Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,160 --> 00:02:57,840
Come on, men! Work harder!
2
00:03:13,960 --> 00:03:17,400
Dear God! Thank you!
3
00:03:18,400 --> 00:03:22,040
The river bears gold! Gold, I say!
4
00:03:28,640 --> 00:03:29,600
Gold?
5
00:04:16,600 --> 00:04:19,680
Simon took off
and went straight to the Cavdar Tribe.
6
00:04:24,400 --> 00:04:26,480
Only Ural would protect him.
7
00:04:28,560 --> 00:04:30,760
Ural Bey is a good trader, sir.
8
00:04:30,960 --> 00:04:35,400
He knows all about worthless
goods and useless partners.
9
00:04:39,040 --> 00:04:41,120
He's cleared his name by killing Simon.
10
00:04:41,520 --> 00:04:43,600
And in doing so,
he's become a hero to his tribe.
11
00:04:46,520 --> 00:04:50,480
We'll have to hold out on the matter
of Ural for now, Bey.
12
00:04:51,120 --> 00:04:55,600
Candar and Aliyar Bey
believe he is innocent.
13
00:04:56,240 --> 00:05:00,560
If we push it too much
we'll risk trouble with the Cavdar Tribe.
14
00:05:05,120 --> 00:05:06,360
You're right, Artuk Bey.
15
00:05:09,040 --> 00:05:09,960
You are right.
16
00:05:13,080 --> 00:05:15,840
I shan't behead him with my sword,
17
00:05:16,840 --> 00:05:18,760
but I'll be breathing down his neck
nevertheless.
18
00:05:21,440 --> 00:05:22,920
Until the right time comes.
19
00:05:24,840 --> 00:05:26,320
The right time
20
00:05:55,320 --> 00:05:56,280
Thank you.
21
00:06:02,640 --> 00:06:05,440
Our days of suffering and yearning
are behind us now, Çiçek Hatun.
22
00:06:07,400 --> 00:06:08,800
We said we'd only be happy
23
00:06:09,200 --> 00:06:12,680
when our tribe was happy
and at peace, Doğan.
24
00:06:13,480 --> 00:06:15,960
Thank God those days have finally come.
25
00:06:17,120 --> 00:06:18,080
Thank God.
26
00:06:19,680 --> 00:06:21,840
Our tribe has seen victory, at last.
27
00:06:23,440 --> 00:06:25,800
Our Bey has invited us to the feast
tonight. You should get ready.
28
00:06:28,560 --> 00:06:30,720
It'll be a feast worthy of a happy day.
29
00:06:31,600 --> 00:06:32,520
I hope so.
30
00:06:33,640 --> 00:06:37,280
But it's harder to protect
this happiness than to take it.
31
00:06:38,800 --> 00:06:41,000
I hope to God every day is like this one.
32
00:06:58,840 --> 00:06:59,800
Then, Doğan,
33
00:07:02,000 --> 00:07:04,320
you should prepare yourself
for an even bigger joy.
34
00:07:05,720 --> 00:07:06,760
What's it, Çiçek Hatun?
35
00:07:18,920 --> 00:07:20,280
I'm pregnant, Doğan.
36
00:07:22,080 --> 00:07:24,520
My God! My God!
37
00:07:24,800 --> 00:07:28,440
-I'm going to be a father!
-Be quiet! They'll hear you.
38
00:07:28,560 --> 00:07:32,400
Let them hear! Let the whole realm hear!
I'm going to be a father!
39
00:07:36,960 --> 00:07:38,880
Excellent news!
Now that is something worth celebrating!
40
00:07:39,040 --> 00:07:40,880
God bless you, Çiçek Hatun.
41
00:07:42,240 --> 00:07:44,040
I'm going to be a father!
42
00:07:47,080 --> 00:07:48,040
With God!
43
00:07:55,280 --> 00:07:56,480
You beat me to it, son.
44
00:07:57,960 --> 00:07:58,920
I yield.
45
00:08:08,240 --> 00:08:10,720
When an enemy yields, you capture him.
46
00:08:12,520 --> 00:08:14,440
We don't kill our prisoners, son.
47
00:08:24,240 --> 00:08:27,840
You will pass my teachings on
to your siblings when you grow up.
48
00:08:28,200 --> 00:08:30,360
When will that be, Daddy?
