All language subtitles for CDSP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,030 --> 00:00:33,260 Ken-chan! Go wake up your father and sister! 2 00:00:33,460 --> 00:00:34,630 Okay! 3 00:00:36,070 --> 00:00:39,440 Wake up! Everybody, wake up! 4 00:00:41,540 --> 00:00:43,370 How long do they think they can sleep?! 5 00:00:49,680 --> 00:00:52,850 Papa, come on, help me out! I have to leave early today! 6 00:00:55,590 --> 00:00:58,100 What on earth are you doing?! 7 00:00:58,100 --> 00:00:59,390 Never mind. I'll wipe it up. 8 00:00:59,440 --> 00:01:00,490 I'm awake now. 9 00:01:00,850 --> 00:01:02,860 Look at the time! 10 00:01:11,380 --> 00:01:13,960 Reiko. How have you been? 11 00:01:14,380 --> 00:01:15,530 Wait! I'll go with you. 12 00:01:15,700 --> 00:01:19,460 I've been so busy. Sorry I haven't been able to e-mail you. 13 00:01:19,610 --> 00:01:23,330 It's been three months since I started working full-time. 14 00:01:23,950 --> 00:01:28,680 It seems like I'm working 48 hours a day, I'm so busy. 15 00:01:28,740 --> 00:01:30,240 Yuko! You're leaving early today! 16 00:01:30,250 --> 00:01:31,390 Good morning! 17 00:01:31,520 --> 00:01:33,490 - I'm off! - Bye! 18 00:01:33,500 --> 00:01:35,720 Please look after the kids until their swimming class. 19 00:01:35,730 --> 00:01:37,630 And I've left their lunches on the table. 20 00:01:37,680 --> 00:01:39,700 You don't have to fix their lunches. 21 00:01:39,840 --> 00:01:41,260 No, I really should. 22 00:01:41,330 --> 00:01:42,020 I'm leaving! 23 00:01:42,040 --> 00:01:44,890 - Okay! Well, I'm off. - Bye! 24 00:01:45,680 --> 00:01:47,690 I'll put the garbage out. 25 00:01:47,690 --> 00:01:48,320 Eh?! 26 00:01:51,710 --> 00:01:52,780 Good morning! 27 00:01:52,850 --> 00:01:55,510 Unlike the days when I was working part-time, 28 00:01:55,650 --> 00:01:58,210 I feel my responsibilities keenly. 29 00:02:00,520 --> 00:02:03,950 After spending 10 years at home as a housewife, 30 00:02:03,950 --> 00:02:06,990 the air out in the world is so fresh. 31 00:02:11,300 --> 00:02:13,850 Mrs. Konishi, please write down your summer break schedule. 32 00:02:13,850 --> 00:02:15,550 - Yes, I understand. - Please. 33 00:02:16,350 --> 00:02:17,960 - Yuko-san! - Yes! 34 00:02:18,350 --> 00:02:20,800 And most importantly, I'm so happy 35 00:02:20,840 --> 00:02:25,650 to have people need me and to gain a good reputation. 36 00:02:25,650 --> 00:02:27,220 - Please. - Yes. 37 00:02:27,220 --> 00:02:30,020 I have you to thank for finding me this job. 38 00:02:30,020 --> 00:02:32,020 Thank you so much. 39 00:02:32,630 --> 00:02:34,260 I'm Konishi. 40 00:02:34,260 --> 00:02:39,960 Last year at this time, I'd never have dreamt I'd be working. 41 00:02:40,600 --> 00:02:43,410 But if you have the courage to take the first step, 42 00:02:43,980 --> 00:02:49,060 perhaps it's not that difficult to change your life... 43 00:02:51,130 --> 00:02:54,130 Like Sakiko, who went off to Boston... 44 00:02:54,230 --> 00:02:58,450 And even in Mayumi's home... 45 00:03:00,030 --> 00:03:06,350 So, your, wife ran a beauty shop to support you as an actor? 46 00:03:07,530 --> 00:03:08,850 Well, sort of. 47 00:03:09,220 --> 00:03:11,820 "Sort of"! It was exactly that way! 48 00:03:11,830 --> 00:03:14,690 So, without her help, you'd never be where you are now...? 49 00:03:15,010 --> 00:03:17,580 Well, it's not quite that romantic... 50 00:03:18,130 --> 00:03:21,200 Look at him, getting all embarrassed...! 51 00:03:21,530 --> 00:03:22,750 Ah! 52 00:03:22,750 --> 00:03:25,560 His collar! His collar is sticking out!! 53 00:03:28,480 --> 00:03:35,000 So, you and your wife are going to New York to see the plays? 54 00:03:35,040 --> 00:03:41,300 True. We never really had a honeymoon and this is in gratitude to her. 55 00:03:45,230 --> 00:03:48,480 So, last question. To you, Oyabu Joji, 56 00:03:48,490 --> 00:03:51,810 what is the most important thing in your life? 57 00:03:51,940 --> 00:03:54,210 The important thing in my life...? 58 00:03:54,290 --> 00:03:55,600 He's going to say you! 59 00:03:55,610 --> 00:03:57,460 No, he won't! No way! 60 00:03:59,910 --> 00:04:01,040 The stage... 61 00:04:02,770 --> 00:04:03,810 Sure enough! 62 00:04:04,670 --> 00:04:05,870 So what's wrong with that? 63 00:04:05,930 --> 00:04:07,570 Mayumi wanted him to say, 64 00:04:07,710 --> 00:04:11,890 "My wife, who has supported me so long." 65 00:04:12,750 --> 00:04:15,720 I ran into her at the market and she gave me an earful. 66 00:04:16,450 --> 00:04:17,990 So that's what she wanted to hear. 67 00:04:18,260 --> 00:04:19,810 Papa is so slow. 68 00:04:19,810 --> 00:04:21,140 Right! 69 00:04:21,700 --> 00:04:23,220 Sometimes you can't say things like that, 70 00:04:23,220 --> 00:04:26,060 even when you think them. Men are like that, right, Kenta? 71 00:04:26,070 --> 00:04:27,500 Yep! Men are like that. 72 00:04:27,710 --> 00:04:29,930 Kids! Just because it's summer break 73 00:04:29,960 --> 00:04:32,370 doesn't mean you can stay up all night. 74 00:04:32,370 --> 00:04:35,970 And you left your lunch today. Were you eating cookies all day? 75 00:04:36,270 --> 00:04:37,420 Well, Grandma... 76 00:04:37,500 --> 00:04:40,900 You know better than that! And you left the living room a mess! 77 00:04:41,450 --> 00:04:42,870 Ken-chan, let's go to bed. 78 00:04:43,180 --> 00:04:44,920 - Okay. - Good night. 79 00:04:44,920 --> 00:04:46,100 Good night! 80 00:04:46,150 --> 00:04:48,290 Papa, don't forget your cell phone again tomorrow! 81 00:04:48,330 --> 00:04:49,640 I know. 82 00:04:56,590 --> 00:04:57,760 That was delicious. 83 00:04:58,640 --> 00:05:00,830 I thought I was all finished cleaning up. 84 00:05:00,880 --> 00:05:02,320 I'll wash up. 85 00:05:02,370 --> 00:05:03,240 No, I'll do it. 86 00:05:03,250 --> 00:05:05,240 I ate it, so I'll wash it. 87 00:05:05,270 --> 00:05:06,190 No, it's okay. 88 00:05:06,240 --> 00:05:08,270 I'll do it! 89 00:05:09,930 --> 00:05:11,620 - Okay, thank you. - Right. 90 00:05:16,250 --> 00:05:20,020 And the last question: 91 00:05:20,740 --> 00:05:24,850 what is the most important thing in your life? 92 00:05:26,550 --> 00:05:30,900 No doubt, it's the wife who has supported me so long... 93 00:05:31,190 --> 00:05:32,760 Is that what you wanted me to say? 94 00:05:33,620 --> 00:05:36,270 Well, not really... 95 00:05:38,240 --> 00:05:42,000 Look at how you're washing those! Move! I'll do it. 96 00:05:43,000 --> 00:05:45,040 Hey... Yuko...? 97 00:05:45,130 --> 00:05:46,200 What? 98 00:05:46,820 --> 00:05:48,990 Maybe you're a little tired these days...? 99 00:05:48,990 --> 00:05:49,890 Huh? 100 00:05:53,080 --> 00:05:55,850 What is it?! What are you so mad about? 101 00:05:56,160 --> 00:05:57,150 I'm not mad. 102 00:05:57,150 --> 00:05:59,820 When you say that, you're mad. 103 00:06:00,960 --> 00:06:02,620 Is it about "that"? 104 00:06:02,740 --> 00:06:05,040 Yes, it's about "that"! 105 00:06:05,060 --> 00:06:09,230 I knew I was being unfair to you, but this is business! 106 00:06:09,310 --> 00:06:11,830 I guess that's all I am to you! 107 00:06:11,880 --> 00:06:13,770 Don't sulk! 108 00:06:13,830 --> 00:06:15,300 I'm not sulking. 109 00:06:15,710 --> 00:06:18,390 But, boy! That remark sure boosted my reputation! 110 00:06:18,480 --> 00:06:22,260 I never thought it'd lead to an additional performance! 111 00:06:22,450 --> 00:06:28,350 We suddenly heard today that Osaka really wants it. 112 00:06:28,390 --> 00:06:31,590 We go into rehearsal tomorrow and the show's next week. 113 00:06:31,750 --> 00:06:36,880 I know we were going to New York, but we can do that anytime. 114 00:06:37,070 --> 00:06:41,430 But, boy, is this soon! Did my agency call today? 115 00:06:42,370 --> 00:06:45,530 Hey... What did you just say? 116 00:06:46,060 --> 00:06:49,810 I said we have an additional performance. 117 00:06:49,820 --> 00:06:51,140 After that. 118 00:06:51,300 --> 00:06:52,880 That Osaka really wants it. 119 00:06:52,880 --> 00:06:54,140 After that. 120 00:06:54,250 --> 00:06:57,030 That rehearsals start tomorrow and the show's next week. 121 00:06:57,780 --> 00:07:00,270 Then what about New York?! 122 00:07:00,290 --> 00:07:02,840 Well, we can't go. 123 00:07:03,090 --> 00:07:07,490 How could you! How can this be?! 124 00:07:07,730 --> 00:07:10,160 It's his job. He can't help it. 125 00:07:10,930 --> 00:07:13,130 That just shows how big a star he's become. 126 00:07:13,290 --> 00:07:18,110 That's true, but the bigger a star he is, the lonelier I am. 127 00:07:20,900 --> 00:07:24,170 He's only gotten three days off this year! 128 00:07:24,280 --> 00:07:29,550 He's always off on a performance, and we can't even talk any more. 129 00:07:30,000 --> 00:07:32,570 Listen, Mayumi. I'm at work now. 130 00:07:32,570 --> 00:07:33,490 This time, too! 131 00:07:33,780 --> 00:07:37,550 I finally made him take this week off! 132 00:07:38,390 --> 00:07:42,420 Mayumi, I've gotta hang up now. I'll call you later. 133 00:07:52,040 --> 00:07:53,100 What is it? 134 00:07:53,220 --> 00:07:56,490 I'm sorry! I forgot to tell you the real reason I called! 135 00:07:56,640 --> 00:07:57,640 Huh? The real reason? 136 00:07:57,840 --> 00:08:01,130 I wondered if you'd go to New York with me! 137 00:08:01,430 --> 00:08:05,410 I can't go! Your departure date is two days away! 138 00:08:05,490 --> 00:08:10,620 That's why I'm in trouble. Please! I have no one to go with! 139 00:08:10,620 --> 00:08:13,220 It's a charter ticket, so I can't get my money back! 140 00:08:13,620 --> 00:08:15,090 How about Keiko? 141 00:08:15,330 --> 00:08:16,790 She's in Okinawa with a friend. 142 00:08:16,820 --> 00:08:18,260 Then Ben-chan? 143 00:08:20,200 --> 00:08:21,670 That's not such a good idea. 144 00:08:21,730 --> 00:08:23,600 Then go alone! 145 00:08:23,780 --> 00:08:26,000 I've never been overseas. And I don't speak English. 146 00:08:26,020 --> 00:08:27,610 You'd do fine. 147 00:08:27,650 --> 00:08:33,610 No, I wouldn't! Please, Yuko! You speak good English. 