Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,929 --> 00:00:13,930
Lady Tamayo?!
2
00:00:17,809 --> 00:00:19,769
Good evening, Tamayo.
3
00:00:21,354 --> 00:00:25,775
It is dangerous to leave
a window open at night.
4
00:00:27,569 --> 00:00:30,780
But still, the moon is beautiful tonight.
5
00:00:32,282 --> 00:00:33,442
It is a pleasure to meet you.
6
00:00:34,034 --> 00:00:38,121
I am the messenger of Kagaya Ubuyashiki.
7
00:00:42,125 --> 00:00:45,754
You are suspicious of me.
It is understandable.
8
00:00:46,337 --> 00:00:52,886
As expected, it is difficult for me
to gain your trust as Tanjiro did.
9
00:00:53,970 --> 00:00:55,972
What are his intentions?
10
00:00:56,723 --> 00:01:00,393
Is Ubuyashiki trying to deceive me?
11
00:01:02,437 --> 00:01:03,438
Where is Yushiro?
12
00:01:03,980 --> 00:01:06,316
There is no need to worry about Yushiro.
13
00:01:07,400 --> 00:01:10,820
Listen, you can hear
his footsteps running.
14
00:01:11,738 --> 00:01:14,699
Lady Tamayo! Lady Tamayo!
15
00:01:14,783 --> 00:01:18,119
Lady Tamayo!
16
00:01:20,580 --> 00:01:21,664
Now...
17
00:01:22,248 --> 00:01:24,084
I shall tell you my business.
18
00:01:25,126 --> 00:01:26,211
In the Demon Slayer Corps,
19
00:01:26,836 --> 00:01:31,132
there is also a kid who is knowledgeable
about demon body and pharmacology.
20
00:01:31,966 --> 00:01:36,805
We would like you to look into Nezuko's
transformation together with her.
21
00:01:39,557 --> 00:01:43,269
In order to defeat Muzan Kibutsuji,
would you work with us?
22
00:01:45,271 --> 00:01:47,732
We invite you to the Ubuyashiki residence.
23
00:01:49,692 --> 00:01:54,531
I, a demon, am invited
to the Demon Slayer Corps headquarters?
24
00:01:56,157 --> 00:01:59,369
I look forward to hearing
good news from you.
25
00:02:04,541 --> 00:02:05,542
Lady Tamayo!
26
00:02:08,920 --> 00:02:10,088
Lady Tamayo...
27
00:02:12,048 --> 00:02:13,049
Yushiro.
28
00:02:13,550 --> 00:02:16,928
Let's get out of here quickly.
The preparations are ready.
29
00:02:17,762 --> 00:02:18,888
No need.
30
00:02:21,099 --> 00:02:25,979
Now that Nezuko has overcome the sun,
something big has begun to stir.
31
00:02:26,938 --> 00:02:32,360
No, maybe it was already
in motion before that.
32
00:02:33,444 --> 00:02:40,285
The event of that day has finally
culminated unto this day.
33
00:02:42,078 --> 00:02:43,329
And perhaps...
34
00:02:43,997 --> 00:02:45,498
Lady Tamayo, could it be...
35
00:02:46,374 --> 00:02:49,002
It's true that we're moving out
of this place.
36
00:02:49,085 --> 00:02:51,921
But now, it's different from
what we've done.
37
00:02:52,589 --> 00:02:56,467
I'll quickly summarize
the research results so far.
38
00:02:57,093 --> 00:02:58,720
I need your help, Yushiro.
39
00:03:00,221 --> 00:03:03,808
This might be the last time we move.
40
00:03:07,604 --> 00:03:11,024
Let's go to the Demon Slayer
Corps headquarters.
41
00:03:11,649 --> 00:03:13,109
To the Ubuyashiki residence.
