Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,970 --> 00:00:32,670
Get out...
2
00:00:32,710 --> 00:00:37,230
Mayuko, you said you wouldn't get mad!
3
00:00:42,180 --> 00:00:46,190
- What does Papa want to talk about?
- I don't know.
4
00:00:51,500 --> 00:00:52,040
Hello?
5
00:00:54,130 --> 00:00:54,910
Papa?
6
00:00:58,210 --> 00:00:59,160
Welcome home.
7
00:01:00,080 --> 00:01:01,160
I'm home.
8
00:01:02,660 --> 00:01:03,650
Welcome back.
9
00:01:06,900 --> 00:01:13,550
Papa, it's a little early but would
you like supper? Or a bath?
10
00:01:14,690 --> 00:01:20,820
Never mind. Just sit down.
Risa, please leave the room.
11
00:01:22,790 --> 00:01:23,330
Yes.
12
00:01:34,080 --> 00:01:34,990
Sakiko!
13
00:01:41,670 --> 00:01:42,820
Shima-kun!
14
00:01:59,140 --> 00:02:00,800
Ryohei? You're back?
15
00:02:01,270 --> 00:02:03,620
Mom? Where is everyone?
16
00:02:03,650 --> 00:02:09,250
Well, Yuko's mother in Yokohama
took ill, so Yuko went home.
17
00:02:10,410 --> 00:02:11,300
I see.
18
00:02:11,300 --> 00:02:14,370
The kids are with us,
so come eat dinner.
19
00:02:14,370 --> 00:02:15,400
Yes.
20
00:03:06,390 --> 00:03:07,190
Good evening!
21
00:03:07,250 --> 00:03:09,070
- We've been waiting for you!
- It's been a while.
22
00:03:09,180 --> 00:03:10,460
Nice to see you again.
23
00:03:11,220 --> 00:03:12,040
Welcome.
24
00:03:18,350 --> 00:03:20,520
- I'd like to leave this the way it is,
- Yes.
25
00:03:20,670 --> 00:03:24,980
but we're going to take down
this wall to open this up.
26
00:03:27,690 --> 00:03:32,570
Here you are...
Mr. Shima, I've made you some tea!
27
00:03:32,610 --> 00:03:33,280
Yes!
28
00:03:35,390 --> 00:03:39,100
Last year, your old woodworking
teacher passed away,
29
00:03:39,100 --> 00:03:42,550
so we have no one
to make our furniture.
30
00:03:42,630 --> 00:03:43,200
I see.
31
00:03:43,380 --> 00:03:45,200
We both had the same idea.
32
00:03:45,840 --> 00:03:48,110
Mr. Shima must do good work.
33
00:03:48,790 --> 00:03:50,050
Thank you.
34
00:03:51,950 --> 00:03:55,270
You're the one he came
here with the first time.
35
00:03:55,920 --> 00:03:56,790
Yes.
36
00:03:56,870 --> 00:03:57,690
What a memory you have!
37
00:03:57,740 --> 00:04:01,490
You were still students,
but I thought you were married.
38
00:04:01,490 --> 00:04:02,200
What do you think?
39
00:04:02,200 --> 00:04:05,160
And I was only 21! I must've
looked old for my age.
40
00:04:05,630 --> 00:04:06,830
Yes, you seemed a little old.
41
00:04:08,450 --> 00:04:10,840
But you two haven't changed at all.
42
00:04:11,120 --> 00:04:11,770
No...
43
00:04:11,770 --> 00:04:14,230
It's been ten...no,
fifteen years since then.
44
00:04:14,300 --> 00:04:18,180
I don't mean your ages.
I mean the feeling of you two.
45
00:04:18,400 --> 00:04:19,850
- Right?
- Yes.
46
00:04:20,540 --> 00:04:24,950
Haven't changed at all. That's why
I knew she was the one.
47
00:04:26,780 --> 00:04:27,890
Here you are.
48
00:04:47,280 --> 00:04:49,910
Everything's...just the same as then.
49
00:04:50,320 --> 00:04:55,730
This chair...this chest...
the color of the walls.
50
00:05:12,670 --> 00:05:17,240
Even though it was spring,
it was snowing out.
51
00:05:17,240 --> 00:05:17,890
Yeah.
52
00:05:26,190 --> 00:05:31,040
It feels like we're in a time warp.
53
00:08:09,110 --> 00:08:10,040
Itchan?
54
00:08:15,370 --> 00:08:19,380
No way I'm answering!
55
00:08:20,820 --> 00:08:24,690
Hello? Mayumi? This is Ichiro.
56
00:08:25,820 --> 00:08:28,460
I got to Osaka all right.
57
00:08:29,860 --> 00:08:31,900
Are you still mad?
