All language subtitles for Dirilis Ertugrul S03E29 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,000 --> 00:02:19,600 Bey, allow me to introduce you to Aleko. 2 00:02:31,480 --> 00:02:34,040 Aleko is a young merchant from the bazaar. 3 00:02:37,880 --> 00:02:38,840 Very well. 4 00:02:40,200 --> 00:02:42,280 So, you can make sense of these accounts. 5 00:03:02,560 --> 00:03:04,440 These cover the smaller traders. 6 00:03:05,080 --> 00:03:06,480 I've worked here for years. 7 00:03:07,000 --> 00:03:09,600 There must be other accounts for the more important merchants. 8 00:03:28,560 --> 00:03:29,680 This is it, Bey. 9 00:03:30,880 --> 00:03:34,600 This is a record of when caravans arrive and depart, 10 00:03:35,040 --> 00:03:37,440 and how much the merchants owe Simon. 11 00:03:39,200 --> 00:03:41,280 But they're very complicated. 12 00:03:42,280 --> 00:03:45,320 It would be easy to miscalculate without reading them meticulously first. 13 00:03:45,880 --> 00:03:47,240 -To ensure-- -Okay, then. 14 00:03:48,280 --> 00:03:51,000 Do what it takes. You appear competent. 15 00:03:51,720 --> 00:03:56,480 You'll look after the accounts and deal with any problems the merchants have. 16 00:03:57,680 --> 00:03:59,280 But, I'm a Christian. 17 00:04:19,960 --> 00:04:21,640 You are an honest merchant. 18 00:04:23,560 --> 00:04:26,840 In the conquest of Mecca, Hazrat Muhammad 19 00:04:27,640 --> 00:04:31,600 handed the key to the Kaaba over to Uthman Ibn Talha. 20 00:04:32,000 --> 00:04:34,400 Allah commands in the Quran, 21 00:04:35,120 --> 00:04:38,000 "Entrust duties to those worthy of them 22 00:04:38,720 --> 00:04:44,080 and when you judge between people, judge with justice." 23 00:04:45,400 --> 00:04:49,320 Our religion is built on merit, Aleko. Good luck with your task. 24 00:05:29,400 --> 00:05:30,360 Hello, sister. 25 00:05:34,040 --> 00:05:35,200 Welcome, brother. 26 00:05:38,520 --> 00:05:40,240 I couldn't come to the shop. 27 00:05:41,640 --> 00:05:42,640 But I wanted to visit. 28 00:05:44,080 --> 00:05:45,040 Very well, sister. 29 00:05:46,240 --> 00:05:47,600 How are things at the rug house? 30 00:05:48,480 --> 00:05:52,400 The women have been working diligently. Everything is going very well. 31 00:05:54,720 --> 00:05:59,200 I need to talk to Ertuğrul Bey. Take care. 32 00:06:10,320 --> 00:06:15,080 We need to deploy alps on all straits to secure the goods 33 00:06:15,360 --> 00:06:18,320 coming from Constantinople, Iznik and Konya. 34 00:06:19,000 --> 00:06:20,880 Attacks by bandits are a real threat. 35 00:06:21,200 --> 00:06:24,200 Simon expanded the market by ensuring its security. 36 00:06:24,480 --> 00:06:27,160 A significant caravan from Constantinople is expected. 37 00:06:27,440 --> 00:06:30,640 The bazaar's prosperity depends on this caravan reaching us safely. 38 00:06:31,880 --> 00:06:35,360 We need to increase security. 39 00:06:38,480 --> 00:06:43,280 The alps will patrol this line, keeping this whole area protected. 40 00:06:44,600 --> 00:06:47,360 You are responsible for security in this region, Dündar. 41 00:06:48,480 --> 00:06:49,440 Yes, Bey. 42 00:07:02,080 --> 00:07:05,440 -With your permission, Bey? -Welcome, Aliyar Bey. 43 00:07:12,320 --> 00:07:13,600 We need to talk, Ertuğrul Bey. 44 00:07:33,400 --> 00:07:34,360 Please, Aliyar Bey. 45 00:07:42,240 --> 00:07:44,720 I hope you've come to a favorable decision. 