All language subtitles for Dashing Youth S01E25 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,883 --> 00:00:25,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:25,883 --> 00:00:30,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:30,883 --> 00:00:33,363 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 4 00:00:33,523 --> 00:00:36,043 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 5 00:00:36,403 --> 00:00:39,323 ♪I look into this dark night♪ 6 00:00:41,243 --> 00:00:44,043 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 7 00:00:44,203 --> 00:00:46,843 ♪With this passion♪ 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,963 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 9 00:00:51,963 --> 00:00:54,803 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 10 00:00:54,883 --> 00:00:57,203 ♪Answering the true call on a sword♪ 11 00:00:57,323 --> 00:01:01,163 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 12 00:01:02,363 --> 00:01:05,283 ♪Keep my distance from the world♪ 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,123 ♪Who can understand my loneliness?♪ 14 00:01:08,243 --> 00:01:11,203 ♪A single thought, looking down♪ 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,363 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 16 00:01:14,563 --> 00:01:17,123 ♪A belief that cuts through the world♪ 17 00:01:17,203 --> 00:01:21,123 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 18 00:01:22,443 --> 00:01:24,923 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 19 00:01:25,163 --> 00:01:27,723 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 20 00:01:27,883 --> 00:01:31,843 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 21 00:01:31,843 --> 00:01:34,723 [Directed by Chen Zhoufei] 22 00:01:40,163 --> 00:01:42,343 [Dashing Youth] 23 00:01:42,343 --> 00:01:46,263 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 24 00:01:46,263 --> 00:01:49,043 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 25 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 [Episode 25] 26 00:01:56,883 --> 00:01:57,803 Right now, 27 00:01:58,043 --> 00:01:59,883 Prince Jingyu's Mansion and Shadow Sect 28 00:02:00,203 --> 00:02:01,363 have become a family. 29 00:02:02,683 --> 00:02:04,643 This is kind of frustrating. 30 00:02:07,603 --> 00:02:08,083 Your Highness, 31 00:02:08,403 --> 00:02:09,363 the carriage sent by 32 00:02:09,363 --> 00:02:10,283 Prince Jingyu's Mansion 33 00:02:10,443 --> 00:02:11,963 has been waiting outside for some time. 34 00:02:12,243 --> 00:02:13,843 Your Highness, should we...? 35 00:02:14,043 --> 00:02:14,563 I'm not going. 36 00:02:15,883 --> 00:02:17,123 Tell them I have a headache. 37 00:02:17,923 --> 00:02:18,763 Your Highness, please wait. 38 00:02:18,843 --> 00:02:19,523 For what? 39 00:02:20,923 --> 00:02:21,563 I'm not showing 40 00:02:21,563 --> 00:02:22,723 any respect to Prince Jingyu. 41 00:02:22,803 --> 00:02:23,523 What can he do about it? 42 00:02:24,483 --> 00:02:25,523 Is he going to complain about me 43 00:02:25,563 --> 00:02:26,443 in front of Father? 44 00:02:27,323 --> 00:02:28,003 Tell them to scram. 45 00:02:31,763 --> 00:02:32,723 It's not about the wedding banquet. 46 00:02:33,483 --> 00:02:34,083 Someone 47 00:02:34,083 --> 00:02:35,363 is charging toward Prince Jingyu's Mansion. 48 00:02:35,683 --> 00:02:37,443 Judging from their action, they're trying to steal the bride. 49 00:02:38,043 --> 00:02:38,563 Shadow Sect 50 00:02:38,563 --> 00:02:39,563 has already sent the Shadow Guards to stop them. 51 00:02:39,843 --> 00:02:42,003 But they seemed to have failed. 52 00:02:42,643 --> 00:02:43,363 What did you say? 53 00:02:44,003 --> 00:02:45,043 They're trying to steal the bride? 54 00:02:45,523 --> 00:02:46,003 That's right. 55 00:02:49,083 --> 00:02:50,443 Who is it? 56 00:02:52,763 --> 00:02:53,483 Ye Dingzhi. 57 00:02:54,163 --> 00:02:55,083 Also known as 58 00:02:55,643 --> 00:02:56,283 Ye Yun. 59 00:03:02,163 --> 00:03:03,563 Are you sure he's here to steal the bride, 60 00:03:04,563 --> 00:03:05,243 instead of 61 00:03:06,483 --> 00:03:07,203 killing me? 62 00:03:08,003 --> 00:03:08,963 He's here to steal the bride. 63 00:03:10,443 --> 00:03:11,163 Ye Dingzhi 64 00:03:11,163 --> 00:03:12,883 and Yi Wenjun, daughter of Shadow Sect's sect leader, 65 00:03:13,003 --> 00:03:14,043 were engaged since young. 66 00:03:14,643 --> 00:03:16,043 Therefore, his attempt at stealing the bride 67 00:03:16,203 --> 00:03:17,203 isn't without merit. 68 00:03:23,843 --> 00:03:24,523 Could he reach 69 00:03:25,243 --> 00:03:26,563 Prince Jingyu's Mansion by himself? 70 00:03:26,803 --> 00:03:27,763 Initially, he couldn't. 71 00:03:28,083 --> 00:03:28,923 But someone is helping him out. 72 00:03:29,163 --> 00:03:29,523 Who is it? 73 00:03:30,323 --> 00:03:31,203 A spear wielder. 74 00:03:32,043 --> 00:03:33,283 It's the spearman we saw 75 00:03:33,283 --> 00:03:34,243 during the drinking contest 76 00:03:34,523 --> 00:03:35,603 at Diaolou Tavern. 77 00:03:36,163 --> 00:03:36,923 As for the other guy, 78 00:03:37,403 --> 00:03:38,283 judging from his techniques, 79 00:03:38,363 --> 00:03:39,643 he should be a member of Shadow Sect. 80 00:03:40,443 --> 00:03:41,043 There's one more guy. 81 00:03:41,683 --> 00:03:43,203 He has a special sword. 82 00:03:43,443 --> 00:03:45,323 It resembles the sword wielded by Mr. Li's last disciple, 83 00:03:45,403 --> 00:03:46,283 Baili Dongjun. 84 00:03:46,643 --> 00:03:48,683 You mean the young master of Marquis of Zhenxi's Mansion? 85 00:03:49,123 --> 00:03:49,643 Indeed. 86 00:03:57,563 --> 00:03:59,403 Marquis of Zhenxi's Mansion, huh? 87 00:04:00,163 --> 00:04:01,803 His father is establishing an alliance with us 88 00:04:02,043 --> 00:04:03,443 while his son is going against us. 89 00:04:04,523 --> 00:04:06,363 This is interesting. 90 00:04:06,963 --> 00:04:07,443 Let's go. 91 00:04:07,763 --> 00:04:08,643 Your Highness, where are you heading? 92 00:04:09,963 --> 00:04:11,763 Naturally, it's Prince Jingyu's Mansion. 93 00:04:12,003 --> 00:04:13,643 We have a show to catch. 94 00:04:14,363 --> 00:04:15,123 Your Highness, please wait. 95 00:04:19,923 --> 00:04:21,883 Since we're doomed either way, 96 00:04:22,123 --> 00:04:24,083 let’s just observe the situation for now. 97 00:04:44,123 --> 00:04:44,923 Qingyang, 98 00:04:46,683 --> 00:04:48,443 I'm very disappointed in you. 99 00:04:48,923 --> 00:04:49,723 Master. 100 00:04:52,083 --> 00:04:53,563 I'm very disappointed in you as well. 101 00:04:56,923 --> 00:04:57,803 Will you 102 00:04:58,923 --> 00:05:00,163 draw your sword against me? 103 00:05:03,563 --> 00:05:04,363 I always pondered 104 00:05:06,563 --> 00:05:07,363 whether or not I would draw my sword 105 00:05:07,363 --> 00:05:08,563 against you one day, Master. 