Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,800 --> 00:03:00,800
In the name of God!
2
00:03:02,000 --> 00:03:03,520
Oi, half-pint!
3
00:03:04,800 --> 00:03:05,760
Come here!
4
00:03:06,240 --> 00:03:09,080
Come here! Half-pint!
5
00:03:13,240 --> 00:03:15,640
Bamsi, don't do it, Bamsi! Bamsi!
6
00:03:18,960 --> 00:03:21,800
Do you know what I see when I look at you?
7
00:03:23,480 --> 00:03:25,600
A tick that sucks the blood of brave men.
8
00:03:26,320 --> 00:03:29,120
They are tiny, just like you.
9
00:03:29,280 --> 00:03:32,880
But they don't let even
lions live in peace.
10
00:03:34,400 --> 00:03:35,320
So
11
00:03:35,640 --> 00:03:39,360
Do you know what they do to ticks
in my home town?
12
00:03:40,960 --> 00:03:42,120
Let me show you.
13
00:03:43,920 --> 00:03:46,200
Just like this
14
00:03:47,680 --> 00:03:49,440
You get them between your nails
15
00:03:50,320 --> 00:03:52,840
and squeeze with delight.
16
00:03:53,200 --> 00:03:56,040
Don't do it, Bamsi! Don't!
I'll do anything!
17
00:03:56,240 --> 00:03:59,600
And they call out, just like you're doing.
18
00:03:59,960 --> 00:04:05,040
But you keep squeezing delightedly to
avenge the blood they sucked out of you.
19
00:04:05,120 --> 00:04:07,680
Don't do it! Don't! Don't do it, Bamsi!
20
00:04:08,720 --> 00:04:11,440
This is how I make someone groan.
Like this
21
00:04:12,040 --> 00:04:15,320
They weren't satisfied with spilling
the blood of our brave men;
22
00:04:15,520 --> 00:04:17,040
they also sucked their blood.
23
00:04:17,760 --> 00:04:22,840
But our Ertuğrul Bey,
he brought those ticks to account.
24
00:04:23,400 --> 00:04:25,640
And he did it justly, with fairness.
25
00:04:26,280 --> 00:04:32,400
Let those people who want to trade fairly
listen to the new Bey of the bazaar.
26
00:04:33,040 --> 00:04:35,080
You You'll come as well.
27
00:04:35,440 --> 00:04:38,520
You'll taste the justice
of my Ertuğrul Bey.
28
00:04:44,080 --> 00:04:45,160
Don't do it, Bamsi!
29
00:04:45,360 --> 00:04:47,640
Bamsi, don't do it!
Don't do it, Bamsi!
30
00:06:12,240 --> 00:06:13,880
My God!
31
00:08:35,440 --> 00:08:38,080
Ertuğrul Bey already finished the job.
32
00:08:38,680 --> 00:08:43,920
From now on, Ertuğrul is our
biggest rival in this land.
33
00:08:45,920 --> 00:08:49,680
Our biggest rival?
Why would you say that, Father?
34
00:08:51,080 --> 00:08:52,320
He'll never stop.
35
00:08:53,160 --> 00:08:57,480
Neither this inn nor the bazaar
will be enough for him.
36
00:08:58,920 --> 00:09:00,320
I know this very well.
37
00:09:00,720 --> 00:09:04,000
He'll progress slowly. Step by step.
38
00:09:04,800 --> 00:09:06,480
Softly, softly.
39
00:09:07,080 --> 00:09:12,760
From now on, no one will be able to
take back the lands he walks on.
40
00:09:14,800 --> 00:09:16,080
What are you saying, Father?
41
00:09:17,560 --> 00:09:20,120
His friendship is much more valuable to us
42
00:09:20,360 --> 00:09:23,800
than Zülkarneyn's armies are, son.
43
00:09:25,480 --> 00:09:27,680
You should remember that what
we're dealing with is not
44
00:09:27,760 --> 00:09:31,520
a tiny nomad group forced into existence
after brothers went their separate ways.
45
00:09:32,440 --> 00:09:36,640
It is a brave group led by
an exultant and mighty Bey.
46
00:09:39,200 --> 00:09:43,720
Many Turkmen groups,
homeless and hopeless
47
00:09:44,240 --> 00:09:49,640
and left in the dark,
will follow his light,
48
00:09:50,160 --> 00:09:52,000
like moths to a flame.
