All language subtitles for Dirilis Ertugrul S03E30 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,440 --> 00:03:08,920 That's enough, Halime Hatun. 2 00:03:09,640 --> 00:03:12,640 Why do you keep staring at me like that? 3 00:03:13,480 --> 00:03:15,320 Get your hands off me. 4 00:03:18,600 --> 00:03:21,240 If I've done something wrong, tell me. 5 00:03:22,520 --> 00:03:24,200 Then I can ask for forgiveness. 6 00:03:26,960 --> 00:03:29,840 To deserve forgiveness one must first be virtuous. 7 00:03:30,680 --> 00:03:31,880 One should be decent. 8 00:03:33,240 --> 00:03:37,080 One can't be honorable with envy in her heart. 9 00:03:39,320 --> 00:03:41,200 Mind your own business. 10 00:03:43,040 --> 00:03:44,880 Did you just call me deceitful? 11 00:03:45,920 --> 00:03:46,880 Stop right there! 12 00:03:49,160 --> 00:03:52,600 Stay away from me and my lord. 13 00:03:57,480 --> 00:03:58,960 That's all I want. 14 00:04:03,160 --> 00:04:05,320 I know what your father's intentions are. 15 00:04:06,680 --> 00:04:10,560 And I know what to expect of a woman like you. 16 00:04:11,000 --> 00:04:14,360 A woman like me? What's that supposed to mean? 17 00:04:15,040 --> 00:04:16,200 You are a disgrace. 18 00:04:17,040 --> 00:04:19,280 You sneaked into our home. 19 00:04:19,720 --> 00:04:21,640 I know exactly what you were doing! 20 00:04:40,600 --> 00:04:44,800 If you raise your hand to me like that again, I'll cut your throat. 21 00:04:46,480 --> 00:04:48,680 Know your place! 22 00:04:49,400 --> 00:04:51,160 Act with virtue. 23 00:04:55,760 --> 00:04:58,880 I won't let you disturb our lives. 24 00:05:08,120 --> 00:05:10,360 Halime Sultan. That's enough. 25 00:05:22,560 --> 00:05:26,240 I'll make life unbearable for you. Unbearable. 26 00:05:46,720 --> 00:05:49,040 -Get out. -Aslıhan Hatun? 27 00:05:49,120 --> 00:05:51,440 I said get out. What don't you understand? 28 00:06:00,520 --> 00:06:03,240 Stop that, Aslıhan! Pull yourself together. 29 00:06:04,080 --> 00:06:07,480 She embarrassed me in front of everyone. She humiliated me! 30 00:06:08,160 --> 00:06:10,440 Halime Hatun revealed her evil nature. 31 00:06:14,840 --> 00:06:17,760 I'll make her regret it. I'll destroy her. 32 00:06:18,120 --> 00:06:20,480 She'll pay a heavy price for this. 33 00:06:30,160 --> 00:06:34,760 Aslıhan, Candar Bey will take revenge on them. 34 00:06:37,440 --> 00:06:42,440 I swear, I'll kill her myself. I swear! 35 00:06:44,560 --> 00:06:45,640 I swear. 36 00:07:21,080 --> 00:07:22,160 Welcome. 37 00:07:29,040 --> 00:07:30,000 Please. 38 00:07:40,880 --> 00:07:43,560 Not on the ground, nor in the sky. 39 00:07:44,480 --> 00:07:49,640 He is the one who made it happen, 40 00:07:50,720 --> 00:07:53,720 in the name of God, the most gracious and the most merciful. 41 00:07:58,840 --> 00:08:01,360 Our beloved one is up in the blue sky. 42 00:08:02,240 --> 00:08:06,400 At this meeting we will unify and reinforce 43 00:08:07,160 --> 00:08:11,480 our village, our tribe, our family, 44 00:08:12,240 --> 00:08:15,320 our sons and our daughters. 45 00:08:16,320 --> 00:08:21,880 The brave beys of Oghuz are gathered here today to bring justice. 46 00:08:22,400 --> 00:08:23,840 Amen. 47 00:08:25,120 --> 00:08:28,000 May God bless our union and alliance. 