106 00:05:11,043 --> 00:05:11,803 Maybe when 107 00:05:11,803 --> 00:05:12,803 the day does arrive, 108 00:05:14,363 --> 00:05:15,163 I will no longer 109 00:05:15,163 --> 00:05:16,043 fear you. 110 00:05:17,683 --> 00:05:18,483 I will be brave enough 111 00:05:19,363 --> 00:05:20,123 to pursue 112 00:05:20,123 --> 00:05:21,283 the things I like. 113 00:05:22,603 --> 00:05:23,403 Excellent. 114 00:05:24,243 --> 00:05:26,363 I would've been relieved to hear that 115 00:05:26,803 --> 00:05:28,483 if the circumstances were otherwise. 116 00:05:29,723 --> 00:05:30,723 Draw your sword. 117 00:05:31,723 --> 00:05:32,483 Sorry for the offense, 118 00:05:33,243 --> 00:05:34,283 Master. 119 00:05:50,043 --> 00:05:51,363 Seems like I've overestimated myself. 120 00:05:52,043 --> 00:05:52,923 I expended too much energy 121 00:05:53,243 --> 00:05:54,563 back there. 122 00:05:54,803 --> 00:05:55,363 I'm here. 123 00:05:56,363 --> 00:05:57,483 My powers have increased considerably 124 00:05:57,803 --> 00:05:58,723 after mastering the Sword of Longing. 125 00:05:59,363 --> 00:06:00,483 Not even my senior 126 00:06:00,803 --> 00:06:01,723 can stop me now. 127 00:06:03,283 --> 00:06:04,683 Which senior were you referring to? 128 00:06:04,723 --> 00:06:05,563 None of them can... 129 00:06:06,843 --> 00:06:07,603 What are you doing here? 130 00:06:10,923 --> 00:06:11,723 Sir. 131 00:06:12,723 --> 00:06:14,003 I'll take them both with me. 132 00:06:14,443 --> 00:06:14,963 They won't 133 00:06:14,963 --> 00:06:16,163 head to Prince Jingyu's Mansion. 134 00:06:16,563 --> 00:06:17,243 You guys can head back. 135 00:06:17,483 --> 00:06:18,203 Who are you 136 00:06:18,603 --> 00:06:19,683 to order us around? 137 00:06:21,003 --> 00:06:22,683 Since you're this arrogant when you stand up, 138 00:06:23,123 --> 00:06:24,203 you should lie on the floor. 139 00:06:28,643 --> 00:06:29,283 Do you know 140 00:06:29,603 --> 00:06:30,763 what you're doing right now? 141 00:06:30,883 --> 00:06:31,723 Of course. 142 00:06:34,843 --> 00:06:35,883 I'm here to help Yun. 143 00:06:36,603 --> 00:06:37,603 As long as Yun is still alive, 144 00:06:37,883 --> 00:06:38,763 his engagement with Wenjun 145 00:06:38,763 --> 00:06:39,323 is valid. 146 00:06:39,683 --> 00:06:40,763 Moreover, they love each other. 147 00:06:40,803 --> 00:06:41,683 They should be together. 148 00:06:41,923 --> 00:06:42,803 You cannot stop me today. 149 00:06:44,883 --> 00:06:45,963 Give it a try, then. 150 00:06:47,243 --> 00:06:48,283 Senior Lei, do you wish to give it a try as well? 151 00:06:48,963 --> 00:06:49,923 You misunderstood me. 152 00:06:50,563 --> 00:06:52,243 This is your family affair. 153 00:06:52,523 --> 00:06:53,323 It's none of my business. 154 00:06:53,523 --> 00:06:54,083 You guys can go ahead. 155 00:06:54,763 --> 00:06:55,243 Sir, 156 00:06:55,683 --> 00:06:57,243 please teach him a lesson on my behalf. 157 00:06:58,403 --> 00:06:59,843 Sir, sorry for the offense! 158 00:07:04,743 --> 00:07:07,793 [Prince Jingyu's Mansion] 159 00:07:13,763 --> 00:07:14,603 Dingzhi, 160 00:07:15,363 --> 00:07:16,443 do you want to come up here 161 00:07:17,483 --> 00:07:18,443 and enjoy a drink with me? 162 00:07:21,803 --> 00:07:22,723 I'm in a hurry. 163 00:07:23,443 --> 00:07:24,523 I'm in a hurry too. 164 00:07:25,083 --> 00:07:27,123 I have a banquet to attend in the front yard. 165 00:07:29,763 --> 00:07:32,283 I guess we still have time for a drink or two. 166 00:07:51,283 --> 00:07:52,763 The bride 167 00:07:53,403 --> 00:07:54,763 taking her own life during the wedding banquet, 168 00:07:55,363 --> 00:07:56,203 I suppose 169 00:07:56,203 --> 00:07:57,283 this will embarrass 170 00:07:58,043 --> 00:07:59,083 a conceited person 171 00:07:59,083 --> 00:08:00,123 like Xiao Ruojin 172 00:08:01,243 --> 00:08:02,443 the most. 173 00:08:11,963 --> 00:08:13,923 Young Lady, it's time. 174 00:08:15,043 --> 00:08:17,163 Have you detected any movements out there? 175 00:08:18,043 --> 00:08:19,603 They've already rung the gong. 176 00:08:20,043 --> 00:08:21,243 That's not what I'm asking. 177 00:08:21,923 --> 00:08:22,883 I mean, 178 00:08:23,843 --> 00:08:25,403 did the wedding proceed smoothly? 179 00:08:26,083 --> 00:08:27,163 Everything was proceeding smoothly. 180 00:08:27,443 --> 00:08:29,163 Now, we just need to send you to the hall. 181 00:08:39,083 --> 00:08:39,643 Six months. 182 00:08:40,803 --> 00:08:41,643 Wait six months for me. 183 00:08:42,123 --> 00:08:42,883 I will be back. 184 00:09:03,043 --> 00:09:05,643 Back then, I had great hopes for you. 185 00:09:06,203 --> 00:09:07,123 I thought 186 00:09:07,403 --> 00:09:09,363 you would become my junior 187 00:09:09,643 --> 00:09:10,363 as well. 188 00:09:13,003 --> 00:09:14,883 We almost became disciples of the same master. 189 00:09:16,243 --> 00:09:17,523 I think this toast is enough. 190 00:09:20,283 --> 00:09:21,723 You're the descendant of General Ye. 191 00:09:22,283 --> 00:09:23,163 I admire you. 192 00:09:24,243 --> 00:09:25,323 If it's possible, 193 00:09:26,883 --> 00:09:27,523 Dingzhi, 194 00:09:28,283 --> 00:09:29,003 you should stop here. 195 00:09:29,523 --> 00:09:30,203 Stop the fight. 196 00:09:31,563 --> 00:09:33,203 There's a lady waiting for me inside. 197 00:09:33,603 --> 00:09:34,803 I don't wish to disappoint her. 198 00:09:41,923 --> 00:09:43,203 You're no match for me. 199 00:09:44,443 --> 00:09:45,243 Even so, 200 00:09:47,003 --> 00:09:48,523 I won't know unless I give it a try. 201 00:09:55,203 --> 00:09:56,283 Haoque Sword, 202 00:09:57,003 --> 00:09:58,523 ranked eighth out of the top ten 203 00:09:58,563 --> 00:09:59,243 in Record of Famous Swords. 204 00:09:59,843 --> 00:10:00,643 It's known as 205 00:10:00,643 --> 00:10:02,323 The Sword of Righteousness. 206 00:10:03,083 --> 00:10:04,883 But, Little Master, do you think your action today 207 00:10:05,363 --> 00:10:07,243 is worthy of its title? 208 00:10:09,243 --> 00:10:11,083 Power, the bigger picture, 209 00:10:11,763 --> 00:10:12,283 are those truly 210 00:10:12,283 --> 00:10:13,563 more important than her will? 211 00:10:17,963 --> 00:10:18,403 Sorry for this. 212 00:10:42,003 --> 00:10:43,203 You're much stronger than you were 213 00:10:43,763 --> 00:10:44,963 six months ago. 214 00:10:45,563 --> 00:10:46,643 It's because I spent the past six months 215 00:10:47,883 --> 00:10:49,483 preparing for this day alone. 216 00:10:51,963 --> 00:10:53,123 Did you learn the Demon Deity Sword Techniques? 217 00:10:53,283 --> 00:10:54,403 So what if I did? 218 00:10:54,643 --> 00:10:56,003 Learning that technique will cause 219 00:10:56,043 --> 00:10:57,203 great stress to one's body. 220 00:10:57,523 --> 00:10:58,363 You're still young. 