All language subtitles for Demon Slayer S4E02-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,929 --> 00:00:13,930 Lady Tamayo?! 2 00:00:17,809 --> 00:00:19,769 Good evening, Tamayo. 3 00:00:21,354 --> 00:00:25,775 It is dangerous to leave a window open at night. 4 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 But still, the moon is beautiful tonight. 5 00:00:32,282 --> 00:00:33,442 It is a pleasure to meet you. 6 00:00:34,034 --> 00:00:38,121 I am the messenger of Kagaya Ubuyashiki. 7 00:00:42,125 --> 00:00:45,754 You are suspicious of me. It is understandable. 8 00:00:46,337 --> 00:00:52,886 As expected, it is difficult for me to gain your trust as Tanjiro did. 9 00:00:53,970 --> 00:00:55,972 What are his intentions? 10 00:00:56,723 --> 00:01:00,393 Is Ubuyashiki trying to deceive me? 11 00:01:02,437 --> 00:01:03,438 Where is Yushiro? 12 00:01:03,980 --> 00:01:06,316 There is no need to worry about Yushiro. 13 00:01:07,400 --> 00:01:10,820 Listen, you can hear his footsteps running. 14 00:01:11,738 --> 00:01:14,699 Lady Tamayo! Lady Tamayo! 15 00:01:14,783 --> 00:01:18,119 Lady Tamayo! 16 00:01:20,580 --> 00:01:21,664 Now... 17 00:01:22,248 --> 00:01:24,084 I shall tell you my business. 18 00:01:25,126 --> 00:01:26,211 In the Demon Slayer Corps, 19 00:01:26,836 --> 00:01:31,132 there is also a kid who is knowledgeable about demon body and pharmacology. 20 00:01:31,966 --> 00:01:36,805 We would like you to look into Nezuko's transformation together with her. 21 00:01:39,557 --> 00:01:43,269 In order to defeat Muzan Kibutsuji, would you work with us? 22 00:01:45,271 --> 00:01:47,732 We invite you to the Ubuyashiki residence. 23 00:01:49,692 --> 00:01:54,531 I, a demon, am invited to the Demon Slayer Corps headquarters? 24 00:01:56,157 --> 00:01:59,369 I look forward to hearing good news from you. 25 00:02:04,541 --> 00:02:05,542 Lady Tamayo! 26 00:02:08,920 --> 00:02:10,088 Lady Tamayo... 27 00:02:12,048 --> 00:02:13,049 Yushiro. 28 00:02:13,550 --> 00:02:16,928 Let's get out of here quickly. The preparations are ready. 29 00:02:17,762 --> 00:02:18,888 No need. 30 00:02:21,099 --> 00:02:25,979 Now that Nezuko has overcome the sun, something big has begun to stir. 31 00:02:26,938 --> 00:02:32,360 No, maybe it was already in motion before that. 32 00:02:33,444 --> 00:02:40,285 The event of that day has finally culminated unto this day. 33 00:02:42,078 --> 00:02:43,329 And perhaps... 34 00:02:43,997 --> 00:02:45,498 Lady Tamayo, could it be... 35 00:02:46,374 --> 00:02:49,002 It's true that we're moving out of this place. 36 00:02:49,085 --> 00:02:51,921 But now, it's different from what we've done. 37 00:02:52,589 --> 00:02:56,467 I'll quickly summarize the research results so far. 38 00:02:57,093 --> 00:02:58,720 I need your help, Yushiro. 39 00:03:00,221 --> 00:03:03,808 This might be the last time we move. 40 00:03:07,604 --> 00:03:11,024 Let's go to the Demon Slayer Corps headquarters. 41 00:03:11,649 --> 00:03:13,109 To the Ubuyashiki residence. 