All language subtitles for Coup.2023.WEB-DL.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,981 --> 00:01:14,820 Bu bıyık klas bir hava katacak. 4 00:01:20,421 --> 00:01:21,740 Bakalım nasıl olmuşuz. 5 00:01:36,301 --> 00:01:37,700 Fena değil. 6 00:01:45,941 --> 00:01:49,140 Çok yazık oldu, Floyd. 7 00:01:51,021 --> 00:01:52,740 Ne zaman bir şeyler elde etsen... 8 00:01:54,661 --> 00:01:56,540 ...gelip hepsini alıyorlar. 9 00:02:33,661 --> 00:02:35,780 Savaş eve geri döndü sevgili okuyucular. 10 00:02:41,901 --> 00:02:44,660 Dün, şehrimizde sınırlarımızın dışındaki askerlerden... 11 00:02:44,781 --> 00:02:46,740 ...daha fazla Amerikalıyı kaybettik. 12 00:02:51,701 --> 00:02:54,340 Bu salgın ulusumuzu yok ediyor. 13 00:03:06,781 --> 00:03:10,100 Avrupa'daki savaşa odaklanan Başkan... 14 00:03:10,781 --> 00:03:13,340 ...şimdi gerçek katil olan İspanyol gribi hakkında... 15 00:03:13,581 --> 00:03:17,300 ...haber yapan gazetecileri hapse atmakla tehdit ediyor. 16 00:03:36,021 --> 00:03:38,020 Sonraki durak, Yumurta Adası. 17 00:03:53,301 --> 00:03:56,340 Her zaman olduğu gibi, gerçek kurbanlar işçiler. 18 00:03:56,821 --> 00:03:59,620 Başkan'ın kapitalist yandaşları konaklarında saklanırken... 19 00:03:59,741 --> 00:04:03,380 ...gettolardaki köpekler gibi ölüme terk edildiler. 20 00:04:06,341 --> 00:04:10,180 Şehir içindeki kapanmalar sadece belli sayıda kişiyi kurtarabilir. 21 00:04:12,781 --> 00:04:15,940 Sayın Başkan, biz, unutulmuş Birleşik Devletler halkı olarak... 22 00:04:16,061 --> 00:04:17,380 ...aksiyon talep ediyoruz. 23 00:04:17,501 --> 00:04:22,860 Biz, yoksullar ve mülksüzler. Biz göçmenler ve yabancılar. 24 00:04:22,981 --> 00:04:28,060 Biz, renkliler ve sessizler, ülke çapında kapanma talep ediyoruz. 25 00:04:30,541 --> 00:04:33,540 Sayın Başkan! İşçileri evlerine gönderin. 26 00:04:33,661 --> 00:04:35,420 Her şeyi kapatın! 27 00:05:15,861 --> 00:05:18,340 Şu yer var ya, uyku ve uyanıklık arasında. 28 00:05:19,101 --> 00:05:21,260 Rüya gördüğünü hatırladığın yeri biliyor musun? 29 00:05:22,261 --> 00:05:24,500 Her daim seni seveceğim yer orası Peter Pan. 30 00:05:27,621 --> 00:05:29,100 Bana pek okul ödevi gibi gelmedi. 31 00:05:29,221 --> 00:05:31,860 Öyle ama baba. Molly, oyunda Tinker Bell. 32 00:05:32,461 --> 00:05:34,180 Peki, gerçek çalışmaya odaklanalım. 33 00:05:34,301 --> 00:05:36,580 Tinker Bell için bölme ve Bay Pan için dilbilgisi. 34 00:05:36,701 --> 00:05:38,260 -Öyleydi, değil mi? -Evet efendim. 35 00:05:38,461 --> 00:05:41,300 -Teşekkür ederim. -İlk gelene Latince yok. 36 00:05:42,501 --> 00:05:43,780 Hadi. 37 00:05:52,261 --> 00:05:56,860 ABD hükümeti hakkında sadakatsiz, saygısız ve aşağılayıcı dil. 38 00:05:57,261 --> 00:06:00,900 -İğrenç. Bu ilk kez oldu. -Bir ihtarname daha mı? 39 00:06:02,061 --> 00:06:03,740 Başkan'ın adamları şimdi de... 40 00:06:03,981 --> 00:06:06,940 ...kapanma desteğini isyanla eşdeğer tutuyorlar. 41 00:06:07,861 --> 00:06:09,580 Beni susturmak için saçmalıyorlar. 42 00:06:09,701 --> 00:06:12,140 Seni kurallara uyarken görünce çok şaşıracaklar. 43 00:06:13,501 --> 00:06:16,020 Onlara geçene kadar burada kalacağını söyledin değil mi? 44 00:06:16,501 --> 00:06:18,300 Evet. Tabii ki. Evet. 45 00:06:18,701 --> 00:06:21,540 Catherine yeni bir aşçı tuttuğunu söyledi. 46 00:06:22,181 --> 00:06:25,220 Bir yabancı. Rahatlık için risk almaya değmez. 47 00:06:25,341 --> 00:06:27,780 Jules, ajans akla gelebilecek her türlü önlemi aldı. 48 00:06:27,941 --> 00:06:29,500 Hatta karantina şartı bile koydu. 49 00:06:29,621 --> 00:06:32,220 Catherine bakkalda paraları kovaya atması gerektiğini söyledi. 50 00:06:32,341 --> 00:06:33,620 Çünkü kimse paraya dokunmuyormuş. 51 00:06:33,741 --> 00:06:36,620 Bir sandık eşya taşıyan aileler gördüğünü söyledi. 52 00:06:36,741 --> 00:06:38,780 Jules, Yumurta Adası'nda hastalık falan yok. 53 00:06:39,181 --> 00:06:41,380 Uygarlık çökmüyor. 54 00:06:57,141 --> 00:06:58,700 Onu saklayacaktım. 55 00:07:21,901 --> 00:07:23,300 Mülke izinsiz girmişsiniz. 56 00:07:24,861 --> 00:07:26,420 Hayır hanımefendi. 57 00:07:26,821 --> 00:07:28,820 Ben Floyd. Floyd Monk. 58 00:07:30,381 --> 00:07:31,620 Yeni aşçıyım. 59 00:07:32,221 --> 00:07:33,660 Belgeler. 60 00:07:51,221 --> 00:07:53,180 Dün gelmeniz gerekiyordu. 61 00:07:54,781 --> 00:07:57,180 Özür dilerim hanımefendi. İzin zamanında çıkmadı. 62 00:07:58,421 --> 00:08:00,580 Belediyede işler oldukça yoğun, tahmin edersiniz. 63 00:08:00,701 --> 00:08:04,140 Belki de bunu düşünüp erken başvurmalıydınız. 64 00:08:04,261 --> 00:08:07,220 İşi duyduğum anda başvurdum ama geç kaldım. 65 00:08:08,301 --> 00:08:11,820 Cehennemde uyandım ama işte cennetteyim. 66 00:08:12,621 --> 00:08:15,100 -Sana yardım edeyim mi? -Çok naziksiniz. 67 00:08:15,381 --> 00:08:19,820 İdare etmek zorundasınız Kaan Bey. Dezenfekte edilmesi gerekiyor. 68 00:08:27,861 --> 00:08:32,140 Tüm personelin uymak zorunda olduğu kurallar var Bay Monk. 69 00:08:32,621 --> 00:08:34,340 Ev kuralları. 70 00:08:34,501 --> 00:08:37,660 Hortonlar mutlak izolasyon talep ediyor. 71 00:08:38,101 --> 00:08:41,420 Kimse ihtiyaçlar dışında mülkten ayrılamaz. 72 00:08:42,461 --> 00:08:45,140 Bakkaliye, erzak gibi şeyler. 73 00:08:45,981 --> 00:08:48,780 İzolasyon sizin için bir sorun olur mu? 74 00:08:52,861 --> 00:08:54,860 Hayır, hanımefendi. Evimde gibi hissediyorum. 75 00:09:03,181 --> 00:09:05,820 -O odalardan hangisi benim? -Hiçbiri. 76 00:09:06,381 --> 00:09:08,700 Bizim odalar burada. 77 00:09:09,021 --> 00:09:10,580 Bu tarafta. 78 00:09:17,501 --> 00:09:19,900 Hortonlar akşam yemeğini tam 19.00'da yiyor. 79 00:09:20,461 --> 00:09:24,300 Patlıcan güveci iyi bir ilk izlenim olur. 80 00:09:27,981 --> 00:09:30,980 Bahse girerim bazı insanlar bir araştırmacı gazetecinin... 81 00:09:32,101 --> 00:09:34,300 ...sadece yazarak böyle yaşamasına şaşırıyordur. 82 00:09:34,501 --> 00:09:38,300 Bay Horton bu mülkü halka bağışlamayı planlıyor. 83 00:09:38,421 --> 00:09:41,340 O hayatını biz işçiler için mücadele etmeye adadı. 84 00:09:41,581 --> 00:09:42,980 Bu harika. 85 00:09:43,421 --> 00:09:46,180 Babasının et paketleme işini bile ifşa ettiğini duydum. 86 00:09:46,301 --> 00:09:47,740 Öz babası sonuçta. 87 00:09:48,141 --> 00:09:50,060 Buna rağmen nasıl aileden atılmazsın ki? 88 00:09:51,581 --> 00:09:53,860 Bay Horton hakkında nasıl bu kadar çok şey biliyorsunuz? 89 00:09:56,061 --> 00:09:57,340 Hayranıyım. 90 00:09:58,861 --> 00:10:02,820 Sizi yeni aşçımızla tanıştırayım. Bay Monk. 91 00:10:03,341 --> 00:10:06,660 -Evimize hoş geldiniz. -Ne kadar güzel bir ev. 92 00:10:09,181 --> 00:10:11,660 Diğer odada su dolu bir havuz gördüm. 93 00:10:12,221 --> 00:10:13,780 Yüzmek için mi? 94 00:10:15,381 --> 00:10:18,260 -Tabii ki. -Willie Hörst'te benzerini gördüm. 95 00:10:19,421 --> 00:10:24,700 Bayan McMurray sanırım personele sunduğumuz imkanları anlatmıştır. 96 00:10:25,581 --> 00:10:29,380 Kütüphanemi istediğiniz gibi kullanabilirsiniz. 97 00:10:29,821 --> 00:10:32,420 Burada, personelin bu sektörden başka sektörlere... 98 00:10:32,541 --> 00:10:34,700 ...geçmesini umuyoruz, tabii ki isterlerse. 99 00:10:34,821 --> 00:10:37,780 Bir daha asla yaşlı McMurray'in yemeklerini yemek istemiyorum. 100 00:10:37,901 --> 00:10:40,780 -Molly. -Parmağına ne oldu? 101 00:10:45,421 --> 00:10:47,660 Tam ucundan parçalandı, şurada görebilirsiniz. 102 00:10:48,101 --> 00:10:50,660 1898'de San Juan Tepesi'ni alıyorduk. 103 00:10:51,541 --> 00:10:53,060 -Tam buradan koptu. -Dokunabilir miyim? 104 00:10:53,181 --> 00:10:54,300 -Hayır. -Hayır. 105 00:10:54,421 --> 00:10:56,420 Hâlâ kemiği görüyorum. 106 00:10:57,101 --> 00:11:00,100 Biz bu evde mekanize toplu cinayete karşıyız. 107 00:11:00,221 --> 00:11:01,740 Bizler vicdani retçileriz. 108 00:11:01,861 --> 00:11:05,300 Bu evde, biz hiçbir canı almaya inanmıyoruz. 109 00:11:06,021 --> 00:11:08,020 Savaşta da, yardım için bile olsa. 110 00:11:09,981 --> 00:11:11,220 Tamam. 111 00:11:14,461 --> 00:11:16,460 Merak ediyorum, Bay Monk. 112 00:11:16,581 --> 00:11:18,860 Bize katılmadan önce hangi restoranda çalışmıştınız? 113 00:11:20,821 --> 00:11:22,980 Sadece küçük bir tavernaydı. Bilemezsiniz. 114 00:11:23,781 --> 00:11:25,260 -Belli olmaz. -Hayır. 115 00:11:25,821 --> 00:11:28,100 Ancak şu var. Çok iyi kokteyl yapardık. 116 00:11:30,301 --> 00:11:34,340 Karantinada kapatmak zorunda kaldık. 117 00:11:39,181 --> 00:11:42,020 Kaybınız için çok üzgünüm. 118 00:11:43,061 --> 00:11:44,460 En azından sağlığım yerinde. 119 00:11:48,821 --> 00:11:51,940 Pekala. Yemeğin tadını çıkarın. 120 00:11:55,141 --> 00:11:57,420 Bay Monk ilginç bir adam. 121 00:12:01,261 --> 00:12:03,060 Belki iyi bir aşçıdır. 