221 00:10:58,563 --> 00:10:59,203 You shouldn't have learned that. 222 00:11:00,083 --> 00:11:01,323 You shouldn't repeat 223 00:11:01,923 --> 00:11:03,123 your master's mistake. 224 00:11:03,923 --> 00:11:05,363 It won't be a mistake 225 00:11:05,883 --> 00:11:07,083 as long as I win today. 226 00:11:07,723 --> 00:11:08,443 It's over! 227 00:11:28,163 --> 00:11:29,403 You've underestimated me. 228 00:11:30,803 --> 00:11:32,083 That's the Xiao Family's 229 00:11:32,843 --> 00:11:33,843 Lieguo Sword Technique. 230 00:11:35,843 --> 00:11:37,963 You thought you could win. 231 00:11:38,763 --> 00:11:39,963 Since you learned the Demon Deity Sword Techniques, 232 00:11:40,363 --> 00:11:41,723 that proves that you know 233 00:11:42,163 --> 00:11:43,283 you can't win. 234 00:11:53,123 --> 00:11:54,163 You knew 235 00:11:54,163 --> 00:11:55,203 that you couldn't win. 236 00:11:56,043 --> 00:11:57,843 That's why you're risking everything you have 237 00:11:58,203 --> 00:11:59,523 to learn this move. 238 00:12:00,083 --> 00:12:02,043 Rain Demon could never win against Mr. Li, 239 00:12:02,643 --> 00:12:05,163 just like you can never win against me. 240 00:12:06,723 --> 00:12:07,323 Dingzhi, 241 00:12:08,683 --> 00:12:09,123 leave 242 00:12:10,163 --> 00:12:11,043 or die. 243 00:12:25,563 --> 00:12:26,603 How dare you talk back to your father 244 00:12:27,043 --> 00:12:28,483 when this is all you have? 245 00:12:29,563 --> 00:12:30,403 Baili Chengfeng! 246 00:12:31,243 --> 00:12:32,203 You're not the one getting married here. 247 00:12:32,923 --> 00:12:34,003 Why are you spending so much effort here? 248 00:12:34,603 --> 00:12:35,843 I just want to let you know 249 00:12:36,363 --> 00:12:36,963 that when youngsters like you 250 00:12:36,963 --> 00:12:38,283 try to go against adults, 251 00:12:38,523 --> 00:12:39,483 they need to think about 252 00:12:40,443 --> 00:12:41,803 whether or not they're strong enough 253 00:12:41,963 --> 00:12:42,923 to overcome the hurdle. 254 00:12:43,603 --> 00:12:44,763 If they're not strong enough, 255 00:12:44,803 --> 00:12:45,643 they can still afford to wait. 256 00:12:50,643 --> 00:12:51,603 That's not enough. 257 00:13:05,643 --> 00:13:06,883 I don't wish to miss out on that sword technique. 258 00:13:10,003 --> 00:13:10,803 I don't wish 259 00:13:11,683 --> 00:13:13,163 to regret that I didn't get to see that sword technique today 260 00:13:13,883 --> 00:13:15,043 after losing everything 261 00:13:15,923 --> 00:13:17,043 I have. 262 00:13:20,203 --> 00:13:21,443 It's pointless 263 00:13:21,963 --> 00:13:23,283 even if you see it. 264 00:13:25,043 --> 00:13:26,883 It's just like how Rain Demon 265 00:13:27,803 --> 00:13:29,483 can never defeat Li Changsheng. 266 00:13:31,483 --> 00:13:32,403 That's right. 267 00:13:34,603 --> 00:13:36,203 I thought I couldn't win. 268 00:13:36,963 --> 00:13:38,683 That's why I'm risking everything I have. 269 00:13:39,843 --> 00:13:41,643 But I'm different from Master. 270 00:13:43,283 --> 00:13:44,483 If he can't win, 271 00:13:45,243 --> 00:13:46,763 he'll wait for his next chance. 272 00:13:48,243 --> 00:13:49,323 This is my only chance. 273 00:13:50,803 --> 00:13:51,763 If I can't win, 274 00:13:52,723 --> 00:13:54,403 I will continue to think of solutions. 275 00:13:55,443 --> 00:13:57,643 I'll think of solutions and keep on winning! 276 00:14:01,243 --> 00:14:01,963 Immovable 277 00:14:03,123 --> 00:14:03,683 Lord 278 00:14:04,563 --> 00:14:05,283 Technique, 279 00:14:06,123 --> 00:14:06,723 now! 280 00:14:14,843 --> 00:14:15,603 If I keep waiting, 281 00:14:16,963 --> 00:14:18,003 the girl he loves 282 00:14:19,323 --> 00:14:20,523 will belong to someone else. 283 00:14:23,403 --> 00:14:24,723 I will never let them achieve 284 00:14:24,723 --> 00:14:25,563 their dirty goals. 285 00:14:26,803 --> 00:14:27,363 Dongjun, 286 00:14:28,523 --> 00:14:30,283 if she's the girl you like, 287 00:14:30,763 --> 00:14:32,563 I'll resist the world together with you 288 00:14:32,883 --> 00:14:34,803 even if everyone is against us. 289 00:14:34,843 --> 00:14:36,203 I'll beat them up until they agree with you. 290 00:14:37,043 --> 00:14:38,883 It's a shame that she's not. 291 00:14:39,763 --> 00:14:41,643 You're here to steal a bride on a stranger's behalf. 292 00:14:41,843 --> 00:14:42,763 He's not a stranger. 293 00:14:46,483 --> 00:14:47,323 He's Yun. 294 00:14:50,003 --> 00:14:51,363 You once promised me 295 00:14:52,163 --> 00:14:53,563 that you would protect the Shadow Sect. 296 00:14:54,203 --> 00:14:56,323 But Wenjun shouldn't be 297 00:14:56,323 --> 00:14:57,523 the sect's sacrificial lamb! 298 00:15:04,363 --> 00:15:04,923 Don't do it! 299 00:15:05,563 --> 00:15:06,843 You've already used Demon Deity Sword Techniques. 300 00:15:06,883 --> 00:15:08,123 If you use Immovable Lord Technique now 301 00:15:08,323 --> 00:15:09,563 and activate both sinister skills, 302 00:15:09,643 --> 00:15:10,803 you'll die at any time! 303 00:15:11,843 --> 00:15:12,923 There's no way back now. 304 00:15:14,203 --> 00:15:15,723 Anyway, I won't leave. 305 00:15:16,763 --> 00:15:17,963 At most, I'll just die here. 306 00:15:18,083 --> 00:15:18,963 Ye Dingzhi, 307 00:15:19,523 --> 00:15:20,843 why are you putting yourself through this? 308 00:15:21,483 --> 00:15:23,403 Rumor has it that Prince Langya, Xiao Ruofeng, 309 00:15:24,523 --> 00:15:26,683 is open-minded and righteous. 310 00:15:27,363 --> 00:15:28,563 He's the most magnanimous person 311 00:15:28,603 --> 00:15:30,043 among the princes. 312 00:15:30,563 --> 00:15:32,043 But can't you tolerate 313 00:15:32,723 --> 00:15:33,483 the love of a couple 314 00:15:33,523 --> 00:15:34,923 when you're this magnanimous? 315 00:15:35,523 --> 00:15:36,363 This wedding 316 00:15:36,603 --> 00:15:37,163 is a marriage alliance 317 00:15:37,163 --> 00:15:38,643 between the Shadow Sect and Prince Jingyu's Mansion. 318 00:15:38,643 --> 00:15:39,203 I can't just... 319 00:15:46,003 --> 00:15:47,323 If Prince Qing gains influence, 320 00:15:48,363 --> 00:15:49,643 the world will be in turmoil. 321 00:15:50,603 --> 00:15:53,883 So, for the sake of the world, 322 00:15:54,643 --> 00:15:55,563 you'll sacrifice 323 00:15:55,563 --> 00:15:56,923 the relationship of a loving couple, right? 324 00:15:57,963 --> 00:16:00,363 Just like how my family was slain 325 00:16:01,163 --> 00:16:03,163 to achieve world peace, right? 326 00:16:04,923 --> 00:16:05,483 Sorry about this. 327 00:16:05,803 --> 00:16:06,563 Die! 328 00:16:11,083 --> 00:16:12,763 The auspicious hour is nearing. 329 00:16:15,443 --> 00:16:16,243 Young Lady, 330 00:16:16,523 --> 00:16:17,883 if you don't move now, 331 00:16:17,963 --> 00:16:19,923 when the steward gets angry, I'll be... 332 00:16:23,763 --> 00:16:24,843 I wish to wait a little longer. 