48 00:08:28,120 --> 00:08:29,240 Amen. 49 00:08:31,880 --> 00:08:35,080 You brought about our first conquest in these lands, Ertuğrul Bey. 50 00:08:35,800 --> 00:08:38,840 May God bless us with many more. 51 00:08:39,280 --> 00:08:40,360 Amen. 52 00:08:41,400 --> 00:08:42,600 The meeting will commence 53 00:08:42,760 --> 00:08:46,040 with the words of the man who gathered us here on this holy day, Ertuğrul Bey. 54 00:08:47,640 --> 00:08:51,760 First and foremost, I'm honored by your presence at this meeting. 55 00:08:55,080 --> 00:08:57,720 Now is the time for us to wage a holy war in these lands. 56 00:08:59,480 --> 00:09:02,560 If we rest, the infidels will spring. 57 00:09:03,600 --> 00:09:06,400 If we keep quiet, wickedness will roar. 58 00:09:07,800 --> 00:09:13,400 Now is the time for these lands to witness us coming together as one. 59 00:09:18,400 --> 00:09:19,960 You said we should become one. 60 00:09:21,800 --> 00:09:23,920 But Candar Bey is not here, Ertuğrul Bey. 61 00:09:27,080 --> 00:09:31,760 Candar Bey is unable to join the meeting today 62 00:09:32,720 --> 00:09:36,000 because of some pressing business he had to deal with. 63 00:09:38,440 --> 00:09:43,000 Instead, he sent his two sons 64 00:09:45,920 --> 00:09:47,520 to honor the Turkmen beys. 65 00:09:51,200 --> 00:09:55,080 What's more important than being at this blessed meeting? 66 00:09:55,880 --> 00:10:00,000 Is there some disagreement or conflict between you, Ertuğrul Bey? 67 00:10:08,040 --> 00:10:11,720 I hope there is no hostility 68 00:10:12,000 --> 00:10:16,240 between the beys of your two tribes, Ertuğrul Bey. 69 00:10:23,360 --> 00:10:24,680 What matters to us 70 00:10:25,520 --> 00:10:29,640 is that which befits our cause and state. 71 00:10:30,800 --> 00:10:35,280 We have come here to learn Ertuğrul Bey's intentions. 72 00:10:50,560 --> 00:10:51,920 Emir Sa’d al-Din. 73 00:10:59,080 --> 00:11:04,400 We know what Ertuğrul Bey intends to do, Ural Bey. 74 00:11:07,640 --> 00:11:08,600 However, 75 00:11:09,480 --> 00:11:13,240 one shouldn't be besotted with his conquest, 76 00:11:14,360 --> 00:11:17,280 nor with his attempts to build a state within the state. 77 00:11:18,440 --> 00:11:22,320 He will not slip through our net. 78 00:11:28,640 --> 00:11:29,880 Emir Sa’d al-Din. 79 00:11:31,600 --> 00:11:37,400 You can't interrupt our meeting by talking nonsense like that. 80 00:11:39,440 --> 00:11:41,320 Who are you to say that, Ertuğrul Bey? 81 00:11:46,200 --> 00:11:48,120 Do you know why I came here? 82 00:11:54,280 --> 00:11:57,160 I came here to deliver this edict to you, 83 00:11:58,320 --> 00:12:03,560 with Sultan Alaeddin's stamp on it, for conquering Hanli bazaar, 84 00:12:04,480 --> 00:12:06,280 and vanquishing the Templars. 85 00:12:09,880 --> 00:12:13,200 I rode my horse at full gallop 86 00:12:14,480 --> 00:12:18,000 to give you the good news as quickly as I could. 87 00:12:18,840 --> 00:12:20,400 And this is what I find! 88 00:12:21,280 --> 00:12:25,240 It turns out that Ertuğrul Bey is chasing supreme power, 89 00:12:26,040 --> 00:12:27,960 with all the other beys in his corner. 90 00:12:38,000 --> 00:12:39,800 You've overstepped the mark, Ertuğrul. 91 00:12:42,600 --> 00:12:47,400 How dare you gather the beys behind our back? How? 92 00:12:52,480 --> 00:12:55,720 This edict is given only to the deserving. 93 00:12:58,000 --> 00:13:01,360 But attempting to establish a new state within our state 94 00:13:02,080 --> 00:13:05,520 deserves only punishment! 