49
00:08:33,240 --> 00:08:35,160
When the trees blossom, son.
50
00:08:35,920 --> 00:08:38,840
But when will they blossom, Daddy?
51
00:08:40,360 --> 00:08:43,560
When you sleep, Gunduz.
Come on, time for bed.
52
00:08:43,720 --> 00:08:45,640
Sleep now so your sibling can come.
53
00:08:46,960 --> 00:08:49,440
Okay. Come now.
54
00:09:10,360 --> 00:09:11,840
Why are you so restless?
55
00:09:12,920 --> 00:09:15,760
I worry about the future
of our children, Ertuğrul.
56
00:09:17,800 --> 00:09:19,600
It'll be a bright future, God willing.
57
00:09:20,400 --> 00:09:21,800
I hope so too, Bey.
58
00:09:24,880 --> 00:09:25,840
This Ural Bey,
59
00:09:27,240 --> 00:09:30,800
he takes Simon's head and
basks in glory like nothing else matters.
60
00:09:32,040 --> 00:09:34,480
It feels like there's
no end to this hypocrisy.
61
00:09:40,960 --> 00:09:44,600
As long as people like him exist,
people like us will also exist.
62
00:09:46,920 --> 00:09:48,040
Don't worry.
63
00:09:56,080 --> 00:09:59,840
May God keep you and men like you
with us always, Ertuğrul.
64
00:10:01,560 --> 00:10:02,480
Amen.
65
00:10:05,320 --> 00:10:06,280
Amen, Halime.
66
00:10:08,680 --> 00:10:09,640
Amen.
67
00:10:19,440 --> 00:10:23,280
You made me proud by taking
68
00:10:23,920 --> 00:10:26,080
that heathen's head, Ural.
69
00:10:27,000 --> 00:10:31,280
All I strive for in this life is to be
a son worthy of you, Father.
70
00:10:34,480 --> 00:10:38,200
It was fortunate you chose that moment
to prove yourself, brother.
71
00:10:39,040 --> 00:10:44,040
Thanks to you, we were able to
support Ertuğrul the best way possible.
72
00:10:46,800 --> 00:10:52,840
As you say, he was able to conquer,
while you were able to take our revenge.
73
00:10:55,120 --> 00:11:00,920
While we were still grieving him,
he triumphed in the blink of an eye.
74
00:11:02,280 --> 00:11:04,360
I still cannot fathom it.
75
00:11:04,840 --> 00:11:07,800
He did the right thing.
Ertuğrul Bey knows full well
76
00:11:08,480 --> 00:11:12,120
that the unexpected strike
yields the best results.
77
00:11:15,760 --> 00:11:21,960
Ertuğrul is a great warrior
with even greater ambitions.
78
00:11:27,440 --> 00:11:31,520
We'll benefit greatly if we can
get him on our side.
79
00:12:01,840 --> 00:12:02,840
Brother.
80
00:12:06,160 --> 00:12:08,800
Thank God we were able to
conquer that huge market.
81
00:12:09,160 --> 00:12:13,760
But you look as if you were on
the losing side. Cheer up, will you?
82
00:12:15,000 --> 00:12:19,440
I stayed with those heathens
so that I could unmask
83
00:12:21,920 --> 00:12:24,160
those villains, Simon and Ural.
84
00:12:25,920 --> 00:12:30,800
But that Ural he was able
to squirm out of our hands.
85
00:12:30,920 --> 00:12:32,800
That's better, brother.
86
00:12:33,040 --> 00:12:36,560
We'd truly be beyond compare if we'd
managed to rid of our enemies all at once.
87
00:12:37,320 --> 00:12:42,040
Brother, let's just enjoy ourselves.
We'll deal with Ural another time.
88
00:12:43,480 --> 00:12:46,800
Yes, brother. We will.
89
00:12:48,240 --> 00:12:51,600
Get ready, brothers!
90
00:12:51,840 --> 00:12:53,720
What are you doing sitting around?
91
00:12:54,320 --> 00:12:57,200
-What's up, brother?
-What's up, brother? Is it the enemy?
92
00:12:58,000 --> 00:13:01,640
Enemy? What are you talking about?
It's a baby! A child!
93
00:13:02,960 --> 00:13:06,040
Why are you looking at me like that?
I'm going to be a father!
94
00:13:06,360 --> 00:13:09,520
-God!