148 00:08:34,010 --> 00:08:38,770 How about Sakiko's place? Boston is only an hour from New York. 149 00:08:40,160 --> 00:08:41,160 Is it really?! 150 00:08:41,160 --> 00:08:42,180 Yes! 151 00:08:42,960 --> 00:08:45,790 It's a little early, but... It's okay, isn't it? 152 00:08:46,990 --> 00:08:48,220 Hello? 153 00:08:48,990 --> 00:08:51,730 Hello, Sakiko? Were you asleep? 154 00:08:51,770 --> 00:08:54,430 Sorry! This is Mayumi! 155 00:08:54,500 --> 00:08:58,800 Mayumi? What a surprise! How have you been?! 156 00:08:59,140 --> 00:09:01,740 Fine, fine! How about you? 157 00:09:02,370 --> 00:09:03,340 Fine. 158 00:09:03,870 --> 00:09:06,920 Are you and Mr. Sawamura still getting along? 159 00:09:07,910 --> 00:09:10,610 Thanks for asking. We're very happy together. 160 00:09:10,780 --> 00:09:12,780 She's giggling. 161 00:09:14,180 --> 00:09:16,950 Yuko's here with me, 162 00:09:16,960 --> 00:09:19,160 and the two of us are going to come visit you, if it's okay? 163 00:09:19,220 --> 00:09:21,630 Really?! Come! Come! 164 00:09:21,660 --> 00:09:22,490 She says to come. 165 00:09:22,500 --> 00:09:24,690 Hold it! I haven't said I'd go! 166 00:09:24,730 --> 00:09:26,630 Oh, come on! 167 00:09:26,960 --> 00:09:29,730 It's impossible! I've got various responsibilities. 168 00:09:29,910 --> 00:09:31,300 It'll be all right! 169 00:09:31,300 --> 00:09:33,010 No, it won't! 170 00:09:33,030 --> 00:09:37,510 I have a husband and kids! I can't leave them to go overseas! 171 00:09:37,540 --> 00:09:38,770 Hello? 172 00:09:38,830 --> 00:09:41,060 Don't worry! I'll make it okay with them! 173 00:09:41,100 --> 00:09:46,250 Hello? Are you there? Hello! 174 00:09:45,120 --> 00:09:45,930 - It's impossible! 175 00:09:45,960 --> 00:09:49,320 - I'm a wife and a mother and I have a job! 176 00:11:13,200 --> 00:11:17,250 That's Mayumi for you! I never thought Papa would say okay! 177 00:11:17,390 --> 00:11:20,440 You've been working so hard! It's okay once in a while! 178 00:11:20,480 --> 00:11:23,050 You need a rest! Even your husband said so. 179 00:11:23,480 --> 00:11:27,120 It was embarrassing to ask for time off from work, 180 00:11:27,460 --> 00:11:30,420 although they had told me I could have a vacation this year. 181 00:11:30,420 --> 00:11:34,060 You know, I think this is the first time I've come to Narita. 182 00:11:34,130 --> 00:11:35,680 I haven't forgotten anything, have I? 183 00:11:35,700 --> 00:11:39,090 So long as I have my passport and my ticket... 184 00:11:40,160 --> 00:11:41,090 Huh? What? 185 00:11:41,960 --> 00:11:42,640 What's wrong? 186 00:11:42,670 --> 00:11:44,420 Oh no! Where did I put them?! 187 00:11:44,420 --> 00:11:45,620 What? 188 00:11:46,640 --> 00:11:50,270 I know I had my passport and ticket! 189 00:11:52,100 --> 00:11:53,680 Did you lose them? 190 00:11:54,370 --> 00:11:55,080 The bathroom! 191 00:11:55,080 --> 00:11:56,250 The bathroom? 192 00:11:56,250 --> 00:11:57,650 - The bus! - The bus? 193 00:11:57,770 --> 00:11:59,380 Ah! The airport limousine! 194 00:11:59,410 --> 00:12:00,410 - It can't be! 195 00:11:59,970 --> 00:12:03,710 Yuko, wait here! Oh, dear! 196 00:12:04,750 --> 00:12:06,290 Is she gonna be all right? 197 00:12:08,520 --> 00:12:11,370 Hello, Kenta? It's me, Mama. 198 00:12:13,600 --> 00:12:15,800 We got here all right. 199 00:12:15,930 --> 00:12:17,100 You've arrived already?! 200 00:12:17,190 --> 00:12:18,300 At Narita! 201 00:12:18,510 --> 00:12:20,260 Let me speak to Papa. 202 00:12:20,770 --> 00:12:23,560 Hello? Boy, America is closer than I thought! 203 00:12:23,700 --> 00:12:25,270 Isn't it! 204 00:12:25,920 --> 00:12:28,310 Listen, a few things I'm concerned about: 205 00:12:28,340 --> 00:12:30,680 You always forget to put the chain on the front door, 206 00:12:30,680 --> 00:12:31,980 so be sure to lock up properly tonight. 207 00:12:32,020 --> 00:12:33,010 I know that. 208 00:12:33,060 --> 00:12:35,130 And the air conditioner in the kids' room? 209 00:12:35,130 --> 00:12:37,640 They get cold, so be sure to turn it off. 210 00:12:37,700 --> 00:12:41,360 I know all that! Don't worry, and have a good time! 211 00:12:41,390 --> 00:12:42,690 You don't get a chance like this every day. 212 00:12:43,090 --> 00:12:43,780 Okay. 213 00:12:44,980 --> 00:12:47,520 So, we'll be leaving then... 214 00:12:47,520 --> 00:12:49,170 I'll leave it to you. 215 00:12:49,370 --> 00:12:50,860 Yes, see you. 216 00:13:20,710 --> 00:13:25,870 Yuko! Sorry! I found them! 217 00:13:26,040 --> 00:13:28,730 I forgot I put them in here! 218 00:13:30,630 --> 00:13:31,970 What's wrong? 219 00:13:32,270 --> 00:13:33,170 Nothing. 220 00:13:33,720 --> 00:13:34,910 We have to hurry. 221 00:13:35,120 --> 00:13:38,320 Look at how late! Let's go! 222 00:13:51,230 --> 00:13:54,570 Where could our seats be? 223 00:14:22,050 --> 00:14:22,970 Yuko-san. 224 00:14:24,580 --> 00:14:25,730 Yuko-san! 225 00:14:26,960 --> 00:14:28,610 What do I write here? 226 00:14:28,770 --> 00:14:30,100 Here. 227 00:14:30,930 --> 00:14:33,020 Where it says "sex"? 228 00:14:34,080 --> 00:14:35,760 They want to know if you're male or female. 229 00:14:35,760 --> 00:14:36,180 Eh? 230 00:14:36,280 --> 00:14:42,110 Write female. F - E - M - A - L - E. 231 00:14:42,290 --> 00:14:47,610 I get it. Wow, that was a surprise. 232 00:14:55,610 --> 00:14:58,600 Yuko! Look up there! 233 00:14:59,320 --> 00:15:01,480 It's Itchan! 234 00:15:02,390 --> 00:15:03,680 Oh, you're right. 235 00:15:06,040 --> 00:15:07,770 - Excuse me... - Yes? 236 00:15:08,940 --> 00:15:11,320 Would you like to change seats? 237 00:15:12,440 --> 00:15:14,280 Sorry. 238 00:15:32,090 --> 00:15:36,860 Ladies and gentlemen. We are passing through an area of turbulence. 239 00:15:37,010 --> 00:15:41,760 Please return to your seats and make sure your seatbelt is securely fastened. 240 00:15:41,760 --> 00:15:42,700 Thank you. 241 00:15:42,700 --> 00:15:47,540 If I asked to be let off, would they let me off? 242 00:15:48,980 --> 00:15:51,950 I don't think so. It's an airplane. 243 00:15:54,080 --> 00:15:57,520 How high are we flying, do you think? 244 00:15:59,400 --> 00:16:06,260 Who knows... Hundreds of meters... or thousands of meters. 245 00:16:07,850 --> 00:16:08,610 Hey! 246 00:16:08,920 --> 00:16:14,140 I'm sorry! I'm afraid of heights! 247 00:16:14,770 --> 00:16:17,600 Can we stay like this a little longer? 248 00:16:40,030 --> 00:16:42,500 - This way? - Yes, that way. 249 00:16:47,460 --> 00:16:49,690 Ah! Yuko-san! 250 00:16:49,690 --> 00:16:51,610 Sakiko-san!!! 251 00:16:54,630 --> 00:16:57,790 It's been so long! 252 00:16:57,840 --> 00:16:59,990 You look even younger than before! 253 00:17:00,000 --> 00:17:01,380 I don't think so! 254 00:17:01,470 --> 00:17:02,670 I didn't even recognize you! 255 00:17:02,690 --> 00:17:06,600 What great flatterers you are! I'm so glad you're here! 256 00:17:06,610 --> 00:17:08,130 Let's go! 257 00:17:08,180 --> 00:17:09,330 Wheres Mr. Sawamura? 258 00:17:09,380 --> 00:17:11,080 Sorry, he had something come up suddenly. 259 00:17:11,080 --> 00:17:13,170 He was really looking forward to seeing you. 260 00:17:13,280 --> 00:17:14,770 That's too bad. 261 00:17:14,770 --> 00:17:16,100 How is he? 262 00:17:16,160 --> 00:17:17,590 He's very well. 263 00:17:17,790 --> 00:17:19,440 You look like you're very happy. 264 00:17:19,480 --> 00:17:20,400 Well... 265 00:17:20,930 --> 00:17:23,700 Oh, dear! Look at you! 266 00:17:27,110 --> 00:17:29,410 Isn't it hard work, studying for an MBA? 267 00:17:29,620 --> 00:17:31,880 Yes, but he's going to stick with it till he earns it. 268 00:17:31,910 --> 00:17:32,800 How long will that be? 269 00:17:32,830 --> 00:17:35,390 Two years. In the meantime, I have a part-time job. 270 00:17:35,860 --> 00:17:36,650 You do?! 271 00:17:36,670 --> 00:17:39,420 Yes! In a Japanese restaurant. 272 00:17:39,450 --> 00:17:42,490 But I took today off, so I can show you around anywhere you want! 273 00:17:43,550 --> 00:17:44,880 I'm so envious. 274 00:17:44,950 --> 00:17:46,220 Why? 275 00:17:46,290 --> 00:17:49,530 That you can support the man you love. 276 00:17:49,860 --> 00:17:52,400 Ichiro is doing very well now, right? 277 00:17:52,550 --> 00:17:55,570 It's astonishing. He's even in all the newspapers. 278 00:17:55,730 --> 00:17:57,160 Well, that's true... 279 00:17:57,160 --> 00:17:58,980 Excuse me. 280 00:17:58,980 --> 00:18:03,660 If it seems the express way has too much traffic, 281 00:18:03,660 --> 00:18:06,190 - please take main street instead. - Okay! 282 00:18:06,460 --> 00:18:08,190 Well, beautiful ladies. 283 00:18:08,190 --> 00:18:10,970 Would you mind if I asked you how old you are? 284 00:18:10,970 --> 00:18:13,380 - I'm 36. - 43. 285 00:18:13,380 --> 00:18:16,530 No way! I thought you were all in High School. 286 00:18:17,650 --> 00:18:19,060 Thank you! 287 00:18:19,130 --> 00:18:21,000 What did he say? 288 00:18:21,060 --> 00:18:23,570 He thought we were high school girls. 289 00:18:23,570 --> 00:18:24,500 Eh?! 290 00:18:24,500 --> 00:18:28,000 Oh, Heavens! Don't be silly, Mr. Taxi Driver! 291 00:18:31,210 --> 00:18:33,410 Listen, can we go see your home? 292 00:18:33,430 --> 00:18:35,250 Sure, but you might be very surprised. 293 00:18:35,260 --> 00:18:35,970 Why? 294 00:18:36,080 --> 00:18:37,600 It's such a palace. 295 00:18:38,370 --> 00:18:40,690 Good grief! You live in such a fancy place? 296 00:18:48,080 --> 00:18:50,410 See? I bet you were surprised. 297 00:18:50,420 --> 00:18:52,210 No, it's a nice place. 298 00:18:52,390 --> 00:18:54,140 Yes, it's got that great "classic" look. 299 00:18:54,160 --> 00:18:56,170 You don't have to do that. 300 00:18:56,220 --> 00:18:58,710 By the way, what are your plans for dinner? 301 00:18:58,760 --> 00:19:01,600 Theres a great place down on the Waterfront. Wanna go? 302 00:19:01,600 --> 00:19:04,200 Is that where you and he go for dates? 