46 00:07:47,640 --> 00:07:48,720 I have, Aliyar Bey. 47 00:07:50,040 --> 00:07:53,480 However, there's something else I need to talk to you about first. 48 00:07:55,200 --> 00:07:58,560 I have set up a meeting with the Turkmen beys tomorrow. 49 00:07:59,560 --> 00:08:00,680 Convey this to Candar Bey. 50 00:08:02,720 --> 00:08:04,680 We want to be fully unified, Bey. 51 00:08:05,480 --> 00:08:07,200 Me and my father. 52 00:08:08,520 --> 00:08:10,440 You now own the bazaar and the inn. 53 00:08:10,840 --> 00:08:15,000 This bothers the people who are still living in poverty, 54 00:08:15,840 --> 00:08:17,960 and also the governor of Karacahisar. 55 00:08:19,120 --> 00:08:20,640 Not forgetting the bandit groups. 56 00:08:23,320 --> 00:08:26,040 I trust the Turkmen villages, Aliyar Bey. 57 00:08:27,360 --> 00:08:29,720 They are loyal to my father, Ertuğrul Bey. 58 00:08:30,720 --> 00:08:35,000 They would follow my father to be sure not to give any offense. 59 00:08:39,480 --> 00:08:43,280 You should respond to my father's offer, Bey. 60 00:08:44,320 --> 00:08:45,680 Otherwise you will offend him. 61 00:08:51,440 --> 00:08:53,360 First, you should know 62 00:08:54,840 --> 00:08:58,200 that I felt elated by Candar Bey's offer. 63 00:09:01,200 --> 00:09:02,160 Thank you, Bey. 64 00:09:03,200 --> 00:09:06,120 What is your decision? 65 00:09:43,560 --> 00:09:48,840 What are you doing, woman? You are casting on the wrong way. 66 00:09:49,880 --> 00:09:51,160 You will disgrace us! 67 00:09:54,400 --> 00:09:57,800 Forgive me, Aslıhan Hatun. This is the way I've always done it. 68 00:10:00,040 --> 00:10:01,920 Then it is all wrong. 69 00:10:02,960 --> 00:10:05,480 These rugs will fall apart before they've even been stepped on. 70 00:10:07,240 --> 00:10:10,160 Please, Aslıhan Hatun. Calm yourself. 71 00:10:16,360 --> 00:10:18,200 She hasn't done anything wrong. 72 00:10:19,760 --> 00:10:21,360 She's weaving it correctly. 73 00:10:26,560 --> 00:10:30,320 It's my duty to reprimand her if there's a problem with her work. 74 00:10:32,320 --> 00:10:33,280 Not yours. 75 00:10:34,480 --> 00:10:37,240 Then you'll be accountable if our rugs fall to pieces 76 00:10:37,400 --> 00:10:39,960 in the hands of the Franks, Halime Sultan. 77 00:10:53,080 --> 00:10:55,280 Please don't take any offence, Halime Hatun. 78 00:10:56,120 --> 00:11:00,240 Ertuğrul Bey hasn't responded to Candar Bey's offer yet. 79 00:11:02,600 --> 00:11:03,880 That's why she's so angry. 80 00:11:06,000 --> 00:11:07,480 What offer, Colpan Hatun? 81 00:11:08,680 --> 00:11:13,200 As you know, the tribes need each other. 82 00:11:14,360 --> 00:11:16,920 To extend this alliance, Candar Bey wants Aslıhan 83 00:11:17,440 --> 00:11:20,520 to marry someone from the Kayi Tribe. 84 00:11:23,960 --> 00:11:25,440 Did he say who? 85 00:11:30,280 --> 00:11:32,680 The son of Suleyman Shah, Ertuğrul Bey. 86 00:12:28,440 --> 00:12:30,720 Candar Bey has made me a noble offer 87 00:12:32,960 --> 00:12:35,120 but it's not possible, Aliyar Bey. 88 00:12:39,400 --> 00:12:43,400 Our alliance will remain strong with or without this marriage. 89 00:12:53,000 --> 00:12:54,120 Why, Ertuğrul Bey? 90 00:12:58,240 --> 00:12:59,720 Why have you refused? 