95 00:13:18,480 --> 00:13:19,680 And all of you 96 00:13:21,320 --> 00:13:26,520 Why are you attending this meeting when Candar Bey does not? 97 00:13:26,880 --> 00:13:31,400 Candar Bey, who is loyal to his state and to its cause? 98 00:13:33,440 --> 00:13:37,080 You betray your cause and your state. 99 00:13:44,800 --> 00:13:46,120 Shame on you! 100 00:13:47,040 --> 00:13:48,000 Emir Sa’d al-Din. 101 00:14:04,920 --> 00:14:07,320 I am Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 102 00:14:10,000 --> 00:14:11,600 As commanded by our religion 103 00:14:13,120 --> 00:14:17,000 I would never turn my back on our ruler. 104 00:14:20,240 --> 00:14:24,240 I would never shy away from whatever I might deserve. 105 00:14:27,520 --> 00:14:33,840 We set our heart on the arduous challenge of a holy journey as ordered by Allah. 106 00:14:36,240 --> 00:14:37,320 We have sacrificed 107 00:14:38,920 --> 00:14:42,160 our blood and our people 108 00:14:43,480 --> 00:14:45,280 in this cause. 109 00:14:58,200 --> 00:15:00,200 Do not try to thwart me in this 110 00:15:01,440 --> 00:15:04,600 as you have tried to do in the past. 111 00:15:06,640 --> 00:15:10,160 This time, those upon whom you rely, 112 00:15:11,280 --> 00:15:13,880 will not be able to save you from the full force of my wrath. 113 00:15:22,680 --> 00:15:24,240 I'll be back, Ertuğrul Bey. 114 00:15:29,160 --> 00:15:31,720 And with me, your worst nightmare. 115 00:17:04,880 --> 00:17:07,080 Alps, get Master Haçaturyan to safety! 116 00:17:07,400 --> 00:17:08,360 Protect him! 117 00:17:10,280 --> 00:17:11,880 It's a raid, draw your swords! 118 00:17:32,360 --> 00:17:34,240 God is one, God is great! 119 00:18:28,320 --> 00:18:30,080 What the hell was that, Bey? 120 00:18:33,440 --> 00:18:36,360 Turns out that that mongrel Köpek was just waiting for today. 121 00:18:36,960 --> 00:18:42,280 He seeks to ruin your reputation among the Turkmen beys. 122 00:18:43,320 --> 00:18:46,120 My fear is that he intends to join forces with Ural Bey. 123 00:18:51,000 --> 00:18:52,760 Maybe they already have, Bey. 124 00:18:56,760 --> 00:18:58,520 We'll settle the score, Artuk Bey. 125 00:18:59,120 --> 00:19:03,080 I'll take down Köpek even if it costs me my life. 126 00:19:06,160 --> 00:19:07,960 Ertuğrul Bey isn't to be disturbed, wait. 127 00:19:08,040 --> 00:19:10,240 Get out of my way, I need to talk to him. 128 00:19:11,600 --> 00:19:12,560 Bamsi. 129 00:19:18,920 --> 00:19:19,880 Turgut. 130 00:19:26,080 --> 00:19:29,240 I'm sorry, Ertuğrul Bey, but Istus is in real trouble. 131 00:19:30,840 --> 00:19:32,600 -I'm listening. -Ertuğrul Bey, 132 00:19:33,400 --> 00:19:36,200 bandits raided my caravan on the way from Constantinople. 133 00:19:36,840 --> 00:19:39,960 Remember what you promised. You said you'd stop them. 134 00:19:40,720 --> 00:19:41,680 Keep your promise. 135 00:19:42,480 --> 00:19:45,640 People earn their bread here. This could finish me! 136 00:19:49,080 --> 00:19:50,840 The bandits will be punished. 137 00:19:52,440 --> 00:19:56,760 As for your stolen goods I'll pay for the damages. 138 00:20:08,360 --> 00:20:10,000 -Turgut. -Yes, Bey. 139 00:20:11,720 --> 00:20:15,680 Find the bandits who looted the caravan. Bring them here. 140 00:20:16,760 --> 00:20:19,040 I need their leader alive. 