Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
♪Overcoming the boundary of confusion♪
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
♪I look into this dark night♪
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
♪Never once has my soul
been extinguished♪
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
♪With this passion♪
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
♪Answering the true call on a sword♪
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
♪Keep my distance from the world♪
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,123
♪Who can understand my loneliness?♪
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
♪A single thought, looking down♪
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
16
00:01:14,563 --> 00:01:17,123
♪A belief that cuts through the world♪
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:45,693
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:45,693 --> 00:01:49,043
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 21]
26
00:01:53,083 --> 00:01:53,723
Everyone,
27
00:01:54,203 --> 00:01:55,883
Master asked me
to run an errand in Jin City.
28
00:01:55,883 --> 00:01:56,803
I'm afraid
29
00:01:56,923 --> 00:01:58,283
I can't go to the Tang Sect.
30
00:01:58,443 --> 00:01:59,643
I'll wait outside.
31
00:02:00,123 --> 00:02:01,843
Given your master's
past grievances with them,
32
00:02:02,123 --> 00:02:03,603
it's best that you stay outside.
33
00:02:04,683 --> 00:02:05,283
Senior Liu Yue
34
00:02:05,283 --> 00:02:06,643
had a feud with the Tang Sect?
35
00:02:06,723 --> 00:02:07,443
Tell us about it.
36
00:02:08,603 --> 00:02:09,283
Why?
37
00:02:10,243 --> 00:02:11,403
Are you eager to find out?
38
00:02:12,683 --> 00:02:14,203
It's basically
39
00:02:14,443 --> 00:02:16,643
the bygone days of romance.
40
00:02:20,003 --> 00:02:20,923
Forget it.
41
00:02:21,003 --> 00:02:22,683
I wouldn't want Senior Liu Yue's wrath.
42
00:02:22,963 --> 00:02:23,763
Luoxia,
43
00:02:24,763 --> 00:02:25,803
see you around.
44
00:02:26,723 --> 00:02:27,523
Take care.
45
00:02:28,083 --> 00:02:28,843
Why do you
46
00:02:28,843 --> 00:02:30,723
get all nervous
47
00:02:30,883 --> 00:02:31,803
when you find it's something romantic?
48
00:02:33,323 --> 00:02:34,323
Shut it.
49
00:02:46,323 --> 00:02:47,483
Stay safe!
50
00:02:56,943 --> 00:03:01,963
[Tang Sect]
51
00:03:01,963 --> 00:03:03,163
The Tang Sect.
52
00:03:03,843 --> 00:03:04,763
This mansion is bigger
53
00:03:04,763 --> 00:03:05,763
than Marquis of Zhenxi's
54
00:03:05,763 --> 00:03:06,683
Mansion.
55
00:03:09,803 --> 00:03:10,923
This is where we part ways.
56
00:03:11,523 --> 00:03:12,203
Take care.
57
00:03:13,803 --> 00:03:14,803
You're leaving already?
58
00:03:18,403 --> 00:03:19,003
Fine.
59
00:03:20,363 --> 00:03:21,163
Yun,
60
00:03:22,643 --> 00:03:23,323
take care.
61
00:03:25,563 --> 00:03:26,243
Take care.
62
00:03:27,883 --> 00:03:28,443
Sir.
63
00:03:30,923 --> 00:03:31,523
Take care.
64
00:03:56,523 --> 00:03:57,283
Master!
65
00:03:59,323 --> 00:04:00,043
Oh no!
66
00:04:00,043 --> 00:04:00,963
Baili.
67
00:04:01,323 --> 00:04:03,243
In a hurry to go somewhere?
68
00:04:03,283 --> 00:04:04,003
Uncle.
69
00:04:04,243 --> 00:04:05,363
My friend was nabbed.
70
00:04:05,563 --> 00:04:06,643
I must rescue him.
71
00:04:08,203 --> 00:04:09,203
[Tang Lianyue of the Tang Sect]
Who are you?
72
00:04:09,243 --> 00:04:10,203
Tell me your names.
73
00:04:13,683 --> 00:04:15,363
Wen Hujiu of the Wen Family.
74
00:04:15,563 --> 00:04:16,563
Baili Dongjun.
75
00:04:17,203 --> 00:04:17,923
Invitation?
76
00:04:18,443 --> 00:04:19,403
I don't have one.
77
00:04:19,603 --> 00:04:20,923
It's with my friend.
78
00:04:21,163 --> 00:04:22,363
He was dragged into your mansion.
79
00:04:23,483 --> 00:04:24,083
Absurd.
80
00:04:24,403 --> 00:04:25,363
That's the truth.
81
00:04:25,483 --> 00:04:26,563
Stop wasting my time.
82
00:04:26,643 --> 00:04:27,163
I must find him.
83
00:04:27,203 --> 00:04:28,843
Trespassers must be killed!
84
00:04:29,043 --> 00:04:30,843
- Trespassers must be killed!
- Trespassers must be killed!
85
00:04:33,163 --> 00:04:34,483
You have two options.
86
00:04:34,683 --> 00:04:36,323
One, let me in.
87
00:04:36,723 --> 00:04:37,323
Two,
88
00:04:38,603 --> 00:04:40,643
meet my blade and let me in.
89
00:04:41,443 --> 00:04:42,203
What a fool.
90
00:04:51,203 --> 00:04:51,763
His fist
91
00:04:51,763 --> 00:04:53,043
is actually as hard as the sword.
92
00:05:00,123 --> 00:05:01,523
I don't want to fight a nobody.
93
00:05:02,003 --> 00:05:03,203
Tell me your name.
94
00:05:03,683 --> 00:05:05,283
I am Tang Lianyue of the Tang Sect.
95
00:05:05,683 --> 00:05:08,203
I am Baili Dongjun of the Jixia Academy.
96
00:05:14,123 --> 00:05:15,523
There's no need for a fight.
97
00:05:15,683 --> 00:05:16,563
And you!
98
00:05:16,723 --> 00:05:17,683
That was uncalled for.
99
00:05:20,043 --> 00:05:20,803
Mr. Wen.
100
00:05:21,163 --> 00:05:22,723
Trespassers must be killed.
101
00:05:22,883 --> 00:05:23,923
That's the rule here.
102
00:05:24,563 --> 00:05:25,083
[Wen Hujiu of the Wen Family]
I have
103
00:05:25,083 --> 00:05:25,603
[Poison Convention of the Tang Sect]
the invitation.
104
00:05:25,923 --> 00:05:27,123
He is my nephew.
105
00:05:27,363 --> 00:05:28,643
How is he a trespasser?
106
00:05:31,323 --> 00:05:32,443
In that case,
107
00:05:32,883 --> 00:05:34,643
follow me and settle down
at the side chamber.
108
00:05:34,723 --> 00:05:35,323
Wait.
109
00:05:36,363 --> 00:05:37,403
Whoever nabbed my friend
110
00:05:37,403 --> 00:05:39,203
could be from your sect.
111
00:05:40,123 --> 00:05:41,603
You want me to rest?
112
00:05:41,723 --> 00:05:42,883
I wonder why.
113
00:05:43,523 --> 00:05:44,523
A member of our sect
114
00:05:44,523 --> 00:05:46,043
would never stoop that low.
115
00:05:46,563 --> 00:05:47,963
Your friend was trespassing.
116
00:05:48,443 --> 00:05:50,123
I will find him
117
00:05:50,323 --> 00:05:51,523
and kill him.
118
00:05:51,683 --> 00:05:52,563
I dare you.
119
00:05:54,723 --> 00:05:55,563
Lianyue
120
00:05:55,643 --> 00:05:56,963
is Grandmaster Tang's last disciple
121
00:05:57,043 --> 00:05:57,963
in the Tang Sect.
122
00:05:58,083 --> 00:05:58,603
You are
123
00:05:58,603 --> 00:06:00,523
the last disciple of Mr. Li
from the Academy.
124
00:06:00,563 --> 00:06:02,563
Mr. Li and Grandmaster Tang
125
00:06:02,643 --> 00:06:03,843
have the same seniority.
126
00:06:05,523 --> 00:06:07,683
Why not be friends?
127
00:06:07,803 --> 00:06:08,603
Shake hands
128
00:06:08,603 --> 00:06:09,403
and put all of this
129
00:06:09,403 --> 00:06:10,283
behind us.
130
00:06:12,603 --> 00:06:13,403
If he's a member of the Tang Sect...
131
00:06:13,403 --> 00:06:14,123
Even if it's Mr. Li, so what?
132
00:06:14,443 --> 00:06:14,923
then there's no need for me to do that.
133
00:06:14,923 --> 00:06:15,523
Not interested.
134
00:06:16,843 --> 00:06:17,363
Forget it.
135
00:06:17,523 --> 00:06:18,283
Young people like you
136
00:06:18,283 --> 00:06:19,003
know nothing.
137
00:06:19,443 --> 00:06:20,603
Lianyue, I'll need you
138
00:06:21,043 --> 00:06:21,923
to arrange
139
00:06:22,603 --> 00:06:23,363
accommodation for us.
140
00:06:27,403 --> 00:06:28,203
You...
141
00:06:31,683 --> 00:06:32,363
Uncle.
142
00:06:32,603 --> 00:06:33,643
[Tang Sect]
What about my friend?
143
00:06:33,723 --> 00:06:35,683
The Poison Convention is tomorrow.
144
00:06:35,883 --> 00:06:37,043
Given the timing
145
00:06:37,043 --> 00:06:38,203
of his abduction,
146
00:06:38,443 --> 00:06:39,323
it must be linked
147
00:06:39,323 --> 00:06:40,843
to the convention.
148
00:06:41,203 --> 00:06:42,243
Let's head inside.
149
00:06:53,243 --> 00:06:54,123
The Poison Convention
150
00:06:54,243 --> 00:06:55,923
will be held tomorrow at noon.