58
00:08:32,300 --> 00:08:33,660
Of course I am!
59
00:08:33,790 --> 00:08:35,700
Well, I'll call again.
60
00:08:39,470 --> 00:08:43,720
Say more than that, you jerk.
61
00:08:45,780 --> 00:08:47,510
What should I say to her?
62
00:08:55,820 --> 00:08:58,430
Where's Papa? Has he left already?
63
00:08:58,820 --> 00:09:01,560
Yes. On the first flight.
64
00:09:02,230 --> 00:09:05,400
What was he
so mad about last night?
65
00:09:05,800 --> 00:09:09,300
About the loan
for Mayumi's shop.
66
00:09:10,740 --> 00:09:13,500
He said I shouldn't do that
on my own initiative.
67
00:09:14,900 --> 00:09:21,780
I didn't want
to bother him with that.
68
00:09:22,450 --> 00:09:27,850
I thought Mr. Sawamura
would be easier to talk to.
69
00:09:29,560 --> 00:09:31,630
Don't you think so?
70
00:09:33,730 --> 00:09:38,630
I think Papa is correct.
71
00:09:42,080 --> 00:09:42,940
Risa...
72
00:09:44,080 --> 00:09:47,970
It's strange, our asking Mr.Sawamura.
73
00:09:49,710 --> 00:09:55,250
Mama? Is that the only thing
he was mad about?
74
00:09:55,980 --> 00:09:56,710
Eh?
75
00:09:56,950 --> 00:09:58,620
Truly the only thing?
76
00:09:58,690 --> 00:10:00,150
That's all.
77
00:10:06,090 --> 00:10:07,750
Only that.
78
00:10:31,050 --> 00:10:34,820
Hello? This is Ryohei.
Yes, it's been ages.
79
00:10:35,350 --> 00:10:39,490
Sorry to call so early.
Yes, thank you.
80
00:10:39,570 --> 00:10:43,090
Mom, are you feeling better?
81
00:10:46,400 --> 00:10:49,630
Um...is Yuko there?
82
00:10:52,600 --> 00:10:55,250
I think it's all right.
83
00:10:55,250 --> 00:10:56,700
Which one do you think is good?
84
00:10:57,080 --> 00:10:58,250
Well....
85
00:10:58,250 --> 00:11:00,850
There will be two chairs here.
86
00:11:01,050 --> 00:11:01,780
Yes.
87
00:11:03,350 --> 00:11:05,250
Another cup?
88
00:11:06,390 --> 00:11:07,920
Thank you.
89
00:11:09,250 --> 00:11:10,550
Such hard workers!
90
00:11:10,780 --> 00:11:11,980
Aren't they?!
91
00:11:12,160 --> 00:11:16,130
Mr. Shima would visit us
occasionally when in Asahikawa.
92
00:11:16,130 --> 00:11:17,440
Oh?
93
00:11:17,520 --> 00:11:20,830
I'm glad we introduced him
to his teacher,
94
00:11:20,870 --> 00:11:23,480
but that man
was a very hard master.
95
00:11:23,500 --> 00:11:26,600
It must've been tough on Mr. Shima.
96
00:11:26,780 --> 00:11:29,720
But now he's off
on his own career.
97
00:11:30,150 --> 00:11:33,340
It's wonderful. Now he
can carry on the work.
98
00:11:38,650 --> 00:11:41,290
It's so quiet here.
99
00:11:42,950 --> 00:11:45,110
Like another world.
100
00:11:45,590 --> 00:11:46,690
You think so?
101
00:11:48,390 --> 00:11:51,500
How long have you
been running this place?
102
00:11:52,120 --> 00:11:56,870
Um...About twenty years?
103
00:11:57,870 --> 00:11:59,400
As a married couple?
104
00:11:59,860 --> 00:12:02,540
Do we look married?
105
00:12:02,940 --> 00:12:03,630
Eh?
106
00:12:03,840 --> 00:12:05,590
We're living together,
107
00:12:05,960 --> 00:12:08,920
but there's a reason we can't marry.
108
00:12:09,610 --> 00:12:12,820
After all, it's just a piece of paper.
109
00:12:23,330 --> 00:12:25,500
They both had families, it seems.
110
00:12:26,180 --> 00:12:26,540
Eh?
111
00:12:28,100 --> 00:12:29,700
There was some kind
of trouble in Tokyo.
112
00:12:29,820 --> 00:12:33,720
The owner here quit his job
and came to start this lodge.
113
00:12:34,340 --> 00:12:39,240
His wife...or at least I always
thought she was his wife,
114
00:12:39,280 --> 00:12:41,710
followed him here.
115
00:12:46,690 --> 00:12:51,790
But he's never
formally gotten a divorce.
