All language subtitles for Dashing Youth S01E21 (Awafim.tv)

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,883 --> 00:00:25,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:25,883 --> 00:00:30,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:30,883 --> 00:00:33,363 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 4 00:00:33,523 --> 00:00:36,043 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 5 00:00:36,403 --> 00:00:39,323 ♪I look into this dark night♪ 6 00:00:41,243 --> 00:00:44,043 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 7 00:00:44,203 --> 00:00:46,843 ♪With this passion♪ 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,963 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 9 00:00:51,963 --> 00:00:54,803 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 10 00:00:54,883 --> 00:00:57,203 ♪Answering the true call on a sword♪ 11 00:00:57,323 --> 00:01:01,163 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 12 00:01:02,363 --> 00:01:05,283 ♪Keep my distance from the world♪ 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,123 ♪Who can understand my loneliness?♪ 14 00:01:08,243 --> 00:01:11,203 ♪A single thought, looking down♪ 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,363 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 16 00:01:14,563 --> 00:01:17,123 ♪A belief that cuts through the world♪ 17 00:01:17,203 --> 00:01:21,123 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 18 00:01:22,443 --> 00:01:24,923 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 19 00:01:25,163 --> 00:01:27,723 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 20 00:01:27,883 --> 00:01:31,843 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 21 00:01:31,843 --> 00:01:34,723 [Directed by Chen Zhoufei] 22 00:01:40,163 --> 00:01:42,343 [Dashing Youth] 23 00:01:42,343 --> 00:01:45,693 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 24 00:01:45,693 --> 00:01:49,043 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 25 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 [Episode 21] 26 00:01:53,083 --> 00:01:53,723 Everyone, 27 00:01:54,203 --> 00:01:55,883 Master asked me to run an errand in Jin City. 28 00:01:55,883 --> 00:01:56,803 I'm afraid 29 00:01:56,923 --> 00:01:58,283 I can't go to the Tang Sect. 30 00:01:58,443 --> 00:01:59,643 I'll wait outside. 31 00:02:00,123 --> 00:02:01,843 Given your master's past grievances with them, 32 00:02:02,123 --> 00:02:03,603 it's best that you stay outside. 33 00:02:04,683 --> 00:02:05,283 Senior Liu Yue 34 00:02:05,283 --> 00:02:06,643 had a feud with the Tang Sect? 35 00:02:06,723 --> 00:02:07,443 Tell us about it. 36 00:02:08,603 --> 00:02:09,283 Why? 37 00:02:10,243 --> 00:02:11,403 Are you eager to find out? 38 00:02:12,683 --> 00:02:14,203 It's basically 39 00:02:14,443 --> 00:02:16,643 the bygone days of romance. 40 00:02:20,003 --> 00:02:20,923 Forget it. 41 00:02:21,003 --> 00:02:22,683 I wouldn't want Senior Liu Yue's wrath. 42 00:02:22,963 --> 00:02:23,763 Luoxia, 43 00:02:24,763 --> 00:02:25,803 see you around. 44 00:02:26,723 --> 00:02:27,523 Take care. 45 00:02:28,083 --> 00:02:28,843 Why do you 46 00:02:28,843 --> 00:02:30,723 get all nervous 47 00:02:30,883 --> 00:02:31,803 when you find it's something romantic? 48 00:02:33,323 --> 00:02:34,323 Shut it. 49 00:02:46,323 --> 00:02:47,483 Stay safe! 50 00:02:56,943 --> 00:03:01,963 [Tang Sect] 51 00:03:01,963 --> 00:03:03,163 The Tang Sect. 52 00:03:03,843 --> 00:03:04,763 This mansion is bigger 53 00:03:04,763 --> 00:03:05,763 than Marquis of Zhenxi's 54 00:03:05,763 --> 00:03:06,683 Mansion. 55 00:03:09,803 --> 00:03:10,923 This is where we part ways. 56 00:03:11,523 --> 00:03:12,203 Take care. 57 00:03:13,803 --> 00:03:14,803 You're leaving already? 58 00:03:18,403 --> 00:03:19,003 Fine. 59 00:03:20,363 --> 00:03:21,163 Yun, 60 00:03:22,643 --> 00:03:23,323 take care. 61 00:03:25,563 --> 00:03:26,243 Take care. 62 00:03:27,883 --> 00:03:28,443 Sir. 63 00:03:30,923 --> 00:03:31,523 Take care. 64 00:03:56,523 --> 00:03:57,283 Master! 65 00:03:59,323 --> 00:04:00,043 Oh no! 66 00:04:00,043 --> 00:04:00,963 Baili. 67 00:04:01,323 --> 00:04:03,243 In a hurry to go somewhere? 68 00:04:03,283 --> 00:04:04,003 Uncle. 69 00:04:04,243 --> 00:04:05,363 My friend was nabbed. 70 00:04:05,563 --> 00:04:06,643 I must rescue him. 71 00:04:08,203 --> 00:04:09,203 [Tang Lianyue of the Tang Sect] Who are you? 72 00:04:09,243 --> 00:04:10,203 Tell me your names. 73 00:04:13,683 --> 00:04:15,363 Wen Hujiu of the Wen Family. 74 00:04:15,563 --> 00:04:16,563 Baili Dongjun. 75 00:04:17,203 --> 00:04:17,923 Invitation? 76 00:04:18,443 --> 00:04:19,403 I don't have one. 77 00:04:19,603 --> 00:04:20,923 It's with my friend. 78 00:04:21,163 --> 00:04:22,363 He was dragged into your mansion. 79 00:04:23,483 --> 00:04:24,083 Absurd. 80 00:04:24,403 --> 00:04:25,363 That's the truth. 81 00:04:25,483 --> 00:04:26,563 Stop wasting my time. 82 00:04:26,643 --> 00:04:27,163 I must find him. 83 00:04:27,203 --> 00:04:28,843 Trespassers must be killed! 84 00:04:29,043 --> 00:04:30,843 - Trespassers must be killed! - Trespassers must be killed! 85 00:04:33,163 --> 00:04:34,483 You have two options. 86 00:04:34,683 --> 00:04:36,323 One, let me in. 87 00:04:36,723 --> 00:04:37,323 Two, 88 00:04:38,603 --> 00:04:40,643 meet my blade and let me in. 89 00:04:41,443 --> 00:04:42,203 What a fool. 90 00:04:51,203 --> 00:04:51,763 His fist 91 00:04:51,763 --> 00:04:53,043 is actually as hard as the sword. 92 00:05:00,123 --> 00:05:01,523 I don't want to fight a nobody. 93 00:05:02,003 --> 00:05:03,203 Tell me your name. 94 00:05:03,683 --> 00:05:05,283 I am Tang Lianyue of the Tang Sect. 95 00:05:05,683 --> 00:05:08,203 I am Baili Dongjun of the Jixia Academy. 96 00:05:14,123 --> 00:05:15,523 There's no need for a fight. 97 00:05:15,683 --> 00:05:16,563 And you! 98 00:05:16,723 --> 00:05:17,683 That was uncalled for. 99 00:05:20,043 --> 00:05:20,803 Mr. Wen. 100 00:05:21,163 --> 00:05:22,723 Trespassers must be killed. 101 00:05:22,883 --> 00:05:23,923 That's the rule here. 102 00:05:24,563 --> 00:05:25,083 [Wen Hujiu of the Wen Family] I have 103 00:05:25,083 --> 00:05:25,603 [Poison Convention of the Tang Sect] the invitation. 104 00:05:25,923 --> 00:05:27,123 He is my nephew. 105 00:05:27,363 --> 00:05:28,643 How is he a trespasser? 106 00:05:31,323 --> 00:05:32,443 In that case, 107 00:05:32,883 --> 00:05:34,643 follow me and settle down at the side chamber. 108 00:05:34,723 --> 00:05:35,323 Wait. 109 00:05:36,363 --> 00:05:37,403 Whoever nabbed my friend 110 00:05:37,403 --> 00:05:39,203 could be from your sect. 111 00:05:40,123 --> 00:05:41,603 You want me to rest? 112 00:05:41,723 --> 00:05:42,883 I wonder why. 113 00:05:43,523 --> 00:05:44,523 A member of our sect 114 00:05:44,523 --> 00:05:46,043 would never stoop that low. 115 00:05:46,563 --> 00:05:47,963 Your friend was trespassing. 116 00:05:48,443 --> 00:05:50,123 I will find him 117 00:05:50,323 --> 00:05:51,523 and kill him. 118 00:05:51,683 --> 00:05:52,563 I dare you. 119 00:05:54,723 --> 00:05:55,563 Lianyue 120 00:05:55,643 --> 00:05:56,963 is Grandmaster Tang's last disciple 121 00:05:57,043 --> 00:05:57,963 in the Tang Sect. 122 00:05:58,083 --> 00:05:58,603 You are 123 00:05:58,603 --> 00:06:00,523 the last disciple of Mr. Li from the Academy. 124 00:06:00,563 --> 00:06:02,563 Mr. Li and Grandmaster Tang 125 00:06:02,643 --> 00:06:03,843 have the same seniority. 126 00:06:05,523 --> 00:06:07,683 Why not be friends? 