Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
♪Overcoming the boundary of confusion♪
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
♪I look into this dark night♪
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
♪Never once has my soul
been extinguished♪
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
♪With this passion♪
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
♪Answering the true call on a sword♪
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
♪Keep my distance from the world♪
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,123
♪Who can understand my loneliness?♪
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
♪A single thought, looking down♪
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
16
00:01:14,563 --> 00:01:17,123
♪A belief that cuts through the world♪
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:46,263
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:46,263 --> 00:01:49,043
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 25]
26
00:01:56,883 --> 00:01:57,803
Right now,
27
00:01:58,043 --> 00:01:59,883
Prince Jingyu's Mansion and Shadow Sect
28
00:02:00,203 --> 00:02:01,363
have become a family.
29
00:02:02,683 --> 00:02:04,643
This is kind of frustrating.
30
00:02:07,603 --> 00:02:08,083
Your Highness,
31
00:02:08,403 --> 00:02:09,363
the carriage sent by
32
00:02:09,363 --> 00:02:10,283
Prince Jingyu's Mansion
33
00:02:10,443 --> 00:02:11,963
has been waiting outside for some time.
34
00:02:12,243 --> 00:02:13,843
Your Highness, should we...?
35
00:02:14,043 --> 00:02:14,563
I'm not going.
36
00:02:15,883 --> 00:02:17,123
Tell them I have a headache.
37
00:02:17,923 --> 00:02:18,763
Your Highness, please wait.
38
00:02:18,843 --> 00:02:19,523
For what?
39
00:02:20,923 --> 00:02:21,563
I'm not showing
40
00:02:21,563 --> 00:02:22,723
any respect to Prince Jingyu.
41
00:02:22,803 --> 00:02:23,523
What can he do about it?
42
00:02:24,483 --> 00:02:25,523
Is he going to complain about me
43
00:02:25,563 --> 00:02:26,443
in front of Father?
44
00:02:27,323 --> 00:02:28,003
Tell them to scram.
45
00:02:31,763 --> 00:02:32,723
It's not about the wedding banquet.
46
00:02:33,483 --> 00:02:34,083
Someone
47
00:02:34,083 --> 00:02:35,363
is charging toward
Prince Jingyu's Mansion.
48
00:02:35,683 --> 00:02:37,443
Judging from their action,
they're trying to steal the bride.
49
00:02:38,043 --> 00:02:38,563
Shadow Sect
50
00:02:38,563 --> 00:02:39,563
has already sent
the Shadow Guards to stop them.
51
00:02:39,843 --> 00:02:42,003
But they seemed to have failed.
52
00:02:42,643 --> 00:02:43,363
What did you say?
53
00:02:44,003 --> 00:02:45,043
They're trying to steal the bride?
54
00:02:45,523 --> 00:02:46,003
That's right.
55
00:02:49,083 --> 00:02:50,443
Who is it?
56
00:02:52,763 --> 00:02:53,483
Ye Dingzhi.
57
00:02:54,163 --> 00:02:55,083
Also known as
58
00:02:55,643 --> 00:02:56,283
Ye Yun.
59
00:03:02,163 --> 00:03:03,563
Are you sure he's here
to steal the bride,
60
00:03:04,563 --> 00:03:05,243
instead of
61
00:03:06,483 --> 00:03:07,203
killing me?
62
00:03:08,003 --> 00:03:08,963
He's here to steal the bride.
63
00:03:10,443 --> 00:03:11,163
Ye Dingzhi
64
00:03:11,163 --> 00:03:12,883
and Yi Wenjun,
daughter of Shadow Sect's sect leader,
65
00:03:13,003 --> 00:03:14,043
were engaged since young.
66
00:03:14,643 --> 00:03:16,043
Therefore, his attempt
at stealing the bride
67
00:03:16,203 --> 00:03:17,203
isn't without merit.
68
00:03:23,843 --> 00:03:24,523
Could he reach
69
00:03:25,243 --> 00:03:26,563
Prince Jingyu's Mansion by himself?
70
00:03:26,803 --> 00:03:27,763
Initially, he couldn't.
71
00:03:28,083 --> 00:03:28,923
But someone is helping him out.
72
00:03:29,163 --> 00:03:29,523
Who is it?
73
00:03:30,323 --> 00:03:31,203
A spear wielder.
74
00:03:32,043 --> 00:03:33,283
It's the spearman we saw
75
00:03:33,283 --> 00:03:34,243
during the drinking contest
76
00:03:34,523 --> 00:03:35,603
at Diaolou Tavern.
77
00:03:36,163 --> 00:03:36,923
As for the other guy,
78
00:03:37,403 --> 00:03:38,283
judging from his techniques,
79
00:03:38,363 --> 00:03:39,643
he should be a member of Shadow Sect.
80
00:03:40,443 --> 00:03:41,043
There's one more guy.
81
00:03:41,683 --> 00:03:43,203
He has a special sword.
82
00:03:43,443 --> 00:03:45,323
It resembles the sword
wielded by Mr. Li's last disciple,
83
00:03:45,403 --> 00:03:46,283
Baili Dongjun.
84
00:03:46,643 --> 00:03:48,683
You mean the young master
of Marquis of Zhenxi's Mansion?
85
00:03:49,123 --> 00:03:49,643
Indeed.
86
00:03:57,563 --> 00:03:59,403
Marquis of Zhenxi's Mansion, huh?
87
00:04:00,163 --> 00:04:01,803
His father
is establishing an alliance with us
88
00:04:02,043 --> 00:04:03,443
while his son is going against us.
89
00:04:04,523 --> 00:04:06,363
This is interesting.
90
00:04:06,963 --> 00:04:07,443
Let's go.
91
00:04:07,763 --> 00:04:08,643
Your Highness, where are you heading?
92
00:04:09,963 --> 00:04:11,763
Naturally, it's Prince Jingyu's Mansion.
93
00:04:12,003 --> 00:04:13,643
We have a show to catch.
94
00:04:14,363 --> 00:04:15,123
Your Highness, please wait.
95
00:04:19,923 --> 00:04:21,883
Since we're doomed either way,
96
00:04:22,123 --> 00:04:24,083
let’s just observe the situation
for now.
97
00:04:44,123 --> 00:04:44,923
Qingyang,
98
00:04:46,683 --> 00:04:48,443
I'm very disappointed in you.
99
00:04:48,923 --> 00:04:49,723
Master.
100
00:04:52,083 --> 00:04:53,563
I'm very disappointed in you as well.
101
00:04:56,923 --> 00:04:57,803
Will you
102
00:04:58,923 --> 00:05:00,163
draw your sword against me?
103
00:05:03,563 --> 00:05:04,363
I always pondered
104
00:05:06,563 --> 00:05:07,363
whether or not I would draw my sword
105
00:05:07,363 --> 00:05:08,563
against you one day, Master.
106
00:05:11,043 --> 00:05:11,803
Maybe when
107
00:05:11,803 --> 00:05:12,803
the day does arrive,
108
00:05:14,363 --> 00:05:15,163
I will no longer
109
00:05:15,163 --> 00:05:16,043
fear you.
110
00:05:17,683 --> 00:05:18,483
I will be brave enough
111
00:05:19,363 --> 00:05:20,123
to pursue
112
00:05:20,123 --> 00:05:21,283
the things I like.
113
00:05:22,603 --> 00:05:23,403
Excellent.
114
00:05:24,243 --> 00:05:26,363
I would've been relieved to hear that
115
00:05:26,803 --> 00:05:28,483
if the circumstances were otherwise.
116
00:05:29,723 --> 00:05:30,723
Draw your sword.
117
00:05:31,723 --> 00:05:32,483
Sorry for the offense,
118
00:05:33,243 --> 00:05:34,283
Master.
119
00:05:50,043 --> 00:05:51,363
Seems like I've overestimated myself.
120
00:05:52,043 --> 00:05:52,923
I expended too much energy
121
00:05:53,243 --> 00:05:54,563
back there.
122
00:05:54,803 --> 00:05:55,363
I'm here.
123
00:05:56,363 --> 00:05:57,483
My powers have increased considerably
124
00:05:57,803 --> 00:05:58,723
after mastering the Sword of Longing.
125
00:05:59,363 --> 00:06:00,483
Not even my senior
126
00:06:00,803 --> 00:06:01,723
can stop me now.