91 00:13:10,360 --> 00:13:13,360 Neither this inn, nor indeed this world, 92 00:13:14,240 --> 00:13:16,880 is more precious than a loving heart, Aliyar Bey. 93 00:13:22,120 --> 00:13:25,960 If I broke that heart, the trees would quiver, 94 00:13:27,400 --> 00:13:28,360 the sky would fall. 95 00:13:31,080 --> 00:13:33,440 I can't be unfaithful to Halime. 96 00:13:34,920 --> 00:13:37,480 It would prove to be a punishment to Aslıhan Hatun. 97 00:13:44,160 --> 00:13:45,800 As for control of the bazaar 98 00:13:47,160 --> 00:13:50,000 We won't charge you for trading in the bazaar. 99 00:13:50,920 --> 00:13:54,880 However, there will be no partnership. 100 00:13:57,280 --> 00:14:00,120 This is my decision. Please inform Candar Bey. 101 00:14:01,480 --> 00:14:04,120 A word once spoken is past recalling, Ertuğrul Bey. 102 00:14:07,040 --> 00:14:08,640 This is not a wise decision. 103 00:14:10,960 --> 00:14:12,880 There's nothing I'll be able to do about it. 104 00:14:15,000 --> 00:14:19,560 Friendship or alliance cannot be built upon interest. 105 00:14:20,960 --> 00:14:24,120 Companionship is based on loyalty. 106 00:14:27,120 --> 00:14:29,280 Bridges connect roads, Ertuğrul Bey. 107 00:14:30,480 --> 00:14:33,880 We wanted to build a bridge, but you refused. 108 00:14:35,120 --> 00:14:36,400 I respect your decision. 109 00:14:37,160 --> 00:14:40,520 But I'm not sure my father or brother will. 110 00:14:57,040 --> 00:14:58,000 Keep safe. 111 00:15:11,960 --> 00:15:13,120 My dear Halime. 112 00:15:22,280 --> 00:15:23,240 Are you all right? 113 00:15:25,320 --> 00:15:27,880 It's nothing. Nothing, my Bey. 114 00:15:29,840 --> 00:15:31,400 I missed you. 115 00:15:33,320 --> 00:15:34,280 Very well. 116 00:15:39,240 --> 00:15:40,760 There is an issue, Bey. 117 00:15:44,480 --> 00:15:46,720 -May I be excused? -My dear Halime. 118 00:15:48,320 --> 00:15:49,640 Please talk to me. 119 00:15:51,760 --> 00:15:54,400 You have no need of me when discussing such matters. 120 00:15:58,240 --> 00:16:01,600 I should go to the rug house. Stay well. 121 00:16:12,560 --> 00:16:13,720 What is it, Artuk Bey? 122 00:16:15,000 --> 00:16:19,120 The Sultan's spy wants to meet you in the Green Valley tonight. 123 00:16:19,720 --> 00:16:20,640 What for? 124 00:16:21,360 --> 00:16:24,040 You are to go alone. 125 00:16:42,360 --> 00:16:43,320 As I said, 126 00:16:46,000 --> 00:16:47,720 that is Ertuğrul Bey's decision. 127 00:16:53,680 --> 00:16:57,360 Ertuğrul Bey has made himself clear. 128 00:16:59,960 --> 00:17:02,600 With this, he says he doesn't look to anyone. 129 00:17:04,360 --> 00:17:05,560 My sons, 130 00:17:06,600 --> 00:17:12,440 we will show him that he can't run wild in these lands. 131 00:17:14,280 --> 00:17:17,800 A dog never barks if it intends to attack, Father. 132 00:17:20,040 --> 00:17:22,360 We let Ertuğrul worm his way into our village, 133 00:17:22,760 --> 00:17:26,600 only for him to abuse our friendship and take a bite out of us. 134 00:17:29,160 --> 00:17:30,760 We've allowed him do this. 135 00:17:33,520 --> 00:17:37,920 To top it all off, he's declined my offer. 136 00:17:38,400 --> 00:17:40,720 He is a coarse and discourteous wretch. 137 00:17:41,480 --> 00:17:44,920 Who is he to turn down Candar Bey's offer? 138 00:17:45,240 --> 00:17:46,200 Brother 139 00:17:47,240 --> 00:17:48,280 Despite this, 140 00:17:48,960 --> 00:17:51,880 we must continue down the path of justice we have embarked upon. 141 00:17:52,480 --> 00:17:53,440 Aliyar! 