127 00:06:07,803 --> 00:06:08,603 Shake hands 128 00:06:08,603 --> 00:06:09,403 and put all of this 129 00:06:09,403 --> 00:06:10,283 behind us. 130 00:06:12,603 --> 00:06:13,403 If he's a member of the Tang Sect... 131 00:06:13,403 --> 00:06:14,123 Even if it's Mr. Li, so what? 132 00:06:14,443 --> 00:06:14,923 then there's no need for me to do that. 133 00:06:14,923 --> 00:06:15,523 Not interested. 134 00:06:16,843 --> 00:06:17,363 Forget it. 135 00:06:17,523 --> 00:06:18,283 Young people like you 136 00:06:18,283 --> 00:06:19,003 know nothing. 137 00:06:19,443 --> 00:06:20,603 Lianyue, I'll need you 138 00:06:21,043 --> 00:06:21,923 to arrange 139 00:06:22,603 --> 00:06:23,363 accommodation for us. 140 00:06:27,403 --> 00:06:28,203 You... 141 00:06:31,683 --> 00:06:32,363 Uncle. 142 00:06:32,603 --> 00:06:33,643 [Tang Sect] What about my friend? 143 00:06:33,723 --> 00:06:35,683 The Poison Convention is tomorrow. 144 00:06:35,883 --> 00:06:37,043 Given the timing 145 00:06:37,043 --> 00:06:38,203 of his abduction, 146 00:06:38,443 --> 00:06:39,323 it must be linked 147 00:06:39,323 --> 00:06:40,843 to the convention. 148 00:06:41,203 --> 00:06:42,243 Let's head inside. 149 00:06:53,243 --> 00:06:54,123 The Poison Convention 150 00:06:54,243 --> 00:06:55,923 will be held tomorrow at noon. 151 00:06:56,883 --> 00:06:58,163 If we find your friend, 152 00:06:58,323 --> 00:06:59,723 I'll send someone to inform you. 153 00:07:00,523 --> 00:07:01,163 Remember, 154 00:07:02,043 --> 00:07:03,843 do not wander around. 155 00:07:13,523 --> 00:07:14,763 This is a nice room. 156 00:07:18,163 --> 00:07:18,843 Uncle. 157 00:07:19,243 --> 00:07:20,083 We have to rescue 158 00:07:20,083 --> 00:07:20,963 my friend. 159 00:07:21,243 --> 00:07:22,603 I was going to ask you. 160 00:07:22,803 --> 00:07:24,923 Weren't you with Mr. Li? 161 00:07:25,043 --> 00:07:25,923 Where did he go? 162 00:07:26,123 --> 00:07:26,723 And 163 00:07:26,923 --> 00:07:29,203 who got nabbed? 164 00:07:31,123 --> 00:07:33,923 The person who got nabbed 165 00:07:34,563 --> 00:07:37,003 was my master's friend. 166 00:07:37,963 --> 00:07:39,003 I was going 167 00:07:39,203 --> 00:07:40,563 to meet up with my master 168 00:07:40,603 --> 00:07:42,003 after the Poison Convention. 169 00:07:43,003 --> 00:07:44,163 What about his prowess? 170 00:07:45,923 --> 00:07:49,403 As of now, it's around 171 00:07:49,533 --> 00:07:51,453 my level. 172 00:07:52,523 --> 00:07:54,523 That means whoever nabbed your friend 173 00:07:54,523 --> 00:07:56,763 was not ordinary. 174 00:07:57,723 --> 00:07:58,883 Don't worry. 175 00:07:59,043 --> 00:07:59,763 No one would dare 176 00:07:59,883 --> 00:08:01,843 kill anyone so blatantly in the Tang Sect. 177 00:08:01,923 --> 00:08:03,883 Your friend must have been hidden. 178 00:08:04,123 --> 00:08:05,003 Perhaps 179 00:08:05,163 --> 00:08:06,683 we'll learn the truth tomorrow 180 00:08:06,683 --> 00:08:07,843 during the Poison Convention. 181 00:08:08,123 --> 00:08:09,323 But this friend of mine 182 00:08:09,403 --> 00:08:10,723 means a lot to me. 183 00:08:13,203 --> 00:08:13,843 Uncle... 184 00:08:22,323 --> 00:08:24,043 I handed over my master's token 185 00:08:24,043 --> 00:08:25,203 to Riverside Manor's base 186 00:08:25,203 --> 00:08:26,603 in Jin City. 187 00:08:27,483 --> 00:08:28,643 I wonder how Martial Uncle Baili and the rest 188 00:08:28,643 --> 00:08:29,643 are doing right now. 189 00:08:30,723 --> 00:08:32,243 There's not much else to do. 190 00:08:32,603 --> 00:08:34,243 I should go and meet her. 191 00:08:34,243 --> 00:08:36,803 [Gambling Parlor] 192 00:08:36,803 --> 00:08:37,843 Come on! 193 00:08:39,323 --> 00:08:41,043 Follow my bet! 194 00:08:41,083 --> 00:08:41,923 You'll win for sure! 195 00:08:41,923 --> 00:08:43,603 Follow me, you'll win! 196 00:08:43,683 --> 00:08:44,923 Don't you have faith in me? 197 00:08:45,123 --> 00:08:46,763 How can you not trust me? 198 00:08:46,763 --> 00:08:47,843 Just do as I do. 199 00:08:47,843 --> 00:08:49,163 Everybody! 200 00:08:49,763 --> 00:08:51,443 Have you placed your bet? 201 00:08:52,083 --> 00:08:52,883 Miss, 202 00:08:53,723 --> 00:08:55,443 [Mr. Mu, Proprietor of the Parlor] if I'm not mistaken, 203 00:08:56,003 --> 00:08:58,243 I own this gambling parlor. 204 00:08:58,923 --> 00:09:00,963 How are you calling the shots now? 205 00:09:04,283 --> 00:09:06,083 My apologies, Mr. Mu. 206 00:09:06,163 --> 00:09:07,763 I'm used to it. 207 00:09:08,643 --> 00:09:10,123 Have you placed your bet? 208 00:09:14,443 --> 00:09:15,163 Miss, 209 00:09:15,163 --> 00:09:16,163 we'll see 210 00:09:16,163 --> 00:09:17,683 if you can still win. 211 00:09:17,883 --> 00:09:20,763 Mr. Mu, haven't you heard? 212 00:09:22,283 --> 00:09:23,763 We're the masters of our destiny. 213 00:09:24,563 --> 00:09:25,643 Certainly. 214 00:09:25,643 --> 00:09:26,363 What about it? 215 00:09:26,963 --> 00:09:28,003 Nothing. 216 00:09:28,323 --> 00:09:29,683 I just want you to know 217 00:09:29,843 --> 00:09:32,163 that the saying is nothing but a lie. 218 00:09:32,763 --> 00:09:33,923 Destiny is destiny. 219 00:09:33,923 --> 00:09:34,723 When it comes 220 00:09:34,803 --> 00:09:36,403 crashing down, 221 00:09:36,883 --> 00:09:38,163 we are all doomed. 222 00:09:38,443 --> 00:09:39,483 What's the card? 223 00:09:40,523 --> 00:09:41,323 Double Heaven! 224 00:09:42,923 --> 00:09:44,083 Thank you! 225 00:09:48,883 --> 00:09:49,923 She said that 226 00:09:50,323 --> 00:09:52,243 because you were going to lose 227 00:09:52,243 --> 00:09:54,203 your entire gambling parlor 228 00:09:54,283 --> 00:09:55,643 to her. 229 00:10:01,163 --> 00:10:02,043 Yue Yao? 230 00:10:03,243 --> 00:10:04,203 Luoxia. 231 00:10:05,603 --> 00:10:06,403 Mr. Mu. 232 00:10:06,403 --> 00:10:07,363 [Yin Luoxia, Daughter of the King of Gambling] 233 00:10:07,363 --> 00:10:09,403 That's all for today. 234 00:10:10,363 --> 00:10:11,843 Record all this carefully. 235 00:10:12,163 --> 00:10:13,123 We'll have a rematch. 236 00:10:13,603 --> 00:10:14,483 Have fun, everyone. 237 00:10:15,083 --> 00:10:15,443 Let's go. 238 00:10:15,563 --> 00:10:16,523 I'm done with this. 239 00:10:17,563 --> 00:10:18,283 Forget it. 240 00:10:18,283 --> 00:10:18,883 Let's go. 241 00:10:18,883 --> 00:10:20,043 Time to go home. 242 00:10:20,043 --> 00:10:23,723 [Jin City Inn] 243 00:10:28,323 --> 00:10:29,523 I'm here to run some errands 244 00:10:29,523 --> 00:10:31,043 for my master. 245 00:10:31,323 --> 00:10:32,243 As soon as I arrived, 246 00:10:32,563 --> 00:10:34,363 I heard rumors of a mysterious woman 247 00:10:34,523 --> 00:10:36,403 winning big in the gambling parlor. 248 00:10:36,763 --> 00:10:38,043 I knew it was you. 249 00:10:38,243 --> 00:10:39,523 So I came right away. 250 00:10:40,003 --> 00:10:40,883 Master? 251 00:10:42,483 --> 00:10:44,403 The most gorgeous man alive 252 00:10:44,883 --> 00:10:46,643 you mentioned in the letter? 253 00:10:47,443 --> 00:10:48,243 Correct. 254 00:10:48,723 --> 00:10:50,163 I took on your identity 255 00:10:50,163 --> 00:10:51,363 to become his disciple. 256 00:10:51,563 --> 00:10:52,643 If it's possible, 257 00:10:53,523 --> 00:10:55,323 I hope you can become his disciple too. 258 00:10:57,203 --> 00:11:00,403 The peerlessly handsome Mr. Liu Yue. 259 00:11:01,323 --> 00:11:02,163 Interesting. 260 00:11:02,803 --> 00:11:04,243 I should meet him. 261 00:11:04,803 --> 00:11:06,083 We'll see if he is more charming 262 00:11:06,483 --> 00:11:07,883 than you. 263 00:11:08,443 --> 00:11:09,363 Luoxia. 264 00:11:10,203 --> 00:11:11,243 I'm done teasing you. 265 00:11:11,683 --> 00:11:12,363 Come on. 266 00:11:12,723 --> 00:11:13,963 I want to hear all 267 00:11:14,403 --> 00:11:15,643 about the interesting things 268 00:11:15,803 --> 00:11:16,563 you encountered 269 00:11:16,563 --> 00:11:17,683 in Tianqi City. 270 00:11:20,523 --> 00:11:21,523 [Tang Sect] 271 00:11:21,523 --> 00:11:22,123 The invitation? 