141 00:20:20,880 --> 00:20:21,840 Yes, Bey. 142 00:20:28,120 --> 00:20:32,560 Not that wretch Köpek, not Ural, or Candar, 143 00:20:32,840 --> 00:20:39,160 no one will distract me from my ultimate goal, Artuk Bey. 144 00:20:47,080 --> 00:20:48,040 When the time comes 145 00:20:49,920 --> 00:20:54,000 mouths are silenced and swords do the talking. 146 00:21:04,480 --> 00:21:06,360 It's just as I thought. 147 00:21:08,320 --> 00:21:09,280 Ertuğrul intends to 148 00:21:10,600 --> 00:21:13,480 establish dominance over the beys. 149 00:21:14,400 --> 00:21:16,400 He wanted to humiliate you too. 150 00:21:17,400 --> 00:21:21,080 But you exposed his game for what it was, Father. 151 00:21:22,200 --> 00:21:23,560 The beys all saw it. 152 00:21:25,240 --> 00:21:26,680 Not only the beys, 153 00:21:28,160 --> 00:21:30,160 Sa’d al-Din saw it too. 154 00:21:32,360 --> 00:21:33,440 That's what matters. 155 00:21:34,760 --> 00:21:39,000 He humiliated him in front of the beys by not delivering the Sultan's edict. 156 00:21:39,720 --> 00:21:41,720 He got what he deserved. 157 00:21:43,600 --> 00:21:47,360 This is only the beginning. Just wait and see. 158 00:21:51,840 --> 00:21:56,080 I'll knock you down, Ertuğrul. 159 00:22:00,280 --> 00:22:01,240 Aliyar. 160 00:22:02,880 --> 00:22:07,800 Will you stand behind him? 161 00:22:11,000 --> 00:22:11,960 Father. 162 00:22:12,840 --> 00:22:15,440 I would never allow anyone to look down on you 163 00:22:16,680 --> 00:22:19,280 or our tribe, you know that. 164 00:22:21,120 --> 00:22:23,120 You've finally found the right path, Aliyar. 165 00:22:23,880 --> 00:22:24,840 But 166 00:22:26,640 --> 00:22:30,280 the truth is hidden behind the curtain, brother. 167 00:22:32,680 --> 00:22:34,120 When the curtain falls, 168 00:22:35,160 --> 00:22:38,080 we shouldn't be ashamed of what we've said. 169 00:22:43,200 --> 00:22:44,160 Can I go, Father? 170 00:22:52,160 --> 00:22:53,120 Guards! 171 00:22:55,040 --> 00:22:56,000 Aliyar. 172 00:23:04,040 --> 00:23:05,240 No matter what happens, 173 00:23:06,000 --> 00:23:09,440 don't let Aliyar set us against one another. 174 00:23:19,600 --> 00:23:21,800 -Abdur Rahman. -Yes, Bey. 175 00:23:22,840 --> 00:23:26,360 Tell the alps to stand by. Master Haçaturyan is waiting. 176 00:23:27,800 --> 00:23:29,800 Yes, my Bey. Alps! 177 00:23:34,280 --> 00:23:37,440 -Guard the inn, Artuk Bey. -Don't worry, my bey. 178 00:23:43,120 --> 00:23:45,160 I got word there was news from our Sultan. 179 00:23:45,800 --> 00:23:48,760 Someone didn't want me to speak to his messenger. 180 00:23:50,160 --> 00:23:51,560 They knew we would talk. 181 00:23:53,120 --> 00:23:54,600 They attacked us from behind. 182 00:23:56,120 --> 00:23:57,160 The messenger died. 183 00:24:00,240 --> 00:24:01,720 God bless his martyrdom. 184 00:24:04,000 --> 00:24:06,120 Did he give you the news? 185 00:24:10,040 --> 00:24:11,840 The Mongols are oppressing the Turks. 186 00:24:13,800 --> 00:24:16,280 We can't move to conquer Karacahisar right now. 187 00:24:17,120 --> 00:24:21,560 The Sultan wants me to wait but to be ready when the word comes. 188 00:24:24,000 --> 00:24:25,520 God bless our lands, my bey. 189 00:24:27,240 --> 00:24:29,480 We are surrounded by fire. 190 00:24:30,760 --> 00:24:34,080 The Byzantines in the west and the Mongols in the east. 191 00:24:35,600 --> 00:24:39,720 It's a huge challenge. May God bless our swords. 192 00:24:42,040 --> 00:24:43,000 Amen, Artuk Bey. 193 00:24:51,520 --> 00:24:53,160 You wanted to see me, my bey. 194 00:25:13,080 --> 00:25:15,120 Your encounter with Aslıhan Hatun 195 00:25:17,920 --> 00:25:19,880 I heard what happened, Halime Sultan. 