142 00:17:54,280 --> 00:17:57,400 My father wanted him to wed his daughter. And look how he responded! 143 00:17:57,560 --> 00:18:01,800 He refused our father! Listen to what you're saying. 144 00:18:01,920 --> 00:18:02,880 Enough! 145 00:18:05,480 --> 00:18:07,360 When I first came to these lands, 146 00:18:08,760 --> 00:18:10,640 I dreamed about bringing about 147 00:18:12,600 --> 00:18:15,400 everything Ertuğrul is now looking to achieve. 148 00:18:16,640 --> 00:18:19,000 He has sharper claws now. 149 00:18:20,400 --> 00:18:23,480 He won't allow his prey to escape. 150 00:18:25,480 --> 00:18:26,480 We know his prey. 151 00:18:27,680 --> 00:18:32,040 He wants to be the leader of the beys he has invited to the inn. 152 00:18:34,360 --> 00:18:36,720 He wants to be their chief, 153 00:18:37,920 --> 00:18:41,760 and determine the destiny of these lands. 154 00:18:42,720 --> 00:18:46,320 Fine. We'll sit in our tents and watch him do it. 155 00:18:47,040 --> 00:18:49,960 I know what I must do. 156 00:18:52,880 --> 00:18:56,840 It is time Candar Bey of Jandarids shows his teeth. 157 00:18:58,320 --> 00:18:59,280 Ertuğrul will 158 00:19:00,800 --> 00:19:04,760 see that he is nothing without me. 159 00:19:09,400 --> 00:19:10,760 I will make him pay 160 00:19:11,960 --> 00:19:15,600 for dishonoring me like this. 161 00:19:16,480 --> 00:19:18,320 What are you saying, Father? 162 00:19:19,960 --> 00:19:22,800 We should put a stop to this, Ural. 163 00:19:24,160 --> 00:19:25,720 I've tolerated this long enough. 164 00:19:26,320 --> 00:19:30,440 It's high time we put him in his place. 165 00:19:32,560 --> 00:19:34,400 Sharpen your sword, son. 166 00:19:38,320 --> 00:19:40,960 We will punish Ertuğrul for what he's done. 167 00:19:44,120 --> 00:19:45,480 Don't worry, Father. 168 00:19:47,040 --> 00:19:48,920 Ertuğrul will get what he deserves. 169 00:20:14,600 --> 00:20:17,920 -Welcome, son. -Thank you, Mother. 170 00:20:20,720 --> 00:20:21,680 Where's Halime? 171 00:20:22,320 --> 00:20:24,600 She went to bed early, she said she was tired. 172 00:20:28,800 --> 00:20:30,480 I gave Candar Bey my answer. 173 00:20:33,160 --> 00:20:38,000 I said that the union of two tribes need not depend on marriage. 174 00:20:51,040 --> 00:20:53,640 Candar Bey will show his teeth now. 175 00:20:57,160 --> 00:21:01,240 At the meeting tomorrow he will do whatever he can 176 00:21:02,240 --> 00:21:04,240 to make things very difficult for you. 177 00:21:06,800 --> 00:21:09,560 I don't care if they use every trick in the book. 178 00:21:13,680 --> 00:21:16,080 We've survived this far. 179 00:21:17,840 --> 00:21:19,040 We'll get through this. 180 00:21:22,320 --> 00:21:27,040 We kill those who hold a grudge against us. We don't forgive. 181 00:22:22,920 --> 00:22:23,880 What is it? 182 00:22:25,320 --> 00:22:26,680 Where are you going? 183 00:22:30,440 --> 00:22:31,640 I've got things to do. 184 00:22:34,000 --> 00:22:35,120 Go back to sleep. 185 00:22:37,760 --> 00:22:41,240 Is someone waiting for you? You're all dressed up. 186 00:22:45,480 --> 00:22:46,600 It won't take long. 187 00:22:48,040 --> 00:22:49,000 I'll be back soon. 188 00:23:09,080 --> 00:23:13,480 His arrogance will disappear quickly enough in the meeting tomorrow. 