49
00:09:52,640 --> 00:09:56,440
He's done the thing I've dreamed of doing
50
00:09:58,080 --> 00:09:59,040
for a long while.
51
00:10:10,840 --> 00:10:14,240
I see you're worried about the fate of the
bazaar from which you earn your money.
52
00:10:15,720 --> 00:10:16,560
Don't worry.
53
00:10:17,840 --> 00:10:21,120
Whatever your religion or tribe,
54
00:10:21,800 --> 00:10:25,400
you will be able to live and trade
exactly as if this was your home.
55
00:10:27,880 --> 00:10:31,240
This bazaar will no longer deal
in hypocrisy and cruelty.
56
00:10:32,680 --> 00:10:34,240
It will be run fairly.
57
00:10:35,200 --> 00:10:36,640
Ertuğrul Bey!
58
00:10:37,440 --> 00:10:39,480
What do you want from Innkeeper Simon?
59
00:10:42,680 --> 00:10:44,200
Who were the people
60
00:10:45,200 --> 00:10:47,800
who burned down
Constantinople and tortured you?
61
00:10:48,000 --> 00:10:50,400
The Crusaders! Their army!
62
00:10:52,040 --> 00:10:54,880
What does that have to do
with what you're going now, Bey?
63
00:10:55,320 --> 00:10:56,640
Simon and his men
64
00:10:57,600 --> 00:11:00,400
were the Crusader's most brutal killers.
65
00:11:03,920 --> 00:11:04,800
They were Templars.
66
00:11:12,720 --> 00:11:14,640
They built their nest in Hanli Bazaar
67
00:11:14,720 --> 00:11:19,520
to do a thousand times over
what they did in Constantinople.
68
00:11:20,440 --> 00:11:21,400
They sucked your blood.
69
00:11:22,520 --> 00:11:24,160
You people here should know this.
70
00:11:24,880 --> 00:11:26,480
Tell the ones who don't.
71
00:11:27,720 --> 00:11:30,120
Henceforth, there is
a new order in the bazaar.
72
00:11:31,720 --> 00:11:34,240
Tradesmen who suffer damage
73
00:11:34,920 --> 00:11:37,200
will be compensated by me personally.
74
00:11:41,440 --> 00:11:45,640
The usurers and pawn brokers
in Hanli Bazaar
75
00:11:46,160 --> 00:11:48,320
will be under my feet from now on.
76
00:11:51,280 --> 00:11:53,800
This is the word
of Suleyman Shah's son, Ertuğrul.
77
00:11:54,600 --> 00:11:59,280
The tradesmen of Hanli Bazaar will
no longer face extortion or unfair levies.
78
00:12:05,040 --> 00:12:08,200
Justice has arrived.
Irrationality has been dispelled.
79
00:12:09,160 --> 00:12:12,800
The injustice and persecution
you've suffered has come to an end.
80
00:12:13,760 --> 00:12:14,720
Rest assured.
81
00:12:17,240 --> 00:12:21,360
Our beliefs dictate that we simplify,
not complicate.
82
00:12:23,160 --> 00:12:26,360
Tradesmen can trade as they wish.
83
00:12:29,760 --> 00:12:34,440
I will be responsible for the lives,
the property and the honor
84
00:12:34,840 --> 00:12:36,760
of all those who come to the bazaar.
85
00:12:41,920 --> 00:12:44,720
May your blessing be lasting,
and may your bread be plentiful.
86
00:12:44,960 --> 00:12:49,680
Long live Ertuğrul Bey!
87
00:13:05,040 --> 00:13:06,480
I spared your life, Cazgir.
88
00:13:09,480 --> 00:13:13,600
You will take this letter
to your master in Constantinople.
89
00:13:16,560 --> 00:13:19,960
Your wish is my command,
Ertuğrul Bey. May God protect you.
90
00:13:31,920 --> 00:13:32,880
Take him.
91
00:13:43,440 --> 00:13:45,400
May your conquest be holy, Ertuğrul Bey.
92
00:13:46,520 --> 00:13:47,840
Thank you, Candar Bey.
93
00:13:48,400 --> 00:13:52,640
Thank God they couldn't
take your life, Ertuğrul Bey.