122 00:12:04,661 --> 00:12:06,220 Patron yaprak yemek istiyor. 123 00:12:06,421 --> 00:12:08,860 Bu onun hakkı. Ben bizim neden et yiyemediğimizi anlamıyorum. 124 00:12:09,901 --> 00:12:14,740 Bir mülkünüz olduğunda istediğiniz kadar et yiyebilirsiniz. 125 00:12:14,861 --> 00:12:18,660 -Epeydir burada çalışıyorsun demek? -Bay Horton'ı ben doğurttum. 126 00:12:18,781 --> 00:12:20,060 Tanrı seni korusun. 127 00:12:22,701 --> 00:12:24,020 Peki ya sen şeyh? 128 00:12:24,141 --> 00:12:26,500 Senin gibi bir adam bu ülkede böyle bir zamanda ne yapıyor? 129 00:12:26,941 --> 00:12:28,980 İstanbul'da müzikle uğraşırdım. 130 00:12:29,981 --> 00:12:31,820 Amerika'ya Tin Pan Alley için geldim. 131 00:12:32,461 --> 00:12:34,460 Sokakların altınla kaplı olduğunu duydum. 132 00:12:35,221 --> 00:12:37,660 Buraya geldiğimde iki şey öğrendim. 133 00:12:38,021 --> 00:12:40,620 Bir, sokaklar altınla kaplı değildi... 134 00:12:41,021 --> 00:12:43,740 ...ve iki, benden onları kaplamam bekleniyordu. 135 00:12:44,541 --> 00:12:47,220 Jerome'um seni savaşta öldürmeyeceği için şanslısın. 136 00:12:48,541 --> 00:12:51,140 Jerome'um 369. Harlem Hellfighter taburunda. 137 00:12:52,221 --> 00:12:54,940 Cepheden döndüğünde beni tıp fakültesine yazdıracak. 138 00:12:55,061 --> 00:12:57,820 Bay Horton tavsiye mektubu yazacak. 139 00:12:58,181 --> 00:13:00,300 Gerçi herhangi bir okul onu kabul eder mi şüpheli. 140 00:13:00,461 --> 00:13:03,620 O bir hayalperest. Ülkenin tek kanununu öğrenmemiş. 141 00:13:04,741 --> 00:13:07,500 Ya hizmetçilerin vardır ya da sen onlardan birisindir. 142 00:13:09,061 --> 00:13:10,620 Tamam. İçkileri nerede saklıyorsunuz? 143 00:13:10,781 --> 00:13:14,580 Personelin alkol tüketmeye hakkı yoktur, ev kuralları. 144 00:13:15,821 --> 00:13:18,660 Bay Horton'ı akşam yemeğinde bir bardak içkiyle gördüm. 145 00:13:19,741 --> 00:13:21,540 Kurallarımıza uyacaksın... 146 00:13:21,661 --> 00:13:24,060 ...yoksa şehre giden ilk vapura binersin. 147 00:13:24,821 --> 00:13:26,220 Anladın mı? 148 00:13:27,821 --> 00:13:29,260 Evet, hanımefendi. 149 00:13:32,421 --> 00:13:34,820 Ulusal Kadın Partisi yürüyüşü iptal etti. 150 00:13:35,381 --> 00:13:38,060 Kendimi şimdiden boşta hissediyorum. 151 00:13:38,621 --> 00:13:39,780 Ne diyeceğini biliyorum. 152 00:13:39,901 --> 00:13:42,060 Diyeceksin ki biyografi üzerinde çalışmalıyım. 153 00:13:42,821 --> 00:13:44,540 Ancak sanırım çok karıştı. 154 00:13:46,141 --> 00:13:47,740 -Düşünüyordum da... -Lanet olsun. 155 00:13:47,861 --> 00:13:50,340 ...neden yine kurguyu denemiyorum? 156 00:13:52,901 --> 00:13:54,220 Jay? 157 00:13:56,861 --> 00:13:58,340 Özür dilerim. 158 00:13:59,821 --> 00:14:01,660 Bugün, hikayem yayınlandıktan sonra... 159 00:14:01,781 --> 00:14:03,620 ...başkanın magandaları ofisi yağmaladı. 160 00:14:05,621 --> 00:14:06,900 -Yaralanan var mı? -Hayır. 161 00:14:07,701 --> 00:14:10,540 Hayır ama Harry, APL'nin onu takip ettiğine emin. 162 00:14:11,381 --> 00:14:12,780 Peki ya biz, güvende miyiz? 163 00:14:12,901 --> 00:14:16,380 Elbette. Burada olduğumuzu kimse bilmiyor. 164 00:14:16,741 --> 00:14:20,140 Ancak Harry, gribi basmayı diğer herkes gibi reddediyor. 165 00:14:27,141 --> 00:14:28,540 Elinden geleni yaptın. 166 00:14:34,701 --> 00:14:37,780 Ülkenin dört bir yanındaki şehirlerde... 167 00:14:37,901 --> 00:14:40,420 ...Başkan'ın grip politikası yüzünden şiddetli isyanlar çıktı. 168 00:14:40,541 --> 00:14:43,740 Bu sabah, belediye binasındaki protestoculara katıldım. 169 00:14:44,821 --> 00:14:48,660 Kana susamış askerler olay yerine gelene kadar barışçıldı. 170 00:16:01,661 --> 00:16:02,980 Haydi bakalım kraliçe ortada. 171 00:16:03,101 --> 00:16:04,780 Beşe 10 kazandırır, 10'a 20. 172 00:16:05,261 --> 00:16:06,620 Hanımefendiyi gördün mü? 173 00:16:12,061 --> 00:16:14,220 -Kartı bana ver. -Seni pis hilekâr. 174 00:16:15,381 --> 00:16:17,940 Bay Monk, bu nedir? 175 00:16:19,141 --> 00:16:20,740 Sadece öğle yemeği için topladığım şeyler. 176 00:16:20,861 --> 00:16:23,620 Bunların hepsi seni kuş gibi hasta eder... 177 00:16:24,101 --> 00:16:25,820 ...ama bu içine şeytanı sokar. 178 00:16:26,061 --> 00:16:27,500 -Öyle mi? -Kaan Bey. 179 00:16:27,781 --> 00:16:29,420 Bunu hemen yok edin. 180 00:16:29,701 --> 00:16:32,100 Ayrıca burası bir gemi kumarhanesi değil. 181 00:16:32,981 --> 00:16:35,820 Evdeyken mutfaktan dışarı çıkmayın. 182 00:16:36,181 --> 00:16:40,340 Hadi, Kaan Bey. Sabah yoğunluğu birazdan başlayacak. 183 00:16:41,461 --> 00:16:43,460 Patron kesinlikle iyi savaş veriyor. 184 00:16:44,741 --> 00:16:46,580 Hadi bakalım. Ders çalışmaya. 185 00:16:57,781 --> 00:16:59,220 Eğer okullar kapalı kalırsa... 186 00:16:59,341 --> 00:17:01,980 ...birilerinin çocuklara özel ders vermesi gerekecek. 187 00:17:02,701 --> 00:17:04,860 Bayan Tidwell bunu rahatlıkla yapabilir. 188 00:17:05,461 --> 00:17:08,220 -Yani... -Belki de ben yapabilirim. 189 00:17:12,461 --> 00:17:14,540 Hayır, Jules. Jules, sen... 190 00:17:15,821 --> 00:17:17,460 Sen bir yazarsın. 191 00:17:18,021 --> 00:17:19,500 Senin bir tırnağında... 192 00:17:19,941 --> 00:17:22,420 ...benim hayal edemeyeceğim kadar saf yetenek var. 193 00:17:23,661 --> 00:17:26,340 İnsanların nasıl düşündüğünü değiştirmek için gücün var. 194 00:17:26,781 --> 00:17:28,020 Teşekkür ederim. 195 00:17:30,141 --> 00:17:31,380 Bravo. 196 00:17:34,101 --> 00:17:35,540 Bravo. 197 00:17:36,781 --> 00:17:40,020 Ön sayfaya çıkan birisiyle her gün tanışmazsın. 198 00:17:40,421 --> 00:17:43,900 İzin verirseniz. Eğer beni hoşgörürseniz. 199 00:17:44,781 --> 00:17:47,500 "Başkanın adamları sopalarını, kanları sıçrayan göçmenlerin... 200 00:17:47,701 --> 00:17:51,820 ...ve siyahilerin üstüne indirirken yoldaşlarımın gözünde... 201 00:17:51,941 --> 00:17:54,460 ...dehşeti gördüm, bunu yazarken bile." 202 00:17:55,141 --> 00:17:56,500 "Bunu yazarken bile." 203 00:17:57,141 --> 00:18:00,100 Gerçekten politikacılara ağzının payını vermişsiniz. 204 00:18:01,621 --> 00:18:05,060 İşte bu yazının gücü. Size çok saygı duyuyorum. 205 00:18:06,221 --> 00:18:07,660 Teşekkür ederim. 206 00:18:10,261 --> 00:18:12,900 Sanki gerçekten oradaymışsın gibi. 207 00:18:20,701 --> 00:18:22,660 -Protesto var mıydı bari? -Tabii ki. 208 00:18:23,421 --> 00:18:25,780 Gazetenin genç bir muhabiri sahadan bilgi veriyor. 209 00:18:25,901 --> 00:18:28,100 Ben de buradan yazılarıma ekliyorum. 210 00:18:28,221 --> 00:18:29,900 Bu okuyucuları aldatmak değil mi? 211 00:18:30,021 --> 00:18:32,260 Vudrov Wilson Amerikan halkını her gün aldatıyor... 212 00:18:32,381 --> 00:18:34,980 ...ve onun aldatmacaları hayatlara mâl oluyor. 213 00:18:35,981 --> 00:18:37,420 Bense kurtarıyorum. 214 00:18:42,301 --> 00:18:45,300 -Sana yardım edeyim. -Hayır. İyiyim ben. 215 00:18:45,901 --> 00:18:48,780 -Ne oldu? Tanrım. -Abartmaya gerek yok. 216 00:18:48,901 --> 00:18:50,380 Hayatta kalacağım. 217 00:18:50,901 --> 00:18:52,460 Pazarda panik vardı. 218 00:18:53,301 --> 00:18:56,860 Ne varsa alıp kuduz köpekler gibi kavga ediyorlardı. 219 00:18:57,181 --> 00:18:58,860 Bayan McMurray saldırıya mı uğradı? 220 00:18:59,061 --> 00:19:01,460 Elvey'in hizmetçisi. Patateslerimizi çaldı. 221 00:19:01,581 --> 00:19:02,860 Sürtük. 222 00:19:02,981 --> 00:19:05,580 Elvey'in hizmetçisi mi? Neden böyle bir şey yapsın ki? 223 00:19:06,221 --> 00:19:08,260 Veba Yumurta Adası'na geldi. 224 00:19:09,821 --> 00:19:11,980 Sadece bugün, bir düzine vaka olduğunu söylüyorlar. 225 00:19:13,541 --> 00:19:15,380 Halk yazlıkçıları suçluyor. 226 00:19:15,981 --> 00:19:18,780 Bir çiftçinin araba yaktığını gördüm. 227 00:19:20,021 --> 00:19:22,780 Bay Monk, bundan sonra Kaan Bey şehre giderken ona siz eşlik edin. 228 00:19:23,261 --> 00:19:25,740 İlk yardım kitini getirin şimdi. Çabuk. 229 00:19:27,381 --> 00:19:29,180 Hadi oradan hanım evladı. 230 00:19:31,381 --> 00:19:32,820 Özür dilerim. 231 00:19:33,741 --> 00:19:34,940 Ne dedin sen? 232 00:19:36,821 --> 00:19:39,900 Neden biraz taflan almıyoruz? Çocuk için. 233 00:19:41,101 --> 00:19:43,340 Kaan ve ben, bir dahaki sefer şehre geldiğimizde yani. 234 00:19:46,261 --> 00:19:47,620 Kiti getir. 235 00:20:02,501 --> 00:20:06,140 Sence orada kaç oda vardır? Sekiz mi? Dokuz mu? 236 00:20:06,861 --> 00:20:08,100 Sanırım bir düzine. 237 00:20:08,461 --> 00:20:10,140 Hepimiz için oda var. 238 00:20:11,141 --> 00:20:13,300 O zaman hadi toplanıp oraya taşınalım. 239 00:20:13,701 --> 00:20:16,620 Bizi durduran hiçbir şey yok. Hiçbir şey. 240 00:20:21,781 --> 00:20:23,620 Bu Bay Horton'un içkisi. 241 00:20:25,501 --> 00:20:27,820 Onu bulduğun yere geri koy yoksa hepimizi kovdurursun. 