116
00:12:54,500 --> 00:12:56,030
Wow.
117
00:12:57,140 --> 00:12:57,730
Eh?
118
00:12:59,580 --> 00:13:01,570
Such passion.
119
00:13:04,450 --> 00:13:09,270
And yet, they can
live here so peacefully.
120
00:13:12,340 --> 00:13:15,780
Peacefully and happily.
121
00:13:26,570 --> 00:13:27,590
Yu-chan?
122
00:13:29,500 --> 00:13:30,290
Yes?
123
00:13:35,600 --> 00:13:39,130
Maybe any time soon
is not possible, but...
124
00:13:40,560 --> 00:13:43,590
Could we be together someday?
125
00:13:47,180 --> 00:13:48,370
I'll wait for you.
126
00:14:08,520 --> 00:14:10,090
I'm back.
127
00:14:11,290 --> 00:14:13,070
Welcome home!
128
00:14:13,110 --> 00:14:14,890
I'm so glad you're back!
129
00:14:14,890 --> 00:14:15,400
Eh?
130
00:14:15,400 --> 00:14:18,110
Papa was wondering
what to do about dinner.
131
00:14:18,320 --> 00:14:19,330
Is Papa home?
132
00:14:19,330 --> 00:14:20,780
He took the day off from work.
133
00:14:20,850 --> 00:14:25,780
Mama! We put up a Christmas
tree today! Come look!
134
00:14:26,020 --> 00:14:26,900
Hurry up!
135
00:14:32,420 --> 00:14:33,520
Welcome back.
136
00:14:33,520 --> 00:14:34,580
I'm back.
137
00:14:34,580 --> 00:14:36,020
How's your mom doing?
138
00:14:36,470 --> 00:14:39,560
It wasn't anything serious.
Sorry to worry you.
139
00:14:41,340 --> 00:14:43,040
I was going to take them
out someplace to eat.
140
00:14:43,070 --> 00:14:44,270
Let's all go together!
141
00:14:44,300 --> 00:14:45,290
Let's go, Mom!
142
00:14:45,420 --> 00:14:48,440
Oh, and look! This lights up!
143
00:14:52,150 --> 00:14:53,140
Divorce..!
144
00:14:53,260 --> 00:14:55,720
I'm thinking about leaving him.
145
00:14:56,640 --> 00:14:57,820
Why?
146
00:14:57,820 --> 00:14:59,250
Itchan had an affair.
147
00:14:59,340 --> 00:15:00,200
No!
148
00:15:00,360 --> 00:15:01,290
With whom?
149
00:15:01,890 --> 00:15:03,520
An actress.
150
00:15:03,950 --> 00:15:05,420
Someone in his play.
151
00:15:05,520 --> 00:15:07,990
There must be some mistake.
152
00:15:08,020 --> 00:15:11,230
Right! Of all the men, not Ichiro...
153
00:15:11,360 --> 00:15:12,760
He confessed!
154
00:15:13,180 --> 00:15:18,540
He said that...it...just happened.
155
00:15:18,900 --> 00:15:20,940
He's married to me!
156
00:15:21,040 --> 00:15:23,090
That he would have sex
with another woman
157
00:15:23,130 --> 00:15:25,800
is the worst betrayal!
Unforgivable!!
158
00:15:26,110 --> 00:15:30,290
Having an affair is like
going off course as a human!
159
00:15:30,360 --> 00:15:32,010
Don't you think?!
160
00:15:33,190 --> 00:15:36,820
Why don't you two
say you agree with me?!
161
00:15:37,890 --> 00:15:40,190
Don't worry. It's Ichiro
we're talking about.
162
00:15:40,220 --> 00:15:44,160
Yes! I'm sure he treasures you
more than anyone!
163
00:15:44,260 --> 00:15:46,380
And he keeps calling the shop.
164
00:15:46,940 --> 00:15:49,000
But she won't answer!
165
00:15:49,150 --> 00:15:53,490
Even if he did it, if he's sorry,
then once is okay.
166
00:15:56,720 --> 00:16:04,160
But when I think of him with
another woman, I get so incensed!
167
00:16:06,060 --> 00:16:11,550
Mayumi, you really
love Ichiro, don't you?
168
00:16:12,630 --> 00:16:14,630
Hmm?
169
00:16:14,630 --> 00:16:16,590
I'm almost envious of you.
170
00:16:17,440 --> 00:16:21,280
What are you talking about?!
He played around on me!
171
00:16:21,410 --> 00:16:24,020
What's envious about that?!
172
00:16:24,860 --> 00:16:29,370
That you can say to each other
exactly what you think.
173
00:16:34,770 --> 00:16:35,930
Hello, this is Saloon De Lutin.
174
00:16:35,930 --> 00:16:37,440
If it's Itchan, just hang up!
