
and cut it out with his sword.
289
00:32:12,920 --> 00:32:16,560
If you do indeed speak
on your son's behalf,
290
00:32:18,360 --> 00:32:20,680
then take this as my final
warning, Hayme Hatun.
291
00:32:23,920 --> 00:32:25,920
Stay away from my children.
292
00:32:27,880 --> 00:32:32,400
Ertuğrul Bey has isolated himself
with his greed.
293
00:32:33,240 --> 00:32:36,640
I have no sympathy for his predicament
294
00:32:38,080 --> 00:32:39,040
nor will I show mercy.
295
00:32:42,440 --> 00:32:48,040
Be in no doubt, I'll not hesitate
to trample all over him and his tribe.
296
00:32:49,240 --> 00:32:53,080
Trust in God is all a man needs.
297
00:32:53,800 --> 00:32:59,960
I know that Ertuğrul Bey
fears nobody but God.
298
00:33:01,800 --> 00:33:02,760
We will see
299
00:33:05,480 --> 00:33:06,440
Hayme Hatun.
300
00:33:08,200 --> 00:33:09,200
We will see.
301
00:33:10,640 --> 00:33:11,600
Candar Bey.
302
00:33:13,080 --> 00:33:14,160
Open your eyes.
303
00:33:16,160 --> 00:33:19,840
An old wolf is but food to its pups.
304
00:33:20,880 --> 00:33:25,440
Open your eyes,
lest you and your tribe suffer.
305
00:34:25,280 --> 00:34:28,200
I'm so happy at the thought
of seeing my father again, Dimitris.
306
00:34:28,280 --> 00:34:31,080
I'm sure your father is just as happy.
307
00:34:45,360 --> 00:34:46,480
We're being attacked!
308
00:35:09,240 --> 00:35:10,200
Run!
309
00:35:29,160 --> 00:35:30,120
Help!
310
00:37:03,120 --> 00:37:04,040
Catch her!
311
00:37:04,440 --> 00:37:06,440
Leave it to us, sir. She won't get away.
312
00:37:10,720 --> 00:37:11,800
Prepare my horse.
313
00:37:12,760 --> 00:37:16,080
Bury the dead. Leave no traces.
314
00:37:17,560 --> 00:37:19,400
I have to report back
to Commander Vassileios.
315
00:38:57,400 --> 00:39:00,360
Tell the governor that Ertuğrul Bey
of the Kayi Tribe has come to see him.
316
00:39:00,440 --> 00:39:01,680
Wait here.
317
00:39:12,280 --> 00:39:14,120
I did not miss this place at all, Bey.
318
00:39:14,880 --> 00:39:17,080
I remember all too well
the days I spent here.
319
00:39:18,520 --> 00:39:20,720
I remember the days
we spent in Antakya, Bey.
320
00:39:23,920 --> 00:39:25,080
Hopefully
321
00:39:26,680 --> 00:39:28,680
we'll conquer this fort as well, my Bey.
322
00:39:31,480 --> 00:39:34,080
I hope so, Turgut. I hope so.
323
00:39:42,600 --> 00:39:46,320
I've set aside three months’ worth
of food in any case, sir.
324
00:39:46,400 --> 00:39:48,200
That's enough
to see us through the winter.
325
00:39:48,280 --> 00:39:49,720
We won't need the market.
326
00:39:55,200 --> 00:39:57,560
Ertuğrul Bey of the Kayi
Tribe is here, sir.
327
00:40:05,080 --> 00:40:05,920
Show him in.
328
00:40:09,720 --> 00:40:12,880
-He's walked right into our trap.
-That makes two.
329
00:40:13,560 --> 00:40:16,400
If things carry on like this,
we'll be free of the Turk scum
330
00:40:16,600 --> 00:40:18,640
sooner than I imagined.
331
00:40:42,200 --> 00:40:46,000
I collected everything owed to us, Father.
332
00:40:47,480 --> 00:40:50,120
You have made me proud again, son.
333
00:40:51,040 --> 00:40:55,800
I now wish that I'd listened to
your warnings about Ertuğrul .
334
00:40:56,680 --> 00:40:58,680
The bazaar would've been ours.
335
00:40:58,880 --> 00:41:02,480
Rest assured, Father.
There's plenty of time for that.
336
00:41:05,640 --> 00:41:08,200
Colpan Hatun has
something to tell you, Father.
337
00:41:08,960 --> 00:41:09,920
What is it, my dear?
338
00:41:12,080 --> 00:41:13,200
I'm pregnant, Bey.
339
00:41:14,800 --> 00:41:18,640
You'll have a grandchild
before the summer.
340
00:41:20,120 --> 00:41:21,880
Thank God!
341
00:41:22,640 --> 00:41:25,560
Thank God for blessing me
with such excellent children!
342
00:41:35,640 --> 00:41:36,920
May I enter, Bey?
343
00:41:45,240 --> 00:41:49,880
Bey, Emir Saadettin Kopek
is here. He wants to see you.
344
00:41:50,440 --> 00:41:52,840
Show him in. Right away.
345
00:41:56,360 --> 00:41:57,440
I told you, Father.
346
00:41:58,080 --> 00:42:02,040
But you said we couldn't trust
Emir Saadettin Kopek.
347
00:42:03,200 --> 00:42:08,720
The Emir trusts you
and the strength of the Cavdar Tribe.
348
00:42:10,520 --> 00:42:14,440
In coming all the way here,
he has amply demonstrated that.
349
00:42:17,960 --> 00:42:20,680
Candar Bey, thank God!
350
00:42:30,880 --> 00:42:34,920
Years later, we get to meet again.
351
00:42:40,520 --> 00:42:43,480
You honor my tribe, Your Highness.
352
00:42:43,840 --> 00:42:48,480
I've been charged by our Sultan with
ensuring peace prevails in these lands.
353
00:42:49,080 --> 00:42:50,040
I'd like to
354
00:42:51,360 --> 00:42:53,760
be your guest for a while.
355
00:42:54,480 --> 00:42:57,640
You are more than welcome, Your Highness.
356
00:43:00,920 --> 00:43:05,320
Colpan Hatun, have them prepare
ram meat for His Highness.
357
00:43:06,800 --> 00:43:10,320
We'll have a feast worthy of our tribe.
358
00:43:11,720 --> 00:43:12,840
Yes, my Bey.
359
00:43:16,320 --> 00:43:17,640
Come, Your Highness.
360
00:43:22,080 --> 00:43:26,360
I do not intend to leave these lands
until I bring those responsible
361
00:43:27,520 --> 00:43:29,760
for the current unrest to justice.
362
00:43:33,960 --> 00:43:38,040
In that case, we must be
grateful to Ertuğrul Bey.
363
00:45:33,960 --> 00:45:35,960
Ondertiteling: Rob.G (2024)
26311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.