127
00:06:03,283 --> 00:06:04,683
Which senior were you referring to?
128
00:06:04,723 --> 00:06:05,563
None of them can...
129
00:06:06,843 --> 00:06:07,603
What are you doing here?
130
00:06:10,923 --> 00:06:11,723
Sir.
131
00:06:12,723 --> 00:06:14,003
I'll take them both with me.
132
00:06:14,443 --> 00:06:14,963
They won't
133
00:06:14,963 --> 00:06:16,163
head to Prince Jingyu's Mansion.
134
00:06:16,563 --> 00:06:17,243
You guys can head back.
135
00:06:17,483 --> 00:06:18,203
Who are you
136
00:06:18,603 --> 00:06:19,683
to order us around?
137
00:06:21,003 --> 00:06:22,683
Since you're this arrogant
when you stand up,
138
00:06:23,123 --> 00:06:24,203
you should lie on the floor.
139
00:06:28,643 --> 00:06:29,283
Do you know
140
00:06:29,603 --> 00:06:30,763
what you're doing right now?
141
00:06:30,883 --> 00:06:31,723
Of course.
142
00:06:34,843 --> 00:06:35,883
I'm here to help Yun.
143
00:06:36,603 --> 00:06:37,603
As long as Yun is still alive,
144
00:06:37,883 --> 00:06:38,763
his engagement with Wenjun
145
00:06:38,763 --> 00:06:39,323
is valid.
146
00:06:39,683 --> 00:06:40,763
Moreover, they love each other.
147
00:06:40,803 --> 00:06:41,683
They should be together.
148
00:06:41,923 --> 00:06:42,803
You cannot stop me today.
149
00:06:44,883 --> 00:06:45,963
Give it a try, then.
150
00:06:47,243 --> 00:06:48,283
Senior Lei, do you wish
to give it a try as well?
151
00:06:48,963 --> 00:06:49,923
You misunderstood me.
152
00:06:50,563 --> 00:06:52,243
This is your family affair.
153
00:06:52,523 --> 00:06:53,323
It's none of my business.
154
00:06:53,523 --> 00:06:54,083
You guys can go ahead.
155
00:06:54,763 --> 00:06:55,243
Sir,
156
00:06:55,683 --> 00:06:57,243
please teach him a lesson on my behalf.
157
00:06:58,403 --> 00:06:59,843
Sir, sorry for the offense!
158
00:07:04,743 --> 00:07:07,793
[Prince Jingyu's Mansion]
159
00:07:13,763 --> 00:07:14,603
Dingzhi,
160
00:07:15,363 --> 00:07:16,443
do you want to come up here
161
00:07:17,483 --> 00:07:18,443
and enjoy a drink with me?
162
00:07:21,803 --> 00:07:22,723
I'm in a hurry.
163
00:07:23,443 --> 00:07:24,523
I'm in a hurry too.
164
00:07:25,083 --> 00:07:27,123
I have a banquet to attend
in the front yard.
165
00:07:29,763 --> 00:07:32,283
I guess we still have time
for a drink or two.
166
00:07:51,283 --> 00:07:52,763
The bride
167
00:07:53,403 --> 00:07:54,763
taking her own life
during the wedding banquet,
168
00:07:55,363 --> 00:07:56,203
I suppose
169
00:07:56,203 --> 00:07:57,283
this will embarrass
170
00:07:58,043 --> 00:07:59,083
a conceited person
171
00:07:59,083 --> 00:08:00,123
like Xiao Ruojin
172
00:08:01,243 --> 00:08:02,443
the most.
173
00:08:11,963 --> 00:08:13,923
Young Lady, it's time.
174
00:08:15,043 --> 00:08:17,163
Have you detected any movements out there?
175
00:08:18,043 --> 00:08:19,603
They've already rung the gong.
176
00:08:20,043 --> 00:08:21,243
That's not what I'm asking.
177
00:08:21,923 --> 00:08:22,883
I mean,
178
00:08:23,843 --> 00:08:25,403
did the wedding proceed smoothly?
179
00:08:26,083 --> 00:08:27,163
Everything was proceeding smoothly.
180
00:08:27,443 --> 00:08:29,163
Now, we just need
to send you to the hall.
181
00:08:39,083 --> 00:08:39,643
Six months.
182
00:08:40,803 --> 00:08:41,643
Wait six months for me.
183
00:08:42,123 --> 00:08:42,883
I will be back.
184
00:09:03,043 --> 00:09:05,643
Back then, I had great hopes for you.
185
00:09:06,203 --> 00:09:07,123
I thought
186
00:09:07,403 --> 00:09:09,363
you would become my junior
187
00:09:09,643 --> 00:09:10,363
as well.
188
00:09:13,003 --> 00:09:14,883
We almost became disciples
of the same master.
189
00:09:16,243 --> 00:09:17,523
I think this toast is enough.
190
00:09:20,283 --> 00:09:21,723
You're the descendant of General Ye.
191
00:09:22,283 --> 00:09:23,163
I admire you.
192
00:09:24,243 --> 00:09:25,323
If it's possible,
193
00:09:26,883 --> 00:09:27,523
Dingzhi,
194
00:09:28,283 --> 00:09:29,003
you should stop here.
195
00:09:29,523 --> 00:09:30,203
Stop the fight.
196
00:09:31,563 --> 00:09:33,203
There's a lady waiting for me inside.
197
00:09:33,603 --> 00:09:34,803
I don't wish to disappoint her.
198
00:09:41,923 --> 00:09:43,203
You're no match for me.
199
00:09:44,443 --> 00:09:45,243
Even so,
200
00:09:47,003 --> 00:09:48,523
I won't know unless I give it a try.
201
00:09:55,203 --> 00:09:56,283
Haoque Sword,
202
00:09:57,003 --> 00:09:58,523
ranked eighth out of the top ten
203
00:09:58,563 --> 00:09:59,243
in Record of Famous Swords.
204
00:09:59,843 --> 00:10:00,643
It's known as
205
00:10:00,643 --> 00:10:02,323
The Sword of Righteousness.
206
00:10:03,083 --> 00:10:04,883
But, Little Master,
do you think your action today
207
00:10:05,363 --> 00:10:07,243
is worthy of its title?
208
00:10:09,243 --> 00:10:11,083
Power, the bigger picture,
209
00:10:11,763 --> 00:10:12,283
are those truly
210
00:10:12,283 --> 00:10:13,563
more important than her will?
211
00:10:17,963 --> 00:10:18,403
Sorry for this.
212
00:10:42,003 --> 00:10:43,203
You're much stronger than you were
213
00:10:43,763 --> 00:10:44,963
six months ago.
214
00:10:45,563 --> 00:10:46,643
It's because I spent the past six months
215
00:10:47,883 --> 00:10:49,483
preparing for this day alone.
216
00:10:51,963 --> 00:10:53,123
Did you learn
the Demon Deity Sword Techniques?
217
00:10:53,283 --> 00:10:54,403
So what if I did?
218
00:10:54,643 --> 00:10:56,003
Learning that technique will cause
219
00:10:56,043 --> 00:10:57,203
great stress to one's body.
220
00:10:57,523 --> 00:10:58,363
You're still young.
221
00:10:58,563 --> 00:10:59,203
You shouldn't have learned that.
222
00:11:00,083 --> 00:11:01,323
You shouldn't repeat
223
00:11:01,923 --> 00:11:03,123
your master's mistake.
224
00:11:03,923 --> 00:11:05,363
It won't be a mistake
225
00:11:05,883 --> 00:11:07,083
as long as I win today.
226
00:11:07,723 --> 00:11:08,443
It's over!
227
00:11:28,163 --> 00:11:29,403
You've underestimated me.
228
00:11:30,803 --> 00:11:32,083
That's the Xiao Family's
229
00:11:32,843 --> 00:11:33,843
Lieguo Sword Technique.
230
00:11:35,843 --> 00:11:37,963
You thought you could win.
231
00:11:38,763 --> 00:11:39,963
Since you learned
the Demon Deity Sword Techniques,
232
00:11:40,363 --> 00:11:41,723
that proves that you know
233
00:11:42,163 --> 00:11:43,283
you can't win.
234
00:11:53,123 --> 00:11:54,163
You knew
235
00:11:54,163 --> 00:11:55,203
that you couldn't win.