189 00:23:15,160 --> 00:23:18,320 First, my father will slap him down. 190 00:23:19,440 --> 00:23:20,400 Then I will. 191 00:23:21,880 --> 00:23:25,240 He'll crawl on the floor. Ertuğrul. 192 00:23:27,400 --> 00:23:28,960 We'll humiliate him 193 00:23:30,120 --> 00:23:34,360 by showing him that he's bitten off far more than he can chew. 194 00:23:35,640 --> 00:23:36,960 May I come in, Bey? 195 00:23:39,880 --> 00:23:40,840 Yes, Batuhan. 196 00:23:50,240 --> 00:23:51,200 Come here. 197 00:23:57,000 --> 00:24:01,920 You're always at my beck and call. You have devoted your life to serving me. 198 00:24:03,560 --> 00:24:05,080 I'd give my life for you. 199 00:24:07,080 --> 00:24:10,440 You know how much I appreciate loyalty. 200 00:24:11,360 --> 00:24:16,520 When the time comes, you'll be rewarded for your efforts. 201 00:24:19,320 --> 00:24:22,040 Not with reputation or gold. 202 00:24:23,760 --> 00:24:26,200 Instead, I'll marry you to my sister, Aslıhan. 203 00:24:28,200 --> 00:24:32,160 That way you'll know you mean more to me than a brother. 204 00:24:35,840 --> 00:24:36,800 What's wrong, Batuhan? 205 00:24:39,480 --> 00:24:40,440 You don't look happy. 206 00:24:42,280 --> 00:24:46,640 I know that you're in love with my sister. 207 00:24:48,240 --> 00:24:50,920 Forgive me, Bey. I am, but 208 00:24:52,640 --> 00:24:53,600 How would I dare? 209 00:24:54,640 --> 00:24:57,040 What do you think? Tell me. 210 00:25:06,840 --> 00:25:07,800 Thank you. 211 00:25:09,280 --> 00:25:11,920 You've made me the happiest man in the world, Bey. 212 00:25:16,880 --> 00:25:19,760 I don't have an eye on titles or gold. 213 00:25:25,440 --> 00:25:28,040 Find that bandit, Karakoncolos. 214 00:25:28,840 --> 00:25:31,440 Tell him I have a very important task for him. 215 00:25:35,280 --> 00:25:39,120 Give him this gold so that he takes it seriously. 216 00:25:40,040 --> 00:25:42,520 I want him to meet me in Issi Tepe tomorrow. 217 00:25:45,680 --> 00:25:46,640 Yes, Bey. 218 00:25:48,480 --> 00:25:49,440 Batuhan. 219 00:25:50,960 --> 00:25:53,520 The sun will shine on us tomorrow. 220 00:27:01,600 --> 00:27:02,560 Stop right there. 221 00:27:06,200 --> 00:27:07,400 Where are you headed? 222 00:27:08,480 --> 00:27:09,440 To Golden Apple. 223 00:27:10,880 --> 00:27:13,520 -In what cause? -Martyrdom. 224 00:27:14,400 --> 00:27:17,120 -With whom will you reunite? -With my homeland. 225 00:27:18,520 --> 00:27:21,240 -Your homeland? -The whole world. 226 00:27:26,160 --> 00:27:27,560 May the world be your homeland. 227 00:27:28,240 --> 00:27:31,320 May God bless you and your cause. 228 00:27:32,680 --> 00:27:33,680 Thank heaven. 229 00:27:40,040 --> 00:27:41,000 How are we doing? 230 00:27:42,960 --> 00:27:44,920 The Mongols continue to oppress the Turks. 231 00:27:45,560 --> 00:27:47,640 They want to expel them from these lands. 232 00:27:48,000 --> 00:27:50,440 The Turks strive to build their homeland. 233 00:27:50,720 --> 00:27:53,280 This is different. Our enemies have united. 234 00:27:53,760 --> 00:27:56,240 They'll come at us with all their power. 235 00:27:57,480 --> 00:28:00,080 Then, we'll become martyrs for our cause. 236 00:28:00,520 --> 00:28:01,480 Very well. 237 00:28:01,720 --> 00:28:03,920 It's the anniversary of the conquest of Hanli bazaar. 