42 00:03:14,485 --> 00:03:17,822 To you who is ignorant of what eternity means 43 00:03:17,906 --> 00:03:21,367 It's time to show you the answer 44 00:03:21,451 --> 00:03:27,373 Beyond the endless spiral 45 00:03:43,348 --> 00:03:46,768 {\an8}The reason why it sounded like an excuse 46 00:03:46,851 --> 00:03:50,313 {\an8}A weakness that draws in a fleeting future 47 00:03:50,396 --> 00:03:56,194 {\an8}You mistake it for strength 48 00:03:56,903 --> 00:03:58,738 {\an8}So detestable, so detestable 49 00:03:58,821 --> 00:04:00,490 {\an8}So disgraceful, so disgraceful 50 00:04:00,573 --> 00:04:03,868 {\an8}The heart that is so bleak 51 00:04:03,952 --> 00:04:05,828 So dark, so dark 52 00:04:05,912 --> 00:04:07,705 That it almost hides the moon 53 00:04:07,789 --> 00:04:11,292 If only you weren't here 54 00:04:11,376 --> 00:04:14,879 It sways and sways 55 00:04:14,963 --> 00:04:18,508 {\an8}Carrying on its intentions just like a flower 56 00:04:18,591 --> 00:04:21,886 {\an8}Taking it all away, taking it all away 57 00:04:21,970 --> 00:04:25,390 {\an8}It tears the heart just like a storm would 58 00:04:25,473 --> 00:04:28,977 To you who is ignorant of what eternity means 59 00:04:29,060 --> 00:04:32,522 It's time to show you the answer 60 00:04:32,605 --> 00:04:37,944 Beyond the endless spiral 61 00:04:38,027 --> 00:04:42,240 {\an8}Who awaits there 62 00:04:47,287 --> 00:04:49,956 EPISODE 2: THE SORROWS OF THE WATER HASHIRA, GIYU TOMIOKA 63 00:04:53,835 --> 00:04:55,044 Master Ubuyashiki... 64 00:04:57,213 --> 00:05:00,883 Tanjiro, how are your injuries? 65 00:05:03,011 --> 00:05:07,974 How unfortunate. Now I'm unable to move. 66 00:05:10,351 --> 00:05:12,729 Actually, I want to have a chat with Giyu, 67 00:05:13,813 --> 00:05:15,898 but I can't. 68 00:05:18,026 --> 00:05:20,320 Because now is an important time, 69 00:05:20,820 --> 00:05:25,325 we must unite together and do our best. 70 00:05:27,118 --> 00:05:30,788 Would you please talk to Giyu? 71 00:05:32,832 --> 00:05:37,295 I hope you will talk to Giyu patiently, 72 00:05:38,296 --> 00:05:39,839 who always ends up alone, 73 00:05:40,798 --> 00:05:44,802 so that he can look forward. 74 00:05:48,014 --> 00:05:49,015 Giyu... 75 00:05:50,975 --> 00:05:51,976 All right! 76 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 Huh? 77 00:05:57,440 --> 00:06:00,485 Where are you going this early, Tanjiro? 78 00:06:01,194 --> 00:06:02,278 Aoi. 79 00:06:02,362 --> 00:06:04,822 To take the Hashira Training, by any chance? 80 00:06:05,323 --> 00:06:08,534 Before that, there's someone I have to meet. 81 00:06:10,286 --> 00:06:12,205 If so, that would be okay. 82 00:06:14,123 --> 00:06:15,124 Aoi! 83 00:06:15,208 --> 00:06:16,459 Yes? What is it? 84 00:06:16,542 --> 00:06:19,754 If you don't mind, I have a question for you. 85 00:06:21,339 --> 00:06:22,340 Sure. 86 00:06:24,425 --> 00:06:27,261 Let's say, there's someone who is always alone. 87 00:06:27,762 --> 00:06:34,519 How to convey to this person that he is not alone? 88 00:06:35,895 --> 00:06:38,481 Well, I don't really know myself. 89 00:06:39,065 --> 00:06:43,444 Let me ask this first, you want to cheer that person up, right? 90 00:06:45,029 --> 00:06:48,408 If it's me, I'd like to be left alone. 91 00:06:50,743 --> 00:06:52,286 Are you going now? 92 00:06:52,370 --> 00:06:53,704 Uh, yes. 93 00:06:54,205 --> 00:06:55,581 Please wait a minute. 94 00:06:59,085 --> 00:07:01,838 Is it only one person you want to meet? 95 00:07:01,921 --> 00:07:02,922 Yes. 96 00:07:09,220 --> 00:07:10,930 This is difficult. 