175
00:16:37,510 --> 00:16:39,690
Hello, please hold on.
176
00:16:39,690 --> 00:16:42,220
Miss Mayumi, it's Mr. Sawamura!
177
00:16:45,790 --> 00:16:49,420
I'm sorry I wasn't of much help.
178
00:16:49,990 --> 00:16:53,170
What do you mean,
the loan was cancelled?
179
00:16:53,420 --> 00:16:55,890
I'm not sure of the reason myself.
180
00:16:56,400 --> 00:16:58,930
I just suddenly got a "no" from above.
181
00:16:59,000 --> 00:17:02,100
It's absolutely, completely impossible?
182
00:17:02,250 --> 00:17:06,610
I tried a number of times.
I'm really sorry.
183
00:17:07,750 --> 00:17:12,350
No, no. Don't worry, Mr. Sawamura.
You did your best.
184
00:17:12,650 --> 00:17:16,250
I should apologize for making
so much trouble for you.
185
00:17:17,570 --> 00:17:21,210
There's one thing
I'm worried about.
186
00:17:22,880 --> 00:17:26,580
You haven't cancelled the loan
with the other bank..?
187
00:17:27,790 --> 00:17:30,970
The other bank..?
188
00:17:33,510 --> 00:17:36,090
Uh...no! No, it's fine.
189
00:17:36,130 --> 00:17:40,010
Oh, good. If you'd already
cancelled it, what a mess!
190
00:17:40,270 --> 00:17:41,570
I'm so glad.
191
00:17:43,000 --> 00:17:46,120
I'm sorry I wasn't any help.
192
00:17:46,740 --> 00:17:49,750
I wonder if her shop
is going to be all right?
193
00:17:50,590 --> 00:17:55,500
Well, all she can do is pay back
Kowa Bank every month.
194
00:17:57,130 --> 00:18:02,960
Show them she means to
pay it back and get an advance.
195
00:18:04,390 --> 00:18:08,160
Or she can cut her personnel
to stretch profits.
196
00:18:08,830 --> 00:18:12,230
Running a shop is so hard.
197
00:18:12,740 --> 00:18:18,810
It sure is. Mayumi is young,
but she's working hard.
198
00:18:20,490 --> 00:18:24,080
And she's doing it for Ichiro.
199
00:18:28,170 --> 00:18:30,960
No, nothing...
200
00:18:40,150 --> 00:18:43,510
Maybe any time soon
is not possible, but...
201
00:18:44,900 --> 00:18:47,980
Could we be together someday?
202
00:19:01,560 --> 00:19:03,860
LOAN CANCELLATION
203
00:19:04,550 --> 00:19:06,510
What am I gonna do..?
204
00:19:09,480 --> 00:19:13,300
What should I do, Itchan?
205
00:19:30,590 --> 00:19:33,410
Hello, this is Ichiro.
206
00:19:34,530 --> 00:19:38,460
Mayumi? You must
still be at work.
207
00:19:38,490 --> 00:19:39,930
Today's a holiday.
208
00:19:40,270 --> 00:19:42,420
I'm going on stage now.
209
00:19:45,230 --> 00:19:48,300
Oh, right. It's curtain time.
210
00:19:48,660 --> 00:19:53,940
I've called and called.
Why haven't you called back?
211
00:19:55,260 --> 00:19:57,070
Because you're hateful.
212
00:19:57,590 --> 00:20:02,330
Maybe you've fallen
out of love with me?
213
00:20:04,370 --> 00:20:04,980
Yeah.
214
00:20:05,880 --> 00:20:10,950
If you really want to do that,
then there's not much I can do.
215
00:20:11,990 --> 00:20:12,840
Eh?
216
00:20:13,000 --> 00:20:15,160
I'm tired of calling.
217
00:20:17,000 --> 00:20:20,710
I'm pretty desperate
here myself! With the shop!
218
00:20:20,750 --> 00:20:25,130
Good-bye, Mayumi.
I won't call again.
219
00:20:25,710 --> 00:20:27,550
- Bye.
- Wait! No!
220
00:20:27,550 --> 00:20:28,590
Hello?!
221
00:20:34,200 --> 00:20:35,770
Itchan..!
222
00:20:38,770 --> 00:20:44,200
Mr.Oyabu! What are
you doing back here?!
223
00:20:48,740 --> 00:20:50,010
Hi!
224
00:20:50,010 --> 00:20:51,640
What did you do?
225
00:20:52,380 --> 00:20:55,040
I'm talking about Mayumi's shop.
226
00:20:55,870 --> 00:20:59,740
Did you get that loan cancelled?
227
00:21:01,250 --> 00:21:03,160
But that's too strange!
