Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:12,981 --> 00:01:14,820
Bu bıyık klas bir hava katacak.
4
00:01:20,421 --> 00:01:21,740
Bakalım nasıl olmuşuz.
5
00:01:36,301 --> 00:01:37,700
Fena değil.
6
00:01:45,941 --> 00:01:49,140
Çok yazık oldu, Floyd.
7
00:01:51,021 --> 00:01:52,740
Ne zaman bir şeyler elde etsen...
8
00:01:54,661 --> 00:01:56,540
...gelip hepsini alıyorlar.
9
00:02:33,661 --> 00:02:35,780
Savaş eve geri döndü
sevgili okuyucular.
10
00:02:41,901 --> 00:02:44,660
Dün, şehrimizde sınırlarımızın
dışındaki askerlerden...
11
00:02:44,781 --> 00:02:46,740
...daha fazla
Amerikalıyı kaybettik.
12
00:02:51,701 --> 00:02:54,340
Bu salgın ulusumuzu yok ediyor.
13
00:03:06,781 --> 00:03:10,100
Avrupa'daki savaşa
odaklanan Başkan...
14
00:03:10,781 --> 00:03:13,340
...şimdi gerçek katil olan
İspanyol gribi hakkında...
15
00:03:13,581 --> 00:03:17,300
...haber yapan gazetecileri
hapse atmakla tehdit ediyor.
16
00:03:36,021 --> 00:03:38,020
Sonraki durak, Yumurta Adası.
17
00:03:53,301 --> 00:03:56,340
Her zaman olduğu gibi,
gerçek kurbanlar işçiler.
18
00:03:56,821 --> 00:03:59,620
Başkan'ın kapitalist yandaşları
konaklarında saklanırken...
19
00:03:59,741 --> 00:04:03,380
...gettolardaki köpekler gibi
ölüme terk edildiler.
20
00:04:06,341 --> 00:04:10,180
Şehir içindeki kapanmalar sadece
belli sayıda kişiyi kurtarabilir.
21
00:04:12,781 --> 00:04:15,940
Sayın Başkan, biz, unutulmuş
Birleşik Devletler halkı olarak...
22
00:04:16,061 --> 00:04:17,380
...aksiyon talep ediyoruz.
23
00:04:17,501 --> 00:04:22,860
Biz, yoksullar ve mülksüzler.
Biz göçmenler ve yabancılar.
24
00:04:22,981 --> 00:04:28,060
Biz, renkliler ve sessizler,
ülke çapında kapanma talep ediyoruz.
25
00:04:30,541 --> 00:04:33,540
Sayın Başkan!
İşçileri evlerine gönderin.
26
00:04:33,661 --> 00:04:35,420
Her şeyi kapatın!
27
00:05:15,861 --> 00:05:18,340
Şu yer var ya,
uyku ve uyanıklık arasında.
28
00:05:19,101 --> 00:05:21,260
Rüya gördüğünü hatırladığın yeri
biliyor musun?
29
00:05:22,261 --> 00:05:24,500
Her daim seni seveceğim yer
orası Peter Pan.
30
00:05:27,621 --> 00:05:29,100
Bana pek okul ödevi gibi gelmedi.
31
00:05:29,221 --> 00:05:31,860
Öyle ama baba.
Molly, oyunda Tinker Bell.
32
00:05:32,461 --> 00:05:34,180
Peki, gerçek çalışmaya odaklanalım.
33
00:05:34,301 --> 00:05:36,580
Tinker Bell için bölme
ve Bay Pan için dilbilgisi.
34
00:05:36,701 --> 00:05:38,260
-Öyleydi, değil mi?
-Evet efendim.
35
00:05:38,461 --> 00:05:41,300
-Teşekkür ederim.
-İlk gelene Latince yok.
36
00:05:42,501 --> 00:05:43,780
Hadi.
37
00:05:52,261 --> 00:05:56,860
ABD hükümeti hakkında sadakatsiz,
saygısız ve aşağılayıcı dil.
38
00:05:57,261 --> 00:06:00,900
-İğrenç. Bu ilk kez oldu.
-Bir ihtarname daha mı?
39
00:06:02,061 --> 00:06:03,740
Başkan'ın adamları şimdi de...
40
00:06:03,981 --> 00:06:06,940
...kapanma desteğini
isyanla eşdeğer tutuyorlar.
41
00:06:07,861 --> 00:06:09,580
Beni susturmak için saçmalıyorlar.
42
00:06:09,701 --> 00:06:12,140
Seni kurallara uyarken görünce
çok şaşıracaklar.
43
00:06:13,501 --> 00:06:16,020
Onlara geçene kadar
burada kalacağını söyledin değil mi?
44
00:06:16,501 --> 00:06:18,300
Evet. Tabii ki. Evet.
45
00:06:18,701 --> 00:06:21,540
Catherine yeni bir aşçı
tuttuğunu söyledi.
46
00:06:22,181 --> 00:06:25,220
Bir yabancı. Rahatlık için
risk almaya değmez.
47
00:06:25,341 --> 00:06:27,780
Jules, ajans akla gelebilecek
her türlü önlemi aldı.
48
00:06:27,941 --> 00:06:29,500
Hatta karantina şartı bile koydu.
49
00:06:29,621 --> 00:06:32,220
Catherine bakkalda paraları
kovaya atması gerektiğini söyledi.
50
00:06:32,341 --> 00:06:33,620
Çünkü kimse paraya dokunmuyormuş.
51
00:06:33,741 --> 00:06:36,620
Bir sandık eşya taşıyan
aileler gördüğünü söyledi.
52
00:06:36,741 --> 00:06:38,780
Jules, Yumurta Adası'nda
hastalık falan yok.
53
00:06:39,181 --> 00:06:41,380
Uygarlık çökmüyor.
54
00:06:57,141 --> 00:06:58,700
Onu saklayacaktım.
55
00:07:21,901 --> 00:07:23,300
Mülke izinsiz girmişsiniz.
56
00:07:24,861 --> 00:07:26,420
Hayır hanımefendi.
57
00:07:26,821 --> 00:07:28,820
Ben Floyd. Floyd Monk.
58
00:07:30,381 --> 00:07:31,620
Yeni aşçıyım.
59
00:07:32,221 --> 00:07:33,660
Belgeler.
60
00:07:51,221 --> 00:07:53,180
Dün gelmeniz gerekiyordu.
61
00:07:54,781 --> 00:07:57,180
Özür dilerim hanımefendi.
İzin zamanında çıkmadı.
62
00:07:58,421 --> 00:08:00,580
Belediyede işler oldukça yoğun,
tahmin edersiniz.
63
00:08:00,701 --> 00:08:04,140
Belki de bunu düşünüp
erken başvurmalıydınız.
64
00:08:04,261 --> 00:08:07,220
İşi duyduğum anda başvurdum
ama geç kaldım.
65
00:08:08,301 --> 00:08:11,820
Cehennemde uyandım
ama işte cennetteyim.
66
00:08:12,621 --> 00:08:15,100
-Sana yardım edeyim mi?
-Çok naziksiniz.
67
00:08:15,381 --> 00:08:19,820
İdare etmek zorundasınız Kaan Bey.
Dezenfekte edilmesi gerekiyor.
68
00:08:27,861 --> 00:08:32,140
Tüm personelin uymak zorunda
olduğu kurallar var Bay Monk.
69
00:08:32,621 --> 00:08:34,340
Ev kuralları.
70
00:08:34,501 --> 00:08:37,660
Hortonlar
mutlak izolasyon talep ediyor.
71
00:08:38,101 --> 00:08:41,420
Kimse ihtiyaçlar dışında
mülkten ayrılamaz.
72
00:08:42,461 --> 00:08:45,140
Bakkaliye, erzak gibi şeyler.
73
00:08:45,981 --> 00:08:48,780
İzolasyon sizin için
bir sorun olur mu?
74
00:08:52,861 --> 00:08:54,860
Hayır, hanımefendi.
Evimde gibi hissediyorum.
75
00:09:03,181 --> 00:09:05,820
-O odalardan hangisi benim?
-Hiçbiri.
76
00:09:06,381 --> 00:09:08,700
Bizim odalar burada.
77
00:09:09,021 --> 00:09:10,580
Bu tarafta.
78
00:09:17,501 --> 00:09:19,900
Hortonlar akşam yemeğini
tam 19.00'da yiyor.
79
00:09:20,461 --> 00:09:24,300
Patlıcan güveci
iyi bir ilk izlenim olur.
80
00:09:27,981 --> 00:09:30,980
Bahse girerim bazı insanlar
bir araştırmacı gazetecinin...
81
00:09:32,101 --> 00:09:34,300
...sadece yazarak
böyle yaşamasına şaşırıyordur.
82
00:09:34,501 --> 00:09:38,300
Bay Horton bu mülkü
halka bağışlamayı planlıyor.
83
00:09:38,421 --> 00:09:41,340
O hayatını biz işçiler için
mücadele etmeye adadı.
84
00:09:41,581 --> 00:09:42,980
Bu harika.
85
00:09:43,421 --> 00:09:46,180
Babasının et paketleme işini bile
ifşa ettiğini duydum.
86
00:09:46,301 --> 00:09:47,740
Öz babası sonuçta.
87
00:09:48,141 --> 00:09:50,060
Buna rağmen
nasıl aileden atılmazsın ki?
88
00:09:51,581 --> 00:09:53,860
Bay Horton hakkında
nasıl bu kadar çok şey biliyorsunuz?
89
00:09:56,061 --> 00:09:57,340
Hayranıyım.
90
00:09:58,861 --> 00:10:02,820
Sizi yeni aşçımızla tanıştırayım.
Bay Monk.
91
00:10:03,341 --> 00:10:06,660
-Evimize hoş geldiniz.
-Ne kadar güzel bir ev.
92
00:10:09,181 --> 00:10:11,660
Diğer odada
su dolu bir havuz gördüm.
93
00:10:12,221 --> 00:10:13,780
Yüzmek için mi?
94
00:10:15,381 --> 00:10:18,260
-Tabii ki.
-Willie Hörst'te benzerini gördüm.
95
00:10:19,421 --> 00:10:24,700
Bayan McMurray sanırım personele
sunduğumuz imkanları anlatmıştır.
96
00:10:25,581 --> 00:10:29,380
Kütüphanemi istediğiniz gibi
kullanabilirsiniz.
97
00:10:29,821 --> 00:10:32,420
Burada, personelin bu sektörden
başka sektörlere...
98
00:10:32,541 --> 00:10:34,700
...geçmesini umuyoruz,
tabii ki isterlerse.
99
00:10:34,821 --> 00:10:37,780
Bir daha asla yaşlı McMurray'in
yemeklerini yemek istemiyorum.
100
00:10:37,901 --> 00:10:40,780
-Molly.
-Parmağına ne oldu?
101
00:10:45,421 --> 00:10:47,660
Tam ucundan parçalandı,
şurada görebilirsiniz.
102
00:10:48,101 --> 00:10:50,660
1898'de San Juan Tepesi'ni
alıyorduk.
103
00:10:51,541 --> 00:10:53,060
-Tam buradan koptu.
-Dokunabilir miyim?
104
00:10:53,181 --> 00:10:54,300
-Hayır.
-Hayır.
105
00:10:54,421 --> 00:10:56,420
Hâlâ kemiği görüyorum.
106
00:10:57,101 --> 00:11:00,100
Biz bu evde
mekanize toplu cinayete karşıyız.
107
00:11:00,221 --> 00:11:01,740
Bizler vicdani retçileriz.
108
00:11:01,861 --> 00:11:05,300
Bu evde, biz hiçbir canı almaya
inanmıyoruz.
109
00:11:06,021 --> 00:11:08,020
Savaşta da, yardım için bile olsa.
110
00:11:09,981 --> 00:11:11,220
Tamam.
111
00:11:14,461 --> 00:11:16,460
Merak ediyorum, Bay Monk.
112
00:11:16,581 --> 00:11:18,860
Bize katılmadan önce
hangi restoranda çalışmıştınız?
113
00:11:20,821 --> 00:11:22,980
Sadece küçük bir tavernaydı.
Bilemezsiniz.
114
00:11:23,781 --> 00:11:25,260
-Belli olmaz.
-Hayır.
115
00:11:25,821 --> 00:11:28,100
Ancak şu var.
Çok iyi kokteyl yapardık.
116
00:11:30,301 --> 00:11:34,340
Karantinada kapatmak zorunda kaldık.
117
00:11:39,181 --> 00:11:42,020
Kaybınız için çok üzgünüm.
118
00:11:43,061 --> 00:11:44,460
En azından sağlığım yerinde.
119
00:11:48,821 --> 00:11:51,940
Pekala. Yemeğin tadını çıkarın.
120
00:11:55,141 --> 00:11:57,420
Bay Monk ilginç bir adam.
121
00:12:01,261 --> 00:12:03,060
Belki iyi bir aşçıdır.