97 00:07:13,641 --> 00:07:16,477 I've prepared simple onigiris. 98 00:07:17,103 --> 00:07:19,772 It's for you and for the person you want to meet. 99 00:07:20,481 --> 00:07:23,526 No matter what, you have to eat properly first, 100 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 so that you can keep your mind and body healthy. 101 00:07:27,238 --> 00:07:29,615 Aoi, thank you! 102 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 I'm going! 103 00:07:39,917 --> 00:07:41,294 Excuse me! 104 00:07:41,794 --> 00:07:43,254 Tomioka! 105 00:07:43,880 --> 00:07:45,339 Hello! 106 00:07:46,090 --> 00:07:47,717 Pardon me! 107 00:07:48,426 --> 00:07:51,846 Giyu! It's me! 108 00:07:51,929 --> 00:07:53,431 Are you inside? 109 00:07:54,307 --> 00:07:56,392 It's me, Tanjiro Kamado! 110 00:07:57,018 --> 00:07:58,644 Hello! 111 00:08:00,146 --> 00:08:01,689 I'm coming in! 112 00:08:03,065 --> 00:08:04,317 Coming in? 113 00:08:04,984 --> 00:08:07,236 No. It must be he's leaving. 114 00:08:08,112 --> 00:08:09,363 I must have misheard. 115 00:08:19,790 --> 00:08:23,085 That's the story, and everyone's already taking the training. 116 00:08:23,669 --> 00:08:25,004 I know. 117 00:08:25,087 --> 00:08:27,590 Oh, you knew? Good. 118 00:08:29,342 --> 00:08:30,343 So close. 119 00:08:30,927 --> 00:08:34,138 I'll be allowed to return to active in seven days. 120 00:08:34,222 --> 00:08:35,681 Can I join your training? 121 00:08:36,182 --> 00:08:37,183 No. 122 00:08:37,683 --> 00:08:38,976 Why not? 123 00:08:39,560 --> 00:08:44,065 You smell a bit angry. What are you angry about? 124 00:08:44,732 --> 00:08:48,361 I'm angry that you didn't master Water Breathing. 125 00:08:49,445 --> 00:08:53,074 You were supposed to be the Water Hashira. 126 00:08:53,866 --> 00:08:56,244 I'm sorry about that. 127 00:08:56,327 --> 00:08:59,372 But I have talked to Mr. Urokodaki. 128 00:08:59,455 --> 00:09:03,417 He said it isn't unusual to change the breathing style 129 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 or to create a new breathing derivation. 130 00:09:06,379 --> 00:09:09,674 Especially Water Breathing, its techniques are close to basics, 131 00:09:09,757 --> 00:09:11,509 so many derivatives were created from it. 132 00:09:12,134 --> 00:09:14,095 That's not what I meant. 133 00:09:14,762 --> 00:09:16,722 Since there's currently no Water Hashira, 134 00:09:17,223 --> 00:09:21,143 someone must become the Water Hashira as soon as possible. 135 00:09:21,894 --> 00:09:26,065 There's no Water Hashira? You're the one, aren't you? 136 00:09:27,191 --> 00:09:29,777 I'm not the Water Hashira. 137 00:09:36,200 --> 00:09:37,201 Leave. 138 00:09:43,082 --> 00:09:46,919 "I hope you will talk to Giyu patiently." 139 00:09:48,546 --> 00:09:49,797 All right! 140 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 Giyu! 141 00:09:52,758 --> 00:09:56,387 I have onigiris. Wanna eat it together? 142 00:09:57,013 --> 00:10:00,725 They say you'll become calmer when you're full. 143 00:10:02,226 --> 00:10:04,520 I'll put it here. 144 00:10:17,783 --> 00:10:20,536 Giyu, you're back. 145 00:10:21,120 --> 00:10:24,123 So you ate the onigiris? I'm glad. 146 00:10:26,709 --> 00:10:28,461 Giyu! 147 00:10:33,382 --> 00:10:35,968 Giyu! Are you on a mission, Giyu? 148 00:10:36,469 --> 00:10:40,139 Are you on a mission, Giyu? Is it patrolling? 