272 00:11:22,243 --> 00:11:22,643 Here you are. 273 00:11:22,643 --> 00:11:23,083 Fine. Come in. 274 00:11:23,563 --> 00:11:23,923 Come in. 275 00:11:24,083 --> 00:11:24,843 Senior, let's go. 276 00:11:25,443 --> 00:11:25,963 Invitation? 277 00:11:26,083 --> 00:11:26,443 Let's go. 278 00:11:26,763 --> 00:11:27,123 This way. 279 00:11:27,123 --> 00:11:27,483 Sure. 280 00:11:28,123 --> 00:11:28,723 Invitation? 281 00:11:31,243 --> 00:11:32,763 Had I not come here, 282 00:11:33,043 --> 00:11:34,563 you'd run out of medicine. 283 00:11:34,883 --> 00:11:36,243 You'd die here. 284 00:11:36,643 --> 00:11:37,643 Aren't you worried? 285 00:11:38,963 --> 00:11:39,963 Does it matter? 286 00:11:40,483 --> 00:11:41,643 Dying in the martial arts world is better 287 00:11:41,763 --> 00:11:43,283 than dying in the Medicine King Valley. 288 00:11:44,563 --> 00:11:46,003 Your trip to Tianqi City 289 00:11:46,283 --> 00:11:47,763 didn't break your spirit. 290 00:11:49,203 --> 00:11:50,363 Stop standing there. 291 00:11:50,683 --> 00:11:51,443 Let's go. 292 00:11:56,283 --> 00:11:58,563 You've been through a lot. 293 00:12:01,363 --> 00:12:02,323 However, 294 00:12:03,123 --> 00:12:04,203 I have a question. 295 00:12:05,083 --> 00:12:06,643 What is it you want to know? 296 00:12:08,963 --> 00:12:10,763 Your identity, 297 00:12:11,163 --> 00:12:12,763 your goal, 298 00:12:12,963 --> 00:12:14,403 and 299 00:12:14,683 --> 00:12:17,283 the cold power struggle aside, 300 00:12:19,323 --> 00:12:20,043 are you 301 00:12:21,603 --> 00:12:23,323 in love with Baili Dongjun? 302 00:12:24,563 --> 00:12:25,203 I... 303 00:12:33,243 --> 00:12:36,873 [Tang Sect] 304 00:12:38,843 --> 00:12:39,603 If we can't 305 00:12:39,603 --> 00:12:40,603 find your friend today, 306 00:12:40,883 --> 00:12:41,643 I'll talk 307 00:12:41,643 --> 00:12:43,243 to Grandmaster Tang for you. 308 00:12:43,723 --> 00:12:44,643 Thank you, Uncle. 309 00:12:46,243 --> 00:12:47,243 What's over there? 310 00:12:47,443 --> 00:12:48,563 The Poison Convention. 311 00:12:50,683 --> 00:12:51,963 That's the Poison Convention? 312 00:12:52,403 --> 00:12:53,323 Won't you go there? 313 00:12:55,523 --> 00:12:56,763 The Convention over here 314 00:12:56,763 --> 00:12:57,523 is meant 315 00:12:57,523 --> 00:12:59,083 for the normal poison sects. 316 00:12:59,083 --> 00:12:59,963 It seems lively, 317 00:12:59,963 --> 00:13:01,563 but it has very little content in it. 318 00:13:02,043 --> 00:13:03,523 The real Poison Convention 319 00:13:03,723 --> 00:13:04,563 is always held 320 00:13:04,563 --> 00:13:06,563 in Grandmaster Tang's Wutong Yard. 321 00:13:06,763 --> 00:13:08,163 Only the five major poison sects 322 00:13:08,163 --> 00:13:10,443 are participating. 323 00:13:10,923 --> 00:13:11,883 That's a small circle. 324 00:13:12,443 --> 00:13:13,763 That's only a Poison Gathering. 325 00:13:13,763 --> 00:13:14,403 Yeah. 326 00:13:14,483 --> 00:13:16,163 It's only a gathering. 327 00:13:16,803 --> 00:13:17,483 This way, please. 328 00:13:18,763 --> 00:13:19,323 Let's go. 329 00:13:33,323 --> 00:13:34,003 The man in black 330 00:13:34,003 --> 00:13:35,043 on the stage 331 00:13:35,043 --> 00:13:36,363 is Tang Linghuang. 332 00:13:36,363 --> 00:13:36,843 He is 333 00:13:36,843 --> 00:13:38,363 the Tang Sect's spokesperson. 334 00:13:38,363 --> 00:13:39,003 It's said 335 00:13:39,003 --> 00:13:40,443 [Tang Linghuang of the Tang Sect] he is the best poison 336 00:13:40,443 --> 00:13:42,243 and hidden weapon user in the sect. 337 00:13:42,323 --> 00:13:43,243 This time, 338 00:13:43,323 --> 00:13:44,203 I came here 339 00:13:44,203 --> 00:13:46,203 to test my skills against his. 340 00:13:47,723 --> 00:13:48,563 As for the rest, 341 00:13:48,563 --> 00:13:49,363 they are 342 00:13:49,443 --> 00:13:50,803 the elites of the five poison sects. 343 00:13:50,843 --> 00:13:52,643 This is the Poison God Sect. 344 00:13:52,723 --> 00:13:54,123 That is the Withered Cloud Sect. 345 00:13:54,363 --> 00:13:55,683 And the Undying Sect 346 00:13:59,443 --> 00:14:01,203 What is Liu's sister doing here? 347 00:14:01,203 --> 00:14:02,723 I miscalculated. 348 00:14:02,763 --> 00:14:04,163 Who are the others? 349 00:14:04,243 --> 00:14:05,323 The Five-Poison Clan. 350 00:14:06,643 --> 00:14:07,963 The poison-using sects 351 00:14:08,043 --> 00:14:09,003 are truly menacing. 352 00:14:09,083 --> 00:14:10,003 Their names carry 353 00:14:10,003 --> 00:14:10,843 either death or poison. 354 00:14:11,123 --> 00:14:12,243 It seems they want the world 355 00:14:12,243 --> 00:14:13,523 to know they are nasty. 356 00:14:14,323 --> 00:14:15,003 Certainly. 357 00:14:15,323 --> 00:14:16,323 We're the nice people here. 358 00:14:16,443 --> 00:14:17,363 We are friendly. 359 00:14:17,443 --> 00:14:18,243 The Wen Family [*Lit: grace and elegance] 360 00:14:18,283 --> 00:14:20,123 is all about grace and elegance. 361 00:14:21,283 --> 00:14:22,243 All right, enough about them. 362 00:14:22,323 --> 00:14:23,043 In any case, 363 00:14:23,043 --> 00:14:24,483 they aren't as amazing as me. 364 00:14:27,203 --> 00:14:28,043 Baili! 365 00:14:28,043 --> 00:14:29,043 Uncle Buping. 366 00:14:30,003 --> 00:14:31,443 What a timing! 367 00:14:31,643 --> 00:14:33,043 Just in time. 368 00:14:43,043 --> 00:14:44,243 You're not a poison user. 369 00:14:44,243 --> 00:14:45,523 What are you doing here? 370 00:14:45,603 --> 00:14:46,963 Medicine and poison are related. 371 00:14:47,043 --> 00:14:47,843 I don't use poisons, 372 00:14:47,843 --> 00:14:49,203 but I know about them. 373 00:14:49,523 --> 00:14:50,723 If you can't stand that, 374 00:14:50,843 --> 00:14:51,803 stop wasting your time here. 375 00:14:51,843 --> 00:14:52,803 I'm done talking to you. 376 00:14:52,963 --> 00:14:53,843 You lost the argument. 377 00:14:57,883 --> 00:14:59,563 King of Medicine, wait for me. 378 00:15:00,723 --> 00:15:01,363 Changfeng? 379 00:15:03,643 --> 00:15:04,363 Dongjun? 380 00:15:04,763 --> 00:15:05,763 What are you doing here? 381 00:15:06,283 --> 00:15:07,083 It's a long story. 382 00:15:08,283 --> 00:15:08,963 Everyone. 383 00:15:20,963 --> 00:15:22,163 As we all know, 384 00:15:22,363 --> 00:15:23,763 in the martial arts world, 385 00:15:24,083 --> 00:15:24,923 the art of toxin 386 00:15:25,163 --> 00:15:27,403 is looked down upon as a form of Sly Path. 387 00:15:27,843 --> 00:15:29,763 It's not acknowledged by the world. 388 00:15:30,363 --> 00:15:31,563 The Tang Sect 389 00:15:32,043 --> 00:15:33,683 were shunned by the world for many years 390 00:15:33,843 --> 00:15:35,643 due to our expertise 391 00:15:35,843 --> 00:15:37,723 in poisons and hidden weapons. 392 00:15:38,203 --> 00:15:39,363 Today, 393 00:15:39,803 --> 00:15:41,163 when we mention the Tang Sect, 394 00:15:41,763 --> 00:15:43,323 is there anyone out there 395 00:15:43,763 --> 00:15:46,443 who would dare shun us? 396 00:15:48,323 --> 00:15:49,283 - Indeed. - Indeed. 397 00:15:50,923 --> 00:15:52,083 - He is right. - Yeah. 398 00:15:52,083 --> 00:15:53,363 Sly Path or Right Path, 399 00:15:53,603 --> 00:15:55,363 it's nothing but prejudice. 400 00:15:55,763 --> 00:15:57,043 Poisons can take lives 401 00:15:57,683 --> 00:15:59,083 and save lives. 402 00:15:59,883 --> 00:16:00,683 Today, 403 00:16:01,163 --> 00:16:02,043 we shall together 404 00:16:02,043 --> 00:16:03,523 attend this Poison Convention. 405 00:16:04,243 --> 00:16:05,443 I hope that all of us 406 00:16:05,643 --> 00:16:07,763 can exchange knowledge to our heart's content 407 00:16:08,123 --> 00:16:09,803 and make the use of poison great again! 408 00:16:15,083 --> 00:16:16,563 It totally sounds like a sham 409 00:16:16,563 --> 00:16:17,763 we run into on the roads 410 00:16:18,523 --> 00:16:19,803 that is recruiting. 