94
00:13:59,240 --> 00:14:01,240
Let's go. We have matters to discuss.
95
00:15:00,560 --> 00:15:02,360
Oh, wow!
96
00:15:03,040 --> 00:15:07,160
So, Innkeeper Simon
is looking for sanctuary?
97
00:15:08,160 --> 00:15:11,520
It's me today but it'll be you tomorrow.
We're partners, remember?
98
00:15:13,480 --> 00:15:14,600
You owe me.
99
00:15:15,360 --> 00:15:17,000
I prevented Toktamış ruining you
100
00:15:17,400 --> 00:15:20,840
and your father from killing you
and becoming your murderer.
101
00:15:21,800 --> 00:15:24,920
I've made you more gold
that you could ever have imagined.
102
00:15:25,560 --> 00:15:26,720
Yeah, yeah.
103
00:15:27,760 --> 00:15:31,240
And you also sold me out
by giving Batuhan's dagger to Ertuğrul.
104
00:15:32,080 --> 00:15:33,960
You tried to set the tribes
off against each other.
105
00:15:35,320 --> 00:15:37,120
Let's not wallow in the dirt of past.
106
00:15:38,480 --> 00:15:40,400
I've got a much bigger offer for you.
107
00:15:41,880 --> 00:15:44,720
What's this offer that's so huge
it will save you from Ertuğrul?
108
00:15:45,840 --> 00:15:48,040
It's not to save me from Ertuğrul.
109
00:15:49,600 --> 00:15:50,920
It's for Ertuğrul's head.
110
00:15:53,200 --> 00:15:55,440
I'm ready to give you whatever I have.
111
00:15:57,400 --> 00:15:59,160
-Everything.
-Everything?
112
00:16:00,440 --> 00:16:01,400
Everything.
113
00:16:01,880 --> 00:16:06,560
I'm ready to give you the bazaar, the inn
and the profits from the trade route.
114
00:16:07,400 --> 00:16:08,440
Everything.
115
00:16:09,240 --> 00:16:11,920
So Ertuğrul's head is that valuable?
116
00:16:14,520 --> 00:16:17,600
There will be an army coming from
Constantinople,
117
00:16:18,760 --> 00:16:23,120
no deviant Orthodox
or Turkish tribes will survive.
118
00:16:24,960 --> 00:16:28,960
I'm promising you such a big future, Ural,
one you couldn't even have dreamed of.
119
00:16:31,760 --> 00:16:33,280
Let's kill Ertuğrul together.
120
00:16:35,520 --> 00:16:36,720
Ertuğrul will die
121
00:16:37,880 --> 00:16:40,480
and a single Bey will rule this land.
122
00:16:41,160 --> 00:16:43,040
And that Bey will be Ural, huh?
123
00:16:54,160 --> 00:16:55,120
Such a shame
124
00:16:56,120 --> 00:16:59,040
you won't be around
to witness it, seeing as you'll be dead.
125
00:17:02,880 --> 00:17:04,440
Ural Bey of the Cavdars
126
00:17:04,640 --> 00:17:07,040
will never collaborate
with Crusader bastards.
127
00:17:09,880 --> 00:17:10,760
We're partners, Ural.
128
00:17:12,440 --> 00:17:13,760
Remember?
129
00:17:55,760 --> 00:17:57,080
Ural!
130
00:18:24,960 --> 00:18:29,040
No tribe has been as fortunate
as this for a while.
131
00:18:31,240 --> 00:18:33,080
I see Ertuğrul Bey
132
00:18:34,000 --> 00:18:36,680
is the first Bey to get
treasure from the heathens.
133
00:18:38,200 --> 00:18:41,920
-Congratulations, Ertuğrul Bey.
-Thank you, Candar Bey.
134
00:18:44,040 --> 00:18:49,400
This inn will function as
the caravanserai of our government.
135
00:18:50,800 --> 00:18:53,360
It'll be put into the service
of Muslims and non-Muslims alike.
136
00:18:54,680 --> 00:18:55,960
About the treasure
137
00:18:56,840 --> 00:19:00,000
It'll be spent reviving our commerce.
138
00:19:02,440 --> 00:19:05,800
As always, Ertuğrul Bey has thought
everything through already, Father.
139
00:19:07,160 --> 00:19:09,120
May God grant you many more
victories, my Bey.