149 00:10:40,222 --> 00:10:43,476 It seems the demons haven't appeared that much recently. 150 00:10:45,061 --> 00:10:47,563 No demons here. That's good. 151 00:10:48,064 --> 00:10:49,649 Come on, train me. 152 00:10:51,192 --> 00:10:54,403 Giyu! Will you hold a training session? 153 00:10:54,487 --> 00:10:55,988 Please! 154 00:10:56,072 --> 00:10:59,659 Everyone's waiting! Giyu! 155 00:11:00,201 --> 00:11:01,744 Giyu. Giyu! 156 00:11:01,827 --> 00:11:05,206 Giyu... Giyu! 157 00:11:05,706 --> 00:11:06,707 LAVATORY 158 00:11:06,791 --> 00:11:07,958 Giyu! 159 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 Will this continue for the rest of my life? 160 00:11:16,926 --> 00:11:20,721 Will he stop haunting me if I talk to him? 161 00:11:26,227 --> 00:11:30,231 To be truth, I didn't pass the Final Selection. 162 00:11:31,941 --> 00:11:35,903 Wasn't Final Selection a test at the mountain with wisteria flowers? 163 00:11:36,821 --> 00:11:37,822 That's right. 164 00:11:38,656 --> 00:11:44,161 That year, there was a boy whose family was killed by demons, just like me. 165 00:11:45,246 --> 00:11:46,497 His name was Sabito. 166 00:11:46,580 --> 00:11:50,668 I took the selection together with him, a boy with peach-colored hair. 167 00:12:03,013 --> 00:12:05,808 Sabito and Giyu... 168 00:12:07,810 --> 00:12:09,270 We were 13 years old. 169 00:12:10,020 --> 00:12:14,650 We quickly became friends because we were the same age and were alone. 170 00:12:15,568 --> 00:12:20,698 Sabito was a kind boy who had a strong sense of justice. 171 00:12:26,787 --> 00:12:31,333 The only one who died in the selection that year was Sabito. 172 00:12:33,669 --> 00:12:37,673 He almost defeated all the demons on that mountain single-handedly. 173 00:12:40,593 --> 00:12:43,554 But everyone passed except him. 174 00:12:46,307 --> 00:12:52,104 I was injured and dazed by the first demon that attacked me. 175 00:12:55,941 --> 00:13:00,362 Even then, Sabito saved me. 176 00:13:00,446 --> 00:13:04,408 Water Breathing, Fourth Form: Striking Tide. 177 00:13:19,548 --> 00:13:25,679 Sabito entrusted me to another boy and went towards the voice calling for help. 178 00:13:32,269 --> 00:13:35,898 The next thing I knew, the selection was over. 179 00:13:37,608 --> 00:13:41,612 Somehow I survived seven days and passed the selection. 180 00:13:42,196 --> 00:13:46,534 Can you really say that someone who hadn't defeated a single demon 181 00:13:46,617 --> 00:13:50,412 and had only been saved actually "passed"? 182 00:13:55,876 --> 00:13:58,671 I'm not worthy of becoming the Water Hashira. 183 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 In the first place, 184 00:14:01,507 --> 00:14:05,261 I can't stand shoulder to shoulder with the other Hashiras on equal terms. 185 00:14:07,179 --> 00:14:08,764 I'm different from them. 186 00:14:10,057 --> 00:14:13,394 Properly speaking, I have no place in the Demon Slayer Corps. 