242 00:20:28,101 --> 00:20:30,220 Bahse girerim ki biraz içip ısınmak istiyorsunuzdur. 243 00:20:31,941 --> 00:20:33,660 Bu işe ihtiyacımız var Floyd. 244 00:20:34,581 --> 00:20:36,180 Hortonlar yerimize birini alamaz. 245 00:20:36,701 --> 00:20:39,100 İnsanlar böyle sinek gibi ölüp dururken. 246 00:20:40,821 --> 00:20:42,220 Tek yapmamız gereken sormak. 247 00:20:42,501 --> 00:20:45,740 Her şeyi isteyebiliriz. Bizim dileğimiz onların emridir. 248 00:20:46,701 --> 00:20:49,740 -Onlara baskı yapmak mı istiyorsun? -Bak burada rahatımız yerinde. 249 00:20:49,981 --> 00:20:52,100 Bay Horton bize iyi davranıyor. 250 00:20:52,341 --> 00:20:54,460 -Çoğu kişiden daha iyi. -Her alışverişe gittiğimizde... 251 00:20:54,581 --> 00:20:56,300 ...bu aile için hayatlarımızı riske atıyoruz. 252 00:20:56,421 --> 00:20:57,860 Fazlasını hak ediyoruz. 253 00:21:13,061 --> 00:21:15,340 -Maaş daha iyi olabilirdi. -Birçok şey de dahil Kaan. 254 00:21:15,661 --> 00:21:18,380 Yeni kurallar. Adil ve eşit. 255 00:21:19,621 --> 00:21:20,900 Sadece adil ve eşit. 256 00:21:25,301 --> 00:21:27,900 Aynen böyle. İşte bu. 257 00:21:43,821 --> 00:21:46,260 McMurray'ı ikna edebileceğini düşünüyorsan hayal görüyorsun. 258 00:22:19,741 --> 00:22:22,260 Sevgili Bay Horton. En büyük hayranlıkla... 259 00:22:22,421 --> 00:22:26,300 ...Başkanın sansür rejimine karşı meydan okuyuşunuzu takip ediyorum. 260 00:22:26,741 --> 00:22:29,380 McClure dergisi siz ve özgür gazetecilik savaşımız hakkında... 261 00:22:29,581 --> 00:22:31,820 ...bir yazı yayınlamak istiyor. 262 00:22:32,101 --> 00:22:34,780 Naçizane tarafımca yazıldı, Upton Sinclair. 263 00:22:38,341 --> 00:22:39,700 Upton Sinclair kim? 264 00:22:39,821 --> 00:22:42,860 Zamanımızın en büyük ikinci araştırmacı gazetecisi. 265 00:22:43,181 --> 00:22:46,620 McClure'un ülkedeki diğerlerinden daha fazla okuyucusu var. 266 00:22:46,741 --> 00:22:48,980 Charlie Chaplin gibi ünlü mü olacaksın? 267 00:22:53,181 --> 00:22:55,260 Bir gazetecinin bu kadar göz önünde yayınlanması... 268 00:22:55,381 --> 00:22:56,820 ...alışılmadık bir şey değil mi? 269 00:22:56,941 --> 00:23:00,700 McClure beni insani olarak tanımak istiyor diye düşünüyorum. 270 00:23:00,821 --> 00:23:05,260 Upton tabii ki bir şekilde İlerici Parti liderini seçecek biri. 271 00:23:05,381 --> 00:23:07,220 Yani aday olmaya mı karar verdin? 272 00:23:08,141 --> 00:23:10,340 Ben seçildim, Jules. 273 00:23:12,221 --> 00:23:15,820 Ne kadar yaratıcı. Bay Monk. Tatlım, bak. 274 00:23:16,021 --> 00:23:18,860 Beklediğimiz an bu Jules. 275 00:23:19,101 --> 00:23:22,020 Eğer Upton beni desteklerse, rahatlıkla kazanırım. 276 00:23:22,621 --> 00:23:24,180 Eğer onun desteğini alabilirsem... 277 00:23:24,301 --> 00:23:27,180 ...buradaki işçiler onları umursayan bir valiye sahip olur. 278 00:23:27,381 --> 00:23:29,260 Mesih'in gücü sizi kovsun. 279 00:23:29,421 --> 00:23:31,940 Mesih'in gücü sizi kovsun. 280 00:23:39,741 --> 00:23:41,820 İspanyol gribini kapmış. 281 00:23:42,381 --> 00:23:44,860 -Marketten kapmış olmalı. -Büyük ihtimalle. 282 00:23:45,221 --> 00:23:46,420 Bir kalınlık var. 283 00:23:46,541 --> 00:23:48,700 Tavernamdaki bir adam da aynı bu şekilde olmuştu. 284 00:23:49,341 --> 00:23:51,460 Çarşaflarını yak ve evi derinlemesine temizle. 285 00:23:51,581 --> 00:23:52,900 Catherine, beni duyabiliyor musun? 286 00:23:53,021 --> 00:23:55,900 Sana en iyi doktora götürmesi için bir tekne kiraladım. 287 00:23:56,701 --> 00:23:58,140 Bu grip değil. Bu... 288 00:23:58,741 --> 00:24:00,420 -Ne diyor? -Hiçbir fikrim yok. 289 00:24:00,541 --> 00:24:04,420 -Saçmalıyor gibi. -İyi olacağım. Çıkarın beni. 290 00:24:05,021 --> 00:24:07,900 Yapamam. Ev kuralları. 291 00:24:12,541 --> 00:24:14,060 Sen. 292 00:24:16,661 --> 00:24:19,660 -Sen. -O. Evet. Evet, bu o. 293 00:24:19,861 --> 00:24:22,020 -Sanırım beynine gitmiş. -Kesinlikle. Evet. 294 00:24:22,461 --> 00:24:25,940 Yolun açık olsun, Catherine. Evet. Teşekkür ederim. 295 00:24:34,581 --> 00:24:35,940 Baksana... 296 00:24:54,701 --> 00:24:56,900 Bayan McMurray ölecek mi? 297 00:24:57,941 --> 00:24:59,940 Hayır. Tabii ki hayır, tatlım. 298 00:25:00,341 --> 00:25:03,500 Bayan McMurray hızlıca iyileşip hemen buraya dönecek. 299 00:25:04,741 --> 00:25:06,260 İkinizi de banyoya sokalım. 300 00:25:07,981 --> 00:25:09,940 Bayan Tidwell'in yapmasını istiyorum. 301 00:25:16,621 --> 00:25:17,940 Tabii ki. 302 00:25:19,221 --> 00:25:20,940 Hadi o zaman. 303 00:25:31,741 --> 00:25:34,180 Kestirdikten sonra asla keyifli olmaz. 304 00:25:34,701 --> 00:25:36,260 -Öyle mi? -Beklemeliyiz. 305 00:25:36,461 --> 00:25:39,300 -Hayır. Şimdi yapacağız. -Floyd Floyd Floyd, hayır! 306 00:25:47,741 --> 00:25:49,220 Uyanık mısın patron? 307 00:25:50,541 --> 00:25:51,940 Patron! Uyanık mısın? 308 00:25:54,301 --> 00:25:56,140 Temizliği bitirdik. 309 00:25:58,061 --> 00:26:00,420 Teşekkür ederim, evet. 310 00:26:01,301 --> 00:26:04,740 Yemeğe başlayabilirsin. Bu çok iyi. Evet. Teşekkür ederim. 311 00:26:08,221 --> 00:26:09,740 Dikkatli ol Kaan. 312 00:26:16,341 --> 00:26:20,060 Efendim, biz kendi aramızda konuşuyorduk da... 313 00:26:20,421 --> 00:26:23,620 ...ve bir süredir hayatlarımız risk altında, görüyorsunuz. 314 00:26:24,261 --> 00:26:27,540 Diyoruz ki bu noktada... 315 00:26:29,461 --> 00:26:31,620 ...tazminat almamız adil olurdu. 316 00:26:31,941 --> 00:26:34,220 Benden önce davrandın. Evet, Kaan Bey. 317 00:26:35,221 --> 00:26:37,860 Bayan McMurray'ın trajik ayrılışı sonrası, evet... 318 00:26:37,981 --> 00:26:41,900 ...hepiniz ek işler üstleneceksiniz. Zam çok uygun olur. 319 00:26:48,941 --> 00:26:50,460 Çift maaş mı? 320 00:26:54,061 --> 00:26:56,460 Çifte mi? Benden maaşları ikiye katlamamı mı istiyorsun? 321 00:26:59,181 --> 00:27:02,100 Kaan Bey, reddedersem, ailemi salgının ortasında mahsur bırakıp... 322 00:27:02,221 --> 00:27:03,700 ...gideceğini mi söylüyorsun? 323 00:27:12,701 --> 00:27:14,420 Maaşınızı iki katına çıkaracağım. 324 00:27:14,621 --> 00:27:16,700 -Teşekkür ederim efendim. -Bu çok cömertçe efendim. 325 00:27:17,741 --> 00:27:20,660 Tartışmamız gereken küçük bir konu daha var. 326 00:27:23,541 --> 00:27:25,540 -Hizmetçilerin odası konusu. -Personel. 327 00:27:27,261 --> 00:27:29,020 Burada, biz onlara personel odaları diyoruz. 328 00:27:29,141 --> 00:27:30,860 Artık tatmin edici değil. 329 00:27:31,421 --> 00:27:33,460 Hepsini kendiniz dezenfekte etmediniz mi? 330 00:27:34,021 --> 00:27:35,500 Güvenli değil. 331 00:27:36,421 --> 00:27:38,580 Peki ne öneriyorsunuz Bay Monk? 332 00:27:44,421 --> 00:27:46,260 Bu adamda bir gariplik var. 333 00:27:47,901 --> 00:27:50,620 Ben de kendimi personel odasında güvende hissetmezdim. 334 00:27:51,821 --> 00:27:53,140 Aynen öyle. 335 00:27:54,461 --> 00:27:55,780 Aynen öyle. 336 00:27:56,341 --> 00:27:58,380 Bunun güvenlikle ilgili olduğunu sanmıyorum. 337 00:27:58,501 --> 00:27:59,900 Ne o zaman? 338 00:28:11,061 --> 00:28:13,220 Fransız Büyükelçisi bir kere burada kalmıştı. 339 00:28:13,981 --> 00:28:17,820 Umarım benim için sıcak tutmuştur. Pekala, izin verin. 340 00:28:21,021 --> 00:28:22,780 Yapılacak bir iş daha azaldı sanırım Cengiz? 341 00:28:26,421 --> 00:28:28,740 Sen deli bir fırlamasın Floyd Monk. 342 00:28:51,261 --> 00:28:53,020 Kaan Bey. 343 00:28:53,621 --> 00:28:54,980 Havuzda yıkanmak zorundayım. 344 00:28:55,101 --> 00:28:57,300 Çünkü siz banyo yaparken tüm depo boşalmış. 345 00:28:58,701 --> 00:29:01,700 Personel öğleden sonra yıkanacak. Anlaşıldı mı? 346 00:29:02,101 --> 00:29:03,300 Evet, efendim. 347 00:29:10,661 --> 00:29:13,740 Cengiz! Şimdi tek ihtiyacımız olan birkaç Hun kadını. 348 00:29:13,861 --> 00:29:17,420 Bay Monk, havuz personel tarafından asla kullanılmamalıdır. 349 00:29:17,541 --> 00:29:19,500 Hep birlikte yaşadığımızı sanıyordum. 350 00:29:19,861 --> 00:29:21,900 -Ama havuz farklı. -Neden? 351 00:29:22,021 --> 00:29:24,300 -Çünkü öyle. -Neden? 352 00:29:27,421 --> 00:29:30,900 Odalarınız değişmiş olabilir ama bu evin kuralları hâlâ aynı. 353 00:29:31,061 --> 00:29:32,620 -Bay Horton. -Ne? 354 00:29:33,181 --> 00:29:35,820 Telefonunuz var efendim. Bay Sinclair. 355 00:29:38,661 --> 00:29:41,220 Havuzdan çık, hemen. Dışarı. 356 00:29:44,021 --> 00:29:45,580 Ne yapmaya çalışıyorsun Floyd? 357 00:29:45,941 --> 00:29:48,860 Her şeyimiz tamam. Daha ne isteyebilirsin? 358 00:29:50,901 --> 00:29:54,380 -Tamam. Say. -Saymıyorum. Saymıyorum. 359 00:29:55,421 --> 00:29:59,300 -Upton, eski dostum. Nasılsın? -Horton, sevgili veliahtım. 360 00:30:00,261 --> 00:30:03,820 -Abartıyorsun. -Bence kendini küçük görüyorsun. 361 00:30:04,821 --> 00:30:08,700 Yazıların, Başkan'a meydan okuyuşun yüzünden... 