122
00:12:04,661 --> 00:12:06,220
Patron yaprak yemek istiyor.
123
00:12:06,421 --> 00:12:08,860
Bu onun hakkı. Ben bizim neden
et yiyemediğimizi anlamıyorum.
124
00:12:09,901 --> 00:12:14,740
Bir mülkünüz olduğunda
istediğiniz kadar et yiyebilirsiniz.
125
00:12:14,861 --> 00:12:18,660
-Epeydir burada çalışıyorsun demek?
-Bay Horton'ı ben doğurttum.
126
00:12:18,781 --> 00:12:20,060
Tanrı seni korusun.
127
00:12:22,701 --> 00:12:24,020
Peki ya sen şeyh?
128
00:12:24,141 --> 00:12:26,500
Senin gibi bir adam bu ülkede
böyle bir zamanda ne yapıyor?
129
00:12:26,941 --> 00:12:28,980
İstanbul'da müzikle uğraşırdım.
130
00:12:29,981 --> 00:12:31,820
Amerika'ya
Tin Pan Alley için geldim.
131
00:12:32,461 --> 00:12:34,460
Sokakların altınla
kaplı olduğunu duydum.
132
00:12:35,221 --> 00:12:37,660
Buraya geldiğimde iki şey öğrendim.
133
00:12:38,021 --> 00:12:40,620
Bir, sokaklar
altınla kaplı değildi...
134
00:12:41,021 --> 00:12:43,740
...ve iki, benden onları
kaplamam bekleniyordu.
135
00:12:44,541 --> 00:12:47,220
Jerome'um seni savaşta
öldürmeyeceği için şanslısın.
136
00:12:48,541 --> 00:12:51,140
Jerome'um
369. Harlem Hellfighter taburunda.
137
00:12:52,221 --> 00:12:54,940
Cepheden döndüğünde
beni tıp fakültesine yazdıracak.
138
00:12:55,061 --> 00:12:57,820
Bay Horton tavsiye mektubu yazacak.
139
00:12:58,181 --> 00:13:00,300
Gerçi herhangi bir okul
onu kabul eder mi şüpheli.
140
00:13:00,461 --> 00:13:03,620
O bir hayalperest.
Ülkenin tek kanununu öğrenmemiş.
141
00:13:04,741 --> 00:13:07,500
Ya hizmetçilerin vardır
ya da sen onlardan birisindir.
142
00:13:09,061 --> 00:13:10,620
Tamam.
İçkileri nerede saklıyorsunuz?
143
00:13:10,781 --> 00:13:14,580
Personelin alkol tüketmeye
hakkı yoktur, ev kuralları.
144
00:13:15,821 --> 00:13:18,660
Bay Horton'ı akşam yemeğinde
bir bardak içkiyle gördüm.
145
00:13:19,741 --> 00:13:21,540
Kurallarımıza uyacaksın...
146
00:13:21,661 --> 00:13:24,060
...yoksa şehre giden
ilk vapura binersin.
147
00:13:24,821 --> 00:13:26,220
Anladın mı?
148
00:13:27,821 --> 00:13:29,260
Evet, hanımefendi.
149
00:13:32,421 --> 00:13:34,820
Ulusal Kadın Partisi
yürüyüşü iptal etti.
150
00:13:35,381 --> 00:13:38,060
Kendimi şimdiden boşta hissediyorum.
151
00:13:38,621 --> 00:13:39,780
Ne diyeceğini biliyorum.
152
00:13:39,901 --> 00:13:42,060
Diyeceksin ki
biyografi üzerinde çalışmalıyım.
153
00:13:42,821 --> 00:13:44,540
Ancak sanırım çok karıştı.
154
00:13:46,141 --> 00:13:47,740
-Düşünüyordum da...
-Lanet olsun.
155
00:13:47,861 --> 00:13:50,340
...neden yine
kurguyu denemiyorum?
156
00:13:52,901 --> 00:13:54,220
Jay?
157
00:13:56,861 --> 00:13:58,340
Özür dilerim.
158
00:13:59,821 --> 00:14:01,660
Bugün,
hikayem yayınlandıktan sonra...
159
00:14:01,781 --> 00:14:03,620
...başkanın magandaları
ofisi yağmaladı.
160
00:14:05,621 --> 00:14:06,900
-Yaralanan var mı?
-Hayır.
161
00:14:07,701 --> 00:14:10,540
Hayır ama Harry,
APL'nin onu takip ettiğine emin.
162
00:14:11,381 --> 00:14:12,780
Peki ya biz, güvende miyiz?
163
00:14:12,901 --> 00:14:16,380
Elbette. Burada olduğumuzu
kimse bilmiyor.
164
00:14:16,741 --> 00:14:20,140
Ancak Harry, gribi basmayı
diğer herkes gibi reddediyor.
165
00:14:27,141 --> 00:14:28,540
Elinden geleni yaptın.
166
00:14:34,701 --> 00:14:37,780
Ülkenin
dört bir yanındaki şehirlerde...
167
00:14:37,901 --> 00:14:40,420
...Başkan'ın grip politikası
yüzünden şiddetli isyanlar çıktı.
168
00:14:40,541 --> 00:14:43,740
Bu sabah, belediye binasındaki
protestoculara katıldım.
169
00:14:44,821 --> 00:14:48,660
Kana susamış askerler
olay yerine gelene kadar barışçıldı.
170
00:16:01,661 --> 00:16:02,980
Haydi bakalım kraliçe ortada.
171
00:16:03,101 --> 00:16:04,780
Beşe 10 kazandırır, 10'a 20.
172
00:16:05,261 --> 00:16:06,620
Hanımefendiyi gördün mü?
173
00:16:12,061 --> 00:16:14,220
-Kartı bana ver.
-Seni pis hilekâr.
174
00:16:15,381 --> 00:16:17,940
Bay Monk, bu nedir?
175
00:16:19,141 --> 00:16:20,740
Sadece öğle yemeği için
topladığım şeyler.
176
00:16:20,861 --> 00:16:23,620
Bunların hepsi
seni kuş gibi hasta eder...
177
00:16:24,101 --> 00:16:25,820
...ama bu içine şeytanı sokar.
178
00:16:26,061 --> 00:16:27,500
-Öyle mi?
-Kaan Bey.
179
00:16:27,781 --> 00:16:29,420
Bunu hemen yok edin.
180
00:16:29,701 --> 00:16:32,100
Ayrıca burası
bir gemi kumarhanesi değil.
181
00:16:32,981 --> 00:16:35,820
Evdeyken mutfaktan dışarı çıkmayın.
182
00:16:36,181 --> 00:16:40,340
Hadi, Kaan Bey.
Sabah yoğunluğu birazdan başlayacak.
183
00:16:41,461 --> 00:16:43,460
Patron kesinlikle iyi savaş veriyor.
184
00:16:44,741 --> 00:16:46,580
Hadi bakalım. Ders çalışmaya.
185
00:16:57,781 --> 00:16:59,220
Eğer okullar kapalı kalırsa...
186
00:16:59,341 --> 00:17:01,980
...birilerinin çocuklara
özel ders vermesi gerekecek.
187
00:17:02,701 --> 00:17:04,860
Bayan Tidwell
bunu rahatlıkla yapabilir.
188
00:17:05,461 --> 00:17:08,220
-Yani...
-Belki de ben yapabilirim.
189
00:17:12,461 --> 00:17:14,540
Hayır, Jules. Jules, sen...
190
00:17:15,821 --> 00:17:17,460
Sen bir yazarsın.
191
00:17:18,021 --> 00:17:19,500
Senin bir tırnağında...
192
00:17:19,941 --> 00:17:22,420
...benim hayal edemeyeceğim kadar
saf yetenek var.
193
00:17:23,661 --> 00:17:26,340
İnsanların nasıl düşündüğünü
değiştirmek için gücün var.
194
00:17:26,781 --> 00:17:28,020
Teşekkür ederim.
195
00:17:30,141 --> 00:17:31,380
Bravo.
196
00:17:34,101 --> 00:17:35,540
Bravo.
197
00:17:36,781 --> 00:17:40,020
Ön sayfaya çıkan birisiyle
her gün tanışmazsın.
198
00:17:40,421 --> 00:17:43,900
İzin verirseniz.
Eğer beni hoşgörürseniz.
199
00:17:44,781 --> 00:17:47,500
"Başkanın adamları sopalarını,
kanları sıçrayan göçmenlerin...
200
00:17:47,701 --> 00:17:51,820
...ve siyahilerin üstüne indirirken
yoldaşlarımın gözünde...
201
00:17:51,941 --> 00:17:54,460
...dehşeti gördüm,
bunu yazarken bile."
202
00:17:55,141 --> 00:17:56,500
"Bunu yazarken bile."
203
00:17:57,141 --> 00:18:00,100
Gerçekten politikacılara
ağzının payını vermişsiniz.
204
00:18:01,621 --> 00:18:05,060
İşte bu yazının gücü.
Size çok saygı duyuyorum.
205
00:18:06,221 --> 00:18:07,660
Teşekkür ederim.
206
00:18:10,261 --> 00:18:12,900
Sanki gerçekten oradaymışsın gibi.
207
00:18:20,701 --> 00:18:22,660
-Protesto var mıydı bari?
-Tabii ki.
208
00:18:23,421 --> 00:18:25,780
Gazetenin genç bir muhabiri
sahadan bilgi veriyor.
209
00:18:25,901 --> 00:18:28,100
Ben de buradan yazılarıma ekliyorum.
210
00:18:28,221 --> 00:18:29,900
Bu okuyucuları aldatmak değil mi?
211
00:18:30,021 --> 00:18:32,260
Vudrov Wilson Amerikan halkını
her gün aldatıyor...
212
00:18:32,381 --> 00:18:34,980
...ve onun aldatmacaları
hayatlara mâl oluyor.
213
00:18:35,981 --> 00:18:37,420
Bense kurtarıyorum.
214
00:18:42,301 --> 00:18:45,300
-Sana yardım edeyim.
-Hayır. İyiyim ben.
215
00:18:45,901 --> 00:18:48,780
-Ne oldu? Tanrım.
-Abartmaya gerek yok.
216
00:18:48,901 --> 00:18:50,380
Hayatta kalacağım.
217
00:18:50,901 --> 00:18:52,460
Pazarda panik vardı.
218
00:18:53,301 --> 00:18:56,860
Ne varsa alıp kuduz köpekler gibi
kavga ediyorlardı.
219
00:18:57,181 --> 00:18:58,860
Bayan McMurray saldırıya mı uğradı?
220
00:18:59,061 --> 00:19:01,460
Elvey'in hizmetçisi.
Patateslerimizi çaldı.
221
00:19:01,581 --> 00:19:02,860
Sürtük.
222
00:19:02,981 --> 00:19:05,580
Elvey'in hizmetçisi mi?
Neden böyle bir şey yapsın ki?
223
00:19:06,221 --> 00:19:08,260
Veba Yumurta Adası'na geldi.
224
00:19:09,821 --> 00:19:11,980
Sadece bugün, bir düzine
vaka olduğunu söylüyorlar.
225
00:19:13,541 --> 00:19:15,380
Halk yazlıkçıları suçluyor.
226
00:19:15,981 --> 00:19:18,780
Bir çiftçinin
araba yaktığını gördüm.
227
00:19:20,021 --> 00:19:22,780
Bay Monk, bundan sonra Kaan Bey
şehre giderken ona siz eşlik edin.
228
00:19:23,261 --> 00:19:25,740
İlk yardım kitini getirin şimdi.
Çabuk.
229
00:19:27,381 --> 00:19:29,180
Hadi oradan hanım evladı.
230
00:19:31,381 --> 00:19:32,820
Özür dilerim.
231
00:19:33,741 --> 00:19:34,940
Ne dedin sen?
232
00:19:36,821 --> 00:19:39,900
Neden biraz taflan almıyoruz?
Çocuk için.
233
00:19:41,101 --> 00:19:43,340
Kaan ve ben, bir dahaki sefer
şehre geldiğimizde yani.
234
00:19:46,261 --> 00:19:47,620
Kiti getir.
235
00:20:02,501 --> 00:20:06,140
Sence orada kaç oda vardır?
Sekiz mi? Dokuz mu?
236
00:20:06,861 --> 00:20:08,100
Sanırım bir düzine.
237
00:20:08,461 --> 00:20:10,140
Hepimiz için oda var.
238
00:20:11,141 --> 00:20:13,300
O zaman hadi toplanıp
oraya taşınalım.
239
00:20:13,701 --> 00:20:16,620
Bizi durduran hiçbir şey yok.
Hiçbir şey.
240
00:20:21,781 --> 00:20:23,620
Bu Bay Horton'un içkisi.
241
00:20:25,501 --> 00:20:27,820
Onu bulduğun yere geri koy
yoksa hepimizi kovdurursun.