196 00:25:22,320 --> 00:25:24,360 She deserved it, my bey. 197 00:25:27,800 --> 00:25:30,480 You are the wife of Ertuğrul, the bey of the Kayi Tribe. 198 00:25:34,440 --> 00:25:40,000 Have you forgotten that the tribe's interests must always come first? 199 00:25:40,280 --> 00:25:43,280 -I know, my bey-- -Then act like it. 200 00:25:52,680 --> 00:25:55,840 Did you make a decision about the future of our tribe, my bey? 201 00:26:03,720 --> 00:26:05,840 I turned down Candar Bey's offer. 202 00:26:11,160 --> 00:26:14,240 -My bey-- -You are my wife, Halime Sultan. 203 00:26:15,960 --> 00:26:18,280 You should act accordingly. 204 00:26:21,960 --> 00:26:25,880 The wife of a bey should put her faith in him. 205 00:26:27,560 --> 00:26:31,280 That is what our book tells us to do. 206 00:26:32,280 --> 00:26:36,800 You will stand behind me no matter what I decide to do. 207 00:27:24,160 --> 00:27:27,960 I'm getting closer, old man! You can't hide from me forever. 208 00:27:29,160 --> 00:27:30,160 Show yourself! 209 00:27:50,120 --> 00:27:51,320 Master! 210 00:28:13,080 --> 00:28:14,040 Samsa! 211 00:28:30,720 --> 00:28:31,680 Samsa! 212 00:28:38,040 --> 00:28:39,200 Samsa. 213 00:28:43,040 --> 00:28:44,000 Hold on, brother. 214 00:28:51,280 --> 00:28:54,160 To deserve forgiveness one must first be virtuous. 215 00:28:55,000 --> 00:28:55,960 One should be decent. 216 00:28:57,400 --> 00:29:00,960 One can't be honorable with envy in her heart. 217 00:29:05,240 --> 00:29:08,640 Stay away from me and my lord. 218 00:29:10,120 --> 00:29:11,240 That's all I want. 219 00:29:49,440 --> 00:29:52,120 Çolpan told me what happened. 220 00:29:54,240 --> 00:29:58,200 I know how impertinent Halime can be. 221 00:30:04,680 --> 00:30:06,920 It doesn't matter to me, Father. 222 00:30:07,920 --> 00:30:09,640 We are your children. 223 00:30:10,240 --> 00:30:14,280 We know you protect our tribe's interests. 224 00:30:15,800 --> 00:30:17,880 We don't have to think twice about that. 225 00:30:20,080 --> 00:30:25,040 Are you saying that in spite of Halime Hatun's tactless words? 226 00:30:26,800 --> 00:30:29,160 Do you think I care about her, Father? 227 00:30:31,040 --> 00:30:34,360 All I care about is your reputation. 228 00:30:35,160 --> 00:30:37,080 I'd do anything to protect it. 229 00:30:39,840 --> 00:30:40,840 What about Ertuğrul? 230 00:30:43,440 --> 00:30:48,080 I would do anything to make the Kayi Tribe bow down to you. 231 00:30:49,120 --> 00:30:51,120 Nothing else matters, Father. 232 00:31:07,400 --> 00:31:11,320 Ertuğrul Bey must pay for his arrogance, Father. 233 00:31:12,080 --> 00:31:14,080 He isn't worthy of your grace. 234 00:31:17,240 --> 00:31:18,200 My daughter. 235 00:31:19,520 --> 00:31:23,280 Father, please don't think I'm only saying this because I'm upset. 236 00:31:24,160 --> 00:31:28,040 They wounded your pride. That's why I'm angry. 237 00:31:32,160 --> 00:31:38,240 I'm proud of you my daughter. 238 00:32:36,080 --> 00:32:41,240 You might have a talent for mining gold but I'm great at hunting. 239 00:32:43,320 --> 00:32:44,520 Today, you're my prey. 240 00:33:24,720 --> 00:33:26,640 Samsa! Samsa? 241 00:33:27,840 --> 00:33:30,240 -Are you all right? -Yes, my bey. 242 00:33:31,040 --> 00:33:33,680 We were raided by bandits. 