-Bless you!
95
00:13:09,720 --> 00:13:12,800
Brother, we'll have a nephew! Or a niece!
96
00:13:23,440 --> 00:13:24,400
Brother.
97
00:13:25,280 --> 00:13:28,560
I hope to God that
you live to see your grandchildren.
98
00:13:28,680 --> 00:13:29,640
I hope so too!
99
00:13:56,960 --> 00:14:01,440
Your father's sole purpose in life
was to secure land for his tribe.
100
00:14:04,360 --> 00:14:07,480
He worked day and night
to achieve his dream.
101
00:14:08,960 --> 00:14:10,640
If he could only have seen this day
102
00:14:13,040 --> 00:14:14,680
The son of wolf is a wolf, Mother.
103
00:14:16,960 --> 00:14:20,200
It's not easy to be a son
worthy of Suleyman Shah.
104
00:14:20,800 --> 00:14:22,200
We still have a long way to go.
105
00:14:26,080 --> 00:14:29,720
There is no end to this road.
It doesn't end.
106
00:14:30,960 --> 00:14:33,560
You have walked
on the path of Suleyman Shah,
107
00:14:34,400 --> 00:14:38,120
just as your children will
walk on the path you pave for them.
108
00:14:40,400 --> 00:14:43,120
May God bless you with
children in your image.
109
00:14:44,040 --> 00:14:44,960
Amen, Mother.
110
00:14:47,280 --> 00:14:50,680
The prophet, His Holiness, says
a man with a good child
111
00:14:51,760 --> 00:14:53,080
has his deed book open forever.
112
00:14:57,640 --> 00:15:03,080
We can't thank God enough for blessing
us with such a son as you.
113
00:15:09,920 --> 00:15:13,400
Nothing fills me with as much pride
as being your son does,
114
00:15:14,240 --> 00:15:16,760
not conquering the bazaar,
not conquering the whole realm.
115
00:15:23,040 --> 00:15:24,000
My brave son.
116
00:15:31,080 --> 00:15:32,760
I'll check the preparations.
117
00:16:03,440 --> 00:16:06,040
We were barely able to
get by until recently.
118
00:16:06,920 --> 00:16:10,640
-And now, we have feast after feast.
-Thank God, Mother.
119
00:16:11,680 --> 00:16:13,560
Those days of hardship
are a thing of the past now.
120
00:16:15,040 --> 00:16:19,840
Now, with God's help, we'll enjoy
peace and many feasts.
121
00:16:20,320 --> 00:16:22,840
I hope so, my dear. I hope so.
122
00:16:23,240 --> 00:16:26,440
-May I enter, Mother Hayme?
-Come in, Abdurrahman.
123
00:16:34,680 --> 00:16:37,200
-Candar Bey is here, Mother Hayme.
-Show him in.
124
00:16:47,920 --> 00:16:49,200
Welcome, Candar Bey.
125
00:16:52,840 --> 00:16:56,720
May God bless your feast.
126
00:16:57,280 --> 00:16:59,160
-Amen.
-Amen.
127
00:17:03,280 --> 00:17:05,440
Is Ertuğrul Bey inside, Hayme Hatun?
128
00:17:06,360 --> 00:17:07,400
Yes, he is.
129
00:17:40,440 --> 00:17:42,560
May I enter, Ertuğrul Bey?
130
00:17:45,720 --> 00:17:46,800
Come in, Candar Bey.
131
00:17:58,400 --> 00:18:01,160
-Peace be upon you.
-And peace be on you.
132
00:18:02,040 --> 00:18:02,960
Come, sit.
133
00:18:18,000 --> 00:18:19,800
After a day like this,
134
00:18:20,920 --> 00:18:24,800
your sword must need sharpening.
135
00:18:30,160 --> 00:18:33,120
You never know when and where
the enemy will strike, Candar Bey.
136
00:18:36,360 --> 00:18:38,160
My sword must be ready at all times.
137
00:18:40,320 --> 00:18:45,800
Your enemies at the bazaar
will have known that.
138
00:18:52,120 --> 00:18:53,080
However,
139
00:18:54,240 --> 00:18:57,520
your conquest will attract
a great deal of attention.
140
00:19:00,200 --> 00:19:04,040
You are now in grave danger.
141
00:19:07,600 --> 00:19:14,560
This will have angered a great number
of people, especially the heathens.