242
00:20:28,101 --> 00:20:30,220
Bahse girerim ki
biraz içip ısınmak istiyorsunuzdur.
243
00:20:31,941 --> 00:20:33,660
Bu işe ihtiyacımız var Floyd.
244
00:20:34,581 --> 00:20:36,180
Hortonlar yerimize birini alamaz.
245
00:20:36,701 --> 00:20:39,100
İnsanlar böyle sinek gibi
ölüp dururken.
246
00:20:40,821 --> 00:20:42,220
Tek yapmamız gereken sormak.
247
00:20:42,501 --> 00:20:45,740
Her şeyi isteyebiliriz.
Bizim dileğimiz onların emridir.
248
00:20:46,701 --> 00:20:49,740
-Onlara baskı yapmak mı istiyorsun?
-Bak burada rahatımız yerinde.
249
00:20:49,981 --> 00:20:52,100
Bay Horton bize iyi davranıyor.
250
00:20:52,341 --> 00:20:54,460
-Çoğu kişiden daha iyi.
-Her alışverişe gittiğimizde...
251
00:20:54,581 --> 00:20:56,300
...bu aile için hayatlarımızı
riske atıyoruz.
252
00:20:56,421 --> 00:20:57,860
Fazlasını hak ediyoruz.
253
00:21:13,061 --> 00:21:15,340
-Maaş daha iyi olabilirdi.
-Birçok şey de dahil Kaan.
254
00:21:15,661 --> 00:21:18,380
Yeni kurallar. Adil ve eşit.
255
00:21:19,621 --> 00:21:20,900
Sadece adil ve eşit.
256
00:21:25,301 --> 00:21:27,900
Aynen böyle. İşte bu.
257
00:21:43,821 --> 00:21:46,260
McMurray'ı ikna edebileceğini
düşünüyorsan hayal görüyorsun.
258
00:22:19,741 --> 00:22:22,260
Sevgili Bay Horton.
En büyük hayranlıkla...
259
00:22:22,421 --> 00:22:26,300
...Başkanın sansür rejimine karşı
meydan okuyuşunuzu takip ediyorum.
260
00:22:26,741 --> 00:22:29,380
McClure dergisi siz ve özgür
gazetecilik savaşımız hakkında...
261
00:22:29,581 --> 00:22:31,820
...bir yazı yayınlamak istiyor.
262
00:22:32,101 --> 00:22:34,780
Naçizane tarafımca yazıldı,
Upton Sinclair.
263
00:22:38,341 --> 00:22:39,700
Upton Sinclair kim?
264
00:22:39,821 --> 00:22:42,860
Zamanımızın en büyük
ikinci araştırmacı gazetecisi.
265
00:22:43,181 --> 00:22:46,620
McClure'un ülkedeki diğerlerinden
daha fazla okuyucusu var.
266
00:22:46,741 --> 00:22:48,980
Charlie Chaplin gibi
ünlü mü olacaksın?
267
00:22:53,181 --> 00:22:55,260
Bir gazetecinin bu kadar
göz önünde yayınlanması...
268
00:22:55,381 --> 00:22:56,820
...alışılmadık bir şey değil mi?
269
00:22:56,941 --> 00:23:00,700
McClure beni insani olarak
tanımak istiyor diye düşünüyorum.
270
00:23:00,821 --> 00:23:05,260
Upton tabii ki bir şekilde
İlerici Parti liderini seçecek biri.
271
00:23:05,381 --> 00:23:07,220
Yani aday olmaya mı karar verdin?
272
00:23:08,141 --> 00:23:10,340
Ben seçildim, Jules.
273
00:23:12,221 --> 00:23:15,820
Ne kadar yaratıcı.
Bay Monk. Tatlım, bak.
274
00:23:16,021 --> 00:23:18,860
Beklediğimiz an bu Jules.
275
00:23:19,101 --> 00:23:22,020
Eğer Upton beni desteklerse,
rahatlıkla kazanırım.
276
00:23:22,621 --> 00:23:24,180
Eğer onun desteğini alabilirsem...
277
00:23:24,301 --> 00:23:27,180
...buradaki işçiler onları umursayan
bir valiye sahip olur.
278
00:23:27,381 --> 00:23:29,260
Mesih'in gücü sizi kovsun.
279
00:23:29,421 --> 00:23:31,940
Mesih'in gücü sizi kovsun.
280
00:23:39,741 --> 00:23:41,820
İspanyol gribini kapmış.
281
00:23:42,381 --> 00:23:44,860
-Marketten kapmış olmalı.
-Büyük ihtimalle.
282
00:23:45,221 --> 00:23:46,420
Bir kalınlık var.
283
00:23:46,541 --> 00:23:48,700
Tavernamdaki bir adam da
aynı bu şekilde olmuştu.
284
00:23:49,341 --> 00:23:51,460
Çarşaflarını yak
ve evi derinlemesine temizle.
285
00:23:51,581 --> 00:23:52,900
Catherine, beni duyabiliyor musun?
286
00:23:53,021 --> 00:23:55,900
Sana en iyi doktora götürmesi için
bir tekne kiraladım.
287
00:23:56,701 --> 00:23:58,140
Bu grip değil. Bu...
288
00:23:58,741 --> 00:24:00,420
-Ne diyor?
-Hiçbir fikrim yok.
289
00:24:00,541 --> 00:24:04,420
-Saçmalıyor gibi.
-İyi olacağım. Çıkarın beni.
290
00:24:05,021 --> 00:24:07,900
Yapamam. Ev kuralları.
291
00:24:12,541 --> 00:24:14,060
Sen.
292
00:24:16,661 --> 00:24:19,660
-Sen.
-O. Evet. Evet, bu o.
293
00:24:19,861 --> 00:24:22,020
-Sanırım beynine gitmiş.
-Kesinlikle. Evet.
294
00:24:22,461 --> 00:24:25,940
Yolun açık olsun, Catherine.
Evet. Teşekkür ederim.
295
00:24:34,581 --> 00:24:35,940
Baksana...
296
00:24:54,701 --> 00:24:56,900
Bayan McMurray ölecek mi?
297
00:24:57,941 --> 00:24:59,940
Hayır. Tabii ki hayır, tatlım.
298
00:25:00,341 --> 00:25:03,500
Bayan McMurray hızlıca iyileşip
hemen buraya dönecek.
299
00:25:04,741 --> 00:25:06,260
İkinizi de banyoya sokalım.
300
00:25:07,981 --> 00:25:09,940
Bayan Tidwell'in
yapmasını istiyorum.
301
00:25:16,621 --> 00:25:17,940
Tabii ki.
302
00:25:19,221 --> 00:25:20,940
Hadi o zaman.
303
00:25:31,741 --> 00:25:34,180
Kestirdikten sonra
asla keyifli olmaz.
304
00:25:34,701 --> 00:25:36,260
-Öyle mi?
-Beklemeliyiz.
305
00:25:36,461 --> 00:25:39,300
-Hayır. Şimdi yapacağız.
-Floyd Floyd Floyd, hayır!
306
00:25:47,741 --> 00:25:49,220
Uyanık mısın patron?
307
00:25:50,541 --> 00:25:51,940
Patron! Uyanık mısın?
308
00:25:54,301 --> 00:25:56,140
Temizliği bitirdik.
309
00:25:58,061 --> 00:26:00,420
Teşekkür ederim, evet.
310
00:26:01,301 --> 00:26:04,740
Yemeğe başlayabilirsin.
Bu çok iyi. Evet. Teşekkür ederim.
311
00:26:08,221 --> 00:26:09,740
Dikkatli ol Kaan.
312
00:26:16,341 --> 00:26:20,060
Efendim, biz kendi aramızda
konuşuyorduk da...
313
00:26:20,421 --> 00:26:23,620
...ve bir süredir hayatlarımız
risk altında, görüyorsunuz.
314
00:26:24,261 --> 00:26:27,540
Diyoruz ki bu noktada...
315
00:26:29,461 --> 00:26:31,620
...tazminat almamız adil olurdu.
316
00:26:31,941 --> 00:26:34,220
Benden önce davrandın.
Evet, Kaan Bey.
317
00:26:35,221 --> 00:26:37,860
Bayan McMurray'ın
trajik ayrılışı sonrası, evet...
318
00:26:37,981 --> 00:26:41,900
...hepiniz ek işler üstleneceksiniz.
Zam çok uygun olur.
319
00:26:48,941 --> 00:26:50,460
Çift maaş mı?
320
00:26:54,061 --> 00:26:56,460
Çifte mi? Benden maaşları
ikiye katlamamı mı istiyorsun?
321
00:26:59,181 --> 00:27:02,100
Kaan Bey, reddedersem, ailemi
salgının ortasında mahsur bırakıp...
322
00:27:02,221 --> 00:27:03,700
...gideceğini mi söylüyorsun?
323
00:27:12,701 --> 00:27:14,420
Maaşınızı iki katına çıkaracağım.
324
00:27:14,621 --> 00:27:16,700
-Teşekkür ederim efendim.
-Bu çok cömertçe efendim.
325
00:27:17,741 --> 00:27:20,660
Tartışmamız gereken
küçük bir konu daha var.
326
00:27:23,541 --> 00:27:25,540
-Hizmetçilerin odası konusu.
-Personel.
327
00:27:27,261 --> 00:27:29,020
Burada, biz onlara
personel odaları diyoruz.
328
00:27:29,141 --> 00:27:30,860
Artık tatmin edici değil.
329
00:27:31,421 --> 00:27:33,460
Hepsini kendiniz
dezenfekte etmediniz mi?
330
00:27:34,021 --> 00:27:35,500
Güvenli değil.
331
00:27:36,421 --> 00:27:38,580
Peki ne öneriyorsunuz Bay Monk?
332
00:27:44,421 --> 00:27:46,260
Bu adamda bir gariplik var.
333
00:27:47,901 --> 00:27:50,620
Ben de kendimi personel odasında
güvende hissetmezdim.
334
00:27:51,821 --> 00:27:53,140
Aynen öyle.
335
00:27:54,461 --> 00:27:55,780
Aynen öyle.
336
00:27:56,341 --> 00:27:58,380
Bunun güvenlikle ilgili olduğunu
sanmıyorum.
337
00:27:58,501 --> 00:27:59,900
Ne o zaman?
338
00:28:11,061 --> 00:28:13,220
Fransız Büyükelçisi
bir kere burada kalmıştı.
339
00:28:13,981 --> 00:28:17,820
Umarım benim için sıcak tutmuştur.
Pekala, izin verin.
340
00:28:21,021 --> 00:28:22,780
Yapılacak bir iş daha azaldı
sanırım Cengiz?
341
00:28:26,421 --> 00:28:28,740
Sen deli bir fırlamasın Floyd Monk.
342
00:28:51,261 --> 00:28:53,020
Kaan Bey.
343
00:28:53,621 --> 00:28:54,980
Havuzda yıkanmak zorundayım.
344
00:28:55,101 --> 00:28:57,300
Çünkü siz banyo yaparken
tüm depo boşalmış.
345
00:28:58,701 --> 00:29:01,700
Personel öğleden sonra yıkanacak.
Anlaşıldı mı?
346
00:29:02,101 --> 00:29:03,300
Evet, efendim.
347
00:29:10,661 --> 00:29:13,740
Cengiz! Şimdi tek ihtiyacımız
olan birkaç Hun kadını.
348
00:29:13,861 --> 00:29:17,420
Bay Monk, havuz personel tarafından
asla kullanılmamalıdır.
349
00:29:17,541 --> 00:29:19,500
Hep birlikte yaşadığımızı
sanıyordum.
350
00:29:19,861 --> 00:29:21,900
-Ama havuz farklı.
-Neden?
351
00:29:22,021 --> 00:29:24,300
-Çünkü öyle.
-Neden?
352
00:29:27,421 --> 00:29:30,900
Odalarınız değişmiş olabilir
ama bu evin kuralları hâlâ aynı.
353
00:29:31,061 --> 00:29:32,620
-Bay Horton.
-Ne?
354
00:29:33,181 --> 00:29:35,820
Telefonunuz var efendim.
Bay Sinclair.
355
00:29:38,661 --> 00:29:41,220
Havuzdan çık, hemen. Dışarı.
356
00:29:44,021 --> 00:29:45,580
Ne yapmaya çalışıyorsun Floyd?
357
00:29:45,941 --> 00:29:48,860
Her şeyimiz tamam.
Daha ne isteyebilirsin?
358
00:29:50,901 --> 00:29:54,380
-Tamam. Say.
-Saymıyorum. Saymıyorum.
359
00:29:55,421 --> 00:29:59,300
-Upton, eski dostum. Nasılsın?
-Horton, sevgili veliahtım.
360
00:30:00,261 --> 00:30:03,820
-Abartıyorsun.
-Bence kendini küçük görüyorsun.
361
00:30:04,821 --> 00:30:08,700
Yazıların, Başkan'a
meydan okuyuşun yüzünden...