236
00:11:56,043 --> 00:11:57,843
That's why you're
risking everything you have
237
00:11:58,203 --> 00:11:59,523
to learn this move.
238
00:12:00,083 --> 00:12:02,043
Rain Demon could never win
against Mr. Li,
239
00:12:02,643 --> 00:12:05,163
just like you can never win against me.
240
00:12:06,723 --> 00:12:07,323
Dingzhi,
241
00:12:08,683 --> 00:12:09,123
leave
242
00:12:10,163 --> 00:12:11,043
or die.
243
00:12:25,563 --> 00:12:26,603
How dare you talk back to your father
244
00:12:27,043 --> 00:12:28,483
when this is all you have?
245
00:12:29,563 --> 00:12:30,403
Baili Chengfeng!
246
00:12:31,243 --> 00:12:32,203
You're not the one getting married here.
247
00:12:32,923 --> 00:12:34,003
Why are you spending
so much effort here?
248
00:12:34,603 --> 00:12:35,843
I just want to let you know
249
00:12:36,363 --> 00:12:36,963
that when youngsters like you
250
00:12:36,963 --> 00:12:38,283
try to go against adults,
251
00:12:38,523 --> 00:12:39,483
they need to think about
252
00:12:40,443 --> 00:12:41,803
whether or not they're strong enough
253
00:12:41,963 --> 00:12:42,923
to overcome the hurdle.
254
00:12:43,603 --> 00:12:44,763
If they're not strong enough,
255
00:12:44,803 --> 00:12:45,643
they can still afford to wait.
256
00:12:50,643 --> 00:12:51,603
That's not enough.
257
00:13:05,643 --> 00:13:06,883
I don't wish to miss out
on that sword technique.
258
00:13:10,003 --> 00:13:10,803
I don't wish
259
00:13:11,683 --> 00:13:13,163
to regret that I didn't get
to see that sword technique today
260
00:13:13,883 --> 00:13:15,043
after losing everything
261
00:13:15,923 --> 00:13:17,043
I have.
262
00:13:20,203 --> 00:13:21,443
It's pointless
263
00:13:21,963 --> 00:13:23,283
even if you see it.
264
00:13:25,043 --> 00:13:26,883
It's just like how Rain Demon
265
00:13:27,803 --> 00:13:29,483
can never defeat Li Changsheng.
266
00:13:31,483 --> 00:13:32,403
That's right.
267
00:13:34,603 --> 00:13:36,203
I thought I couldn't win.
268
00:13:36,963 --> 00:13:38,683
That's why
I'm risking everything I have.
269
00:13:39,843 --> 00:13:41,643
But I'm different from Master.
270
00:13:43,283 --> 00:13:44,483
If he can't win,
271
00:13:45,243 --> 00:13:46,763
he'll wait for his next chance.
272
00:13:48,243 --> 00:13:49,323
This is my only chance.
273
00:13:50,803 --> 00:13:51,763
If I can't win,
274
00:13:52,723 --> 00:13:54,403
I will continue to think of solutions.
275
00:13:55,443 --> 00:13:57,643
I'll think of solutions
and keep on winning!
276
00:14:01,243 --> 00:14:01,963
Immovable
277
00:14:03,123 --> 00:14:03,683
Lord
278
00:14:04,563 --> 00:14:05,283
Technique,
279
00:14:06,123 --> 00:14:06,723
now!
280
00:14:14,843 --> 00:14:15,603
If I keep waiting,
281
00:14:16,963 --> 00:14:18,003
the girl he loves
282
00:14:19,323 --> 00:14:20,523
will belong to someone else.
283
00:14:23,403 --> 00:14:24,723
I will never let them achieve
284
00:14:24,723 --> 00:14:25,563
their dirty goals.
285
00:14:26,803 --> 00:14:27,363
Dongjun,
286
00:14:28,523 --> 00:14:30,283
if she's the girl you like,
287
00:14:30,763 --> 00:14:32,563
I'll resist the world together with you
288
00:14:32,883 --> 00:14:34,803
even if everyone is against us.
289
00:14:34,843 --> 00:14:36,203
I'll beat them up
until they agree with you.
290
00:14:37,043 --> 00:14:38,883
It's a shame that she's not.
291
00:14:39,763 --> 00:14:41,643
You're here to steal a bride
on a stranger's behalf.
292
00:14:41,843 --> 00:14:42,763
He's not a stranger.
293
00:14:46,483 --> 00:14:47,323
He's Yun.
294
00:14:50,003 --> 00:14:51,363
You once promised me
295
00:14:52,163 --> 00:14:53,563
that you would protect the Shadow Sect.
296
00:14:54,203 --> 00:14:56,323
But Wenjun shouldn't be
297
00:14:56,323 --> 00:14:57,523
the sect's sacrificial lamb!
298
00:15:04,363 --> 00:15:04,923
Don't do it!
299
00:15:05,563 --> 00:15:06,843
You've already used
Demon Deity Sword Techniques.
300
00:15:06,883 --> 00:15:08,123
If you use Immovable Lord Technique now
301
00:15:08,323 --> 00:15:09,563
and activate both sinister skills,
302
00:15:09,643 --> 00:15:10,803
you'll die at any time!
303
00:15:11,843 --> 00:15:12,923
There's no way back now.
304
00:15:14,203 --> 00:15:15,723
Anyway, I won't leave.
305
00:15:16,763 --> 00:15:17,963
At most, I'll just die here.
306
00:15:18,083 --> 00:15:18,963
Ye Dingzhi,
307
00:15:19,523 --> 00:15:20,843
why are you putting yourself
through this?
308
00:15:21,483 --> 00:15:23,403
Rumor has it that
Prince Langya, Xiao Ruofeng,
309
00:15:24,523 --> 00:15:26,683
is open-minded and righteous.
310
00:15:27,363 --> 00:15:28,563
He's the most magnanimous person
311
00:15:28,603 --> 00:15:30,043
among the princes.
312
00:15:30,563 --> 00:15:32,043
But can't you tolerate
313
00:15:32,723 --> 00:15:33,483
the love of a couple
314
00:15:33,523 --> 00:15:34,923
when you're this magnanimous?
315
00:15:35,523 --> 00:15:36,363
This wedding
316
00:15:36,603 --> 00:15:37,163
is a marriage alliance
317
00:15:37,163 --> 00:15:38,643
between the Shadow Sect
and Prince Jingyu's Mansion.
318
00:15:38,643 --> 00:15:39,203
I can't just...
319
00:15:46,003 --> 00:15:47,323
If Prince Qing gains influence,
320
00:15:48,363 --> 00:15:49,643
the world will be in turmoil.
321
00:15:50,603 --> 00:15:53,883
So, for the sake of the world,
322
00:15:54,643 --> 00:15:55,563
you'll sacrifice
323
00:15:55,563 --> 00:15:56,923
the relationship
of a loving couple, right?
324
00:15:57,963 --> 00:16:00,363
Just like how my family was slain
325
00:16:01,163 --> 00:16:03,163
to achieve world peace, right?
326
00:16:04,923 --> 00:16:05,483
Sorry about this.
327
00:16:05,803 --> 00:16:06,563
Die!
328
00:16:11,083 --> 00:16:12,763
The auspicious hour is nearing.
329
00:16:15,443 --> 00:16:16,243
Young Lady,
330
00:16:16,523 --> 00:16:17,883
if you don't move now,
331
00:16:17,963 --> 00:16:19,923
when the steward gets angry, I'll be...
332
00:16:23,763 --> 00:16:24,843
I wish to wait a little longer.
333
00:16:25,963 --> 00:16:28,803
Young Lady, what are you waiting for?
334
00:16:32,763 --> 00:16:33,923
What's your name?
335
00:16:34,563 --> 00:16:35,523
My name is Die.
336
00:16:36,683 --> 00:16:37,923
Can you sing?
337
00:16:39,443 --> 00:16:40,283
I can.
338
00:16:41,843 --> 00:16:43,883
Do you know how to sing
the most popular song
339
00:16:43,923 --> 00:16:44,963
in Tianqi City,
340
00:16:46,003 --> 00:16:48,363
"Butterfly Lovers"?