142
00:19:18,880 --> 00:19:19,920
What I mean is that
143
00:19:21,760 --> 00:19:24,280
however strong it may be
144
00:19:26,600 --> 00:19:30,280
a lone tree falls easily.
145
00:19:32,120 --> 00:19:36,480
The Kayi and Cavdar tribes must unite
146
00:19:36,880 --> 00:19:39,160
and grow into a huge forest.
147
00:19:41,600 --> 00:19:45,560
Thank you, Candar Bey.
I agree there is strength in unity.
148
00:19:47,360 --> 00:19:51,960
And if that unity
is cemented with blood ties,
149
00:19:53,120 --> 00:19:54,600
it will be set in stone.
150
00:20:01,960 --> 00:20:03,560
With your permission,
151
00:20:06,240 --> 00:20:10,480
as a sign of our unity, I'd like
152
00:20:12,040 --> 00:20:13,680
you to marry my daughter Aslıhan.
153
00:20:22,800 --> 00:20:23,720
Bey.
154
00:20:34,560 --> 00:20:36,880
Supper is ready, you may come.
155
00:20:39,200 --> 00:20:40,800
Thank you, Halime Hatun.
156
00:20:41,840 --> 00:20:45,400
We were getting hungry,
right, Ertuğrul Bey?
157
00:20:50,000 --> 00:20:51,240
Go ahead, Candar Bey.
158
00:20:53,840 --> 00:20:56,960
Are you not going to
say anything, Ertuğrul Bey?
159
00:21:00,960 --> 00:21:04,200
They're waiting for us.
Let's not make them wait now.
160
00:21:05,120 --> 00:21:06,920
We'll talk after supper.
161
00:21:17,640 --> 00:21:18,560
Please.
162
00:21:49,240 --> 00:21:50,200
Let's eat.
163
00:22:25,200 --> 00:22:28,880
-Welcome to my table, Doğan.
-Thank you, sir.
164
00:22:33,320 --> 00:22:36,440
-Let's eat.
-Bismillah.
165
00:22:56,600 --> 00:22:58,160
We've been through a lot.
166
00:22:59,240 --> 00:23:03,960
Yet here we stand.
Together, we stand united.
167
00:23:08,440 --> 00:23:14,400
We eat at the same table
in happiness and sadness.
168
00:23:15,440 --> 00:23:19,360
As we share, we shall prosper,
God willing.
169
00:23:19,520 --> 00:23:20,720
-God willing.
-God willing.
170
00:23:21,160 --> 00:23:22,120
God willing.
171
00:23:26,200 --> 00:23:28,320
Conqueror of the bazaar, Ertuğrul Bey.
172
00:23:29,800 --> 00:23:33,640
As your riches multiply,
so too will your enemies.
173
00:23:42,200 --> 00:23:44,880
We became conquerors by
feasting on our enemies, Ural Bey.
174
00:23:47,320 --> 00:23:49,680
Let there be more enemies,
175
00:23:50,840 --> 00:23:55,560
so that the swords
of our men do not rust.
176
00:23:58,920 --> 00:24:00,280
There's no doubt about it.
177
00:24:01,200 --> 00:24:04,240
Just as your enemies rise in numbers,
178
00:24:04,720 --> 00:24:08,480
you would do well to increase
the number of your allies, too.
179
00:24:09,720 --> 00:24:12,960
When you wage war,
180
00:24:13,400 --> 00:24:17,240
you will have the people
you need fighting for you.
181
00:24:22,560 --> 00:24:26,040
It's always better to have allies
than enemies.
182
00:24:30,120 --> 00:24:35,880
We had Banu Çiçek from Dodurga Tribe
marry our Doğan Alp,
183
00:24:36,640 --> 00:24:39,440
and in so doing, we united with them.
184
00:24:41,080 --> 00:24:42,360
And now,
185
00:24:42,800 --> 00:24:45,480
in the same way, we shall continue
to bond through marriage,
186
00:24:46,240 --> 00:24:48,080
and strengthen our ties.
187
00:24:58,240 --> 00:25:01,120
We hope to see those days,
as well, Mother Hayme.
188
00:25:01,600 --> 00:25:02,560
I hope so.
189
00:25:03,240 --> 00:25:05,480
-I hope so.
-I hope so.
190
00:25:12,960 --> 00:25:15,760
Obviously, those days are not far off.