151
00:06:56,883 --> 00:06:58,163
If we find your friend,
152
00:06:58,323 --> 00:06:59,723
I'll send someone to inform you.
153
00:07:00,523 --> 00:07:01,163
Remember,
154
00:07:02,043 --> 00:07:03,843
do not wander around.
155
00:07:13,523 --> 00:07:14,763
This is a nice room.
156
00:07:18,163 --> 00:07:18,843
Uncle.
157
00:07:19,243 --> 00:07:20,083
We have to rescue
158
00:07:20,083 --> 00:07:20,963
my friend.
159
00:07:21,243 --> 00:07:22,603
I was going to ask you.
160
00:07:22,803 --> 00:07:24,923
Weren't you with Mr. Li?
161
00:07:25,043 --> 00:07:25,923
Where did he go?
162
00:07:26,123 --> 00:07:26,723
And
163
00:07:26,923 --> 00:07:29,203
who got nabbed?
164
00:07:31,123 --> 00:07:33,923
The person who got nabbed
165
00:07:34,563 --> 00:07:37,003
was my master's friend.
166
00:07:37,963 --> 00:07:39,003
I was going
167
00:07:39,203 --> 00:07:40,563
to meet up with my master
168
00:07:40,603 --> 00:07:42,003
after the Poison Convention.
169
00:07:43,003 --> 00:07:44,163
What about his prowess?
170
00:07:45,923 --> 00:07:49,403
As of now, it's around
171
00:07:49,533 --> 00:07:51,453
my level.
172
00:07:52,523 --> 00:07:54,523
That means whoever nabbed your friend
173
00:07:54,523 --> 00:07:56,763
was not ordinary.
174
00:07:57,723 --> 00:07:58,883
Don't worry.
175
00:07:59,043 --> 00:07:59,763
No one would dare
176
00:07:59,883 --> 00:08:01,843
kill anyone so blatantly
in the Tang Sect.
177
00:08:01,923 --> 00:08:03,883
Your friend must have been hidden.
178
00:08:04,123 --> 00:08:05,003
Perhaps
179
00:08:05,163 --> 00:08:06,683
we'll learn the truth tomorrow
180
00:08:06,683 --> 00:08:07,843
during the Poison Convention.
181
00:08:08,123 --> 00:08:09,323
But this friend of mine
182
00:08:09,403 --> 00:08:10,723
means a lot to me.
183
00:08:13,203 --> 00:08:13,843
Uncle...
184
00:08:22,323 --> 00:08:24,043
I handed over my master's token
185
00:08:24,043 --> 00:08:25,203
to Riverside Manor's base
186
00:08:25,203 --> 00:08:26,603
in Jin City.
187
00:08:27,483 --> 00:08:28,643
I wonder
how Martial Uncle Baili and the rest
188
00:08:28,643 --> 00:08:29,643
are doing right now.
189
00:08:30,723 --> 00:08:32,243
There's not much else to do.
190
00:08:32,603 --> 00:08:34,243
I should go and meet her.
191
00:08:34,243 --> 00:08:36,803
[Gambling Parlor]
192
00:08:36,803 --> 00:08:37,843
Come on!
193
00:08:39,323 --> 00:08:41,043
Follow my bet!
194
00:08:41,083 --> 00:08:41,923
You'll win for sure!
195
00:08:41,923 --> 00:08:43,603
Follow me, you'll win!
196
00:08:43,683 --> 00:08:44,923
Don't you have faith in me?
197
00:08:45,123 --> 00:08:46,763
How can you not trust me?
198
00:08:46,763 --> 00:08:47,843
Just do as I do.
199
00:08:47,843 --> 00:08:49,163
Everybody!
200
00:08:49,763 --> 00:08:51,443
Have you placed your bet?
201
00:08:52,083 --> 00:08:52,883
Miss,
202
00:08:53,723 --> 00:08:55,443
[Mr. Mu, Proprietor of the Parlor]
if I'm not mistaken,
203
00:08:56,003 --> 00:08:58,243
I own this gambling parlor.
204
00:08:58,923 --> 00:09:00,963
How are you calling the shots now?
205
00:09:04,283 --> 00:09:06,083
My apologies, Mr. Mu.
206
00:09:06,163 --> 00:09:07,763
I'm used to it.
207
00:09:08,643 --> 00:09:10,123
Have you placed your bet?
208
00:09:14,443 --> 00:09:15,163
Miss,
209
00:09:15,163 --> 00:09:16,163
we'll see
210
00:09:16,163 --> 00:09:17,683
if you can still win.
211
00:09:17,883 --> 00:09:20,763
Mr. Mu, haven't you heard?
212
00:09:22,283 --> 00:09:23,763
We're the masters of our destiny.
213
00:09:24,563 --> 00:09:25,643
Certainly.
214
00:09:25,643 --> 00:09:26,363
What about it?
215
00:09:26,963 --> 00:09:28,003
Nothing.
216
00:09:28,323 --> 00:09:29,683
I just want you to know
217
00:09:29,843 --> 00:09:32,163
that the saying is nothing but a lie.
218
00:09:32,763 --> 00:09:33,923
Destiny is destiny.
219
00:09:33,923 --> 00:09:34,723
When it comes
220
00:09:34,803 --> 00:09:36,403
crashing down,
221
00:09:36,883 --> 00:09:38,163
we are all doomed.
222
00:09:38,443 --> 00:09:39,483
What's the card?
223
00:09:40,523 --> 00:09:41,323
Double Heaven!
224
00:09:42,923 --> 00:09:44,083
Thank you!
225
00:09:48,883 --> 00:09:49,923
She said that
226
00:09:50,323 --> 00:09:52,243
because you were going to lose
227
00:09:52,243 --> 00:09:54,203
your entire gambling parlor
228
00:09:54,283 --> 00:09:55,643
to her.
229
00:10:01,163 --> 00:10:02,043
Yue Yao?
230
00:10:03,243 --> 00:10:04,203
Luoxia.
231
00:10:05,603 --> 00:10:06,403
Mr. Mu.
232
00:10:06,403 --> 00:10:07,363
[Yin Luoxia,
Daughter of the King of Gambling]
233
00:10:07,363 --> 00:10:09,403
That's all for today.
234
00:10:10,363 --> 00:10:11,843
Record all this carefully.
235
00:10:12,163 --> 00:10:13,123
We'll have a rematch.
236
00:10:13,603 --> 00:10:14,483
Have fun, everyone.
237
00:10:15,083 --> 00:10:15,443
Let's go.
238
00:10:15,563 --> 00:10:16,523
I'm done with this.
239
00:10:17,563 --> 00:10:18,283
Forget it.
240
00:10:18,283 --> 00:10:18,883
Let's go.
241
00:10:18,883 --> 00:10:20,043
Time to go home.
242
00:10:20,043 --> 00:10:23,723
[Jin City Inn]
243
00:10:28,323 --> 00:10:29,523
I'm here to run some errands
244
00:10:29,523 --> 00:10:31,043
for my master.
245
00:10:31,323 --> 00:10:32,243
As soon as I arrived,
246
00:10:32,563 --> 00:10:34,363
I heard rumors of a mysterious woman
247
00:10:34,523 --> 00:10:36,403
winning big in the gambling parlor.
248
00:10:36,763 --> 00:10:38,043
I knew it was you.
249
00:10:38,243 --> 00:10:39,523
So I came right away.
250
00:10:40,003 --> 00:10:40,883
Master?
251
00:10:42,483 --> 00:10:44,403
The most gorgeous man alive
252
00:10:44,883 --> 00:10:46,643
you mentioned in the letter?
253
00:10:47,443 --> 00:10:48,243
Correct.
254
00:10:48,723 --> 00:10:50,163
I took on your identity
255
00:10:50,163 --> 00:10:51,363
to become his disciple.
256
00:10:51,563 --> 00:10:52,643
If it's possible,
257
00:10:53,523 --> 00:10:55,323
I hope you can become his disciple too.
258
00:10:57,203 --> 00:11:00,403
The peerlessly handsome Mr. Liu Yue.
259
00:11:01,323 --> 00:11:02,163
Interesting.
260
00:11:02,803 --> 00:11:04,243
I should meet him.
261
00:11:04,803 --> 00:11:06,083
We'll see if he is more charming
262
00:11:06,483 --> 00:11:07,883
than you.
263
00:11:08,443 --> 00:11:09,363
Luoxia.
264
00:11:10,203 --> 00:11:11,243
I'm done teasing you.
265
00:11:11,683 --> 00:11:12,363
Come on.
266
00:11:12,723 --> 00:11:13,963
I want to hear all
267
00:11:14,403 --> 00:11:15,643
about the interesting things
268
00:11:15,803 --> 00:11:16,563
you encountered
269
00:11:16,563 --> 00:11:17,683
in Tianqi City.
270
00:11:20,523 --> 00:11:21,523
[Tang Sect]
271
00:11:21,523 --> 00:11:22,123
The invitation?
272
00:11:22,243 --> 00:11:22,643
Here you are.
273
00:11:22,643 --> 00:11:23,083
Fine. Come in.
274
00:11:23,563 --> 00:11:23,923
Come in.
275
00:11:24,083 --> 00:11:24,843
Senior, let's go.
276
00:11:25,443 --> 00:11:25,963
Invitation?
277
00:11:26,083 --> 00:11:26,443
Let's go.
278
00:11:26,763 --> 00:11:27,123
This way.
279
00:11:27,123 --> 00:11:27,483
Sure.
280
00:11:28,123 --> 00:11:28,723
Invitation?
281
00:11:31,243 --> 00:11:32,763
Had I not come here,
282
00:11:33,043 --> 00:11:34,563
you'd run out of medicine.
283
00:11:34,883 --> 00:11:36,243
You'd die here.
284
00:11:36,643 --> 00:11:37,643
Aren't you worried?
285
00:11:38,963 --> 00:11:39,963
Does it matter?