243 00:33:40,160 --> 00:33:42,040 Master Haçaturyan, my bey 244 00:33:44,960 --> 00:33:49,200 Doğan, Bamsi! Split up. Find Haçaturyan. 245 00:34:16,920 --> 00:34:18,560 No, Master Haçaturyan. 246 00:34:19,840 --> 00:34:22,480 Those gold coins couldn't protect you. 247 00:34:23,680 --> 00:34:26,480 Who's going to rescue you now? 248 00:34:27,320 --> 00:34:29,080 The son of Suleyman Shah, Ertuğrul. 249 00:35:20,240 --> 00:35:23,240 KARACAHISAR CASTLE 250 00:36:08,440 --> 00:36:12,560 It's fortunate that Hanli bazaar no longer belongs to the Templars. 251 00:36:13,880 --> 00:36:14,840 But 252 00:36:15,800 --> 00:36:20,680 isn't Ertuğrul Bey an even bigger threat than they were? 253 00:36:22,880 --> 00:36:26,520 It was a bigger challenge to defeat the Templars. 254 00:36:27,240 --> 00:36:31,360 We came through the storm thanks to Ertuğrul. 255 00:36:31,800 --> 00:36:35,400 -Ertuğrul is easier prey. -How so? 256 00:36:37,720 --> 00:36:38,680 The Turks 257 00:36:40,400 --> 00:36:43,080 They envy each other. It's their biggest weakness. 258 00:36:43,640 --> 00:36:46,200 They'd do anything if it meant gaining absolute power. 259 00:36:46,920 --> 00:36:49,360 Ertuğrul conquered the Hanli bazaar, 260 00:36:50,400 --> 00:36:53,640 annoying the other Turkmen tribes. 261 00:36:54,480 --> 00:36:57,280 Our son-in-law Ural Bey, for one. 262 00:37:00,640 --> 00:37:01,800 Don't say his name. 263 00:37:03,720 --> 00:37:08,920 A man who can't father a child will never make a warrior. 264 00:37:12,640 --> 00:37:15,680 My lord, Ural is our greatest weapon. 265 00:37:15,840 --> 00:37:18,160 He's allied with Sa’d al-Din Köpek. 266 00:37:23,400 --> 00:37:26,040 -Köpek exploits him. -That doesn't matter. 267 00:37:29,120 --> 00:37:30,440 What's our plan? 268 00:37:37,200 --> 00:37:40,200 I see the evil laughing in his eyes. 269 00:37:45,160 --> 00:37:49,320 It won't only be Ertuğrul, we'll destroy all the Turks. 270 00:37:50,320 --> 00:37:52,440 We'll take our lands back from them. 271 00:37:54,480 --> 00:37:58,160 Sultan Alaeddin is in the East, fighting the Mongols. 272 00:37:58,400 --> 00:38:00,640 He doesn't want to have to fight us right now. 273 00:38:03,200 --> 00:38:08,440 We'll wage a war against him and take our lands back. 274 00:38:08,680 --> 00:38:10,120 -Yes. -Yes. 275 00:38:11,680 --> 00:38:13,520 And how do we wage that war? 276 00:38:15,760 --> 00:38:19,920 You won't believe just how easy it will be. 277 00:38:21,360 --> 00:38:24,400 The Turks will turn on each other. 278 00:38:25,960 --> 00:38:28,720 Their animosity towards one another will grow so great 279 00:38:29,520 --> 00:38:32,240 that sooner or later they'll ask for our help. 280 00:38:34,480 --> 00:38:36,680 And we'll bury them in the ground. 281 00:38:49,200 --> 00:38:54,080 I admire your loyalty, your intellect, 282 00:38:55,320 --> 00:38:57,320 and your courage, Vasilius. 283 00:38:58,280 --> 00:39:01,480 I don't want to die a disappointed old man. 284 00:39:03,560 --> 00:39:06,000 Knock the hell out of those Turks. 285 00:39:07,800 --> 00:39:08,920 Don't worry, my lord. 286 00:39:29,440 --> 00:39:33,200 I don't want you to be disappointed. Never. 287 00:39:34,640 --> 00:39:38,040 HANLI BAZAAR 288 00:39:46,080 --> 00:39:49,160 Should we continue to work the gold mine? 289 00:39:53,440 --> 00:39:55,120 We'll hold on for a while. 