411 00:16:19,843 --> 00:16:20,883 Right? Right? 412 00:16:20,883 --> 00:16:21,723 I didn't know 413 00:16:21,723 --> 00:16:22,843 that side of you, Mr. Wen. 414 00:16:23,803 --> 00:16:26,043 Uncle, I have a feeling 415 00:16:26,243 --> 00:16:27,323 you are jealous of him. 416 00:16:28,963 --> 00:16:29,963 The Wen Family 417 00:16:30,323 --> 00:16:31,723 never likes to show off. 418 00:16:32,403 --> 00:16:34,043 But your uncle wasn't born with that sense. 419 00:16:34,443 --> 00:16:36,003 He's always looking for a fight. 420 00:16:36,363 --> 00:16:37,643 The Tang Sect is hosting 421 00:16:37,843 --> 00:16:39,403 the Poison Convention 422 00:16:39,723 --> 00:16:41,003 that welcomes the major poison sects 423 00:16:41,243 --> 00:16:42,683 for a display of authority. 424 00:16:43,083 --> 00:16:45,323 Of course, your uncle is being defiant. 425 00:16:45,803 --> 00:16:46,283 Hush. 426 00:16:48,763 --> 00:16:49,683 Send in the drug tester. 427 00:16:58,843 --> 00:17:01,483 This is the drug tester of the Tang Sect. 428 00:17:01,833 --> 00:17:02,473 Originally 429 00:17:02,483 --> 00:17:04,123 a bandit of great malice, 430 00:17:04,443 --> 00:17:06,123 this man was captured by us. 431 00:17:06,603 --> 00:17:08,443 After years of refinement and training, 432 00:17:08,763 --> 00:17:11,363 he is already immune to poisons. 433 00:17:16,163 --> 00:17:18,603 This is the Tang Sect's test 434 00:17:18,603 --> 00:17:20,043 for all of you. 435 00:17:20,723 --> 00:17:22,363 Anyone capable of taking him down with poison 436 00:17:22,803 --> 00:17:25,123 shall overthrow the Tang Sect 437 00:17:25,523 --> 00:17:27,843 and rise as the head of all poison sects. 438 00:17:28,843 --> 00:17:30,483 You're talking big. I... 439 00:17:30,963 --> 00:17:31,763 Wait here. 440 00:17:32,443 --> 00:17:33,723 Don't get too eager. 441 00:17:34,923 --> 00:17:36,923 The Wen Family is the best at using poisons. 442 00:17:37,563 --> 00:17:39,363 We can't go in first. 443 00:17:40,923 --> 00:17:41,643 You're right. 444 00:17:41,643 --> 00:17:43,163 The Wen Family is keeping up appearances. 445 00:17:43,803 --> 00:17:44,923 Our Five-Poison Clan 446 00:17:44,923 --> 00:17:46,443 isn't this picky. 447 00:17:46,523 --> 00:17:48,163 Since no one is coming forth, 448 00:17:48,403 --> 00:17:49,763 I shall go first. 449 00:17:53,763 --> 00:17:55,403 She is mean with her words, 450 00:17:55,843 --> 00:17:57,203 but she has a good figure. 451 00:17:58,713 --> 00:18:00,033 An alluring beauty. 452 00:18:04,123 --> 00:18:06,563 This poison blade is infused with a powerful poison. 453 00:18:08,003 --> 00:18:09,523 It's called Elegant Jessamine. 454 00:18:10,563 --> 00:18:12,563 No one can detoxify it. 455 00:18:12,843 --> 00:18:14,163 Even the Five-Poison Clan 456 00:18:14,163 --> 00:18:15,763 is incapable of curing it. 457 00:18:24,563 --> 00:18:25,403 You... 458 00:18:26,323 --> 00:18:27,723 Uncle, she is looking at me. 459 00:18:28,283 --> 00:18:29,763 Her eyes watch all of us. 460 00:18:30,003 --> 00:18:30,843 Truly alluring. 461 00:18:41,563 --> 00:18:42,363 What is that? 462 00:18:42,843 --> 00:18:45,283 That is the Buddhist Vajra Barrier. 463 00:18:45,323 --> 00:18:46,403 I once poisoned a monk 464 00:18:46,403 --> 00:18:47,483 at White Horse Temple. 465 00:18:47,483 --> 00:18:49,163 The monk used the same technique. 466 00:18:50,163 --> 00:18:50,883 I didn't expect 467 00:18:50,883 --> 00:18:52,923 the bandit captured by the Tang Sect 468 00:18:53,523 --> 00:18:55,163 to know a Buddhist technique. 469 00:19:01,563 --> 00:19:02,763 Do not touch her! 470 00:19:08,883 --> 00:19:09,683 Don't touch her! 471 00:19:11,803 --> 00:19:12,443 Baili! 472 00:19:12,443 --> 00:19:13,723 Don't you know she is... 473 00:19:14,203 --> 00:19:15,203 What is it? 474 00:19:18,563 --> 00:19:18,963 Yeah. 475 00:19:18,963 --> 00:19:19,603 He's bold. 476 00:19:20,163 --> 00:19:21,603 Are you saying I must marry her 477 00:19:21,643 --> 00:19:22,203 because 478 00:19:22,203 --> 00:19:23,523 I touched her? Like what's written in huabens? 479 00:19:27,603 --> 00:19:28,603 You wish. 480 00:19:29,323 --> 00:19:31,123 Xiu, come back. 481 00:19:34,403 --> 00:19:35,123 Wait. 482 00:19:36,203 --> 00:19:37,083 Why did you 483 00:19:37,083 --> 00:19:38,763 look so terrified of the possibility 484 00:19:39,323 --> 00:19:40,523 of marrying me? 485 00:19:42,123 --> 00:19:43,123 Don't you like me? 486 00:19:43,283 --> 00:19:44,483 Isn't that obvious? 487 00:19:44,483 --> 00:19:45,123 You... 488 00:19:45,763 --> 00:19:46,763 I'll show you 489 00:19:46,763 --> 00:19:47,683 my face. 490 00:19:47,683 --> 00:19:49,043 We'll see if you like me, then. 491 00:19:49,043 --> 00:19:50,123 That's not necessary. 492 00:19:52,083 --> 00:19:52,643 Uncle. 493 00:19:52,643 --> 00:19:53,483 If you see her face, 494 00:19:53,563 --> 00:19:54,323 you must marry her. 495 00:19:54,323 --> 00:19:54,843 What now? 496 00:19:54,843 --> 00:19:55,203 Fall back. 497 00:19:55,203 --> 00:19:55,723 Yes. 498 00:20:00,603 --> 00:20:01,403 Xiu. 499 00:20:04,403 --> 00:20:05,003 If you ever 500 00:20:05,003 --> 00:20:06,523 got involved with a girl from the Five-Poison Clan, 501 00:20:06,643 --> 00:20:08,603 it'd be a life worth living. 502 00:20:08,723 --> 00:20:10,363 But your life would be cut short. 503 00:20:11,083 --> 00:20:12,283 Why is that? 504 00:20:13,203 --> 00:20:15,003 You should ask Uncle Hujiu. 505 00:20:15,043 --> 00:20:16,083 Shut it. 506 00:20:21,523 --> 00:20:22,523 I am Wen Hujiu. 507 00:20:22,923 --> 00:20:23,963 I'll take the challenge. 508 00:20:24,643 --> 00:20:25,643 This fool. 509 00:20:25,723 --> 00:20:26,843 He's still 510 00:20:26,843 --> 00:20:27,803 an attention seeker. 511 00:20:30,483 --> 00:20:32,163 First, a dose of Drunken Dream Death 512 00:20:32,243 --> 00:20:33,643 to disable his inner strength. 513 00:20:33,763 --> 00:20:35,363 Then, a dose of Ephemeral Youth 514 00:20:35,363 --> 00:20:36,563 to strengthen the efficacy. 515 00:20:36,563 --> 00:20:38,483 Lastly, a strike of Venomous Palm. 516 00:20:38,683 --> 00:20:40,083 If he could still be alive, 517 00:20:41,603 --> 00:20:43,563 he'd be the Great Golden Immortal. 518 00:20:45,963 --> 00:20:47,323 Do all poisons nowadays 519 00:20:47,643 --> 00:20:49,563 come with a poetic and artistic name? 520 00:20:50,123 --> 00:20:51,403 Back then, 521 00:20:51,563 --> 00:20:52,683 among the three of us, one produced poisons, 522 00:20:52,723 --> 00:20:53,643 one used poisons, 523 00:20:53,643 --> 00:20:54,443 and another one 524 00:20:54,523 --> 00:20:56,043 was responsible for naming them. 525 00:20:56,043 --> 00:20:57,163 We made a good team. 526 00:20:57,763 --> 00:20:59,483 The Wen Family is unstoppable. 527 00:20:59,763 --> 00:21:00,563 Uncle. 528 00:21:01,323 --> 00:21:02,723 You mentioned three. 529 00:21:02,923 --> 00:21:03,683 Who was the last one? 530 00:21:03,803 --> 00:21:04,723 Your mother. 531 00:21:05,443 --> 00:21:06,363 Uncle Buping. 532 00:21:06,603 --> 00:21:07,883 Why are you insulting me? 533 00:21:09,763 --> 00:21:10,763 Baili Dongjun! 534 00:21:13,923 --> 00:21:14,843 Sorry about that. 535 00:21:20,963 --> 00:21:22,123 That's highly toxic. 536 00:21:25,523 --> 00:21:26,363 What? 537 00:21:30,283 --> 00:21:32,643 The Wen Family's poison is indeed highly toxic. 538 00:21:33,723 --> 00:21:34,643 That voice... 539 00:21:38,323 --> 00:21:39,363 Tang Linghuang, 540 00:21:39,643 --> 00:21:41,203 how dare you claim 541 00:21:41,283 --> 00:21:43,483 the drug tester was a bandit? 542 00:21:43,883 --> 00:21:45,283 How insolent you are 543 00:21:45,283 --> 00:21:46,083 to have brought in 544 00:21:46,083 --> 00:21:48,083 a speaking Golden Immortal! 545 00:21:49,243 --> 00:21:50,043 Baili Dongjun, 546 00:21:50,403 --> 00:21:51,043 what's the matter? 