140
00:19:10,360 --> 00:19:11,800
Thank you, Aliyar Bey.
141
00:19:13,400 --> 00:19:14,360
Please sit down.
142
00:19:26,800 --> 00:19:29,760
What we spoke of earlier is
still valid, Candar Bey.
143
00:19:31,240 --> 00:19:33,360
Our agreement with the French
will continue.
144
00:19:33,760 --> 00:19:37,760
Our women and girls will be able
to work in the rug house peacefully.
145
00:19:41,480 --> 00:19:44,640
I don't doubt that in the slightest,
Ertuğrul Bey.
146
00:19:46,160 --> 00:19:49,560
But you should know that when
Karacahisar's governor
147
00:19:50,480 --> 00:19:53,960
hears about what happened,
he won't be happy.
148
00:19:55,200 --> 00:19:56,960
He'll consider you an enemy now.
149
00:19:58,120 --> 00:20:02,800
There isn't a tree without a worm,
or a brave man without an enemy.
150
00:20:05,000 --> 00:20:06,920
With God's help, we'll overcome this.
151
00:20:09,080 --> 00:20:13,920
Know that you'll always have a friend
by your side, Ertuğrul Bey.
152
00:20:14,760 --> 00:20:17,240
I know, Candar Bey. Thank you.
153
00:20:21,120 --> 00:20:22,520
I can't see Ural Bey.
154
00:20:31,760 --> 00:20:35,560
Bey, I've discovered how they
poisoned you and Toktamış Bey.
155
00:20:39,280 --> 00:20:40,480
Come with me, please.
156
00:21:36,160 --> 00:21:40,560
What do you think you're doing?
He was our prisoner!
157
00:21:40,680 --> 00:21:44,200
I got revenge for me and your Bey.
Isn't that enough?
158
00:21:46,000 --> 00:21:47,400
Brother, it's all right!
159
00:21:47,640 --> 00:21:49,400
It's all right, brother!
160
00:21:49,600 --> 00:21:51,520
Simon is dead. Simon is dead, brother.
It's all right!
161
00:21:51,760 --> 00:21:53,840
-Our job here is done!
-Traitor!
162
00:21:53,920 --> 00:21:54,880
Come on.
163
00:21:55,080 --> 00:21:56,240
Come on!
164
00:21:56,400 --> 00:21:58,280
-You're a traitor!
-It's all right, brother!
165
00:21:58,560 --> 00:22:00,800
We're going back home.
Bring the horse, brother.
166
00:22:02,240 --> 00:22:04,920
-Okay, okay.
-You're a traitor! Traitor!
167
00:22:07,160 --> 00:22:10,280
You're a traitor. Traitor!
168
00:22:11,520 --> 00:22:12,640
It's fine, brother.
169
00:23:02,840 --> 00:23:06,840
Seems like Turgut Alp
loved you a great deal, Innkeeper Simon.
170
00:23:29,880 --> 00:23:31,320
Rascals!
171
00:23:33,480 --> 00:23:38,720
They didn't fool just us all this time.
They fooled the whole community.
172
00:23:40,320 --> 00:23:41,520
Come this way, Bey.
173
00:24:06,600 --> 00:24:10,000
The poison which killed Toktamış Bey
and almost killed you,
174
00:24:10,160 --> 00:24:13,040
and maybe many more innocents,
was made here, Bey.
175
00:24:13,800 --> 00:24:18,440
These spiders and snakes are venomous
and I found a lot of poisonous herbs.
176
00:24:21,280 --> 00:24:23,320
Damnable Templars!
177
00:24:24,480 --> 00:24:27,240
-May God's curse be upon you!
-Father!
178
00:24:28,920 --> 00:24:31,280
Ertuğrul Bey took revenge
on our behalf as well, Father.
179
00:24:32,760 --> 00:24:33,680
Don't do this.
180
00:24:38,520 --> 00:24:42,040
He didn't only take revenge.
181
00:24:43,520 --> 00:24:48,360
He reminded me what
it means to have a true friend.
182
00:24:50,000 --> 00:24:51,320
Thank you, Candar Bey.
183
00:24:52,520 --> 00:24:57,360
I hope our friendship survives for
the sake of our government and our people.
184
00:24:58,720 --> 00:25:00,880
Don't doubt it, Ertuğrul Bey.