333 00:16:25,963 --> 00:16:28,803 Young Lady, what are you waiting for? 334 00:16:32,763 --> 00:16:33,923 What's your name? 335 00:16:34,563 --> 00:16:35,523 My name is Die. 336 00:16:36,683 --> 00:16:37,923 Can you sing? 337 00:16:39,443 --> 00:16:40,283 I can. 338 00:16:41,843 --> 00:16:43,883 Do you know how to sing the most popular song 339 00:16:43,923 --> 00:16:44,963 in Tianqi City, 340 00:16:46,003 --> 00:16:48,363 "Butterfly Lovers"? 341 00:16:55,563 --> 00:17:01,723 ♪Green willows and mist hasten the end of spring♪ 342 00:17:02,403 --> 00:17:05,763 ♪The fog is light and cold♪ 343 00:17:06,323 --> 00:17:09,403 ♪Swallows flying in pairs♪ 344 00:17:11,003 --> 00:17:16,403 ♪The bright moon doesn't know how bitter separation is♪ 345 00:17:17,563 --> 00:17:24,323 ♪Its slanting rays shine through the red door till dawn♪ 346 00:17:26,403 --> 00:17:32,283 ♪The green trees withered due to the west wind last night♪ 347 00:17:33,323 --> 00:17:36,203 ♪Alone, I climb the high tower♪ 348 00:17:36,363 --> 00:17:37,123 It's your win. 349 00:17:42,283 --> 00:17:43,443 Ye Dingzhi, 350 00:17:45,483 --> 00:17:46,803 even if you defeat me, 351 00:17:47,123 --> 00:17:48,803 you won't be able to leave Tianqi. 352 00:17:49,243 --> 00:17:50,523 If you go berserk, 353 00:17:50,923 --> 00:17:52,323 you'll become wasted for the rest of your life! 354 00:17:52,963 --> 00:17:53,803 You should give up! 355 00:17:54,843 --> 00:17:55,803 Give up? 356 00:17:59,243 --> 00:18:00,083 I no longer wish 357 00:18:00,083 --> 00:18:01,403 to give up on anything. 358 00:18:03,043 --> 00:18:04,443 I will never give up. 359 00:18:05,683 --> 00:18:06,683 I won't stop 360 00:18:08,243 --> 00:18:09,003 until I die! 361 00:18:09,643 --> 00:18:12,643 Ye Dingzhi! 362 00:18:13,683 --> 00:18:15,563 The auspicious hour has arrived. 363 00:18:15,923 --> 00:18:19,483 Play the music. Welcome the newlywed. 364 00:18:36,083 --> 00:18:36,523 This is bad. 365 00:18:37,043 --> 00:18:38,323 He has lost his mind. 366 00:18:51,763 --> 00:18:52,683 I won. 367 00:19:12,363 --> 00:19:13,123 I... 368 00:19:25,723 --> 00:19:26,763 I won. 369 00:19:36,323 --> 00:19:38,483 Young Lady, we're just waiting for you. 370 00:19:41,523 --> 00:19:42,123 Are there 371 00:19:42,123 --> 00:19:43,203 still no movements outside the residence? 372 00:19:45,843 --> 00:19:47,763 Nothing's changed. 373 00:19:48,163 --> 00:19:50,763 Everything is fine. 374 00:19:55,003 --> 00:19:55,683 All right, then. 375 00:20:03,043 --> 00:20:03,883 Let's not wait any longer. 376 00:20:39,683 --> 00:20:40,483 You should leave together with him. 377 00:20:40,523 --> 00:20:41,843 Forget about your dumb ideas. 378 00:20:42,563 --> 00:20:43,843 You cannot defeat me 379 00:20:44,243 --> 00:20:45,323 even after ten years. 380 00:20:47,283 --> 00:20:48,843 But if Baili Dongjun finds out 381 00:20:49,403 --> 00:20:51,003 that I surrender before fighting you, 382 00:20:51,643 --> 00:20:53,163 he will mock me for the next ten years. 383 00:20:55,363 --> 00:20:56,443 What are you going to do, then? 384 00:20:57,283 --> 00:20:58,003 You want to be like him? 385 00:20:58,643 --> 00:21:00,043 My master taught me some new spear techniques. 386 00:21:00,923 --> 00:21:01,563 I wish to try them on you. 387 00:21:06,363 --> 00:21:08,523 Dragon Transformation! 388 00:21:10,763 --> 00:21:11,523 Stop your transformation. 389 00:21:16,283 --> 00:21:17,603 Youngsters like you all talk too much. 390 00:21:18,043 --> 00:21:19,443 You guys mainly are inexperienced. 391 00:21:29,803 --> 00:21:32,123 Kill me! 392 00:21:34,683 --> 00:21:35,843 You want to die now? 393 00:21:37,443 --> 00:21:38,443 Don't you wish 394 00:21:38,763 --> 00:21:40,883 to come back, defeat me, 395 00:21:40,963 --> 00:21:42,203 and escape with Wenjun in the future? 396 00:21:43,163 --> 00:21:44,643 To lose and die 397 00:21:45,043 --> 00:21:47,043 is simply the mindset of a weakling. 398 00:21:47,963 --> 00:21:50,563 You said you wanted to be the top martial artist, you know? 399 00:21:51,803 --> 00:21:52,723 There's no second chance 400 00:21:53,643 --> 00:21:55,043 when it comes to that. 401 00:21:55,523 --> 00:21:56,883 You're indeed the strongest disciple 402 00:21:56,923 --> 00:21:59,163 the Shadow Sect had for the past several decades. 403 00:21:59,763 --> 00:22:02,003 You were stronger than me when I was young. 404 00:22:02,963 --> 00:22:04,323 But that's not enough. 405 00:22:05,283 --> 00:22:06,883 You have to become stronger. 406 00:22:19,803 --> 00:22:20,683 Take him away. 407 00:22:21,123 --> 00:22:22,523 No one can release him 408 00:22:23,243 --> 00:22:24,843 without my orders. 409 00:22:27,923 --> 00:22:30,043 Master! 410 00:22:44,083 --> 00:22:45,443 This brat. 411 00:22:46,163 --> 00:22:46,923 He's actually 412 00:22:46,923 --> 00:22:48,883 this powerful at this age. 413 00:22:49,803 --> 00:22:51,163 Maybe there's a chance 414 00:22:52,123 --> 00:22:53,763 for him to be the top martial artist after all. 415 00:22:56,403 --> 00:22:59,083 Xiaoying, take him away. 416 00:23:00,083 --> 00:23:01,043 Put him in a carriage. 417 00:23:01,883 --> 00:23:03,243 Do not let anyone see him. 418 00:23:04,593 --> 00:23:07,643 [Ye Xiaoying, Prince Langya's bodyguard, Beili] 419 00:23:10,883 --> 00:23:11,883 You're seriously wounded. 420 00:23:12,483 --> 00:23:13,683 Are you still going to attend the wedding? 421 00:23:19,243 --> 00:23:19,883 I have to. 422 00:23:22,003 --> 00:23:23,243 I have to attend the wedding. 423 00:23:25,243 --> 00:23:26,243 Everything 424 00:23:28,043 --> 00:23:29,283 during this wedding 425 00:23:29,843 --> 00:23:31,723 should look perfectly normal. 426 00:23:33,163 --> 00:23:34,443 It's so normal 427 00:23:36,003 --> 00:23:37,803 that it's as if nothing else had happened. 428 00:24:13,483 --> 00:24:15,003 Ruofeng, are you all right? 429 00:24:16,363 --> 00:24:17,363 Ruojin, I'm fine. 430 00:24:18,723 --> 00:24:20,163 You should receive your bride. 431 00:24:39,883 --> 00:24:41,203 During the 16th year of Taihe's era, 432 00:24:42,003 --> 00:24:43,443 Xiao Ruojin, Prince Jingyu, 433 00:24:43,523 --> 00:24:45,083 took Yi as his secondary consort. 434 00:24:45,443 --> 00:24:46,683 The Emperor was very pleased. 435 00:24:47,763 --> 00:24:50,283 Emperor Tai'an valued her virtuous nature 436 00:24:50,603 --> 00:24:52,683 and appreciated her father's contribution to the state, 437 00:24:53,163 --> 00:24:54,243 hence specially promoted her 438 00:24:54,563 --> 00:24:56,003 as the principal consort alongside the current consort. 