187 00:14:15,688 --> 00:14:19,650 Ask another Hashira to train you. That would be best. 188 00:14:21,110 --> 00:14:22,653 The mark won't appear on me. 189 00:14:23,571 --> 00:14:26,574 Although Sabito might have. 190 00:14:28,576 --> 00:14:31,954 Don't bother with me. You're just wasting your time. 191 00:14:37,585 --> 00:14:42,965 I'm sure Giyu wishes that he himself should've died. 192 00:14:44,633 --> 00:14:49,638 I know how painful it is to have someone you care about die before you, 193 00:14:51,056 --> 00:14:53,142 and you wish they had lived instead of you. 194 00:14:53,976 --> 00:14:57,438 Especially if they died protecting you. 195 00:14:58,439 --> 00:15:00,065 It feels like being torn apart. 196 00:15:03,319 --> 00:15:07,406 Sabito was the boy who trained me on Mount Sagiri. 197 00:15:08,449 --> 00:15:09,867 It was a mysterious experience. 198 00:15:10,784 --> 00:15:15,080 They were supposedly already dead, but they helped me. 199 00:15:16,916 --> 00:15:17,917 I see. 200 00:15:18,417 --> 00:15:21,545 Sabito took the Final Selection together with Giyu. 201 00:15:23,130 --> 00:15:26,258 If he were still alive, he would be the same age as Giyu. 202 00:15:27,468 --> 00:15:29,261 That's incredible, really. 203 00:15:30,471 --> 00:15:33,057 He saved everyone at the Final Selection. 204 00:15:34,099 --> 00:15:35,601 I couldn't do that. 205 00:15:36,143 --> 00:15:38,145 I was too busy defending myself. 206 00:15:38,854 --> 00:15:43,275 If he had lived, he would definitely have been a great swordsman. 207 00:15:45,819 --> 00:15:51,033 It must be another reason why Giyu thinks he should have died instead. 208 00:15:52,326 --> 00:15:55,454 I know it very well. Because I thought the same thing. 209 00:15:56,872 --> 00:15:57,998 Rengoku was... 210 00:15:59,041 --> 00:16:03,087 an incredible person who protected us at the cost of his life. 211 00:16:04,213 --> 00:16:06,131 He was kinder and stronger than anyone else. 212 00:16:07,591 --> 00:16:09,051 It was a splendid way of his life. 213 00:16:10,803 --> 00:16:12,054 Until the end he was amazing. 214 00:16:16,016 --> 00:16:20,145 I thought it might've been better if I'd died instead of Rengoku. 215 00:16:21,271 --> 00:16:25,109 Because I believe that Rengoku might've been able to defeat Muzan someday. 216 00:16:26,568 --> 00:16:27,611 However... 217 00:16:27,695 --> 00:16:29,738 He said he believed in you, 218 00:16:29,822 --> 00:16:32,449 so just think about how you're going to measure up to that! 219 00:16:32,950 --> 00:16:35,202 Yeah. That's right. 220 00:16:35,995 --> 00:16:36,996 That's it. 221 00:16:37,079 --> 00:16:39,915 But what should I say to Giyu? 222 00:16:40,833 --> 00:16:43,210 No matter how pathetic or humiliated you feel, 223 00:16:43,293 --> 00:16:44,837 you still have to go on living. 224 00:16:45,337 --> 00:16:47,506 Even though he doesn't admit it, 225 00:16:47,589 --> 00:16:52,720 Giyu must have beaten himself up and trained so hard until became a Hashira, 226 00:16:52,803 --> 00:16:55,264 and how much pain he has gone through. 227 00:16:56,807 --> 00:17:00,519 I don't have the right to criticize because I don't know anything about him, 228 00:17:00,602 --> 00:17:01,603 but... 229 00:17:01,687 --> 00:17:04,690 But there's one thing I must ask no matter what. 230 00:17:05,315 --> 00:17:06,734 Gi... Giyu. 231 00:17:07,443 --> 00:17:09,236 He won't stop. 232 00:17:10,571 --> 00:17:11,572 Giyu... 233 00:17:12,072 --> 00:17:17,494 Don't you want to carry on what Sabito entrusted you? 234 00:17:30,466 --> 00:17:32,593 Sa... Sabito? 