185
00:25:02,320 --> 00:25:04,720
Tonight, I hold a feast
to celebrate our victory.
186
00:25:05,800 --> 00:25:08,120
I'd like to see you and
your children there.
187
00:25:08,760 --> 00:25:11,640
I hope it'll be a feast free of poison
and enemies, Ertuğrul Bey.
188
00:25:13,680 --> 00:25:16,320
I hope so, Aliyar Bey. I hope so.
189
00:25:18,120 --> 00:25:19,480
If you'll excuse me, Ertuğrul Bey.
190
00:25:45,280 --> 00:25:46,400
May God bless you.
191
00:26:01,520 --> 00:26:03,680
Come on, a little bit faster. Come on.
192
00:26:05,840 --> 00:26:06,800
Come on.
193
00:26:07,920 --> 00:26:09,320
Magnificent! Come on!
194
00:26:21,200 --> 00:26:23,760
What are you doing?
What are you doing?
195
00:26:26,800 --> 00:26:28,640
You'll bring bad luck to the market!
196
00:26:30,200 --> 00:26:33,000
Come on. Dump it away from here.
197
00:26:34,160 --> 00:26:35,120
Come on!
198
00:26:39,640 --> 00:26:40,600
Come on.
199
00:28:34,480 --> 00:28:39,680
Finally, I found you.
What are you up to, you old wolf?
200
00:29:25,240 --> 00:29:27,400
The man you vouched for
turned out to be a Templar!
201
00:29:35,160 --> 00:29:39,280
Would you have done what I asked
if I'd told you who Simon was?
202
00:29:40,800 --> 00:29:43,840
You knew everything. You betrayed me.
203
00:29:47,800 --> 00:29:50,800
All governments have secrets, Ural Bey.
204
00:29:52,760 --> 00:29:55,640
If you're going to obey,
you don't only obey when you wish it,
205
00:29:55,760 --> 00:29:57,360
you obey till death!
206
00:29:58,160 --> 00:30:00,640
You weren't able to kill Ertuğrul.
207
00:30:01,720 --> 00:30:04,040
And now you'll pay for it.
208
00:30:05,320 --> 00:30:08,960
I said Ertuğrul will die! He will die!
209
00:30:11,920 --> 00:30:13,840
How? How?
210
00:30:16,200 --> 00:30:20,440
He now rules both the bazaar
and the trade route.
211
00:30:23,400 --> 00:30:26,040
He'll be stronger than ever.
212
00:30:27,360 --> 00:30:28,720
You foolish man!
213
00:30:29,920 --> 00:30:31,400
If Ertuğrul had died,
214
00:30:32,480 --> 00:30:35,240
you'd have had everything he has now.
215
00:30:39,840 --> 00:30:42,840
From now on, you have no worth, Ural.
216
00:30:45,360 --> 00:30:49,200
Ertuğrul will die! I'll be
the commander of these lands.
217
00:30:49,600 --> 00:30:51,040
We'll both get what we want!
218
00:30:51,720 --> 00:30:53,240
How is that going to happen?
219
00:30:55,200 --> 00:30:58,760
Ertuğrul will win.
The more he wins, the stronger he gets.
220
00:30:59,040 --> 00:31:02,080
The stronger he gets, the more
Turkmen groups will gather around him.
221
00:31:02,680 --> 00:31:03,680
And you?
222
00:31:04,920 --> 00:31:06,200
What do you have?
223
00:31:07,560 --> 00:31:08,440
Nothing.
224
00:31:09,120 --> 00:31:12,000
You have no influence over
your siblings or your father.
225
00:31:13,880 --> 00:31:17,360
When our Sultan comes here to
conquer this land,
226
00:31:17,960 --> 00:31:20,240
he'll face me as the Cavdar Bey.
227
00:31:21,040 --> 00:31:24,840
Turkmen groups will learn to obey me.
228
00:31:26,600 --> 00:31:28,120
What about your father?
229
00:31:29,920 --> 00:31:34,640
Do you think the Beys at the banquet
will leave Ertuğrul's treasure to him?
230
00:31:35,480 --> 00:31:38,720
When they find out,
they'll never accept it.
231
00:31:39,800 --> 00:31:43,520
The more my father
lingers around Ertuğrul,
232
00:31:45,400 --> 00:31:47,200
the closer the Beys will get to me.