303 00:19:04,340 --> 00:19:10,640 No way! We've only been there once. Right after we arrived. 304 00:19:25,430 --> 00:19:28,260 Shall we go for a walk? 305 00:19:30,500 --> 00:19:36,440 And when I woke up, they were holding hands like lovers! 306 00:19:37,090 --> 00:19:40,970 I told you that's not how it was. 307 00:19:41,210 --> 00:19:43,440 Both he and I are afraid of heights! 308 00:19:42,920 --> 00:19:45,170 - So... it's "he," is it? 309 00:19:45,200 --> 00:19:47,800 And you spent a long-time talking happily together, didn't you? 310 00:19:47,910 --> 00:19:49,250 Did you try to pick him up? 311 00:19:49,340 --> 00:19:54,150 No, I didn't. Yuko was asleep the whole time... 312 00:19:54,650 --> 00:19:56,660 Eh! Don't tell me you were listening?! 313 00:19:56,670 --> 00:20:01,220 Maybe...Maybe not. But I didn't want to interrupt anything. 314 00:20:01,240 --> 00:20:02,590 And? 315 00:20:02,630 --> 00:20:09,430 So, Daisuke... I mean, this man, seemed awfully familiar to me. 316 00:20:09,520 --> 00:20:12,570 so I asked him if I had I met him someplace before. 317 00:20:12,660 --> 00:20:14,340 Sounds like a pick-up line to me. 318 00:20:14,710 --> 00:20:17,210 No! I really did think that! 319 00:20:17,380 --> 00:20:19,710 Anyway, who cares what we talked about? 320 00:20:20,110 --> 00:20:23,180 We were just sitting next to each other on the airplane! 321 00:20:23,400 --> 00:20:26,600 I'll never see the man again! 322 00:20:29,720 --> 00:20:30,990 Oh, dear... 323 00:20:34,900 --> 00:20:35,690 Hello! 324 00:20:36,020 --> 00:20:37,040 Eh?! 325 00:20:43,560 --> 00:20:45,040 He's pretty cute! 326 00:20:45,960 --> 00:20:46,610 You think so? 327 00:20:48,330 --> 00:20:49,580 Is he here on business? 328 00:20:49,670 --> 00:20:54,930 No, on a trip. The guy with him was probably his school chum. 329 00:20:54,950 --> 00:20:58,160 He lives here. He came to see him on his summer break. 330 00:20:58,280 --> 00:21:01,460 - You certainly know all about it! - Right! 331 00:21:03,160 --> 00:21:06,510 - Oh! He's looking at Mayumi! - You're right! 332 00:21:08,130 --> 00:21:09,630 Here he comes! 333 00:21:10,440 --> 00:21:13,030 Oh, no! What'll I do? 334 00:21:13,910 --> 00:21:15,180 Excuse me. 335 00:21:15,700 --> 00:21:16,570 Yes? 336 00:21:17,180 --> 00:21:19,480 Would you care to join us? 337 00:21:20,960 --> 00:21:25,620 - Yes!! We'd love to! Right? - Sure! 338 00:21:30,130 --> 00:21:34,750 This is my senior from school, working here at SBJ Solutions. 339 00:21:34,800 --> 00:21:36,120 His name is Sakuraba. 340 00:21:36,210 --> 00:21:37,350 Hello, I'm Sakuraba. 341 00:21:37,390 --> 00:21:38,840 Hello. 342 00:21:38,840 --> 00:21:45,240 Ms. Aida Mayumi-san. She runs a beauty shop in Tokyo named...Um, what? 343 00:21:45,380 --> 00:21:46,550 Salon de Lutin. 344 00:21:46,610 --> 00:21:49,400 Right! It means, "a place where fairies come." 345 00:21:49,400 --> 00:21:50,920 Eh? Is that so? 346 00:21:50,930 --> 00:21:53,250 - I didn't know that. - That's right. 347 00:21:53,250 --> 00:21:54,640 You didn't? 348 00:21:53,970 --> 00:21:56,370 - My name is Kurihara Daisuke. 349 00:21:56,370 --> 00:21:57,580 Hello. 350 00:21:57,750 --> 00:22:01,950 These are my two friends, Ms. Konishi Yuko and Ms. Horikawa.. 351 00:22:02,480 --> 00:22:03,950 It's still Horikawa. 352 00:22:04,550 --> 00:22:06,880 Horikawa Sakiko. 353 00:22:06,880 --> 00:22:07,570 Hello. 354 00:22:07,890 --> 00:22:09,970 Ms. Konishi is a real businesswoman. 355 00:22:10,000 --> 00:22:11,720 Originally she was with a trading firm, 356 00:22:11,860 --> 00:22:14,430 but recently she started a "net shop" company. 357 00:22:18,230 --> 00:22:21,520 She's really quite an accomplished woman. 358 00:22:23,800 --> 00:22:25,770 She's so wrapped up in work, she has no time for men, 359 00:22:25,810 --> 00:22:28,630 so Mayumi dragged her along on this trip. 360 00:22:28,930 --> 00:22:33,240 We're all single, just like you three. 361 00:22:37,440 --> 00:22:40,060 - I hear you have some terrific guy. - Eh?! 362 00:22:40,400 --> 00:22:43,020 A love like in those Harlequin Romance books. 363 00:22:43,030 --> 00:22:45,260 You threw everything away to come chasing after him. 364 00:22:45,260 --> 00:22:48,820 Oh, dear! You told him all that?! 365 00:22:48,890 --> 00:22:51,720 So what? At least this happens to be the truth. 366 00:22:52,070 --> 00:22:52,690 Eh? 367 00:22:52,690 --> 00:22:55,980 Isn't this wine delicious?! 368 00:22:56,170 --> 00:22:59,120 Harlequin Romances don't always end happily... 369 00:23:00,020 --> 00:23:02,450 You two knew each other from school? 370 00:23:02,990 --> 00:23:06,080 Right. He was my junior on the Rugby team. 371 00:23:06,170 --> 00:23:07,040 Rugby? 372 00:23:08,460 --> 00:23:09,810 Were you a tough team? 373 00:23:09,950 --> 00:23:13,470 We were pretty good. What would you say? 374 00:23:13,510 --> 00:23:15,420 No big deal. 375 00:23:15,500 --> 00:23:19,290 Probably not. Considering how you were quivering on the plane. 376 00:23:19,760 --> 00:23:22,960 Oh, gimme a break! Let's just say that never happened! 377 00:23:23,000 --> 00:23:26,500 Let's drink up and have fun now that we've met you. 378 00:23:26,560 --> 00:23:28,130 Let's have another toast! 379 00:23:29,000 --> 00:23:31,790 The beautiful air, the delicious food, 380 00:23:31,810 --> 00:23:35,410 do not hold a candle to the loveliness of you three! 381 00:23:35,570 --> 00:23:37,700 - Just kidding! - Just kidding... 382 00:23:37,760 --> 00:23:38,760 Cheers! 383 00:23:38,960 --> 00:23:40,530 Cheers! 384 00:23:40,530 --> 00:23:44,520 I'm here at Shaft restaurant with Yuko and Mayumi. 385 00:23:45,940 --> 00:23:51,020 Couldn't you drop by for a minute...? Hello? 386 00:23:54,060 --> 00:23:57,550 I haven't seen scenery like this for a long time! 387 00:23:58,750 --> 00:24:02,100 Mayumi-san! Look, there's a seagull! 388 00:24:02,570 --> 00:24:05,810 I bet you don't have any problems. 389 00:24:05,810 --> 00:24:06,580 Eh? 390 00:24:07,340 --> 00:24:10,060 How nice! To be so cheerful and have no worries! 391 00:24:10,100 --> 00:24:14,040 So laid back! I want to be like that! 392 00:24:14,250 --> 00:24:16,100 You're no one to talk. 393 00:24:16,360 --> 00:24:18,460 Well, how rude! 394 00:24:20,470 --> 00:24:23,830 May I have your business card? 395 00:24:23,830 --> 00:24:24,590 Eh? 396 00:24:24,590 --> 00:24:29,100 Perhaps I can be of some professional assistance someday. 397 00:24:36,440 --> 00:24:39,360 You know, Mayumi was saying all that... 398 00:24:39,420 --> 00:24:40,640 Actually... 399 00:24:39,960 --> 00:24:44,620 - Huh? This is very close to my Head Office. 400 00:24:45,130 --> 00:24:46,400 Really? 401 00:24:46,540 --> 00:24:48,550 This is at the Nishi Shinbashi Intersection, right? 402 00:24:48,550 --> 00:24:49,750 Yes, it is! 403 00:24:49,750 --> 00:24:51,760 I thought so! My company is at Shinbashi. 404 00:24:51,840 --> 00:24:52,930 Really? 405 00:24:52,940 --> 00:24:54,930 That really takes me back. 406 00:24:59,450 --> 00:25:02,250 - It looks like he can't make it. - I see. 407 00:25:02,540 --> 00:25:05,030 Are you sure we haven't met before? 408 00:25:05,080 --> 00:25:06,410 I don't think so. 409 00:25:06,960 --> 00:25:10,060 It just doesn't feel like were meeting for the first time. 410 00:25:10,270 --> 00:25:13,120 Maybe we met in a previous life? 411 00:25:13,330 --> 00:25:15,280 What a line! 412 00:25:15,380 --> 00:25:17,950 You're the one who brought it up. 413 00:25:17,970 --> 00:25:19,390 Oh. You're right. 414 00:25:37,820 --> 00:25:40,820 - Hello? Hiroshi? - Look, your man is drunk again. 415 00:25:40,880 --> 00:25:41,820 He's passed out. 416 00:25:44,020 --> 00:25:46,980 He's like that every night. You'd better take him home. 417 00:25:50,600 --> 00:25:54,320 Hiroshi! Come on and come home. 418 00:26:00,560 --> 00:26:05,780 Wait! Don't walk so fast! Hiroshi...! 419 00:26:05,910 --> 00:26:09,080 Shut up! Just leave me alone! 420 00:26:16,370 --> 00:26:17,400 What? 421 00:26:18,060 --> 00:26:21,220 Did you really give up on college? 422 00:26:24,140 --> 00:26:27,000 How can you do that without telling me? 423 00:26:27,380 --> 00:26:28,470 Hiroshi... 424 00:26:28,530 --> 00:26:30,720 Drop it! Quit nagging me! 425 00:26:34,740 --> 00:26:36,840 We were way too naive! 426 00:26:40,530 --> 00:26:46,560 Trying to live here with no money, no work... 427 00:26:48,420 --> 00:26:52,050 And getting an MBA isn't that easy! 428 00:26:52,070 --> 00:26:59,900 But you worked so hard up till now! We can do it together! 429 00:27:00,320 --> 00:27:04,390 I can work more hours... 430 00:27:06,320 --> 00:27:10,490 How long are you going to keep this dream up? 431 00:27:13,780 --> 00:27:16,030 Why don't you go back to Japan? 432 00:27:17,270 --> 00:27:21,030 You haven't gotten a divorce yet. 433 00:27:21,620 --> 00:27:28,190 Go back to Japan and be a housewife again. That's the best. 434 00:27:56,190 --> 00:27:58,750 Tell Papa that we arrived safely. 435 00:28:00,310 --> 00:28:03,770 Souvenirs? Yeah, I know: A Red Socks Mascot doll. 436 00:28:03,770 --> 00:28:05,010 I know. 437 00:28:05,090 --> 00:28:07,080 I'll be sure to bring one home. 438 00:28:07,490 --> 00:28:11,360 Tell Grandma I said hello. Bye now. 439 00:28:12,760 --> 00:28:14,080 Everything going okay? 440 00:28:14,140 --> 00:28:16,620 They're getting along fine. 441 00:28:16,930 --> 00:28:18,790 Are you sure you don't have to call Ichiro? 442 00:28:19,120 --> 00:28:21,090 No. He wouldn't even be home. 443 00:28:21,790 --> 00:28:26,390 And when Itchan is in a play, that's all he thinks about. 444 00:28:28,350 --> 00:28:33,020 But you're really something: Telling them I was single! 445 00:28:33,180 --> 00:28:35,560 You look it! They believed it! 446 00:28:35,630 --> 00:28:38,960 Get real! And I don't like lying. 447 00:28:38,980 --> 00:28:41,180 Sorry. It was only this once. 448 00:28:43,230 --> 00:28:45,000 But isn't it strange... 449 00:28:45,050 --> 00:28:46,120 What? 450 00:28:46,400 --> 00:28:51,080 You can't tell anything from a person's exterior. 