235 00:17:32,676 --> 00:17:35,846 Don't you ever say that you wish you had died again! 236 00:17:35,929 --> 00:17:39,808 If you do, we're done. I stop being your friend. 237 00:17:40,434 --> 00:17:43,854 Your sister was going to get married the next day, 238 00:17:43,937 --> 00:17:47,608 but she chose to hide and protect you from a demon although she knew the risk. 239 00:17:48,108 --> 00:17:52,279 You're her brother, no one else! Don't disrespect her death! 240 00:17:52,362 --> 00:17:55,199 You have to stay alive. 241 00:17:55,908 --> 00:17:58,660 For your sister who sacrificed her life to save yours 242 00:17:59,286 --> 00:18:00,621 and to give you a future, 243 00:18:01,371 --> 00:18:02,956 you have to carry on, 244 00:18:03,540 --> 00:18:04,541 Giyu. 245 00:18:05,375 --> 00:18:06,376 That hurt. 246 00:18:07,544 --> 00:18:12,091 Suddenly I remember clearly the shock and pain caused by his slap. 247 00:18:14,635 --> 00:18:16,261 Why did I forget 248 00:18:17,846 --> 00:18:19,932 that exchange with Sabito? 249 00:18:20,974 --> 00:18:22,518 Isn't that something important? 250 00:18:29,108 --> 00:18:31,026 I didn't want to remember it. 251 00:18:31,777 --> 00:18:33,821 Because my tears would never stop. 252 00:18:41,745 --> 00:18:43,247 If I remember it, 253 00:18:43,330 --> 00:18:46,500 I would become so sad that I couldn't do anything. 254 00:18:48,085 --> 00:18:49,211 Tsutako... 255 00:18:49,795 --> 00:18:50,879 Sabito... 256 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 I'm sorry I'm so immature. 257 00:18:56,677 --> 00:18:59,680 This is bad. Now he's not moving at all. 258 00:19:00,347 --> 00:19:02,683 What should I do? Did I say something bad? 259 00:19:03,183 --> 00:19:06,228 Giyu already seemed pretty depressed. 260 00:19:06,311 --> 00:19:08,230 Did I add salt to injury? 261 00:19:09,523 --> 00:19:12,359 I know! Maybe we could have an eating contest. 262 00:19:12,901 --> 00:19:17,990 Maybe if I win, he has to cheer himself up and train me. 263 00:19:18,532 --> 00:19:22,786 I can't ask for sparring because I don't have permission to return to active. 264 00:19:23,537 --> 00:19:27,374 Since Giyu is a quiet type, we don't need to talk during an eating contest. 265 00:19:27,457 --> 00:19:28,709 What a great idea! 266 00:19:29,376 --> 00:19:32,671 Tanjiro, sorry for the late response. I will participate... 267 00:19:32,754 --> 00:19:35,757 Giyu, wanna have a soba eating contest? 268 00:19:37,426 --> 00:19:38,427 But why? 269 00:19:45,142 --> 00:19:49,354 So, about the training, I haven't heard anything from Kocho. 270 00:19:49,980 --> 00:19:52,232 Have you heard anything from her? 271 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 From Shinobu, huh? 272 00:19:56,653 --> 00:19:58,071 Neither I have. 273 00:19:59,198 --> 00:20:00,407 I wonder what is the training. 274 00:20:01,909 --> 00:20:04,119 Calm down. It's all right. 275 00:20:06,371 --> 00:20:09,166 Sis, help me to calm down. 276 00:20:10,626 --> 00:20:13,754 Only immatures can't control their emotions. 277 00:20:14,671 --> 00:20:16,131 Only immatures... 