191
00:25:25,960 --> 00:25:28,880
The truth is, Ertuğrul Bey,
192
00:25:30,040 --> 00:25:35,480
the ties between our tribes will be bound
more securely through marriage.
193
00:25:49,200 --> 00:25:50,640
We must strive
194
00:25:50,880 --> 00:25:56,440
to unify all Turkmen tribes,
not just our two tribes.
195
00:25:57,720 --> 00:25:59,960
We have been scattered far and wide.
196
00:26:02,440 --> 00:26:03,920
You do have a point, Ertuğrul Bey.
197
00:26:05,400 --> 00:26:07,920
I like you for your broad perspective.
198
00:26:11,080 --> 00:26:17,240
The surrounding tribes will surely side
with the largest and strongest tribe.
199
00:26:18,880 --> 00:26:22,560
And Cavdar Tribe
is more powerful than the others.
200
00:26:25,480 --> 00:26:28,640
The peaceful shadow
Candar Bey's tribe will cast
201
00:26:28,800 --> 00:26:32,360
over the other tribes
will surely protect them from misfortune.
202
00:26:36,600 --> 00:26:37,560
Ural Bey
203
00:26:39,360 --> 00:26:44,680
We fight with what few men we have
until they run out of breath.
204
00:26:48,640 --> 00:26:50,960
We hope only to bring
order to these lands.
205
00:26:52,520 --> 00:26:54,240
To achieve order, one must have
206
00:26:55,840 --> 00:27:00,000
devotion, earnestness and courage.
207
00:27:02,680 --> 00:27:06,280
The tribe that upholds these virtues
208
00:27:08,000 --> 00:27:12,160
shall unite the other tribes
under their flag.
209
00:27:25,960 --> 00:27:30,080
As for the shadow of Candar Bey's tribe,
210
00:27:32,440 --> 00:27:38,080
I hope to God that
you do not fall prey to arrogance.
211
00:27:49,360 --> 00:27:50,320
Let's eat.
212
00:27:53,120 --> 00:27:54,080
Let's eat.
213
00:28:15,920 --> 00:28:21,800
HANLI BAZAAR
214
00:28:34,600 --> 00:28:37,320
Well, Bamsi? We've all gathered together.
215
00:28:40,840 --> 00:28:43,280
Stop eating for one second
and tell us the story.
216
00:28:48,600 --> 00:28:51,840
-Come on.
-All right!
217
00:28:52,920 --> 00:28:53,880
My brothers!
218
00:28:59,160 --> 00:29:00,800
Now, listen to me.
219
00:29:05,360 --> 00:29:06,840
Listen to me now, brothers.
220
00:29:07,640 --> 00:29:10,640
Once upon a time, in some Turkmen tribe,
221
00:29:11,000 --> 00:29:14,040
there lived a gallant man
by the name Bamsi Beyrek.
222
00:29:15,360 --> 00:29:17,280
Aren't you called Bamsi Beyrek, brother?
223
00:29:19,280 --> 00:29:23,040
No, brother, no.
It's just a coincidence.
224
00:29:23,440 --> 00:29:26,160
That Bamsi Beyrek is different
to this Bamsi Beyrek.
225
00:29:26,920 --> 00:29:32,400
But that Bamsi Beyrek was
just as brave, just as skilled a fighter,
226
00:29:32,880 --> 00:29:35,280
and just as honest as this Bamsi Beyrek.
227
00:29:38,440 --> 00:29:43,400
So much so, brothers, that when
he mounted a horse, it would fly!
228
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Brothers
229
00:29:46,600 --> 00:29:50,160
When he rode a horse,
it could go without sleep for three days.
230
00:29:53,200 --> 00:29:54,160
Brothers!
231
00:29:54,360 --> 00:29:56,480
One day, at the camp,
232
00:29:56,840 --> 00:30:01,280
he heard of a woman that could
hold a sword and handle a bow.
233
00:30:05,040 --> 00:30:08,320
Bamsi Beyrek thought he'd found
the perfect match for himself!
234
00:30:11,120 --> 00:30:15,440
So, he goes to see her.
However, she says,
235
00:30:16,000 --> 00:30:20,080
"The man must be braver than I,
shoot an arrow straighter than I,
236
00:30:21,000 --> 00:30:23,400
ride a horse better than I,
and wrestle better than I,
237
00:30:24,200 --> 00:30:26,560
if he wants to have me."