547 00:21:52,683 --> 00:21:53,603 That drug tester 548 00:21:53,603 --> 00:21:54,523 wasn't a bandit. 549 00:22:35,323 --> 00:22:36,763 You are not our drug tester! 550 00:22:37,563 --> 00:22:38,603 Who are you? 551 00:22:50,483 --> 00:22:51,963 I am Nangong Chunshui. 552 00:22:52,363 --> 00:22:55,003 I am a gentle scholar. 553 00:23:04,843 --> 00:23:05,563 Who is that? 554 00:23:05,563 --> 00:23:07,043 This bad old man. 555 00:23:07,323 --> 00:23:09,043 I was worried about you. 556 00:23:10,683 --> 00:23:11,683 A scholar? 557 00:23:12,683 --> 00:23:14,563 We have an internal affair to resolve here. 558 00:23:15,483 --> 00:23:17,043 Those who are not from the Tang Sect 559 00:23:17,523 --> 00:23:19,003 should leave now. 560 00:23:22,443 --> 00:23:23,443 What is going on now? 561 00:23:26,523 --> 00:23:27,163 Let's go. 562 00:23:27,243 --> 00:23:28,523 What is this about? 563 00:23:29,843 --> 00:23:30,963 Why aren't you leaving? 564 00:23:31,203 --> 00:23:31,843 Uncle. 565 00:23:32,323 --> 00:23:33,683 This is the friend 566 00:23:33,723 --> 00:23:35,003 who got nabbed outside the gate. 567 00:23:35,283 --> 00:23:36,123 He's one of us. 568 00:23:38,963 --> 00:23:40,763 So he is with you. 569 00:23:41,403 --> 00:23:42,283 If anyone 570 00:23:42,283 --> 00:23:44,163 could abduct your friend, 571 00:23:44,563 --> 00:23:45,843 the abductor 572 00:23:46,363 --> 00:23:48,363 would be the most powerful being in the world. 573 00:23:48,563 --> 00:23:49,363 Enough. 574 00:23:49,803 --> 00:23:51,123 Spare me the chitchat. 575 00:23:52,003 --> 00:23:53,323 You have only one chance. 576 00:23:54,363 --> 00:23:55,643 Watch closely. 577 00:24:06,363 --> 00:24:07,203 Tang Linghuang. 578 00:24:07,803 --> 00:24:09,363 What's the deal with Grandmaster Tang? 579 00:24:09,523 --> 00:24:10,603 With all the commotion, 580 00:24:10,723 --> 00:24:12,243 how can he be still asleep? 581 00:24:12,403 --> 00:24:13,483 He should be awake by now! 582 00:24:13,683 --> 00:24:14,683 Silence! 583 00:24:15,083 --> 00:24:16,123 Show some respect! 584 00:24:19,363 --> 00:24:21,003 Unrestrained 585 00:24:21,163 --> 00:24:22,643 and invincible. 586 00:24:24,963 --> 00:24:26,243 The mortal realm 587 00:24:26,563 --> 00:24:28,243 cannot match Heaven's delight. 588 00:24:33,963 --> 00:24:35,323 Two phases in a row? 589 00:24:36,123 --> 00:24:37,963 He entered the Sovereign Sky Phase 590 00:24:37,963 --> 00:24:39,163 from the Sturdy Phase. 591 00:24:40,283 --> 00:24:41,763 He is truly formidable. 592 00:24:41,843 --> 00:24:43,523 He is more than that. 593 00:24:44,283 --> 00:24:45,043 It seems 594 00:24:45,043 --> 00:24:46,163 Mr. Wen and this spokesperson of the Tang Sect 595 00:24:46,163 --> 00:24:46,883 are both being 596 00:24:46,883 --> 00:24:47,883 heavily suppressed. 597 00:24:51,083 --> 00:24:52,083 But why we don't feel anything 598 00:24:53,163 --> 00:24:54,483 at all? 599 00:24:54,723 --> 00:24:56,283 Because his control over his inner strength 600 00:24:56,283 --> 00:24:57,363 is highly precise, 601 00:24:57,363 --> 00:24:58,803 which means he can suppress 602 00:24:59,283 --> 00:25:00,323 anyone 603 00:25:00,323 --> 00:25:01,443 within his reach. 604 00:25:04,123 --> 00:25:05,363 Who exactly is he? 605 00:25:07,563 --> 00:25:09,563 Old geezer, what do you think? 606 00:25:10,443 --> 00:25:11,923 Is this enough of a show for you? 607 00:25:24,563 --> 00:25:25,243 Very well. 608 00:25:28,483 --> 00:25:29,563 Now, 609 00:25:30,163 --> 00:25:32,203 try killing me 610 00:25:32,403 --> 00:25:33,643 with your strongest poisons. 611 00:25:34,043 --> 00:25:35,603 Do not go easy on me. 612 00:25:36,043 --> 00:25:36,803 Otherwise, 613 00:25:37,163 --> 00:25:39,083 I'll kill you all. 614 00:25:39,403 --> 00:25:40,243 Master, 615 00:25:41,323 --> 00:25:42,683 what are you up to? 616 00:25:47,843 --> 00:25:48,643 Dongjun. 617 00:25:49,163 --> 00:25:50,043 Spear Deity. 618 00:25:50,683 --> 00:25:52,763 Lianyue of the Tang Sect. 619 00:25:52,963 --> 00:25:54,483 Watch closely. 620 00:25:54,843 --> 00:25:56,243 Ten years of training can't even hope 621 00:25:56,363 --> 00:25:59,243 to show you the knowledge within this epic battle between sages. 622 00:26:05,643 --> 00:26:07,003 Blossom Shower. 623 00:26:07,483 --> 00:26:08,283 Is this... 624 00:26:08,763 --> 00:26:09,603 It's said that 625 00:26:10,083 --> 00:26:11,483 when the Blossom Shower is unleashed, 626 00:26:12,203 --> 00:26:13,843 there is no way to escape it 627 00:26:13,963 --> 00:26:14,963 or hide from it. 628 00:26:15,763 --> 00:26:16,963 One's fate is sealed. 629 00:26:37,883 --> 00:26:39,443 Unbreakable Vajra Shield. 630 00:26:39,563 --> 00:26:41,123 He is a Buddhist after all. 631 00:26:53,443 --> 00:26:55,363 Spirit Stride, the ultimate Taoist technique. 632 00:26:55,683 --> 00:26:57,083 Who exactly is this man? 633 00:26:57,193 --> 00:26:58,633 He is a master 634 00:26:58,643 --> 00:27:01,163 of both Buddhist and Taoist techniques. 635 00:27:01,323 --> 00:27:02,283 Cinderless, 636 00:27:02,643 --> 00:27:03,643 Dustless. 637 00:27:17,133 --> 00:27:20,373 ♪Who can understand me 638 00:27:20,493 --> 00:27:23,733 ♪In the moonlight?♪ 639 00:27:23,853 --> 00:27:27,093 ♪I'm going to be an immortal♪ 640 00:27:27,213 --> 00:27:30,493 ♪Casting off the worldly stuff♪ 641 00:27:30,613 --> 00:27:33,493 ♪Let go of love and hate♪ 642 00:27:33,613 --> 00:27:36,653 ♪After drinking this liquor♪ 643 00:27:37,293 --> 00:27:40,333 ♪Get drunk in this youthful journey♪ 644 00:27:40,733 --> 00:27:45,653 ♪Forgetting the passing time♪ 645 00:27:59,763 --> 00:28:00,683 The Unbreakable Vajra Shield 646 00:28:00,683 --> 00:28:01,883 is known to be invincible. 647 00:28:01,923 --> 00:28:02,963 However, every technique 648 00:28:02,963 --> 00:28:03,723 has a vulnerability. 649 00:28:03,723 --> 00:28:05,043 The Tang Sect has a hidden weapon 650 00:28:05,123 --> 00:28:06,523 that can break any vulnerability. 651 00:28:06,683 --> 00:28:08,363 Does it matter if we do that? 652 00:28:08,563 --> 00:28:09,723 Given the phase he's in, 653 00:28:10,563 --> 00:28:12,603 it will take more than a few needles to take him out. 654 00:28:12,643 --> 00:28:13,643 I have 655 00:28:14,163 --> 00:28:16,563 my Three Character Mantra. 656 00:28:22,243 --> 00:28:23,883 Fine. I trust you. 657 00:28:27,843 --> 00:28:29,083 Torrential Pear Blossom Needles. 658 00:28:29,203 --> 00:28:30,483 Blood must be shed. 659 00:28:31,123 --> 00:28:32,323 It's bad omen to deal no harm. 660 00:28:32,683 --> 00:28:33,923 It's the last resort, 661 00:28:34,203 --> 00:28:35,363 the greatest of all hidden weapons. 662 00:28:39,383 --> 00:28:40,863 [I'll poison you to death] 663 00:28:41,563 --> 00:28:44,243 I'll poison you to death! 664 00:29:09,443 --> 00:29:10,683 Getting what one wishes for 665 00:29:11,403 --> 00:29:13,483 is the way to having no regrets. 666 00:29:35,603 --> 00:29:36,443 Old man. 667 00:29:37,843 --> 00:29:39,003 You're the only one left. 668 00:29:47,803 --> 00:29:49,883 No poison in this world 669 00:29:49,963 --> 00:29:51,923 can outmatch this. 670 00:29:53,443 --> 00:29:55,803 All 27 Torrential Pear Blossom Needles 671 00:29:55,923 --> 00:29:58,123 and the Wen Family's Three Character Mantra 672 00:29:58,203 --> 00:30:01,323 are running wild in your veins. 673 00:30:01,683 --> 00:30:02,363 And together 674 00:30:02,363 --> 00:30:04,003 with the poisons you swallowed, 675 00:30:05,163 --> 00:30:06,403 their effects kicked in together. 676 00:30:09,283 --> 00:30:11,843 If I top it off with my Sage's Touch, 677 00:30:13,363 --> 00:30:15,403 only death awaits you. 678 00:30:15,563 --> 00:30:17,403 Well, do the honor. 679 00:30:21,283 --> 00:30:22,843 Are you going back on your words? 