278 00:20:22,638 --> 00:20:24,681 Master, you're back. 279 00:20:26,016 --> 00:20:29,978 I will be going to take the Wind Hashira's training. 280 00:20:30,812 --> 00:20:31,897 I see. 281 00:20:31,980 --> 00:20:36,151 Can I take your training after I take Stone Hashira's training? 282 00:20:37,694 --> 00:20:42,032 I will not be able to participate in the Hashira Training this time. 283 00:20:43,533 --> 00:20:45,160 But... But why? 284 00:20:47,371 --> 00:20:49,498 Kanao, come here. 285 00:20:51,667 --> 00:20:52,668 Okay. 286 00:20:56,046 --> 00:20:58,423 Um... Well... 287 00:20:59,633 --> 00:21:03,470 I want to train with you more, Master. 288 00:21:07,516 --> 00:21:12,604 Now you're getting better at expressing what's in your mind, Kanao. 289 00:21:13,313 --> 00:21:14,648 It's a good sign. 290 00:21:16,024 --> 00:21:18,527 I think now is the right time. 291 00:21:21,613 --> 00:21:26,994 I will tell you about the demon who killed my sister Kanae. 292 00:21:27,786 --> 00:21:28,912 What? 293 00:21:28,996 --> 00:21:34,918 And I shall tell you how to kill that demon. 294 00:21:42,259 --> 00:21:46,430 The flame that burns heaven 295 00:21:46,513 --> 00:21:52,894 Truer than the truth 296 00:21:53,478 --> 00:21:57,441 The voice of prayers and the sounds of shouting 297 00:21:57,524 --> 00:22:04,072 Are fleeting like winged insects 298 00:22:04,156 --> 00:22:08,618 Why do those who devour lives 299 00:22:08,702 --> 00:22:15,667 Beg mercy as if not knowing impurity 300 00:22:15,751 --> 00:22:21,882 Those souls that win through the darkness can only reach 301 00:22:21,965 --> 00:22:26,636 Obtain that eternity 302 00:22:26,720 --> 00:22:32,351 There's a feeling here that doesn't know demise 303 00:22:32,434 --> 00:22:37,647 Speak your dream, you strong one 304 00:22:37,731 --> 00:22:43,445 A resound congratulating tune of eternity 305 00:22:43,528 --> 00:22:49,076 Into the light that governs the sky 306 00:22:49,159 --> 00:22:53,288 In the corner of the world that is messy 307 00:22:53,372 --> 00:22:57,626 A blade of a sword that still wriggles and resists 308 00:22:57,709 --> 00:23:03,673 Grovels and struggles miserably 309 00:23:07,677 --> 00:23:09,805 This time I'll tell you about Giyu. 310 00:23:10,347 --> 00:23:12,224 I won't eat more soba. 311 00:23:12,307 --> 00:23:14,810 Yeah, me too. I'm already full. 312 00:23:14,893 --> 00:23:17,521 And here is the Taisho period secret. 313 00:23:18,021 --> 00:23:19,481 It's about Giyu's haori. 314 00:23:19,564 --> 00:23:22,275 As you can see, half of it is a memento of Sabito. 315 00:23:22,359 --> 00:23:27,406 And half of it is a memento of his sister Tsutako, who was killed by a demon. 316 00:23:27,906 --> 00:23:30,283 Giyu is a compassionate person, after all. 317 00:23:30,909 --> 00:23:33,912 Tanjiro, do you want to eat simmered salmon with daikon? 318 00:23:33,995 --> 00:23:35,330 Are you sure? 319 00:23:35,414 --> 00:23:36,915 No eating contest this time. 320 00:23:37,541 --> 00:23:38,792 I'm glad to accompany you! 321 00:23:39,418 --> 00:23:40,419 But before that! 322 00:23:40,502 --> 00:23:41,628 Next up on Episode 3: 323 00:23:41,711 --> 00:23:44,714 "Tanjiro is Fully Recovered and Taking the Hashira Training!" 324 00:23:44,798 --> 00:23:45,966 TO BE CONTINUED 25180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.