238
00:30:28,960 --> 00:30:32,560
She goes, "What am I supposed
to do with a man who can't beat me?"
239
00:30:32,680 --> 00:30:34,400
What a woman!
240
00:30:36,640 --> 00:30:40,600
Yes, I'll tell you about that woman,
brother. You'll hear for yourself.
241
00:30:41,640 --> 00:30:42,840
Back to the story.
242
00:30:43,280 --> 00:30:45,760
So, they shoot arrows,
and Bamsi Beyrek wins.
243
00:30:46,440 --> 00:30:49,360
They race horses,
and Bamsi Beyrek wins again.
244
00:30:53,360 --> 00:30:56,600
They wrestle and Bamsi Beyrek wins.
245
00:31:00,880 --> 00:31:04,440
She has no choice
but to marry Bamsi Beyrek.
246
00:31:04,840 --> 00:31:08,960
Brothers, they hold feasts
and they have festivals.
247
00:31:09,920 --> 00:31:12,520
Yes, they do all that, but
248
00:31:14,160 --> 00:31:16,960
the story doesn't end there. Brothers
249
00:31:17,640 --> 00:31:23,560
You know how they say
there are traitors in every nation?
250
00:31:26,280 --> 00:31:28,680
Brothers, the traitor in the tribe
251
00:31:29,120 --> 00:31:32,720
goes to Bamsi Beyrek and says,
252
00:31:33,080 --> 00:31:35,560
"Bey, the enemy is nearby,
253
00:31:35,880 --> 00:31:38,680
they're weak but
they mean to do bad things."
254
00:31:39,680 --> 00:31:44,720
Now, Bamsi Beyrek, he frowns,
his brows knit together,
255
00:31:45,000 --> 00:31:46,520
and he rides towards the enemy!
256
00:31:46,640 --> 00:31:48,200
He goes to their hiding place.
257
00:31:48,920 --> 00:31:51,440
Brothers! Brothers!
258
00:31:52,200 --> 00:31:56,160
To his surprise,
he realizes he's been lured into a trap.
259
00:32:03,080 --> 00:32:08,040
Brothers, they catch Bamsi Beyrek
on the night of the festival.
260
00:32:08,520 --> 00:32:09,840
They throw him into a cage.
261
00:32:10,440 --> 00:32:13,360
So the lovers never meet again?
262
00:32:13,960 --> 00:32:17,760
Wait, brother, wait.
Tomorrow is another day.
263
00:32:18,120 --> 00:32:20,160
The story doesn't end there.
264
00:32:20,760 --> 00:32:24,800
Brothers, years pass,
and Bamsi Beyrek is never seen of again.
265
00:32:25,160 --> 00:32:27,320
Everyone is wracked with grief.
266
00:32:28,240 --> 00:32:31,960
The woman is the most
sorrowful of all, brothers.
267
00:32:34,120 --> 00:32:39,600
After who knows how many years,
Bamsi Beyrek is still missing.
268
00:32:40,200 --> 00:32:44,440
His brother, gripped with worry,
sends for his men,
269
00:32:44,920 --> 00:32:49,840
he tells them that if anybody brings
him the news that his brother is alive,
270
00:32:50,000 --> 00:32:52,320
he'll make him rich!
271
00:32:54,320 --> 00:32:59,600
And whoever brings news of his death,
will get his sister.
272
00:33:01,760 --> 00:33:03,200
"I just want to know," he says.
273
00:33:10,400 --> 00:33:11,360
Brothers
274
00:33:13,800 --> 00:33:17,240
At that time, there is a spinner
of yarns who goes by the name of Yalticak.
275
00:33:17,840 --> 00:33:22,400
Brothers, all Yalticak does
is lie like there is no tomorrow.
276
00:33:23,080 --> 00:33:26,800
He takes a shirt Bamsi Beyrek
had given him long ago,
277
00:33:27,160 --> 00:33:29,560
and soaks it in the blood
of a sheep he kills.
278
00:33:31,840 --> 00:33:33,640
He takes the shirt
to the brother and says,
279
00:33:34,240 --> 00:33:39,240
"Look, Bamsi Beyrek is dead!
And this shirt proves it!"
280
00:33:43,720 --> 00:33:46,200
Brothers, brothers.