290 00:39:58,000 --> 00:40:01,080 The enemy will continue to come at us relentlessly, Artuk Bey. 291 00:40:02,360 --> 00:40:05,880 They'll do what it takes to take the bazaar and the mine. 292 00:40:06,640 --> 00:40:08,480 You suspect Ural, don't you, Bey? 293 00:40:10,920 --> 00:40:14,640 They must have kept watch of us to find out about the gold mine. 294 00:40:15,440 --> 00:40:17,360 So we'll be at their heels too. 295 00:40:19,520 --> 00:40:23,840 Convince the brave men in the Cavdar tribe 296 00:40:24,960 --> 00:40:27,560 to join our cause. 297 00:40:29,160 --> 00:40:31,520 I should be informed of their every step. 298 00:40:32,920 --> 00:40:34,600 Don't worry, my bey. 299 00:40:35,120 --> 00:40:39,480 There are many valiant Alps in the Cavdar tribe. 300 00:40:41,080 --> 00:40:44,560 But this may end up in a battle. 301 00:40:46,200 --> 00:40:50,600 Our Sultan gave us strict orders to remain at peace. 302 00:40:52,440 --> 00:40:56,800 Emir Sa’d al-Din took the helm of the Turkmen beys. 303 00:40:58,400 --> 00:41:01,520 That works in our favor; we can get to know our enemy better. 304 00:41:03,120 --> 00:41:07,200 We can devise a better plan with our own traps and ambushes. 305 00:41:33,480 --> 00:41:37,880 You should all know that Islam rules over the bazaar 306 00:41:38,600 --> 00:41:43,880 thanks to Ertuğrul Bey, son of Suleyman Shah. 307 00:41:45,520 --> 00:41:49,360 Karancolos got what he deserved 308 00:41:50,800 --> 00:41:52,160 for attacking 309 00:41:54,600 --> 00:41:56,000 the merchants 310 00:41:57,720 --> 00:41:58,800 and looting their goods. 311 00:42:00,000 --> 00:42:01,080 As of now, 312 00:42:02,440 --> 00:42:06,560 those who attempt to commit wrongdoings 313 00:42:08,120 --> 00:42:10,640 will face the wrath of Ertuğrul Bey. 314 00:42:13,360 --> 00:42:17,200 Ertuğrul Bey, this very day, 315 00:42:19,720 --> 00:42:23,160 has banned the slave trade in Hanli bazaar. 316 00:42:24,520 --> 00:42:26,200 He banned the slave trade. 317 00:42:28,680 --> 00:42:33,280 As of now, no one will trade slaves. 318 00:42:34,760 --> 00:42:36,680 We will trade fairly. 319 00:42:41,720 --> 00:42:45,080 Everyone will get what he deserves. 320 00:42:54,040 --> 00:42:57,280 We have a thorny issue in the Turkmen villages, Artuk Bey. 321 00:42:58,280 --> 00:43:00,080 But we have other troubles. 322 00:43:00,960 --> 00:43:02,440 The governor of Karacahisar. 323 00:43:03,680 --> 00:43:08,720 They can't reconcile themselves to the Muslim conquest of the bazaar. 324 00:43:10,720 --> 00:43:14,000 -May I enter, my bey? -Come in, Doğan. 325 00:43:19,840 --> 00:43:21,040 You summoned me, my bey. 326 00:43:22,520 --> 00:43:26,880 You've lived in Karacahisar. You know them well. 327 00:43:28,400 --> 00:43:31,200 They fell silent after we took control of the bazaar. 328 00:43:32,720 --> 00:43:35,400 I've been waiting for a messenger. 329 00:43:36,520 --> 00:43:37,480 What do you think? 330 00:43:39,640 --> 00:43:41,200 It's not good, Bey. 331 00:43:42,600 --> 00:43:47,160 I know the governor and that scoundrel Vasilius well. 332 00:43:48,240 --> 00:43:51,880 Their silence is a dangerous sign, Bey. 333 00:43:54,320 --> 00:43:57,040 They're biding their time before showing their teeth. 334 00:44:04,520 --> 00:44:06,800 We need to knock out those rotten teeth. 335 00:44:07,760 --> 00:44:13,160 Until we conquer Karacahisar Castle, we take every precaution necessary. 336 00:46:02,680 --> 00:46:04,680 Ondertiteling: Rob.G (2024) 24154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.