Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,000 --> 00:02:19,600
Bey, allow me to introduce you to Aleko.
2
00:02:31,480 --> 00:02:34,040
Aleko is a young merchant from the bazaar.
3
00:02:37,880 --> 00:02:38,840
Very well.
4
00:02:40,200 --> 00:02:42,280
So, you can make sense of these accounts.
5
00:03:02,560 --> 00:03:04,440
These cover the smaller traders.
6
00:03:05,080 --> 00:03:06,480
I've worked here for years.
7
00:03:07,000 --> 00:03:09,600
There must be other accounts
for the more important merchants.
8
00:03:28,560 --> 00:03:29,680
This is it, Bey.
9
00:03:30,880 --> 00:03:34,600
This is a record of
when caravans arrive and depart,
10
00:03:35,040 --> 00:03:37,440
and how much the merchants owe Simon.
11
00:03:39,200 --> 00:03:41,280
But they're very complicated.
12
00:03:42,280 --> 00:03:45,320
It would be easy to miscalculate
without reading them meticulously first.
13
00:03:45,880 --> 00:03:47,240
-To ensure--
-Okay, then.
14
00:03:48,280 --> 00:03:51,000
Do what it takes. You appear competent.
15
00:03:51,720 --> 00:03:56,480
You'll look after the accounts and deal
with any problems the merchants have.
16
00:03:57,680 --> 00:03:59,280
But, I'm a Christian.
17
00:04:19,960 --> 00:04:21,640
You are an honest merchant.
18
00:04:23,560 --> 00:04:26,840
In the conquest of Mecca,
Hazrat Muhammad
19
00:04:27,640 --> 00:04:31,600
handed the key to the Kaaba
over to Uthman Ibn Talha.
20
00:04:32,000 --> 00:04:34,400
Allah commands in the Quran,
21
00:04:35,120 --> 00:04:38,000
"Entrust duties to those worthy of them
22
00:04:38,720 --> 00:04:44,080
and when you judge between people,
judge with justice."
23
00:04:45,400 --> 00:04:49,320
Our religion is built on merit, Aleko.
Good luck with your task.
24
00:05:29,400 --> 00:05:30,360
Hello, sister.
25
00:05:34,040 --> 00:05:35,200
Welcome, brother.
26
00:05:38,520 --> 00:05:40,240
I couldn't come to the shop.
27
00:05:41,640 --> 00:05:42,640
But I wanted to visit.
28
00:05:44,080 --> 00:05:45,040
Very well, sister.
29
00:05:46,240 --> 00:05:47,600
How are things at the rug house?
30
00:05:48,480 --> 00:05:52,400
The women have been working diligently.
Everything is going very well.
31
00:05:54,720 --> 00:05:59,200
I need to talk to Ertuğrul Bey.
Take care.
32
00:06:10,320 --> 00:06:15,080
We need to deploy alps on all straits
to secure the goods
33
00:06:15,360 --> 00:06:18,320
coming from Constantinople,
Iznik and Konya.
34
00:06:19,000 --> 00:06:20,880
Attacks by bandits are a real threat.
35
00:06:21,200 --> 00:06:24,200
Simon expanded the market
by ensuring its security.
36
00:06:24,480 --> 00:06:27,160
A significant caravan
from Constantinople is expected.
37
00:06:27,440 --> 00:06:30,640
The bazaar's prosperity depends
on this caravan reaching us safely.
38
00:06:31,880 --> 00:06:35,360
We need to increase security.
39
00:06:38,480 --> 00:06:43,280
The alps will patrol this line,
keeping this whole area protected.
40
00:06:44,600 --> 00:06:47,360
You are responsible
for security in this region, Dündar.
41
00:06:48,480 --> 00:06:49,440
Yes, Bey.
42
00:07:02,080 --> 00:07:05,440
-With your permission, Bey?
-Welcome, Aliyar Bey.
43
00:07:12,320 --> 00:07:13,600
We need to talk, Ertuğrul Bey.
44
00:07:33,400 --> 00:07:34,360
Please, Aliyar Bey.
45
00:07:42,240 --> 00:07:44,720
I hope you've come to
a favorable decision.
46
00:07:47,640 --> 00:07:48,720
I have, Aliyar Bey.