281
00:33:46,400 --> 00:33:49,360
Everybody cries. Everybody grieves.
282
00:33:50,520 --> 00:33:53,520
The brother also weeps.
283
00:33:54,120 --> 00:33:56,720
However, he must keep his word.
284
00:33:57,480 --> 00:34:01,000
So, he gives up his sister.
285
00:34:06,200 --> 00:34:07,160
Brothers
286
00:34:08,440 --> 00:34:13,400
Years pass, and at long last
Bamsi Beyrek returns to his tribe.
287
00:34:14,240 --> 00:34:18,320
But, brothers, he's only a ghost
of the brave man he once was.
288
00:34:19,120 --> 00:34:20,240
His back is humped
289
00:34:22,240 --> 00:34:26,680
That once brave man
returns a living corpse.
290
00:34:29,520 --> 00:34:33,200
Before long he hears the drums.
There is a festival.
291
00:34:33,560 --> 00:34:36,600
Brothers, the woman he loves
is marrying!
292
00:34:36,840 --> 00:34:39,120
The woman he loves
is being married to someone.
293
00:34:39,960 --> 00:34:41,280
No, don't do this!
294
00:34:42,160 --> 00:34:43,120
My brother!
295
00:34:44,000 --> 00:34:47,600
The woman still loves Bamsi Beyrek.
296
00:34:48,160 --> 00:34:50,720
The festival is like a funeral for her.
297
00:34:54,920 --> 00:34:55,840
Brothers,
298
00:34:56,760 --> 00:35:00,880
Bamsi Beyrek pretends to be an old bard.
299
00:35:04,120 --> 00:35:07,760
He takes his lute and starts playing.
300
00:35:08,560 --> 00:35:11,240
He plays a mournful tune, brothers.
301
00:35:12,760 --> 00:35:18,000
He plays a very sad tune,
and they ask, "Who are you?"
302
00:35:19,880 --> 00:35:24,480
Bamsi Beyrek takes his lute and sings
303
00:35:26,000 --> 00:35:28,040
Time flows
304
00:35:28,400 --> 00:35:30,520
And men sink into oblivion
305
00:35:31,200 --> 00:35:35,440
Brave men, few and far between
306
00:35:36,040 --> 00:35:39,640
And you, asking me my name
307
00:35:40,360 --> 00:35:45,880
It's Bamsi Beyrek, son of Bure!
308
00:35:51,720 --> 00:35:55,600
Brothers, brothers! Everyone is shocked.
309
00:35:55,800 --> 00:35:57,160
Everyone rejoices!
310
00:35:57,440 --> 00:36:00,960
Bamsi Beyrek is alive!
Bamsi Beyrek didn't die after all!
311
00:36:04,760 --> 00:36:08,200
Now they beat the drums for Bamsi Beyrek!
312
00:36:08,600 --> 00:36:12,400
The festival is for Bamsi Beyrek now.
313
00:36:13,080 --> 00:36:16,000
Brothers Patience leads to salvation.
314
00:36:16,560 --> 00:36:19,000
The lovers meet at last.
315
00:36:19,720 --> 00:36:22,320
The traitors are brought to justice.
316
00:36:24,280 --> 00:36:25,360
But, brother,
317
00:36:26,720 --> 00:36:30,560
how long was Bamsi Beyrek imprisoned?
How long did she wait for him?
318
00:36:34,520 --> 00:36:35,800
Sixteen years, brother.
319
00:36:39,320 --> 00:36:43,880
My brothers! Heed my words!
320
00:36:46,600 --> 00:36:51,320
A man needs a woman
who is willing to wait 16 years for him.
321
00:36:52,120 --> 00:36:57,080
And that woman needs a man
who won't run off with another woman.
322
00:36:57,800 --> 00:37:00,200
What about our Bamsi Beyrek?
When is he getting married?
323
00:37:12,480 --> 00:37:13,880
So,
324
00:37:14,880 --> 00:37:17,240
Gunkut Up you get.
325
00:37:19,680 --> 00:37:21,720
No, sit.
326
00:37:25,280 --> 00:37:27,080
I'll lift you up.
327
00:37:31,520 --> 00:37:36,760
Günküt, brother,
I'm married to my sword.
328
00:37:37,120 --> 00:37:39,840
A man needs to be told but once.