228
00:21:03,250 --> 00:21:05,960
Until the other day,
everything was fine!
229
00:21:06,460 --> 00:21:10,290
Listen, Papa. Mayumi is
a very good friend of mine,
230
00:21:10,470 --> 00:21:14,620
and she was in trouble.
I just wanted to help her.
231
00:21:14,850 --> 00:21:17,830
Please! She's in big trouble.
232
00:21:23,160 --> 00:21:24,190
I'm leaving now.
233
00:21:24,510 --> 00:21:26,190
Good work.
234
00:21:36,050 --> 00:21:41,920
Konishi here.
Oh, what's up?
235
00:21:44,820 --> 00:21:45,640
Today?
236
00:21:48,390 --> 00:21:50,530
Sure.
237
00:21:52,720 --> 00:21:55,290
It's Christmas time again.
238
00:21:57,060 --> 00:22:00,630
This time last year,
we were still strangers.
239
00:22:02,020 --> 00:22:04,330
A whole year has passed.
240
00:22:06,880 --> 00:22:07,760
Yeah.
241
00:22:13,000 --> 00:22:17,020
What do you think of my mama?
242
00:22:17,250 --> 00:22:18,290
Well...
243
00:22:19,250 --> 00:22:23,860
I think she's terrific,
young and pretty.
244
00:22:25,170 --> 00:22:30,650
When I was small, I was always
so proud of my mama.
245
00:22:31,860 --> 00:22:37,460
On Parents' Days, she was always
the youngest and best dressed.
246
00:22:38,640 --> 00:22:43,340
When I was in middle school,
my papa was transferred away,
247
00:22:44,220 --> 00:22:47,680
so it's been just the two of us for so long.
248
00:22:48,350 --> 00:22:50,970
We were more like sisters
than mother and daughter.
249
00:22:51,000 --> 00:22:52,610
We'd talk about anything.
250
00:22:53,040 --> 00:22:56,870
We'd trade clothes,
and go on trips together.
251
00:22:57,710 --> 00:23:00,130
What's all this, suddenly?
252
00:23:03,320 --> 00:23:08,670
Mama... has a lover.
253
00:23:09,890 --> 00:23:10,670
Eh?
254
00:23:11,210 --> 00:23:14,310
She fell in love, my mama did.
255
00:23:16,880 --> 00:23:22,270
Now I see how your wife feels.
256
00:23:26,530 --> 00:23:31,750
Having someone you love
taken away by another.
257
00:23:34,360 --> 00:23:36,910
I thought she'd always be my mama.
258
00:23:37,430 --> 00:23:41,250
I never saw her as anything else.
259
00:23:42,550 --> 00:23:46,440
That she'd fall in love,
that she'd find passion...
260
00:23:48,990 --> 00:23:51,520
My mother fell in love...
261
00:23:52,740 --> 00:23:59,940
And I hate it! I don't know why,
but I really hate it!
262
00:24:03,730 --> 00:24:10,660
And that's the feeling
I made your wife have.
263
00:24:12,530 --> 00:24:15,600
And Momoko and Kenta...
264
00:24:18,180 --> 00:24:22,120
Until now, all I've ever
thought of was myself.
265
00:24:22,790 --> 00:24:32,660
I never thought how much
people around me were hurt.
266
00:24:36,760 --> 00:24:41,410
Why do people fall in love
with each other?
267
00:24:42,180 --> 00:24:42,930
Eh?
268
00:24:45,750 --> 00:24:50,580
After marriage the "falling
in love" switch should go off.
269
00:24:51,970 --> 00:24:57,050
Then I'd never have
put you through all this.
270
00:25:04,510 --> 00:25:07,900
But Mama told me something:
271
00:25:08,690 --> 00:25:11,350
When you love someone,
272
00:25:11,490 --> 00:25:18,020
you know the pain, the sadness,
the quickening of your heartbeat.
273
00:25:19,330 --> 00:25:26,050
Compared to an ordinary, boring life,
that kind of life would be much more exciting.
274
00:25:28,000 --> 00:25:30,130
That's what she said to me.
275
00:25:39,270 --> 00:25:40,330
Good-bye.
276
00:25:47,560 --> 00:25:48,960
Good-bye.
277
00:26:35,630 --> 00:26:38,940
Maybe any time soon
is not possible, but...
278
00:26:40,500 --> 00:26:43,580
Could we be together someday?
279
00:27:06,750 --> 00:27:07,920
Hello.
280
00:27:07,920 --> 00:27:09,600
It's me, Reiko.
281
00:27:10,230 --> 00:27:12,610
Oh, Reiko. What's up?
282
00:27:12,720 --> 00:27:17,220
Don't "what's up?" me!
I was stunned by your e-mail!