47
00:07:50,040 --> 00:07:53,480
However, there's something
else I need to talk to you about first.
48
00:07:55,200 --> 00:07:58,560
I have set up a meeting
with the Turkmen beys tomorrow.
49
00:07:59,560 --> 00:08:00,680
Convey this to Candar Bey.
50
00:08:02,720 --> 00:08:04,680
We want to be fully unified, Bey.
51
00:08:05,480 --> 00:08:07,200
Me and my father.
52
00:08:08,520 --> 00:08:10,440
You now own the bazaar and the inn.
53
00:08:10,840 --> 00:08:15,000
This bothers the people who
are still living in poverty,
54
00:08:15,840 --> 00:08:17,960
and also the governor of Karacahisar.
55
00:08:19,120 --> 00:08:20,640
Not forgetting the bandit groups.
56
00:08:23,320 --> 00:08:26,040
I trust the Turkmen villages, Aliyar Bey.
57
00:08:27,360 --> 00:08:29,720
They are loyal to my father, Ertuğrul Bey.
58
00:08:30,720 --> 00:08:35,000
They would follow my father
to be sure not to give any offense.
59
00:08:39,480 --> 00:08:43,280
You should respond
to my father's offer, Bey.
60
00:08:44,320 --> 00:08:45,680
Otherwise you will offend him.
61
00:08:51,440 --> 00:08:53,360
First, you should know
62
00:08:54,840 --> 00:08:58,200
that I felt elated by Candar Bey's offer.
63
00:09:01,200 --> 00:09:02,160
Thank you, Bey.
64
00:09:03,200 --> 00:09:06,120
What is your decision?
65
00:09:43,560 --> 00:09:48,840
What are you doing, woman?
You are casting on the wrong way.
66
00:09:49,880 --> 00:09:51,160
You will disgrace us!
67
00:09:54,400 --> 00:09:57,800
Forgive me, Aslıhan Hatun.
This is the way I've always done it.
68
00:10:00,040 --> 00:10:01,920
Then it is all wrong.
69
00:10:02,960 --> 00:10:05,480
These rugs will fall apart
before they've even been stepped on.
70
00:10:07,240 --> 00:10:10,160
Please, Aslıhan Hatun. Calm yourself.
71
00:10:16,360 --> 00:10:18,200
She hasn't done anything wrong.
72
00:10:19,760 --> 00:10:21,360
She's weaving it correctly.
73
00:10:26,560 --> 00:10:30,320
It's my duty to reprimand her
if there's a problem with her work.
74
00:10:32,320 --> 00:10:33,280
Not yours.
75
00:10:34,480 --> 00:10:37,240
Then you'll be accountable
if our rugs fall to pieces
76
00:10:37,400 --> 00:10:39,960
in the hands of the Franks, Halime Sultan.
77
00:10:53,080 --> 00:10:55,280
Please don't take
any offence, Halime Hatun.
78
00:10:56,120 --> 00:11:00,240
Ertuğrul Bey hasn't responded to
Candar Bey's offer yet.
79
00:11:02,600 --> 00:11:03,880
That's why she's so angry.
80
00:11:06,000 --> 00:11:07,480
What offer, Colpan Hatun?
81
00:11:08,680 --> 00:11:13,200
As you know, the tribes need each other.
82
00:11:14,360 --> 00:11:16,920
To extend this alliance,
Candar Bey wants Aslıhan
83
00:11:17,440 --> 00:11:20,520
to marry someone from the Kayi Tribe.
84
00:11:23,960 --> 00:11:25,440
Did he say who?
85
00:11:30,280 --> 00:11:32,680
The son of Suleyman Shah, Ertuğrul Bey.
86
00:12:28,440 --> 00:12:30,720
Candar Bey has made me a noble offer
87
00:12:32,960 --> 00:12:35,120
but it's not possible, Aliyar Bey.
88
00:12:39,400 --> 00:12:43,400
Our alliance will remain strong
with or without this marriage.
89
00:12:53,000 --> 00:12:54,120
Why, Ertuğrul Bey?
90
00:12:58,240 --> 00:12:59,720
Why have you refused?
91
00:13:10,360 --> 00:13:13,360
Neither this inn, nor indeed this world,
92
00:13:14,240 --> 00:13:16,880
is more precious than a loving heart,
Aliyar Bey.