362
00:30:08,981 --> 00:30:13,300
...insanlar sana bu neslin
araştırmacı gazetecisi diyor.
363
00:30:13,901 --> 00:30:18,340
Hatta bazıları ilerici partinin
veliahtı olduğuna ikna olmuş.
364
00:30:18,461 --> 00:30:19,860
Beni yağlıyorsunuz.
365
00:30:19,981 --> 00:30:23,580
Bazıları da sizin çalışmalarınızı
fırsatçılık olarak nitelendiriyor.
366
00:30:24,341 --> 00:30:26,220
Bu yüzden doğrudan
senden duymak istedim.
367
00:30:27,301 --> 00:30:29,860
Bu kararını neye göre verdin?
368
00:30:29,981 --> 00:30:33,820
Upton, tek kelimeyle
söyleyeyim.
369
00:30:37,101 --> 00:30:38,340
Öfke.
370
00:30:38,461 --> 00:30:42,100
Başkan'ın sansürüne karşı
ahlaki öfke.
371
00:30:42,221 --> 00:30:45,100
Horton, ben senin şehirde kalma
kararından bahsediyordum.
372
00:30:46,221 --> 00:30:47,820
Yani, bu bir sır değil.
373
00:30:47,941 --> 00:30:51,260
Senin durumundaki diğer adamlar
gibi rahatça yaşayabilirdin.
374
00:30:51,621 --> 00:30:55,140
Ancak yine de sen
fırtınanın ortasında kaldın.
375
00:30:56,061 --> 00:30:58,420
Neden hayatını
tehlikeye atmayı seçtin?
376
00:31:02,701 --> 00:31:07,060
Buna bir seçim diyemem.
Burada bir savaş veriyorum.
377
00:31:07,181 --> 00:31:09,540
Silah olarak kelimelerimden başka
bir şeyim yok.
378
00:31:10,901 --> 00:31:12,940
Senin de söylediğin gibi.
379
00:31:13,741 --> 00:31:16,260
Bu salgın şehrimizi yok ediyor.
380
00:31:16,861 --> 00:31:18,940
Eğer böyle zamanlarda
gazeteciler olmasaydı...
381
00:31:19,061 --> 00:31:22,460
...güç sahiplerini terletecek
kim kalırdı?
382
00:31:26,661 --> 00:31:28,340
Şehirden kaçmak
asla bir seçenek olmadı.
383
00:31:29,381 --> 00:31:31,180
Her zamanki gibi
iyi konuştun Horton.
384
00:31:34,061 --> 00:31:38,980
Upton, sana bir sorabilir miyim?
Açık sözlü olduğum için beni affet.
385
00:31:39,101 --> 00:31:40,540
Benimle dalga geçme.
386
00:31:40,661 --> 00:31:41,900
Adaylık için can atıyorsun.
387
00:31:42,221 --> 00:31:43,860
Kazanmak için
McCluer'a ihtiyacın var.
388
00:31:45,061 --> 00:31:48,740
Ancak destek için tabii ki
yönetimle konuşmam gerekiyor.
389
00:31:49,701 --> 00:31:52,740
-Tabii ki.
-Ne yapabileceğime bakacağım.
390
00:31:54,181 --> 00:31:55,740
Teşekkür ederim.
391
00:32:15,141 --> 00:32:17,980
Affedersiniz. Merhaba.
392
00:32:18,381 --> 00:32:21,220
Selam, tatlı şey.
Geç kaldığım için özür dilerim.
393
00:32:22,541 --> 00:32:25,500
Lütfen Leo'ya bir şey söyleme.
Çok asabi olabiliyor.
394
00:32:26,541 --> 00:32:29,020
Leo mu? Özür dilerim.
Leo kim ve sen kimsin?
395
00:32:29,381 --> 00:32:30,660
Kimse önceden aramadı mı?
396
00:32:31,861 --> 00:32:35,340
Sahibi bu güzelliği veriyor.
Kafayı yemiş olmalı.
397
00:32:38,221 --> 00:32:39,540
Sahibi benim.
398
00:32:40,141 --> 00:32:43,220
Nasılsınız?
İlçe yazı işleri beni gönderdi.
399
00:32:43,701 --> 00:32:45,380
Yeni parklarına yer arıyorlar.
400
00:32:46,741 --> 00:32:50,140
-Biraz hadlerini aşmışlar.
-Sakın vazgeçtiğinizi söylemeyin.
401
00:32:51,061 --> 00:32:53,780
Malikaneyi bağışlamayı
planlıyorsunuz değil mi?
402
00:32:54,261 --> 00:32:57,940
Evet. Evet. Tabii ki.
Sadece ilk aşamalardayız.
403
00:32:58,101 --> 00:33:00,900
Ve açıkçası bu iyi bir zaman değil.
404
00:33:01,021 --> 00:33:03,380
Görüyorsunuz, ailem ve ben
izole olaya çalışıyoruz.
405
00:33:04,421 --> 00:33:05,980
Bu kadar endişe etme.
406
00:33:08,661 --> 00:33:11,340
Merak etme. Vazgeçtiğini
Leo'ya söylemeyeceğim.
407
00:33:12,381 --> 00:33:13,820
Tatlım.
408
00:33:20,221 --> 00:33:21,980
Eğer oynamak istiyorsan
para koymalısın.
409
00:33:23,621 --> 00:33:26,220
-Cengiz. Hadi ama.
-Kaybedecek bir şeyim kalmadı.
410
00:33:26,661 --> 00:33:29,940
Sadece kirli bir kağıt.
Sana borç vereceğim.
411
00:33:30,141 --> 00:33:33,260
-Sonraki maaşınla ödersin.
-Anlaştık.
412
00:33:33,701 --> 00:33:34,900
Çünkü seni seviyorum.
413
00:33:35,021 --> 00:33:37,300
Bu odayı kullanabileceğimizi
söyledi mi gerçekten?
414
00:33:37,461 --> 00:33:38,780
Ne zaman istersek.
415
00:33:39,301 --> 00:33:41,420
-Pekâlâ, kartları karıştır.
-Evet. Kartları bana ver.
416
00:33:41,541 --> 00:33:43,140
Yapsın.
417
00:33:58,901 --> 00:34:02,540
Tek bir şartla, hiçbir şey
görmemiş gibi davranacağım.
418
00:34:07,181 --> 00:34:08,860
Beni de dahil edin.
419
00:34:10,741 --> 00:34:12,900
-Ona biraz kart ver. Hadi.
-Ne oynuyoruz? Poker mi?
420
00:34:15,381 --> 00:34:17,300
-Beş kart.
-Bu hayal kırıklığı yarattı.
421
00:34:17,421 --> 00:34:19,500
Çünkü beş kart ve poker,
satrançla dama gibidir.
422
00:34:19,661 --> 00:34:22,020
Vay canına. Bu işi biliyorsunuz.
423
00:34:22,141 --> 00:34:24,260
Bir hayatın birçok bölümü vardır
Bay Monk.
424
00:34:26,621 --> 00:34:28,580
Benimki her zaman
hanımefendi gibi değildi.
425
00:34:30,381 --> 00:34:32,300
Şuna bakın, Bayan H!
426
00:34:39,661 --> 00:34:41,060
Evet.
427
00:34:42,301 --> 00:34:43,820
Catherine.
428
00:34:46,261 --> 00:34:49,340
Çok rahatladım.
Jules, Catherine arı...
429
00:34:53,941 --> 00:34:58,180
Haftada bir oyun yazıyordum
ve her gece sarhoş oluyordum.
430
00:34:59,661 --> 00:35:02,260
Orayı sevmişsin, seni gidi Parisli.
431
00:35:03,221 --> 00:35:07,620
Evet, sevdim ama Jay evlenme teklif
edince eve dönmek zorundaydım.
432
00:35:12,501 --> 00:35:15,460
Bir dahaki oyununda
müziğini ben yapacağım.
433
00:35:16,661 --> 00:35:20,420
Çocukları bırakıp, dördümüz
toplanıp Paris'e gitsek nasıl olur?
434
00:35:21,501 --> 00:35:23,380
-Tamam.
-Ben sürerim.
435
00:35:46,221 --> 00:35:47,540
Jay.
436
00:35:49,221 --> 00:35:50,740
Onlara ben izin verdim.
437
00:35:55,941 --> 00:35:57,980
Tatlım, hepimizin
gevşemeye ihtiyacı var.
438
00:35:58,141 --> 00:36:00,100
Bayan McMurray telefon etti.
439
00:36:01,181 --> 00:36:03,780
Yarın burada olacak.
Tamamen iyileşmiş.
440
00:36:03,981 --> 00:36:06,460
-Harika.
-Grip değilmiş.
441
00:36:07,981 --> 00:36:11,140
Hastalığı yediği bir şey
yüzünden olmuş.
442
00:36:24,541 --> 00:36:26,300
-Onun gitmesini istiyorum.
-Kimin?
443
00:36:26,421 --> 00:36:27,860
Kim olduğunu biliyorsun.
444
00:36:28,141 --> 00:36:30,260
Catherine, yemeğine
bir şey kattığına emin.
445
00:36:30,621 --> 00:36:32,460
-Kasıtlı olarak mı?
-Evet, kasıtlı olarak.
446
00:36:32,581 --> 00:36:34,100
Bu çok saçma.
447
00:36:35,341 --> 00:36:39,300
Catherine hep personelden şüphe eder
ve her şeye alerjisi var.
448
00:36:40,181 --> 00:36:41,940
Londra'daki kurdeşenleri
hatırlıyor musun?
449
00:36:42,541 --> 00:36:43,940
Bununla hiçbir ilgisi yok.
450
00:36:44,061 --> 00:36:46,180
Bay Monk'u sevmiyorsun anlıyorum,
tamam kov onu.
451
00:36:46,581 --> 00:36:48,380
Yalnızca başka bir sebep
varmış gibi davranma.
452
00:36:48,501 --> 00:36:50,780
-Öyle yapmıyorum. Dönme.
-İyi geceler.
453
00:36:55,381 --> 00:36:57,060
Kötü atış.
454
00:36:58,221 --> 00:37:01,500
Günaydın hanımlar.
Gazeteyi gördünüz mü?
455
00:37:01,621 --> 00:37:04,260
Bugün teslim edilmedi.
Posta da gelmedi.
456
00:37:04,381 --> 00:37:05,820
Bu çok garip.
457
00:37:07,781 --> 00:37:10,020
Bay Monk nerede?
Onunla konuşmak istiyorum.
458
00:37:10,181 --> 00:37:11,700
Kaan Bey'le markete gitti.
459
00:37:11,941 --> 00:37:14,060
Gitmişken Catherine'ni de
vapurdan alacaklar.
460
00:37:14,421 --> 00:37:16,860
Açıkçası o asık suratlı İrlandalıyı
görmek için...
461
00:37:16,981 --> 00:37:18,660
...hiç bu kadar heyecanlanmamıştım.
462
00:37:18,821 --> 00:37:20,340
İkimiz de.
463
00:37:20,781 --> 00:37:23,740
-Döndüklerinde beni görmeye gelsin.
-Evet, efendim.
464
00:37:29,541 --> 00:37:32,820
Boynunu kırbaçla yararsın
ve iki gün boyunca kanatırsın.
465
00:37:33,301 --> 00:37:34,620
Catherine nerede?
466
00:37:36,141 --> 00:37:37,700
Vapur kapandı.
467
00:37:38,381 --> 00:37:41,780
Limanı kapattılar,
marketi, postaneyi de.
468
00:37:41,901 --> 00:37:43,420
Her şeyi kapattılar.
469
00:37:43,541 --> 00:37:45,260
Cennette mahsur kaldık.
470
00:37:49,021 --> 00:37:51,020
Her şey yolunda. Hadi gidelim.
471
00:37:51,141 --> 00:37:53,780
Kimse aç kalmasın diye
av yasağını kaldırdılar.
472
00:37:53,901 --> 00:37:56,100
Bizden kendi yemeğimizi
öldürmemizi bekleyemezler.
473
00:37:56,221 --> 00:37:59,620
Komşu az önce
bir geyiği yolda sürüklüyordu.
474
00:38:00,861 --> 00:38:03,780
100-120 kilo vardır.
Oldukça büyüktü.
475
00:38:04,021 --> 00:38:06,860
-Saçmalık.
-Nereye gidiyorsun?
476
00:38:07,221 --> 00:38:08,620
Belediye başkanını arayacağım.
477
00:38:08,781 --> 00:38:11,500
Adada 52 vaka ve 11 ölüm var.
478
00:38:11,741 --> 00:38:13,740
Hastaları taşımak için
özel tekneleri kullanıyorlar.
479
00:38:13,861 --> 00:38:15,100
Jay, lütfen.
480
00:38:16,181 --> 00:38:17,780
Onlardan saklamaya gerek yok Jules.
481
00:38:20,101 --> 00:38:22,660
Endişelenmeyin çocuklar.