341
00:16:55,563 --> 00:17:01,723
♪Green willows and mist
hasten the end of spring♪
342
00:17:02,403 --> 00:17:05,763
♪The fog is light and cold♪
343
00:17:06,323 --> 00:17:09,403
♪Swallows flying in pairs♪
344
00:17:11,003 --> 00:17:16,403
♪The bright moon doesn't know
how bitter separation is♪
345
00:17:17,563 --> 00:17:24,323
♪Its slanting rays shine through
the red door till dawn♪
346
00:17:26,403 --> 00:17:32,283
♪The green trees withered
due to the west wind last night♪
347
00:17:33,323 --> 00:17:36,203
♪Alone, I climb the high tower♪
348
00:17:36,363 --> 00:17:37,123
It's your win.
349
00:17:42,283 --> 00:17:43,443
Ye Dingzhi,
350
00:17:45,483 --> 00:17:46,803
even if you defeat me,
351
00:17:47,123 --> 00:17:48,803
you won't be able to leave Tianqi.
352
00:17:49,243 --> 00:17:50,523
If you go berserk,
353
00:17:50,923 --> 00:17:52,323
you'll become wasted
for the rest of your life!
354
00:17:52,963 --> 00:17:53,803
You should give up!
355
00:17:54,843 --> 00:17:55,803
Give up?
356
00:17:59,243 --> 00:18:00,083
I no longer wish
357
00:18:00,083 --> 00:18:01,403
to give up on anything.
358
00:18:03,043 --> 00:18:04,443
I will never give up.
359
00:18:05,683 --> 00:18:06,683
I won't stop
360
00:18:08,243 --> 00:18:09,003
until I die!
361
00:18:09,643 --> 00:18:12,643
Ye Dingzhi!
362
00:18:13,683 --> 00:18:15,563
The auspicious hour has arrived.
363
00:18:15,923 --> 00:18:19,483
Play the music. Welcome the newlywed.
364
00:18:36,083 --> 00:18:36,523
This is bad.
365
00:18:37,043 --> 00:18:38,323
He has lost his mind.
366
00:18:51,763 --> 00:18:52,683
I won.
367
00:19:12,363 --> 00:19:13,123
I...
368
00:19:25,723 --> 00:19:26,763
I won.
369
00:19:36,323 --> 00:19:38,483
Young Lady, we're just waiting for you.
370
00:19:41,523 --> 00:19:42,123
Are there
371
00:19:42,123 --> 00:19:43,203
still no movements
outside the residence?
372
00:19:45,843 --> 00:19:47,763
Nothing's changed.
373
00:19:48,163 --> 00:19:50,763
Everything is fine.
374
00:19:55,003 --> 00:19:55,683
All right, then.
375
00:20:03,043 --> 00:20:03,883
Let's not wait any longer.
376
00:20:39,683 --> 00:20:40,483
You should leave together with him.
377
00:20:40,523 --> 00:20:41,843
Forget about your dumb ideas.
378
00:20:42,563 --> 00:20:43,843
You cannot defeat me
379
00:20:44,243 --> 00:20:45,323
even after ten years.
380
00:20:47,283 --> 00:20:48,843
But if Baili Dongjun finds out
381
00:20:49,403 --> 00:20:51,003
that I surrender before fighting you,
382
00:20:51,643 --> 00:20:53,163
he will mock me for the next ten years.
383
00:20:55,363 --> 00:20:56,443
What are you going to do, then?
384
00:20:57,283 --> 00:20:58,003
You want to be like him?
385
00:20:58,643 --> 00:21:00,043
My master taught me
some new spear techniques.
386
00:21:00,923 --> 00:21:01,563
I wish to try them on you.
387
00:21:06,363 --> 00:21:08,523
Dragon Transformation!
388
00:21:10,763 --> 00:21:11,523
Stop your transformation.
389
00:21:16,283 --> 00:21:17,603
Youngsters like you all talk too much.
390
00:21:18,043 --> 00:21:19,443
You guys mainly are inexperienced.
391
00:21:29,803 --> 00:21:32,123
Kill me!
392
00:21:34,683 --> 00:21:35,843
You want to die now?
393
00:21:37,443 --> 00:21:38,443
Don't you wish
394
00:21:38,763 --> 00:21:40,883
to come back, defeat me,
395
00:21:40,963 --> 00:21:42,203
and escape with Wenjun in the future?
396
00:21:43,163 --> 00:21:44,643
To lose and die
397
00:21:45,043 --> 00:21:47,043
is simply the mindset of a weakling.
398
00:21:47,963 --> 00:21:50,563
You said you wanted to be
the top martial artist, you know?
399
00:21:51,803 --> 00:21:52,723
There's no second chance
400
00:21:53,643 --> 00:21:55,043
when it comes to that.
401
00:21:55,523 --> 00:21:56,883
You're indeed the strongest disciple
402
00:21:56,923 --> 00:21:59,163
the Shadow Sect had
for the past several decades.
403
00:21:59,763 --> 00:22:02,003
You were stronger than me
when I was young.
404
00:22:02,963 --> 00:22:04,323
But that's not enough.
405
00:22:05,283 --> 00:22:06,883
You have to become stronger.
406
00:22:19,803 --> 00:22:20,683
Take him away.
407
00:22:21,123 --> 00:22:22,523
No one can release him
408
00:22:23,243 --> 00:22:24,843
without my orders.
409
00:22:27,923 --> 00:22:30,043
Master!
410
00:22:44,083 --> 00:22:45,443
This brat.
411
00:22:46,163 --> 00:22:46,923
He's actually
412
00:22:46,923 --> 00:22:48,883
this powerful at this age.
413
00:22:49,803 --> 00:22:51,163
Maybe there's a chance
414
00:22:52,123 --> 00:22:53,763
for him to be
the top martial artist after all.
415
00:22:56,403 --> 00:22:59,083
Xiaoying, take him away.
416
00:23:00,083 --> 00:23:01,043
Put him in a carriage.
417
00:23:01,883 --> 00:23:03,243
Do not let anyone see him.
418
00:23:04,593 --> 00:23:07,643
[Ye Xiaoying,
Prince Langya's bodyguard, Beili]
419
00:23:10,883 --> 00:23:11,883
You're seriously wounded.
420
00:23:12,483 --> 00:23:13,683
Are you still going
to attend the wedding?
421
00:23:19,243 --> 00:23:19,883
I have to.
422
00:23:22,003 --> 00:23:23,243
I have to attend the wedding.
423
00:23:25,243 --> 00:23:26,243
Everything
424
00:23:28,043 --> 00:23:29,283
during this wedding
425
00:23:29,843 --> 00:23:31,723
should look perfectly normal.
426
00:23:33,163 --> 00:23:34,443
It's so normal
427
00:23:36,003 --> 00:23:37,803
that it's as if
nothing else had happened.
428
00:24:13,483 --> 00:24:15,003
Ruofeng, are you all right?
429
00:24:16,363 --> 00:24:17,363
Ruojin, I'm fine.
430
00:24:18,723 --> 00:24:20,163
You should receive your bride.
431
00:24:39,883 --> 00:24:41,203
During the 16th year of Taihe's era,
432
00:24:42,003 --> 00:24:43,443
Xiao Ruojin, Prince Jingyu,
433
00:24:43,523 --> 00:24:45,083
took Yi as his secondary consort.
434
00:24:45,443 --> 00:24:46,683
The Emperor was very pleased.
435
00:24:47,763 --> 00:24:50,283
Emperor Tai'an
valued her virtuous nature
436
00:24:50,603 --> 00:24:52,683
and appreciated
her father's contribution to the state,
437
00:24:53,163 --> 00:24:54,243
hence specially promoted her
438
00:24:54,563 --> 00:24:56,003
as the principal consort
alongside the current consort.
439
00:25:08,603 --> 00:25:09,683
She's going to take her own life.
440
00:25:10,203 --> 00:25:11,003
Everything
441
00:25:12,163 --> 00:25:13,483
will be over.
442
00:25:57,083 --> 00:25:58,123
I was
443
00:25:59,683 --> 00:26:01,443
just one step away.
444
00:26:01,443 --> 00:26:04,613
♪If the sky is destroyed♪
445
00:26:05,333 --> 00:26:07,953
♪In this mortal world♪
446
00:26:08,013 --> 00:26:10,253
♪We'll have nothing to care about♪
447
00:26:12,293 --> 00:26:15,813
♪Spring and Autumn continue to pass♪
448
00:26:16,533 --> 00:26:19,133
♪Not recognizing♪
449
00:26:19,213 --> 00:26:21,453
♪Old faces♪
450
00:26:22,573 --> 00:26:24,123
♪The heart had dreams
that were not yet fulfilled♪
451
00:26:24,123 --> 00:26:24,843
Was that Yun?