362 00:30:08,981 --> 00:30:13,300 ...insanlar sana bu neslin araştırmacı gazetecisi diyor. 363 00:30:13,901 --> 00:30:18,340 Hatta bazıları ilerici partinin veliahtı olduğuna ikna olmuş. 364 00:30:18,461 --> 00:30:19,860 Beni yağlıyorsunuz. 365 00:30:19,981 --> 00:30:23,580 Bazıları da sizin çalışmalarınızı fırsatçılık olarak nitelendiriyor. 366 00:30:24,341 --> 00:30:26,220 Bu yüzden doğrudan senden duymak istedim. 367 00:30:27,301 --> 00:30:29,860 Bu kararını neye göre verdin? 368 00:30:29,981 --> 00:30:33,820 Upton, tek kelimeyle söyleyeyim. 369 00:30:37,101 --> 00:30:38,340 Öfke. 370 00:30:38,461 --> 00:30:42,100 Başkan'ın sansürüne karşı ahlaki öfke. 371 00:30:42,221 --> 00:30:45,100 Horton, ben senin şehirde kalma kararından bahsediyordum. 372 00:30:46,221 --> 00:30:47,820 Yani, bu bir sır değil. 373 00:30:47,941 --> 00:30:51,260 Senin durumundaki diğer adamlar gibi rahatça yaşayabilirdin. 374 00:30:51,621 --> 00:30:55,140 Ancak yine de sen fırtınanın ortasında kaldın. 375 00:30:56,061 --> 00:30:58,420 Neden hayatını tehlikeye atmayı seçtin? 376 00:31:02,701 --> 00:31:07,060 Buna bir seçim diyemem. Burada bir savaş veriyorum. 377 00:31:07,181 --> 00:31:09,540 Silah olarak kelimelerimden başka bir şeyim yok. 378 00:31:10,901 --> 00:31:12,940 Senin de söylediğin gibi. 379 00:31:13,741 --> 00:31:16,260 Bu salgın şehrimizi yok ediyor. 380 00:31:16,861 --> 00:31:18,940 Eğer böyle zamanlarda gazeteciler olmasaydı... 381 00:31:19,061 --> 00:31:22,460 ...güç sahiplerini terletecek kim kalırdı? 382 00:31:26,661 --> 00:31:28,340 Şehirden kaçmak asla bir seçenek olmadı. 383 00:31:29,381 --> 00:31:31,180 Her zamanki gibi iyi konuştun Horton. 384 00:31:34,061 --> 00:31:38,980 Upton, sana bir sorabilir miyim? Açık sözlü olduğum için beni affet. 385 00:31:39,101 --> 00:31:40,540 Benimle dalga geçme. 386 00:31:40,661 --> 00:31:41,900 Adaylık için can atıyorsun. 387 00:31:42,221 --> 00:31:43,860 Kazanmak için McCluer'a ihtiyacın var. 388 00:31:45,061 --> 00:31:48,740 Ancak destek için tabii ki yönetimle konuşmam gerekiyor. 389 00:31:49,701 --> 00:31:52,740 -Tabii ki. -Ne yapabileceğime bakacağım. 390 00:31:54,181 --> 00:31:55,740 Teşekkür ederim. 391 00:32:15,141 --> 00:32:17,980 Affedersiniz. Merhaba. 392 00:32:18,381 --> 00:32:21,220 Selam, tatlı şey. Geç kaldığım için özür dilerim. 393 00:32:22,541 --> 00:32:25,500 Lütfen Leo'ya bir şey söyleme. Çok asabi olabiliyor. 394 00:32:26,541 --> 00:32:29,020 Leo mu? Özür dilerim. Leo kim ve sen kimsin? 395 00:32:29,381 --> 00:32:30,660 Kimse önceden aramadı mı? 396 00:32:31,861 --> 00:32:35,340 Sahibi bu güzelliği veriyor. Kafayı yemiş olmalı. 397 00:32:38,221 --> 00:32:39,540 Sahibi benim. 398 00:32:40,141 --> 00:32:43,220 Nasılsınız? İlçe yazı işleri beni gönderdi. 399 00:32:43,701 --> 00:32:45,380 Yeni parklarına yer arıyorlar. 400 00:32:46,741 --> 00:32:50,140 -Biraz hadlerini aşmışlar. -Sakın vazgeçtiğinizi söylemeyin. 401 00:32:51,061 --> 00:32:53,780 Malikaneyi bağışlamayı planlıyorsunuz değil mi? 402 00:32:54,261 --> 00:32:57,940 Evet. Evet. Tabii ki. Sadece ilk aşamalardayız. 403 00:32:58,101 --> 00:33:00,900 Ve açıkçası bu iyi bir zaman değil. 404 00:33:01,021 --> 00:33:03,380 Görüyorsunuz, ailem ve ben izole olaya çalışıyoruz. 405 00:33:04,421 --> 00:33:05,980 Bu kadar endişe etme. 406 00:33:08,661 --> 00:33:11,340 Merak etme. Vazgeçtiğini Leo'ya söylemeyeceğim. 407 00:33:12,381 --> 00:33:13,820 Tatlım. 408 00:33:20,221 --> 00:33:21,980 Eğer oynamak istiyorsan para koymalısın. 409 00:33:23,621 --> 00:33:26,220 -Cengiz. Hadi ama. -Kaybedecek bir şeyim kalmadı. 410 00:33:26,661 --> 00:33:29,940 Sadece kirli bir kağıt. Sana borç vereceğim. 411 00:33:30,141 --> 00:33:33,260 -Sonraki maaşınla ödersin. -Anlaştık. 412 00:33:33,701 --> 00:33:34,900 Çünkü seni seviyorum. 413 00:33:35,021 --> 00:33:37,300 Bu odayı kullanabileceğimizi söyledi mi gerçekten? 414 00:33:37,461 --> 00:33:38,780 Ne zaman istersek. 415 00:33:39,301 --> 00:33:41,420 -Pekâlâ, kartları karıştır. -Evet. Kartları bana ver. 416 00:33:41,541 --> 00:33:43,140 Yapsın. 417 00:33:58,901 --> 00:34:02,540 Tek bir şartla, hiçbir şey görmemiş gibi davranacağım. 418 00:34:07,181 --> 00:34:08,860 Beni de dahil edin. 419 00:34:10,741 --> 00:34:12,900 -Ona biraz kart ver. Hadi. -Ne oynuyoruz? Poker mi? 420 00:34:15,381 --> 00:34:17,300 -Beş kart. -Bu hayal kırıklığı yarattı. 421 00:34:17,421 --> 00:34:19,500 Çünkü beş kart ve poker, satrançla dama gibidir. 422 00:34:19,661 --> 00:34:22,020 Vay canına. Bu işi biliyorsunuz. 423 00:34:22,141 --> 00:34:24,260 Bir hayatın birçok bölümü vardır Bay Monk. 424 00:34:26,621 --> 00:34:28,580 Benimki her zaman hanımefendi gibi değildi. 425 00:34:30,381 --> 00:34:32,300 Şuna bakın, Bayan H! 426 00:34:39,661 --> 00:34:41,060 Evet. 427 00:34:42,301 --> 00:34:43,820 Catherine. 428 00:34:46,261 --> 00:34:49,340 Çok rahatladım. Jules, Catherine arı... 429 00:34:53,941 --> 00:34:58,180 Haftada bir oyun yazıyordum ve her gece sarhoş oluyordum. 430 00:34:59,661 --> 00:35:02,260 Orayı sevmişsin, seni gidi Parisli. 431 00:35:03,221 --> 00:35:07,620 Evet, sevdim ama Jay evlenme teklif edince eve dönmek zorundaydım. 432 00:35:12,501 --> 00:35:15,460 Bir dahaki oyununda müziğini ben yapacağım. 433 00:35:16,661 --> 00:35:20,420 Çocukları bırakıp, dördümüz toplanıp Paris'e gitsek nasıl olur? 434 00:35:21,501 --> 00:35:23,380 -Tamam. -Ben sürerim. 435 00:35:46,221 --> 00:35:47,540 Jay. 436 00:35:49,221 --> 00:35:50,740 Onlara ben izin verdim. 437 00:35:55,941 --> 00:35:57,980 Tatlım, hepimizin gevşemeye ihtiyacı var. 438 00:35:58,141 --> 00:36:00,100 Bayan McMurray telefon etti. 439 00:36:01,181 --> 00:36:03,780 Yarın burada olacak. Tamamen iyileşmiş. 440 00:36:03,981 --> 00:36:06,460 -Harika. -Grip değilmiş. 441 00:36:07,981 --> 00:36:11,140 Hastalığı yediği bir şey yüzünden olmuş. 442 00:36:24,541 --> 00:36:26,300 -Onun gitmesini istiyorum. -Kimin? 443 00:36:26,421 --> 00:36:27,860 Kim olduğunu biliyorsun. 444 00:36:28,141 --> 00:36:30,260 Catherine, yemeğine bir şey kattığına emin. 445 00:36:30,621 --> 00:36:32,460 -Kasıtlı olarak mı? -Evet, kasıtlı olarak. 446 00:36:32,581 --> 00:36:34,100 Bu çok saçma. 447 00:36:35,341 --> 00:36:39,300 Catherine hep personelden şüphe eder ve her şeye alerjisi var. 448 00:36:40,181 --> 00:36:41,940 Londra'daki kurdeşenleri hatırlıyor musun? 449 00:36:42,541 --> 00:36:43,940 Bununla hiçbir ilgisi yok. 450 00:36:44,061 --> 00:36:46,180 Bay Monk'u sevmiyorsun anlıyorum, tamam kov onu. 451 00:36:46,581 --> 00:36:48,380 Yalnızca başka bir sebep varmış gibi davranma. 452 00:36:48,501 --> 00:36:50,780 -Öyle yapmıyorum. Dönme. -İyi geceler. 453 00:36:55,381 --> 00:36:57,060 Kötü atış. 454 00:36:58,221 --> 00:37:01,500 Günaydın hanımlar. Gazeteyi gördünüz mü? 455 00:37:01,621 --> 00:37:04,260 Bugün teslim edilmedi. Posta da gelmedi. 456 00:37:04,381 --> 00:37:05,820 Bu çok garip. 457 00:37:07,781 --> 00:37:10,020 Bay Monk nerede? Onunla konuşmak istiyorum. 458 00:37:10,181 --> 00:37:11,700 Kaan Bey'le markete gitti. 459 00:37:11,941 --> 00:37:14,060 Gitmişken Catherine'ni de vapurdan alacaklar. 460 00:37:14,421 --> 00:37:16,860 Açıkçası o asık suratlı İrlandalıyı görmek için... 461 00:37:16,981 --> 00:37:18,660 ...hiç bu kadar heyecanlanmamıştım. 462 00:37:18,821 --> 00:37:20,340 İkimiz de. 463 00:37:20,781 --> 00:37:23,740 -Döndüklerinde beni görmeye gelsin. -Evet, efendim. 464 00:37:29,541 --> 00:37:32,820 Boynunu kırbaçla yararsın ve iki gün boyunca kanatırsın. 465 00:37:33,301 --> 00:37:34,620 Catherine nerede? 466 00:37:36,141 --> 00:37:37,700 Vapur kapandı. 467 00:37:38,381 --> 00:37:41,780 Limanı kapattılar, marketi, postaneyi de. 468 00:37:41,901 --> 00:37:43,420 Her şeyi kapattılar. 469 00:37:43,541 --> 00:37:45,260 Cennette mahsur kaldık. 470 00:37:49,021 --> 00:37:51,020 Her şey yolunda. Hadi gidelim. 471 00:37:51,141 --> 00:37:53,780 Kimse aç kalmasın diye av yasağını kaldırdılar. 472 00:37:53,901 --> 00:37:56,100 Bizden kendi yemeğimizi öldürmemizi bekleyemezler. 473 00:37:56,221 --> 00:37:59,620 Komşu az önce bir geyiği yolda sürüklüyordu. 474 00:38:00,861 --> 00:38:03,780 100-120 kilo vardır. Oldukça büyüktü. 475 00:38:04,021 --> 00:38:06,860 -Saçmalık. -Nereye gidiyorsun? 476 00:38:07,221 --> 00:38:08,620 Belediye başkanını arayacağım. 477 00:38:08,781 --> 00:38:11,500 Adada 52 vaka ve 11 ölüm var. 478 00:38:11,741 --> 00:38:13,740 Hastaları taşımak için özel tekneleri kullanıyorlar. 479 00:38:13,861 --> 00:38:15,100 Jay, lütfen. 480 00:38:16,181 --> 00:38:17,780 Onlardan saklamaya gerek yok Jules. 481 00:38:20,101 --> 00:38:22,660 Endişelenmeyin çocuklar. Belediye başkanı erken davrandı. 