680 00:30:24,123 --> 00:30:24,923 Are you 681 00:30:25,843 --> 00:30:27,243 going to kill me? 682 00:30:29,163 --> 00:30:30,883 They say the Sovereign Sky Phase 683 00:30:30,923 --> 00:30:32,323 allows one to reach Heaven. 684 00:30:33,403 --> 00:30:34,683 Are you giving up now? 685 00:30:37,483 --> 00:30:38,963 If you've changed your mind, 686 00:30:39,323 --> 00:30:41,003 kill me, and only me. 687 00:30:41,083 --> 00:30:42,523 Leave the Tang Sect out of this. 688 00:30:42,883 --> 00:30:43,483 Enough of this. 689 00:30:49,723 --> 00:30:50,523 Master! 690 00:30:51,363 --> 00:30:52,043 Baili! 691 00:30:52,403 --> 00:30:53,203 Have you lost your mind? 692 00:30:53,323 --> 00:30:54,123 If you go in now, 693 00:30:54,163 --> 00:30:54,843 his inner strength 694 00:30:54,843 --> 00:30:55,883 will shatter your organs. 695 00:30:59,603 --> 00:31:01,283 Reaching Sovereign Sky Phase 696 00:31:01,603 --> 00:31:03,323 to reach Heaven, 697 00:31:03,683 --> 00:31:04,883 not a living soul 698 00:31:05,083 --> 00:31:06,083 or creation in sight. 699 00:31:06,123 --> 00:31:08,203 Most people only remember the first half. 700 00:31:08,483 --> 00:31:09,923 They forget people like this 701 00:31:10,523 --> 00:31:11,243 will lose sight 702 00:31:11,243 --> 00:31:12,963 of everything but themselves. 703 00:31:35,803 --> 00:31:39,153 [Mo Yi of Penglai Island] 704 00:31:39,723 --> 00:31:41,723 Penglai shrouded in Jade Pool mist, 705 00:31:41,963 --> 00:31:43,723 no immortal peaks in sight. 706 00:31:45,043 --> 00:31:45,923 Mo Yi, 707 00:31:46,283 --> 00:31:47,323 long time no see. 708 00:31:48,083 --> 00:31:50,203 Where is your master, Taoist Qingfeng? 709 00:31:51,643 --> 00:31:53,043 He passed away. 710 00:31:53,603 --> 00:31:55,323 What is your purpose 711 00:31:55,643 --> 00:31:56,603 for this sudden visit? 712 00:31:57,803 --> 00:31:59,003 I missed my old friends 713 00:31:59,003 --> 00:32:00,083 and wanted to see him. 714 00:32:00,763 --> 00:32:02,723 But he already left. 715 00:32:04,203 --> 00:32:05,043 What do you mean 716 00:32:05,883 --> 00:32:06,683 by "left"? 717 00:32:07,043 --> 00:32:08,363 I came to bid farewell. 718 00:32:09,443 --> 00:32:12,163 However, I'm not meeting my demise. 719 00:32:12,763 --> 00:32:15,363 My destination is far away. 720 00:32:15,603 --> 00:32:17,123 The furthest land in the world 721 00:32:17,563 --> 00:32:18,843 is Penglai. 722 00:32:19,213 --> 00:32:20,333 Where are you heading? 723 00:32:20,803 --> 00:32:22,163 Why come here to bid farewell? 724 00:32:25,123 --> 00:32:26,563 I am going 725 00:32:27,883 --> 00:32:29,283 into a woman's heart. 726 00:32:32,763 --> 00:32:34,523 I took in a lot of disciples. 727 00:32:34,723 --> 00:32:36,043 I like them a lot. 728 00:32:36,163 --> 00:32:37,203 If they ever get the chance 729 00:32:37,283 --> 00:32:38,643 to visit this place, 730 00:32:39,163 --> 00:32:40,323 I'd like for you 731 00:32:40,523 --> 00:32:42,043 to offer them a drink. 732 00:32:42,203 --> 00:32:43,523 Put it on my tab. 733 00:32:43,843 --> 00:32:44,763 But sir, 734 00:32:44,963 --> 00:32:46,363 you bade farewell just now. 735 00:32:46,763 --> 00:32:47,923 Isn't this supposed to be 736 00:32:48,723 --> 00:32:50,443 the last time we meet? 737 00:32:50,763 --> 00:32:51,643 In other words, 738 00:32:51,803 --> 00:32:53,283 I can never pay you back. 739 00:32:53,403 --> 00:32:55,483 Given all the unpaid debts in the world, 740 00:32:55,843 --> 00:32:57,523 mine shouldn't make a difference. 741 00:33:14,683 --> 00:33:16,163 The perfect beauty doesn't exist. 742 00:33:16,483 --> 00:33:18,043 Only the loved one can catch those eyes. 743 00:33:19,083 --> 00:33:20,283 Long time no see. 744 00:33:21,723 --> 00:33:22,563 Who are you? 745 00:33:23,123 --> 00:33:24,723 I am Nangong Chunshui. 746 00:33:25,163 --> 00:33:26,123 I am 747 00:33:26,523 --> 00:33:27,443 your husband. 748 00:33:30,803 --> 00:33:31,483 Scram. 749 00:33:37,403 --> 00:33:39,203 The mortal realm is covered in frost, 750 00:33:39,523 --> 00:33:41,443 but the spring breeze rises here. 751 00:33:45,603 --> 00:33:46,443 You're... 752 00:33:48,123 --> 00:33:48,923 You're him. 753 00:33:50,963 --> 00:33:52,203 Why do you think of him 754 00:33:52,403 --> 00:33:53,683 when I mention 755 00:33:54,163 --> 00:33:55,403 I'm your husband? 756 00:33:55,643 --> 00:33:56,443 You... 757 00:33:57,403 --> 00:33:58,883 Does that mean deep down in your heart, 758 00:33:59,323 --> 00:34:00,683 he is your husband? 759 00:34:00,843 --> 00:34:01,643 You... 760 00:34:06,723 --> 00:34:08,683 Still as ill-tempered as always. 761 00:34:10,683 --> 00:34:12,283 We shall meet again, 762 00:34:13,683 --> 00:34:14,483 my wife. 763 00:34:38,203 --> 00:34:40,883 The mortal realm is boring. 764 00:34:42,963 --> 00:34:46,603 The heaven is too lonely. 765 00:34:47,363 --> 00:34:49,523 Only I walk between worlds. 766 00:34:51,563 --> 00:34:54,003 This is a place of the greatest delight. 767 00:34:58,643 --> 00:35:00,083 Immortal... 768 00:35:03,763 --> 00:35:05,523 Please take away 769 00:35:06,603 --> 00:35:07,683 my immortality. 770 00:35:21,523 --> 00:35:23,363 Master, wake up. 771 00:35:25,483 --> 00:35:26,523 Don't worry. 772 00:35:27,483 --> 00:35:28,403 He's alive. 773 00:35:30,483 --> 00:35:31,203 What did you 774 00:35:31,203 --> 00:35:32,043 do to him? 775 00:35:35,483 --> 00:35:36,243 You fool. 776 00:35:36,843 --> 00:35:38,043 Don't you get it? 777 00:35:39,083 --> 00:35:40,283 Grandmaster Tang 778 00:35:40,723 --> 00:35:43,203 and Mr. Li came up with this plan. 779 00:35:44,443 --> 00:35:45,203 Their plan? 780 00:35:45,723 --> 00:35:46,563 Indeed. 781 00:35:48,483 --> 00:35:50,043 He came to me 782 00:35:50,443 --> 00:35:52,843 and asked me to host this elaborated act for him. 783 00:35:54,243 --> 00:35:57,043 It's been over 300 years 784 00:35:57,563 --> 00:36:00,243 since the founding of the Tang Sect. 785 00:36:00,563 --> 00:36:01,683 It's one of the greatest sects 786 00:36:01,683 --> 00:36:05,163 in the martial arts world. 787 00:36:05,763 --> 00:36:09,243 If I helped you with this plan... 788 00:36:09,763 --> 00:36:10,883 Old man. 789 00:36:11,403 --> 00:36:13,083 Stop saying this. 790 00:36:14,043 --> 00:36:15,043 I might as well 791 00:36:15,043 --> 00:36:16,443 go to the Lei Fortress. 792 00:36:16,483 --> 00:36:19,043 A disciple of mine has Lei as his family name. 793 00:36:19,083 --> 00:36:20,523 I am quite fond of him. 794 00:36:21,083 --> 00:36:22,443 Given my bond with him, 795 00:36:23,403 --> 00:36:25,443 I could help Lei Fortress. 796 00:36:25,643 --> 00:36:28,963 I might help them become the leader of the martial arts world. 797 00:36:29,443 --> 00:36:30,603 What do you think? 798 00:36:32,643 --> 00:36:34,043 Where were we just now? 799 00:36:34,123 --> 00:36:35,163 Take a seat. 800 00:36:38,003 --> 00:36:39,283 After centuries, 801 00:36:39,723 --> 00:36:41,723 the Tang Sect hasn't changed. 802 00:36:41,963 --> 00:36:43,283 You don't realize the magnitude 803 00:36:43,283 --> 00:36:44,603 of this matter 804 00:36:44,603 --> 00:36:46,123 until I bring up the Lei Family. 805 00:36:49,483 --> 00:36:51,443 An epic love-hate relationship. 806 00:36:52,763 --> 00:36:54,563 Come on, have some tea. 807 00:37:12,763 --> 00:37:14,203 Then again, 808 00:37:14,723 --> 00:37:16,403 why does Mr. Li 809 00:37:16,443 --> 00:37:17,563 look like a young man? 810 00:37:18,763 --> 00:37:20,563 Well, this is interesting. 811 00:37:22,763 --> 00:37:25,203 King of Medicine, do you know something? 812 00:37:25,283 --> 00:37:26,523 The ancient tree, Chun, 813 00:37:26,523 --> 00:37:27,403 respectively goes through 8000 years 814 00:37:27,403 --> 00:37:28,563 of spring and autumn. 815 00:37:28,603 --> 00:37:29,763 I know a technique 816 00:37:29,923 --> 00:37:30,843 known as the Dachun Art. 817 00:37:31,243 --> 00:37:32,883 It's the ultimate art of the Unbound Wind-Rider Sect 818 00:37:33,203 --> 00:37:35,363 which is now nowhere to be found. 