451 00:28:51,570 --> 00:28:55,180 If you say I'm a career woman, that's what I look like. 452 00:28:55,180 --> 00:28:57,710 If you say I'm single, that's what I look like. 453 00:28:59,680 --> 00:29:04,660 Oh, and about Sakiko... 454 00:29:04,660 --> 00:29:06,660 - It seems to me... - Eh?! 455 00:29:08,090 --> 00:29:09,460 What have you done now? 456 00:29:08,800 --> 00:29:09,940 - Look at this! 457 00:29:14,180 --> 00:29:16,640 JAPANS BEST, RUGBY PLAYER, KURIHAHA DAISUKE. 458 00:29:19,250 --> 00:29:21,970 CAREER THREATENED! 459 00:29:30,560 --> 00:29:33,220 If you want to continue on with rugby, 460 00:29:33,270 --> 00:29:35,720 you will have to go through another operation. 461 00:29:36,490 --> 00:29:39,240 But unfortunately, there's only a slight chance 462 00:29:39,250 --> 00:29:41,150 you will be able to play like you used to. 463 00:29:41,910 --> 00:29:45,020 Ultimately, it's your decision. 464 00:29:54,100 --> 00:29:55,700 So she went to the hospital?! 465 00:29:55,820 --> 00:29:57,750 She said she wanted to apologize to him. 466 00:29:58,020 --> 00:29:59,640 Is this going to be all right? 467 00:29:59,640 --> 00:30:00,100 Eh? 468 00:30:00,100 --> 00:30:03,210 Well, they seemed quite attracted to each other. 469 00:30:04,580 --> 00:30:07,250 No, Mayumi is pretty level-headed that way. 470 00:30:07,380 --> 00:30:12,660 True. I guess you're right.. Not like me. 471 00:30:13,890 --> 00:30:21,060 Yuko? How long... does love last? 472 00:30:21,380 --> 00:30:25,590 When you first meet, all you see are the person's good points, 473 00:30:25,700 --> 00:30:31,380 and it's enough for you just to be together. But with time... 474 00:30:32,970 --> 00:30:38,650 Sakiko, did something happen between you and Mr. Sawamura? 475 00:30:38,880 --> 00:30:40,280 Why? 476 00:30:40,820 --> 00:30:42,020 I sense something. 477 00:30:42,140 --> 00:30:47,490 No, theres nothing...just... 478 00:30:48,640 --> 00:30:53,480 We had a fight last night, over a really trivial thing. 479 00:30:55,010 --> 00:30:59,310 For me, he's like my first love, 480 00:30:59,390 --> 00:31:03,300 so when something happens, I just don't know what to do. 481 00:31:03,970 --> 00:31:06,600 It's embarrassing at my age. 482 00:31:06,910 --> 00:31:13,850 That's not true. Last Christmas when you went after him, 483 00:31:14,260 --> 00:31:16,000 I thought you were really terrific. 484 00:31:16,720 --> 00:31:20,560 I knew I could never go after someone like that. 485 00:31:21,390 --> 00:31:25,660 Go after him, all this long way away... 486 00:31:35,060 --> 00:31:40,790 You know, I once felt like you did. 487 00:31:44,210 --> 00:31:47,020 But I didn't act on it like you did. 488 00:31:49,440 --> 00:31:53,730 I said it! Don't tell anyone, okay? 489 00:31:59,840 --> 00:32:00,740 See? 490 00:32:05,140 --> 00:32:08,020 I haven't shown that to very many people. 491 00:32:08,740 --> 00:32:13,910 I'm sorry. I had no idea... and I said you were laid back. 492 00:32:14,810 --> 00:32:17,510 It's okay. What are you worried about? 493 00:32:19,250 --> 00:32:22,750 Last night I had such a good time I forgot about my injury. 494 00:32:23,690 --> 00:32:24,790 Really? 495 00:32:26,120 --> 00:32:29,220 In Japan, everybody was keeping after me about it. 496 00:32:29,650 --> 00:32:34,930 I'm really sorry. Saying you have no troubles... 497 00:32:36,780 --> 00:32:38,700 How did your physical exam go? 498 00:32:40,610 --> 00:32:43,160 Well, it depends on the test results, 499 00:32:43,200 --> 00:32:47,210 but if there's a chance of recovery, I'll have the surgery here. 500 00:32:47,610 --> 00:32:48,810 Surgery?! 501 00:32:48,990 --> 00:32:53,780 But I won't know until I get the tests results back. 502 00:32:58,290 --> 00:33:00,790 - Let's go pray about it! - Eh?! 503 00:33:01,030 --> 00:33:03,130 Pray that you I recover! 504 00:33:41,780 --> 00:33:44,720 - Sakiko. Sakiko! - Sorry. 505 00:33:44,720 --> 00:33:47,010 - Table two, please. - Okay, I'm coming. 506 00:33:50,320 --> 00:33:51,880 I'm so sorry... 507 00:33:58,450 --> 00:33:59,870 Sorry. 508 00:34:22,980 --> 00:34:24,240 Ms. Konishi!! 509 00:34:29,160 --> 00:34:30,600 I'm so glad I ran into you! 510 00:34:30,690 --> 00:34:33,630 I'm done with my work for the day, so I thought I'd show you around. 511 00:34:33,860 --> 00:34:36,050 I just stopped by your hotel. 512 00:34:41,480 --> 00:34:43,990 Are you out of Red Socks Mascots? 513 00:34:43,990 --> 00:34:46,660 Yeah, we're out of stock. Probably be getting them for about two weeks. 514 00:34:46,660 --> 00:34:49,030 Two weeks? Right. Thank you. 515 00:34:50,280 --> 00:34:52,220 It looks like they're out of them. 516 00:34:52,380 --> 00:34:54,710 If they order them, it'll take two weeks. 517 00:34:54,710 --> 00:34:56,410 I see... 518 00:34:58,000 --> 00:35:00,850 If you like, shall I pick one up and send it to you? 519 00:35:00,880 --> 00:35:02,610 Wouldn't that be quite a bother? 520 00:35:02,670 --> 00:35:03,490 Not at all. 521 00:35:03,580 --> 00:35:05,050 Then, perhaps I'll impose on you. 522 00:35:05,050 --> 00:35:05,780 Okay. 523 00:35:06,180 --> 00:35:08,050 Now, T-shirts... 524 00:35:09,120 --> 00:35:11,120 For your man who's a big fan of the Major Leagues? 525 00:35:11,140 --> 00:35:12,420 - Eh? - A souvenir for him? 526 00:35:12,900 --> 00:35:15,890 Yes, for my man who's a big fan of the Major Leagues. 527 00:35:15,960 --> 00:35:19,650 Uh-oh! So she's not been too busy to find a guy! 528 00:35:20,040 --> 00:35:21,960 Did I really look like that? 529 00:35:21,960 --> 00:35:22,690 No. 530 00:35:23,430 --> 00:35:25,440 Actually, that is rude, to say a pretty woman like you 531 00:35:25,480 --> 00:35:27,120 has no man in her life. 532 00:35:30,090 --> 00:35:31,090 Excuse me. 533 00:35:31,120 --> 00:35:32,150 Do your best, now. 534 00:35:32,370 --> 00:35:33,130 Yes! 535 00:35:51,780 --> 00:35:52,940 May I sit here? 536 00:35:52,960 --> 00:35:54,030 Sure. 537 00:35:55,990 --> 00:35:57,060 Oh! 538 00:35:58,850 --> 00:36:01,460 You've got such nerve coming to another company's cafeteria! 539 00:36:01,540 --> 00:36:03,510 So what? The food here is cheap and good. 540 00:36:03,680 --> 00:36:04,810 You look as spunky as ever. 541 00:36:04,870 --> 00:36:09,460 You, too. I hear Yuko's in Boston! 542 00:36:10,340 --> 00:36:12,250 You two write to each other about everything! 543 00:36:12,620 --> 00:36:15,730 True. If you don't watch out, you can't do anything wrong. 544 00:36:16,050 --> 00:36:18,130 I'm not doing anything wrong. 545 00:36:19,130 --> 00:36:20,950 You've sure changed. 546 00:36:20,980 --> 00:36:22,080 How so? 547 00:36:22,570 --> 00:36:25,700 Before, you'd never have let Yuko go off on a trip. 548 00:36:25,780 --> 00:36:27,230 That's not true. 549 00:36:27,400 --> 00:36:30,370 And you're being very cooperative about her work. 550 00:36:30,870 --> 00:36:34,640 She seems so busy, of course I'll lend her a hand. 551 00:36:34,670 --> 00:36:37,310 I knew it! Because of what happened? 552 00:36:37,410 --> 00:36:37,950 Eh? 553 00:36:38,450 --> 00:36:40,110 You're in the weaker position. 554 00:36:41,270 --> 00:36:42,680 Listen, here. 555 00:36:42,720 --> 00:36:45,990 Sure enough. They have the best soup here! 556 00:36:46,730 --> 00:36:47,590 Right... 557 00:36:48,270 --> 00:36:51,620 You found her a job after she started talking about one? 558 00:36:52,340 --> 00:36:53,580 Right. Why? 559 00:36:55,520 --> 00:36:58,530 I wondered why Yuko suddenly wanted to go to work. 560 00:36:58,960 --> 00:37:01,600 How do you feel about it, as a husband? 561 00:37:03,820 --> 00:37:08,360 I thought she wanted her own time and reason for living, 562 00:37:08,410 --> 00:37:10,080 instead of being just a wife and mother. 563 00:37:10,100 --> 00:37:12,110 That may not be the only reason. 564 00:37:12,450 --> 00:37:13,200 Eh? 565 00:37:13,340 --> 00:37:16,810 If she becomes financially stable, she might leave you. 566 00:37:17,050 --> 00:37:18,520 You never know about women. 567 00:37:20,260 --> 00:37:22,150 Don't be silly. 568 00:37:22,820 --> 00:37:26,260 I'm joking! You took me seriously, didn't you?! 569 00:37:26,260 --> 00:37:26,840 No, I didn't. 570 00:37:26,890 --> 00:37:29,130 - You did! - No, I didn't! 571 00:37:30,900 --> 00:37:34,630 Mayuko is struggling with some things herself. 572 00:37:35,810 --> 00:37:39,170 She said she wanted a place to find affirmation. 573 00:37:40,030 --> 00:37:42,500 That's what her e-mail said. 574 00:37:49,550 --> 00:37:53,450 How nice! I don't want to go back! 575 00:37:53,460 --> 00:37:55,500 It's a really nice place. 576 00:37:55,540 --> 00:37:57,920 It'd be nice just to stay here to live. 577 00:37:58,020 --> 00:38:00,000 Then, will you come here to live? 578 00:38:00,160 --> 00:38:02,930 If I had a love like yours... 579 00:38:03,190 --> 00:38:05,390 Then, call Ichiro over... Right? 580 00:38:05,410 --> 00:38:06,610 Sure! 581 00:38:06,900 --> 00:38:09,300 Ichiro, huh...? 582 00:38:09,760 --> 00:38:12,280 What are you sighing about? 583 00:38:12,890 --> 00:38:19,510 Don't you think the greatest happiness is being needed? 584 00:38:19,860 --> 00:38:23,850 Being of use to someone! Doesn't that make you feel alive?! 585 00:38:24,590 --> 00:38:26,580 You're the type to devote yourself to someone's needs. 586 00:38:26,640 --> 00:38:27,860 Aren't you? 587 00:38:27,890 --> 00:38:31,370 Even if I weren't, I've got lots of things to do. 588 00:38:31,410 --> 00:38:32,460 Right. You're a mother. 589 00:38:32,470 --> 00:38:35,780 True. Whether that is happiness or not... 590 00:38:35,840 --> 00:38:40,730 What are you talking about?! You two are both happy! 591 00:38:41,040 --> 00:38:44,370 Sakiko, you hang in there and make that love work! 592 00:38:48,770 --> 00:38:50,690 Sakiko! 593 00:38:50,720 --> 00:38:53,040 Oh, dear! Did I say something wrong? 594 00:38:53,070 --> 00:38:58,930 No, no! I'm sorry! I just suddenly... 