482 00:38:23,061 --> 00:38:25,540 En kısa sürede bunu çözeceklerdir. 483 00:38:32,101 --> 00:38:34,260 -Onu şimdi kovamazsın. -Kimi kovacak? 484 00:38:34,381 --> 00:38:35,660 -Hiç kimseyi. -Monk. 485 00:38:36,501 --> 00:38:38,260 Adadan ayrılma imkanı yok. 486 00:38:38,581 --> 00:38:40,260 Otel kapandı. Nereye gidecek? 487 00:38:40,381 --> 00:38:42,620 Nerede olduğu artık bizi ilgilendirmeyecek. 488 00:38:43,101 --> 00:38:44,300 Bu çok zalimce. 489 00:38:49,701 --> 00:38:51,020 İyi. 490 00:38:52,221 --> 00:38:53,900 İlk vapurla gider. 491 00:39:02,141 --> 00:39:04,540 Kahvaltıdayız. Yulaf ezmesi istiyorum. 492 00:39:05,021 --> 00:39:07,700 Bunun için üzgünüm Majesteleri. Market kapalı. 493 00:39:08,621 --> 00:39:10,460 Elimde ne varsa onu yapıyorum. 494 00:39:12,461 --> 00:39:15,300 Bahçede birkaç günlük sebze kaldı malum. 495 00:39:17,381 --> 00:39:20,100 Bence komşunun yaptığını yapmamız gerekiyor. 496 00:39:22,221 --> 00:39:25,620 -Cevabım hayır. -Elinizi kirletmenize gerek yok. 497 00:39:25,821 --> 00:39:28,900 Öldürüp parçalamayı bana bırakın. 498 00:39:29,021 --> 00:39:30,620 Öldürme olmayacak, parçalama olmayacak... 499 00:39:30,741 --> 00:39:32,260 ...ve bu evde hiç silah olmayacak. 500 00:39:32,381 --> 00:39:33,500 Balık tutmaya ne dersiniz? 501 00:39:33,621 --> 00:39:35,180 Hep balık tutmayı öğrenmek istemişimdir. 502 00:39:35,301 --> 00:39:37,540 -Sana öğretebilirim. -Özür dilerim. Anlaşılmıyor muydum? 503 00:39:38,581 --> 00:39:41,820 -Bu evde hiçbir şey öldürülmeyecek. -Sadece yardım etmeye çalışıyor. 504 00:39:44,101 --> 00:39:45,900 Teşekkür ederim. Bu kadar yeter, Bay Monk. 505 00:39:51,821 --> 00:39:53,020 Ye. 506 00:40:16,261 --> 00:40:17,740 Jay. 507 00:40:19,781 --> 00:40:22,060 Jay, arazide biri var! 508 00:40:22,941 --> 00:40:24,380 Ne? 509 00:40:24,581 --> 00:40:26,260 Bunlar güzel ve olgun. 510 00:40:29,181 --> 00:40:31,020 -Şerifi arayacağım. -Zaman yok. 511 00:40:31,181 --> 00:40:32,820 Elimizdeki tüm yiyecek bu. 512 00:40:34,621 --> 00:40:36,060 -Personeli çağırayım. -Hayır. Hayır. 513 00:40:37,981 --> 00:40:39,260 Ben hallederim. 514 00:40:47,581 --> 00:40:50,980 Bütün lahanaları aldığından emin ol. Arkandaki morları da. 515 00:40:52,381 --> 00:40:56,300 Bütün sebzelerin hepsini. Şunlara baksana. 516 00:40:56,821 --> 00:40:59,140 Hep Bayan Horton'ın şalgamlarını sıkmak istemişimdir. 517 00:41:06,061 --> 00:41:08,540 Mülkümden defolun. Polisi aradım. 518 00:41:09,101 --> 00:41:10,460 Defol git, yaz adamı. 519 00:41:10,581 --> 00:41:14,020 Hepiniz sezon dışında geliyorsunuz, vebayı getirip bizi sömürüyorsunuz. 520 00:41:14,141 --> 00:41:16,940 Durumunuzu anlıyorum. İçtenlikle söylüyorum. 521 00:41:18,421 --> 00:41:21,700 Ama nezaketinize sığınıyorum. Lütfen. 522 00:41:24,141 --> 00:41:26,940 Nezaket için buna ne dersin, yaz adamı? 523 00:41:27,061 --> 00:41:29,500 Ailem ve ben, biz vejetaryeniz. 524 00:41:30,541 --> 00:41:33,420 Siz ihtiyacınız olan tüm yiyecekler için avlanabilirsiniz. 525 00:41:34,301 --> 00:41:36,180 Peki ya ordövrlerimiz? 526 00:41:39,861 --> 00:41:42,220 Sen. Sen. 527 00:41:43,501 --> 00:41:46,100 Lütfen. Hayır! Hayır! Hayır. Bana ver. 528 00:41:49,381 --> 00:41:52,100 Görüşürüz, tatlı şey. 529 00:41:57,861 --> 00:42:00,020 Sizi fena benzetmişler, öyle mi Bay Horton? 530 00:42:01,741 --> 00:42:03,340 Thomas! 531 00:42:03,661 --> 00:42:05,100 Hepimiz buradayız Şerif. 532 00:42:05,661 --> 00:42:08,060 Hırsızları net gören bir tek ben varım. 533 00:42:08,661 --> 00:42:11,380 Biri geçen hafta buradaydı. 534 00:42:11,821 --> 00:42:13,620 Plan yapıyordu muhtemelen. 535 00:42:13,781 --> 00:42:16,860 İfadenizi aldık Bay Horton. Elimizden geleni yapacağız. 536 00:42:18,181 --> 00:42:20,180 Aslında, ben başka bir konu için geldim. 537 00:42:20,541 --> 00:42:25,780 Adadaki tüm evlere bu çirkin olayı soruyorum ne yazık ki. 538 00:42:26,501 --> 00:42:27,980 Oturun. 539 00:42:30,781 --> 00:42:32,740 Şimdi, lütfen kendinizi hazırlayın. 540 00:42:39,221 --> 00:42:40,740 Kimliğini tespit edemedik. 541 00:42:41,181 --> 00:42:43,700 Ama katilin Yumurta Adası'na kaçtığına dair şüphelerimiz var. 542 00:42:44,541 --> 00:42:46,340 Bir evsiz, bir adamın cesedi attığını görmüş... 543 00:42:46,461 --> 00:42:48,780 ...sonra da iskele deposuna doğru takip etmiş. 544 00:42:49,341 --> 00:42:54,060 Makosen ayakkabıları ve çakal şapkası olan bir adam. 545 00:42:55,381 --> 00:42:58,540 Siz etrafta buna benzer bir serseriyi gördünüz mü? 546 00:42:59,861 --> 00:43:01,980 -Hayır efendim. -Şüpheli birisi? 547 00:43:03,101 --> 00:43:04,740 Şüpheli kimse görmedik. Hayır. 548 00:43:05,981 --> 00:43:10,220 Bu berduş bize katilin eşgalini vapurlar çalışınca verecektir. 549 00:43:25,741 --> 00:43:28,060 Bir torba pirinç mi? Bu kadar mı? 550 00:43:28,581 --> 00:43:30,380 Ellerinde kalan tek şey buydu hanımefendi. 551 00:43:33,021 --> 00:43:35,780 Bu Dudson'lardan. Kimse başka bir şey vermiyor. 552 00:43:38,981 --> 00:43:41,020 Kaç evi dolaştınız Kaan Bey? 553 00:43:41,541 --> 00:43:44,140 -Hepsini efendim. -Hepsini. 554 00:43:45,181 --> 00:43:46,700 Çok iyi. Çok iyi. 555 00:43:46,821 --> 00:43:49,580 Bununla idare ederken aramaya devam ederiz. 556 00:44:05,221 --> 00:44:08,380 -Anne, Molly benim hakkımı çaldı. -Al. 557 00:44:09,101 --> 00:44:10,780 Daha fazla yiyecek bulacağım. Söz veriyorum. 558 00:44:10,901 --> 00:44:12,540 Bunu geçen sefer de söylemiştin. 559 00:44:16,741 --> 00:44:19,420 Güzel, sulu bir bifteğe ne dersiniz bayanlar baylar? 560 00:44:21,461 --> 00:44:23,300 Aman tanrım! O silahları evden çıkar. 561 00:44:23,421 --> 00:44:25,540 -Onları içeride kullanmayacağım. -Çıkar onları buradan! 562 00:44:25,661 --> 00:44:27,180 Bayan Horton. 563 00:44:29,181 --> 00:44:30,620 Bu senin fikrin miydi? 564 00:44:32,341 --> 00:44:34,900 Çocuklarımızın yemek yemesi gerekiyor, hepimizin. 565 00:44:36,181 --> 00:44:38,060 Efendim, kimse sizden avlanmanızı beklemiyor. 566 00:44:38,181 --> 00:44:39,460 Siz fikir adamısınız. 567 00:44:39,581 --> 00:44:42,100 Masaya yemek koyma işini bana bırakın. 568 00:44:48,941 --> 00:44:52,660 -Ailemi kendim beslerim. -Jay, saçmalama. 569 00:46:18,741 --> 00:46:22,300 Baban nerede saklandığını buldu, rüzgarın tersine doğru yürüdü. 570 00:46:22,421 --> 00:46:23,820 Peki neden tersine doğru? 571 00:46:25,221 --> 00:46:26,500 Kokusunu almasınlar diye. 572 00:46:26,621 --> 00:46:30,140 Geyik geldiğinde, bir an yaşadılar. 573 00:46:30,941 --> 00:46:32,420 Babanın ve geyiğin gözleri kitlendi. 574 00:46:34,141 --> 00:46:35,540 Baban da onu vurdu. 575 00:46:36,741 --> 00:46:39,100 -Başardın! -Bizi kurtardın! 576 00:46:39,261 --> 00:46:40,740 -Ekmek kapımız. -Baba. 577 00:46:40,981 --> 00:46:43,260 Bize geyiği nasıl aşağı kovaladığını anlat. 578 00:46:43,381 --> 00:46:46,020 -Geyiği aşağı mı koşturdum? -Geyiği vurdun. 579 00:46:46,221 --> 00:46:49,140 -Ben yapmadım. -Evet, yaptın. 580 00:47:09,021 --> 00:47:10,500 Ben sadece yapılması gerekeni yaptım. 581 00:47:11,101 --> 00:47:12,500 Bu doğru. 582 00:47:22,421 --> 00:47:25,540 Eminim ki bu akşam beraber yiyebiliriz. 583 00:47:36,781 --> 00:47:38,380 Yüce Tanrım. 584 00:47:40,501 --> 00:47:41,900 Tadı büyük bir mantar gibi. 585 00:47:42,981 --> 00:47:44,300 Ancak daha sulu. 586 00:47:46,021 --> 00:47:49,020 Efendim, Tanrı size baktığında... 587 00:47:50,181 --> 00:47:53,660 ...bu zor zamanlarda ihtiyacınızı giderdiğiniz için sizi affedecektir. 588 00:47:59,221 --> 00:48:00,740 O haklı. 589 00:48:01,261 --> 00:48:04,340 Denemelisiniz. Yakında pirinciniz bitecek. 590 00:48:05,501 --> 00:48:06,860 Sadece şunu da söylemek istiyorum. 591 00:48:06,981 --> 00:48:11,340 Bize bu adamın bakabileceğini bilmek iyi hissettiriyor. 592 00:48:13,141 --> 00:48:15,660 Bu yemeği bana getirdiğiniz için size teşekkür etmek istiyorum. 593 00:48:16,221 --> 00:48:18,540 Hepimiz. Hepimiz minnettarız. 594 00:48:20,181 --> 00:48:23,020 Senin için büyük bir fedakârlık olduğunu biliyorum. 595 00:48:24,901 --> 00:48:26,220 Çok minnettarım. 596 00:48:27,421 --> 00:48:29,100 Liderimize... 597 00:48:30,661 --> 00:48:32,100 ...ve direğimize. 598 00:48:50,141 --> 00:48:51,380 Jay. 599 00:49:01,621 --> 00:49:02,940 Şunu duydun mu? 600 00:49:04,621 --> 00:49:07,740 -Neyi? -Duymuyor musun? 601 00:49:11,621 --> 00:49:13,340 Dur. Havuzumda biri var. 602 00:49:29,061 --> 00:49:30,780 Havuzumdan defol git. 603 00:49:35,661 --> 00:49:37,020 Yoksa ne olur? 604 00:49:38,341 --> 00:49:40,060 Beni kovacak mısınız? 605 00:49:44,501 --> 00:49:46,660 Eğer ben gidersem personelinizin geri kalanı da gider. 606 00:49:46,781 --> 00:49:49,140 Sonra ne olacak, çamaşırını yıkayıp, bulaşıklarını yıkayıp... 