286
00:11:40,483 --> 00:11:41,643
Dying in the martial arts world
is better
287
00:11:41,763 --> 00:11:43,283
than dying in the Medicine King Valley.
288
00:11:44,563 --> 00:11:46,003
Your trip to Tianqi City
289
00:11:46,283 --> 00:11:47,763
didn't break your spirit.
290
00:11:49,203 --> 00:11:50,363
Stop standing there.
291
00:11:50,683 --> 00:11:51,443
Let's go.
292
00:11:56,283 --> 00:11:58,563
You've been through a lot.
293
00:12:01,363 --> 00:12:02,323
However,
294
00:12:03,123 --> 00:12:04,203
I have a question.
295
00:12:05,083 --> 00:12:06,643
What is it you want to know?
296
00:12:08,963 --> 00:12:10,763
Your identity,
297
00:12:11,163 --> 00:12:12,763
your goal,
298
00:12:12,963 --> 00:12:14,403
and
299
00:12:14,683 --> 00:12:17,283
the cold power struggle aside,
300
00:12:19,323 --> 00:12:20,043
are you
301
00:12:21,603 --> 00:12:23,323
in love with Baili Dongjun?
302
00:12:24,563 --> 00:12:25,203
I...
303
00:12:33,243 --> 00:12:36,873
[Tang Sect]
304
00:12:38,843 --> 00:12:39,603
If we can't
305
00:12:39,603 --> 00:12:40,603
find your friend today,
306
00:12:40,883 --> 00:12:41,643
I'll talk
307
00:12:41,643 --> 00:12:43,243
to Grandmaster Tang for you.
308
00:12:43,723 --> 00:12:44,643
Thank you, Uncle.
309
00:12:46,243 --> 00:12:47,243
What's over there?
310
00:12:47,443 --> 00:12:48,563
The Poison Convention.
311
00:12:50,683 --> 00:12:51,963
That's the Poison Convention?
312
00:12:52,403 --> 00:12:53,323
Won't you go there?
313
00:12:55,523 --> 00:12:56,763
The Convention over here
314
00:12:56,763 --> 00:12:57,523
is meant
315
00:12:57,523 --> 00:12:59,083
for the normal poison sects.
316
00:12:59,083 --> 00:12:59,963
It seems lively,
317
00:12:59,963 --> 00:13:01,563
but it has very little content in it.
318
00:13:02,043 --> 00:13:03,523
The real Poison Convention
319
00:13:03,723 --> 00:13:04,563
is always held
320
00:13:04,563 --> 00:13:06,563
in Grandmaster Tang's Wutong Yard.
321
00:13:06,763 --> 00:13:08,163
Only the five major poison sects
322
00:13:08,163 --> 00:13:10,443
are participating.
323
00:13:10,923 --> 00:13:11,883
That's a small circle.
324
00:13:12,443 --> 00:13:13,763
That's only a Poison Gathering.
325
00:13:13,763 --> 00:13:14,403
Yeah.
326
00:13:14,483 --> 00:13:16,163
It's only a gathering.
327
00:13:16,803 --> 00:13:17,483
This way, please.
328
00:13:18,763 --> 00:13:19,323
Let's go.
329
00:13:33,323 --> 00:13:34,003
The man in black
330
00:13:34,003 --> 00:13:35,043
on the stage
331
00:13:35,043 --> 00:13:36,363
is Tang Linghuang.
332
00:13:36,363 --> 00:13:36,843
He is
333
00:13:36,843 --> 00:13:38,363
the Tang Sect's spokesperson.
334
00:13:38,363 --> 00:13:39,003
It's said
335
00:13:39,003 --> 00:13:40,443
[Tang Linghuang of the Tang Sect]
he is the best poison
336
00:13:40,443 --> 00:13:42,243
and hidden weapon user in the sect.
337
00:13:42,323 --> 00:13:43,243
This time,
338
00:13:43,323 --> 00:13:44,203
I came here
339
00:13:44,203 --> 00:13:46,203
to test my skills against his.
340
00:13:47,723 --> 00:13:48,563
As for the rest,
341
00:13:48,563 --> 00:13:49,363
they are
342
00:13:49,443 --> 00:13:50,803
the elites of the five poison sects.
343
00:13:50,843 --> 00:13:52,643
This is the Poison God Sect.
344
00:13:52,723 --> 00:13:54,123
That is the Withered Cloud Sect.
345
00:13:54,363 --> 00:13:55,683
And the Undying Sect
346
00:13:59,443 --> 00:14:01,203
What is Liu's sister doing here?
347
00:14:01,203 --> 00:14:02,723
I miscalculated.
348
00:14:02,763 --> 00:14:04,163
Who are the others?
349
00:14:04,243 --> 00:14:05,323
The Five-Poison Clan.
350
00:14:06,643 --> 00:14:07,963
The poison-using sects
351
00:14:08,043 --> 00:14:09,003
are truly menacing.
352
00:14:09,083 --> 00:14:10,003
Their names carry
353
00:14:10,003 --> 00:14:10,843
either death or poison.
354
00:14:11,123 --> 00:14:12,243
It seems they want the world
355
00:14:12,243 --> 00:14:13,523
to know they are nasty.
356
00:14:14,323 --> 00:14:15,003
Certainly.
357
00:14:15,323 --> 00:14:16,323
We're the nice people here.
358
00:14:16,443 --> 00:14:17,363
We are friendly.
359
00:14:17,443 --> 00:14:18,243
The Wen Family
[*Lit: grace and elegance]
360
00:14:18,283 --> 00:14:20,123
is all about grace and elegance.
361
00:14:21,283 --> 00:14:22,243
All right, enough about them.
362
00:14:22,323 --> 00:14:23,043
In any case,
363
00:14:23,043 --> 00:14:24,483
they aren't as amazing as me.
364
00:14:27,203 --> 00:14:28,043
Baili!
365
00:14:28,043 --> 00:14:29,043
Uncle Buping.
366
00:14:30,003 --> 00:14:31,443
What a timing!
367
00:14:31,643 --> 00:14:33,043
Just in time.
368
00:14:43,043 --> 00:14:44,243
You're not a poison user.
369
00:14:44,243 --> 00:14:45,523
What are you doing here?
370
00:14:45,603 --> 00:14:46,963
Medicine and poison are related.
371
00:14:47,043 --> 00:14:47,843
I don't use poisons,
372
00:14:47,843 --> 00:14:49,203
but I know about them.
373
00:14:49,523 --> 00:14:50,723
If you can't stand that,
374
00:14:50,843 --> 00:14:51,803
stop wasting your time here.
375
00:14:51,843 --> 00:14:52,803
I'm done talking to you.
376
00:14:52,963 --> 00:14:53,843
You lost the argument.
377
00:14:57,883 --> 00:14:59,563
King of Medicine, wait for me.
378
00:15:00,723 --> 00:15:01,363
Changfeng?
379
00:15:03,643 --> 00:15:04,363
Dongjun?
380
00:15:04,763 --> 00:15:05,763
What are you doing here?
381
00:15:06,283 --> 00:15:07,083
It's a long story.
382
00:15:08,283 --> 00:15:08,963
Everyone.
383
00:15:20,963 --> 00:15:22,163
As we all know,
384
00:15:22,363 --> 00:15:23,763
in the martial arts world,
385
00:15:24,083 --> 00:15:24,923
the art of toxin
386
00:15:25,163 --> 00:15:27,403
is looked down upon
as a form of Sly Path.
387
00:15:27,843 --> 00:15:29,763
It's not acknowledged by the world.
388
00:15:30,363 --> 00:15:31,563
The Tang Sect
389
00:15:32,043 --> 00:15:33,683
were shunned by the world for many years
390
00:15:33,843 --> 00:15:35,643
due to our expertise
391
00:15:35,843 --> 00:15:37,723
in poisons and hidden weapons.
392
00:15:38,203 --> 00:15:39,363
Today,
393
00:15:39,803 --> 00:15:41,163
when we mention the Tang Sect,
394
00:15:41,763 --> 00:15:43,323
is there anyone out there
395
00:15:43,763 --> 00:15:46,443
who would dare shun us?
396
00:15:48,323 --> 00:15:49,283
- Indeed.
- Indeed.
397
00:15:50,923 --> 00:15:52,083
- He is right.
- Yeah.
398
00:15:52,083 --> 00:15:53,363
Sly Path or Right Path,
399
00:15:53,603 --> 00:15:55,363
it's nothing but prejudice.
400
00:15:55,763 --> 00:15:57,043
Poisons can take lives
401
00:15:57,683 --> 00:15:59,083
and save lives.
402
00:15:59,883 --> 00:16:00,683
Today,
403
00:16:01,163 --> 00:16:02,043
we shall together
404
00:16:02,043 --> 00:16:03,523
attend this Poison Convention.
405
00:16:04,243 --> 00:16:05,443
I hope that all of us
406
00:16:05,643 --> 00:16:07,763
can exchange knowledge
to our heart's content
407
00:16:08,123 --> 00:16:09,803
and make the use of poison great again!
408
00:16:15,083 --> 00:16:16,563
It totally sounds like a sham
409
00:16:16,563 --> 00:16:17,763
we run into on the roads
410
00:16:18,523 --> 00:16:19,803
that is recruiting.
411
00:16:19,843 --> 00:16:20,883
Right? Right?
412
00:16:20,883 --> 00:16:21,723
I didn't know
413
00:16:21,723 --> 00:16:22,843
that side of you, Mr. Wen.
414
00:16:23,803 --> 00:16:26,043
Uncle, I have a feeling
415
00:16:26,243 --> 00:16:27,323
you are jealous of him.
416
00:16:28,963 --> 00:16:29,963
The Wen Family
417
00:16:30,323 --> 00:16:31,723
never likes to show off.
418
00:16:32,403 --> 00:16:34,043
But your uncle wasn't born
with that sense.