42
00:03:14,485 --> 00:03:17,822
To you who is ignorant
of what eternity means
43
00:03:17,906 --> 00:03:21,367
It's time to show you the answer
44
00:03:21,451 --> 00:03:27,373
Beyond the endless spiral
45
00:03:43,348 --> 00:03:46,768
{\an8}The reason why it sounded like an excuse
46
00:03:46,851 --> 00:03:50,313
{\an8}A weakness that draws in a fleeting future
47
00:03:50,396 --> 00:03:56,194
{\an8}You mistake it for strength
48
00:03:56,903 --> 00:03:58,738
{\an8}So detestable, so detestable
49
00:03:58,821 --> 00:04:00,490
{\an8}So disgraceful, so disgraceful
50
00:04:00,573 --> 00:04:03,868
{\an8}The heart that is so bleak
51
00:04:03,952 --> 00:04:05,828
So dark, so dark
52
00:04:05,912 --> 00:04:07,705
That it almost hides the moon
53
00:04:07,789 --> 00:04:11,292
If only you weren't here
54
00:04:11,376 --> 00:04:14,879
It sways and sways
55
00:04:14,963 --> 00:04:18,508
{\an8}Carrying on its intentions
just like a flower
56
00:04:18,591 --> 00:04:21,886
{\an8}Taking it all away, taking it all away
57
00:04:21,970 --> 00:04:25,390
{\an8}It tears the heart just like a storm would
58
00:04:25,473 --> 00:04:28,977
To you who is ignorant
of what eternity means
59
00:04:29,060 --> 00:04:32,522
It's time to show you the answer
60
00:04:32,605 --> 00:04:37,944
Beyond the endless spiral
61
00:04:38,027 --> 00:04:42,240
{\an8}Who awaits there
62
00:04:47,287 --> 00:04:49,956
EPISODE 2: THE SORROWS OF
THE WATER HASHIRA, GIYU TOMIOKA
63
00:04:53,835 --> 00:04:55,044
Master Ubuyashiki...
64
00:04:57,213 --> 00:05:00,883
Tanjiro, how are your injuries?
65
00:05:03,011 --> 00:05:07,974
How unfortunate. Now I'm unable to move.
66
00:05:10,351 --> 00:05:12,729
Actually, I want to have a chat with Giyu,
67
00:05:13,813 --> 00:05:15,898
but I can't.
68
00:05:18,026 --> 00:05:20,320
Because now is an important time,
69
00:05:20,820 --> 00:05:25,325
we must unite together and do our best.
70
00:05:27,118 --> 00:05:30,788
Would you please talk to Giyu?
71
00:05:32,832 --> 00:05:37,295
I hope you will talk to Giyu patiently,
72
00:05:38,296 --> 00:05:39,839
who always ends up alone,
73
00:05:40,798 --> 00:05:44,802
so that he can look forward.
74
00:05:48,014 --> 00:05:49,015
Giyu...
75
00:05:50,975 --> 00:05:51,976
All right!
76
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
Huh?
77
00:05:57,440 --> 00:06:00,485
Where are you going this early, Tanjiro?
78
00:06:01,194 --> 00:06:02,278
Aoi.
79
00:06:02,362 --> 00:06:04,822
To take the Hashira Training,
by any chance?
80
00:06:05,323 --> 00:06:08,534
Before that, there's someone
I have to meet.
81
00:06:10,286 --> 00:06:12,205
If so, that would be okay.
82
00:06:14,123 --> 00:06:15,124
Aoi!
83
00:06:15,208 --> 00:06:16,459
Yes? What is it?
84
00:06:16,542 --> 00:06:19,754
If you don't mind,
I have a question for you.
85
00:06:21,339 --> 00:06:22,340
Sure.
86
00:06:24,425 --> 00:06:27,261
Let's say, there's someone
who is always alone.
87
00:06:27,762 --> 00:06:34,519
How to convey to this person
that he is not alone?
88
00:06:35,895 --> 00:06:38,481
Well, I don't really know myself.
89
00:06:39,065 --> 00:06:43,444
Let me ask this first,
you want to cheer that person up, right?
90
00:06:45,029 --> 00:06:48,408
If it's me, I'd like to be left alone.
91
00:06:50,743 --> 00:06:52,286
Are you going now?