283
00:27:17,510 --> 00:27:19,820
And you haven't called me since!
284
00:27:19,960 --> 00:27:21,090
Sorry.
285
00:27:21,490 --> 00:27:23,920
Did you really go to Hokkaido?
286
00:27:24,940 --> 00:27:28,500
Yeah. I sure did.
287
00:27:30,160 --> 00:27:34,230
Yuko, you never change!
288
00:27:35,990 --> 00:27:41,070
You look so conservative and then
you go do something nuts.
289
00:27:42,920 --> 00:27:45,010
What're you going to do now?
290
00:27:48,410 --> 00:27:50,150
What should I do?
291
00:27:51,180 --> 00:27:53,570
What do you think should do?
292
00:27:53,970 --> 00:27:57,120
You must not leave your husband!
293
00:27:57,250 --> 00:28:01,730
It's no simple matter,
splitting up a marriage!
294
00:28:02,320 --> 00:28:08,040
You get everyone around you
involved and get hurt yourself.
295
00:28:09,080 --> 00:28:11,710
I know that.
296
00:28:12,900 --> 00:28:15,450
Is your husband
still ignorant of this?
297
00:28:18,140 --> 00:28:19,710
I think so.
298
00:28:19,800 --> 00:28:21,960
Then don't say anything.
299
00:28:22,380 --> 00:28:26,210
He's trying to get things right
between you two.
300
00:28:27,320 --> 00:28:28,210
Eh?
301
00:28:28,300 --> 00:28:32,940
That's why he's come to me
for advice so many times.
302
00:28:35,250 --> 00:28:37,460
Yuko? Are you listening?
303
00:28:38,420 --> 00:28:40,830
I'm listening.
Yes, I'm listening.
304
00:29:05,350 --> 00:29:10,100
I went to see my husband.
305
00:29:11,460 --> 00:29:14,200
I told him about you.
306
00:29:15,420 --> 00:29:22,440
I didn't tell him your name.
Just that I was in love.
307
00:29:25,430 --> 00:29:28,310
But I think he had
already figured it out.
308
00:29:28,560 --> 00:29:33,440
I mean, that thing with
Mayumi's shop...that I'd do that...
309
00:29:39,300 --> 00:29:41,240
He hit me.
310
00:29:43,580 --> 00:29:47,520
I'm sorry. It's my fault.
311
00:29:48,000 --> 00:29:50,540
No, it isn't...
312
00:29:52,730 --> 00:29:56,740
After all, I fell in love with you, too.
313
00:30:05,590 --> 00:30:07,040
Sakiko...
314
00:30:08,660 --> 00:30:14,250
I may have to leave Tokyo.
315
00:30:15,890 --> 00:30:16,930
Eh?
316
00:30:18,360 --> 00:30:22,320
The division chief called
and told me today.
317
00:30:22,740 --> 00:30:25,410
Probably, they'll send me
to the Aomori branch.
318
00:30:26,990 --> 00:30:28,480
When?!
319
00:30:28,890 --> 00:30:31,900
As soon as the transfer order goes through.
320
00:30:35,870 --> 00:30:39,690
Papa! Papa did this!
321
00:30:39,730 --> 00:30:43,470
No, he didn't.
I don't think it was him.
322
00:30:43,660 --> 00:30:46,910
It was! I know it was!
323
00:30:47,920 --> 00:30:50,320
Oh, why?!
324
00:30:51,310 --> 00:30:57,170
We knew from the beginning
that it would come to this.
325
00:30:59,860 --> 00:31:01,120
Eh?
326
00:31:01,580 --> 00:31:05,780
I've prepared myself for it.
327
00:31:10,020 --> 00:31:12,150
I'm going to quit the bank.
328
00:31:14,500 --> 00:31:16,590
Quit! What will you do?
329
00:31:17,850 --> 00:31:21,720
I haven't thought about it.
I have no idea even now.
330
00:31:37,480 --> 00:31:43,640
I realize that I was too hasty.
Could you reconsider?
331
00:31:44,930 --> 00:31:45,970
Yes?
332
00:31:46,200 --> 00:31:48,810
I wonder how she's doing..?
333
00:31:49,400 --> 00:31:52,190
And after we made all these...
334
00:31:53,320 --> 00:31:55,930
- I have no luck at all.
- Eh?
335
00:31:56,020 --> 00:31:58,090
And my girl has dumped me.
336
00:31:58,430 --> 00:32:03,000
Try calling her again! Maybe
she's crying over you right now.
337
00:32:03,570 --> 00:32:07,180
Miss Mayumi! How did it go?
338
00:32:09,040 --> 00:32:11,430
Things are looking bleak.
339
00:32:11,650 --> 00:32:12,490
Are you going to make it?