93
00:13:22,120 --> 00:13:25,960
If I broke that heart,
the trees would quiver,
94
00:13:27,400 --> 00:13:28,360
the sky would fall.
95
00:13:31,080 --> 00:13:33,440
I can't be unfaithful to Halime.
96
00:13:34,920 --> 00:13:37,480
It would prove to be
a punishment to Aslıhan Hatun.
97
00:13:44,160 --> 00:13:45,800
As for control of the bazaar
98
00:13:47,160 --> 00:13:50,000
We won't charge you
for trading in the bazaar.
99
00:13:50,920 --> 00:13:54,880
However, there will be no partnership.
100
00:13:57,280 --> 00:14:00,120
This is my decision.
Please inform Candar Bey.
101
00:14:01,480 --> 00:14:04,120
A word once spoken is past recalling,
Ertuğrul Bey.
102
00:14:07,040 --> 00:14:08,640
This is not a wise decision.
103
00:14:10,960 --> 00:14:12,880
There's nothing I'll
be able to do about it.
104
00:14:15,000 --> 00:14:19,560
Friendship or alliance
cannot be built upon interest.
105
00:14:20,960 --> 00:14:24,120
Companionship is based on loyalty.
106
00:14:27,120 --> 00:14:29,280
Bridges connect roads, Ertuğrul Bey.
107
00:14:30,480 --> 00:14:33,880
We wanted to build a bridge,
but you refused.
108
00:14:35,120 --> 00:14:36,400
I respect your decision.
109
00:14:37,160 --> 00:14:40,520
But I'm not sure
my father or brother will.
110
00:14:57,040 --> 00:14:58,000
Keep safe.
111
00:15:11,960 --> 00:15:13,120
My dear Halime.
112
00:15:22,280 --> 00:15:23,240
Are you all right?
113
00:15:25,320 --> 00:15:27,880
It's nothing. Nothing, my Bey.
114
00:15:29,840 --> 00:15:31,400
I missed you.
115
00:15:33,320 --> 00:15:34,280
Very well.
116
00:15:39,240 --> 00:15:40,760
There is an issue, Bey.
117
00:15:44,480 --> 00:15:46,720
-May I be excused?
-My dear Halime.
118
00:15:48,320 --> 00:15:49,640
Please talk to me.
119
00:15:51,760 --> 00:15:54,400
You have no need of me
when discussing such matters.
120
00:15:58,240 --> 00:16:01,600
I should go to the rug house. Stay well.
121
00:16:12,560 --> 00:16:13,720
What is it, Artuk Bey?
122
00:16:15,000 --> 00:16:19,120
The Sultan's spy wants to meet you
in the Green Valley tonight.
123
00:16:19,720 --> 00:16:20,640
What for?
124
00:16:21,360 --> 00:16:24,040
You are to go alone.
125
00:16:42,360 --> 00:16:43,320
As I said,
126
00:16:46,000 --> 00:16:47,720
that is Ertuğrul Bey's decision.
127
00:16:53,680 --> 00:16:57,360
Ertuğrul Bey has made himself clear.
128
00:16:59,960 --> 00:17:02,600
With this, he says
he doesn't look to anyone.
129
00:17:04,360 --> 00:17:05,560
My sons,
130
00:17:06,600 --> 00:17:12,440
we will show him
that he can't run wild in these lands.
131
00:17:14,280 --> 00:17:17,800
A dog never barks
if it intends to attack, Father.
132
00:17:20,040 --> 00:17:22,360
We let Ertuğrul worm
his way into our village,
133
00:17:22,760 --> 00:17:26,600
only for him to abuse our friendship
and take a bite out of us.
134
00:17:29,160 --> 00:17:30,760
We've allowed him do this.
135
00:17:33,520 --> 00:17:37,920
To top it all off,
he's declined my offer.
136
00:17:38,400 --> 00:17:40,720
He is a coarse and discourteous wretch.
137
00:17:41,480 --> 00:17:44,920
Who is he to turn down
Candar Bey's offer?
138
00:17:45,240 --> 00:17:46,200
Brother
139
00:17:47,240 --> 00:17:48,280
Despite this,
140
00:17:48,960 --> 00:17:51,880
we must continue down the path
of justice we have embarked upon.
141
00:17:52,480 --> 00:17:53,440
Aliyar!