419
00:16:34,443 --> 00:16:36,003
He's always looking for a fight.
420
00:16:36,363 --> 00:16:37,643
The Tang Sect is hosting
421
00:16:37,843 --> 00:16:39,403
the Poison Convention
422
00:16:39,723 --> 00:16:41,003
that welcomes the major poison sects
423
00:16:41,243 --> 00:16:42,683
for a display of authority.
424
00:16:43,083 --> 00:16:45,323
Of course, your uncle is being defiant.
425
00:16:45,803 --> 00:16:46,283
Hush.
426
00:16:48,763 --> 00:16:49,683
Send in the drug tester.
427
00:16:58,843 --> 00:17:01,483
This is the drug tester
of the Tang Sect.
428
00:17:01,833 --> 00:17:02,473
Originally
429
00:17:02,483 --> 00:17:04,123
a bandit of great malice,
430
00:17:04,443 --> 00:17:06,123
this man was captured by us.
431
00:17:06,603 --> 00:17:08,443
After years of refinement and training,
432
00:17:08,763 --> 00:17:11,363
he is already immune to poisons.
433
00:17:16,163 --> 00:17:18,603
This is the Tang Sect's test
434
00:17:18,603 --> 00:17:20,043
for all of you.
435
00:17:20,723 --> 00:17:22,363
Anyone capable
of taking him down with poison
436
00:17:22,803 --> 00:17:25,123
shall overthrow the Tang Sect
437
00:17:25,523 --> 00:17:27,843
and rise as the head
of all poison sects.
438
00:17:28,843 --> 00:17:30,483
You're talking big. I...
439
00:17:30,963 --> 00:17:31,763
Wait here.
440
00:17:32,443 --> 00:17:33,723
Don't get too eager.
441
00:17:34,923 --> 00:17:36,923
The Wen Family is the best
at using poisons.
442
00:17:37,563 --> 00:17:39,363
We can't go in first.
443
00:17:40,923 --> 00:17:41,643
You're right.
444
00:17:41,643 --> 00:17:43,163
The Wen Family
is keeping up appearances.
445
00:17:43,803 --> 00:17:44,923
Our Five-Poison Clan
446
00:17:44,923 --> 00:17:46,443
isn't this picky.
447
00:17:46,523 --> 00:17:48,163
Since no one is coming forth,
448
00:17:48,403 --> 00:17:49,763
I shall go first.
449
00:17:53,763 --> 00:17:55,403
She is mean with her words,
450
00:17:55,843 --> 00:17:57,203
but she has a good figure.
451
00:17:58,713 --> 00:18:00,033
An alluring beauty.
452
00:18:04,123 --> 00:18:06,563
This poison blade is infused
with a powerful poison.
453
00:18:08,003 --> 00:18:09,523
It's called Elegant Jessamine.
454
00:18:10,563 --> 00:18:12,563
No one can detoxify it.
455
00:18:12,843 --> 00:18:14,163
Even the Five-Poison Clan
456
00:18:14,163 --> 00:18:15,763
is incapable of curing it.
457
00:18:24,563 --> 00:18:25,403
You...
458
00:18:26,323 --> 00:18:27,723
Uncle, she is looking at me.
459
00:18:28,283 --> 00:18:29,763
Her eyes watch all of us.
460
00:18:30,003 --> 00:18:30,843
Truly alluring.
461
00:18:41,563 --> 00:18:42,363
What is that?
462
00:18:42,843 --> 00:18:45,283
That is the Buddhist Vajra Barrier.
463
00:18:45,323 --> 00:18:46,403
I once poisoned a monk
464
00:18:46,403 --> 00:18:47,483
at White Horse Temple.
465
00:18:47,483 --> 00:18:49,163
The monk used the same technique.
466
00:18:50,163 --> 00:18:50,883
I didn't expect
467
00:18:50,883 --> 00:18:52,923
the bandit captured by the Tang Sect
468
00:18:53,523 --> 00:18:55,163
to know a Buddhist technique.
469
00:19:01,563 --> 00:19:02,763
Do not touch her!
470
00:19:08,883 --> 00:19:09,683
Don't touch her!
471
00:19:11,803 --> 00:19:12,443
Baili!
472
00:19:12,443 --> 00:19:13,723
Don't you know she is...
473
00:19:14,203 --> 00:19:15,203
What is it?
474
00:19:18,563 --> 00:19:18,963
Yeah.
475
00:19:18,963 --> 00:19:19,603
He's bold.
476
00:19:20,163 --> 00:19:21,603
Are you saying I must marry her
477
00:19:21,643 --> 00:19:22,203
because
478
00:19:22,203 --> 00:19:23,523
I touched her?
Like what's written in huabens?
479
00:19:27,603 --> 00:19:28,603
You wish.
480
00:19:29,323 --> 00:19:31,123
Xiu, come back.
481
00:19:34,403 --> 00:19:35,123
Wait.
482
00:19:36,203 --> 00:19:37,083
Why did you
483
00:19:37,083 --> 00:19:38,763
look so terrified of the possibility
484
00:19:39,323 --> 00:19:40,523
of marrying me?
485
00:19:42,123 --> 00:19:43,123
Don't you like me?
486
00:19:43,283 --> 00:19:44,483
Isn't that obvious?
487
00:19:44,483 --> 00:19:45,123
You...
488
00:19:45,763 --> 00:19:46,763
I'll show you
489
00:19:46,763 --> 00:19:47,683
my face.
490
00:19:47,683 --> 00:19:49,043
We'll see if you like me, then.
491
00:19:49,043 --> 00:19:50,123
That's not necessary.
492
00:19:52,083 --> 00:19:52,643
Uncle.
493
00:19:52,643 --> 00:19:53,483
If you see her face,
494
00:19:53,563 --> 00:19:54,323
you must marry her.
495
00:19:54,323 --> 00:19:54,843
What now?
496
00:19:54,843 --> 00:19:55,203
Fall back.
497
00:19:55,203 --> 00:19:55,723
Yes.
498
00:20:00,603 --> 00:20:01,403
Xiu.
499
00:20:04,403 --> 00:20:05,003
If you ever
500
00:20:05,003 --> 00:20:06,523
got involved with a girl
from the Five-Poison Clan,
501
00:20:06,643 --> 00:20:08,603
it'd be a life worth living.
502
00:20:08,723 --> 00:20:10,363
But your life would be cut short.
503
00:20:11,083 --> 00:20:12,283
Why is that?
504
00:20:13,203 --> 00:20:15,003
You should ask Uncle Hujiu.
505
00:20:15,043 --> 00:20:16,083
Shut it.
506
00:20:21,523 --> 00:20:22,523
I am Wen Hujiu.
507
00:20:22,923 --> 00:20:23,963
I'll take the challenge.
508
00:20:24,643 --> 00:20:25,643
This fool.
509
00:20:25,723 --> 00:20:26,843
He's still
510
00:20:26,843 --> 00:20:27,803
an attention seeker.
511
00:20:30,483 --> 00:20:32,163
First, a dose of Drunken Dream Death
512
00:20:32,243 --> 00:20:33,643
to disable his inner strength.
513
00:20:33,763 --> 00:20:35,363
Then, a dose of Ephemeral Youth
514
00:20:35,363 --> 00:20:36,563
to strengthen the efficacy.
515
00:20:36,563 --> 00:20:38,483
Lastly, a strike of Venomous Palm.
516
00:20:38,683 --> 00:20:40,083
If he could still be alive,
517
00:20:41,603 --> 00:20:43,563
he'd be the Great Golden Immortal.
518
00:20:45,963 --> 00:20:47,323
Do all poisons nowadays
519
00:20:47,643 --> 00:20:49,563
come with a poetic and artistic name?
520
00:20:50,123 --> 00:20:51,403
Back then,
521
00:20:51,563 --> 00:20:52,683
among the three of us,
one produced poisons,
522
00:20:52,723 --> 00:20:53,643
one used poisons,
523
00:20:53,643 --> 00:20:54,443
and another one
524
00:20:54,523 --> 00:20:56,043
was responsible for naming them.
525
00:20:56,043 --> 00:20:57,163
We made a good team.
526
00:20:57,763 --> 00:20:59,483
The Wen Family is unstoppable.
527
00:20:59,763 --> 00:21:00,563
Uncle.
528
00:21:01,323 --> 00:21:02,723
You mentioned three.
529
00:21:02,923 --> 00:21:03,683
Who was the last one?
530
00:21:03,803 --> 00:21:04,723
Your mother.
531
00:21:05,443 --> 00:21:06,363
Uncle Buping.
532
00:21:06,603 --> 00:21:07,883
Why are you insulting me?
533
00:21:09,763 --> 00:21:10,763
Baili Dongjun!
534
00:21:13,923 --> 00:21:14,843
Sorry about that.
535
00:21:20,963 --> 00:21:22,123
That's highly toxic.
536
00:21:25,523 --> 00:21:26,363
What?
537
00:21:30,283 --> 00:21:32,643
The Wen Family's poison
is indeed highly toxic.
538
00:21:33,723 --> 00:21:34,643
That voice...
539
00:21:38,323 --> 00:21:39,363
Tang Linghuang,
540
00:21:39,643 --> 00:21:41,203
how dare you claim
541
00:21:41,283 --> 00:21:43,483
the drug tester was a bandit?
542
00:21:43,883 --> 00:21:45,283
How insolent you are
543
00:21:45,283 --> 00:21:46,083
to have brought in
544
00:21:46,083 --> 00:21:48,083
a speaking Golden Immortal!
545
00:21:49,243 --> 00:21:50,043
Baili Dongjun,
546
00:21:50,403 --> 00:21:51,043
what's the matter?
547
00:21:52,683 --> 00:21:53,603
That drug tester
548
00:21:53,603 --> 00:21:54,523
wasn't a bandit.