238 00:28:04,000 --> 00:28:08,760 Our Sultan wants you to secure the peace while he is fighting the Mongols. 239 00:28:09,200 --> 00:28:11,080 Cement an alliance with the governor. 240 00:28:11,240 --> 00:28:14,080 Another battle in the West would cause us difficulties. 241 00:28:14,800 --> 00:28:17,640 We'll wait for the conquest of Karacahisar. 242 00:28:19,440 --> 00:28:21,160 I am at my Sultan's service. 243 00:28:22,600 --> 00:28:24,480 I'll be ready and waiting. 244 00:28:24,680 --> 00:28:28,480 Our Sultan puts his trust in you. Don't fall out with the governor. 245 00:28:32,920 --> 00:28:33,880 We're not alone. 246 00:33:35,440 --> 00:33:37,000 If you want to fight, 247 00:33:38,520 --> 00:33:39,480 then, 248 00:33:40,480 --> 00:33:41,520 you'll get to die 249 00:33:42,600 --> 00:33:43,880 and we'll take martyrdom. 250 00:34:32,040 --> 00:34:34,800 This huge caravan, all these guards 251 00:34:35,640 --> 00:34:38,200 Ural Bey, do you know the scale of the challenge? 252 00:34:39,440 --> 00:34:42,720 I wouldn't have come to you for something simple. 253 00:34:43,880 --> 00:34:46,280 Tell me, will you do it? 254 00:34:46,920 --> 00:34:48,560 What do I get in return? 255 00:34:50,600 --> 00:34:52,960 One hundred gold coins for each raid. 256 00:34:53,120 --> 00:34:55,720 You can also keep the loot. 257 00:34:56,480 --> 00:35:00,520 Just give me 1,000 coins and I'll chop Ertuğrul's head off. 258 00:35:03,800 --> 00:35:06,640 It's not quite within your abilities to do that, Karakoncolos. 259 00:35:07,280 --> 00:35:08,960 I'll be the one to take his head. 260 00:35:19,160 --> 00:35:22,120 -What did you say? -You heard me. 261 00:35:22,680 --> 00:35:25,000 Ertuğrul will be crushed under his bazaar. 262 00:35:26,840 --> 00:35:30,840 The bazaar will be demolished. The merchants will run away. 263 00:35:31,880 --> 00:35:36,080 If you can manage it, I'll give you 5,000 gold coins. 264 00:35:48,560 --> 00:35:53,240 You'll get your gold and I'll get Ertuğrul's head. 265 00:35:55,560 --> 00:35:59,960 There's more. I have something else for you. 266 00:36:01,360 --> 00:36:04,040 You will carry out a raid. 267 00:36:04,640 --> 00:36:07,480 -What on? -A gold mine. 268 00:36:09,520 --> 00:36:13,080 But don't kill the master, Hacaturyan. 269 00:36:13,840 --> 00:36:16,320 Kidnap him. I need him alive. 270 00:36:17,000 --> 00:36:21,840 As for the rest of Ertuğrul's alps, you can slaughter them. 271 00:36:28,440 --> 00:36:29,640 A gold mine? 272 00:37:03,120 --> 00:37:04,080 Greetings. 273 00:37:06,160 --> 00:37:07,120 Greetings. 274 00:37:12,880 --> 00:37:15,120 -Greetings. -Greetings. 275 00:37:20,040 --> 00:37:21,600 -Greetings. -Greetings. 276 00:37:32,400 --> 00:37:33,360 Greetings. 277 00:37:34,440 --> 00:37:37,240 -Greetings. -I'm honored, Ertuğrul Bey. 278 00:37:37,600 --> 00:37:39,280 Alongside Saltuk Bey of Saltukids, 279 00:37:39,400 --> 00:37:42,680 I rode my horse at full gallop to answer your call. 280 00:37:44,480 --> 00:37:46,320 Thank you, Konur Bey. Thank you. 281 00:37:47,040 --> 00:37:50,760 You defeated the Crusaders in Aleppo and the Mongols in Pasinler. 282 00:37:51,360 --> 00:37:56,920 I was delighted to see what you did to the infidels here. 283 00:37:58,400 --> 00:37:59,360 Thank you. 284 00:37:59,560 --> 00:38:03,480 It is an honor to see the emblem of the Oghuz. 