340
00:32:12,560 --> 00:32:16,670
Come on! How many battles
have I fought through already?
341
00:32:18,670 --> 00:32:23,620
I'm going home to do some serious thinking.
342
00:32:23,860 --> 00:32:28,090
Do not shut this shop, you hear?
343
00:32:32,240 --> 00:32:33,750
I'm back.
344
00:32:39,400 --> 00:32:40,800
I'm back...
345
00:32:46,420 --> 00:32:48,710
I said I'm back!
346
00:32:51,470 --> 00:32:53,150
Itchan...
347
00:32:55,440 --> 00:32:56,840
Mayumi...
348
00:33:01,060 --> 00:33:02,420
What are you doing?
349
00:33:02,420 --> 00:33:06,190
Of course.
350
00:33:06,950 --> 00:33:08,610
I'll hang in there, for you.
351
00:33:08,860 --> 00:33:11,320
You dare to say that.
352
00:33:12,550 --> 00:33:16,290
Why aren't you here, Itchan..?
353
00:33:53,300 --> 00:33:55,370
I really like his beard.
354
00:33:57,430 --> 00:33:59,610
Hey! Is that Oyabu Joji?!
355
00:33:59,750 --> 00:34:02,310
It sure is! Mr. Oyabu!!
356
00:34:02,500 --> 00:34:05,100
You were wonderful today!
357
00:34:08,100 --> 00:34:11,510
When are you going back to Tokyo?
358
00:34:11,510 --> 00:34:13,870
I'll go back after this is finished.
359
00:34:13,870 --> 00:34:17,030
- I'll see you tomorrow.
- Can I have a picture?
360
00:34:17,080 --> 00:34:19,660
Mr. Oyabu!
Kaori is looking for you!
361
00:34:19,750 --> 00:34:20,750
Oh...Thanks.
362
00:34:20,750 --> 00:34:22,020
- Let's leave!
- Sure. You've worked hard.
363
00:34:22,020 --> 00:34:22,990
Can I have a picture?
364
00:34:22,990 --> 00:34:24,640
Okay, no problem.
365
00:34:24,640 --> 00:34:25,850
Thank you.
366
00:34:25,890 --> 00:34:27,630
Please continue to support me.
367
00:34:27,630 --> 00:34:29,630
Thank you so much.
368
00:34:29,810 --> 00:34:33,970
Would you please sign my name?
369
00:34:34,140 --> 00:34:34,890
Excuse me.
370
00:34:34,890 --> 00:34:41,200
Mr. Oyabu! You're being sneaky!
Going home without me!
371
00:34:41,260 --> 00:34:44,660
Let's go to dinner together!
372
00:34:44,740 --> 00:34:48,770
I found this really, totally awesome
okonomiyaki place!
373
00:34:49,070 --> 00:34:50,550
Mr. Oyabu!
374
00:34:50,570 --> 00:34:53,550
Will you leave me alone?!
What do I care about you?!
375
00:35:19,570 --> 00:35:24,060
Dear Reiko, thank you for
the phone call the other day.
376
00:35:25,440 --> 00:35:28,810
I'm sorry I caused you worry.
377
00:35:31,150 --> 00:35:34,220
About my going to Hokkaido...
378
00:35:40,390 --> 00:35:47,770
You said it was nuts,
and you're absolutely right.
379
00:36:14,530 --> 00:36:15,730
What's wrong?
380
00:36:30,680 --> 00:36:36,480
I'm sorry, Shima-kun.
I'm sorry.
381
00:36:41,150 --> 00:36:49,660
Why I was crying that day,
I have no idea.
382
00:36:52,530 --> 00:36:58,770
Even though I was so upset
at not seeing him again,
383
00:36:58,770 --> 00:37:02,140
that I chased after him...
384
00:37:08,980 --> 00:37:14,670
Even so, I just couldn't bring myself...
385
00:37:15,860 --> 00:37:20,690
I couldn't cross that last line...
386
00:37:32,720 --> 00:37:42,450
Is it best that I don't tell
my husband as you suggested?
387
00:37:42,560 --> 00:37:54,290
If I don't tell him, probably we
can go back to our old life.
388
00:37:59,710 --> 00:38:07,290
But Reiko, that's too painful.
389
00:38:09,720 --> 00:38:17,950
It doesn't change the fact
that I betrayed Ryohei.
390
00:38:25,090 --> 00:38:28,930
So what is a married couple?
391
00:38:30,180 --> 00:38:34,100
Just because you live
the same time in the same place,
392
00:38:34,210 --> 00:38:37,090
does that make you a couple?
393
00:38:46,150 --> 00:38:48,250
APPLICATION FOR DIVORCE
394
00:38:50,370 --> 00:38:54,950
Don't say anything...
don't make waves...