549
00:22:35,323 --> 00:22:36,763
You are not our drug tester!
550
00:22:37,563 --> 00:22:38,603
Who are you?
551
00:22:50,483 --> 00:22:51,963
I am Nangong Chunshui.
552
00:22:52,363 --> 00:22:55,003
I am a gentle scholar.
553
00:23:04,843 --> 00:23:05,563
Who is that?
554
00:23:05,563 --> 00:23:07,043
This bad old man.
555
00:23:07,323 --> 00:23:09,043
I was worried about you.
556
00:23:10,683 --> 00:23:11,683
A scholar?
557
00:23:12,683 --> 00:23:14,563
We have an internal affair
to resolve here.
558
00:23:15,483 --> 00:23:17,043
Those who are not from the Tang Sect
559
00:23:17,523 --> 00:23:19,003
should leave now.
560
00:23:22,443 --> 00:23:23,443
What is going on now?
561
00:23:26,523 --> 00:23:27,163
Let's go.
562
00:23:27,243 --> 00:23:28,523
What is this about?
563
00:23:29,843 --> 00:23:30,963
Why aren't you leaving?
564
00:23:31,203 --> 00:23:31,843
Uncle.
565
00:23:32,323 --> 00:23:33,683
This is the friend
566
00:23:33,723 --> 00:23:35,003
who got nabbed outside the gate.
567
00:23:35,283 --> 00:23:36,123
He's one of us.
568
00:23:38,963 --> 00:23:40,763
So he is with you.
569
00:23:41,403 --> 00:23:42,283
If anyone
570
00:23:42,283 --> 00:23:44,163
could abduct your friend,
571
00:23:44,563 --> 00:23:45,843
the abductor
572
00:23:46,363 --> 00:23:48,363
would be the most powerful being
in the world.
573
00:23:48,563 --> 00:23:49,363
Enough.
574
00:23:49,803 --> 00:23:51,123
Spare me the chitchat.
575
00:23:52,003 --> 00:23:53,323
You have only one chance.
576
00:23:54,363 --> 00:23:55,643
Watch closely.
577
00:24:06,363 --> 00:24:07,203
Tang Linghuang.
578
00:24:07,803 --> 00:24:09,363
What's the deal with Grandmaster Tang?
579
00:24:09,523 --> 00:24:10,603
With all the commotion,
580
00:24:10,723 --> 00:24:12,243
how can he be still asleep?
581
00:24:12,403 --> 00:24:13,483
He should be awake by now!
582
00:24:13,683 --> 00:24:14,683
Silence!
583
00:24:15,083 --> 00:24:16,123
Show some respect!
584
00:24:19,363 --> 00:24:21,003
Unrestrained
585
00:24:21,163 --> 00:24:22,643
and invincible.
586
00:24:24,963 --> 00:24:26,243
The mortal realm
587
00:24:26,563 --> 00:24:28,243
cannot match Heaven's delight.
588
00:24:33,963 --> 00:24:35,323
Two phases in a row?
589
00:24:36,123 --> 00:24:37,963
He entered the Sovereign Sky Phase
590
00:24:37,963 --> 00:24:39,163
from the Sturdy Phase.
591
00:24:40,283 --> 00:24:41,763
He is truly formidable.
592
00:24:41,843 --> 00:24:43,523
He is more than that.
593
00:24:44,283 --> 00:24:45,043
It seems
594
00:24:45,043 --> 00:24:46,163
Mr. Wen and this spokesperson
of the Tang Sect
595
00:24:46,163 --> 00:24:46,883
are both being
596
00:24:46,883 --> 00:24:47,883
heavily suppressed.
597
00:24:51,083 --> 00:24:52,083
But why we don't feel anything
598
00:24:53,163 --> 00:24:54,483
at all?
599
00:24:54,723 --> 00:24:56,283
Because his control
over his inner strength
600
00:24:56,283 --> 00:24:57,363
is highly precise,
601
00:24:57,363 --> 00:24:58,803
which means he can suppress
602
00:24:59,283 --> 00:25:00,323
anyone
603
00:25:00,323 --> 00:25:01,443
within his reach.
604
00:25:04,123 --> 00:25:05,363
Who exactly is he?
605
00:25:07,563 --> 00:25:09,563
Old geezer, what do you think?
606
00:25:10,443 --> 00:25:11,923
Is this enough of a show for you?
607
00:25:24,563 --> 00:25:25,243
Very well.
608
00:25:28,483 --> 00:25:29,563
Now,
609
00:25:30,163 --> 00:25:32,203
try killing me
610
00:25:32,403 --> 00:25:33,643
with your strongest poisons.
611
00:25:34,043 --> 00:25:35,603
Do not go easy on me.
612
00:25:36,043 --> 00:25:36,803
Otherwise,
613
00:25:37,163 --> 00:25:39,083
I'll kill you all.
614
00:25:39,403 --> 00:25:40,243
Master,
615
00:25:41,323 --> 00:25:42,683
what are you up to?
616
00:25:47,843 --> 00:25:48,643
Dongjun.
617
00:25:49,163 --> 00:25:50,043
Spear Deity.
618
00:25:50,683 --> 00:25:52,763
Lianyue of the Tang Sect.
619
00:25:52,963 --> 00:25:54,483
Watch closely.
620
00:25:54,843 --> 00:25:56,243
Ten years of training can't even hope
621
00:25:56,363 --> 00:25:59,243
to show you the knowledge
within this epic battle between sages.
622
00:26:05,643 --> 00:26:07,003
Blossom Shower.
623
00:26:07,483 --> 00:26:08,283
Is this...
624
00:26:08,763 --> 00:26:09,603
It's said that
625
00:26:10,083 --> 00:26:11,483
when the Blossom Shower is unleashed,
626
00:26:12,203 --> 00:26:13,843
there is no way to escape it
627
00:26:13,963 --> 00:26:14,963
or hide from it.
628
00:26:15,763 --> 00:26:16,963
One's fate is sealed.
629
00:26:37,883 --> 00:26:39,443
Unbreakable Vajra Shield.
630
00:26:39,563 --> 00:26:41,123
He is a Buddhist after all.
631
00:26:53,443 --> 00:26:55,363
Spirit Stride, the ultimate
Taoist technique.
632
00:26:55,683 --> 00:26:57,083
Who exactly is this man?
633
00:26:57,193 --> 00:26:58,633
He is a master
634
00:26:58,643 --> 00:27:01,163
of both Buddhist and Taoist techniques.
635
00:27:01,323 --> 00:27:02,283
Cinderless,
636
00:27:02,643 --> 00:27:03,643
Dustless.
637
00:27:17,133 --> 00:27:20,373
♪Who can understand me
638
00:27:20,493 --> 00:27:23,733
♪In the moonlight?♪
639
00:27:23,853 --> 00:27:27,093
♪I'm going to be an immortal♪
640
00:27:27,213 --> 00:27:30,493
♪Casting off the worldly stuff♪
641
00:27:30,613 --> 00:27:33,493
♪Let go of love and hate♪
642
00:27:33,613 --> 00:27:36,653
♪After drinking this liquor♪
643
00:27:37,293 --> 00:27:40,333
♪Get drunk in this youthful journey♪
644
00:27:40,733 --> 00:27:45,653
♪Forgetting the passing time♪
645
00:27:59,763 --> 00:28:00,683
The Unbreakable Vajra Shield
646
00:28:00,683 --> 00:28:01,883
is known to be invincible.
647
00:28:01,923 --> 00:28:02,963
However, every technique
648
00:28:02,963 --> 00:28:03,723
has a vulnerability.
649
00:28:03,723 --> 00:28:05,043
The Tang Sect has a hidden weapon
650
00:28:05,123 --> 00:28:06,523
that can break any vulnerability.
651
00:28:06,683 --> 00:28:08,363
Does it matter if we do that?
652
00:28:08,563 --> 00:28:09,723
Given the phase he's in,
653
00:28:10,563 --> 00:28:12,603
it will take more than a few needles
to take him out.
654
00:28:12,643 --> 00:28:13,643
I have
655
00:28:14,163 --> 00:28:16,563
my Three Character Mantra.
656
00:28:22,243 --> 00:28:23,883
Fine. I trust you.
657
00:28:27,843 --> 00:28:29,083
Torrential Pear Blossom Needles.
658
00:28:29,203 --> 00:28:30,483
Blood must be shed.
659
00:28:31,123 --> 00:28:32,323
It's bad omen to deal no harm.
660
00:28:32,683 --> 00:28:33,923
It's the last resort,
661
00:28:34,203 --> 00:28:35,363
the greatest of all hidden weapons.
662
00:28:39,383 --> 00:28:40,863
[I'll poison you to death]
663
00:28:41,563 --> 00:28:44,243
I'll poison you to death!
664
00:29:09,443 --> 00:29:10,683
Getting what one wishes for
665
00:29:11,403 --> 00:29:13,483
is the way to having no regrets.
666
00:29:35,603 --> 00:29:36,443
Old man.
667
00:29:37,843 --> 00:29:39,003
You're the only one left.
668
00:29:47,803 --> 00:29:49,883
No poison in this world
669
00:29:49,963 --> 00:29:51,923
can outmatch this.
670
00:29:53,443 --> 00:29:55,803
All 27 Torrential Pear Blossom Needles
671
00:29:55,923 --> 00:29:58,123
and the Wen Family's
Three Character Mantra
672
00:29:58,203 --> 00:30:01,323
are running wild in your veins.
673
00:30:01,683 --> 00:30:02,363
And together
674
00:30:02,363 --> 00:30:04,003
with the poisons you swallowed,
675
00:30:05,163 --> 00:30:06,403
their effects kicked in together.
676
00:30:09,283 --> 00:30:11,843
If I top it off with my Sage's Touch,
677
00:30:13,363 --> 00:30:15,403
only death awaits you.
678
00:30:15,563 --> 00:30:17,403
Well, do the honor.