233
00:31:48,320 --> 00:31:50,560
And you'll make me commander.
234
00:32:07,600 --> 00:32:11,520
When winter ends, I'll come back
to this hopeless land
235
00:32:12,560 --> 00:32:14,880
with our Sultan Aladdin Keykubat
236
00:32:16,080 --> 00:32:17,800
on the Karacahisar expedition.
237
00:32:23,320 --> 00:32:27,400
When the time comes,
if Ertuğrul is not dead,
238
00:32:28,440 --> 00:32:32,000
and you can't get the Turkmen
groups to obey you,
239
00:32:32,760 --> 00:32:35,360
Ertuğrul will be the one to rule here.
240
00:32:44,600 --> 00:32:48,920
Our Sultan will always reward success.
241
00:32:50,640 --> 00:32:52,680
Mark my words.
242
00:33:53,280 --> 00:33:54,840
It needs to cook longer.
243
00:34:22,400 --> 00:34:25,280
Don't stoke it up. It's nearly done.
244
00:34:28,120 --> 00:34:30,280
We can't serve burnt beef to our Bey.
245
00:34:34,920 --> 00:34:37,640
Revenge has been taken
for the death of my son, my martyr.
246
00:34:38,600 --> 00:34:41,040
If I die, I die happy, Halime Hatun.
247
00:34:42,160 --> 00:34:44,280
Sleep with peace of mind now.
248
00:34:45,200 --> 00:34:46,760
Keep praying.
249
00:34:47,000 --> 00:34:47,960
Amen.
250
00:34:51,760 --> 00:34:55,200
Looks like these cauldrons will
be kept boiling a long time yet.
251
00:34:56,520 --> 00:34:59,840
Ertuğrul Bey seems set on
chasing after many more victories.
252
00:35:01,240 --> 00:35:04,920
God paves the way for brave men
who take an honest path, sister.
253
00:35:09,440 --> 00:35:13,760
Colpan Hatun, the dish cooking in that pot
is made up of many different ingredients.
254
00:35:15,080 --> 00:35:16,440
That should inspire us.
255
00:35:17,320 --> 00:35:18,600
We should cook together.
256
00:35:19,320 --> 00:35:21,680
Ertuğrul Bey strives for unity.
257
00:35:25,640 --> 00:35:28,360
All things come at a price, Halime Hatun.
258
00:35:30,760 --> 00:35:33,240
Power brings enemies with it.
259
00:35:35,920 --> 00:35:37,280
I fear we're in over our heads
260
00:35:37,400 --> 00:35:40,160
when it comes to the enemies
who will now want to fight us.
261
00:35:43,200 --> 00:35:45,760
Cowards are not worthy of enemies.
262
00:35:46,800 --> 00:35:49,880
A brave man, of course, deserves many.
263
00:35:51,400 --> 00:35:55,000
It doesn't matter if that enemy is
the most powerful of lords or governors,
264
00:35:55,920 --> 00:35:57,120
he'll get what he deserves.
265
00:36:12,920 --> 00:36:15,240
Don't mind my sister, Halime Hatun.
266
00:36:16,320 --> 00:36:17,800
Her father used to be a governor.
267
00:36:21,480 --> 00:36:23,480
That's why she was hurt by your words.
268
00:36:25,400 --> 00:36:27,560
She became a Muslim when
she married my brother.
269
00:36:28,200 --> 00:36:30,560
My brother has been through
a lot on her behalf.
270
00:36:32,560 --> 00:36:34,560
My brother Ural is not a good person.
271
00:36:35,400 --> 00:36:36,840
He's ambitious.
272
00:36:37,760 --> 00:36:41,680
But he was ready to sacrifice his life
to save us from that bandit.
273
00:36:43,160 --> 00:36:45,520
We owe a lot to him.
274
00:37:32,880 --> 00:37:37,240
Long live Ertuğrul Bey!
275
00:37:38,440 --> 00:37:40,560
Long live Ertuğrul Bey!
276
00:37:40,640 --> 00:37:42,440
May your victory be holy, Bey!
277
00:37:52,800 --> 00:37:54,520
Long live Ertuğrul Bey!
278
00:38:03,600 --> 00:38:05,600
Long live Ertuğrul Bey!
279
00:38:16,160 --> 00:38:18,000
Long live Ertuğrul Bey!