595 00:39:01,300 --> 00:39:06,460 It's nothing! How strange I'm being! 596 00:39:06,500 --> 00:39:08,770 I was just feeling a little homesick. 597 00:39:08,840 --> 00:39:12,960 Remember how we all used to talk at Mayumi's shop? 598 00:39:14,770 --> 00:39:19,670 Anyway, let's go or you're going to miss your plane! 599 00:39:27,060 --> 00:39:29,370 No way! They didn't have any?! 600 00:39:29,380 --> 00:39:31,760 So I've asked someone to send you one. 601 00:39:31,800 --> 00:39:33,630 In the meantime, this is for you... 602 00:39:33,730 --> 00:39:35,170 A T- shirt. 603 00:39:35,280 --> 00:39:37,000 And for Momo-chan... 604 00:39:37,090 --> 00:39:38,980 - That's lovely! - It is, isn't it? 605 00:39:38,980 --> 00:39:41,460 It's so lovely. 606 00:39:41,690 --> 00:39:44,150 - And for Father and for Mother, too. - Really? 607 00:39:44,240 --> 00:39:46,980 You didn't have to go to all that trouble. 608 00:39:46,990 --> 00:39:48,500 In gratitude for your looking after things here. 609 00:39:48,500 --> 00:39:51,910 Grandpa took me to Disneyland! 610 00:39:51,920 --> 00:39:54,580 Isn't that wonderful! Thank you so much. 611 00:39:54,690 --> 00:39:57,430 No problem. I enjoyed it, too. 612 00:39:57,620 --> 00:40:01,600 But young people have it so nice, nowadays. 613 00:40:01,760 --> 00:40:04,610 In my era, going overseas with my friends was unthinkable. 614 00:40:04,660 --> 00:40:06,230 You ought to go, Mom. 615 00:40:06,250 --> 00:40:08,530 Sure! It'd help me out, too! 616 00:40:08,870 --> 00:40:10,320 But I couldn't... 617 00:40:10,410 --> 00:40:12,100 I'll take you! 618 00:40:12,130 --> 00:40:15,970 I don't think you're able. 619 00:40:16,080 --> 00:40:19,400 Hello? Please give me the room of your guest, Aida Ichiro. 620 00:40:19,600 --> 00:40:22,580 I mean Oyabu Joji's room, please! 621 00:40:26,760 --> 00:40:28,850 Hi, Itchan?! It's me... 622 00:40:30,820 --> 00:40:36,340 Oh, I see... All right... No, thank you. 623 00:40:37,290 --> 00:40:37,860 Yes. 624 00:40:55,410 --> 00:40:56,650 Here... 625 00:40:56,850 --> 00:40:57,430 Eh? 626 00:40:57,740 --> 00:40:59,930 I didn't want to give it to you in front of everyone. 627 00:41:00,500 --> 00:41:01,930 Oh... 628 00:41:03,140 --> 00:41:05,320 The one you use now is getting a bit old... 629 00:41:07,280 --> 00:41:10,080 This must've been expensive! 630 00:41:10,830 --> 00:41:12,740 I bought it with my salary. 631 00:41:13,530 --> 00:41:15,360 You should've bought something for yourself. 632 00:41:15,380 --> 00:41:19,410 I did buy things for myself. And now I'm flat broke! 633 00:41:21,770 --> 00:41:26,140 Don't tell me I wasn't giving you enough money before... 634 00:41:26,280 --> 00:41:32,140 No, that's not it. However, when it's your salary, 635 00:41:32,150 --> 00:41:36,420 I don't want to spend it on frivolous things...like this. 636 00:41:36,960 --> 00:41:39,360 Well, thank you. I'll take good care of it. 637 00:41:40,050 --> 00:41:42,430 - Want a beer? - Yes. 638 00:41:49,480 --> 00:41:51,800 Listen, Yuko... 639 00:41:53,260 --> 00:41:55,670 I've got something I want to talk... 640 00:41:58,210 --> 00:42:00,250 I can't believe it! It's the office! 641 00:42:00,700 --> 00:42:02,280 Hello, Konishi here. 642 00:42:03,170 --> 00:42:07,670 Yes, thank you. I'm sorry I took off for a vacation so suddenly... 643 00:42:08,590 --> 00:42:12,000 We'd like you to be second in command of the Osaka office. 644 00:42:13,490 --> 00:42:16,290 You don't have a problem with moving there, do you? 645 00:42:16,900 --> 00:42:18,160 No, not at all. 646 00:42:18,500 --> 00:42:23,230 So you'd like me to go there directly at 10:00 AM? 647 00:42:24,210 --> 00:42:24,690 Yes. 648 00:42:39,830 --> 00:42:41,460 Morning! 649 00:42:42,820 --> 00:42:45,390 Where's Miss Mayumi? Absent again? 650 00:42:46,020 --> 00:42:47,150 Absent again. 651 00:42:47,150 --> 00:42:48,830 What's going on with her? 652 00:42:48,890 --> 00:42:51,350 Ever since she came back from Boston... 653 00:42:51,430 --> 00:42:53,170 Did something happen in Boston? 654 00:42:53,480 --> 00:42:54,930 Boston... 655 00:42:55,220 --> 00:42:56,300 Marathon?! 656 00:43:09,330 --> 00:43:13,660 Dear Reiko, I got home safely from Boston. 657 00:43:15,570 --> 00:43:20,880 Before I could catch my breath, I was back at work the next day. 658 00:43:23,810 --> 00:43:25,490 The ceremony is tomorrow, isn't it? 659 00:43:25,490 --> 00:43:30,840 The children didn't seem to be lonely while I was gone... 660 00:43:31,360 --> 00:43:37,290 Now don't fight! Look, I brought you ice cream! 661 00:43:40,580 --> 00:43:44,020 I'm looking forward to them growing up, 662 00:43:44,020 --> 00:43:49,450 but as a parent, it also makes me a little sad. 663 00:43:53,270 --> 00:43:57,730 Reiko, do you remember Sakiko? 664 00:43:58,340 --> 00:44:03,220 She's the woman who went with a younger man to Boston. 665 00:44:05,730 --> 00:44:12,020 She was so passionate about him, she threw away everything here. 666 00:44:20,190 --> 00:44:24,930 Now it looks as if they are not doing so well. 667 00:44:28,170 --> 00:44:34,120 Maybe reality put a damper on their passion. 668 00:44:36,370 --> 00:44:41,360 Love makes us dream wonderful fairy tale dreams... 669 00:44:43,650 --> 00:44:47,460 Anyone, no matter who it is, when they're in the dream, 670 00:44:47,480 --> 00:44:51,330 cannot imagine waking up from it. 671 00:44:58,130 --> 00:45:03,690 But recently, I've come to think 672 00:45:05,710 --> 00:45:11,440 that all love eventually comes to an end. 673 00:45:24,180 --> 00:45:30,400 Even so, like being under a magic spell, people fall in love. 674 00:45:33,100 --> 00:45:36,390 Like being under a magic spell. 675 00:45:48,990 --> 00:45:50,780 What a surprise! 676 00:45:51,940 --> 00:45:53,480 Do you run every day? 677 00:45:54,450 --> 00:45:57,580 No, I just started, sort of. 678 00:45:58,580 --> 00:45:59,650 What a coincidence! 679 00:46:00,640 --> 00:46:02,460 A amazing coincidence! 680 00:46:08,740 --> 00:46:14,420 Hey! How did it go? The results of the exam? 681 00:46:15,900 --> 00:46:16,510 Well... 682 00:46:17,490 --> 00:46:18,850 What did they tell you? 683 00:46:21,610 --> 00:46:23,380 About 20%. 684 00:46:24,320 --> 00:46:24,790 Eh? 685 00:46:25,580 --> 00:46:27,950 The chances of surgery helping. 686 00:46:28,810 --> 00:46:30,950 There are more risks than chances of success. 687 00:46:32,320 --> 00:46:35,700 I'm really undecided what to do now. 688 00:46:36,690 --> 00:46:40,760 Should I have the surgery? Or should I just retire? 689 00:46:41,630 --> 00:46:45,250 Retire? You're only 30! 690 00:46:45,630 --> 00:46:49,000 Our professional lives are not very long. 691 00:46:51,970 --> 00:46:58,980 High school, college, now as an adult... All I've done is rugby. 692 00:46:59,610 --> 00:47:04,680 Maybe now I should just be a salaried worker somewhere. 693 00:47:05,450 --> 00:47:07,420 What do you think, Mayumi? 694 00:47:08,850 --> 00:47:09,580 Eh? 695 00:47:10,990 --> 00:47:16,550 If you were to decide for me, maybe I could accept it. 696 00:47:20,700 --> 00:47:22,970 Yuko, can I have a minute...? 697 00:47:22,990 --> 00:47:26,790 Did you know about the deadline for the Audio Hit page? 698 00:47:27,240 --> 00:47:30,160 No. I just heard to finish it as soon as possible. 699 00:47:31,140 --> 00:47:37,420 I wish you'd checked! They needed it today! 700 00:47:45,980 --> 00:47:49,830 See, isn't that good? Your grandma is the best cook! 701 00:47:49,840 --> 00:47:51,000 I'm home! 702 00:47:51,080 --> 00:47:53,280 Huh? Papa, what's wrong? 703 00:47:53,280 --> 00:47:55,830 Aren't you feeling well? 704 00:47:56,920 --> 00:47:58,180 Why on earth would you think that? 705 00:47:58,210 --> 00:48:00,640 You're home so early! 706 00:48:00,660 --> 00:48:03,480 No, there's nothing wrong with me. Where's Yuko? 707 00:48:03,520 --> 00:48:06,320 Working overtime. When I peeked in on the kids, 708 00:48:06,320 --> 00:48:08,870 they were eating Cup O'Noodles! 709 00:48:09,160 --> 00:48:12,980 All she had to do was call and I would have fixed dinner! 710 00:48:13,020 --> 00:48:16,980 Sometimes she's too fastidious. You're going to eat, too? 711 00:48:17,120 --> 00:48:18,080 Sure. 712 00:48:20,360 --> 00:48:25,170 This is a good opportunity, so can I talk to you all? 713 00:48:26,180 --> 00:48:28,240 Momo and Kenta, too. Listen closely. 714 00:48:28,900 --> 00:48:32,980 I'm really sorry. I'll get it to you as soon as possible. 715 00:48:33,010 --> 00:48:37,170 That won't do! We have to have it today! 716 00:48:37,610 --> 00:48:40,740 Why do they always send you to me?! 717 00:48:54,630 --> 00:48:55,970 Yuko! 718 00:48:56,080 --> 00:48:58,060 Oh, Mother! Is something wrong? 719 00:48:58,200 --> 00:49:02,500 Whatever is going on?! Ryohei going to live alone in Osaka?! 720 00:49:02,590 --> 00:49:03,440 Eh? 721 00:49:03,440 --> 00:49:05,940 He's being transferred to Osaka. 722 00:49:06,510 --> 00:49:08,180 Ryohei is? 723 00:49:08,290 --> 00:49:11,760 Don't tell me... you don't know anything about it? 724 00:49:12,370 --> 00:49:13,060 No... 725 00:49:14,780 --> 00:49:20,750 I really don't want to say this, but something's wrong here. 726 00:49:21,120 --> 00:49:24,060 You should get along fine on just Ryohei's salary, 727 00:49:24,320 --> 00:49:27,950 but suddenly you start working, start leaving the kids alone, 728 00:49:28,000 --> 00:49:32,160 start going off overseas! Now, Ryohei's going to Osaka?! 729 00:49:32,160 --> 00:49:34,360 What on earth is going on?! 730 00:49:38,870 --> 00:49:41,300 What are you two talking about out here? 731 00:49:45,640 --> 00:49:48,000 When did you hear you were being transferred? 732 00:49:49,090 --> 00:49:51,010 While you were gone. 733 00:49:52,420 --> 00:49:54,150 How many years? 734 00:49:54,360 --> 00:49:58,420 Two, maybe three at the longest. 735 00:50:00,090 --> 00:50:02,660 Are you really going to go by yourself? 736 00:50:05,180 --> 00:50:06,400 Listen, Papa... 737 00:50:08,770 --> 00:50:09,980 Ryohei! 