142
00:17:54,280 --> 00:17:57,400
My father wanted him to wed his daughter.
And look how he responded!
143
00:17:57,560 --> 00:18:01,800
He refused our father!
Listen to what you're saying.
144
00:18:01,920 --> 00:18:02,880
Enough!
145
00:18:05,480 --> 00:18:07,360
When I first came to these lands,
146
00:18:08,760 --> 00:18:10,640
I dreamed about bringing about
147
00:18:12,600 --> 00:18:15,400
everything Ertuğrul
is now looking to achieve.
148
00:18:16,640 --> 00:18:19,000
He has sharper claws now.
149
00:18:20,400 --> 00:18:23,480
He won't allow his prey to escape.
150
00:18:25,480 --> 00:18:26,480
We know his prey.
151
00:18:27,680 --> 00:18:32,040
He wants to be the leader of the beys
he has invited to the inn.
152
00:18:34,360 --> 00:18:36,720
He wants to be their chief,
153
00:18:37,920 --> 00:18:41,760
and determine the destiny of these lands.
154
00:18:42,720 --> 00:18:46,320
Fine. We'll sit in our
tents and watch him do it.
155
00:18:47,040 --> 00:18:49,960
I know what I must do.
156
00:18:52,880 --> 00:18:56,840
It is time Candar Bey
of Jandarids shows his teeth.
157
00:18:58,320 --> 00:18:59,280
Ertuğrul will
158
00:19:00,800 --> 00:19:04,760
see that he is nothing without me.
159
00:19:09,400 --> 00:19:10,760
I will make him pay
160
00:19:11,960 --> 00:19:15,600
for dishonoring me like this.
161
00:19:16,480 --> 00:19:18,320
What are you saying, Father?
162
00:19:19,960 --> 00:19:22,800
We should put a stop to this, Ural.
163
00:19:24,160 --> 00:19:25,720
I've tolerated this long enough.
164
00:19:26,320 --> 00:19:30,440
It's high time we put him in his place.
165
00:19:32,560 --> 00:19:34,400
Sharpen your sword, son.
166
00:19:38,320 --> 00:19:40,960
We will punish Ertuğrul
for what he's done.
167
00:19:44,120 --> 00:19:45,480
Don't worry, Father.
168
00:19:47,040 --> 00:19:48,920
Ertuğrul will get what he deserves.
169
00:20:14,600 --> 00:20:17,920
-Welcome, son.
-Thank you, Mother.
170
00:20:20,720 --> 00:20:21,680
Where's Halime?
171
00:20:22,320 --> 00:20:24,600
She went to bed early,
she said she was tired.
172
00:20:28,800 --> 00:20:30,480
I gave Candar Bey my answer.
173
00:20:33,160 --> 00:20:38,000
I said that the union of two tribes
need not depend on marriage.
174
00:20:51,040 --> 00:20:53,640
Candar Bey will show his teeth now.
175
00:20:57,160 --> 00:21:01,240
At the meeting tomorrow
he will do whatever he can
176
00:21:02,240 --> 00:21:04,240
to make things very difficult for you.
177
00:21:06,800 --> 00:21:09,560
I don't care if they use
every trick in the book.
178
00:21:13,680 --> 00:21:16,080
We've survived this far.
179
00:21:17,840 --> 00:21:19,040
We'll get through this.
180
00:21:22,320 --> 00:21:27,040
We kill those who hold a grudge
against us. We don't forgive.
181
00:22:22,920 --> 00:22:23,880
What is it?
182
00:22:25,320 --> 00:22:26,680
Where are you going?
183
00:22:30,440 --> 00:22:31,640
I've got things to do.
184
00:22:34,000 --> 00:22:35,120
Go back to sleep.
185
00:22:37,760 --> 00:22:41,240
Is someone waiting for you?
You're all dressed up.
186
00:22:45,480 --> 00:22:46,600
It won't take long.
187
00:22:48,040 --> 00:22:49,000
I'll be back soon.
188
00:23:09,080 --> 00:23:13,480
His arrogance will disappear quickly
enough in the meeting tomorrow.
189
00:23:15,160 --> 00:23:18,320
First, my father will slap him down.
190
00:23:19,440 --> 00:23:20,400
Then I will.