285 00:38:04,000 --> 00:38:06,200 May Allah's blessing light your way. 286 00:38:06,680 --> 00:38:07,640 Amen, Konur Bey. 287 00:38:08,360 --> 00:38:11,360 May Allah bless your conquests and your cause. 288 00:38:12,040 --> 00:38:13,520 -Amen. -Come in. 289 00:38:19,240 --> 00:38:20,760 -Greetings. -Greetings. 290 00:38:24,440 --> 00:38:25,960 -Greetings. -Greetings. 291 00:38:51,040 --> 00:38:53,760 Candar Bey and his sons haven't arrived yet, Bey. 292 00:38:57,600 --> 00:38:59,320 He may not come, Artuk Bey. 293 00:39:00,480 --> 00:39:03,680 Ural Bey and Aliyar Bey will be here. 294 00:39:07,360 --> 00:39:08,960 We will wait for them. 295 00:40:10,720 --> 00:40:12,200 Do you know 296 00:40:14,760 --> 00:40:16,320 what I'm holding, Ural Bey? 297 00:40:18,880 --> 00:40:24,920 This is the edict that will prove the might of Ertuğrul 298 00:40:25,520 --> 00:40:26,480 to other villages. 299 00:40:31,800 --> 00:40:33,920 I'm Emir Sa'd al-Din Köpek. 300 00:40:34,880 --> 00:40:38,440 I expected that one day I would carry Ertuğrul's death warrant, 301 00:40:39,480 --> 00:40:43,440 but instead I've ended up holding the Sultan's edict of authorization. 302 00:40:47,800 --> 00:40:50,120 I called you here so that you could see 303 00:40:50,240 --> 00:40:52,560 the future you let slip through your fingers. 304 00:40:57,600 --> 00:40:59,800 You're the one who deserved this edict. 305 00:41:01,880 --> 00:41:03,120 Just look at yourself. 306 00:41:03,960 --> 00:41:06,680 You haven't taken this seriously. 307 00:41:06,840 --> 00:41:08,320 -Your Highness-- -Shut up! 308 00:41:10,880 --> 00:41:13,480 You and Simon have failed in this task. 309 00:41:14,320 --> 00:41:15,920 You made a lot of fuss. 310 00:41:16,400 --> 00:41:19,760 Then what happened? Ertuğrul climbed on your back. 311 00:41:24,080 --> 00:41:29,160 I've spent my life cutting men like him down to size. 312 00:41:30,320 --> 00:41:31,760 What am I doing now? 313 00:41:32,360 --> 00:41:35,840 Now I'm delivering pieces of paper to them. 314 00:41:37,600 --> 00:41:38,680 It's a shame. 315 00:41:40,360 --> 00:41:41,880 A shame. 316 00:41:43,880 --> 00:41:46,240 Please listen, your Highness. 317 00:41:48,800 --> 00:41:52,080 Ertuğrul blundered after he conquered Hanli bazaar. 318 00:41:53,200 --> 00:41:55,080 Now that he believes himself invincible, 319 00:41:55,640 --> 00:42:00,280 he's called a meeting with the beys behind the Sultan's back. 320 00:42:01,680 --> 00:42:02,640 Why? 321 00:42:03,120 --> 00:42:05,480 He wants the support of the Turkmen beys. 322 00:42:06,920 --> 00:42:10,240 However, if we can prevent that, 323 00:42:11,280 --> 00:42:14,080 we'll be able to remove Ertuğrul from power. 324 00:42:17,280 --> 00:42:18,240 Good 325 00:42:19,240 --> 00:42:20,440 Very well, Ural Bey. 326 00:42:21,680 --> 00:42:23,880 Finally, you've brought me good news. 327 00:42:24,920 --> 00:42:26,160 Then, 328 00:42:28,720 --> 00:42:31,800 we will deliver the Sultan's edict to Ertuğrul at the meeting. 329 00:42:35,040 --> 00:42:39,560 Ertuğrul may find it turns into his death warrant, Ural Bey. 330 00:42:44,320 --> 00:42:47,120 Go now. Join the meeting. 331 00:42:48,440 --> 00:42:50,920 Do not tell anyone about me. 332 00:42:52,440 --> 00:42:54,240 As you wish, your Highness. 333 00:45:02,880 --> 00:45:04,880 Ondertiteling: Rob.G (2024) 23604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.