738 00:50:11,050 --> 00:50:13,660 Osaka isn't far by Bullet Train! 739 00:50:13,840 --> 00:50:16,570 I'll try to come home every weekend. 740 00:50:21,600 --> 00:50:23,440 Why are you like this? 741 00:50:23,990 --> 00:50:24,590 Eh? 742 00:50:24,950 --> 00:50:28,320 Why do you make decisions about important things without me? 743 00:50:28,840 --> 00:50:34,620 I meant to talk to you about it today, but you were working. 744 00:50:36,630 --> 00:50:40,670 And not just today, you're busy all the time. 745 00:50:42,200 --> 00:50:44,400 But you could have said something! 746 00:50:44,440 --> 00:50:47,620 Okay, I'll ask you: Are you willing to leave the house empty 747 00:50:47,620 --> 00:50:49,310 and come with me to Osaka? 748 00:50:50,720 --> 00:50:53,280 And what about the kids' school? What about that? 749 00:50:53,840 --> 00:50:56,380 But we should have at least talked about those things! 750 00:50:56,420 --> 00:51:00,440 Not just those things! You've got your work, right? 751 00:51:01,930 --> 00:51:03,960 Here you've just gotten used to it... 752 00:51:05,260 --> 00:51:06,960 That's true. 753 00:51:07,790 --> 00:51:11,300 See? You've already got your answer. 754 00:51:11,470 --> 00:51:13,330 What good is talking? 755 00:51:15,430 --> 00:51:17,940 That's not the issue! 756 00:51:18,820 --> 00:51:20,510 You and I are a married couple. 757 00:51:20,990 --> 00:51:24,340 Yet you just decide important things 758 00:51:24,730 --> 00:51:27,450 and convince yourself they're right! 759 00:51:29,580 --> 00:51:33,700 That other time... we promised. 760 00:51:35,950 --> 00:51:39,970 We promised we'd try to start over again. 761 00:51:48,730 --> 00:51:54,000 Say something! How can I understand if you don't talk?! 762 00:51:54,020 --> 00:51:57,160 Everything is solved if I go to Osaka, right? So what's wrong? 763 00:51:57,780 --> 00:52:00,820 - Is that really what you think? - Eh? 764 00:52:01,080 --> 00:52:05,720 Maybe you really don't want me to work at all? 765 00:52:06,280 --> 00:52:10,030 What?! You were the one who said you wanted to work! 766 00:52:10,190 --> 00:52:12,490 And I'm doing my best to help you out! 767 00:52:12,960 --> 00:52:16,790 What are you talking about?! What are you unhappy about?! 768 00:52:20,620 --> 00:52:23,290 Mama, I'm okay with it. 769 00:52:23,540 --> 00:52:26,940 Me, too! I'll be the man of the house! 770 00:52:42,240 --> 00:52:45,410 What are you looking so gloomy about?! 771 00:52:46,560 --> 00:52:48,230 Mayumi! 772 00:52:53,260 --> 00:52:56,000 Amazing you could do that...! 773 00:52:57,190 --> 00:52:58,410 That's true. 774 00:53:02,690 --> 00:53:03,490 Here. 775 00:53:03,790 --> 00:53:06,080 It's a charm from the shrine near my house. 776 00:53:06,510 --> 00:53:08,010 These really work. 777 00:53:10,250 --> 00:53:11,580 You think it's all right? 778 00:53:12,120 --> 00:53:13,150 Why? 779 00:53:13,410 --> 00:53:17,360 You prayed in that church in Boston...won't they conflict? 780 00:53:19,580 --> 00:53:22,290 Don't worry! It's the same God! 781 00:53:22,290 --> 00:53:25,320 Whether it's Christ or Amaterasu, there's no difference! 782 00:53:37,090 --> 00:53:41,300 Wanting someone else to decide is sort of cowardly. 783 00:53:42,980 --> 00:53:45,210 You said that the other day. 784 00:53:46,850 --> 00:53:51,650 Usually folks know the answer before they ask others what to do. 785 00:53:57,730 --> 00:54:01,230 This is important. You should decide for yourself. 786 00:54:10,610 --> 00:54:15,850 Yes, we finished early... They'll have the contract ready. 787 00:54:16,210 --> 00:54:18,750 Yes, I'm coming right back. Good bye. 788 00:54:39,840 --> 00:54:40,780 Hello? 789 00:54:41,320 --> 00:54:43,940 Hello? Is this Miss Konishi? 790 00:54:46,440 --> 00:54:48,890 Thank you so much for hand delivering these. 791 00:54:48,890 --> 00:54:52,380 No, I had something I had to come back for anyway. 792 00:54:52,470 --> 00:54:53,700 Business? 793 00:54:54,080 --> 00:54:56,580 No, not exactly. 794 00:54:58,330 --> 00:55:01,640 Miss Konishi, you seem busy as always. 795 00:55:02,290 --> 00:55:03,640 Well... 796 00:55:07,370 --> 00:55:09,730 This area really takes me back. 797 00:55:09,770 --> 00:55:12,140 Before I went to Boston, I came here often. 798 00:55:12,520 --> 00:55:13,830 Is that so? 799 00:55:14,020 --> 00:55:17,270 Maybe you and I walked past each other... 800 00:55:19,480 --> 00:55:21,700 Um, Mr. Sakuraba... 801 00:55:22,350 --> 00:55:26,210 This is a very pushy thing to ask, but I have a favor... 802 00:55:34,980 --> 00:55:36,390 Hello, Salon de Lutin... 803 00:55:37,030 --> 00:55:38,880 Will you be going out this evening? 804 00:55:38,880 --> 00:55:40,470 Yes, please wait a moment. 805 00:55:41,780 --> 00:55:45,040 Sensei! A Mr. Kurihara is on the phone for you. 806 00:55:45,660 --> 00:55:46,290 Okay. 807 00:55:56,200 --> 00:55:58,100 Hello? 808 00:55:58,520 --> 00:55:59,440 Mayumi? 809 00:56:00,290 --> 00:56:01,010 Yes. 810 00:56:01,920 --> 00:56:03,010 Mayumi! 811 00:56:05,850 --> 00:56:08,530 Sorry! Have you been waiting long? 812 00:56:08,770 --> 00:56:09,860 Is it okay to leave your shop? 813 00:56:09,930 --> 00:56:12,600 No problem! I left the young ones to took after things. 814 00:56:14,390 --> 00:56:17,840 What is it you wanted to tell me? Have you decided? 815 00:56:18,380 --> 00:56:21,420 A huge change of fortune! 816 00:56:22,550 --> 00:56:23,660 Like what? 817 00:56:23,700 --> 00:56:29,470 My company fired me today! 818 00:56:44,200 --> 00:56:46,960 - This is my son, Shun. - Hello. 819 00:56:47,650 --> 00:56:51,160 This is my friend, Miss Konishi Yuko. 820 00:56:51,980 --> 00:56:53,420 Hello. 821 00:56:53,980 --> 00:56:56,020 How old is your son? 822 00:56:56,330 --> 00:56:59,420 He's eight. In the second grade. 823 00:57:03,050 --> 00:57:05,020 Today's our last day together. 824 00:57:06,020 --> 00:57:06,710 Eh? 825 00:57:08,380 --> 00:57:12,330 His mother is getting remarried soon. 826 00:57:13,900 --> 00:57:17,580 She wants me to make this the last time I see him. 827 00:57:22,570 --> 00:57:26,040 She said a child doesn't need two fathers. 828 00:57:27,710 --> 00:57:31,380 On such an important occasion, should I be here? 829 00:57:32,640 --> 00:57:34,250 I asked you specifically. 830 00:57:34,970 --> 00:57:37,940 I know it's a selfish reason, and I'm sorry. 831 00:57:40,460 --> 00:57:43,640 I hoped if he thought his dad had a new life, 832 00:57:43,680 --> 00:57:45,350 we could part more easily. 833 00:57:45,630 --> 00:57:48,330 That way, there wouldn't be any lingering affections. 834 00:57:49,410 --> 00:57:53,810 And I don't think I could stand it if he and I were alone today. 835 00:57:57,290 --> 00:58:02,720 Please! Just for today, pretend you're my new love interest? 836 00:58:12,350 --> 00:58:14,050 All right? What do you want to go on next? 837 00:58:14,110 --> 00:58:16,040 The roller coaster! 838 00:58:16,150 --> 00:58:17,620 The roller coaster? 839 00:58:18,290 --> 00:58:24,050 They're getting rid of things they can't use. Restructuring. 840 00:58:24,930 --> 00:58:26,170 Restructuring? 841 00:58:27,780 --> 00:58:30,570 The company isn't doing well now. 842 00:58:31,100 --> 00:58:33,900 If I quit now, I can get some severance pay. 843 00:58:34,070 --> 00:58:37,410 And they say I'll get offers from other teams. 844 00:58:39,450 --> 00:58:43,180 Unbelievable! What do they think people are?! 845 00:58:43,760 --> 00:58:45,270 When you're well, they fawn all over you, 846 00:58:45,280 --> 00:58:49,220 but when you're injured, they throw you out?! Unforgivable! 847 00:58:49,750 --> 00:58:52,600 Isn't here any one around you to stand up for you? 848 00:58:52,920 --> 00:58:57,220 Like a coach or a manager! Or your teammates?! 849 00:58:58,180 --> 00:59:00,720 The whole section is out. 850 00:59:02,880 --> 00:59:03,600 What? 851 00:59:05,100 --> 00:59:09,140 Meaning, the company is firing all of us. 852 00:59:10,830 --> 00:59:13,420 It's not especially me they're doing this to. 853 00:59:14,480 --> 00:59:18,490 So, do I still look like I haven't a care in the world? 854 00:59:20,760 --> 00:59:26,470 If so, I must really be something. 855 00:59:29,860 --> 00:59:31,910 A little too big yet... 856 00:59:33,170 --> 00:59:34,320 There's Mommy! 857 00:59:39,330 --> 00:59:43,370 Can I go visit you sometime? 858 00:59:43,720 --> 00:59:44,640 In Boston? 859 00:59:44,930 --> 00:59:45,700 Yes! 860 00:59:45,700 --> 00:59:47,320 Well, that might not be possible. 861 00:59:47,590 --> 00:59:48,760 Why? 862 00:59:49,770 --> 00:59:55,380 You can't get on an airplane by yourself, 863 00:59:55,980 --> 00:59:58,180 and you don't speak English... 864 01:00:00,710 --> 01:00:04,480 Daddy, are you going to marry that woman? 865 01:00:04,960 --> 01:00:05,890 Who knows? 866 01:00:07,780 --> 01:00:09,040 I don't know yet. 867 01:00:09,370 --> 01:00:10,400 Okay! 868 01:00:11,320 --> 01:00:12,210 Shun! 869 01:00:14,510 --> 01:00:16,260 She's calling you! 870 01:00:16,480 --> 01:00:19,380 Okay. Bye-bye! 871 01:00:24,160 --> 01:00:26,090 - Did you have fun? - Yeah! 872 01:00:37,460 --> 01:00:41,930 She and I had been dating since high school. 873 01:00:42,980 --> 01:00:47,410 We were married ten years, but it still didn't work out. 874 01:00:48,680 --> 01:00:51,670 Every day was like a war. 875 01:00:52,660 --> 01:00:56,450 We'd get up, take the boy to nursery school, then go to work. 876 01:00:57,060 --> 01:01:00,950 When she had to work late, one of us would have to pick him up, 877 01:01:00,990 --> 01:01:04,740 take him to my parents house, then go back to work. 878 01:01:05,740 --> 01:01:08,340 Your wife worked? 879 01:01:08,760 --> 01:01:10,570 She really did try hard, though. 880 01:01:11,030 --> 01:01:16,260 She felt she had to do her work and raise her child perfectly. 881 01:01:19,430 --> 01:01:25,370 Then one day she said to me we weren't much of a family. 882 01:01:26,240 --> 01:01:26,740 Eh? 883 01:01:28,080 --> 01:01:33,860 "You're always just watching, but you've never changed a diaper." 