439 00:25:08,603 --> 00:25:09,683 She's going to take her own life. 440 00:25:10,203 --> 00:25:11,003 Everything 441 00:25:12,163 --> 00:25:13,483 will be over. 442 00:25:57,083 --> 00:25:58,123 I was 443 00:25:59,683 --> 00:26:01,443 just one step away. 444 00:26:01,443 --> 00:26:04,613 ♪If the sky is destroyed♪ 445 00:26:05,333 --> 00:26:07,953 ♪In this mortal world♪ 446 00:26:08,013 --> 00:26:10,253 ♪We'll have nothing to care about♪ 447 00:26:12,293 --> 00:26:15,813 ♪Spring and Autumn continue to pass♪ 448 00:26:16,533 --> 00:26:19,133 ♪Not recognizing♪ 449 00:26:19,213 --> 00:26:21,453 ♪Old faces♪ 450 00:26:22,573 --> 00:26:24,123 ♪The heart had dreams that were not yet fulfilled♪ 451 00:26:24,123 --> 00:26:24,843 Was that Yun? 452 00:26:26,363 --> 00:26:28,643 Dongjun, don't worry. 453 00:26:28,643 --> 00:26:29,523 ♪Hearts filled with anguish♪ 454 00:26:29,523 --> 00:26:32,083 Prince Langya said he would ensure his safety. 455 00:26:32,083 --> 00:26:32,933 ♪Yet everything ended yesterday♪ 456 00:26:36,533 --> 00:26:37,753 [Langya] 457 00:26:37,753 --> 00:26:40,853 ♪Let me see you one last time before you leave♪ 458 00:26:42,093 --> 00:26:43,773 ♪Hoping♪ 459 00:26:43,853 --> 00:26:47,373 ♪Hoping that all your dreams will come true♪ 460 00:26:47,813 --> 00:26:49,003 ♪My memories well up♪ 461 00:26:49,003 --> 00:26:49,883 Wait six months for me. 462 00:26:50,243 --> 00:26:51,083 I will be back. 463 00:26:51,083 --> 00:26:52,283 ♪How much love and attachment there is?♪ 464 00:26:52,283 --> 00:26:53,483 If you wish to try the beef there, 465 00:26:53,923 --> 00:26:54,883 you can visit the plains. 466 00:26:55,363 --> 00:26:56,563 If you wish to pray to the Buddha statues in the Buddhist states, 467 00:26:56,923 --> 00:26:57,803 you can head to the Buddhist states. 468 00:26:58,283 --> 00:26:59,363 If you wish to try the herbal tea of Nanjue, 469 00:26:59,763 --> 00:27:00,723 you can head to Nanjue. 470 00:27:01,243 --> 00:27:02,283 If you want to travel east by boat, 471 00:27:02,563 --> 00:27:04,083 you can head to the largest port in the east 472 00:27:04,603 --> 00:27:05,643 and set sail. 473 00:27:05,643 --> 00:27:06,653 ♪Looking forward♪ 474 00:27:06,723 --> 00:27:07,523 The world is vast. 475 00:27:08,203 --> 00:27:09,363 Tianqi isn't the only place in the world. 476 00:27:09,363 --> 00:27:10,193 ♪There is no cause and effect♪ 477 00:27:11,163 --> 00:27:13,563 The weather today is great. It's appropriate for a trip, 478 00:27:13,563 --> 00:27:15,403 ♪Why am I afraid to close my eyes?♪ 479 00:27:15,403 --> 00:27:15,923 especially a long trip 480 00:27:16,293 --> 00:27:17,563 ♪I can't bear♪ 481 00:27:17,563 --> 00:27:18,123 that we'll never return from. 482 00:27:18,123 --> 00:27:20,913 ♪To see you alone in this world♪ 483 00:27:22,213 --> 00:27:24,713 ♪By the window♪ 484 00:27:35,323 --> 00:27:38,323 ♪If the sky is destroyed♪ 485 00:27:38,323 --> 00:27:38,963 Stay put. 486 00:27:39,563 --> 00:27:42,183 ♪In this mortal world♪ 487 00:27:42,243 --> 00:27:44,363 ♪We'll have nothing to care about♪ 488 00:27:44,363 --> 00:27:45,563 Wenjun... 489 00:27:46,523 --> 00:27:50,043 ♪Spring and Autumn continue to pass♪ 490 00:27:50,763 --> 00:27:53,363 ♪Not recognizing♪ 491 00:27:53,443 --> 00:27:55,683 ♪Old faces♪ 492 00:27:56,803 --> 00:28:01,403 ♪The heart had dreams that were not yet fulfilled♪ 493 00:28:02,423 --> 00:28:04,123 ♪Hearts filled with anguish♪ 494 00:28:04,443 --> 00:28:05,363 That was him, 495 00:28:06,123 --> 00:28:06,723 right? 496 00:28:10,923 --> 00:28:11,763 I promise you. 497 00:28:12,563 --> 00:28:13,843 I'll ensure his safety. 498 00:28:13,843 --> 00:28:15,083 ♪Let me see you one last time before you leave♪ 499 00:28:16,323 --> 00:28:18,003 ♪Hoping♪ 500 00:28:18,083 --> 00:28:21,603 ♪Hoping that all your dreams will come true♪ 501 00:28:22,043 --> 00:28:24,203 ♪My memories well up♪ 502 00:28:24,203 --> 00:28:24,723 Wenjun. 503 00:28:24,723 --> 00:28:25,603 ♪How much love and attachment there is?♪ 504 00:28:25,603 --> 00:28:27,603 Your veil was blown away. 505 00:28:27,683 --> 00:28:29,083 ♪Lamenting♪ 506 00:28:29,223 --> 00:28:32,443 ♪In the end, fate refuses to show mercy♪ 507 00:28:33,523 --> 00:28:38,103 ♪I will live and die without saying a word of grievances♪ 508 00:28:39,163 --> 00:28:40,883 ♪Looking forward♪ 509 00:28:40,963 --> 00:28:42,163 ♪There is no cause and effect♪ 510 00:28:42,163 --> 00:28:43,163 Let's perform the rites. 511 00:28:44,883 --> 00:28:47,283 ♪There's only a thin line between the living and the dead♪ 512 00:28:47,363 --> 00:28:48,203 ♪Why am I afraid to close my eyes?♪ 513 00:28:48,203 --> 00:28:49,643 Bow to Heaven and Earth. 514 00:28:50,523 --> 00:28:51,923 ♪I can't bear♪ 515 00:28:52,003 --> 00:28:55,143 ♪To see you alone in this world♪ 516 00:28:56,443 --> 00:28:58,943 ♪By the window♪ 517 00:28:58,943 --> 00:28:59,993 [Bliss] 518 00:29:02,243 --> 00:29:03,603 I would've wanted to try 519 00:29:04,163 --> 00:29:05,003 the 12-course wedding banquet 520 00:29:05,043 --> 00:29:06,083 if it weren't for you, 521 00:29:06,963 --> 00:29:08,283 even though I have to spit it out after eating. 522 00:29:10,283 --> 00:29:11,723 If it's possible, 523 00:29:12,363 --> 00:29:14,003 I want to attend your wedding. 524 00:29:14,883 --> 00:29:17,003 I'll be content with some liquor and roasted chicken. 525 00:29:25,083 --> 00:29:27,403 My son, go home. 526 00:29:38,763 --> 00:29:40,123 Let's depart. 527 00:29:43,563 --> 00:29:44,763 We're too close to Prince Jingyu's Mansion. 528 00:29:45,603 --> 00:29:46,323 And, the person Xiao Ruofeng 529 00:29:46,323 --> 00:29:47,123 assigned to escort the carriage 530 00:29:47,203 --> 00:29:48,243 is hard to deal with. 531 00:29:49,203 --> 00:29:49,523 If we go 532 00:29:49,523 --> 00:29:50,723 and steal the bride directly, 533 00:29:50,923 --> 00:29:51,523 I'm afraid... 534 00:29:54,603 --> 00:29:55,723 Write to Lord Wuxiang. 535 00:29:57,043 --> 00:29:57,963 We will stay here 536 00:29:59,123 --> 00:30:00,123 and observe the situation. 537 00:31:09,083 --> 00:31:10,523 The wedding yesterday 538 00:31:10,523 --> 00:31:11,843 was lively indeed. 539 00:31:12,803 --> 00:31:15,283 They did a great job at hiding it from me. 540 00:31:15,723 --> 00:31:16,603 Yi Bu and Ruojin 541 00:31:16,603 --> 00:31:18,083 didn't want me to know about it 542 00:31:18,363 --> 00:31:20,083 because they couldn't tell what my intention was. 543 00:31:20,563 --> 00:31:22,523 They were afraid that I might jeopardize their wedding. 544 00:31:23,083 --> 00:31:24,323 As for Ruofeng, 545 00:31:25,363 --> 00:31:27,083 he's the only one doing it for other people's sake. 546 00:31:27,563 --> 00:31:28,803 He did it for his brother's sake. 547 00:31:29,163 --> 00:31:31,003 He even did it for Ye Yun's sake. 548 00:31:32,003 --> 00:31:33,563 Among all my sons, 549 00:31:34,803 --> 00:31:36,323 some have wild ambitions, 550 00:31:36,603 --> 00:31:38,243 some are ruthless, 551 00:31:38,763 --> 00:31:40,323 and some are strategically brilliant. 