452
00:26:26,363 --> 00:26:28,643
Dongjun, don't worry.
453
00:26:28,643 --> 00:26:29,523
♪Hearts filled with anguish♪
454
00:26:29,523 --> 00:26:32,083
Prince Langya said
he would ensure his safety.
455
00:26:32,083 --> 00:26:32,933
♪Yet everything ended yesterday♪
456
00:26:36,533 --> 00:26:37,753
[Langya]
457
00:26:37,753 --> 00:26:40,853
♪Let me see you one last time
before you leave♪
458
00:26:42,093 --> 00:26:43,773
♪Hoping♪
459
00:26:43,853 --> 00:26:47,373
♪Hoping that all your dreams
will come true♪
460
00:26:47,813 --> 00:26:49,003
♪My memories well up♪
461
00:26:49,003 --> 00:26:49,883
Wait six months for me.
462
00:26:50,243 --> 00:26:51,083
I will be back.
463
00:26:51,083 --> 00:26:52,283
♪How much love and attachment there is?♪
464
00:26:52,283 --> 00:26:53,483
If you wish to try the beef there,
465
00:26:53,923 --> 00:26:54,883
you can visit the plains.
466
00:26:55,363 --> 00:26:56,563
If you wish to pray to the
Buddha statues in the Buddhist states,
467
00:26:56,923 --> 00:26:57,803
you can head to the Buddhist states.
468
00:26:58,283 --> 00:26:59,363
If you wish to try
the herbal tea of Nanjue,
469
00:26:59,763 --> 00:27:00,723
you can head to Nanjue.
470
00:27:01,243 --> 00:27:02,283
If you want to travel east by boat,
471
00:27:02,563 --> 00:27:04,083
you can head
to the largest port in the east
472
00:27:04,603 --> 00:27:05,643
and set sail.
473
00:27:05,643 --> 00:27:06,653
♪Looking forward♪
474
00:27:06,723 --> 00:27:07,523
The world is vast.
475
00:27:08,203 --> 00:27:09,363
Tianqi isn't
the only place in the world.
476
00:27:09,363 --> 00:27:10,193
♪There is no cause and effect♪
477
00:27:11,163 --> 00:27:13,563
The weather today is great.
It's appropriate for a trip,
478
00:27:13,563 --> 00:27:15,403
♪Why am I afraid to close my eyes?♪
479
00:27:15,403 --> 00:27:15,923
especially a long trip
480
00:27:16,293 --> 00:27:17,563
♪I can't bear♪
481
00:27:17,563 --> 00:27:18,123
that we'll never return from.
482
00:27:18,123 --> 00:27:20,913
♪To see you alone in this world♪
483
00:27:22,213 --> 00:27:24,713
♪By the window♪
484
00:27:35,323 --> 00:27:38,323
♪If the sky is destroyed♪
485
00:27:38,323 --> 00:27:38,963
Stay put.
486
00:27:39,563 --> 00:27:42,183
♪In this mortal world♪
487
00:27:42,243 --> 00:27:44,363
♪We'll have nothing to care about♪
488
00:27:44,363 --> 00:27:45,563
Wenjun...
489
00:27:46,523 --> 00:27:50,043
♪Spring and Autumn continue to pass♪
490
00:27:50,763 --> 00:27:53,363
♪Not recognizing♪
491
00:27:53,443 --> 00:27:55,683
♪Old faces♪
492
00:27:56,803 --> 00:28:01,403
♪The heart had dreams
that were not yet fulfilled♪
493
00:28:02,423 --> 00:28:04,123
♪Hearts filled with anguish♪
494
00:28:04,443 --> 00:28:05,363
That was him,
495
00:28:06,123 --> 00:28:06,723
right?
496
00:28:10,923 --> 00:28:11,763
I promise you.
497
00:28:12,563 --> 00:28:13,843
I'll ensure his safety.
498
00:28:13,843 --> 00:28:15,083
♪Let me see you one last time
before you leave♪
499
00:28:16,323 --> 00:28:18,003
♪Hoping♪
500
00:28:18,083 --> 00:28:21,603
♪Hoping that all your dreams
will come true♪
501
00:28:22,043 --> 00:28:24,203
♪My memories well up♪
502
00:28:24,203 --> 00:28:24,723
Wenjun.
503
00:28:24,723 --> 00:28:25,603
♪How much love and attachment there is?♪
504
00:28:25,603 --> 00:28:27,603
Your veil was blown away.
505
00:28:27,683 --> 00:28:29,083
♪Lamenting♪
506
00:28:29,223 --> 00:28:32,443
♪In the end, fate refuses to show mercy♪
507
00:28:33,523 --> 00:28:38,103
♪I will live and die without saying
a word of grievances♪
508
00:28:39,163 --> 00:28:40,883
♪Looking forward♪
509
00:28:40,963 --> 00:28:42,163
♪There is no cause and effect♪
510
00:28:42,163 --> 00:28:43,163
Let's perform the rites.
511
00:28:44,883 --> 00:28:47,283
♪There's only a thin line
between the living and the dead♪
512
00:28:47,363 --> 00:28:48,203
♪Why am I afraid to close my eyes?♪
513
00:28:48,203 --> 00:28:49,643
Bow to Heaven and Earth.
514
00:28:50,523 --> 00:28:51,923
♪I can't bear♪
515
00:28:52,003 --> 00:28:55,143
♪To see you alone in this world♪
516
00:28:56,443 --> 00:28:58,943
♪By the window♪
517
00:28:58,943 --> 00:28:59,993
[Bliss]
518
00:29:02,243 --> 00:29:03,603
I would've wanted to try
519
00:29:04,163 --> 00:29:05,003
the 12-course wedding banquet
520
00:29:05,043 --> 00:29:06,083
if it weren't for you,
521
00:29:06,963 --> 00:29:08,283
even though I have
to spit it out after eating.
522
00:29:10,283 --> 00:29:11,723
If it's possible,
523
00:29:12,363 --> 00:29:14,003
I want to attend your wedding.
524
00:29:14,883 --> 00:29:17,003
I'll be content with some liquor
and roasted chicken.
525
00:29:25,083 --> 00:29:27,403
My son, go home.
526
00:29:38,763 --> 00:29:40,123
Let's depart.
527
00:29:43,563 --> 00:29:44,763
We're too close
to Prince Jingyu's Mansion.
528
00:29:45,603 --> 00:29:46,323
And, the person Xiao Ruofeng
529
00:29:46,323 --> 00:29:47,123
assigned to escort the carriage
530
00:29:47,203 --> 00:29:48,243
is hard to deal with.
531
00:29:49,203 --> 00:29:49,523
If we go
532
00:29:49,523 --> 00:29:50,723
and steal the bride directly,
533
00:29:50,923 --> 00:29:51,523
I'm afraid...
534
00:29:54,603 --> 00:29:55,723
Write to Lord Wuxiang.
535
00:29:57,043 --> 00:29:57,963
We will stay here
536
00:29:59,123 --> 00:30:00,123
and observe the situation.
537
00:31:09,083 --> 00:31:10,523
The wedding yesterday
538
00:31:10,523 --> 00:31:11,843
was lively indeed.
539
00:31:12,803 --> 00:31:15,283
They did a great job
at hiding it from me.
540
00:31:15,723 --> 00:31:16,603
Yi Bu and Ruojin
541
00:31:16,603 --> 00:31:18,083
didn't want me to know about it
542
00:31:18,363 --> 00:31:20,083
because they couldn't tell
what my intention was.
543
00:31:20,563 --> 00:31:22,523
They were afraid that I might
jeopardize their wedding.
544
00:31:23,083 --> 00:31:24,323
As for Ruofeng,
545
00:31:25,363 --> 00:31:27,083
he's the only one doing it
for other people's sake.
546
00:31:27,563 --> 00:31:28,803
He did it for his brother's sake.
547
00:31:29,163 --> 00:31:31,003
He even did it for Ye Yun's sake.