329
00:38:11,760 --> 00:38:13,880
I understand, brother.
330
00:38:27,960 --> 00:38:31,720
I was prepared
to give you my precious daughter
331
00:38:33,400 --> 00:38:35,280
in the blink of an eye.
332
00:38:37,600 --> 00:38:42,200
I wanted grandsons that'd
lead the Oguz tribes one day.
333
00:38:44,080 --> 00:38:48,720
I wanted them to spread fear to heathens.
And look what happens.
334
00:38:50,480 --> 00:38:54,720
Ertuğrul Bey stays as silent as the grave.
335
00:39:00,920 --> 00:39:04,440
I am honored.
You honor me, Candar Bey.
336
00:39:05,920 --> 00:39:07,800
I wish for the same things.
337
00:39:09,440 --> 00:39:12,360
But the burden you want me
to shoulder is not a light one.
338
00:39:13,840 --> 00:39:15,160
I must weigh it up.
339
00:39:17,600 --> 00:39:21,000
If I, Candar Bey,
son of Yenal Bey, say something,
340
00:39:22,240 --> 00:39:23,720
I have already thought it through.
341
00:39:25,040 --> 00:39:27,800
You should know that, Ertuğrul Bey.
342
00:39:29,600 --> 00:39:33,120
This was meant to increase
the trust between us.
343
00:39:34,120 --> 00:39:35,880
Instead, it is weakened.
344
00:39:40,320 --> 00:39:45,480
Don't underestimate
the value of a man's word.
345
00:39:45,560 --> 00:39:48,440
No riches, no victory
346
00:39:49,440 --> 00:39:53,680
should entice an honorable man
to lose sight of his honesty, Candar Bey.
347
00:40:00,440 --> 00:40:05,520
We know how honorable and
generous a man you are.
348
00:40:06,320 --> 00:40:10,360
When Candar Bey deems you
worthy of his daughter,
349
00:40:11,760 --> 00:40:15,400
you must return the favor.
350
00:40:18,080 --> 00:40:21,000
And with regard to the market
351
00:40:24,280 --> 00:40:28,360
The Cavdars see its potential.
352
00:40:31,120 --> 00:40:36,280
If we were to build on
the Cavdar's trading experience,
353
00:40:36,760 --> 00:40:38,800
it would prosper.
354
00:40:40,040 --> 00:40:42,800
Are you staking a claim
on the bazaar, Ural Bey?
355
00:40:48,680 --> 00:40:52,320
Ertuğrul Bey, it's a prize of conquest.
356
00:40:53,200 --> 00:40:54,880
You conquered the market,
357
00:40:55,440 --> 00:40:57,680
and I killed Simon, the man that
slipped through your fingers.
358
00:40:59,280 --> 00:41:00,560
So,
359
00:41:01,360 --> 00:41:03,160
it's only natural for me
to make a claim on it.
360
00:41:08,720 --> 00:41:13,160
I see that you've come prepared.
361
00:41:16,520 --> 00:41:19,560
It's the first time I've seen
you present a united front.
362
00:41:23,440 --> 00:41:24,960
I'm happy for you.
363
00:41:26,960 --> 00:41:28,640
As for your proposal,
364
00:41:31,000 --> 00:41:33,200
I'll speak with my family
then consider it.
365
00:41:39,600 --> 00:41:40,800
Ertuğrul Bey,
366
00:41:41,520 --> 00:41:45,040
all my father and brother
want is to stand united.
367
00:41:46,240 --> 00:41:50,320
After all, the Cavdar tribe
is strong enough
368
00:41:51,320 --> 00:41:53,920
to lay waste to its enemies
and protect its allies.
369
00:41:56,080 --> 00:41:59,440
I hope you don't plan to humiliate me.
370
00:42:02,160 --> 00:42:06,440
And I hope my night will end
with some good news.
371
00:42:13,600 --> 00:42:15,080
Have a good night's rest.
372
00:42:40,320 --> 00:42:41,240
Abdurrahman!
373
00:42:46,600 --> 00:42:47,520
Yes, sir.
374
00:42:48,080 --> 00:42:49,480
Send news to Hayme Hatun.
375
00:42:49,560 --> 00:42:51,800
I'll be waiting for her
in Artuk Bey's tent.
376
00:44:38,520 --> 00:44:40,520
Ondertiteling: Rob.G (2024)
27604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.