607 00:49:49,261 --> 00:49:52,500 ...kendi çocuklarına bakıp, kendi yemeğini mi yapacaksın? 608 00:49:54,181 --> 00:49:55,740 Beni kovmak mı? 609 00:49:56,901 --> 00:49:58,620 Bana öyle geliyor ki kovulan sensin. 610 00:50:02,701 --> 00:50:04,060 Kovuldun Jay. 611 00:50:08,141 --> 00:50:09,620 Kovuldun. 612 00:50:14,221 --> 00:50:16,340 Benimle böyle konuşmaya nasıl cüret edersin? 613 00:50:24,381 --> 00:50:27,740 Bu evde sadece bir kural var, sadece benim yoluma çıkma. 614 00:50:30,981 --> 00:50:32,300 Tamam mı hanım evladı? 615 00:50:40,981 --> 00:50:43,860 Personel bulma ajansınız eve bir isyancı yerleştirdi... 616 00:50:43,981 --> 00:50:45,380 ...ailemin uyuduğu eve. 617 00:50:46,341 --> 00:50:48,740 Evet. Tüm personelimi yozlaştırıyor. 618 00:50:52,701 --> 00:50:55,780 Evet. Evet. Bir bakıcı, bir şoför, bir aşçı... 619 00:50:55,901 --> 00:50:57,980 ...ve lanet olası telefonda bir Bay Mahler. 620 00:51:01,661 --> 00:51:04,380 O zaman vapur başladığında yeni birini göndereceksin... 621 00:51:04,501 --> 00:51:06,380 ...ve Bay Mahler'i bulacaksın. 622 00:51:06,941 --> 00:51:11,460 Onun aşçısı bir tür darbeye kalkışıyor. 623 00:51:14,501 --> 00:51:16,980 Peki, çok iyi, bekliyor olacağım. 624 00:51:19,221 --> 00:51:20,820 Nereye gidiyorsunuz? 625 00:51:21,221 --> 00:51:23,860 Tatlım, çocuklar ve ben avınıza eşlik etmeyi umuyorduk. 626 00:51:24,021 --> 00:51:26,460 -Seni iş başında görmek istiyoruz. -Lütfen baba. 627 00:51:26,581 --> 00:51:28,260 -Kesinlikle olmaz. Hayır. -Lütfen baba. 628 00:51:28,861 --> 00:51:33,140 Herhangi bir şekilde can almak asla gurur duyulacak bir şey değil. 629 00:51:34,701 --> 00:51:37,220 -Daha önce hiç havuzda yüzmemiştim. -Üniformalarınız nerede? 630 00:51:37,541 --> 00:51:39,220 Yine mi ava gidiyorsun patron? 631 00:51:42,101 --> 00:51:44,300 Hayır, siz benimle gelmeyeceksiniz. Affedersin. 632 00:51:45,741 --> 00:51:46,900 Alo? 633 00:51:47,021 --> 00:51:49,380 Upton mı? Evet. Bağla onu. Upton Sinclair. 634 00:51:49,501 --> 00:51:51,580 -Upton Sinclair mi? -Upton Sinclair. 635 00:51:52,261 --> 00:51:53,940 Evet. Yarının kapağı mı? 636 00:51:56,221 --> 00:51:57,780 Hepinizi balığa götürmeme ne dersiniz? 637 00:51:58,781 --> 00:52:00,740 Bu oldukça büyük bir mülk aslında. 638 00:52:02,061 --> 00:52:04,060 Çok memnun oluruz Bay Monk. 639 00:52:05,341 --> 00:52:08,460 -Balığa gidelim mi? -Evet. İyi bir balıkçı mısın? 640 00:52:08,861 --> 00:52:10,580 Gündüz içmek için iyi bir bahane. 641 00:52:11,421 --> 00:52:14,460 Dört gözle bekliyorum. Teşekkür ederim. Hoşça kalın. 642 00:52:16,261 --> 00:52:17,700 Harika haberler var. 643 00:52:21,581 --> 00:52:24,780 Dizlerini bükmelisin. Hiç top attın mı? 644 00:52:26,141 --> 00:52:29,860 İşte öyle. Geriye doğru esneyip vücudunu kırbaç gibi savuracaksın. 645 00:52:30,941 --> 00:52:33,940 Sanırım balıkların acıkması için fazla soğuk Floyd. 646 00:52:34,061 --> 00:52:37,940 Ondan değil. Dizlerini bükmelisin ve kırbaçla. 647 00:52:38,581 --> 00:52:41,740 "Bir zil var." 648 00:52:42,981 --> 00:52:44,820 Hepsi ters bunların. Kimse bana inanmıyor. 649 00:52:44,941 --> 00:52:46,580 -Thomas. -Ayak parmaklarımı hissetmiyorum... 650 00:52:46,701 --> 00:52:48,740 -...ve hikâye aptalca. -O zaman başka bir tane seç. 651 00:52:49,061 --> 00:52:50,340 Senin için bir hikayem var. 652 00:52:51,781 --> 00:52:55,340 Bir şövalye ve bir büyücü hakkında. 653 00:52:56,261 --> 00:52:59,580 Birkaç Elf ıssız bir adada mahsur kalmış. 654 00:52:59,861 --> 00:53:02,020 Oraya nasıl gitmişler? Öylece ortaya çıkamazlar. 655 00:53:06,261 --> 00:53:09,020 Büyük bir fırtına ve korkunç bir gemi kazasıyla. 656 00:53:09,661 --> 00:53:13,060 Bakın, büyücü büyülü kelimeyi söyleyerek fırtınayı başlatmış. 657 00:53:15,741 --> 00:53:17,500 -Fırtına mı? -Evet. 658 00:53:18,981 --> 00:53:21,220 Elfler mahsur kalmışlardı ve başlarının çaresine... 659 00:53:21,341 --> 00:53:22,780 ...nasıl bakacaklarını bilmiyorlardı. 660 00:53:22,901 --> 00:53:24,660 Ateş bile yakamadılar. Elf kralı bile. 661 00:53:24,821 --> 00:53:26,540 O zaman nasıl kral olmuş? 662 00:53:27,021 --> 00:53:28,300 Oy verdiler. 663 00:53:33,901 --> 00:53:38,020 Evet. Adaylığınızı kabul etmek benim için bir onurdur. 664 00:54:05,581 --> 00:54:07,420 Sonra ne olmuş bilmek ister misiniz? 665 00:54:07,661 --> 00:54:10,020 Elf kralı tebaasını, dehşete düşmüş prensesi... 666 00:54:10,141 --> 00:54:12,180 ...hapseden canavara yem etmiş. 667 00:54:12,341 --> 00:54:15,540 O, aynı zamanda tüm dünyadaki en güzel prensesmiş. 668 00:54:16,621 --> 00:54:17,900 Evet! Onu korumak için... 669 00:54:18,741 --> 00:54:22,140 ...büyücü kendini tüm atların en hızlısına dönüştürmüş. 670 00:54:22,741 --> 00:54:25,980 -Peki ona kim binecek? -Sadece şövalyelerin en cesuru. 671 00:54:26,821 --> 00:54:29,140 Bak, balık! Bir tane yakaladım! 672 00:54:30,541 --> 00:54:32,180 Floyd, ne yapacağımı bilmiyorum! 673 00:54:34,781 --> 00:54:36,020 Panik yapma. 674 00:54:46,501 --> 00:54:48,300 Ne kadar düşüncelisiniz Bay Monk. 675 00:55:34,181 --> 00:55:35,420 Ne? 676 00:55:36,381 --> 00:55:39,300 Bu paket bu sabah geldi. Posta damgası ya da adres falan yok. 677 00:55:40,901 --> 00:55:43,860 Bunun bir dergi olduğuna eminim. Sanırım McClures yazıyordu. 678 00:55:44,221 --> 00:55:47,100 -Efendim, editörünüz hatta. -Ne? 679 00:55:48,381 --> 00:55:50,260 Eminim seni tebrik etmek istiyordur. 680 00:56:02,541 --> 00:56:04,420 Haydi bakalım. Kraliçe ortada. 681 00:56:04,541 --> 00:56:06,380 Beşe 10 kazandırır, 10'a 20. 682 00:56:06,501 --> 00:56:08,540 Tek yapman gereken gözünü kadında tutmak. 683 00:56:14,421 --> 00:56:15,940 İşte. 684 00:56:17,381 --> 00:56:19,460 -Öde bakalım. -Bize bir çift kokteyl yapayım. 685 00:56:19,901 --> 00:56:21,100 Akşam oluyor. 686 00:56:22,301 --> 00:56:23,700 Kartlarıma bakma. 687 00:56:29,501 --> 00:56:30,900 Herkese günaydın. 688 00:56:33,101 --> 00:56:34,420 Jay? 689 00:56:35,981 --> 00:56:38,380 Korkmayın. Zarar görmedim. 690 00:56:41,541 --> 00:56:42,780 Aman Tanrım. 691 00:56:48,821 --> 00:56:50,020 -Bay Horton. -İyi misin? 692 00:56:55,981 --> 00:56:57,260 Buraya basmayın. 693 00:57:03,981 --> 00:57:05,380 Evet, bu biraz kötü. 694 00:57:09,581 --> 00:57:11,780 Tatlım, havuzdan çık. 695 00:57:18,221 --> 00:57:19,540 Tanrım. 696 00:57:20,741 --> 00:57:23,300 Yönetim kurulu istifamı talep etti. 697 00:57:26,461 --> 00:57:29,740 Söz veriyorum bir yolunu bulacaksın. 698 00:57:31,781 --> 00:57:33,420 Bir daha asla yazmayacağım. 699 00:57:36,341 --> 00:57:39,660 Wilson. Beni oyuna getirdi. 700 00:57:40,941 --> 00:57:42,220 Vudrov Wilson mı? 701 00:57:43,501 --> 00:57:46,060 APL muhtemelen başından beri beni izliyordu. 702 00:57:47,061 --> 00:57:49,020 McClures'e benim burada olduğumu söylediler. 703 00:57:50,181 --> 00:57:53,340 Bu evdeki insanlardan başka kimse burada olduğunu bilmiyor. 704 00:57:53,861 --> 00:57:56,060 Hiçbirimiz işini kaybetmeni istemeyiz. 705 00:58:02,181 --> 00:58:04,780 Buraya gel. Sana söylemem gereken bir şey var. Gel. 706 00:58:05,701 --> 00:58:07,100 Kovuldun. 707 00:58:13,461 --> 00:58:15,300 Jay? Jay. 708 00:58:16,421 --> 00:58:19,020 -Ne oldu? -Hiçbir şey. Hiçbir şey. 709 00:58:21,021 --> 00:58:23,140 Sadece bir şeyleri halletmem gerek. 710 00:58:33,981 --> 00:58:37,100 -Bay Monk, yaralanmışsınız. -Evet. 711 00:58:37,541 --> 00:58:40,660 İşte. Lütfen. Yardım edeyim. 712 00:58:41,781 --> 00:58:43,500 -Edebilir miyim? -Evet. 713 00:58:44,181 --> 00:58:45,700 Dokunma, dokunma. 714 00:58:47,301 --> 00:58:49,340 Aman Tanrım. 715 00:58:49,461 --> 00:58:52,140 Bunu temizlemek zorundayız. -Bırak kalsın. 716 00:58:52,261 --> 00:58:54,700 Vücudumda porselen olması fikri beni rahatsız etmiyor... 717 00:58:54,821 --> 00:58:56,340 ...zengin hissettiriyor. 718 00:59:00,981 --> 00:59:02,620 Bir yudum alsan iyi olur. Bu acıtacak. 719 00:59:03,421 --> 00:59:04,660 Önce sen. 720 00:59:29,341 --> 00:59:31,260 -Ne yaptığını biliyor musun? -Evet. 721 00:59:31,541 --> 00:59:34,900 Paris'e bu şekilde gittim. Kızıl haç eğitimi ile. 722 00:59:35,221 --> 00:59:37,420 -Oyun yazdığını sanıyordum. -Yazıyordum. 723 00:59:38,581 --> 00:59:40,700 Ailemi bunu yapmaya nasıl ikna ettiğimi sanıyorsun? 724 00:59:41,381 --> 00:59:43,420 -Hazır mısın? -Sanırım evet. 725 00:59:49,221 --> 00:59:50,780 O zamanları gerçekten özlüyorum. 726 00:59:51,501 --> 00:59:54,860 Sadece içki ve sigara içiyorduk. Saçma sapan konuşurduk. 727 00:59:54,981 --> 00:59:56,260 İşte yaşamak bu. 728 00:59:57,341 --> 00:59:59,860 Biliyor musun, boş cüzdan ve büyük bir akşamdan kalmalıkla... 729 01:00:00,101 --> 01:00:03,500 ...yabancı bir yerde uyanıp bir yabancıya bakmaktan... 