679
00:30:21,283 --> 00:30:22,843
Are you going back on your words?
680
00:30:24,123 --> 00:30:24,923
Are you
681
00:30:25,843 --> 00:30:27,243
going to kill me?
682
00:30:29,163 --> 00:30:30,883
They say the Sovereign Sky Phase
683
00:30:30,923 --> 00:30:32,323
allows one to reach Heaven.
684
00:30:33,403 --> 00:30:34,683
Are you giving up now?
685
00:30:37,483 --> 00:30:38,963
If you've changed your mind,
686
00:30:39,323 --> 00:30:41,003
kill me, and only me.
687
00:30:41,083 --> 00:30:42,523
Leave the Tang Sect out of this.
688
00:30:42,883 --> 00:30:43,483
Enough of this.
689
00:30:49,723 --> 00:30:50,523
Master!
690
00:30:51,363 --> 00:30:52,043
Baili!
691
00:30:52,403 --> 00:30:53,203
Have you lost your mind?
692
00:30:53,323 --> 00:30:54,123
If you go in now,
693
00:30:54,163 --> 00:30:54,843
his inner strength
694
00:30:54,843 --> 00:30:55,883
will shatter your organs.
695
00:30:59,603 --> 00:31:01,283
Reaching Sovereign Sky Phase
696
00:31:01,603 --> 00:31:03,323
to reach Heaven,
697
00:31:03,683 --> 00:31:04,883
not a living soul
698
00:31:05,083 --> 00:31:06,083
or creation in sight.
699
00:31:06,123 --> 00:31:08,203
Most people only remember
the first half.
700
00:31:08,483 --> 00:31:09,923
They forget people like this
701
00:31:10,523 --> 00:31:11,243
will lose sight
702
00:31:11,243 --> 00:31:12,963
of everything but themselves.
703
00:31:35,803 --> 00:31:39,153
[Mo Yi of Penglai Island]
704
00:31:39,723 --> 00:31:41,723
Penglai shrouded in Jade Pool mist,
705
00:31:41,963 --> 00:31:43,723
no immortal peaks in sight.
706
00:31:45,043 --> 00:31:45,923
Mo Yi,
707
00:31:46,283 --> 00:31:47,323
long time no see.
708
00:31:48,083 --> 00:31:50,203
Where is your master, Taoist Qingfeng?
709
00:31:51,643 --> 00:31:53,043
He passed away.
710
00:31:53,603 --> 00:31:55,323
What is your purpose
711
00:31:55,643 --> 00:31:56,603
for this sudden visit?
712
00:31:57,803 --> 00:31:59,003
I missed my old friends
713
00:31:59,003 --> 00:32:00,083
and wanted to see him.
714
00:32:00,763 --> 00:32:02,723
But he already left.
715
00:32:04,203 --> 00:32:05,043
What do you mean
716
00:32:05,883 --> 00:32:06,683
by "left"?
717
00:32:07,043 --> 00:32:08,363
I came to bid farewell.
718
00:32:09,443 --> 00:32:12,163
However, I'm not meeting my demise.
719
00:32:12,763 --> 00:32:15,363
My destination is far away.
720
00:32:15,603 --> 00:32:17,123
The furthest land in the world
721
00:32:17,563 --> 00:32:18,843
is Penglai.
722
00:32:19,213 --> 00:32:20,333
Where are you heading?
723
00:32:20,803 --> 00:32:22,163
Why come here to bid farewell?
724
00:32:25,123 --> 00:32:26,563
I am going
725
00:32:27,883 --> 00:32:29,283
into a woman's heart.
726
00:32:32,763 --> 00:32:34,523
I took in a lot of disciples.
727
00:32:34,723 --> 00:32:36,043
I like them a lot.
728
00:32:36,163 --> 00:32:37,203
If they ever get the chance
729
00:32:37,283 --> 00:32:38,643
to visit this place,
730
00:32:39,163 --> 00:32:40,323
I'd like for you
731
00:32:40,523 --> 00:32:42,043
to offer them a drink.
732
00:32:42,203 --> 00:32:43,523
Put it on my tab.
733
00:32:43,843 --> 00:32:44,763
But sir,
734
00:32:44,963 --> 00:32:46,363
you bade farewell just now.
735
00:32:46,763 --> 00:32:47,923
Isn't this supposed to be
736
00:32:48,723 --> 00:32:50,443
the last time we meet?
737
00:32:50,763 --> 00:32:51,643
In other words,
738
00:32:51,803 --> 00:32:53,283
I can never pay you back.
739
00:32:53,403 --> 00:32:55,483
Given all the unpaid debts in the world,
740
00:32:55,843 --> 00:32:57,523
mine shouldn't make a difference.
741
00:33:14,683 --> 00:33:16,163
The perfect beauty doesn't exist.
742
00:33:16,483 --> 00:33:18,043
Only the loved one can catch those eyes.
743
00:33:19,083 --> 00:33:20,283
Long time no see.
744
00:33:21,723 --> 00:33:22,563
Who are you?
745
00:33:23,123 --> 00:33:24,723
I am Nangong Chunshui.
746
00:33:25,163 --> 00:33:26,123
I am
747
00:33:26,523 --> 00:33:27,443
your husband.
748
00:33:30,803 --> 00:33:31,483
Scram.
749
00:33:37,403 --> 00:33:39,203
The mortal realm is covered in frost,
750
00:33:39,523 --> 00:33:41,443
but the spring breeze rises here.
751
00:33:45,603 --> 00:33:46,443
You're...
752
00:33:48,123 --> 00:33:48,923
You're him.
753
00:33:50,963 --> 00:33:52,203
Why do you think of him
754
00:33:52,403 --> 00:33:53,683
when I mention
755
00:33:54,163 --> 00:33:55,403
I'm your husband?
756
00:33:55,643 --> 00:33:56,443
You...
757
00:33:57,403 --> 00:33:58,883
Does that mean deep down in your heart,
758
00:33:59,323 --> 00:34:00,683
he is your husband?
759
00:34:00,843 --> 00:34:01,643
You...
760
00:34:06,723 --> 00:34:08,683
Still as ill-tempered as always.
761
00:34:10,683 --> 00:34:12,283
We shall meet again,
762
00:34:13,683 --> 00:34:14,483
my wife.
763
00:34:38,203 --> 00:34:40,883
The mortal realm is boring.
764
00:34:42,963 --> 00:34:46,603
The heaven is too lonely.
765
00:34:47,363 --> 00:34:49,523
Only I walk between worlds.
766
00:34:51,563 --> 00:34:54,003
This is a place of the greatest delight.
767
00:34:58,643 --> 00:35:00,083
Immortal...
768
00:35:03,763 --> 00:35:05,523
Please take away
769
00:35:06,603 --> 00:35:07,683
my immortality.
770
00:35:21,523 --> 00:35:23,363
Master, wake up.
771
00:35:25,483 --> 00:35:26,523
Don't worry.
772
00:35:27,483 --> 00:35:28,403
He's alive.
773
00:35:30,483 --> 00:35:31,203
What did you
774
00:35:31,203 --> 00:35:32,043
do to him?
775
00:35:35,483 --> 00:35:36,243
You fool.
776
00:35:36,843 --> 00:35:38,043
Don't you get it?
777
00:35:39,083 --> 00:35:40,283
Grandmaster Tang
778
00:35:40,723 --> 00:35:43,203
and Mr. Li came up with this plan.
779
00:35:44,443 --> 00:35:45,203
Their plan?
780
00:35:45,723 --> 00:35:46,563
Indeed.
781
00:35:48,483 --> 00:35:50,043
He came to me
782
00:35:50,443 --> 00:35:52,843
and asked me to host
this elaborated act for him.
783
00:35:54,243 --> 00:35:57,043
It's been over 300 years
784
00:35:57,563 --> 00:36:00,243
since the founding of the Tang Sect.
785
00:36:00,563 --> 00:36:01,683
It's one of the greatest sects
786
00:36:01,683 --> 00:36:05,163
in the martial arts world.
787
00:36:05,763 --> 00:36:09,243
If I helped you with this plan...
788
00:36:09,763 --> 00:36:10,883
Old man.
789
00:36:11,403 --> 00:36:13,083
Stop saying this.
790
00:36:14,043 --> 00:36:15,043
I might as well
791
00:36:15,043 --> 00:36:16,443
go to the Lei Fortress.
792
00:36:16,483 --> 00:36:19,043
A disciple of mine
has Lei as his family name.
793
00:36:19,083 --> 00:36:20,523
I am quite fond of him.
794
00:36:21,083 --> 00:36:22,443
Given my bond with him,
795
00:36:23,403 --> 00:36:25,443
I could help Lei Fortress.
796
00:36:25,643 --> 00:36:28,963
I might help them become the leader
of the martial arts world.
797
00:36:29,443 --> 00:36:30,603
What do you think?
798
00:36:32,643 --> 00:36:34,043
Where were we just now?
799
00:36:34,123 --> 00:36:35,163
Take a seat.
800
00:36:38,003 --> 00:36:39,283
After centuries,
801
00:36:39,723 --> 00:36:41,723
the Tang Sect hasn't changed.
802
00:36:41,963 --> 00:36:43,283
You don't realize the magnitude
803
00:36:43,283 --> 00:36:44,603
of this matter
804
00:36:44,603 --> 00:36:46,123
until I bring up the Lei Family.
805
00:36:49,483 --> 00:36:51,443
An epic love-hate relationship.
806
00:36:52,763 --> 00:36:54,563
Come on, have some tea.
807
00:37:12,763 --> 00:37:14,203
Then again,
808
00:37:14,723 --> 00:37:16,403
why does Mr. Li
809
00:37:16,443 --> 00:37:17,563
look like a young man?
810
00:37:18,763 --> 00:37:20,563
Well, this is interesting.