Belediye başkanı erken davrandı.
482
00:38:23,061 --> 00:38:25,540
En kısa sürede bunu çözeceklerdir.
483
00:38:32,101 --> 00:38:34,260
-Onu şimdi kovamazsın.
-Kimi kovacak?
484
00:38:34,381 --> 00:38:35,660
-Hiç kimseyi.
-Monk.
485
00:38:36,501 --> 00:38:38,260
Adadan ayrılma imkanı yok.
486
00:38:38,581 --> 00:38:40,260
Otel kapandı. Nereye gidecek?
487
00:38:40,381 --> 00:38:42,620
Nerede olduğu
artık bizi ilgilendirmeyecek.
488
00:38:43,101 --> 00:38:44,300
Bu çok zalimce.
489
00:38:49,701 --> 00:38:51,020
İyi.
490
00:38:52,221 --> 00:38:53,900
İlk vapurla gider.
491
00:39:02,141 --> 00:39:04,540
Kahvaltıdayız.
Yulaf ezmesi istiyorum.
492
00:39:05,021 --> 00:39:07,700
Bunun için üzgünüm Majesteleri.
Market kapalı.
493
00:39:08,621 --> 00:39:10,460
Elimde ne varsa onu yapıyorum.
494
00:39:12,461 --> 00:39:15,300
Bahçede birkaç günlük
sebze kaldı malum.
495
00:39:17,381 --> 00:39:20,100
Bence komşunun yaptığını
yapmamız gerekiyor.
496
00:39:22,221 --> 00:39:25,620
-Cevabım hayır.
-Elinizi kirletmenize gerek yok.
497
00:39:25,821 --> 00:39:28,900
Öldürüp parçalamayı bana bırakın.
498
00:39:29,021 --> 00:39:30,620
Öldürme olmayacak,
parçalama olmayacak...
499
00:39:30,741 --> 00:39:32,260
...ve bu evde hiç silah olmayacak.
500
00:39:32,381 --> 00:39:33,500
Balık tutmaya ne dersiniz?
501
00:39:33,621 --> 00:39:35,180
Hep balık tutmayı
öğrenmek istemişimdir.
502
00:39:35,301 --> 00:39:37,540
-Sana öğretebilirim.
-Özür dilerim. Anlaşılmıyor muydum?
503
00:39:38,581 --> 00:39:41,820
-Bu evde hiçbir şey öldürülmeyecek.
-Sadece yardım etmeye çalışıyor.
504
00:39:44,101 --> 00:39:45,900
Teşekkür ederim.
Bu kadar yeter, Bay Monk.
505
00:39:51,821 --> 00:39:53,020
Ye.
506
00:40:16,261 --> 00:40:17,740
Jay.
507
00:40:19,781 --> 00:40:22,060
Jay, arazide biri var!
508
00:40:22,941 --> 00:40:24,380
Ne?
509
00:40:24,581 --> 00:40:26,260
Bunlar güzel ve olgun.
510
00:40:29,181 --> 00:40:31,020
-Şerifi arayacağım.
-Zaman yok.
511
00:40:31,181 --> 00:40:32,820
Elimizdeki tüm yiyecek bu.
512
00:40:34,621 --> 00:40:36,060
-Personeli çağırayım.
-Hayır. Hayır.
513
00:40:37,981 --> 00:40:39,260
Ben hallederim.
514
00:40:47,581 --> 00:40:50,980
Bütün lahanaları aldığından emin ol.
Arkandaki morları da.
515
00:40:52,381 --> 00:40:56,300
Bütün sebzelerin hepsini.
Şunlara baksana.
516
00:40:56,821 --> 00:40:59,140
Hep Bayan Horton'ın şalgamlarını
sıkmak istemişimdir.
517
00:41:06,061 --> 00:41:08,540
Mülkümden defolun. Polisi aradım.
518
00:41:09,101 --> 00:41:10,460
Defol git, yaz adamı.
519
00:41:10,581 --> 00:41:14,020
Hepiniz sezon dışında geliyorsunuz,
vebayı getirip bizi sömürüyorsunuz.
520
00:41:14,141 --> 00:41:16,940
Durumunuzu anlıyorum.
İçtenlikle söylüyorum.
521
00:41:18,421 --> 00:41:21,700
Ama nezaketinize sığınıyorum.
Lütfen.
522
00:41:24,141 --> 00:41:26,940
Nezaket için buna ne dersin,
yaz adamı?
523
00:41:27,061 --> 00:41:29,500
Ailem ve ben, biz vejetaryeniz.
524
00:41:30,541 --> 00:41:33,420
Siz ihtiyacınız olan tüm
yiyecekler için avlanabilirsiniz.
525
00:41:34,301 --> 00:41:36,180
Peki ya ordövrlerimiz?
526
00:41:39,861 --> 00:41:42,220
Sen. Sen.
527
00:41:43,501 --> 00:41:46,100
Lütfen. Hayır! Hayır!
Hayır. Bana ver.
528
00:41:49,381 --> 00:41:52,100
Görüşürüz, tatlı şey.
529
00:41:57,861 --> 00:42:00,020
Sizi fena benzetmişler,
öyle mi Bay Horton?
530
00:42:01,741 --> 00:42:03,340
Thomas!
531
00:42:03,661 --> 00:42:05,100
Hepimiz buradayız Şerif.
532
00:42:05,661 --> 00:42:08,060
Hırsızları net gören
bir tek ben varım.
533
00:42:08,661 --> 00:42:11,380
Biri geçen hafta buradaydı.
534
00:42:11,821 --> 00:42:13,620
Plan yapıyordu muhtemelen.
535
00:42:13,781 --> 00:42:16,860
İfadenizi aldık Bay Horton.
Elimizden geleni yapacağız.
536
00:42:18,181 --> 00:42:20,180
Aslında, ben
başka bir konu için geldim.
537
00:42:20,541 --> 00:42:25,780
Adadaki tüm evlere bu çirkin olayı
soruyorum ne yazık ki.
538
00:42:26,501 --> 00:42:27,980
Oturun.
539
00:42:30,781 --> 00:42:32,740
Şimdi, lütfen kendinizi hazırlayın.
540
00:42:39,221 --> 00:42:40,740
Kimliğini tespit edemedik.
541
00:42:41,181 --> 00:42:43,700
Ama katilin Yumurta Adası'na
kaçtığına dair şüphelerimiz var.
542
00:42:44,541 --> 00:42:46,340
Bir evsiz, bir adamın
cesedi attığını görmüş...
543
00:42:46,461 --> 00:42:48,780
...sonra da iskele deposuna doğru
takip etmiş.
544
00:42:49,341 --> 00:42:54,060
Makosen ayakkabıları
ve çakal şapkası olan bir adam.
545
00:42:55,381 --> 00:42:58,540
Siz etrafta buna benzer
bir serseriyi gördünüz mü?
546
00:42:59,861 --> 00:43:01,980
-Hayır efendim.
-Şüpheli birisi?
547
00:43:03,101 --> 00:43:04,740
Şüpheli kimse görmedik. Hayır.
548
00:43:05,981 --> 00:43:10,220
Bu berduş bize katilin eşgalini
vapurlar çalışınca verecektir.
549
00:43:25,741 --> 00:43:28,060
Bir torba pirinç mi? Bu kadar mı?
550
00:43:28,581 --> 00:43:30,380
Ellerinde kalan tek şey buydu
hanımefendi.
551
00:43:33,021 --> 00:43:35,780
Bu Dudson'lardan.
Kimse başka bir şey vermiyor.
552
00:43:38,981 --> 00:43:41,020
Kaç evi dolaştınız Kaan Bey?
553
00:43:41,541 --> 00:43:44,140
-Hepsini efendim.
-Hepsini.
554
00:43:45,181 --> 00:43:46,700
Çok iyi. Çok iyi.
555
00:43:46,821 --> 00:43:49,580
Bununla idare ederken
aramaya devam ederiz.
556
00:44:05,221 --> 00:44:08,380
-Anne, Molly benim hakkımı çaldı.
-Al.
557
00:44:09,101 --> 00:44:10,780
Daha fazla yiyecek bulacağım.
Söz veriyorum.
558
00:44:10,901 --> 00:44:12,540
Bunu geçen sefer de söylemiştin.
559
00:44:16,741 --> 00:44:19,420
Güzel, sulu bir bifteğe
ne dersiniz bayanlar baylar?
560
00:44:21,461 --> 00:44:23,300
Aman tanrım!
O silahları evden çıkar.
561
00:44:23,421 --> 00:44:25,540
-Onları içeride kullanmayacağım.
-Çıkar onları buradan!
562
00:44:25,661 --> 00:44:27,180
Bayan Horton.
563
00:44:29,181 --> 00:44:30,620
Bu senin fikrin miydi?
564
00:44:32,341 --> 00:44:34,900
Çocuklarımızın yemek yemesi
gerekiyor, hepimizin.
565
00:44:36,181 --> 00:44:38,060
Efendim, kimse sizden
avlanmanızı beklemiyor.
566
00:44:38,181 --> 00:44:39,460
Siz fikir adamısınız.
567
00:44:39,581 --> 00:44:42,100
Masaya yemek koyma işini
bana bırakın.
568
00:44:48,941 --> 00:44:52,660
-Ailemi kendim beslerim.
-Jay, saçmalama.
569
00:46:18,741 --> 00:46:22,300
Baban nerede saklandığını buldu,
rüzgarın tersine doğru yürüdü.
570
00:46:22,421 --> 00:46:23,820
Peki neden tersine doğru?
571
00:46:25,221 --> 00:46:26,500
Kokusunu almasınlar diye.
572
00:46:26,621 --> 00:46:30,140
Geyik geldiğinde, bir an yaşadılar.
573
00:46:30,941 --> 00:46:32,420
Babanın ve geyiğin gözleri kitlendi.
574
00:46:34,141 --> 00:46:35,540
Baban da onu vurdu.
575
00:46:36,741 --> 00:46:39,100
-Başardın!
-Bizi kurtardın!
576
00:46:39,261 --> 00:46:40,740
-Ekmek kapımız.
-Baba.
577
00:46:40,981 --> 00:46:43,260
Bize geyiği
nasıl aşağı kovaladığını anlat.
578
00:46:43,381 --> 00:46:46,020
-Geyiği aşağı mı koşturdum?
-Geyiği vurdun.
579
00:46:46,221 --> 00:46:49,140
-Ben yapmadım.
-Evet, yaptın.
580
00:47:09,021 --> 00:47:10,500
Ben sadece
yapılması gerekeni yaptım.
581
00:47:11,101 --> 00:47:12,500
Bu doğru.
582
00:47:22,421 --> 00:47:25,540
Eminim ki bu akşam
beraber yiyebiliriz.
583
00:47:36,781 --> 00:47:38,380
Yüce Tanrım.
584
00:47:40,501 --> 00:47:41,900
Tadı büyük bir mantar gibi.
585
00:47:42,981 --> 00:47:44,300
Ancak daha sulu.
586
00:47:46,021 --> 00:47:49,020
Efendim, Tanrı size baktığında...
587
00:47:50,181 --> 00:47:53,660
...bu zor zamanlarda ihtiyacınızı
giderdiğiniz için sizi affedecektir.
588
00:47:59,221 --> 00:48:00,740
O haklı.
589
00:48:01,261 --> 00:48:04,340
Denemelisiniz.
Yakında pirinciniz bitecek.
590
00:48:05,501 --> 00:48:06,860
Sadece şunu da söylemek istiyorum.
591
00:48:06,981 --> 00:48:11,340
Bize bu adamın bakabileceğini
bilmek iyi hissettiriyor.
592
00:48:13,141 --> 00:48:15,660
Bu yemeği bana getirdiğiniz için
size teşekkür etmek istiyorum.
593
00:48:16,221 --> 00:48:18,540
Hepimiz. Hepimiz minnettarız.
594
00:48:20,181 --> 00:48:23,020
Senin için büyük bir fedakârlık
olduğunu biliyorum.
595
00:48:24,901 --> 00:48:26,220
Çok minnettarım.
596
00:48:27,421 --> 00:48:29,100
Liderimize...
597
00:48:30,661 --> 00:48:32,100
...ve direğimize.
598
00:48:50,141 --> 00:48:51,380
Jay.
599
00:49:01,621 --> 00:49:02,940
Şunu duydun mu?
600
00:49:04,621 --> 00:49:07,740
-Neyi?
-Duymuyor musun?
601
00:49:11,621 --> 00:49:13,340
Dur. Havuzumda biri var.
602
00:49:29,061 --> 00:49:30,780
Havuzumdan defol git.
603
00:49:35,661 --> 00:49:37,020
Yoksa ne olur?
604
00:49:38,341 --> 00:49:40,060
Beni kovacak mısınız?
605
00:49:44,501 --> 00:49:46,660
Eğer ben gidersem
personelinizin geri kalanı da gider.