92
00:06:52,370 --> 00:06:53,704
Uh, yes.
93
00:06:54,205 --> 00:06:55,581
Please wait a minute.
94
00:06:59,085 --> 00:07:01,838
Is it only one person you want to meet?
95
00:07:01,921 --> 00:07:02,922
Yes.
96
00:07:09,220 --> 00:07:10,930
This is difficult.
97
00:07:13,641 --> 00:07:16,477
I've prepared simple onigiris.
98
00:07:17,103 --> 00:07:19,772
It's for you and for the person
you want to meet.
99
00:07:20,481 --> 00:07:23,526
No matter what,
you have to eat properly first,
100
00:07:23,609 --> 00:07:26,237
so that you can keep
your mind and body healthy.
101
00:07:27,238 --> 00:07:29,615
Aoi, thank you!
102
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
I'm going!
103
00:07:39,917 --> 00:07:41,294
Excuse me!
104
00:07:41,794 --> 00:07:43,254
Tomioka!
105
00:07:43,880 --> 00:07:45,339
Hello!
106
00:07:46,090 --> 00:07:47,717
Pardon me!
107
00:07:48,426 --> 00:07:51,846
Giyu! It's me!
108
00:07:51,929 --> 00:07:53,431
Are you inside?
109
00:07:54,307 --> 00:07:56,392
It's me, Tanjiro Kamado!
110
00:07:57,018 --> 00:07:58,644
Hello!
111
00:08:00,146 --> 00:08:01,689
I'm coming in!
112
00:08:03,065 --> 00:08:04,317
Coming in?
113
00:08:04,984 --> 00:08:07,236
No. It must be he's leaving.
114
00:08:08,112 --> 00:08:09,363
I must have misheard.
115
00:08:19,790 --> 00:08:23,085
That's the story, and everyone's
already taking the training.
116
00:08:23,669 --> 00:08:25,004
I know.
117
00:08:25,087 --> 00:08:27,590
Oh, you knew? Good.
118
00:08:29,342 --> 00:08:30,343
So close.
119
00:08:30,927 --> 00:08:34,138
I'll be allowed to return to active
in seven days.
120
00:08:34,222 --> 00:08:35,681
Can I join your training?
121
00:08:36,182 --> 00:08:37,183
No.
122
00:08:37,683 --> 00:08:38,976
Why not?
123
00:08:39,560 --> 00:08:44,065
You smell a bit angry.
What are you angry about?
124
00:08:44,732 --> 00:08:48,361
I'm angry that you didn't
master Water Breathing.
125
00:08:49,445 --> 00:08:53,074
You were supposed to be the Water Hashira.
126
00:08:53,866 --> 00:08:56,244
I'm sorry about that.
127
00:08:56,327 --> 00:08:59,372
But I have talked to Mr. Urokodaki.
128
00:08:59,455 --> 00:09:03,417
He said it isn't unusual
to change the breathing style
129
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
or to create a new breathing derivation.
130
00:09:06,379 --> 00:09:09,674
Especially Water Breathing,
its techniques are close to basics,
131
00:09:09,757 --> 00:09:11,509
so many derivatives were created from it.
132
00:09:12,134 --> 00:09:14,095
That's not what I meant.
133
00:09:14,762 --> 00:09:16,722
Since there's currently no Water Hashira,
134
00:09:17,223 --> 00:09:21,143
someone must become
the Water Hashira as soon as possible.
135
00:09:21,894 --> 00:09:26,065
There's no Water Hashira?
You're the one, aren't you?
136
00:09:27,191 --> 00:09:29,777
I'm not the Water Hashira.
137
00:09:36,200 --> 00:09:37,201
Leave.
138
00:09:43,082 --> 00:09:46,919
"I hope you will talk to Giyu patiently."
139
00:09:48,546 --> 00:09:49,797
All right!
140
00:09:51,382 --> 00:09:52,675
Giyu!
141
00:09:52,758 --> 00:09:56,387
I have onigiris. Wanna eat it together?
142
00:09:57,013 --> 00:10:00,725
They say you'll become calmer
when you're full.