730 01:00:04,181 --> 01:00:07,780 ...daha çok istediğim bir şey yok. 731 01:00:08,741 --> 01:00:10,300 Siz bir hedonistsiniz Bay Monk. 732 01:00:12,101 --> 01:00:14,020 Bir hedonist. -Hedonist mi? 733 01:00:15,061 --> 01:00:16,700 Bilmiyorum. Olabilir. 734 01:00:21,461 --> 01:00:23,220 Böyle yaşarken hiç yalnız hissetmediniz mi? 735 01:00:27,501 --> 01:00:30,620 -Ben kendi kalemin kralıyım. -Ben bunu sormadım. 736 01:00:43,621 --> 01:00:45,100 Evet. Bazen yalnız hissediyorum. 737 01:00:49,701 --> 01:00:51,740 Tüm bunlar hakkında berbat hissediyorum. 738 01:00:53,141 --> 01:00:56,180 Kocam kendini çok iyi idare edemiyor. 739 01:00:56,541 --> 01:00:59,060 Evet. Sanırım böyle zamanlarda... 740 01:01:00,981 --> 01:01:03,500 ...doğa, modern dünyaya girmenin bir yolunu buluyor... 741 01:01:06,181 --> 01:01:08,580 ...ve kiminde canavarı kiminde güzelliği ortaya çıkarıyor. 742 01:02:28,341 --> 01:02:29,740 -Baba? -Hey. 743 01:02:31,381 --> 01:02:32,660 Başım belada mı? 744 01:02:40,381 --> 01:02:44,340 -Tanrım, Jay! -O bir aşçı değil. Bana tuzak kurdu. 745 01:02:44,501 --> 01:02:47,540 -Bay Monk mu? -Onun adı Floyd Monk değil. 746 01:02:47,661 --> 01:02:50,540 Sadece dinle. Şuna bir bak. Bak odasında ne buldum. 747 01:02:50,781 --> 01:02:52,900 -Eşyalarını mı karıştırdın? -Evet, evet, evet, yaptım! 748 01:02:53,021 --> 01:02:54,380 Aç şunu ve içine bak. 749 01:02:54,501 --> 01:02:57,340 Gördüğüm tek şey bizim aşçıya çok benzeyen birinin... 750 01:02:57,461 --> 01:02:59,100 ...eski, bozulmuş bir fotoğrafı. 751 01:02:59,221 --> 01:03:01,580 Bu o değil. Bu o değil. 752 01:03:01,941 --> 01:03:03,300 Onu buraya gönderdiler. 753 01:03:03,421 --> 01:03:05,140 Hakkımda rapor tutup hareketlerimi inceliyor. 754 01:03:05,261 --> 01:03:07,620 Adaylığımı açıkladıktan sonra harekete geçtiler. 755 01:03:07,741 --> 01:03:10,340 -Onlar kim? -APL. 756 01:03:10,581 --> 01:03:14,580 Yani sence Bay Monk bir ajan olarak Başkan tarafından mı gönderildi? 757 01:03:14,701 --> 01:03:16,460 Evet. Buraya beni mahvetmek için gönderildi. 758 01:03:18,741 --> 01:03:20,060 -Bir düşün. -Hayır. Sen bir düşün. 759 01:03:20,181 --> 01:03:22,060 Eğer başkan tarafından seni mahvetmek için gönderildiyse... 760 01:03:22,181 --> 01:03:24,380 ...neden hâlâ burada? İşi bitti sonuçta. 761 01:03:24,501 --> 01:03:26,740 Bunu yerine koyar mısın? -Sen kimin tarafındasın? 762 01:03:26,861 --> 01:03:29,380 Bahçemize tecavüz edenler de McCalures'un hippileriydi. 763 01:03:29,541 --> 01:03:33,420 Neden bu kadar körsün Jules? -Tek kör olan sensin. 764 01:03:33,541 --> 01:03:36,900 O senin yazdığın popüler yazıda hep gerçeği vadediyorsun... 765 01:03:37,181 --> 01:03:39,660 ...ama yalan söyledin çünkü kahraman olmak istiyorsun. 766 01:03:39,861 --> 01:03:43,220 Herkesi suçluyorsun ama sadece kendini suçlamalısın. 767 01:03:45,941 --> 01:03:48,100 Bunu odasına geri koy. 768 01:03:54,581 --> 01:03:56,100 Bay Monk! 769 01:03:57,581 --> 01:03:58,900 Bay Monk! 770 01:04:05,941 --> 01:04:07,340 Bay Monk! 771 01:04:09,621 --> 01:04:11,140 Evet. 772 01:04:17,861 --> 01:04:19,500 Seni geyik sandım. 773 01:04:23,181 --> 01:04:25,420 Tüfeğin nerede? Onlara "Çıplak elle öldürdüm." mü diyeceksin? 774 01:04:25,541 --> 01:04:27,300 -Neyin peşindesin? -Geyik. 775 01:04:27,421 --> 01:04:29,340 Maskaralığı bırak. 776 01:04:31,741 --> 01:04:32,940 Sen olduğunu biliyorum. 777 01:04:34,341 --> 01:04:37,340 Bahçe. McClures. Biliyorum. Biliyorum. 778 01:04:37,461 --> 01:04:38,820 Sen olduğunu biliyorum. 779 01:04:41,861 --> 01:04:43,340 Aklın başında değil. 780 01:04:44,661 --> 01:04:47,580 Eğer bana sorarsan bunu yapan kızgın kasabalılardan biriydi. 781 01:04:48,381 --> 01:04:49,820 Bu işi bitirelim. 782 01:04:53,341 --> 01:04:54,900 Bu işi bitirelim. 783 01:05:05,061 --> 01:05:08,020 Sesini çıkarma, eşyalarını topla ve hemen evimden defol. 784 01:05:19,221 --> 01:05:20,660 Evin erkeği sensin. 785 01:05:28,581 --> 01:05:32,060 Elf kralı ve canavarı çaresiz Elflerle ziyafet çektiler. 786 01:05:32,821 --> 01:05:37,620 Fakat büyücünün kendini bir ata dönüştürdüğünden bihaberdi. 787 01:05:37,981 --> 01:05:40,980 Kendisine binebilecek cesarette bir şövalye bulmuştu. 788 01:05:41,621 --> 01:05:45,540 Babam Tom ve benim yaptığımız bir şey yüzünden mi kızgın? 789 01:05:47,501 --> 01:05:48,820 Hayır. 790 01:05:49,861 --> 01:05:51,460 Hayır. Tabii ki hayır, hayatım. 791 01:05:54,021 --> 01:05:55,500 Sonu nasıl bitiyor? 792 01:05:59,101 --> 01:06:01,020 Yarına kadar beklemen gerekecek. 793 01:06:01,301 --> 01:06:03,820 Her şeyi kostümlerle oynadığımızda. 794 01:06:12,541 --> 01:06:14,740 -Çift kız mı? -Şuna bak. 795 01:06:18,941 --> 01:06:20,260 Jay. 796 01:06:21,661 --> 01:06:23,260 Hepinizin burada olmasına sevindim. 797 01:06:25,141 --> 01:06:30,500 Son zamanlardaki davranışlarım için hepinizden özür dilemek istiyorum. 798 01:06:30,941 --> 01:06:34,380 Ancak o karanlık günler artık geçti. 799 01:06:34,781 --> 01:06:38,540 Şeytan çıkarma ayinine... 800 01:06:39,061 --> 01:06:41,180 ...ve yeni, parlak ışığa. -Aman Tanrım. 801 01:06:42,821 --> 01:06:44,980 Bay Horton, izin verirseniz... 802 01:06:51,141 --> 01:06:53,340 Size gideceğimi söylediğimi biliyorum... 803 01:06:57,061 --> 01:07:00,420 ...ve normalde işverenimin istekleri benim için en önemli şeydir... 804 01:07:02,221 --> 01:07:04,420 ...ama şu anda bu ailenin refahını düşünüyorum. 805 01:07:05,501 --> 01:07:08,620 Bence gerçeği bilmeleri gerekiyor. 806 01:07:08,741 --> 01:07:12,020 Gerçek şu ki, sen ve ben bir tür anlaşma yaptık değil mi? 807 01:07:12,701 --> 01:07:15,300 Ben avlanıyordum ve sen avlamış gibi yapıyordun. 808 01:07:15,461 --> 01:07:16,700 -Değil mi? -Bu doğru mu? 809 01:07:17,541 --> 01:07:18,900 -Yalan söylüyor! -Gitmemi istedi. 810 01:07:19,021 --> 01:07:21,060 Bu aile benim için çok şey ifade etmeye başladı. 811 01:07:24,781 --> 01:07:26,820 Ortadan kaybolmam için bana 20 dolar teklif etti. 812 01:07:26,941 --> 01:07:29,620 -Sadece 20 dolar mı? -Defol evimden! 813 01:07:29,741 --> 01:07:32,420 Oylama yapalım. Gitmemi istiyorsanız oy verin. 814 01:07:32,541 --> 01:07:34,020 -Evimden defol! -Oylama yapalım. 815 01:07:34,141 --> 01:07:36,860 Bu bir demokrasi değil! Burası benim evim! 816 01:07:36,981 --> 01:07:39,700 -Jay, burası benim de evim. -Çık dışarı! 817 01:07:40,261 --> 01:07:42,100 Bay Monk kalıyor. 818 01:07:46,941 --> 01:07:48,580 Peki. 819 01:08:03,181 --> 01:08:04,660 Darılmaca gücenmece yok, değil mi? 820 01:08:08,381 --> 01:08:11,500 -Bay Horton! -Dur dur! 821 01:08:26,221 --> 01:08:29,380 Ayılman gerek. Ayrıca bir şeyler ye! 822 01:08:29,661 --> 01:08:31,100 Biraz uyu! 823 01:09:44,581 --> 01:09:46,460 Bay Mahler. 824 01:09:47,701 --> 01:09:51,860 Hayır. Hayır, Bay Mahler, bir hata yoktu. 825 01:09:51,981 --> 01:09:54,300 Sözde şefiniz kesinlikle evime geldi... 826 01:09:54,421 --> 01:09:56,220 ...ve o günden beri bana eziyet ediyor. 827 01:10:02,341 --> 01:10:03,940 Floyd Monk öldü mü? 828 01:10:09,301 --> 01:10:11,140 O zaman evimdeki bu adam kim? 829 01:10:17,301 --> 01:10:18,740 O öldürdü. 830 01:10:19,301 --> 01:10:21,700 Şimdi şerifi çağırıyorum. 831 01:10:49,061 --> 01:10:50,700 Yoldan çekil. 832 01:11:15,781 --> 01:11:17,100 Jay, dinlenmen gerek. 833 01:11:17,461 --> 01:11:19,540 O Floyd Monk değil. 834 01:11:20,661 --> 01:11:22,340 Onu öldürdü. 835 01:11:23,661 --> 01:11:25,740 Ben olsam çok yaklaşmazdım, hanımefendi. 836 01:11:29,061 --> 01:11:30,860 Jay, hastalık kapmış olabilirsin. 837 01:11:31,901 --> 01:11:33,420 Hiç pirinç kalmadı. 838 01:11:34,061 --> 01:11:35,700 Sadece et var... 839 01:11:36,301 --> 01:11:38,580 ...ama yemek yemelisin yoksa seni kaybedebiliriz. 840 01:11:40,621 --> 01:11:42,940 -Et yok. -Aman Tanrım. Jay. 841 01:11:45,221 --> 01:11:47,980 -Aklını kaçırmış. -Sen kendi aklını korumaya çalış. 842 01:11:49,141 --> 01:11:53,020 -Onu yatağa götürmeliyiz. -Götürürüm, merak etme, tamam mı? 843 01:11:53,701 --> 01:11:55,340 Hayır. Julie. 844 01:12:04,741 --> 01:12:06,540 Duyduğuma göre beni soruşturuyormuşsun. 845 01:12:09,581 --> 01:12:12,140 -Ne bilmek istiyorsun evlat? -Monk. 846 01:12:15,101 --> 01:12:16,380 Floyd Monk'u öldürdün. 847 01:12:20,141 --> 01:12:22,860 Hayır. Hayır. Hayır. Sana yalvarıyorum. Lütfen. 848 01:12:22,981 --> 01:12:24,620 Tamam. Sadece şaka yapıyordum. 849 01:12:25,421 --> 01:12:26,860 Sadece şaka yapıyorum. 850 01:12:26,981 --> 01:12:28,580 Sadece şaka yapıyorum. 851 01:12:30,741 --> 01:12:32,420 Neyi? Neden? 852 01:12:32,581 --> 01:12:35,300 Bana bak. Dalga geçiyorum seninle. 853 01:12:37,061 --> 01:12:38,340 Ben kimseyi öldürmedim. 