606
00:49:46,781 --> 00:49:49,140
Sonra ne olacak, çamaşırını yıkayıp,
bulaşıklarını yıkayıp...
607
00:49:49,261 --> 00:49:52,500
...kendi çocuklarına bakıp,
kendi yemeğini mi yapacaksın?
608
00:49:54,181 --> 00:49:55,740
Beni kovmak mı?
609
00:49:56,901 --> 00:49:58,620
Bana öyle geliyor ki kovulan sensin.
610
00:50:02,701 --> 00:50:04,060
Kovuldun Jay.
611
00:50:08,141 --> 00:50:09,620
Kovuldun.
612
00:50:14,221 --> 00:50:16,340
Benimle böyle konuşmaya
nasıl cüret edersin?
613
00:50:24,381 --> 00:50:27,740
Bu evde sadece bir kural var,
sadece benim yoluma çıkma.
614
00:50:30,981 --> 00:50:32,300
Tamam mı hanım evladı?
615
00:50:40,981 --> 00:50:43,860
Personel bulma ajansınız
eve bir isyancı yerleştirdi...
616
00:50:43,981 --> 00:50:45,380
...ailemin uyuduğu eve.
617
00:50:46,341 --> 00:50:48,740
Evet. Tüm personelimi yozlaştırıyor.
618
00:50:52,701 --> 00:50:55,780
Evet. Evet.
Bir bakıcı, bir şoför, bir aşçı...
619
00:50:55,901 --> 00:50:57,980
...ve lanet olası telefonda
bir Bay Mahler.
620
00:51:01,661 --> 00:51:04,380
O zaman vapur başladığında
yeni birini göndereceksin...
621
00:51:04,501 --> 00:51:06,380
...ve Bay Mahler'i bulacaksın.
622
00:51:06,941 --> 00:51:11,460
Onun aşçısı
bir tür darbeye kalkışıyor.
623
00:51:14,501 --> 00:51:16,980
Peki, çok iyi, bekliyor olacağım.
624
00:51:19,221 --> 00:51:20,820
Nereye gidiyorsunuz?
625
00:51:21,221 --> 00:51:23,860
Tatlım, çocuklar ve ben
avınıza eşlik etmeyi umuyorduk.
626
00:51:24,021 --> 00:51:26,460
-Seni iş başında görmek istiyoruz.
-Lütfen baba.
627
00:51:26,581 --> 00:51:28,260
-Kesinlikle olmaz. Hayır.
-Lütfen baba.
628
00:51:28,861 --> 00:51:33,140
Herhangi bir şekilde can almak
asla gurur duyulacak bir şey değil.
629
00:51:34,701 --> 00:51:37,220
-Daha önce hiç havuzda yüzmemiştim.
-Üniformalarınız nerede?
630
00:51:37,541 --> 00:51:39,220
Yine mi ava gidiyorsun patron?
631
00:51:42,101 --> 00:51:44,300
Hayır, siz benimle gelmeyeceksiniz.
Affedersin.
632
00:51:45,741 --> 00:51:46,900
Alo?
633
00:51:47,021 --> 00:51:49,380
Upton mı? Evet. Bağla onu.
Upton Sinclair.
634
00:51:49,501 --> 00:51:51,580
-Upton Sinclair mi?
-Upton Sinclair.
635
00:51:52,261 --> 00:51:53,940
Evet. Yarının kapağı mı?
636
00:51:56,221 --> 00:51:57,780
Hepinizi balığa götürmeme
ne dersiniz?
637
00:51:58,781 --> 00:52:00,740
Bu oldukça büyük bir mülk aslında.
638
00:52:02,061 --> 00:52:04,060
Çok memnun oluruz Bay Monk.
639
00:52:05,341 --> 00:52:08,460
-Balığa gidelim mi?
-Evet. İyi bir balıkçı mısın?
640
00:52:08,861 --> 00:52:10,580
Gündüz içmek için iyi bir bahane.
641
00:52:11,421 --> 00:52:14,460
Dört gözle bekliyorum.
Teşekkür ederim. Hoşça kalın.
642
00:52:16,261 --> 00:52:17,700
Harika haberler var.
643
00:52:21,581 --> 00:52:24,780
Dizlerini bükmelisin.
Hiç top attın mı?
644
00:52:26,141 --> 00:52:29,860
İşte öyle. Geriye doğru esneyip
vücudunu kırbaç gibi savuracaksın.
645
00:52:30,941 --> 00:52:33,940
Sanırım balıkların acıkması için
fazla soğuk Floyd.
646
00:52:34,061 --> 00:52:37,940
Ondan değil.
Dizlerini bükmelisin ve kırbaçla.
647
00:52:38,581 --> 00:52:41,740
"Bir zil var."
648
00:52:42,981 --> 00:52:44,820
Hepsi ters bunların.
Kimse bana inanmıyor.
649
00:52:44,941 --> 00:52:46,580
-Thomas.
-Ayak parmaklarımı hissetmiyorum...
650
00:52:46,701 --> 00:52:48,740
-...ve hikâye aptalca.
-O zaman başka bir tane seç.
651
00:52:49,061 --> 00:52:50,340
Senin için bir hikayem var.
652
00:52:51,781 --> 00:52:55,340
Bir şövalye ve bir büyücü hakkında.
653
00:52:56,261 --> 00:52:59,580
Birkaç Elf ıssız bir adada
mahsur kalmış.
654
00:52:59,861 --> 00:53:02,020
Oraya nasıl gitmişler?
Öylece ortaya çıkamazlar.
655
00:53:06,261 --> 00:53:09,020
Büyük bir fırtına
ve korkunç bir gemi kazasıyla.
656
00:53:09,661 --> 00:53:13,060
Bakın, büyücü büyülü kelimeyi
söyleyerek fırtınayı başlatmış.
657
00:53:15,741 --> 00:53:17,500
-Fırtına mı?
-Evet.
658
00:53:18,981 --> 00:53:21,220
Elfler mahsur kalmışlardı
ve başlarının çaresine...
659
00:53:21,341 --> 00:53:22,780
...nasıl bakacaklarını
bilmiyorlardı.
660
00:53:22,901 --> 00:53:24,660
Ateş bile yakamadılar.
Elf kralı bile.
661
00:53:24,821 --> 00:53:26,540
O zaman nasıl kral olmuş?
662
00:53:27,021 --> 00:53:28,300
Oy verdiler.
663
00:53:33,901 --> 00:53:38,020
Evet. Adaylığınızı kabul etmek
benim için bir onurdur.
664
00:54:05,581 --> 00:54:07,420
Sonra ne olmuş bilmek ister misiniz?
665
00:54:07,661 --> 00:54:10,020
Elf kralı tebaasını,
dehşete düşmüş prensesi...
666
00:54:10,141 --> 00:54:12,180
...hapseden canavara yem etmiş.
667
00:54:12,341 --> 00:54:15,540
O, aynı zamanda tüm dünyadaki
en güzel prensesmiş.
668
00:54:16,621 --> 00:54:17,900
Evet! Onu korumak için...
669
00:54:18,741 --> 00:54:22,140
...büyücü kendini tüm atların
en hızlısına dönüştürmüş.
670
00:54:22,741 --> 00:54:25,980
-Peki ona kim binecek?
-Sadece şövalyelerin en cesuru.
671
00:54:26,821 --> 00:54:29,140
Bak, balık! Bir tane yakaladım!
672
00:54:30,541 --> 00:54:32,180
Floyd, ne yapacağımı bilmiyorum!
673
00:54:34,781 --> 00:54:36,020
Panik yapma.
674
00:54:46,501 --> 00:54:48,300
Ne kadar düşüncelisiniz Bay Monk.
675
00:55:34,181 --> 00:55:35,420
Ne?
676
00:55:36,381 --> 00:55:39,300
Bu paket bu sabah geldi.
Posta damgası ya da adres falan yok.
677
00:55:40,901 --> 00:55:43,860
Bunun bir dergi olduğuna eminim.
Sanırım McClures yazıyordu.
678
00:55:44,221 --> 00:55:47,100
-Efendim, editörünüz hatta.
-Ne?
679
00:55:48,381 --> 00:55:50,260
Eminim seni tebrik etmek istiyordur.
680
00:56:02,541 --> 00:56:04,420
Haydi bakalım. Kraliçe ortada.
681
00:56:04,541 --> 00:56:06,380
Beşe 10 kazandırır, 10'a 20.
682
00:56:06,501 --> 00:56:08,540
Tek yapman gereken
gözünü kadında tutmak.
683
00:56:14,421 --> 00:56:15,940
İşte.
684
00:56:17,381 --> 00:56:19,460
-Öde bakalım.
-Bize bir çift kokteyl yapayım.
685
00:56:19,901 --> 00:56:21,100
Akşam oluyor.
686
00:56:22,301 --> 00:56:23,700
Kartlarıma bakma.
687
00:56:29,501 --> 00:56:30,900
Herkese günaydın.
688
00:56:33,101 --> 00:56:34,420
Jay?
689
00:56:35,981 --> 00:56:38,380
Korkmayın. Zarar görmedim.
690
00:56:41,541 --> 00:56:42,780
Aman Tanrım.
691
00:56:48,821 --> 00:56:50,020
-Bay Horton.
-İyi misin?
692
00:56:55,981 --> 00:56:57,260
Buraya basmayın.
693
00:57:03,981 --> 00:57:05,380
Evet, bu biraz kötü.
694
00:57:09,581 --> 00:57:11,780
Tatlım, havuzdan çık.
695
00:57:18,221 --> 00:57:19,540
Tanrım.
696
00:57:20,741 --> 00:57:23,300
Yönetim kurulu istifamı talep etti.
697
00:57:26,461 --> 00:57:29,740
Söz veriyorum bir yolunu bulacaksın.
698
00:57:31,781 --> 00:57:33,420
Bir daha asla yazmayacağım.
699
00:57:36,341 --> 00:57:39,660
Wilson. Beni oyuna getirdi.
700
00:57:40,941 --> 00:57:42,220
Vudrov Wilson mı?
701
00:57:43,501 --> 00:57:46,060
APL muhtemelen
başından beri beni izliyordu.
702
00:57:47,061 --> 00:57:49,020
McClures'e benim
burada olduğumu söylediler.
703
00:57:50,181 --> 00:57:53,340
Bu evdeki insanlardan başka
kimse burada olduğunu bilmiyor.
704
00:57:53,861 --> 00:57:56,060
Hiçbirimiz
işini kaybetmeni istemeyiz.
705
00:58:02,181 --> 00:58:04,780
Buraya gel. Sana söylemem gereken
bir şey var. Gel.
706
00:58:05,701 --> 00:58:07,100
Kovuldun.
707
00:58:13,461 --> 00:58:15,300
Jay? Jay.
708
00:58:16,421 --> 00:58:19,020
-Ne oldu?
-Hiçbir şey. Hiçbir şey.
709
00:58:21,021 --> 00:58:23,140
Sadece bir şeyleri halletmem gerek.
710
00:58:33,981 --> 00:58:37,100
-Bay Monk, yaralanmışsınız.
-Evet.
711
00:58:37,541 --> 00:58:40,660
İşte. Lütfen. Yardım edeyim.
712
00:58:41,781 --> 00:58:43,500
-Edebilir miyim?
-Evet.
713
00:58:44,181 --> 00:58:45,700
Dokunma, dokunma.
714
00:58:47,301 --> 00:58:49,340
Aman Tanrım.
715
00:58:49,461 --> 00:58:52,140
Bunu temizlemek zorundayız.
-Bırak kalsın.
716
00:58:52,261 --> 00:58:54,700
Vücudumda porselen olması fikri
beni rahatsız etmiyor...
717
00:58:54,821 --> 00:58:56,340
...zengin hissettiriyor.
718
00:59:00,981 --> 00:59:02,620
Bir yudum alsan iyi olur.
Bu acıtacak.
719
00:59:03,421 --> 00:59:04,660
Önce sen.
720
00:59:29,341 --> 00:59:31,260
-Ne yaptığını biliyor musun?
-Evet.
721
00:59:31,541 --> 00:59:34,900
Paris'e bu şekilde gittim.
Kızıl haç eğitimi ile.
722
00:59:35,221 --> 00:59:37,420
-Oyun yazdığını sanıyordum.
-Yazıyordum.
723
00:59:38,581 --> 00:59:40,700
Ailemi bunu yapmaya
nasıl ikna ettiğimi sanıyorsun?
724
00:59:41,381 --> 00:59:43,420
-Hazır mısın?
-Sanırım evet.
725
00:59:49,221 --> 00:59:50,780
O zamanları gerçekten özlüyorum.
726
00:59:51,501 --> 00:59:54,860
Sadece içki ve sigara içiyorduk.
Saçma sapan konuşurduk.
727
00:59:54,981 --> 00:59:56,260
İşte yaşamak bu.