884 01:01:34,980 --> 01:01:38,760 "You think it natural for me to be doing all the housework." 885 01:01:39,790 --> 01:01:46,210 Living together seems so easy, but is really quite hard. 886 01:01:47,700 --> 01:01:48,370 Eh? 887 01:01:49,080 --> 01:01:54,310 For instance, who picks up the one cup on the table...? 888 01:01:54,520 --> 01:01:57,970 It's little things like that which can cause a rift. 889 01:01:59,150 --> 01:02:06,090 Despite the fact you live together... actually because of it, 890 01:02:07,850 --> 01:02:11,540 If you don't talk things over, you can't understand. 891 01:02:15,200 --> 01:02:22,720 I'm sorry. You see, I've been married for 11 years now. 892 01:02:23,970 --> 01:02:29,480 I wanted to tell you the truth, but it got away from me. 893 01:02:30,080 --> 01:02:39,290 I have two children, and I just started working recently. 894 01:02:41,440 --> 01:02:44,420 I sort of figured it out, in Boston, 895 01:02:45,360 --> 01:02:48,880 when you were buying souvenirs for your "boyfriend?" 896 01:02:51,050 --> 01:02:54,050 Thanks for being with me today. 897 01:02:54,270 --> 01:02:55,300 Not at all. 898 01:02:58,210 --> 01:03:00,990 - It's sort of too bad. - What? 899 01:03:01,760 --> 01:03:05,850 If you really were single, I might have asked you out to dinner. 900 01:03:06,410 --> 01:03:09,510 Well, I should have kept pretending I was single! 901 01:03:12,050 --> 01:03:15,560 Your husband is a lucky man. 902 01:03:17,730 --> 01:03:21,390 He's got that lovely smile to look at all the time. 903 01:03:22,560 --> 01:03:24,950 That might not be true. 904 01:03:25,700 --> 01:03:28,900 I might not be such a good wife. 905 01:03:30,400 --> 01:03:31,590 Well, goodbye. 906 01:03:36,320 --> 01:03:37,640 Ms. Konishi! 907 01:03:39,740 --> 01:03:44,310 There are some things you don't know how much you treasure 908 01:03:44,870 --> 01:03:46,520 until you lose them. 909 01:03:48,370 --> 01:03:56,470 When my family was all together, I thought there was no hope. 910 01:03:59,100 --> 01:04:04,620 But if the two of us had tried to work things out back then, 911 01:04:06,300 --> 01:04:09,540 we might be looking at a different future than this. 912 01:04:12,500 --> 01:04:17,410 Thank you. Goodbye. 913 01:04:17,940 --> 01:04:18,790 Goodbye. 914 01:04:29,700 --> 01:04:35,380 Isn't this nice! It's so nice to be around water!! 915 01:04:39,790 --> 01:04:42,130 Hey! What are you doing?! 916 01:04:43,970 --> 01:04:45,280 Why you...! 917 01:04:55,210 --> 01:04:56,950 I got it to my eyes... 918 01:04:57,320 --> 01:04:58,360 Are you okay? 919 01:05:01,420 --> 01:05:03,450 That's dirty!! 920 01:05:08,530 --> 01:05:10,930 That water's cold! 921 01:05:15,850 --> 01:05:21,160 Oh, dear! What do we do now? We're soaked! 922 01:05:23,540 --> 01:05:26,000 - Listen, Mayumi... - Huh? 923 01:05:26,820 --> 01:05:32,020 Have you ever thought you'd like to marry someone? 924 01:05:32,890 --> 01:05:33,790 Eh? 925 01:05:37,140 --> 01:05:41,240 Well, of course I have! How old do you think I am? 926 01:05:43,150 --> 01:05:45,010 22? 927 01:05:46,180 --> 01:05:47,200 Silly boy! 928 01:05:51,790 --> 01:05:53,610 Not possible for me! 929 01:05:55,600 --> 01:05:58,170 I'm out of a job! 930 01:06:12,640 --> 01:06:16,920 Can I stay like this for a while? 931 01:06:19,540 --> 01:06:23,120 I'm so tired... 932 01:07:11,110 --> 01:07:11,990 Mayumi? 933 01:07:18,750 --> 01:07:20,750 I have to go. 934 01:07:25,600 --> 01:07:26,900 Listen... 935 01:07:27,880 --> 01:07:29,160 What? 936 01:07:30,290 --> 01:07:35,560 Don't give up. I'm pulling for you. 937 01:07:38,600 --> 01:07:39,090 Okay? 938 01:07:58,890 --> 01:08:01,190 You have one message. 939 01:08:03,990 --> 01:08:10,800 Hello? Mayumi? Whacha doin'? It's me... 940 01:08:23,760 --> 01:08:25,360 Itchan? 941 01:08:29,230 --> 01:08:35,000 There's no one home. Please leave a message. 942 01:08:37,690 --> 01:08:42,560 Hello? This is Sakiko. Sorry to call so early... 943 01:08:44,000 --> 01:08:46,320 Hello, Sakiko? 944 01:08:46,430 --> 01:08:48,270 You're breaking up with Mr. Sawamura? 945 01:08:49,570 --> 01:08:51,670 She said that's what she's decided. 946 01:08:51,990 --> 01:09:01,750 It wasn't going to work. It was doomed from the start. 947 01:09:05,250 --> 01:09:08,370 He left... Mr. Sawamura. 948 01:09:10,060 --> 01:09:13,250 The other day I got a call from Risa. 949 01:09:13,620 --> 01:09:18,500 It was my birthday, and she called to say hello. 950 01:09:19,170 --> 01:09:23,410 I hadn't even realized it was my birthday. 951 01:09:24,910 --> 01:09:31,420 Then she told me she had good news, that she was getting married. 952 01:09:33,020 --> 01:09:40,040 While Risa is growing up and thinking about her future, 953 01:09:40,680 --> 01:09:44,860 what am I doing? 954 01:09:46,580 --> 01:09:51,570 At my age, chasing after a love like a dream...! 955 01:09:52,610 --> 01:09:59,540 There's no way that such a life would last. I'm a fool. 956 01:10:00,480 --> 01:10:02,440 Sakiko... 957 01:10:03,720 --> 01:10:06,300 I'm the one who's a fool. 958 01:10:07,350 --> 01:10:09,780 I don't know what I should do! 959 01:10:11,640 --> 01:10:15,790 Listen, if you love him, why are you thinking of leaving him? 960 01:10:16,090 --> 01:10:20,360 You loved him! That's why you followed him to Boston, right?! 961 01:10:20,390 --> 01:10:22,030 Mayumi..? 962 01:10:23,090 --> 01:10:28,070 I have to move out before Itchan comes back. 963 01:10:28,480 --> 01:10:32,450 I can't bear to see Itchan. I'm too ashamed to. 964 01:10:34,010 --> 01:10:38,020 Mayumi, calm down a little. What's wrong? 965 01:10:38,930 --> 01:10:44,050 I've fallen in love with someone. 966 01:10:45,900 --> 01:10:48,810 All I can think about, 24 hours a day, is him! 967 01:10:48,830 --> 01:10:51,700 I try to think of Itchan, but I just can't! 968 01:10:51,820 --> 01:10:57,600 I don't know how this happened, but I love him so much. 969 01:10:58,110 --> 01:10:59,840 Don't tell me it's...? 970 01:11:01,640 --> 01:11:05,310 What should I do, Yuko?! 971 01:11:11,800 --> 01:11:14,080 So, what's with your husband? 972 01:11:14,110 --> 01:11:16,250 Once he's decided, he won't listen any more. 973 01:11:16,420 --> 01:11:18,920 Maybe I shouldn't have gotten you that job interview. 974 01:11:18,940 --> 01:11:21,190 That's not true. 975 01:11:22,220 --> 01:11:24,430 Why did you want to work so badly? 976 01:11:25,090 --> 01:11:28,020 Well, let's see... 977 01:11:30,460 --> 01:11:32,240 I wanted another me, 978 01:11:32,380 --> 01:11:36,970 one that wasn't a wife or a mother. 979 01:11:38,040 --> 01:11:41,510 I wanted to feel I could live on my own. 980 01:11:43,030 --> 01:11:45,170 You're too greedy, Yuko. 981 01:11:45,460 --> 01:11:46,610 Me? 982 01:11:46,960 --> 01:11:51,490 Of course! Look at me! I'm not a wife or a mother 983 01:11:51,520 --> 01:11:52,950 so I have to work! 984 01:11:53,220 --> 01:11:56,530 You want to have it all. Extravagant! 985 01:11:57,730 --> 01:12:02,920 And your husband! He's trying hard to be good to you. 986 01:12:03,140 --> 01:12:07,100 From the beginning he's been crazy in love with you. 987 01:12:07,320 --> 01:12:14,710 If not, most men would have divorced you, after that happened. 988 01:12:16,410 --> 01:12:19,180 Please look after the kids. Yuko's got her work. 989 01:12:19,220 --> 01:12:21,850 I'm so sorry to be so selfish about it... 990 01:12:21,880 --> 01:12:25,860 It's no problem for me! But what about you kids? 991 01:12:25,860 --> 01:12:27,090 Is it okay if your papa is gone? 992 01:12:27,190 --> 01:12:29,050 Sure it is! After all, they've got a grandfather! 993 01:12:29,120 --> 01:12:31,480 And he's coming home on Saturdays! 994 01:12:31,490 --> 01:12:33,360 It'll be just like it is now! 995 01:12:34,350 --> 01:12:36,400 You do your homework, 996 01:12:36,580 --> 01:12:40,070 and Kenta, don't make trouble for your mother, got that? 997 01:12:40,320 --> 01:12:41,360 I understand! 998 01:12:41,360 --> 01:12:44,140 - No, the answer is,"Yes, sir!" - Yes, sir! 999 01:12:49,980 --> 01:12:52,470 That blue suit? Did you send it on already? 1000 01:12:52,470 --> 01:12:53,680 Mmm... 1001 01:12:54,350 --> 01:12:57,220 Well, I guess three suits will do for now... 1002 01:12:59,440 --> 01:13:00,720 I'm sorry. 1003 01:13:01,260 --> 01:13:02,290 For what? 1004 01:13:02,310 --> 01:13:04,600 The other day I said things I shouldn't have. 1005 01:13:04,720 --> 01:13:07,260 I was tired from work. 1006 01:13:07,450 --> 01:13:11,790 Don't overdo it. Wherever you can, let Mom do things. 1007 01:13:11,870 --> 01:13:13,970 She's really geared up for it. 1008 01:13:23,680 --> 01:13:26,100 Listen, Ryohei...? 1009 01:13:27,750 --> 01:13:31,060 Why did you want to marry me? 1010 01:13:32,580 --> 01:13:34,180 What's this about so suddenly? 1011 01:13:34,290 --> 01:13:38,340 Well... Just wondered. 1012 01:13:42,420 --> 01:13:43,760 Well... 1013 01:13:46,720 --> 01:13:51,040 I guess I really don't know... 1014 01:13:52,540 --> 01:13:56,960 Before I knew it, I had proposed to you. 1015 01:14:00,150 --> 01:14:02,860 What about you? 1016 01:14:02,860 --> 01:14:03,700 Eh? 1017 01:14:04,700 --> 01:14:06,570 I... 1018 01:14:09,660 --> 01:14:13,240 I guess I don't know, either. 1019 01:14:15,570 --> 01:14:18,480 Before I knew it, I had answered you. 1020 01:14:18,770 --> 01:14:19,630 I see. 1021 01:14:20,540 --> 01:14:25,450 Then, we're in the same boat. 1022 01:14:25,450 --> 01:14:26,830 Right. 1023 01:14:49,440 --> 01:14:51,650 Hello? It's me, Mayumi! 1024 01:14:52,780 --> 01:14:53,990 Mayumi... 1025 01:14:56,160 --> 01:14:58,100 I was wondering what you were up to... 1026 01:15:00,940 --> 01:15:03,450 I hadn't heard from you since that night... 1027 01:15:08,070 --> 01:15:12,930 How cold you are! And I was worried about you! 1028 01:15:13,380 --> 01:15:18,950 Mayumi, I decided to have the surgery. 1029 01:15:19,950 --> 01:15:21,050 Really? 