191
00:23:21,880 --> 00:23:25,240
He'll crawl on the floor. Ertuğrul.
192
00:23:27,400 --> 00:23:28,960
We'll humiliate him
193
00:23:30,120 --> 00:23:34,360
by showing him that he's bitten off
far more than he can chew.
194
00:23:35,640 --> 00:23:36,960
May I come in, Bey?
195
00:23:39,880 --> 00:23:40,840
Yes, Batuhan.
196
00:23:50,240 --> 00:23:51,200
Come here.
197
00:23:57,000 --> 00:24:01,920
You're always at my beck and call.
You have devoted your life to serving me.
198
00:24:03,560 --> 00:24:05,080
I'd give my life for you.
199
00:24:07,080 --> 00:24:10,440
You know how much I appreciate loyalty.
200
00:24:11,360 --> 00:24:16,520
When the time comes,
you'll be rewarded for your efforts.
201
00:24:19,320 --> 00:24:22,040
Not with reputation or gold.
202
00:24:23,760 --> 00:24:26,200
Instead, I'll marry you
to my sister, Aslıhan.
203
00:24:28,200 --> 00:24:32,160
That way you'll know
you mean more to me than a brother.
204
00:24:35,840 --> 00:24:36,800
What's wrong, Batuhan?
205
00:24:39,480 --> 00:24:40,440
You don't look happy.
206
00:24:42,280 --> 00:24:46,640
I know that you're in love with my sister.
207
00:24:48,240 --> 00:24:50,920
Forgive me, Bey. I am, but
208
00:24:52,640 --> 00:24:53,600
How would I dare?
209
00:24:54,640 --> 00:24:57,040
What do you think? Tell me.
210
00:25:06,840 --> 00:25:07,800
Thank you.
211
00:25:09,280 --> 00:25:11,920
You've made me
the happiest man in the world, Bey.
212
00:25:16,880 --> 00:25:19,760
I don't have an eye on titles or gold.
213
00:25:25,440 --> 00:25:28,040
Find that bandit, Karakoncolos.
214
00:25:28,840 --> 00:25:31,440
Tell him I have
a very important task for him.
215
00:25:35,280 --> 00:25:39,120
Give him this gold so that
he takes it seriously.
216
00:25:40,040 --> 00:25:42,520
I want him to meet me
in Issi Tepe tomorrow.
217
00:25:45,680 --> 00:25:46,640
Yes, Bey.
218
00:25:48,480 --> 00:25:49,440
Batuhan.
219
00:25:50,960 --> 00:25:53,520
The sun will shine on us tomorrow.
220
00:27:01,600 --> 00:27:02,560
Stop right there.
221
00:27:06,200 --> 00:27:07,400
Where are you headed?
222
00:27:08,480 --> 00:27:09,440
To Golden Apple.
223
00:27:10,880 --> 00:27:13,520
-In what cause?
-Martyrdom.
224
00:27:14,400 --> 00:27:17,120
-With whom will you reunite?
-With my homeland.
225
00:27:18,520 --> 00:27:21,240
-Your homeland?
-The whole world.
226
00:27:26,160 --> 00:27:27,560
May the world be your homeland.
227
00:27:28,240 --> 00:27:31,320
May God bless you and your cause.
228
00:27:32,680 --> 00:27:33,680
Thank heaven.
229
00:27:40,040 --> 00:27:41,000
How are we doing?
230
00:27:42,960 --> 00:27:44,920
The Mongols continue to oppress the Turks.
231
00:27:45,560 --> 00:27:47,640
They want to expel them from these lands.
232
00:27:48,000 --> 00:27:50,440
The Turks strive to build their homeland.
233
00:27:50,720 --> 00:27:53,280
This is different.
Our enemies have united.
234
00:27:53,760 --> 00:27:56,240
They'll come at us with all their power.
235
00:27:57,480 --> 00:28:00,080
Then, we'll become martyrs for our cause.
236
00:28:00,520 --> 00:28:01,480
Very well.
237
00:28:01,720 --> 00:28:03,920
It's the anniversary
of the conquest of Hanli bazaar.
238
00:28:04,000 --> 00:28:08,760
Our Sultan wants you to secure the peace
while he is fighting the Mongols.
239
00:28:09,200 --> 00:28:11,080
Cement an alliance with the governor.