280
00:38:34,080 --> 00:38:35,760
Long live Ertuğrul Bey!
281
00:38:40,920 --> 00:38:41,880
Father!
282
00:38:43,480 --> 00:38:44,400
Son!
283
00:39:16,520 --> 00:39:18,240
May your victory be holy, son.
284
00:39:19,560 --> 00:39:20,840
Thank you, Mother.
285
00:39:42,080 --> 00:39:43,160
Welcome, Ertuğrul.
286
00:40:01,720 --> 00:40:02,640
Come.
287
00:40:04,280 --> 00:40:05,760
Brave children of Kayi!
288
00:40:06,640 --> 00:40:07,880
Hardworking women!
289
00:40:09,400 --> 00:40:13,120
My holy people, who I inherited
from my father, Suleyman Shah!
290
00:40:14,520 --> 00:40:19,880
God granted us the power to conquer
Hanli bazaar, home to so much evil.
291
00:40:20,400 --> 00:40:21,640
Thank God!
292
00:40:22,160 --> 00:40:23,120
Thank God.
293
00:40:23,800 --> 00:40:24,760
Thank God.
294
00:40:26,960 --> 00:40:27,920
However,
295
00:40:28,840 --> 00:40:33,320
our Prophet tells us that spending two
days on the same task is a waste.
296
00:40:37,160 --> 00:40:41,560
This is only the first of many,
much larger conquests.
297
00:40:42,040 --> 00:40:45,880
May your conquest be holy, Bey!
May your conquest be holy, Bey!
298
00:40:49,160 --> 00:40:50,680
May God make it everlasting, Bey.
299
00:40:52,120 --> 00:40:55,480
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
300
00:40:56,480 --> 00:40:58,760
May God make it everlasting, Bey!
301
00:41:01,400 --> 00:41:02,640
May God make it everlasting, Bey!
302
00:41:07,080 --> 00:41:09,080
Just as our conquest is great,
303
00:41:10,360 --> 00:41:12,840
thank God, our treasure is great as well.
304
00:41:14,600 --> 00:41:18,720
This treasure will be distributed
among the people.
305
00:41:21,720 --> 00:41:23,480
Long live Ertuğrul Bey!
306
00:41:24,760 --> 00:41:26,320
May God make it lasting, Bey!
307
00:41:27,200 --> 00:41:28,600
Long live Ertuğrul Bey!
308
00:41:41,040 --> 00:41:43,880
With God's permission,
our days of hardship are behind us.
309
00:41:45,080 --> 00:41:46,040
Henceforth,
310
00:41:47,080 --> 00:41:50,200
our flag will be raised on new lands.
311
00:41:50,520 --> 00:41:55,840
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
312
00:42:17,520 --> 00:42:19,280
My Bey. Simon
313
00:42:21,920 --> 00:42:23,160
He's dead.
314
00:42:24,960 --> 00:42:27,480
Merchant Hasan could not be found.
315
00:42:34,640 --> 00:42:36,040
How did this happen, Turgut?
316
00:42:36,960 --> 00:42:40,960
We followed their tracks.
Simon was on his way to Cavdar.
317
00:42:41,640 --> 00:42:42,600
But
318
00:42:44,680 --> 00:42:45,720
Ural Bey!
319
00:43:09,200 --> 00:43:11,360
May your victory be holy, Ertuğrul Bey.
320
00:43:12,760 --> 00:43:16,240
If I had known, we would have
fought side by side.
321
00:43:19,680 --> 00:43:22,640
But I had no idea.
Honestly, I'm offended.
322
00:43:24,560 --> 00:43:26,200
It wasn't meant to be, Ural Bey.
323
00:43:28,600 --> 00:43:32,000
I hope there will be other days we
will be together on the battlefield.
324
00:43:34,880 --> 00:43:37,040
I hope so, Ertuğrul Bey. I hope so.
325
00:43:45,680 --> 00:43:50,080
The conquest was meant for you,
and taking revenge
326
00:43:51,080 --> 00:43:52,400
was meant for me.
327
00:44:30,240 --> 00:44:35,680
I took revenge for Toktamis Bey
and Ertuğrul Bey, Father.
328
00:46:34,880 --> 00:46:36,880
Ondertiteling: Rob.G (2024)
23931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.