548
00:31:32,003 --> 00:31:33,563
Among all my sons,
549
00:31:34,803 --> 00:31:36,323
some have wild ambitions,
550
00:31:36,603 --> 00:31:38,243
some are ruthless,
551
00:31:38,763 --> 00:31:40,323
and some are strategically brilliant.
552
00:31:41,083 --> 00:31:42,763
However, only Ruofeng
553
00:31:43,843 --> 00:31:45,763
is kind.
554
00:31:46,963 --> 00:31:48,363
As a ruler,
555
00:31:48,803 --> 00:31:52,163
I wonder if being kind
is a blessing or a curse.
556
00:32:03,003 --> 00:32:04,323
Do you think
557
00:32:05,763 --> 00:32:06,563
I'm kind?
558
00:32:09,803 --> 00:32:11,083
Your Majesty, pardon me
for speaking too much.
559
00:32:13,163 --> 00:32:14,323
Small kindness benefits individuals,
560
00:32:14,323 --> 00:32:15,563
while great kindness benefits the world.
561
00:32:15,803 --> 00:32:17,323
Good people practice small kindness,
562
00:32:17,723 --> 00:32:19,363
while a wise ruler
practices great kindness.
563
00:32:19,803 --> 00:32:22,043
When there's a wise ruler,
a prosperous era will usher.
564
00:32:23,043 --> 00:32:24,083
However,
if a good person rules the nation,
565
00:32:24,083 --> 00:32:25,563
the world will be plunged into chaos.
566
00:32:26,563 --> 00:32:28,043
As I don't practice great kindness,
567
00:32:29,123 --> 00:32:30,763
I don't pay attention
to small kindness either.
568
00:32:31,963 --> 00:32:33,283
But Ruofeng,
569
00:32:36,843 --> 00:32:38,803
he's different.
570
00:32:45,323 --> 00:32:47,563
Your Majesty, Prince Qing
requests an audience.
571
00:32:52,323 --> 00:32:53,003
Summon him.
572
00:32:53,323 --> 00:32:53,883
Yes, Your Majesty.
573
00:32:57,803 --> 00:33:00,723
Summon Prince Qing.
574
00:33:07,723 --> 00:33:08,403
Xie,
575
00:33:09,123 --> 00:33:10,803
What brings you here today?
576
00:33:11,003 --> 00:33:12,363
I'm not busy today anyway.
577
00:33:12,883 --> 00:33:14,043
Father, I can visit you every day
578
00:33:14,163 --> 00:33:16,003
as long as you're willing.
579
00:33:17,323 --> 00:33:18,563
You're not busy today, huh?
580
00:33:19,563 --> 00:33:20,643
But I heard
581
00:33:21,043 --> 00:33:22,803
that you didn't even attend
Ruojin's wedding.
582
00:33:30,763 --> 00:33:32,003
I didn't attend it
583
00:33:32,323 --> 00:33:34,043
as I was afraid I might embarrass him.
584
00:33:34,883 --> 00:33:35,563
Not only did you not attend it,
585
00:33:35,563 --> 00:33:37,723
but you're also saying that
you might embarrass him if you do?
586
00:33:40,083 --> 00:33:42,123
Initially, I was planning to attend it.
587
00:33:42,763 --> 00:33:44,403
But I heard that someone
was going to steal the bride.
588
00:33:44,763 --> 00:33:46,003
It was a prince's wedding,
589
00:33:46,083 --> 00:33:47,163
yet crooks were trying
to steal his bride.
590
00:33:48,043 --> 00:33:49,323
If I do witness the event,
591
00:33:50,083 --> 00:33:51,563
I'm sure Ruojin will be embarrassed.
592
00:33:53,643 --> 00:33:54,163
Why have I not
593
00:33:54,163 --> 00:33:56,123
received any news about it?
594
00:34:01,803 --> 00:34:02,643
I'm afraid
595
00:34:03,323 --> 00:34:04,883
someone swept it
under the rug on purpose.
596
00:34:07,083 --> 00:34:07,803
Father,
597
00:34:08,163 --> 00:34:09,043
they have no respect
598
00:34:09,043 --> 00:34:10,163
for you at all.
599
00:34:11,563 --> 00:34:12,523
That's enough.
600
00:34:13,523 --> 00:34:14,443
Tell me, then.
601
00:34:15,003 --> 00:34:16,483
Who's daring enough
602
00:34:16,923 --> 00:34:18,483
to sabotage the marriage
that I've granted?
603
00:34:19,203 --> 00:34:19,843
Of course
604
00:34:19,843 --> 00:34:21,043
it's Ye Yun, the survivor
of the wretched Ye Family.
605
00:34:21,483 --> 00:34:22,483
Not only did he do it himself,
606
00:34:22,883 --> 00:34:24,443
but he also called his best friend,
Baili Dongjun,
607
00:34:24,483 --> 00:34:25,443
to join him.
608
00:34:26,123 --> 00:34:27,523
Of course, with Ruofeng around,
609
00:34:27,923 --> 00:34:29,203
they were unable to do anything.
610
00:34:34,163 --> 00:34:35,243
Baili Dongjun?
611
00:34:42,843 --> 00:34:43,923
Are you saying
612
00:34:45,043 --> 00:34:45,643
that Ruofeng
613
00:34:45,643 --> 00:34:47,443
was the one who handled it in the end?
614
00:34:48,563 --> 00:34:49,243
About that,
615
00:34:49,683 --> 00:34:51,483
I don't know the details either.
616
00:34:55,443 --> 00:34:56,963
The lass from the Shadow Sect
617
00:34:57,203 --> 00:34:59,203
was indeed betrothed
to the General's Mansion.
618
00:35:00,123 --> 00:35:00,643
But
619
00:35:00,643 --> 00:35:01,763
that was a long time ago.
620
00:35:02,443 --> 00:35:03,083
So,
621
00:35:03,403 --> 00:35:05,163
they actually have such a relationship.
622
00:35:05,763 --> 00:35:06,403
Where are they?
623
00:35:06,723 --> 00:35:07,283
They vanished.
624
00:35:07,803 --> 00:35:08,643
But I saw
625
00:35:08,683 --> 00:35:10,283
one of Marquis of Zhenxi's carriages
626
00:35:10,363 --> 00:35:11,443
leaving Tianqi in secret after that.
627
00:35:12,203 --> 00:35:14,403
And there were two individuals
in the carriage.
628
00:35:15,283 --> 00:35:16,443
Are you saying
629
00:35:16,443 --> 00:35:18,483
that the Marquis of Zhenxi
took them away?
630
00:35:20,323 --> 00:35:22,323
It does make sense
when you think about it.
631
00:35:23,003 --> 00:35:23,843
After all, the Marquis of Zhenxi
632
00:35:23,883 --> 00:35:25,043
were great friends
633
00:35:25,123 --> 00:35:26,043
with Great General.
634
00:35:26,563 --> 00:35:28,043
They're close indeed.
635
00:35:28,403 --> 00:35:29,523
Although they've been separated by death
636
00:35:29,523 --> 00:35:30,363
for many years,
637
00:35:31,083 --> 00:35:32,923
he's still protecting that son of his.
638
00:35:34,203 --> 00:35:35,523
You're wrong.
639
00:35:40,763 --> 00:35:41,723
I,
640
00:35:42,043 --> 00:35:43,163
Baili Luochen,
641
00:35:43,523 --> 00:35:44,723
and Ye Yu
642
00:35:45,363 --> 00:35:46,843
were sworn brothers.
643
00:35:51,403 --> 00:35:52,363
Pardon me for the offense.
644
00:36:00,333 --> 00:36:04,683
[Muyun Abode]
645
00:36:12,003 --> 00:36:12,683
You're awake.
646
00:36:17,683 --> 00:36:18,883
What time is it?
647
00:36:18,963 --> 00:36:20,003
You don't need to worry.
648
00:36:20,363 --> 00:36:22,323
You've been unconscious for two days.
649
00:36:23,323 --> 00:36:24,003
Who are you?
650
00:36:26,483 --> 00:36:27,963
I have the same surname as you,
which is Ye.
651
00:36:28,203 --> 00:36:29,323
My name is Ye Xiaoying.
652
00:36:29,683 --> 00:36:30,923
But don't misunderstand me.
653
00:36:31,043 --> 00:36:31,443
I'm not related
654
00:36:31,443 --> 00:36:32,763
to you by any means.