819 00:37:35,363 --> 00:37:36,403 To master this technique, 820 00:37:36,403 --> 00:37:37,603 one would need the medicine stone 821 00:37:38,243 --> 00:37:39,763 and the effort of the entire sect. 822 00:37:39,963 --> 00:37:41,123 Whoever masters it 823 00:37:41,163 --> 00:37:42,523 must be the prodigy 824 00:37:42,523 --> 00:37:43,763 of the century. 825 00:37:44,243 --> 00:37:45,443 Once the technique is mastered, 826 00:37:45,683 --> 00:37:47,723 that person can be young again once every 30 years. 827 00:37:48,403 --> 00:37:49,083 However, 828 00:37:49,083 --> 00:37:50,243 I've never seen it. 829 00:37:50,563 --> 00:37:51,763 I've only heard rumors. 830 00:37:52,123 --> 00:37:53,203 But today... 831 00:37:53,243 --> 00:37:55,043 Such a miraculous technique does exist. 832 00:37:55,523 --> 00:37:56,923 It gives immortality. 833 00:37:57,563 --> 00:38:00,283 So, what exactly is Mr. Li's goal 834 00:38:01,083 --> 00:38:03,283 of doing all this? 835 00:38:04,683 --> 00:38:06,523 If my guess is right, 836 00:38:07,163 --> 00:38:08,883 he wants to disable this art. 837 00:38:09,443 --> 00:38:10,203 To disable the art? 838 00:38:10,363 --> 00:38:11,363 To disable the art. 839 00:38:11,683 --> 00:38:13,883 Li Changsheng came to me 840 00:38:14,563 --> 00:38:16,563 for my help 841 00:38:16,563 --> 00:38:19,283 in disabling the effect of the Dachun Art. 842 00:38:20,043 --> 00:38:21,963 However, I alone did not have the power 843 00:38:21,963 --> 00:38:23,523 to accomplish this. 844 00:38:24,003 --> 00:38:26,363 Therefore, I made use of the Poison Convention 845 00:38:26,613 --> 00:38:28,763 to cripple the effect of the medicine stone 846 00:38:28,843 --> 00:38:32,083 of the Unbound Wind-Rider Sect using powerful poisons. 847 00:38:32,443 --> 00:38:33,683 Then, 848 00:38:33,963 --> 00:38:36,123 he would have to disable the art himself. 849 00:38:36,563 --> 00:38:37,883 He even orchestrated 850 00:38:37,923 --> 00:38:39,483 this showdown. 851 00:38:40,283 --> 00:38:42,243 Those who watched 852 00:38:42,563 --> 00:38:44,283 or joined the showdown 853 00:38:44,603 --> 00:38:45,563 would have 854 00:38:45,603 --> 00:38:48,443 substantial growth in their mastery of martial arts. 855 00:38:48,763 --> 00:38:51,523 Consider it his compensation for you. 856 00:38:52,083 --> 00:38:54,163 But why did he want to become mortal again? 857 00:38:57,083 --> 00:38:58,083 Lianyue, 858 00:38:58,723 --> 00:39:01,763 you are too young to understand it. 859 00:39:02,443 --> 00:39:03,843 With mortality, 860 00:39:04,083 --> 00:39:05,563 life is short. 861 00:39:05,873 --> 00:39:08,073 But if you were given 862 00:39:08,083 --> 00:39:09,523 8000 years to live, 863 00:39:10,243 --> 00:39:12,243 would you be able to withstand 864 00:39:12,283 --> 00:39:14,043 the endless loneliness? 865 00:39:15,003 --> 00:39:15,683 You'd have 866 00:39:15,683 --> 00:39:17,363 to watch all of your loved ones pass away 867 00:39:18,163 --> 00:39:19,603 until there's no one left but you. 868 00:39:20,443 --> 00:39:21,203 Nonsense. 869 00:39:24,083 --> 00:39:24,883 Master. 870 00:39:25,723 --> 00:39:26,723 That felt nice. 871 00:39:36,123 --> 00:39:37,523 Allow me to introduce myself. 872 00:39:37,763 --> 00:39:39,843 I am Nangong Chunshui. 873 00:39:40,163 --> 00:39:42,163 I am a gentle scholar. 874 00:39:51,523 --> 00:39:52,323 Everyone. 875 00:39:54,323 --> 00:39:56,763 This is where I bid you farewell. 876 00:39:58,483 --> 00:40:00,403 I stirred up quite the commotion 877 00:40:00,483 --> 00:40:01,923 because of my personal goal. 878 00:40:02,123 --> 00:40:03,443 I hope you don't 879 00:40:03,523 --> 00:40:04,683 hold it against me, Grandmaster Tang. 880 00:40:08,363 --> 00:40:09,443 My fellow disciples 881 00:40:09,683 --> 00:40:11,403 will be known across the world. 882 00:40:12,363 --> 00:40:13,003 As for you, 883 00:40:13,763 --> 00:40:15,603 you shall be their powerful rival. 884 00:40:16,963 --> 00:40:18,083 With you around, 885 00:40:18,883 --> 00:40:20,523 the Tang Sect shall stand strong. 886 00:40:23,283 --> 00:40:25,403 Why? Are you a fortune-teller? 887 00:40:26,163 --> 00:40:27,283 Since you brought that up, 888 00:40:27,723 --> 00:40:29,643 I did work as one for a couple of years. 889 00:40:31,683 --> 00:40:32,803 You two brats, 890 00:40:33,163 --> 00:40:34,083 time to go. 891 00:40:34,963 --> 00:40:35,923 Two? 892 00:40:39,243 --> 00:40:40,123 Does that mean... 893 00:40:43,283 --> 00:40:44,883 Sikong Changfeng. 894 00:40:46,843 --> 00:40:47,723 What is it? 895 00:40:48,043 --> 00:40:49,483 Nothing serious. 896 00:40:49,923 --> 00:40:51,123 I wonder 897 00:40:51,403 --> 00:40:52,203 if you're willing 898 00:40:52,203 --> 00:40:54,323 to be my disciple. 899 00:40:57,003 --> 00:40:58,123 What are you waiting for? 900 00:40:58,203 --> 00:40:59,323 Say yes. 901 00:41:07,003 --> 00:41:07,843 Rascal. 902 00:41:08,283 --> 00:41:09,323 Say yes. 903 00:41:10,243 --> 00:41:12,603 It's good to be his disciple. 904 00:41:13,843 --> 00:41:14,763 Our contract 905 00:41:15,363 --> 00:41:16,603 ends today. 906 00:41:17,243 --> 00:41:18,043 From now on, 907 00:41:18,843 --> 00:41:20,203 I'm only half a master to you. 908 00:41:36,523 --> 00:41:37,403 Thank you, Master. 909 00:41:43,043 --> 00:41:44,563 Very well. I accept the offer. 910 00:41:45,643 --> 00:41:46,683 Kneel. 911 00:41:54,323 --> 00:41:55,243 Master, 912 00:41:55,803 --> 00:41:56,843 please accept my bow. 913 00:42:08,203 --> 00:42:08,763 Very well. 914 00:42:09,923 --> 00:42:11,483 From now on, you are a disciple 915 00:42:11,523 --> 00:42:13,563 of me, Nangong Chunshui. 916 00:42:17,443 --> 00:42:18,283 Get up, 917 00:42:18,483 --> 00:42:19,523 my junior. 918 00:42:21,083 --> 00:42:22,083 Baili Dongjun, 919 00:42:22,763 --> 00:42:24,003 strictly speaking, 920 00:42:24,043 --> 00:42:25,123 you are Mr. Li's disciple. 921 00:42:25,123 --> 00:42:26,003 Don't take advantage of me. 922 00:42:26,803 --> 00:42:28,683 I don't care. You're my junior. 923 00:42:29,163 --> 00:42:30,243 Enough. 924 00:42:31,043 --> 00:42:33,603 You two, it's time to move on. 925 00:42:34,283 --> 00:42:35,803 Sure. I'll get the horses. 926 00:42:37,523 --> 00:42:38,683 I've waited for too long. 927 00:42:39,123 --> 00:42:40,283 I'm tired of it. 928 00:42:40,483 --> 00:42:41,683 We'll fly there. 929 00:42:42,763 --> 00:42:43,603 Grandmaster Tang, 930 00:42:44,323 --> 00:42:45,603 you know where we're heading. 931 00:42:45,843 --> 00:42:46,323 Please 932 00:42:46,323 --> 00:42:47,923 send the carriage there. 933 00:42:47,963 --> 00:42:49,683 I have a few jars of fine liquor in it. 934 00:42:49,883 --> 00:42:51,043 I wouldn't mind having 935 00:42:51,203 --> 00:42:52,563 a few jars 936 00:42:52,563 --> 00:42:55,043 of the Tang Sect's Drunken World. 937 00:42:57,243 --> 00:42:58,163 That settles it. 938 00:42:59,723 --> 00:43:00,483 Let's go. 939 00:43:01,163 --> 00:43:02,083 Wait, Master. 940 00:43:03,203 --> 00:43:04,083 My uncles, 941 00:43:04,523 --> 00:43:05,403 I'll take my leave. 942 00:43:05,563 --> 00:43:06,723 Send my regards to my family. 943 00:43:08,083 --> 00:43:08,763 I'm leaving. 944 00:43:08,963 --> 00:43:09,843 Take good care of yourself. 945 00:43:10,483 --> 00:43:11,283 Don't worry about me. 946 00:43:11,403 --> 00:43:12,643 Enough chitchat. Let's go! 947 00:43:13,643 --> 00:43:14,443 Master! 948 00:43:14,603 --> 00:43:16,443 Don't forget Luoxia! 949 00:43:19,283 --> 00:43:20,723 I have a hunch 950 00:43:21,323 --> 00:43:23,123 you have a perilous future ahead. 951 00:43:25,403 --> 00:43:26,603 Mind your own business. 