552 00:31:41,083 --> 00:31:42,763 However, only Ruofeng 553 00:31:43,843 --> 00:31:45,763 is kind. 554 00:31:46,963 --> 00:31:48,363 As a ruler, 555 00:31:48,803 --> 00:31:52,163 I wonder if being kind is a blessing or a curse. 556 00:32:03,003 --> 00:32:04,323 Do you think 557 00:32:05,763 --> 00:32:06,563 I'm kind? 558 00:32:09,803 --> 00:32:11,083 Your Majesty, pardon me for speaking too much. 559 00:32:13,163 --> 00:32:14,323 Small kindness benefits individuals, 560 00:32:14,323 --> 00:32:15,563 while great kindness benefits the world. 561 00:32:15,803 --> 00:32:17,323 Good people practice small kindness, 562 00:32:17,723 --> 00:32:19,363 while a wise ruler practices great kindness. 563 00:32:19,803 --> 00:32:22,043 When there's a wise ruler, a prosperous era will usher. 564 00:32:23,043 --> 00:32:24,083 However, if a good person rules the nation, 565 00:32:24,083 --> 00:32:25,563 the world will be plunged into chaos. 566 00:32:26,563 --> 00:32:28,043 As I don't practice great kindness, 567 00:32:29,123 --> 00:32:30,763 I don't pay attention to small kindness either. 568 00:32:31,963 --> 00:32:33,283 But Ruofeng, 569 00:32:36,843 --> 00:32:38,803 he's different. 570 00:32:45,323 --> 00:32:47,563 Your Majesty, Prince Qing requests an audience. 571 00:32:52,323 --> 00:32:53,003 Summon him. 572 00:32:53,323 --> 00:32:53,883 Yes, Your Majesty. 573 00:32:57,803 --> 00:33:00,723 Summon Prince Qing. 574 00:33:07,723 --> 00:33:08,403 Xie, 575 00:33:09,123 --> 00:33:10,803 What brings you here today? 576 00:33:11,003 --> 00:33:12,363 I'm not busy today anyway. 577 00:33:12,883 --> 00:33:14,043 Father, I can visit you every day 578 00:33:14,163 --> 00:33:16,003 as long as you're willing. 579 00:33:17,323 --> 00:33:18,563 You're not busy today, huh? 580 00:33:19,563 --> 00:33:20,643 But I heard 581 00:33:21,043 --> 00:33:22,803 that you didn't even attend Ruojin's wedding. 582 00:33:30,763 --> 00:33:32,003 I didn't attend it 583 00:33:32,323 --> 00:33:34,043 as I was afraid I might embarrass him. 584 00:33:34,883 --> 00:33:35,563 Not only did you not attend it, 585 00:33:35,563 --> 00:33:37,723 but you're also saying that you might embarrass him if you do? 586 00:33:40,083 --> 00:33:42,123 Initially, I was planning to attend it. 587 00:33:42,763 --> 00:33:44,403 But I heard that someone was going to steal the bride. 588 00:33:44,763 --> 00:33:46,003 It was a prince's wedding, 589 00:33:46,083 --> 00:33:47,163 yet crooks were trying to steal his bride. 590 00:33:48,043 --> 00:33:49,323 If I do witness the event, 591 00:33:50,083 --> 00:33:51,563 I'm sure Ruojin will be embarrassed. 592 00:33:53,643 --> 00:33:54,163 Why have I not 593 00:33:54,163 --> 00:33:56,123 received any news about it? 594 00:34:01,803 --> 00:34:02,643 I'm afraid 595 00:34:03,323 --> 00:34:04,883 someone swept it under the rug on purpose. 596 00:34:07,083 --> 00:34:07,803 Father, 597 00:34:08,163 --> 00:34:09,043 they have no respect 598 00:34:09,043 --> 00:34:10,163 for you at all. 599 00:34:11,563 --> 00:34:12,523 That's enough. 600 00:34:13,523 --> 00:34:14,443 Tell me, then. 601 00:34:15,003 --> 00:34:16,483 Who's daring enough 602 00:34:16,923 --> 00:34:18,483 to sabotage the marriage that I've granted? 603 00:34:19,203 --> 00:34:19,843 Of course 604 00:34:19,843 --> 00:34:21,043 it's Ye Yun, the survivor of the wretched Ye Family. 605 00:34:21,483 --> 00:34:22,483 Not only did he do it himself, 606 00:34:22,883 --> 00:34:24,443 but he also called his best friend, Baili Dongjun, 607 00:34:24,483 --> 00:34:25,443 to join him. 608 00:34:26,123 --> 00:34:27,523 Of course, with Ruofeng around, 609 00:34:27,923 --> 00:34:29,203 they were unable to do anything. 610 00:34:34,163 --> 00:34:35,243 Baili Dongjun? 611 00:34:42,843 --> 00:34:43,923 Are you saying 612 00:34:45,043 --> 00:34:45,643 that Ruofeng 613 00:34:45,643 --> 00:34:47,443 was the one who handled it in the end? 614 00:34:48,563 --> 00:34:49,243 About that, 615 00:34:49,683 --> 00:34:51,483 I don't know the details either. 616 00:34:55,443 --> 00:34:56,963 The lass from the Shadow Sect 617 00:34:57,203 --> 00:34:59,203 was indeed betrothed to the General's Mansion. 618 00:35:00,123 --> 00:35:00,643 But 619 00:35:00,643 --> 00:35:01,763 that was a long time ago. 620 00:35:02,443 --> 00:35:03,083 So, 621 00:35:03,403 --> 00:35:05,163 they actually have such a relationship. 622 00:35:05,763 --> 00:35:06,403 Where are they? 623 00:35:06,723 --> 00:35:07,283 They vanished. 624 00:35:07,803 --> 00:35:08,643 But I saw 625 00:35:08,683 --> 00:35:10,283 one of Marquis of Zhenxi's carriages 626 00:35:10,363 --> 00:35:11,443 leaving Tianqi in secret after that. 627 00:35:12,203 --> 00:35:14,403 And there were two individuals in the carriage. 628 00:35:15,283 --> 00:35:16,443 Are you saying 629 00:35:16,443 --> 00:35:18,483 that the Marquis of Zhenxi took them away? 630 00:35:20,323 --> 00:35:22,323 It does make sense when you think about it. 631 00:35:23,003 --> 00:35:23,843 After all, the Marquis of Zhenxi 632 00:35:23,883 --> 00:35:25,043 were great friends 633 00:35:25,123 --> 00:35:26,043 with Great General. 634 00:35:26,563 --> 00:35:28,043 They're close indeed. 635 00:35:28,403 --> 00:35:29,523 Although they've been separated by death 636 00:35:29,523 --> 00:35:30,363 for many years, 637 00:35:31,083 --> 00:35:32,923 he's still protecting that son of his. 638 00:35:34,203 --> 00:35:35,523 You're wrong. 639 00:35:40,763 --> 00:35:41,723 I, 640 00:35:42,043 --> 00:35:43,163 Baili Luochen, 641 00:35:43,523 --> 00:35:44,723 and Ye Yu 642 00:35:45,363 --> 00:35:46,843 were sworn brothers. 643 00:35:51,403 --> 00:35:52,363 Pardon me for the offense. 644 00:36:00,333 --> 00:36:04,683 [Muyun Abode] 645 00:36:12,003 --> 00:36:12,683 You're awake. 646 00:36:17,683 --> 00:36:18,883 What time is it? 647 00:36:18,963 --> 00:36:20,003 You don't need to worry. 648 00:36:20,363 --> 00:36:22,323 You've been unconscious for two days. 649 00:36:23,323 --> 00:36:24,003 Who are you? 650 00:36:26,483 --> 00:36:27,963 I have the same surname as you, which is Ye. 651 00:36:28,203 --> 00:36:29,323 My name is Ye Xiaoying. 652 00:36:29,683 --> 00:36:30,923 But don't misunderstand me. 653 00:36:31,043 --> 00:36:31,443 I'm not related 654 00:36:31,443 --> 00:36:32,763 to you by any means. 655 00:36:33,043 --> 00:36:33,763 I was born 656 00:36:33,763 --> 00:36:34,803 in an ordinary village 657 00:36:34,963 --> 00:36:35,843 called Ye Village. 658 00:36:36,443 --> 00:36:37,483 I grew up listening 659 00:36:37,483 --> 00:36:38,723 to tales of General Ye. 660 00:36:39,083 --> 00:36:39,683 I admire him a lot. 661 00:36:44,283 --> 00:36:44,883 Who are you? 662 00:36:44,883 --> 00:36:46,163 Didn't I make myself clear? 