143
00:10:02,226 --> 00:10:04,520
I'll put it here.
144
00:10:17,783 --> 00:10:20,536
Giyu, you're back.
145
00:10:21,120 --> 00:10:24,123
So you ate the onigiris? I'm glad.
146
00:10:26,709 --> 00:10:28,461
Giyu!
147
00:10:33,382 --> 00:10:35,968
Giyu! Are you on a mission, Giyu?
148
00:10:36,469 --> 00:10:40,139
Are you on a mission, Giyu?
Is it patrolling?
149
00:10:40,222 --> 00:10:43,476
It seems the demons haven't
appeared that much recently.
150
00:10:45,061 --> 00:10:47,563
No demons here. That's good.
151
00:10:48,064 --> 00:10:49,649
Come on, train me.
152
00:10:51,192 --> 00:10:54,403
Giyu! Will you hold a training session?
153
00:10:54,487 --> 00:10:55,988
Please!
154
00:10:56,072 --> 00:10:59,659
Everyone's waiting! Giyu!
155
00:11:00,201 --> 00:11:01,744
Giyu. Giyu!
156
00:11:01,827 --> 00:11:05,206
Giyu... Giyu!
157
00:11:05,706 --> 00:11:06,707
LAVATORY
158
00:11:06,791 --> 00:11:07,958
Giyu!
159
00:11:12,546 --> 00:11:15,800
Will this continue for the rest
of my life?
160
00:11:16,926 --> 00:11:20,721
Will he stop haunting me if I talk to him?
161
00:11:26,227 --> 00:11:30,231
To be truth,
I didn't pass the Final Selection.
162
00:11:31,941 --> 00:11:35,903
Wasn't Final Selection a test
at the mountain with wisteria flowers?
163
00:11:36,821 --> 00:11:37,822
That's right.
164
00:11:38,656 --> 00:11:44,161
That year, there was a boy whose family
was killed by demons, just like me.
165
00:11:45,246 --> 00:11:46,497
His name was Sabito.
166
00:11:46,580 --> 00:11:50,668
I took the selection together with him,
a boy with peach-colored hair.
167
00:12:03,013 --> 00:12:05,808
Sabito and Giyu...
168
00:12:07,810 --> 00:12:09,270
We were 13 years old.
169
00:12:10,020 --> 00:12:14,650
We quickly became friends because
we were the same age and were alone.
170
00:12:15,568 --> 00:12:20,698
Sabito was a kind boy who
had a strong sense of justice.
171
00:12:26,787 --> 00:12:31,333
The only one who died in the selection
that year was Sabito.
172
00:12:33,669 --> 00:12:37,673
He almost defeated all the demons
on that mountain single-handedly.
173
00:12:40,593 --> 00:12:43,554
But everyone passed except him.
174
00:12:46,307 --> 00:12:52,104
I was injured and dazed
by the first demon that attacked me.
175
00:12:55,941 --> 00:13:00,362
Even then, Sabito saved me.
176
00:13:00,446 --> 00:13:04,408
Water Breathing, Fourth Form:
Striking Tide.
177
00:13:19,548 --> 00:13:25,679
Sabito entrusted me to another boy and
went towards the voice calling for help.
178
00:13:32,269 --> 00:13:35,898
The next thing I knew,
the selection was over.
179
00:13:37,608 --> 00:13:41,612
Somehow I survived seven days
and passed the selection.
180
00:13:42,196 --> 00:13:46,534
Can you really say that someone
who hadn't defeated a single demon
181
00:13:46,617 --> 00:13:50,412
and had only been saved actually "passed"?
182
00:13:55,876 --> 00:13:58,671
I'm not worthy of becoming
the Water Hashira.
183
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
In the first place,
184
00:14:01,507 --> 00:14:05,261
I can't stand shoulder to shoulder
with the other Hashiras on equal terms.
185
00:14:07,179 --> 00:14:08,764
I'm different from them.
186
00:14:10,057 --> 00:14:13,394
Properly speaking, I have no place
in the Demon Slayer Corps.