811
00:37:22,763 --> 00:37:25,203
King of Medicine, do you know something?
812
00:37:25,283 --> 00:37:26,523
The ancient tree, Chun,
813
00:37:26,523 --> 00:37:27,403
respectively goes through 8000 years
814
00:37:27,403 --> 00:37:28,563
of spring and autumn.
815
00:37:28,603 --> 00:37:29,763
I know a technique
816
00:37:29,923 --> 00:37:30,843
known as the Dachun Art.
817
00:37:31,243 --> 00:37:32,883
It's the ultimate art
of the Unbound Wind-Rider Sect
818
00:37:33,203 --> 00:37:35,363
which is now nowhere to be found.
819
00:37:35,363 --> 00:37:36,403
To master this technique,
820
00:37:36,403 --> 00:37:37,603
one would need the medicine stone
821
00:37:38,243 --> 00:37:39,763
and the effort of the entire sect.
822
00:37:39,963 --> 00:37:41,123
Whoever masters it
823
00:37:41,163 --> 00:37:42,523
must be the prodigy
824
00:37:42,523 --> 00:37:43,763
of the century.
825
00:37:44,243 --> 00:37:45,443
Once the technique is mastered,
826
00:37:45,683 --> 00:37:47,723
that person can be young again
once every 30 years.
827
00:37:48,403 --> 00:37:49,083
However,
828
00:37:49,083 --> 00:37:50,243
I've never seen it.
829
00:37:50,563 --> 00:37:51,763
I've only heard rumors.
830
00:37:52,123 --> 00:37:53,203
But today...
831
00:37:53,243 --> 00:37:55,043
Such a miraculous technique does exist.
832
00:37:55,523 --> 00:37:56,923
It gives immortality.
833
00:37:57,563 --> 00:38:00,283
So, what exactly is Mr. Li's goal
834
00:38:01,083 --> 00:38:03,283
of doing all this?
835
00:38:04,683 --> 00:38:06,523
If my guess is right,
836
00:38:07,163 --> 00:38:08,883
he wants to disable this art.
837
00:38:09,443 --> 00:38:10,203
To disable the art?
838
00:38:10,363 --> 00:38:11,363
To disable the art.
839
00:38:11,683 --> 00:38:13,883
Li Changsheng came to me
840
00:38:14,563 --> 00:38:16,563
for my help
841
00:38:16,563 --> 00:38:19,283
in disabling
the effect of the Dachun Art.
842
00:38:20,043 --> 00:38:21,963
However, I alone did not have the power
843
00:38:21,963 --> 00:38:23,523
to accomplish this.
844
00:38:24,003 --> 00:38:26,363
Therefore, I made use
of the Poison Convention
845
00:38:26,613 --> 00:38:28,763
to cripple the effect
of the medicine stone
846
00:38:28,843 --> 00:38:32,083
of the Unbound Wind-Rider Sect
using powerful poisons.
847
00:38:32,443 --> 00:38:33,683
Then,
848
00:38:33,963 --> 00:38:36,123
he would have
to disable the art himself.
849
00:38:36,563 --> 00:38:37,883
He even orchestrated
850
00:38:37,923 --> 00:38:39,483
this showdown.
851
00:38:40,283 --> 00:38:42,243
Those who watched
852
00:38:42,563 --> 00:38:44,283
or joined the showdown
853
00:38:44,603 --> 00:38:45,563
would have
854
00:38:45,603 --> 00:38:48,443
substantial growth
in their mastery of martial arts.
855
00:38:48,763 --> 00:38:51,523
Consider it his compensation for you.
856
00:38:52,083 --> 00:38:54,163
But why did he want
to become mortal again?
857
00:38:57,083 --> 00:38:58,083
Lianyue,
858
00:38:58,723 --> 00:39:01,763
you are too young to understand it.
859
00:39:02,443 --> 00:39:03,843
With mortality,
860
00:39:04,083 --> 00:39:05,563
life is short.
861
00:39:05,873 --> 00:39:08,073
But if you were given
862
00:39:08,083 --> 00:39:09,523
8000 years to live,
863
00:39:10,243 --> 00:39:12,243
would you be able to withstand
864
00:39:12,283 --> 00:39:14,043
the endless loneliness?
865
00:39:15,003 --> 00:39:15,683
You'd have
866
00:39:15,683 --> 00:39:17,363
to watch
all of your loved ones pass away
867
00:39:18,163 --> 00:39:19,603
until there's no one left but you.
868
00:39:20,443 --> 00:39:21,203
Nonsense.
869
00:39:24,083 --> 00:39:24,883
Master.
870
00:39:25,723 --> 00:39:26,723
That felt nice.
871
00:39:36,123 --> 00:39:37,523
Allow me to introduce myself.
872
00:39:37,763 --> 00:39:39,843
I am Nangong Chunshui.
873
00:39:40,163 --> 00:39:42,163
I am a gentle scholar.
874
00:39:51,523 --> 00:39:52,323
Everyone.
875
00:39:54,323 --> 00:39:56,763
This is where I bid you farewell.
876
00:39:58,483 --> 00:40:00,403
I stirred up quite the commotion
877
00:40:00,483 --> 00:40:01,923
because of my personal goal.
878
00:40:02,123 --> 00:40:03,443
I hope you don't
879
00:40:03,523 --> 00:40:04,683
hold it against me, Grandmaster Tang.
880
00:40:08,363 --> 00:40:09,443
My fellow disciples
881
00:40:09,683 --> 00:40:11,403
will be known across the world.
882
00:40:12,363 --> 00:40:13,003
As for you,
883
00:40:13,763 --> 00:40:15,603
you shall be their powerful rival.
884
00:40:16,963 --> 00:40:18,083
With you around,
885
00:40:18,883 --> 00:40:20,523
the Tang Sect shall stand strong.
886
00:40:23,283 --> 00:40:25,403
Why? Are you a fortune-teller?
887
00:40:26,163 --> 00:40:27,283
Since you brought that up,
888
00:40:27,723 --> 00:40:29,643
I did work as one for a couple of years.
889
00:40:31,683 --> 00:40:32,803
You two brats,
890
00:40:33,163 --> 00:40:34,083
time to go.
891
00:40:34,963 --> 00:40:35,923
Two?
892
00:40:39,243 --> 00:40:40,123
Does that mean...
893
00:40:43,283 --> 00:40:44,883
Sikong Changfeng.
894
00:40:46,843 --> 00:40:47,723
What is it?
895
00:40:48,043 --> 00:40:49,483
Nothing serious.
896
00:40:49,923 --> 00:40:51,123
I wonder
897
00:40:51,403 --> 00:40:52,203
if you're willing
898
00:40:52,203 --> 00:40:54,323
to be my disciple.
899
00:40:57,003 --> 00:40:58,123
What are you waiting for?
900
00:40:58,203 --> 00:40:59,323
Say yes.
901
00:41:07,003 --> 00:41:07,843
Rascal.
902
00:41:08,283 --> 00:41:09,323
Say yes.
903
00:41:10,243 --> 00:41:12,603
It's good to be his disciple.
904
00:41:13,843 --> 00:41:14,763
Our contract
905
00:41:15,363 --> 00:41:16,603
ends today.
906
00:41:17,243 --> 00:41:18,043
From now on,
907
00:41:18,843 --> 00:41:20,203
I'm only half a master to you.
908
00:41:36,523 --> 00:41:37,403
Thank you, Master.
909
00:41:43,043 --> 00:41:44,563
Very well. I accept the offer.
910
00:41:45,643 --> 00:41:46,683
Kneel.
911
00:41:54,323 --> 00:41:55,243
Master,
912
00:41:55,803 --> 00:41:56,843
please accept my bow.
913
00:42:08,203 --> 00:42:08,763
Very well.
914
00:42:09,923 --> 00:42:11,483
From now on, you are a disciple
915
00:42:11,523 --> 00:42:13,563
of me, Nangong Chunshui.
916
00:42:17,443 --> 00:42:18,283
Get up,
917
00:42:18,483 --> 00:42:19,523
my junior.
918
00:42:21,083 --> 00:42:22,083
Baili Dongjun,
919
00:42:22,763 --> 00:42:24,003
strictly speaking,
920
00:42:24,043 --> 00:42:25,123
you are Mr. Li's disciple.
921
00:42:25,123 --> 00:42:26,003
Don't take advantage of me.
922
00:42:26,803 --> 00:42:28,683
I don't care. You're my junior.
923
00:42:29,163 --> 00:42:30,243
Enough.
924
00:42:31,043 --> 00:42:33,603
You two, it's time to move on.
925
00:42:34,283 --> 00:42:35,803
Sure. I'll get the horses.
926
00:42:37,523 --> 00:42:38,683
I've waited for too long.
927
00:42:39,123 --> 00:42:40,283
I'm tired of it.
928
00:42:40,483 --> 00:42:41,683
We'll fly there.
929
00:42:42,763 --> 00:42:43,603
Grandmaster Tang,
930
00:42:44,323 --> 00:42:45,603
you know where we're heading.
931
00:42:45,843 --> 00:42:46,323
Please
932
00:42:46,323 --> 00:42:47,923
send the carriage there.
933
00:42:47,963 --> 00:42:49,683
I have a few jars of fine liquor in it.
934
00:42:49,883 --> 00:42:51,043
I wouldn't mind having
935
00:42:51,203 --> 00:42:52,563
a few jars
936
00:42:52,563 --> 00:42:55,043
of the Tang Sect's Drunken World.
937
00:42:57,243 --> 00:42:58,163
That settles it.
938
00:42:59,723 --> 00:43:00,483
Let's go.
939
00:43:01,163 --> 00:43:02,083
Wait, Master.
940
00:43:03,203 --> 00:43:04,083
My uncles,
941
00:43:04,523 --> 00:43:05,403
I'll take my leave.
942
00:43:05,563 --> 00:43:06,723
Send my regards to my family.