1030 01:15:21,920 --> 01:15:24,500 I thought about a lot of things after that. 1031 01:15:24,910 --> 01:15:31,730 Even if I quit my job, I can't quit rugy. 1032 01:15:32,370 --> 01:15:37,740 Can we get together now? I've got today off...! 1033 01:15:38,970 --> 01:15:43,800 I'm leaving today. 1034 01:15:44,110 --> 01:15:44,930 What? 1035 01:15:48,330 --> 01:15:50,320 Why didn't you tell me? 1036 01:15:52,890 --> 01:15:55,120 It was put together pretty quickly. 1037 01:15:56,040 --> 01:15:59,020 I'll go to see you off! What flight are you on? 1038 01:15:59,040 --> 01:16:00,850 No, it's too much trouble for you. 1039 01:16:01,060 --> 01:16:06,030 Mayumi, thank you for everything. 1040 01:16:06,570 --> 01:16:11,500 It was because of you that I made the decision. 1041 01:16:14,410 --> 01:16:16,070 Daisuke... 1042 01:16:17,910 --> 01:16:19,410 I'll phone you. 1043 01:17:36,160 --> 01:17:40,150 I see... Well, of course! 1044 01:17:41,040 --> 01:17:45,600 How stupid! I feel like such a fool! 1045 01:17:47,670 --> 01:17:50,240 What on earth was I doing?! 1046 01:17:59,690 --> 01:18:00,720 Come on in! 1047 01:18:00,740 --> 01:18:06,630 No, no? This is fine...Yuko. I'm going back to my parents'... 1048 01:18:07,890 --> 01:18:12,760 I can't stay around here and be a bother to Risa. 1049 01:18:12,790 --> 01:18:16,710 I thought I'd go back to the country and think things over. 1050 01:18:17,300 --> 01:18:22,420 I have to decide what to do about my divorce, too. 1051 01:18:25,310 --> 01:18:27,520 When I get settled, I'll contact you. 1052 01:18:27,780 --> 01:18:28,780 Bye. 1053 01:18:29,680 --> 01:18:31,730 Tell Mayumi goodbye from me. 1054 01:18:31,740 --> 01:18:33,900 Her shop was closed when I stopped by. 1055 01:18:33,900 --> 01:18:35,900 See you. 1056 01:18:37,040 --> 01:18:38,450 Sakiko! 1057 01:18:38,450 --> 01:18:39,200 Mmm? 1058 01:18:39,850 --> 01:18:41,530 Have you no regrets? 1059 01:18:42,720 --> 01:18:44,120 Is this really okay? 1060 01:18:47,230 --> 01:18:56,310 I have no regrets! It was only one year, but I was happy! 1061 01:21:47,940 --> 01:21:51,140 Thank you very much! 1062 01:21:51,650 --> 01:21:52,980 Thank you! 1063 01:21:53,140 --> 01:21:54,220 Thank you! 1064 01:21:54,400 --> 01:21:56,380 Thank you! Thank you! 1065 01:21:58,350 --> 01:22:00,340 Mayumi! You came! 1066 01:22:01,990 --> 01:22:04,240 You should have told me you were coming! 1067 01:22:04,260 --> 01:22:07,170 Come! Come! Come on over here! 1068 01:22:14,480 --> 01:22:16,670 How've you been? 1069 01:22:20,180 --> 01:22:23,680 Itchan, I...! 1070 01:22:24,620 --> 01:22:26,700 I have to tell you something. 1071 01:22:26,740 --> 01:22:29,750 Oh, come on! What is it? How was the show? 1072 01:22:32,580 --> 01:22:37,980 It was wonderful... Fabulous! 1073 01:22:37,980 --> 01:22:39,410 You think?! 1074 01:22:39,750 --> 01:22:41,110 Listen, I... 1075 01:22:42,370 --> 01:22:47,470 Mr. Sato! This is my wife! She finally came to see it! 1076 01:22:47,470 --> 01:22:49,470 - Thank you! - Thank you! 1077 01:22:49,950 --> 01:22:51,050 Listen, Itchan... 1078 01:22:51,070 --> 01:22:56,770 Mr. Suzuki! Let me introduce you to my wife! This is my wife! 1079 01:22:57,330 --> 01:23:00,680 - I'm sorry, Itchan! - Huh? 1080 01:23:02,210 --> 01:23:06,310 Even though you're the only man I'll ever love, I... 1081 01:23:06,410 --> 01:23:09,390 What is all this? What are you crying for? 1082 01:23:09,390 --> 01:23:11,060 You're that happy? 1083 01:23:11,060 --> 01:23:13,220 I'm sorry! 1084 01:23:13,220 --> 01:23:16,890 What are you apologizing for? 1085 01:23:17,200 --> 01:23:19,570 Itchan, can you forgive me? 1086 01:23:19,680 --> 01:23:22,020 Huh? Whatever! 1087 01:23:22,220 --> 01:23:25,730 Mr. Tanaka! This is my wife! 1088 01:23:25,770 --> 01:23:28,710 She saw the play, and she's overcome with emotion! 1089 01:23:28,790 --> 01:23:31,200 She's crying! Mayumi, say hello! 1090 01:23:31,200 --> 01:23:33,200 Hello... 1091 01:23:51,690 --> 01:23:53,300 SHIMA KENICHI 1092 01:24:10,040 --> 01:24:12,940 Dear Yuko. How have you been? 1093 01:24:13,800 --> 01:24:18,680 I've been meaning to write to you for a long time. 1094 01:24:20,050 --> 01:24:23,590 I now live in Asahikawa. 1095 01:24:24,850 --> 01:24:32,260 I'm leaving the operation of the Tokyo shop to my staff. 1096 01:24:41,820 --> 01:24:48,510 I was truly amazed when I saw you that day. 1097 01:24:52,030 --> 01:24:56,570 I was heading up north that day. 1098 01:24:58,490 --> 01:25:05,140 The truth is that I was with another person. 1099 01:25:08,740 --> 01:25:14,660 She's working with me in the studio in Asahikawa. 1100 01:25:16,660 --> 01:25:22,840 Running into you that day was God's way of saying 1101 01:25:22,960 --> 01:25:28,210 that I should let you know, so I'm writing this letter. 1102 01:25:30,480 --> 01:25:34,260 How is everyone in your family? 1103 01:25:38,640 --> 01:25:42,830 In the not too distant future, I may become a father, 1104 01:25:42,890 --> 01:25:47,370 and have a family of my own. 1105 01:25:47,920 --> 01:25:51,340 When I think of that, I realize how glad I am 1106 01:25:51,800 --> 01:25:59,270 that I didn't take you away from Kenta and Momo-chan. 1107 01:26:00,980 --> 01:26:04,820 Please take good care of your family, 1108 01:26:05,700 --> 01:26:10,080 and spend your days in ways that are like you. 1109 01:26:12,250 --> 01:26:18,100 And someday, when your daughter grows up and gets married, 1110 01:26:19,830 --> 01:26:25,380 let me build furniture for her. 1111 01:26:27,360 --> 01:26:28,420 Kenichi. 1112 01:27:31,730 --> 01:27:34,970 Risa told me you'd be on this train. 1113 01:27:38,030 --> 01:27:39,530 Let's go back together. 1114 01:27:48,160 --> 01:27:50,690 Here I'd finally made my decision! 1115 01:27:50,900 --> 01:27:51,860 I'm sorry. 1116 01:27:53,200 --> 01:27:55,990 I made you very unhappy. 1117 01:28:02,570 --> 01:28:08,670 Last year at Christmas, when you came to the airport... 1118 01:28:10,440 --> 01:28:13,290 I swore I'd make you happy. 1119 01:28:14,640 --> 01:28:16,650 And not just then. 1120 01:28:17,490 --> 01:28:22,000 From the day I met you till now! 1121 01:28:25,820 --> 01:28:31,330 Since you left, there hasn't been a day I haven't thought of you. 1122 01:28:46,510 --> 01:28:50,680 I found a job... 1123 01:28:55,190 --> 01:28:56,960 It's just a little company... 1124 01:29:08,840 --> 01:29:14,490 Won't you come back to me? 1125 01:30:03,860 --> 01:30:07,650 Hello? That cell phone belongs to me, Konishi. 1126 01:30:07,990 --> 01:30:09,650 Yes, it does. 1127 01:30:10,820 --> 01:30:15,020 Yuko? Did I leave my cell phone at home? 1128 01:30:15,020 --> 01:30:16,720 Yes, again. 1129 01:30:16,720 --> 01:30:20,670 Sorry! Listen, can you send it to me? 1130 01:30:20,700 --> 01:30:22,320 It'll be okay if you turn it off. 1131 01:30:23,150 --> 01:30:25,680 Oh, hold it a minute. Something's arrived. 1132 01:30:25,920 --> 01:30:26,680 Coming! 1133 01:30:27,650 --> 01:30:29,100 Delivery! 1134 01:30:33,680 --> 01:30:35,860 I'm delivering the phone you forgot. 1135 01:30:38,130 --> 01:30:40,930 Momo and Kenta want to be with you, too. 1136 01:31:00,820 --> 01:31:03,520 What a surprise this is! 1137 01:31:05,780 --> 01:31:07,800 What did you do about the house? 1138 01:31:08,970 --> 01:31:13,380 I asked Mother to watch it. She thinks that's best, too. 1139 01:31:15,850 --> 01:31:18,650 And... your job? 1140 01:31:19,420 --> 01:31:24,360 Don't worry. Someday, after Memo and Kenta are grown, 1141 01:31:24,560 --> 01:31:27,940 I might want to work again. 1142 01:31:28,530 --> 01:31:31,230 But you just got used to it! 1143 01:31:31,280 --> 01:31:36,180 I'm glad I tried working a while. 1144 01:31:36,980 --> 01:31:37,620 Eh? 1145 01:31:38,170 --> 01:31:43,980 I think I've understood how hard things are for you. 1146 01:31:47,150 --> 01:31:52,340 It's hard to hold down a job. 1147 01:31:56,220 --> 01:31:59,810 It's not that I'm running away from it, but I 1148 01:32:01,130 --> 01:32:08,670 began to wonder if it was necessary to work, when I'm sacrificing all of you. 1149 01:32:11,720 --> 01:32:17,710 I realize there are some things more important I have to do. 1150 01:32:21,080 --> 01:32:26,170 Well, I think I've come to understand something, too. 1151 01:32:26,170 --> 01:32:28,170 Hmm? 1152 01:32:28,690 --> 01:32:33,520 Housework is a lot of trouble! 1153 01:32:34,710 --> 01:32:36,040 You're just figuring that out? 1154 01:32:36,040 --> 01:32:38,680 Right. Just now. 1155 01:32:40,770 --> 01:32:45,940 Dear Reiko: I thank you for all the help you've given me. 1156 01:32:45,940 --> 01:32:50,340 From this autumn, we are all going to be living in Osaka. 1157 01:32:51,170 --> 01:32:53,910 I'm still not used to it, 1158 01:32:54,480 --> 01:32:59,160 but the four of us are happy in our tiny apartment. 1159 01:33:00,540 --> 01:33:03,460 When you said to me that I was greedy to want it all, 1160 01:33:03,550 --> 01:33:11,580 I realized you were exactly right. 1161 01:33:13,130 --> 01:33:16,200 If I had forced the issue and continued to work, 1162 01:33:16,430 --> 01:33:22,070 I might have lost something very precious to me. 1163 01:33:23,370 --> 01:33:25,220 - Good morning. - Good morning, Hiroshi. 1164 01:33:25,330 --> 01:33:26,120 How are you? 1165 01:33:27,540 --> 01:33:28,530 Hiroshi! 1166 01:33:28,930 --> 01:33:36,660 Reiko, what is the most important thing in your life? 1167 01:33:36,660 --> 01:33:40,490 For Sakiko, it's Mr. Sawamura. 1168 01:33:41,910 --> 01:33:45,260 - Is this fine with you? - It's fine! 1169 01:33:47,600 --> 01:33:50,370 Hey, Itchan! Listen! 1170 01:33:50,370 --> 01:33:53,910 - Should I but this here? - Stop that! 1171 01:33:53,910 --> 01:33:55,170 It's fine! 1172 01:33:55,190 --> 01:33:58,930 And Mayumi needs her Ichinro. 1173 01:34:01,500 --> 01:34:08,080 For me, the time I spend with my family is so humdrum, 1174 01:34:08,720 --> 01:34:17,440 but there's nothing in the world I'd trade it for.85733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.