187
00:14:15,688 --> 00:14:19,650
Ask another Hashira to train you.
That would be best.
188
00:14:21,110 --> 00:14:22,653
The mark won't appear on me.
189
00:14:23,571 --> 00:14:26,574
Although Sabito might have.
190
00:14:28,576 --> 00:14:31,954
Don't bother with me.
You're just wasting your time.
191
00:14:37,585 --> 00:14:42,965
I'm sure Giyu wishes
that he himself should've died.
192
00:14:44,633 --> 00:14:49,638
I know how painful it is to have
someone you care about die before you,
193
00:14:51,056 --> 00:14:53,142
and you wish they had lived
instead of you.
194
00:14:53,976 --> 00:14:57,438
Especially if they died protecting you.
195
00:14:58,439 --> 00:15:00,065
It feels like being torn apart.
196
00:15:03,319 --> 00:15:07,406
Sabito was the boy
who trained me on Mount Sagiri.
197
00:15:08,449 --> 00:15:09,867
It was a mysterious experience.
198
00:15:10,784 --> 00:15:15,080
They were supposedly already dead,
but they helped me.
199
00:15:16,916 --> 00:15:17,917
I see.
200
00:15:18,417 --> 00:15:21,545
Sabito took the Final Selection
together with Giyu.
201
00:15:23,130 --> 00:15:26,258
If he were still alive,
he would be the same age as Giyu.
202
00:15:27,468 --> 00:15:29,261
That's incredible, really.
203
00:15:30,471 --> 00:15:33,057
He saved everyone at the Final Selection.
204
00:15:34,099 --> 00:15:35,601
I couldn't do that.
205
00:15:36,143 --> 00:15:38,145
I was too busy defending myself.
206
00:15:38,854 --> 00:15:43,275
If he had lived, he would definitely
have been a great swordsman.
207
00:15:45,819 --> 00:15:51,033
It must be another reason why
Giyu thinks he should have died instead.
208
00:15:52,326 --> 00:15:55,454
I know it very well.
Because I thought the same thing.
209
00:15:56,872 --> 00:15:57,998
Rengoku was...
210
00:15:59,041 --> 00:16:03,087
an incredible person who
protected us at the cost of his life.
211
00:16:04,213 --> 00:16:06,131
He was kinder and stronger
than anyone else.
212
00:16:07,591 --> 00:16:09,051
It was a splendid way of his life.
213
00:16:10,803 --> 00:16:12,054
Until the end he was amazing.
214
00:16:16,016 --> 00:16:20,145
I thought it might've been better
if I'd died instead of Rengoku.
215
00:16:21,271 --> 00:16:25,109
Because I believe that Rengoku might've
been able to defeat Muzan someday.
216
00:16:26,568 --> 00:16:27,611
However...
217
00:16:27,695 --> 00:16:29,738
He said he believed in you,
218
00:16:29,822 --> 00:16:32,449
so just think about how you're
going to measure up to that!
219
00:16:32,950 --> 00:16:35,202
Yeah. That's right.
220
00:16:35,995 --> 00:16:36,996
That's it.
221
00:16:37,079 --> 00:16:39,915
But what should I say to Giyu?
222
00:16:40,833 --> 00:16:43,210
No matter how pathetic
or humiliated you feel,
223
00:16:43,293 --> 00:16:44,837
you still have to go on living.
224
00:16:45,337 --> 00:16:47,506
Even though he doesn't admit it,
225
00:16:47,589 --> 00:16:52,720
Giyu must have beaten himself up and
trained so hard until became a Hashira,
226
00:16:52,803 --> 00:16:55,264
and how much pain he has gone through.
227
00:16:56,807 --> 00:17:00,519
I don't have the right to criticize
because I don't know anything about him,
228
00:17:00,602 --> 00:17:01,603
but...
229
00:17:01,687 --> 00:17:04,690
But there's one thing I must ask
no matter what.
230
00:17:05,315 --> 00:17:06,734
Gi... Giyu.
231
00:17:07,443 --> 00:17:09,236
He won't stop.