663 00:36:46,483 --> 00:36:47,443 Fine. I'll be more specific. 664 00:36:47,683 --> 00:36:49,123 Now, I'm a centurion, 665 00:36:49,243 --> 00:36:50,403 leading a squad. 666 00:36:50,483 --> 00:36:52,403 It's called Ye Camp. 667 00:36:52,443 --> 00:36:52,843 I came up with that name. 668 00:36:53,163 --> 00:36:53,523 That's right. 669 00:36:54,123 --> 00:36:55,403 I want my Ye Camp 670 00:36:55,443 --> 00:36:56,723 to be just like the legendary Ye Camp. 671 00:36:57,243 --> 00:36:58,483 We'll dominate the battlefield. 672 00:37:02,083 --> 00:37:03,323 Stop using your zhenqi. 673 00:37:03,403 --> 00:37:04,843 You'll die for real if you keep using it. 674 00:37:05,923 --> 00:37:06,843 But don't worry. 675 00:37:07,043 --> 00:37:08,763 My boss is wealthy. 676 00:37:09,163 --> 00:37:10,403 He fed you over ten kinds 677 00:37:10,403 --> 00:37:11,163 of pills and elixirs. 678 00:37:12,203 --> 00:37:12,843 You'll recover 679 00:37:12,963 --> 00:37:14,203 in around ten days or so. 680 00:37:15,283 --> 00:37:17,003 But I have some pieces of advice for you. 681 00:37:17,083 --> 00:37:17,923 Do not use 682 00:37:18,283 --> 00:37:19,923 Immovable Lord Technique and Demon Deity Sword Techniques again. 683 00:37:22,283 --> 00:37:23,283 Why did you stop me 684 00:37:24,803 --> 00:37:25,843 without killing me? 685 00:37:27,123 --> 00:37:27,803 It's because my boss 686 00:37:27,843 --> 00:37:28,563 is a good person. 687 00:37:30,323 --> 00:37:31,683 He just has a scumbag for a brother. 688 00:37:32,603 --> 00:37:33,803 I'll tell you this again. 689 00:37:34,523 --> 00:37:36,363 My name is Ye Xiaoying. 690 00:37:38,003 --> 00:37:39,603 Now, I may be a nobody. 691 00:37:39,683 --> 00:37:40,883 But I'll be a great general 692 00:37:40,883 --> 00:37:41,643 in the future. 693 00:37:42,763 --> 00:37:44,483 You should quit being a general. 694 00:37:44,523 --> 00:37:44,963 It'll be a shame. 695 00:37:48,123 --> 00:37:50,323 You should strive to become the top martial artist in the world. 696 00:37:52,363 --> 00:37:53,603 All right. He's here. 697 00:37:53,963 --> 00:37:55,123 Take care of yourself. 698 00:37:55,203 --> 00:37:56,003 May we see each other again. 699 00:37:57,363 --> 00:37:58,243 Xiao Ruofeng! 700 00:38:03,043 --> 00:38:04,083 You must hate me to the core. 701 00:38:04,443 --> 00:38:05,163 What do you think? 702 00:38:05,883 --> 00:38:06,843 Even if I didn't stop you, 703 00:38:07,403 --> 00:38:08,323 you would still have no chance to win. 704 00:38:08,843 --> 00:38:10,163 The ending would still be the same. 705 00:38:11,043 --> 00:38:11,643 However, 706 00:38:12,323 --> 00:38:13,563 there would be no turning back. 707 00:38:14,523 --> 00:38:16,083 Is that your excuse? 708 00:38:25,643 --> 00:38:27,363 Do you think Tianqi City 709 00:38:28,203 --> 00:38:28,803 is beautiful? 710 00:38:33,843 --> 00:38:34,603 Tianqi City 711 00:38:35,283 --> 00:38:37,083 is known as the best city of all cities. 712 00:38:37,403 --> 00:38:38,843 It's a city that gathers 713 00:38:38,883 --> 00:38:39,843 all the glory and wealth of the world into one. 714 00:38:41,083 --> 00:38:41,843 However, 715 00:38:42,763 --> 00:38:43,803 the more beautiful something is, 716 00:38:44,683 --> 00:38:46,443 the more fragile it is. 717 00:38:47,363 --> 00:38:48,403 To some, 718 00:38:48,883 --> 00:38:49,883 it consists of 719 00:38:50,323 --> 00:38:51,723 32 music houses, 720 00:38:52,003 --> 00:38:53,243 64 liquor parlors, 721 00:38:53,523 --> 00:38:55,203 the legendary gambling parlor, Qianjin House, 722 00:38:55,563 --> 00:38:57,603 and the legendary Changyu House. 723 00:38:59,923 --> 00:39:01,243 But to me, 724 00:39:02,003 --> 00:39:03,043 it consists of 725 00:39:03,963 --> 00:39:05,483 one imperial palace, 726 00:39:05,563 --> 00:39:06,723 three princes' mansions, 727 00:39:06,843 --> 00:39:08,323 the Five Grand Eunuchs, the Bureau of Astronomy, 728 00:39:08,523 --> 00:39:09,403 Marquis of Huaiyu's Mansion, 729 00:39:09,723 --> 00:39:11,843 the Six Ministries, the Grand Preceptor's Mansion, 730 00:39:12,243 --> 00:39:13,723 Jinwu Guards, who patrol the city on the surface, 731 00:39:14,243 --> 00:39:15,963 and the Shadow Sect, which lurks in the dark. 732 00:39:16,243 --> 00:39:16,723 And, 733 00:39:17,203 --> 00:39:19,563 it also consists of the Imperial Guards stationed outside the city. 734 00:39:20,643 --> 00:39:22,563 There are many forces here, and their relationships are complex. 735 00:39:22,923 --> 00:39:24,363 Due to that, 736 00:39:24,803 --> 00:39:27,323 I cannot judge an issue or event 737 00:39:27,963 --> 00:39:29,363 based on my preference most of the time. 738 00:39:37,443 --> 00:39:39,123 Are you going to tell me 739 00:39:40,363 --> 00:39:42,603 that you can't do anything because you're controlled by the court? 740 00:39:49,003 --> 00:39:50,163 Why are you being silent? 741 00:39:53,563 --> 00:39:54,523 Because you're right. 742 00:39:56,283 --> 00:39:59,123 I can't do anything when I'm being controlled by the court. 743 00:40:06,603 --> 00:40:07,923 I'm different from other princes. 744 00:40:08,403 --> 00:40:09,883 I have loved to spend time in the military camp since young. 745 00:40:11,003 --> 00:40:11,843 General Ye 746 00:40:12,563 --> 00:40:14,043 taught me a lot of things back then. 747 00:40:15,403 --> 00:40:16,563 I was on my first expedition 748 00:40:16,843 --> 00:40:18,363 when the tragedy befell General Ye. 749 00:40:18,683 --> 00:40:19,643 Everything 750 00:40:19,643 --> 00:40:21,083 had already been decided 751 00:40:21,843 --> 00:40:24,363 when I rushed back to Tianqi City upon hearing the news. 752 00:40:28,283 --> 00:40:29,003 I know. 753 00:40:29,643 --> 00:40:33,003 Back then, Dongjun idolized me. 754 00:40:33,603 --> 00:40:34,403 And I 755 00:40:37,523 --> 00:40:38,723 once idolized you as well. 756 00:40:42,603 --> 00:40:43,083 Look, 757 00:40:44,563 --> 00:40:46,643 barbarians are located to the north of Beili. 758 00:40:47,723 --> 00:40:48,963 They excel at combat 759 00:40:49,043 --> 00:40:49,963 and are ferocious. 760 00:40:50,483 --> 00:40:51,923 Nanjue is located to the south of Beili. 761 00:40:52,123 --> 00:40:53,723 They have just achieved unification. 762 00:40:54,043 --> 00:40:55,243 They're raring to achieve greater feats. 763 00:40:56,923 --> 00:40:58,203 But Beili? 764 00:40:59,683 --> 00:41:02,523 The greatest general and his clan were executed. 765 00:41:03,483 --> 00:41:05,083 The most influential marquises 766 00:41:05,083 --> 00:41:06,603 left the imperial court. 767 00:41:07,083 --> 00:41:08,243 My father, the Emperor, is getting old. 768 00:41:08,483 --> 00:41:09,563 The princes are having an internal struggle. 