952 00:43:30,923 --> 00:43:35,603 [Xiaguan] 953 00:43:39,803 --> 00:43:40,643 My disciples, 954 00:43:40,963 --> 00:43:42,323 why do I feel nervous? 955 00:43:45,163 --> 00:43:46,043 This is it? 956 00:43:46,563 --> 00:43:47,163 Master, 957 00:43:47,483 --> 00:43:49,083 aren't we going to Xueyue City? 958 00:43:49,883 --> 00:43:51,163 But the sign says 959 00:43:52,163 --> 00:43:53,123 "Xiaguan". 960 00:43:55,003 --> 00:43:56,043 This city 961 00:43:56,203 --> 00:43:58,163 was once called Dachanghe. 962 00:43:58,643 --> 00:44:00,123 The first character of the name means "big", 963 00:44:00,203 --> 00:44:02,723 but it's a very small city. 964 00:44:03,443 --> 00:44:04,763 The place is remote 965 00:44:04,883 --> 00:44:05,883 with picturesque scenery. 966 00:44:06,003 --> 00:44:07,163 It's peaceful. 967 00:44:07,963 --> 00:44:09,603 Then, four peerless elites came 968 00:44:09,963 --> 00:44:11,123 to live in seclusion. 969 00:44:11,883 --> 00:44:13,123 And that somehow 970 00:44:13,123 --> 00:44:14,883 attracted more people to settle down here. 971 00:44:15,523 --> 00:44:17,603 So the city expanded. 972 00:44:18,163 --> 00:44:19,963 Later on, it was divided into two districts, 973 00:44:20,363 --> 00:44:21,523 named Shangguan 974 00:44:21,803 --> 00:44:23,043 and Xiaguan. 975 00:44:24,203 --> 00:44:26,323 Wind for Shangguan, blossoms for Xiaguan. 976 00:44:26,403 --> 00:44:28,483 Snow for the Cangshan mountain. Moon for the Erhai Lake. 977 00:44:28,723 --> 00:44:29,643 People then combined 978 00:44:29,883 --> 00:44:31,283 the names of both districts 979 00:44:31,443 --> 00:44:33,123 into Xueyue City. 980 00:44:33,123 --> 00:44:33,723 Out of the four elites 981 00:44:33,723 --> 00:44:35,443 I mentioned just now, 982 00:44:35,443 --> 00:44:37,083 only the Sword Deity 983 00:44:37,203 --> 00:44:38,803 had descendants. 984 00:44:39,243 --> 00:44:40,923 The people elected this descendant 985 00:44:41,083 --> 00:44:43,363 to become the city lord of Xueyue City. 986 00:44:43,843 --> 00:44:46,363 The current city lord is a woman. 987 00:44:47,683 --> 00:44:50,443 She loves dressing in red. 988 00:44:52,043 --> 00:44:53,643 There is a cinnabar mark between her brows. 989 00:44:54,883 --> 00:44:56,283 Her beauty is peerless. 990 00:44:58,083 --> 00:45:00,123 Her swordplay is invincible. 991 00:45:13,843 --> 00:45:15,643 She is the woman I love. 992 00:45:16,083 --> 00:45:18,043 I dream of her every day. 993 00:45:18,403 --> 00:45:20,323 I love her so much. 994 00:45:27,683 --> 00:45:29,803 Master, you must be truly nervous. 995 00:45:30,643 --> 00:45:31,323 What? 996 00:45:31,483 --> 00:45:33,323 People get chatty when they are nervous. 997 00:45:33,843 --> 00:45:34,563 Master. 998 00:45:35,243 --> 00:45:37,283 You're almost 200 years old. 999 00:45:37,283 --> 00:45:38,763 You're still bound by human emotions. 1000 00:45:39,003 --> 00:45:39,603 Go away. 1001 00:45:44,363 --> 00:45:45,283 Someone is coming this way. 1002 00:45:54,643 --> 00:45:55,723 Calm down. 1003 00:45:55,763 --> 00:45:56,683 She is one of us. 1004 00:46:01,963 --> 00:46:03,043 [Luo Shui, City Lord of Xueyue City] Who are you? 1005 00:46:06,843 --> 00:46:09,203 Long time no see, Miss Luo. 1006 00:46:09,483 --> 00:46:10,483 Pardon the intrusion. 1007 00:46:11,563 --> 00:46:14,203 I am Nangong Chunshui. 1008 00:46:14,803 --> 00:46:16,123 I don't remember 1009 00:46:16,243 --> 00:46:16,883 anyone 1010 00:46:16,883 --> 00:46:18,403 by the name of Nangong Chunshui. 1011 00:46:18,883 --> 00:46:19,883 That's because 1012 00:46:20,483 --> 00:46:21,683 I had a different name 1013 00:46:24,403 --> 00:46:25,963 when we first met. 1014 00:46:26,283 --> 00:46:27,043 You... 1015 00:46:33,403 --> 00:46:34,683 It really is you. 1016 00:46:35,683 --> 00:46:36,883 Why are you here again? 1017 00:46:38,323 --> 00:46:39,123 Master. 1018 00:46:39,603 --> 00:46:41,203 She's the woman you're in love with? 1019 00:46:41,723 --> 00:46:42,283 She doesn't 1020 00:46:42,283 --> 00:46:43,443 seem to like you at all. 1021 00:46:44,763 --> 00:46:46,003 Nonsense. 1022 00:46:47,763 --> 00:46:49,123 Miss Luo and I 1023 00:46:49,323 --> 00:46:51,243 are meant for each other. 1024 00:46:52,323 --> 00:46:54,203 We made a vow of life when we first met. 1025 00:46:55,763 --> 00:46:57,563 You're just a playboy and a heartbreaker. 1026 00:47:02,243 --> 00:47:04,083 Miss Luo, after so many years, 1027 00:47:04,243 --> 00:47:05,923 you're still as ill-tempered. 1028 00:47:06,243 --> 00:47:07,403 You're the greatest martial artist. 1029 00:47:07,483 --> 00:47:08,603 I can't slay you. 1030 00:47:09,723 --> 00:47:11,083 But I don't want to see you again. 1031 00:47:11,083 --> 00:47:11,683 Scram. 1032 00:47:29,163 --> 00:47:30,603 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 1033 00:47:30,603 --> 00:47:32,003 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 1034 00:47:47,423 --> 00:47:50,223 ♪A gentle breeze♪ 1035 00:47:50,223 --> 00:47:54,663 ♪Intentionally touching the heart♪ 1036 00:47:56,153 --> 00:47:59,343 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 1037 00:47:59,383 --> 00:48:03,183 ♪Feet covered by spring mud♪ 1038 00:48:03,663 --> 00:48:07,103 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 1039 00:48:07,143 --> 00:48:12,943 ♪Whispering secrets♪ 1040 00:48:14,563 --> 00:48:20,503 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 1041 00:48:21,983 --> 00:48:24,863 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 1042 00:48:24,863 --> 00:48:27,223 ♪Restlessly searching♪ 1043 00:48:27,223 --> 00:48:31,463 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 1044 00:48:31,463 --> 00:48:36,223 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 1045 00:48:36,223 --> 00:48:39,663 ♪Who can I lean on now?♪ 1046 00:48:39,703 --> 00:48:42,463 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 1047 00:48:42,463 --> 00:48:45,143 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 1048 00:48:45,183 --> 00:48:49,503 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 1049 00:48:49,503 --> 00:48:54,063 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 1050 00:48:54,063 --> 00:48:57,263 ♪In this perfect moment♪ 1051 00:48:57,263 --> 00:49:02,343 ♪To meet you♪ 1052 00:49:38,303 --> 00:49:41,063 ♪A gentle breeze♪ 1053 00:49:41,103 --> 00:49:45,503 ♪Intentionally touching the heart♪ 1054 00:49:46,703 --> 00:49:50,223 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 1055 00:49:50,263 --> 00:49:54,023 ♪Feet covered by spring mud♪ 1056 00:49:54,543 --> 00:49:57,903 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 1057 00:49:58,023 --> 00:50:03,743 ♪Whispering secrets♪ 1058 00:50:05,503 --> 00:50:11,343 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 1059 00:50:12,743 --> 00:50:15,703 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 1060 00:50:15,703 --> 00:50:18,023 ♪Restlessly searching♪ 1061 00:50:18,103 --> 00:50:22,263 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 1062 00:50:22,263 --> 00:50:27,023 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 1063 00:50:27,063 --> 00:50:30,463 ♪Who can I lean on now?♪ 1064 00:50:30,503 --> 00:50:33,263 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 1065 00:50:33,303 --> 00:50:35,983 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 1066 00:50:35,983 --> 00:50:40,303 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 1067 00:50:40,343 --> 00:50:44,863 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 1068 00:50:44,863 --> 00:50:48,063 ♪In this perfect moment♪ 1069 00:50:48,143 --> 00:50:53,143 ♪To meet you♪ 1070 00:50:53,143 --> 00:50:58,143 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1071 00:50:53,143 --> 00:51:03,143 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 63069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.