232
00:17:10,571 --> 00:17:11,572
Giyu...
233
00:17:12,072 --> 00:17:17,494
Don't you want to carry on what
Sabito entrusted you?
234
00:17:30,466 --> 00:17:32,593
Sa... Sabito?
235
00:17:32,676 --> 00:17:35,846
Don't you ever say that you wish
you had died again!
236
00:17:35,929 --> 00:17:39,808
If you do, we're done.
I stop being your friend.
237
00:17:40,434 --> 00:17:43,854
Your sister was going to
get married the next day,
238
00:17:43,937 --> 00:17:47,608
but she chose to hide and protect you from
a demon although she knew the risk.
239
00:17:48,108 --> 00:17:52,279
You're her brother, no one else!
Don't disrespect her death!
240
00:17:52,362 --> 00:17:55,199
You have to stay alive.
241
00:17:55,908 --> 00:17:58,660
For your sister who sacrificed
her life to save yours
242
00:17:59,286 --> 00:18:00,621
and to give you a future,
243
00:18:01,371 --> 00:18:02,956
you have to carry on,
244
00:18:03,540 --> 00:18:04,541
Giyu.
245
00:18:05,375 --> 00:18:06,376
That hurt.
246
00:18:07,544 --> 00:18:12,091
Suddenly I remember clearly the shock
and pain caused by his slap.
247
00:18:14,635 --> 00:18:16,261
Why did I forget
248
00:18:17,846 --> 00:18:19,932
that exchange with Sabito?
249
00:18:20,974 --> 00:18:22,518
Isn't that something important?
250
00:18:29,108 --> 00:18:31,026
I didn't want to remember it.
251
00:18:31,777 --> 00:18:33,821
Because my tears would never stop.
252
00:18:41,745 --> 00:18:43,247
If I remember it,
253
00:18:43,330 --> 00:18:46,500
I would become so sad
that I couldn't do anything.
254
00:18:48,085 --> 00:18:49,211
Tsutako...
255
00:18:49,795 --> 00:18:50,879
Sabito...
256
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
I'm sorry I'm so immature.
257
00:18:56,677 --> 00:18:59,680
This is bad. Now he's not moving at all.
258
00:19:00,347 --> 00:19:02,683
What should I do? Did I say something bad?
259
00:19:03,183 --> 00:19:06,228
Giyu already seemed pretty depressed.
260
00:19:06,311 --> 00:19:08,230
Did I add salt to injury?
261
00:19:09,523 --> 00:19:12,359
I know! Maybe we could have
an eating contest.
262
00:19:12,901 --> 00:19:17,990
Maybe if I win, he has to cheer
himself up and train me.
263
00:19:18,532 --> 00:19:22,786
I can't ask for sparring because I don't
have permission to return to active.
264
00:19:23,537 --> 00:19:27,374
Since Giyu is a quiet type, we don't
need to talk during an eating contest.
265
00:19:27,457 --> 00:19:28,709
What a great idea!
266
00:19:29,376 --> 00:19:32,671
Tanjiro, sorry for the late response.
I will participate...
267
00:19:32,754 --> 00:19:35,757
Giyu, wanna have a soba eating contest?
268
00:19:37,426 --> 00:19:38,427
But why?
269
00:19:45,142 --> 00:19:49,354
So, about the training,
I haven't heard anything from Kocho.
270
00:19:49,980 --> 00:19:52,232
Have you heard anything from her?
271
00:19:54,276 --> 00:19:55,569
From Shinobu, huh?
272
00:19:56,653 --> 00:19:58,071
Neither I have.
273
00:19:59,198 --> 00:20:00,407
I wonder what is the training.
274
00:20:01,909 --> 00:20:04,119
Calm down. It's all right.
275
00:20:06,371 --> 00:20:09,166
Sis, help me to calm down.
276
00:20:10,626 --> 00:20:13,754
Only immatures can't control
their emotions.
277
00:20:14,671 --> 00:20:16,131
Only immatures...
278
00:20:22,638 --> 00:20:24,681
Master, you're back.