728
00:59:57,341 --> 00:59:59,860
Biliyor musun, boş cüzdan
ve büyük bir akşamdan kalmalıkla...
729
01:00:00,101 --> 01:00:03,500
...yabancı bir yerde uyanıp
bir yabancıya bakmaktan...
730
01:00:04,181 --> 01:00:07,780
...daha çok istediğim bir şey yok.
731
01:00:08,741 --> 01:00:10,300
Siz bir hedonistsiniz Bay Monk.
732
01:00:12,101 --> 01:00:14,020
Bir hedonist.
-Hedonist mi?
733
01:00:15,061 --> 01:00:16,700
Bilmiyorum. Olabilir.
734
01:00:21,461 --> 01:00:23,220
Böyle yaşarken
hiç yalnız hissetmediniz mi?
735
01:00:27,501 --> 01:00:30,620
-Ben kendi kalemin kralıyım.
-Ben bunu sormadım.
736
01:00:43,621 --> 01:00:45,100
Evet. Bazen yalnız hissediyorum.
737
01:00:49,701 --> 01:00:51,740
Tüm bunlar hakkında
berbat hissediyorum.
738
01:00:53,141 --> 01:00:56,180
Kocam kendini
çok iyi idare edemiyor.
739
01:00:56,541 --> 01:00:59,060
Evet. Sanırım böyle zamanlarda...
740
01:01:00,981 --> 01:01:03,500
...doğa, modern dünyaya girmenin
bir yolunu buluyor...
741
01:01:06,181 --> 01:01:08,580
...ve kiminde canavarı
kiminde güzelliği ortaya çıkarıyor.
742
01:02:28,341 --> 01:02:29,740
-Baba?
-Hey.
743
01:02:31,381 --> 01:02:32,660
Başım belada mı?
744
01:02:40,381 --> 01:02:44,340
-Tanrım, Jay!
-O bir aşçı değil. Bana tuzak kurdu.
745
01:02:44,501 --> 01:02:47,540
-Bay Monk mu?
-Onun adı Floyd Monk değil.
746
01:02:47,661 --> 01:02:50,540
Sadece dinle. Şuna bir bak.
Bak odasında ne buldum.
747
01:02:50,781 --> 01:02:52,900
-Eşyalarını mı karıştırdın?
-Evet, evet, evet, yaptım!
748
01:02:53,021 --> 01:02:54,380
Aç şunu ve içine bak.
749
01:02:54,501 --> 01:02:57,340
Gördüğüm tek şey bizim aşçıya
çok benzeyen birinin...
750
01:02:57,461 --> 01:02:59,100
...eski, bozulmuş bir fotoğrafı.
751
01:02:59,221 --> 01:03:01,580
Bu o değil. Bu o değil.
752
01:03:01,941 --> 01:03:03,300
Onu buraya gönderdiler.
753
01:03:03,421 --> 01:03:05,140
Hakkımda rapor tutup
hareketlerimi inceliyor.
754
01:03:05,261 --> 01:03:07,620
Adaylığımı açıkladıktan sonra
harekete geçtiler.
755
01:03:07,741 --> 01:03:10,340
-Onlar kim?
-APL.
756
01:03:10,581 --> 01:03:14,580
Yani sence Bay Monk bir ajan olarak
Başkan tarafından mı gönderildi?
757
01:03:14,701 --> 01:03:16,460
Evet. Buraya beni
mahvetmek için gönderildi.
758
01:03:18,741 --> 01:03:20,060
-Bir düşün.
-Hayır. Sen bir düşün.
759
01:03:20,181 --> 01:03:22,060
Eğer başkan tarafından seni
mahvetmek için gönderildiyse...
760
01:03:22,181 --> 01:03:24,380
...neden hâlâ burada?
İşi bitti sonuçta.
761
01:03:24,501 --> 01:03:26,740
Bunu yerine koyar mısın?
-Sen kimin tarafındasın?
762
01:03:26,861 --> 01:03:29,380
Bahçemize tecavüz edenler de
McCalures'un hippileriydi.
763
01:03:29,541 --> 01:03:33,420
Neden bu kadar körsün Jules?
-Tek kör olan sensin.
764
01:03:33,541 --> 01:03:36,900
O senin yazdığın popüler yazıda
hep gerçeği vadediyorsun...
765
01:03:37,181 --> 01:03:39,660
...ama yalan söyledin
çünkü kahraman olmak istiyorsun.
766
01:03:39,861 --> 01:03:43,220
Herkesi suçluyorsun
ama sadece kendini suçlamalısın.
767
01:03:45,941 --> 01:03:48,100
Bunu odasına geri koy.
768
01:03:54,581 --> 01:03:56,100
Bay Monk!
769
01:03:57,581 --> 01:03:58,900
Bay Monk!
770
01:04:05,941 --> 01:04:07,340
Bay Monk!
771
01:04:09,621 --> 01:04:11,140
Evet.
772
01:04:17,861 --> 01:04:19,500
Seni geyik sandım.
773
01:04:23,181 --> 01:04:25,420
Tüfeğin nerede? Onlara "Çıplak elle
öldürdüm." mü diyeceksin?
774
01:04:25,541 --> 01:04:27,300
-Neyin peşindesin?
-Geyik.
775
01:04:27,421 --> 01:04:29,340
Maskaralığı bırak.
776
01:04:31,741 --> 01:04:32,940
Sen olduğunu biliyorum.
777
01:04:34,341 --> 01:04:37,340
Bahçe. McClures.
Biliyorum. Biliyorum.
778
01:04:37,461 --> 01:04:38,820
Sen olduğunu biliyorum.
779
01:04:41,861 --> 01:04:43,340
Aklın başında değil.
780
01:04:44,661 --> 01:04:47,580
Eğer bana sorarsan bunu yapan
kızgın kasabalılardan biriydi.
781
01:04:48,381 --> 01:04:49,820
Bu işi bitirelim.
782
01:04:53,341 --> 01:04:54,900
Bu işi bitirelim.
783
01:05:05,061 --> 01:05:08,020
Sesini çıkarma, eşyalarını topla
ve hemen evimden defol.
784
01:05:19,221 --> 01:05:20,660
Evin erkeği sensin.
785
01:05:28,581 --> 01:05:32,060
Elf kralı ve canavarı
çaresiz Elflerle ziyafet çektiler.
786
01:05:32,821 --> 01:05:37,620
Fakat büyücünün kendini
bir ata dönüştürdüğünden bihaberdi.
787
01:05:37,981 --> 01:05:40,980
Kendisine binebilecek cesarette
bir şövalye bulmuştu.
788
01:05:41,621 --> 01:05:45,540
Babam Tom ve benim yaptığımız
bir şey yüzünden mi kızgın?
789
01:05:47,501 --> 01:05:48,820
Hayır.
790
01:05:49,861 --> 01:05:51,460
Hayır. Tabii ki hayır, hayatım.
791
01:05:54,021 --> 01:05:55,500
Sonu nasıl bitiyor?
792
01:05:59,101 --> 01:06:01,020
Yarına kadar beklemen gerekecek.
793
01:06:01,301 --> 01:06:03,820
Her şeyi kostümlerle oynadığımızda.
794
01:06:12,541 --> 01:06:14,740
-Çift kız mı?
-Şuna bak.
795
01:06:18,941 --> 01:06:20,260
Jay.
796
01:06:21,661 --> 01:06:23,260
Hepinizin burada olmasına sevindim.
797
01:06:25,141 --> 01:06:30,500
Son zamanlardaki davranışlarım için
hepinizden özür dilemek istiyorum.
798
01:06:30,941 --> 01:06:34,380
Ancak o karanlık günler artık geçti.
799
01:06:34,781 --> 01:06:38,540
Şeytan çıkarma ayinine...
800
01:06:39,061 --> 01:06:41,180
...ve yeni, parlak ışığa.
-Aman Tanrım.
801
01:06:42,821 --> 01:06:44,980
Bay Horton, izin verirseniz...
802
01:06:51,141 --> 01:06:53,340
Size gideceğimi söylediğimi
biliyorum...
803
01:06:57,061 --> 01:07:00,420
...ve normalde işverenimin istekleri
benim için en önemli şeydir...
804
01:07:02,221 --> 01:07:04,420
...ama şu anda bu ailenin
refahını düşünüyorum.
805
01:07:05,501 --> 01:07:08,620
Bence gerçeği bilmeleri gerekiyor.
806
01:07:08,741 --> 01:07:12,020
Gerçek şu ki, sen ve ben
bir tür anlaşma yaptık değil mi?
807
01:07:12,701 --> 01:07:15,300
Ben avlanıyordum
ve sen avlamış gibi yapıyordun.
808
01:07:15,461 --> 01:07:16,700
-Değil mi?
-Bu doğru mu?
809
01:07:17,541 --> 01:07:18,900
-Yalan söylüyor!
-Gitmemi istedi.
810
01:07:19,021 --> 01:07:21,060
Bu aile benim için
çok şey ifade etmeye başladı.
811
01:07:24,781 --> 01:07:26,820
Ortadan kaybolmam için
bana 20 dolar teklif etti.
812
01:07:26,941 --> 01:07:29,620
-Sadece 20 dolar mı?
-Defol evimden!
813
01:07:29,741 --> 01:07:32,420
Oylama yapalım.
Gitmemi istiyorsanız oy verin.
814
01:07:32,541 --> 01:07:34,020
-Evimden defol!
-Oylama yapalım.
815
01:07:34,141 --> 01:07:36,860
Bu bir demokrasi değil!
Burası benim evim!
816
01:07:36,981 --> 01:07:39,700
-Jay, burası benim de evim.
-Çık dışarı!
817
01:07:40,261 --> 01:07:42,100
Bay Monk kalıyor.
818
01:07:46,941 --> 01:07:48,580
Peki.
819
01:08:03,181 --> 01:08:04,660
Darılmaca gücenmece yok, değil mi?
820
01:08:08,381 --> 01:08:11,500
-Bay Horton!
-Dur dur!
821
01:08:26,221 --> 01:08:29,380
Ayılman gerek. Ayrıca bir şeyler ye!
822
01:08:29,661 --> 01:08:31,100
Biraz uyu!
823
01:09:44,581 --> 01:09:46,460
Bay Mahler.
824
01:09:47,701 --> 01:09:51,860
Hayır. Hayır,
Bay Mahler, bir hata yoktu.
825
01:09:51,981 --> 01:09:54,300
Sözde şefiniz
kesinlikle evime geldi...
826
01:09:54,421 --> 01:09:56,220
...ve o günden beri
bana eziyet ediyor.
827
01:10:02,341 --> 01:10:03,940
Floyd Monk öldü mü?
828
01:10:09,301 --> 01:10:11,140
O zaman evimdeki bu adam kim?
829
01:10:17,301 --> 01:10:18,740
O öldürdü.
830
01:10:19,301 --> 01:10:21,700
Şimdi şerifi çağırıyorum.
831
01:10:49,061 --> 01:10:50,700
Yoldan çekil.
832
01:11:15,781 --> 01:11:17,100
Jay, dinlenmen gerek.
833
01:11:17,461 --> 01:11:19,540
O Floyd Monk değil.
834
01:11:20,661 --> 01:11:22,340
Onu öldürdü.
835
01:11:23,661 --> 01:11:25,740
Ben olsam çok yaklaşmazdım,
hanımefendi.
836
01:11:29,061 --> 01:11:30,860
Jay, hastalık kapmış olabilirsin.
837
01:11:31,901 --> 01:11:33,420
Hiç pirinç kalmadı.
838
01:11:34,061 --> 01:11:35,700
Sadece et var...
839
01:11:36,301 --> 01:11:38,580
...ama yemek yemelisin
yoksa seni kaybedebiliriz.
840
01:11:40,621 --> 01:11:42,940
-Et yok.
-Aman Tanrım. Jay.
841
01:11:45,221 --> 01:11:47,980
-Aklını kaçırmış.
-Sen kendi aklını korumaya çalış.
842
01:11:49,141 --> 01:11:53,020
-Onu yatağa götürmeliyiz.
-Götürürüm, merak etme, tamam mı?
843
01:11:53,701 --> 01:11:55,340
Hayır. Julie.
844
01:12:04,741 --> 01:12:06,540
Duyduğuma göre
beni soruşturuyormuşsun.
845
01:12:09,581 --> 01:12:12,140
-Ne bilmek istiyorsun evlat?
-Monk.
846
01:12:15,101 --> 01:12:16,380
Floyd Monk'u öldürdün.
847
01:12:20,141 --> 01:12:22,860
Hayır. Hayır. Hayır.
Sana yalvarıyorum. Lütfen.
848
01:12:22,981 --> 01:12:24,620
Tamam. Sadece şaka yapıyordum.
849
01:12:25,421 --> 01:12:26,860
Sadece şaka yapıyorum.
850
01:12:26,981 --> 01:12:28,580
Sadece şaka yapıyorum.