854 01:12:41,861 --> 01:12:43,340 Ancak Monk öldü. 855 01:12:44,061 --> 01:12:47,460 Tanrı onu korusun ama onu ben öldürmedim, sen öldürdün. 856 01:12:49,861 --> 01:12:51,460 Sana söyleyeyim. 857 01:12:51,941 --> 01:12:55,620 O da buraya Dublin'den bir gemiyle beş parasız geldi. 858 01:12:57,181 --> 01:13:01,500 10 yıl Bovri'de bir barda, barın bir parçasını almaya çalıştı. 859 01:13:02,461 --> 01:13:05,300 Kapanmalar geldiğinde, yani kapanmalarınız... 860 01:13:06,501 --> 01:13:08,060 ...her şeyi alıp götürdü. 861 01:13:11,021 --> 01:13:12,540 Onun hevesini kırdı. 862 01:13:20,741 --> 01:13:22,020 Onun ortağı mıydın? 863 01:13:25,941 --> 01:13:29,140 Evet. Bu iş çıktığında, onun yerini alabileceğimi düşündüm. 864 01:13:29,701 --> 01:13:31,340 Ancak ben öcü değilim. 865 01:13:32,181 --> 01:13:34,180 Ben sadece işsiz bıraktığın adamlardan biriyim. 866 01:13:34,701 --> 01:13:36,220 Sen de gelip... 867 01:13:37,061 --> 01:13:38,660 ...her şeyimi elimden almaya çalışıyorsun. 868 01:13:38,781 --> 01:13:41,460 Ailemi, evimi, geçim kaynağımı. 869 01:13:41,581 --> 01:13:43,060 Buraya sadece iş için geldim. 870 01:13:43,261 --> 01:13:44,980 Birkaç hafta önce berduşun tekiydim... 871 01:13:45,101 --> 01:13:47,820 ...ama işte burada kimse yokmuş gibi senin için çalışıyorum. 872 01:13:48,421 --> 01:13:50,180 Bazen düşünüyorum da bu veba... 873 01:13:51,661 --> 01:13:55,140 ...sanırım tanrı tarafından herkesi eşitlemek için gönderildi. 874 01:13:56,941 --> 01:13:58,580 Çünkü bunların hiçbiri sana ait değil. 875 01:13:58,861 --> 01:14:00,300 Şu yüzme havuzu. 876 01:14:01,461 --> 01:14:03,300 Yüzme havuzunun altında ne var biliyor musun? 877 01:14:04,101 --> 01:14:05,820 Bütün bir uygarlık. 878 01:14:06,061 --> 01:14:07,940 Onun altında ne var peki? Bir başkası. 879 01:14:08,101 --> 01:14:11,420 Onun altında ne var peki? Kılıç dişli kaplan. 880 01:14:12,501 --> 01:14:15,300 Yani bunların hiçbiri kimseye ait değil. 881 01:14:25,301 --> 01:14:27,020 Bunların hiçbiri uzun sürmeyecek. 882 01:14:30,101 --> 01:14:31,820 Bunu anlıyorsun, değil mi? 883 01:14:33,661 --> 01:14:37,740 Işıklar tekrar yanacak. Vapurlar tekrar çalışacak. 884 01:14:39,661 --> 01:14:43,620 Mağazalar yeniden açılacak. Medeniyet geri dönecek. 885 01:14:47,501 --> 01:14:49,180 Bu fantezi sona erecek. 886 01:14:52,061 --> 01:14:53,580 Sonra nerede olacaksın? 887 01:15:02,901 --> 01:15:04,100 Tamam. 888 01:15:07,941 --> 01:15:10,580 İzin verin size yeni odanızı göstereyim patron. 889 01:15:21,941 --> 01:15:24,020 Umarım uygarlık yakında geri gelir. 890 01:15:26,381 --> 01:15:28,180 Sen bu dünyaya uygun değilsin. 891 01:15:34,741 --> 01:15:36,620 Yemeğinin tadını çıkar. 892 01:15:48,981 --> 01:15:52,980 Şövalye ve atı canavarın inine geldi. 893 01:15:53,421 --> 01:15:57,820 Kötü Elf kralı prensesi burada esir tutuyordu. 894 01:15:57,941 --> 01:16:00,340 Yardım edin! Parmaklıklar arkasındayım! 895 01:16:02,981 --> 01:16:06,780 Canavar şövalyenin korkusu olmadığını görünce kaçtı. 896 01:16:14,621 --> 01:16:16,420 Canavarın öldürülmesiyle... 897 01:16:16,701 --> 01:16:19,820 ...kötü Elf kralının şeytani saltanatı sona erdi. 898 01:16:29,861 --> 01:16:34,940 Asil at da gerçek hali olan büyük büyücüye dönüştü. 899 01:16:37,541 --> 01:16:39,180 Floyd amca, biz kazandık! 900 01:16:40,781 --> 01:16:43,660 -Özgürüz! -Özgürüz! 901 01:16:51,821 --> 01:16:53,300 Özgürüz! 902 01:17:10,661 --> 01:17:13,580 -Floyd Amca! -Başardık! 903 01:17:14,101 --> 01:17:15,580 Floyd Amca! 904 01:21:03,461 --> 01:21:04,580 Kim var orada? 905 01:21:04,701 --> 01:21:06,500 Sizi korkutmak istememiştim Bayan Horton. 906 01:21:06,621 --> 01:21:08,580 -Şerif? -Telefon hatları kesikken... 907 01:21:08,821 --> 01:21:11,220 ...adada tellallık yapıyorum. 908 01:21:12,861 --> 01:21:15,100 Yarın sabahtan itibaren... 909 01:21:15,221 --> 01:21:17,580 ...kasabadaki bazı dükkanların açılmasına izin verilecek. 910 01:21:18,261 --> 01:21:20,220 Ana rıhtım ve vapur da. 911 01:21:21,261 --> 01:21:23,220 -Güvenli mi? -Adada günlerdir... 912 01:21:23,341 --> 01:21:24,900 ...yeni bir vaka görülmedi. 913 01:21:25,421 --> 01:21:27,220 Şehirde de durum iyileşiyor. 914 01:21:27,341 --> 01:21:30,220 Bence bu hastalığın en kötü dönemini arkamızda bıraktık. 915 01:21:31,981 --> 01:21:34,220 Bu, harika bir haber. 916 01:21:37,461 --> 01:21:41,460 Şerif, kocam yetersiz beslendi. Bir doktora görünmesi gerek. 917 01:21:41,981 --> 01:21:43,580 Onu memnuniyetle bırakırım. 918 01:21:44,501 --> 01:21:46,420 Orada bekleyin hemen geliyorum. 919 01:22:00,741 --> 01:22:02,220 Sanırım eşyalarımı toplayacağım. 920 01:22:20,101 --> 01:22:21,820 O bir süredir hizmetçilerin odasında. 921 01:22:22,101 --> 01:22:25,380 Bahçe hırsızlarını yakaladığımızı öğrenince çok mutlu olacaktır. 922 01:22:25,501 --> 01:22:28,620 Yazlıkçılara karşı kan davası güden birkaç kasabalı. 923 01:23:38,981 --> 01:23:40,780 Çocukları al ve git! 924 01:23:55,661 --> 01:23:58,140 Bay Horton, silahı bırakın ve teslim olun. 925 01:24:04,501 --> 01:24:05,900 Bay Horton. 926 01:24:11,901 --> 01:24:15,340 Bay Horton dışarı çıkmalısınız yoksa içeri gelmem gerekecek. 927 01:24:16,821 --> 01:24:18,100 Bilin ki silahlıyım. 928 01:24:23,341 --> 01:24:24,940 İyi akşamlar Şerif. 929 01:24:25,901 --> 01:24:28,300 Sizi gördüğüme çok sevindim. 930 01:24:29,301 --> 01:24:30,940 Peşinde olduğun adam bu. 931 01:24:32,221 --> 01:24:34,260 Adı Floyd Monk olan bir aşçıyı öldürdü... 932 01:24:34,541 --> 01:24:37,460 ...kimliğini çaldı, evimi işgal etti... 933 01:24:37,941 --> 01:24:39,460 ...ve beni öldürmeye çalıştı. 934 01:24:53,741 --> 01:24:56,260 Bunlar çok zor zamanlar oldu. 935 01:24:57,181 --> 01:24:59,100 Sadece bu ulusun insanları için değil... 936 01:24:59,661 --> 01:25:00,980 ...aynı zamanda ailem için. 937 01:25:01,101 --> 01:25:04,860 Hâlâ burada çalışırmışız gibi. Yüzümüze tükürseler daha iyiydi. 938 01:25:04,981 --> 01:25:08,060 Bir de eski ücretlerle, yaşadığımız onca şeyden sonra. 939 01:25:08,181 --> 01:25:09,660 Onun için o kadar şey yaptık. 940 01:25:10,101 --> 01:25:11,700 Domuz! 941 01:25:12,621 --> 01:25:14,380 Sanırım haklıydın Cengiz. 942 01:25:15,101 --> 01:25:17,900 Ya hizmetçin vardır ya da sen hizmetçisindir. 943 01:25:18,341 --> 01:25:21,780 Biz insanlar, İspanya'dan gelen belaya karşı savaşırken... 944 01:25:22,261 --> 01:25:24,900 ...ben bizim sınırlarımız içindeki başka bir vebayla uğraşıyordum. 945 01:25:25,141 --> 01:25:28,580 Bu yönetim ve partisinin kandırmacalarıyla. 946 01:25:29,141 --> 01:25:33,060 Bu elitist politikacılar kendi kârlarını kovalayıp... 947 01:25:33,181 --> 01:25:36,380 ...kadın ve göçmenlerin haklarını bastırabilmek için... 948 01:25:36,621 --> 01:25:40,140 ...her türlü aşağılıklığı yaparlar. 949 01:25:40,381 --> 01:25:43,460 Hatta beni yok etmek için evime haydutlarından birini gönderdiler. 950 01:25:44,181 --> 01:25:47,380 Ancak ben toprağımı korudum. Tıpkı sizinkini koruduğunuz gibi. 951 01:25:48,101 --> 01:25:50,460 Hep beraber sesiniz duyulacak. 952 01:25:50,741 --> 01:25:55,260 Çalışanların korosu bizi zafere taşıyacak. 953 01:25:56,901 --> 01:25:59,620 Ben, J.C. Horton... 954 01:26:00,101 --> 01:26:03,220 ...bu büyük şehrin yönetimi için adaylığımı koyuyorum. 955 01:26:16,421 --> 01:26:17,660 Ne saklıyorsun? 956 01:26:17,941 --> 01:26:20,620 Verdiğin hizmetler için sınıf arkadaşlarımla yaptığımız... 957 01:26:20,781 --> 01:26:22,860 ...teşekkür kartı, senin için. 958 01:26:23,141 --> 01:26:25,300 Çok teşekkür ederim canım. Teşekkür ederim. 959 01:26:25,621 --> 01:26:27,300 Sen Charlie Chaplin'den daha ünlüsün. 960 01:26:28,421 --> 01:26:31,900 Cesaretiniz olmasaydı o terörist kaç kişinin daha... 961 01:26:32,021 --> 01:26:34,500 ...hayatını söndürürdü kim bilir efendim. 962 01:26:35,101 --> 01:26:38,020 Bazı türler kurtarılamazlar. 963 01:26:38,301 --> 01:26:41,260 Önemli olan şu ki hepimiz burada birlikte güvendeyiz. 964 01:26:41,381 --> 01:26:42,820 Hanımefendi. 965 01:26:43,741 --> 01:26:47,020 Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama eski odasında bir şey buldum. 966 01:26:48,381 --> 01:26:49,900 Teşekkür ederim. 967 01:27:01,981 --> 01:27:04,500 Sakın bana Ulusal Kadınlar Partisi yine iptal edildi deme. 968 01:27:17,461 --> 01:27:18,820 O masumdu. 969 01:27:24,901 --> 01:27:27,420 O adamın masum bir yanı yoktu. 970 01:27:31,221 --> 01:27:32,820 Suçu neydi? 971 01:27:55,661 --> 01:27:57,660 Eskiye döndük. 972 01:27:59,301 --> 01:28:00,620 Her şey, eskisi gibi. 973 01:28:03,861 --> 01:28:06,940 -Burada ne yazıyor? -Minnettarım. 974 01:28:09,621 --> 01:28:11,180 En sevdiğim. 975 01:28:13,861 --> 01:28:15,300 Eskiye döndük. 72760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.