279
00:20:26,016 --> 00:20:29,978
I will be going to take
the Wind Hashira's training.
280
00:20:30,812 --> 00:20:31,897
I see.
281
00:20:31,980 --> 00:20:36,151
Can I take your training after
I take Stone Hashira's training?
282
00:20:37,694 --> 00:20:42,032
I will not be able to participate in
the Hashira Training this time.
283
00:20:43,533 --> 00:20:45,160
But... But why?
284
00:20:47,371 --> 00:20:49,498
Kanao, come here.
285
00:20:51,667 --> 00:20:52,668
Okay.
286
00:20:56,046 --> 00:20:58,423
Um... Well...
287
00:20:59,633 --> 00:21:03,470
I want to train with you more, Master.
288
00:21:07,516 --> 00:21:12,604
Now you're getting better at expressing
what's in your mind, Kanao.
289
00:21:13,313 --> 00:21:14,648
It's a good sign.
290
00:21:16,024 --> 00:21:18,527
I think now is the right time.
291
00:21:21,613 --> 00:21:26,994
I will tell you about the demon
who killed my sister Kanae.
292
00:21:27,786 --> 00:21:28,912
What?
293
00:21:28,996 --> 00:21:34,918
And I shall tell you how to kill
that demon.
294
00:21:42,259 --> 00:21:46,430
The flame that burns heaven
295
00:21:46,513 --> 00:21:52,894
Truer than the truth
296
00:21:53,478 --> 00:21:57,441
The voice of prayers and
the sounds of shouting
297
00:21:57,524 --> 00:22:04,072
Are fleeting like winged insects
298
00:22:04,156 --> 00:22:08,618
Why do those who devour lives
299
00:22:08,702 --> 00:22:15,667
Beg mercy as if not knowing impurity
300
00:22:15,751 --> 00:22:21,882
Those souls that win through
the darkness can only reach
301
00:22:21,965 --> 00:22:26,636
Obtain that eternity
302
00:22:26,720 --> 00:22:32,351
There's a feeling here that
doesn't know demise
303
00:22:32,434 --> 00:22:37,647
Speak your dream, you strong one
304
00:22:37,731 --> 00:22:43,445
A resound congratulating
tune of eternity
305
00:22:43,528 --> 00:22:49,076
Into the light that governs the sky
306
00:22:49,159 --> 00:22:53,288
In the corner of the world that is messy
307
00:22:53,372 --> 00:22:57,626
A blade of a sword that
still wriggles and resists
308
00:22:57,709 --> 00:23:03,673
Grovels and struggles miserably
309
00:23:07,677 --> 00:23:09,805
This time I'll tell you about Giyu.
310
00:23:10,347 --> 00:23:12,224
I won't eat more soba.
311
00:23:12,307 --> 00:23:14,810
Yeah, me too. I'm already full.
312
00:23:14,893 --> 00:23:17,521
And here is the Taisho period secret.
313
00:23:18,021 --> 00:23:19,481
It's about Giyu's haori.
314
00:23:19,564 --> 00:23:22,275
As you can see,
half of it is a memento of Sabito.
315
00:23:22,359 --> 00:23:27,406
And half of it is a memento of his sister
Tsutako, who was killed by a demon.
316
00:23:27,906 --> 00:23:30,283
Giyu is a compassionate person, after all.
317
00:23:30,909 --> 00:23:33,912
Tanjiro, do you want to eat
simmered salmon with daikon?
318
00:23:33,995 --> 00:23:35,330
Are you sure?
319
00:23:35,414 --> 00:23:36,915
No eating contest this time.
320
00:23:37,541 --> 00:23:38,792
I'm glad to accompany you!
321
00:23:39,418 --> 00:23:40,419
But before that!
322
00:23:40,502 --> 00:23:41,628
Next up on Episode 3:
323
00:23:41,711 --> 00:23:44,714
"Tanjiro is Fully Recovered and
Taking the Hashira Training!"
324
00:23:44,798 --> 00:23:45,966
TO BE CONTINUED
25180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.