851
01:12:30,741 --> 01:12:32,420
Neyi? Neden?
852
01:12:32,581 --> 01:12:35,300
Bana bak. Dalga geçiyorum seninle.
853
01:12:37,061 --> 01:12:38,340
Ben kimseyi öldürmedim.
854
01:12:41,861 --> 01:12:43,340
Ancak Monk öldü.
855
01:12:44,061 --> 01:12:47,460
Tanrı onu korusun ama
onu ben öldürmedim, sen öldürdün.
856
01:12:49,861 --> 01:12:51,460
Sana söyleyeyim.
857
01:12:51,941 --> 01:12:55,620
O da buraya Dublin'den bir gemiyle
beş parasız geldi.
858
01:12:57,181 --> 01:13:01,500
10 yıl Bovri'de bir barda,
barın bir parçasını almaya çalıştı.
859
01:13:02,461 --> 01:13:05,300
Kapanmalar geldiğinde,
yani kapanmalarınız...
860
01:13:06,501 --> 01:13:08,060
...her şeyi alıp götürdü.
861
01:13:11,021 --> 01:13:12,540
Onun hevesini kırdı.
862
01:13:20,741 --> 01:13:22,020
Onun ortağı mıydın?
863
01:13:25,941 --> 01:13:29,140
Evet. Bu iş çıktığında, onun yerini
alabileceğimi düşündüm.
864
01:13:29,701 --> 01:13:31,340
Ancak ben öcü değilim.
865
01:13:32,181 --> 01:13:34,180
Ben sadece işsiz bıraktığın
adamlardan biriyim.
866
01:13:34,701 --> 01:13:36,220
Sen de gelip...
867
01:13:37,061 --> 01:13:38,660
...her şeyimi
elimden almaya çalışıyorsun.
868
01:13:38,781 --> 01:13:41,460
Ailemi, evimi, geçim kaynağımı.
869
01:13:41,581 --> 01:13:43,060
Buraya sadece iş için geldim.
870
01:13:43,261 --> 01:13:44,980
Birkaç hafta önce
berduşun tekiydim...
871
01:13:45,101 --> 01:13:47,820
...ama işte burada kimse yokmuş gibi
senin için çalışıyorum.
872
01:13:48,421 --> 01:13:50,180
Bazen düşünüyorum da bu veba...
873
01:13:51,661 --> 01:13:55,140
...sanırım tanrı tarafından
herkesi eşitlemek için gönderildi.
874
01:13:56,941 --> 01:13:58,580
Çünkü bunların hiçbiri
sana ait değil.
875
01:13:58,861 --> 01:14:00,300
Şu yüzme havuzu.
876
01:14:01,461 --> 01:14:03,300
Yüzme havuzunun altında
ne var biliyor musun?
877
01:14:04,101 --> 01:14:05,820
Bütün bir uygarlık.
878
01:14:06,061 --> 01:14:07,940
Onun altında ne var peki?
Bir başkası.
879
01:14:08,101 --> 01:14:11,420
Onun altında ne var peki?
Kılıç dişli kaplan.
880
01:14:12,501 --> 01:14:15,300
Yani bunların hiçbiri
kimseye ait değil.
881
01:14:25,301 --> 01:14:27,020
Bunların hiçbiri uzun sürmeyecek.
882
01:14:30,101 --> 01:14:31,820
Bunu anlıyorsun, değil mi?
883
01:14:33,661 --> 01:14:37,740
Işıklar tekrar yanacak.
Vapurlar tekrar çalışacak.
884
01:14:39,661 --> 01:14:43,620
Mağazalar yeniden açılacak.
Medeniyet geri dönecek.
885
01:14:47,501 --> 01:14:49,180
Bu fantezi sona erecek.
886
01:14:52,061 --> 01:14:53,580
Sonra nerede olacaksın?
887
01:15:02,901 --> 01:15:04,100
Tamam.
888
01:15:07,941 --> 01:15:10,580
İzin verin size
yeni odanızı göstereyim patron.
889
01:15:21,941 --> 01:15:24,020
Umarım uygarlık yakında geri gelir.
890
01:15:26,381 --> 01:15:28,180
Sen bu dünyaya uygun değilsin.
891
01:15:34,741 --> 01:15:36,620
Yemeğinin tadını çıkar.
892
01:15:48,981 --> 01:15:52,980
Şövalye ve atı
canavarın inine geldi.
893
01:15:53,421 --> 01:15:57,820
Kötü Elf kralı
prensesi burada esir tutuyordu.
894
01:15:57,941 --> 01:16:00,340
Yardım edin!
Parmaklıklar arkasındayım!
895
01:16:02,981 --> 01:16:06,780
Canavar şövalyenin
korkusu olmadığını görünce kaçtı.
896
01:16:14,621 --> 01:16:16,420
Canavarın öldürülmesiyle...
897
01:16:16,701 --> 01:16:19,820
...kötü Elf kralının
şeytani saltanatı sona erdi.
898
01:16:29,861 --> 01:16:34,940
Asil at da gerçek hali olan
büyük büyücüye dönüştü.
899
01:16:37,541 --> 01:16:39,180
Floyd amca, biz kazandık!
900
01:16:40,781 --> 01:16:43,660
-Özgürüz!
-Özgürüz!
901
01:16:51,821 --> 01:16:53,300
Özgürüz!
902
01:17:10,661 --> 01:17:13,580
-Floyd Amca!
-Başardık!
903
01:17:14,101 --> 01:17:15,580
Floyd Amca!
904
01:21:03,461 --> 01:21:04,580
Kim var orada?
905
01:21:04,701 --> 01:21:06,500
Sizi korkutmak istememiştim
Bayan Horton.
906
01:21:06,621 --> 01:21:08,580
-Şerif?
-Telefon hatları kesikken...
907
01:21:08,821 --> 01:21:11,220
...adada tellallık yapıyorum.
908
01:21:12,861 --> 01:21:15,100
Yarın sabahtan itibaren...
909
01:21:15,221 --> 01:21:17,580
...kasabadaki bazı dükkanların
açılmasına izin verilecek.
910
01:21:18,261 --> 01:21:20,220
Ana rıhtım ve vapur da.
911
01:21:21,261 --> 01:21:23,220
-Güvenli mi?
-Adada günlerdir...
912
01:21:23,341 --> 01:21:24,900
...yeni bir vaka görülmedi.
913
01:21:25,421 --> 01:21:27,220
Şehirde de durum iyileşiyor.
914
01:21:27,341 --> 01:21:30,220
Bence bu hastalığın
en kötü dönemini arkamızda bıraktık.
915
01:21:31,981 --> 01:21:34,220
Bu, harika bir haber.
916
01:21:37,461 --> 01:21:41,460
Şerif, kocam yetersiz beslendi.
Bir doktora görünmesi gerek.
917
01:21:41,981 --> 01:21:43,580
Onu memnuniyetle bırakırım.
918
01:21:44,501 --> 01:21:46,420
Orada bekleyin hemen geliyorum.
919
01:22:00,741 --> 01:22:02,220
Sanırım eşyalarımı toplayacağım.
920
01:22:20,101 --> 01:22:21,820
O bir süredir
hizmetçilerin odasında.
921
01:22:22,101 --> 01:22:25,380
Bahçe hırsızlarını yakaladığımızı
öğrenince çok mutlu olacaktır.
922
01:22:25,501 --> 01:22:28,620
Yazlıkçılara karşı kan davası güden
birkaç kasabalı.
923
01:23:38,981 --> 01:23:40,780
Çocukları al ve git!
924
01:23:55,661 --> 01:23:58,140
Bay Horton,
silahı bırakın ve teslim olun.
925
01:24:04,501 --> 01:24:05,900
Bay Horton.
926
01:24:11,901 --> 01:24:15,340
Bay Horton dışarı çıkmalısınız
yoksa içeri gelmem gerekecek.
927
01:24:16,821 --> 01:24:18,100
Bilin ki silahlıyım.
928
01:24:23,341 --> 01:24:24,940
İyi akşamlar Şerif.
929
01:24:25,901 --> 01:24:28,300
Sizi gördüğüme çok sevindim.
930
01:24:29,301 --> 01:24:30,940
Peşinde olduğun adam bu.
931
01:24:32,221 --> 01:24:34,260
Adı Floyd Monk olan
bir aşçıyı öldürdü...
932
01:24:34,541 --> 01:24:37,460
...kimliğini çaldı,
evimi işgal etti...
933
01:24:37,941 --> 01:24:39,460
...ve beni öldürmeye çalıştı.
934
01:24:53,741 --> 01:24:56,260
Bunlar çok zor zamanlar oldu.
935
01:24:57,181 --> 01:24:59,100
Sadece
bu ulusun insanları için değil...
936
01:24:59,661 --> 01:25:00,980
...aynı zamanda ailem için.
937
01:25:01,101 --> 01:25:04,860
Hâlâ burada çalışırmışız gibi.
Yüzümüze tükürseler daha iyiydi.
938
01:25:04,981 --> 01:25:08,060
Bir de eski ücretlerle,
yaşadığımız onca şeyden sonra.
939
01:25:08,181 --> 01:25:09,660
Onun için o kadar şey yaptık.
940
01:25:10,101 --> 01:25:11,700
Domuz!
941
01:25:12,621 --> 01:25:14,380
Sanırım haklıydın Cengiz.
942
01:25:15,101 --> 01:25:17,900
Ya hizmetçin vardır
ya da sen hizmetçisindir.
943
01:25:18,341 --> 01:25:21,780
Biz insanlar, İspanya'dan gelen
belaya karşı savaşırken...
944
01:25:22,261 --> 01:25:24,900
...ben bizim sınırlarımız içindeki
başka bir vebayla uğraşıyordum.
945
01:25:25,141 --> 01:25:28,580
Bu yönetim
ve partisinin kandırmacalarıyla.
946
01:25:29,141 --> 01:25:33,060
Bu elitist politikacılar
kendi kârlarını kovalayıp...
947
01:25:33,181 --> 01:25:36,380
...kadın ve göçmenlerin haklarını
bastırabilmek için...
948
01:25:36,621 --> 01:25:40,140
...her türlü aşağılıklığı yaparlar.
949
01:25:40,381 --> 01:25:43,460
Hatta beni yok etmek için evime
haydutlarından birini gönderdiler.
950
01:25:44,181 --> 01:25:47,380
Ancak ben toprağımı korudum.
Tıpkı sizinkini koruduğunuz gibi.
951
01:25:48,101 --> 01:25:50,460
Hep beraber sesiniz duyulacak.
952
01:25:50,741 --> 01:25:55,260
Çalışanların korosu
bizi zafere taşıyacak.
953
01:25:56,901 --> 01:25:59,620
Ben, J.C. Horton...
954
01:26:00,101 --> 01:26:03,220
...bu büyük şehrin yönetimi için
adaylığımı koyuyorum.
955
01:26:16,421 --> 01:26:17,660
Ne saklıyorsun?
956
01:26:17,941 --> 01:26:20,620
Verdiğin hizmetler için
sınıf arkadaşlarımla yaptığımız...
957
01:26:20,781 --> 01:26:22,860
...teşekkür kartı, senin için.
958
01:26:23,141 --> 01:26:25,300
Çok teşekkür ederim canım.
Teşekkür ederim.
959
01:26:25,621 --> 01:26:27,300
Sen Charlie Chaplin'den
daha ünlüsün.
960
01:26:28,421 --> 01:26:31,900
Cesaretiniz olmasaydı
o terörist kaç kişinin daha...
961
01:26:32,021 --> 01:26:34,500
...hayatını söndürürdü
kim bilir efendim.
962
01:26:35,101 --> 01:26:38,020
Bazı türler kurtarılamazlar.
963
01:26:38,301 --> 01:26:41,260
Önemli olan şu ki
hepimiz burada birlikte güvendeyiz.
964
01:26:41,381 --> 01:26:42,820
Hanımefendi.
965
01:26:43,741 --> 01:26:47,020
Rahatsız ettiğim için üzgünüm
ama eski odasında bir şey buldum.
966
01:26:48,381 --> 01:26:49,900
Teşekkür ederim.
967
01:27:01,981 --> 01:27:04,500
Sakın bana Ulusal Kadınlar Partisi
yine iptal edildi deme.
968
01:27:17,461 --> 01:27:18,820
O masumdu.
969
01:27:24,901 --> 01:27:27,420
O adamın masum bir yanı yoktu.
970
01:27:31,221 --> 01:27:32,820
Suçu neydi?
971
01:27:55,661 --> 01:27:57,660
Eskiye döndük.
972
01:27:59,301 --> 01:28:00,620
Her şey, eskisi gibi.
973
01:28:03,861 --> 01:28:06,940
-Burada ne yazıyor?
-Minnettarım.
974
01:28:09,621 --> 01:28:11,180
En sevdiğim.
975
01:28:13,861 --> 01:28:15,300
Eskiye döndük.
72760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.