943
00:43:08,083 --> 00:43:08,763
I'm leaving.
944
00:43:08,963 --> 00:43:09,843
Take good care of yourself.
945
00:43:10,483 --> 00:43:11,283
Don't worry about me.
946
00:43:11,403 --> 00:43:12,643
Enough chitchat. Let's go!
947
00:43:13,643 --> 00:43:14,443
Master!
948
00:43:14,603 --> 00:43:16,443
Don't forget Luoxia!
949
00:43:19,283 --> 00:43:20,723
I have a hunch
950
00:43:21,323 --> 00:43:23,123
you have a perilous future ahead.
951
00:43:25,403 --> 00:43:26,603
Mind your own business.
952
00:43:30,923 --> 00:43:35,603
[Xiaguan]
953
00:43:39,803 --> 00:43:40,643
My disciples,
954
00:43:40,963 --> 00:43:42,323
why do I feel nervous?
955
00:43:45,163 --> 00:43:46,043
This is it?
956
00:43:46,563 --> 00:43:47,163
Master,
957
00:43:47,483 --> 00:43:49,083
aren't we going to Xueyue City?
958
00:43:49,883 --> 00:43:51,163
But the sign says
959
00:43:52,163 --> 00:43:53,123
"Xiaguan".
960
00:43:55,003 --> 00:43:56,043
This city
961
00:43:56,203 --> 00:43:58,163
was once called Dachanghe.
962
00:43:58,643 --> 00:44:00,123
The first character
of the name means "big",
963
00:44:00,203 --> 00:44:02,723
but it's a very small city.
964
00:44:03,443 --> 00:44:04,763
The place is remote
965
00:44:04,883 --> 00:44:05,883
with picturesque scenery.
966
00:44:06,003 --> 00:44:07,163
It's peaceful.
967
00:44:07,963 --> 00:44:09,603
Then, four peerless elites came
968
00:44:09,963 --> 00:44:11,123
to live in seclusion.
969
00:44:11,883 --> 00:44:13,123
And that somehow
970
00:44:13,123 --> 00:44:14,883
attracted more people
to settle down here.
971
00:44:15,523 --> 00:44:17,603
So the city expanded.
972
00:44:18,163 --> 00:44:19,963
Later on, it was divided
into two districts,
973
00:44:20,363 --> 00:44:21,523
named Shangguan
974
00:44:21,803 --> 00:44:23,043
and Xiaguan.
975
00:44:24,203 --> 00:44:26,323
Wind for Shangguan,
blossoms for Xiaguan.
976
00:44:26,403 --> 00:44:28,483
Snow for the Cangshan mountain.
Moon for the Erhai Lake.
977
00:44:28,723 --> 00:44:29,643
People then combined
978
00:44:29,883 --> 00:44:31,283
the names of both districts
979
00:44:31,443 --> 00:44:33,123
into Xueyue City.
980
00:44:33,123 --> 00:44:33,723
Out of the four elites
981
00:44:33,723 --> 00:44:35,443
I mentioned just now,
982
00:44:35,443 --> 00:44:37,083
only the Sword Deity
983
00:44:37,203 --> 00:44:38,803
had descendants.
984
00:44:39,243 --> 00:44:40,923
The people elected this descendant
985
00:44:41,083 --> 00:44:43,363
to become the city lord of Xueyue City.
986
00:44:43,843 --> 00:44:46,363
The current city lord is a woman.
987
00:44:47,683 --> 00:44:50,443
She loves dressing in red.
988
00:44:52,043 --> 00:44:53,643
There is a cinnabar mark
between her brows.
989
00:44:54,883 --> 00:44:56,283
Her beauty is peerless.
990
00:44:58,083 --> 00:45:00,123
Her swordplay is invincible.
991
00:45:13,843 --> 00:45:15,643
She is the woman I love.
992
00:45:16,083 --> 00:45:18,043
I dream of her every day.
993
00:45:18,403 --> 00:45:20,323
I love her so much.
994
00:45:27,683 --> 00:45:29,803
Master, you must be truly nervous.
995
00:45:30,643 --> 00:45:31,323
What?
996
00:45:31,483 --> 00:45:33,323
People get chatty when they are nervous.
997
00:45:33,843 --> 00:45:34,563
Master.
998
00:45:35,243 --> 00:45:37,283
You're almost 200 years old.
999
00:45:37,283 --> 00:45:38,763
You're still bound by human emotions.
1000
00:45:39,003 --> 00:45:39,603
Go away.
1001
00:45:44,363 --> 00:45:45,283
Someone is coming this way.
1002
00:45:54,643 --> 00:45:55,723
Calm down.
1003
00:45:55,763 --> 00:45:56,683
She is one of us.
1004
00:46:01,963 --> 00:46:03,043
[Luo Shui, City Lord of Xueyue City]
Who are you?
1005
00:46:06,843 --> 00:46:09,203
Long time no see, Miss Luo.
1006
00:46:09,483 --> 00:46:10,483
Pardon the intrusion.
1007
00:46:11,563 --> 00:46:14,203
I am Nangong Chunshui.
1008
00:46:14,803 --> 00:46:16,123
I don't remember
1009
00:46:16,243 --> 00:46:16,883
anyone
1010
00:46:16,883 --> 00:46:18,403
by the name of Nangong Chunshui.
1011
00:46:18,883 --> 00:46:19,883
That's because
1012
00:46:20,483 --> 00:46:21,683
I had a different name
1013
00:46:24,403 --> 00:46:25,963
when we first met.
1014
00:46:26,283 --> 00:46:27,043
You...
1015
00:46:33,403 --> 00:46:34,683
It really is you.
1016
00:46:35,683 --> 00:46:36,883
Why are you here again?
1017
00:46:38,323 --> 00:46:39,123
Master.
1018
00:46:39,603 --> 00:46:41,203
She's the woman you're in love with?
1019
00:46:41,723 --> 00:46:42,283
She doesn't
1020
00:46:42,283 --> 00:46:43,443
seem to like you at all.
1021
00:46:44,763 --> 00:46:46,003
Nonsense.
1022
00:46:47,763 --> 00:46:49,123
Miss Luo and I
1023
00:46:49,323 --> 00:46:51,243
are meant for each other.
1024
00:46:52,323 --> 00:46:54,203
We made a vow of life when we first met.
1025
00:46:55,763 --> 00:46:57,563
You're just a playboy
and a heartbreaker.
1026
00:47:02,243 --> 00:47:04,083
Miss Luo, after so many years,
1027
00:47:04,243 --> 00:47:05,923
you're still as ill-tempered.
1028
00:47:06,243 --> 00:47:07,403
You're the greatest martial artist.
1029
00:47:07,483 --> 00:47:08,603
I can't slay you.
1030
00:47:09,723 --> 00:47:11,083
But I don't want to see you again.
1031
00:47:11,083 --> 00:47:11,683
Scram.
1032
00:47:29,163 --> 00:47:30,603
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
1033
00:47:30,603 --> 00:47:32,003
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
1034
00:47:47,423 --> 00:47:50,223
♪A gentle breeze♪
1035
00:47:50,223 --> 00:47:54,663
♪Intentionally touching the heart♪
1036
00:47:56,153 --> 00:47:59,343
♪Moored by the lake, ripples spread♪
1037
00:47:59,383 --> 00:48:03,183
♪Feet covered by spring mud♪
1038
00:48:03,663 --> 00:48:07,103
♪Branches softly murmur in the wind♪
1039
00:48:07,143 --> 00:48:12,943
♪Whispering secrets♪
1040
00:48:14,563 --> 00:48:20,503
♪Drawing your silhouette under the moon♪
1041
00:48:21,983 --> 00:48:24,863
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
1042
00:48:24,863 --> 00:48:27,223
♪Restlessly searching♪
1043
00:48:27,223 --> 00:48:31,463
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
1044
00:48:31,463 --> 00:48:36,223
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
1045
00:48:36,223 --> 00:48:39,663
♪Who can I lean on now?♪
1046
00:48:39,703 --> 00:48:42,463
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
1047
00:48:42,463 --> 00:48:45,143
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
1048
00:48:45,183 --> 00:48:49,503
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
1049
00:48:49,503 --> 00:48:54,063
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
1050
00:48:54,063 --> 00:48:57,263
♪In this perfect moment♪
1051
00:48:57,263 --> 00:49:02,343
♪To meet you♪
1052
00:49:38,303 --> 00:49:41,063
♪A gentle breeze♪
1053
00:49:41,103 --> 00:49:45,503
♪Intentionally touching the heart♪
1054
00:49:46,703 --> 00:49:50,223
♪Moored by the lake, ripples spread♪
1055
00:49:50,263 --> 00:49:54,023
♪Feet covered by spring mud♪
1056
00:49:54,543 --> 00:49:57,903
♪Branches softly murmur in the wind♪
1057
00:49:58,023 --> 00:50:03,743
♪Whispering secrets♪
1058
00:50:05,503 --> 00:50:11,343
♪Drawing your silhouette under the moon♪
1059
00:50:12,743 --> 00:50:15,703
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
1060
00:50:15,703 --> 00:50:18,023
♪Restlessly searching♪
1061
00:50:18,103 --> 00:50:22,263
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
1062
00:50:22,263 --> 00:50:27,023
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
1063
00:50:27,063 --> 00:50:30,463
♪Who can I lean on now?♪
1064
00:50:30,503 --> 00:50:33,263
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
1065
00:50:33,303 --> 00:50:35,983
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
1066
00:50:35,983 --> 00:50:40,303
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
1067
00:50:40,343 --> 00:50:44,863
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
1068
00:50:44,863 --> 00:50:48,063
♪In this perfect moment♪
1069
00:50:48,143 --> 00:50:53,143
♪To meet you♪
1070
00:50:53,143 --> 00:50:58,143
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1071
00:50:53,143 --> 00:51:03,143
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
63069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.