655
00:36:33,043 --> 00:36:33,763
I was born
656
00:36:33,763 --> 00:36:34,803
in an ordinary village
657
00:36:34,963 --> 00:36:35,843
called Ye Village.
658
00:36:36,443 --> 00:36:37,483
I grew up listening
659
00:36:37,483 --> 00:36:38,723
to tales of General Ye.
660
00:36:39,083 --> 00:36:39,683
I admire him a lot.
661
00:36:44,283 --> 00:36:44,883
Who are you?
662
00:36:44,883 --> 00:36:46,163
Didn't I make myself clear?
663
00:36:46,483 --> 00:36:47,443
Fine. I'll be more specific.
664
00:36:47,683 --> 00:36:49,123
Now, I'm a centurion,
665
00:36:49,243 --> 00:36:50,403
leading a squad.
666
00:36:50,483 --> 00:36:52,403
It's called Ye Camp.
667
00:36:52,443 --> 00:36:52,843
I came up with that name.
668
00:36:53,163 --> 00:36:53,523
That's right.
669
00:36:54,123 --> 00:36:55,403
I want my Ye Camp
670
00:36:55,443 --> 00:36:56,723
to be just like the legendary Ye Camp.
671
00:36:57,243 --> 00:36:58,483
We'll dominate the battlefield.
672
00:37:02,083 --> 00:37:03,323
Stop using your zhenqi.
673
00:37:03,403 --> 00:37:04,843
You'll die for real
if you keep using it.
674
00:37:05,923 --> 00:37:06,843
But don't worry.
675
00:37:07,043 --> 00:37:08,763
My boss is wealthy.
676
00:37:09,163 --> 00:37:10,403
He fed you over ten kinds
677
00:37:10,403 --> 00:37:11,163
of pills and elixirs.
678
00:37:12,203 --> 00:37:12,843
You'll recover
679
00:37:12,963 --> 00:37:14,203
in around ten days or so.
680
00:37:15,283 --> 00:37:17,003
But I have some pieces
of advice for you.
681
00:37:17,083 --> 00:37:17,923
Do not use
682
00:37:18,283 --> 00:37:19,923
Immovable Lord Technique and
Demon Deity Sword Techniques again.
683
00:37:22,283 --> 00:37:23,283
Why did you stop me
684
00:37:24,803 --> 00:37:25,843
without killing me?
685
00:37:27,123 --> 00:37:27,803
It's because my boss
686
00:37:27,843 --> 00:37:28,563
is a good person.
687
00:37:30,323 --> 00:37:31,683
He just has a scumbag for a brother.
688
00:37:32,603 --> 00:37:33,803
I'll tell you this again.
689
00:37:34,523 --> 00:37:36,363
My name is Ye Xiaoying.
690
00:37:38,003 --> 00:37:39,603
Now, I may be a nobody.
691
00:37:39,683 --> 00:37:40,883
But I'll be a great general
692
00:37:40,883 --> 00:37:41,643
in the future.
693
00:37:42,763 --> 00:37:44,483
You should quit being a general.
694
00:37:44,523 --> 00:37:44,963
It'll be a shame.
695
00:37:48,123 --> 00:37:50,323
You should strive to become
the top martial artist in the world.
696
00:37:52,363 --> 00:37:53,603
All right. He's here.
697
00:37:53,963 --> 00:37:55,123
Take care of yourself.
698
00:37:55,203 --> 00:37:56,003
May we see each other again.
699
00:37:57,363 --> 00:37:58,243
Xiao Ruofeng!
700
00:38:03,043 --> 00:38:04,083
You must hate me to the core.
701
00:38:04,443 --> 00:38:05,163
What do you think?
702
00:38:05,883 --> 00:38:06,843
Even if I didn't stop you,
703
00:38:07,403 --> 00:38:08,323
you would still have no chance to win.
704
00:38:08,843 --> 00:38:10,163
The ending would still be the same.
705
00:38:11,043 --> 00:38:11,643
However,
706
00:38:12,323 --> 00:38:13,563
there would be no turning back.
707
00:38:14,523 --> 00:38:16,083
Is that your excuse?
708
00:38:25,643 --> 00:38:27,363
Do you think Tianqi City
709
00:38:28,203 --> 00:38:28,803
is beautiful?
710
00:38:33,843 --> 00:38:34,603
Tianqi City
711
00:38:35,283 --> 00:38:37,083
is known as the best city of all cities.
712
00:38:37,403 --> 00:38:38,843
It's a city that gathers
713
00:38:38,883 --> 00:38:39,843
all the glory and wealth
of the world into one.
714
00:38:41,083 --> 00:38:41,843
However,
715
00:38:42,763 --> 00:38:43,803
the more beautiful something is,
716
00:38:44,683 --> 00:38:46,443
the more fragile it is.
717
00:38:47,363 --> 00:38:48,403
To some,
718
00:38:48,883 --> 00:38:49,883
it consists of
719
00:38:50,323 --> 00:38:51,723
32 music houses,
720
00:38:52,003 --> 00:38:53,243
64 liquor parlors,
721
00:38:53,523 --> 00:38:55,203
the legendary gambling parlor,
Qianjin House,
722
00:38:55,563 --> 00:38:57,603
and the legendary Changyu House.
723
00:38:59,923 --> 00:39:01,243
But to me,
724
00:39:02,003 --> 00:39:03,043
it consists of
725
00:39:03,963 --> 00:39:05,483
one imperial palace,
726
00:39:05,563 --> 00:39:06,723
three princes' mansions,
727
00:39:06,843 --> 00:39:08,323
the Five Grand Eunuchs,
the Bureau of Astronomy,
728
00:39:08,523 --> 00:39:09,403
Marquis of Huaiyu's Mansion,
729
00:39:09,723 --> 00:39:11,843
the Six Ministries,
the Grand Preceptor's Mansion,
730
00:39:12,243 --> 00:39:13,723
Jinwu Guards, who patrol the city
on the surface,
731
00:39:14,243 --> 00:39:15,963
and the Shadow Sect,
which lurks in the dark.
732
00:39:16,243 --> 00:39:16,723
And,
733
00:39:17,203 --> 00:39:19,563
it also consists of the Imperial Guards
stationed outside the city.
734
00:39:20,643 --> 00:39:22,563
There are many forces here,
and their relationships are complex.
735
00:39:22,923 --> 00:39:24,363
Due to that,
736
00:39:24,803 --> 00:39:27,323
I cannot judge an issue or event
737
00:39:27,963 --> 00:39:29,363
based on my preference most of the time.
738
00:39:37,443 --> 00:39:39,123
Are you going to tell me
739
00:39:40,363 --> 00:39:42,603
that you can't do anything because
you're controlled by the court?
740
00:39:49,003 --> 00:39:50,163
Why are you being silent?
741
00:39:53,563 --> 00:39:54,523
Because you're right.
742
00:39:56,283 --> 00:39:59,123
I can't do anything
when I'm being controlled by the court.
743
00:40:06,603 --> 00:40:07,923
I'm different from other princes.
744
00:40:08,403 --> 00:40:09,883
I have loved to spend time
in the military camp since young.
745
00:40:11,003 --> 00:40:11,843
General Ye
746
00:40:12,563 --> 00:40:14,043
taught me a lot of things back then.
747
00:40:15,403 --> 00:40:16,563
I was on my first expedition
748
00:40:16,843 --> 00:40:18,363
when the tragedy befell General Ye.
749
00:40:18,683 --> 00:40:19,643
Everything
750
00:40:19,643 --> 00:40:21,083
had already been decided
751
00:40:21,843 --> 00:40:24,363
when I rushed back to Tianqi City
upon hearing the news.
752
00:40:28,283 --> 00:40:29,003
I know.
753
00:40:29,643 --> 00:40:33,003
Back then, Dongjun idolized me.
754
00:40:33,603 --> 00:40:34,403
And I
755
00:40:37,523 --> 00:40:38,723
once idolized you as well.
756
00:40:42,603 --> 00:40:43,083
Look,
757
00:40:44,563 --> 00:40:46,643
barbarians are located
to the north of Beili.
758
00:40:47,723 --> 00:40:48,963
They excel at combat
759
00:40:49,043 --> 00:40:49,963
and are ferocious.