769 00:41:10,043 --> 00:41:12,643 Tianqi City may look prosperous, 770 00:41:13,163 --> 00:41:14,883 but it's on the brink of collapsing. 771 00:41:16,443 --> 00:41:17,243 At this moment, 772 00:41:17,683 --> 00:41:19,483 someone has to stand up 773 00:41:20,003 --> 00:41:21,403 and stabilize the situation. 774 00:41:28,083 --> 00:41:29,123 Do you wish to become 775 00:41:30,643 --> 00:41:31,763 that individual? 776 00:41:32,523 --> 00:41:33,923 It's not that I wish to do so. 777 00:41:34,523 --> 00:41:36,083 It's that I have to do so. 778 00:41:38,683 --> 00:41:39,603 Our backgrounds 779 00:41:40,163 --> 00:41:41,563 aren't as noble as the other princes. 780 00:41:42,003 --> 00:41:43,883 We don't have influential forces backing us up. 781 00:41:44,283 --> 00:41:45,243 Therefore, we have no choice 782 00:41:45,243 --> 00:41:46,883 but to ally ourselves with other forces. 783 00:41:47,283 --> 00:41:47,723 For example, 784 00:41:49,523 --> 00:41:50,083 the Shadow Sect. 785 00:41:51,163 --> 00:41:52,003 This marriage 786 00:41:52,283 --> 00:41:53,603 is just an alliance 787 00:41:53,603 --> 00:41:54,523 between the two forces. 788 00:41:55,523 --> 00:41:56,203 Dingzhi, 789 00:41:56,683 --> 00:41:57,843 I wish to help you out as well. 790 00:41:58,283 --> 00:41:59,163 I wish to draw my sword 791 00:41:59,163 --> 00:42:00,363 and side with you as well. 792 00:42:00,403 --> 00:42:01,483 But I cannot. 793 00:42:04,403 --> 00:42:05,083 It's because 794 00:42:06,883 --> 00:42:08,163 I'm Prince Langya. 795 00:42:09,203 --> 00:42:13,203 I'm Prince Langya of the Xiao Family in Beili. 796 00:42:18,203 --> 00:42:18,923 I know. 797 00:42:19,083 --> 00:42:19,923 In the end, 798 00:42:20,443 --> 00:42:21,483 we ruined your happiness 799 00:42:21,563 --> 00:42:23,083 for the sake of our interests. 800 00:42:23,843 --> 00:42:24,243 I... 801 00:42:25,563 --> 00:42:26,563 I've let you down. 802 00:42:28,483 --> 00:42:29,403 But Dingzhi, 803 00:42:30,443 --> 00:42:31,563 in this world, 804 00:42:32,043 --> 00:42:34,683 who can truly live 805 00:42:35,283 --> 00:42:37,443 with a clear conscience? 806 00:42:41,163 --> 00:42:42,563 Ye Yun, regarding the case of General Ye, 807 00:42:42,643 --> 00:42:43,483 I'll give you my promise. 808 00:42:44,563 --> 00:42:46,203 I'll definitely overturn his case. 809 00:42:47,043 --> 00:42:48,643 I'll also uphold justice 810 00:42:50,203 --> 00:42:51,643 for the entire General's Mansion. 811 00:42:56,843 --> 00:42:57,403 So, 812 00:42:58,603 --> 00:42:59,243 farewell. 813 00:42:59,923 --> 00:43:01,243 From now on, 814 00:43:02,643 --> 00:43:03,923 I hope you can 815 00:43:05,083 --> 00:43:05,883 live on. 816 00:43:11,883 --> 00:43:13,003 Do you think I'll take pity on you 817 00:43:15,563 --> 00:43:17,443 because of what you said? 818 00:43:23,723 --> 00:43:24,963 Actually, I understand everything 819 00:43:25,763 --> 00:43:26,523 you said just now. 820 00:43:27,203 --> 00:43:27,763 After all, 821 00:43:28,723 --> 00:43:30,523 I was born in the General's Mansion. 822 00:43:31,243 --> 00:43:32,683 I've seen plenty of cases 823 00:43:32,683 --> 00:43:33,763 where people forsake small matters 824 00:43:33,763 --> 00:43:34,683 for the so-called greatness. 825 00:43:36,003 --> 00:43:36,643 And my father 826 00:43:37,643 --> 00:43:39,243 could've staged a rebellion back then. 827 00:43:44,723 --> 00:43:47,003 But he chose to die 828 00:43:48,403 --> 00:43:49,763 for the sake of the greater good. 829 00:43:53,163 --> 00:43:54,483 Although I understand where he was coming from, 830 00:43:56,243 --> 00:43:57,443 I don't agree with it. 831 00:44:25,233 --> 00:44:26,593 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 832 00:44:26,593 --> 00:44:28,073 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 833 00:44:42,843 --> 00:44:45,643 ♪A gentle breeze♪ 834 00:44:45,643 --> 00:44:50,083 ♪Intentionally touching the heart♪ 835 00:44:51,573 --> 00:44:54,763 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 836 00:44:54,803 --> 00:44:58,603 ♪Feet covered by spring mud♪ 837 00:44:59,083 --> 00:45:02,523 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 838 00:45:02,563 --> 00:45:08,363 ♪Whispering secrets♪ 839 00:45:09,963 --> 00:45:15,923 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 840 00:45:17,403 --> 00:45:20,283 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 841 00:45:20,283 --> 00:45:22,643 ♪Restlessly searching♪ 842 00:45:22,643 --> 00:45:26,883 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 843 00:45:26,883 --> 00:45:31,643 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 844 00:45:31,643 --> 00:45:35,083 ♪Who can I lean on now?♪ 845 00:45:35,123 --> 00:45:37,883 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 846 00:45:37,883 --> 00:45:40,563 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 847 00:45:40,603 --> 00:45:44,923 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 848 00:45:44,923 --> 00:45:49,483 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 849 00:45:49,483 --> 00:45:52,683 ♪In this perfect moment♪ 850 00:45:52,683 --> 00:45:57,763 ♪To meet you♪ 851 00:46:33,723 --> 00:46:36,483 ♪A gentle breeze♪ 852 00:46:36,523 --> 00:46:40,923 ♪Intentionally touching the heart♪ 853 00:46:42,123 --> 00:46:45,643 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 854 00:46:45,683 --> 00:46:49,443 ♪Feet covered by spring mud♪ 855 00:46:49,963 --> 00:46:53,323 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 856 00:46:53,443 --> 00:46:59,163 ♪Whispering secrets♪ 857 00:47:00,923 --> 00:47:06,763 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 858 00:47:08,163 --> 00:47:11,123 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 859 00:47:11,123 --> 00:47:13,443 ♪Restlessly searching♪ 860 00:47:13,523 --> 00:47:17,683 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 861 00:47:17,683 --> 00:47:22,443 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 862 00:47:22,483 --> 00:47:25,883 ♪Who can I lean on now?♪ 863 00:47:25,923 --> 00:47:28,683 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 864 00:47:28,723 --> 00:47:31,403 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 865 00:47:31,403 --> 00:47:35,723 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 866 00:47:35,763 --> 00:47:40,283 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 867 00:47:40,283 --> 00:47:43,483 ♪In this perfect moment♪ 868 00:47:43,563 --> 00:47:48,563 ♪To meet you♪ 869 00:47:48,563 --> 00:47:53,563 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 870 00:47:48,563 --> 00:47:58,563 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today58499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.