240
00:28:11,240 --> 00:28:14,080
Another battle in the West
would cause us difficulties.
241
00:28:14,800 --> 00:28:17,640
We'll wait for
the conquest of Karacahisar.
242
00:28:19,440 --> 00:28:21,160
I am at my Sultan's service.
243
00:28:22,600 --> 00:28:24,480
I'll be ready and waiting.
244
00:28:24,680 --> 00:28:28,480
Our Sultan puts his trust in you.
Don't fall out with the governor.
245
00:28:32,920 --> 00:28:33,880
We're not alone.
246
00:33:35,440 --> 00:33:37,000
If you want to fight,
247
00:33:38,520 --> 00:33:39,480
then,
248
00:33:40,480 --> 00:33:41,520
you'll get to die
249
00:33:42,600 --> 00:33:43,880
and we'll take martyrdom.
250
00:34:32,040 --> 00:34:34,800
This huge caravan, all these guards
251
00:34:35,640 --> 00:34:38,200
Ural Bey, do you know
the scale of the challenge?
252
00:34:39,440 --> 00:34:42,720
I wouldn't have come to you
for something simple.
253
00:34:43,880 --> 00:34:46,280
Tell me, will you do it?
254
00:34:46,920 --> 00:34:48,560
What do I get in return?
255
00:34:50,600 --> 00:34:52,960
One hundred gold coins for each raid.
256
00:34:53,120 --> 00:34:55,720
You can also keep the loot.
257
00:34:56,480 --> 00:35:00,520
Just give me 1,000 coins
and I'll chop Ertuğrul's head off.
258
00:35:03,800 --> 00:35:06,640
It's not quite within your abilities
to do that, Karakoncolos.
259
00:35:07,280 --> 00:35:08,960
I'll be the one to take his head.
260
00:35:19,160 --> 00:35:22,120
-What did you say?
-You heard me.
261
00:35:22,680 --> 00:35:25,000
Ertuğrul will be crushed under his bazaar.
262
00:35:26,840 --> 00:35:30,840
The bazaar will be demolished.
The merchants will run away.
263
00:35:31,880 --> 00:35:36,080
If you can manage it,
I'll give you 5,000 gold coins.
264
00:35:48,560 --> 00:35:53,240
You'll get your gold
and I'll get Ertuğrul's head.
265
00:35:55,560 --> 00:35:59,960
There's more.
I have something else for you.
266
00:36:01,360 --> 00:36:04,040
You will carry out a raid.
267
00:36:04,640 --> 00:36:07,480
-What on?
-A gold mine.
268
00:36:09,520 --> 00:36:13,080
But don't kill the master, Hacaturyan.
269
00:36:13,840 --> 00:36:16,320
Kidnap him. I need him alive.
270
00:36:17,000 --> 00:36:21,840
As for the rest of Ertuğrul's alps,
you can slaughter them.
271
00:36:28,440 --> 00:36:29,640
A gold mine?
272
00:37:03,120 --> 00:37:04,080
Greetings.
273
00:37:06,160 --> 00:37:07,120
Greetings.
274
00:37:12,880 --> 00:37:15,120
-Greetings.
-Greetings.
275
00:37:20,040 --> 00:37:21,600
-Greetings.
-Greetings.
276
00:37:32,400 --> 00:37:33,360
Greetings.
277
00:37:34,440 --> 00:37:37,240
-Greetings.
-I'm honored, Ertuğrul Bey.
278
00:37:37,600 --> 00:37:39,280
Alongside Saltuk Bey of Saltukids,
279
00:37:39,400 --> 00:37:42,680
I rode my horse at full gallop
to answer your call.
280
00:37:44,480 --> 00:37:46,320
Thank you, Konur Bey. Thank you.
281
00:37:47,040 --> 00:37:50,760
You defeated the Crusaders
in Aleppo and the Mongols in Pasinler.
282
00:37:51,360 --> 00:37:56,920
I was delighted to see what
you did to the infidels here.
283
00:37:58,400 --> 00:37:59,360
Thank you.
284
00:37:59,560 --> 00:38:03,480
It is an honor to see
the emblem of the Oghuz.
285
00:38:04,000 --> 00:38:06,200
May Allah's blessing light your way.