760
00:40:50,483 --> 00:40:51,923
Nanjue is located to the south of Beili.
761
00:40:52,123 --> 00:40:53,723
They have just achieved unification.
762
00:40:54,043 --> 00:40:55,243
They're raring to achieve greater feats.
763
00:40:56,923 --> 00:40:58,203
But Beili?
764
00:40:59,683 --> 00:41:02,523
The greatest general and his clan
were executed.
765
00:41:03,483 --> 00:41:05,083
The most influential marquises
766
00:41:05,083 --> 00:41:06,603
left the imperial court.
767
00:41:07,083 --> 00:41:08,243
My father, the Emperor, is getting old.
768
00:41:08,483 --> 00:41:09,563
The princes are having
an internal struggle.
769
00:41:10,043 --> 00:41:12,643
Tianqi City may look prosperous,
770
00:41:13,163 --> 00:41:14,883
but it's on the brink of collapsing.
771
00:41:16,443 --> 00:41:17,243
At this moment,
772
00:41:17,683 --> 00:41:19,483
someone has to stand up
773
00:41:20,003 --> 00:41:21,403
and stabilize the situation.
774
00:41:28,083 --> 00:41:29,123
Do you wish to become
775
00:41:30,643 --> 00:41:31,763
that individual?
776
00:41:32,523 --> 00:41:33,923
It's not that I wish to do so.
777
00:41:34,523 --> 00:41:36,083
It's that I have to do so.
778
00:41:38,683 --> 00:41:39,603
Our backgrounds
779
00:41:40,163 --> 00:41:41,563
aren't as noble as the other princes.
780
00:41:42,003 --> 00:41:43,883
We don't have influential forces
backing us up.
781
00:41:44,283 --> 00:41:45,243
Therefore, we have no choice
782
00:41:45,243 --> 00:41:46,883
but to ally ourselves with other forces.
783
00:41:47,283 --> 00:41:47,723
For example,
784
00:41:49,523 --> 00:41:50,083
the Shadow Sect.
785
00:41:51,163 --> 00:41:52,003
This marriage
786
00:41:52,283 --> 00:41:53,603
is just an alliance
787
00:41:53,603 --> 00:41:54,523
between the two forces.
788
00:41:55,523 --> 00:41:56,203
Dingzhi,
789
00:41:56,683 --> 00:41:57,843
I wish to help you out as well.
790
00:41:58,283 --> 00:41:59,163
I wish to draw my sword
791
00:41:59,163 --> 00:42:00,363
and side with you as well.
792
00:42:00,403 --> 00:42:01,483
But I cannot.
793
00:42:04,403 --> 00:42:05,083
It's because
794
00:42:06,883 --> 00:42:08,163
I'm Prince Langya.
795
00:42:09,203 --> 00:42:13,203
I'm Prince Langya
of the Xiao Family in Beili.
796
00:42:18,203 --> 00:42:18,923
I know.
797
00:42:19,083 --> 00:42:19,923
In the end,
798
00:42:20,443 --> 00:42:21,483
we ruined your happiness
799
00:42:21,563 --> 00:42:23,083
for the sake of our interests.
800
00:42:23,843 --> 00:42:24,243
I...
801
00:42:25,563 --> 00:42:26,563
I've let you down.
802
00:42:28,483 --> 00:42:29,403
But Dingzhi,
803
00:42:30,443 --> 00:42:31,563
in this world,
804
00:42:32,043 --> 00:42:34,683
who can truly live
805
00:42:35,283 --> 00:42:37,443
with a clear conscience?
806
00:42:41,163 --> 00:42:42,563
Ye Yun,
regarding the case of General Ye,
807
00:42:42,643 --> 00:42:43,483
I'll give you my promise.
808
00:42:44,563 --> 00:42:46,203
I'll definitely overturn his case.
809
00:42:47,043 --> 00:42:48,643
I'll also uphold justice
810
00:42:50,203 --> 00:42:51,643
for the entire General's Mansion.
811
00:42:56,843 --> 00:42:57,403
So,
812
00:42:58,603 --> 00:42:59,243
farewell.
813
00:42:59,923 --> 00:43:01,243
From now on,
814
00:43:02,643 --> 00:43:03,923
I hope you can
815
00:43:05,083 --> 00:43:05,883
live on.
816
00:43:11,883 --> 00:43:13,003
Do you think I'll take pity on you
817
00:43:15,563 --> 00:43:17,443
because of what you said?
818
00:43:23,723 --> 00:43:24,963
Actually, I understand everything
819
00:43:25,763 --> 00:43:26,523
you said just now.
820
00:43:27,203 --> 00:43:27,763
After all,
821
00:43:28,723 --> 00:43:30,523
I was born in the General's Mansion.
822
00:43:31,243 --> 00:43:32,683
I've seen plenty of cases
823
00:43:32,683 --> 00:43:33,763
where people forsake small matters
824
00:43:33,763 --> 00:43:34,683
for the so-called greatness.
825
00:43:36,003 --> 00:43:36,643
And my father
826
00:43:37,643 --> 00:43:39,243
could've staged a rebellion back then.
827
00:43:44,723 --> 00:43:47,003
But he chose to die
828
00:43:48,403 --> 00:43:49,763
for the sake of the greater good.
829
00:43:53,163 --> 00:43:54,483
Although I understand
where he was coming from,
830
00:43:56,243 --> 00:43:57,443
I don't agree with it.
831
00:44:25,233 --> 00:44:26,593
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
832
00:44:26,593 --> 00:44:28,073
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
833
00:44:42,843 --> 00:44:45,643
♪A gentle breeze♪
834
00:44:45,643 --> 00:44:50,083
♪Intentionally touching the heart♪
835
00:44:51,573 --> 00:44:54,763
♪Moored by the lake, ripples spread♪
836
00:44:54,803 --> 00:44:58,603
♪Feet covered by spring mud♪
837
00:44:59,083 --> 00:45:02,523
♪Branches softly murmur in the wind♪
838
00:45:02,563 --> 00:45:08,363
♪Whispering secrets♪
839
00:45:09,963 --> 00:45:15,923
♪Drawing your silhouette under the moon♪
840
00:45:17,403 --> 00:45:20,283
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
841
00:45:20,283 --> 00:45:22,643
♪Restlessly searching♪
842
00:45:22,643 --> 00:45:26,883
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
843
00:45:26,883 --> 00:45:31,643
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
844
00:45:31,643 --> 00:45:35,083
♪Who can I lean on now?♪
845
00:45:35,123 --> 00:45:37,883
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
846
00:45:37,883 --> 00:45:40,563
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
847
00:45:40,603 --> 00:45:44,923
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
848
00:45:44,923 --> 00:45:49,483
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
849
00:45:49,483 --> 00:45:52,683
♪In this perfect moment♪
850
00:45:52,683 --> 00:45:57,763
♪To meet you♪
851
00:46:33,723 --> 00:46:36,483
♪A gentle breeze♪
852
00:46:36,523 --> 00:46:40,923
♪Intentionally touching the heart♪
853
00:46:42,123 --> 00:46:45,643
♪Moored by the lake, ripples spread♪
854
00:46:45,683 --> 00:46:49,443
♪Feet covered by spring mud♪
855
00:46:49,963 --> 00:46:53,323
♪Branches softly murmur in the wind♪
856
00:46:53,443 --> 00:46:59,163
♪Whispering secrets♪
857
00:47:00,923 --> 00:47:06,763
♪Drawing your silhouette under the moon♪
858
00:47:08,163 --> 00:47:11,123
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
859
00:47:11,123 --> 00:47:13,443
♪Restlessly searching♪
860
00:47:13,523 --> 00:47:17,683
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
861
00:47:17,683 --> 00:47:22,443
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
862
00:47:22,483 --> 00:47:25,883
♪Who can I lean on now?♪
863
00:47:25,923 --> 00:47:28,683
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
864
00:47:28,723 --> 00:47:31,403
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
865
00:47:31,403 --> 00:47:35,723
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
866
00:47:35,763 --> 00:47:40,283
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
867
00:47:40,283 --> 00:47:43,483
♪In this perfect moment♪
868
00:47:43,563 --> 00:47:48,563
♪To meet you♪
869
00:47:48,563 --> 00:47:53,563
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
870
00:47:48,563 --> 00:47:58,563
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today58499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.