286
00:38:06,680 --> 00:38:07,640
Amen, Konur Bey.
287
00:38:08,360 --> 00:38:11,360
May Allah bless your conquests
and your cause.
288
00:38:12,040 --> 00:38:13,520
-Amen.
-Come in.
289
00:38:19,240 --> 00:38:20,760
-Greetings.
-Greetings.
290
00:38:24,440 --> 00:38:25,960
-Greetings.
-Greetings.
291
00:38:51,040 --> 00:38:53,760
Candar Bey and his sons
haven't arrived yet, Bey.
292
00:38:57,600 --> 00:38:59,320
He may not come, Artuk Bey.
293
00:39:00,480 --> 00:39:03,680
Ural Bey and Aliyar Bey will be here.
294
00:39:07,360 --> 00:39:08,960
We will wait for them.
295
00:40:10,720 --> 00:40:12,200
Do you know
296
00:40:14,760 --> 00:40:16,320
what I'm holding, Ural Bey?
297
00:40:18,880 --> 00:40:24,920
This is the edict that will prove
the might of Ertuğrul
298
00:40:25,520 --> 00:40:26,480
to other villages.
299
00:40:31,800 --> 00:40:33,920
I'm Emir Sa'd al-Din Köpek.
300
00:40:34,880 --> 00:40:38,440
I expected that one day I would
carry Ertuğrul's death warrant,
301
00:40:39,480 --> 00:40:43,440
but instead I've ended up holding
the Sultan's edict of authorization.
302
00:40:47,800 --> 00:40:50,120
I called you here so that you could see
303
00:40:50,240 --> 00:40:52,560
the future you let slip
through your fingers.
304
00:40:57,600 --> 00:40:59,800
You're the one who
deserved this edict.
305
00:41:01,880 --> 00:41:03,120
Just look at yourself.
306
00:41:03,960 --> 00:41:06,680
You haven't taken this seriously.
307
00:41:06,840 --> 00:41:08,320
-Your Highness--
-Shut up!
308
00:41:10,880 --> 00:41:13,480
You and Simon have failed in this task.
309
00:41:14,320 --> 00:41:15,920
You made a lot of fuss.
310
00:41:16,400 --> 00:41:19,760
Then what happened?
Ertuğrul climbed on your back.
311
00:41:24,080 --> 00:41:29,160
I've spent my life cutting men
like him down to size.
312
00:41:30,320 --> 00:41:31,760
What am I doing now?
313
00:41:32,360 --> 00:41:35,840
Now I'm delivering
pieces of paper to them.
314
00:41:37,600 --> 00:41:38,680
It's a shame.
315
00:41:40,360 --> 00:41:41,880
A shame.
316
00:41:43,880 --> 00:41:46,240
Please listen, your Highness.
317
00:41:48,800 --> 00:41:52,080
Ertuğrul blundered
after he conquered Hanli bazaar.
318
00:41:53,200 --> 00:41:55,080
Now that he believes himself invincible,
319
00:41:55,640 --> 00:42:00,280
he's called a meeting with the beys
behind the Sultan's back.
320
00:42:01,680 --> 00:42:02,640
Why?
321
00:42:03,120 --> 00:42:05,480
He wants the support of the Turkmen beys.
322
00:42:06,920 --> 00:42:10,240
However, if we can prevent that,
323
00:42:11,280 --> 00:42:14,080
we'll be able to remove
Ertuğrul from power.
324
00:42:17,280 --> 00:42:18,240
Good
325
00:42:19,240 --> 00:42:20,440
Very well, Ural Bey.
326
00:42:21,680 --> 00:42:23,880
Finally, you've brought me good news.
327
00:42:24,920 --> 00:42:26,160
Then,
328
00:42:28,720 --> 00:42:31,800
we will deliver the Sultan's
edict to Ertuğrul at the meeting.
329
00:42:35,040 --> 00:42:39,560
Ertuğrul may find it turns into
his death warrant, Ural Bey.
330
00:42:44,320 --> 00:42:47,120
Go now. Join the meeting.
331
00:42:48,440 --> 00:42:50,920
Do not tell anyone about me.
332
00:42:52,440 --> 00:42:54,240
As you wish, your Highness.
333
00:45:02,880 --> 00:45:04,880
Ondertiteling: Rob.G (2024)
23604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.