395
00:39:01,780 --> 00:39:04,830
Mama, what are you doing?
396
00:39:09,100 --> 00:39:14,420
What's going on here?!
What is this?!
397
00:39:14,950 --> 00:39:19,530
Can that be called a family?
398
00:39:23,250 --> 00:39:26,420
Feelings are very scary things.
399
00:39:27,600 --> 00:39:36,610
Just dialing one wrong number
can ruin one's life.
400
00:39:44,510 --> 00:39:48,170
Ben-kun!
What are you doing here?
401
00:39:48,630 --> 00:39:51,180
I was worried about you.
402
00:39:53,300 --> 00:39:55,760
Come on inside.
You must be freezing.
403
00:40:01,640 --> 00:40:05,460
Come on in...
Whoa, it's cold in here.
404
00:40:13,450 --> 00:40:15,270
So, what's wrong?
405
00:40:16,070 --> 00:40:18,810
Miss Mayumi, I did
something really stupid!
406
00:40:20,580 --> 00:40:21,990
Miss Mayumi!
407
00:40:24,040 --> 00:40:25,300
Ben-kun!
408
00:40:25,300 --> 00:40:26,020
Miss Mayumi...
409
00:40:26,100 --> 00:40:30,680
And ruining everything...
410
00:40:40,690 --> 00:40:42,040
E-mail again?
411
00:40:42,360 --> 00:40:43,550
Welcome back.
412
00:40:43,550 --> 00:40:46,120
Go on.
It's to Reiko again, right?
413
00:40:47,120 --> 00:40:48,570
What about dinner?
414
00:40:48,610 --> 00:40:50,720
- I ate already.
- I see.
415
00:41:01,280 --> 00:41:05,200
- Listen, Yuko...
- Yes?
416
00:41:07,040 --> 00:41:09,600
- I have something to sa...
- I...
417
00:41:10,570 --> 00:41:15,290
Me, too! I have something
I have to talk to you about.
418
00:41:28,710 --> 00:41:29,420
Yes?
419
00:41:31,530 --> 00:41:36,080
Hello? Hello.
420
00:41:42,540 --> 00:41:43,890
Mr. Shima?
421
00:41:47,560 --> 00:41:48,370
Yes.
422
00:41:50,240 --> 00:41:51,900
I'll let you talk to Yuko.
423
00:41:53,730 --> 00:41:57,330
No, never mind.
Sorry to disturb you.
424
00:42:10,440 --> 00:42:11,980
That was Mr. Shima.
425
00:42:13,540 --> 00:42:14,680
Oh...
426
00:42:23,570 --> 00:42:25,240
Listen, Papa...
427
00:42:24,400 --> 00:42:27,100
- I told you I'm not your papa!!
428
00:42:39,870 --> 00:42:42,610
Why didn't you tell me?
429
00:42:43,930 --> 00:42:46,420
He's your old boyfriend, right?
430
00:42:52,920 --> 00:42:53,960
Yes.
431
00:43:02,870 --> 00:43:05,840
Where did you go last Sunday?
432
00:43:09,070 --> 00:43:10,690
Hokkaido.
433
00:43:12,020 --> 00:43:14,410
With Mr. Shima.
434
00:43:19,200 --> 00:43:20,260
Why?
435
00:43:22,880 --> 00:43:24,260
Why did you do that?
436
00:43:42,570 --> 00:43:47,310
I didn't want to lie to myself.
437
00:43:51,020 --> 00:43:56,660
I have something I've been
thinking a long time about.
438
00:43:58,240 --> 00:44:01,150
I've been thinking it,
but didn't say it.
439
00:44:09,390 --> 00:44:14,650
What am I in your eyes?
440
00:44:17,000 --> 00:44:18,510
Yuko..?
441
00:44:18,640 --> 00:44:26,320
Sometimes, when I'm with you,
I seem to lose my identity.
442
00:44:29,920 --> 00:44:32,450
Even though I'm right
in front of you,
443
00:44:33,590 --> 00:44:37,290
you don't even feel that I'm there.
444
00:44:40,670 --> 00:44:43,900
We live every day together...
445
00:44:48,090 --> 00:45:02,740
But I've tried to do my best
for the kids, for you...
446
00:45:05,670 --> 00:45:08,080
Rather than thinking of myself,
447
00:45:08,190 --> 00:45:12,930
I tried to act in their interests,
in everyone's interests.
448
00:45:15,160 --> 00:45:20,430
But I suddenly realized that
nobody calls me by my name,
449
00:45:20,900 --> 00:45:25,040
but by "Mr. Konishi's wife." and such things.
450
00:45:28,150 --> 00:45:34,390
I am a mother and I am a wife.
451
00:45:36,720 --> 00:45:41,540
But that's not all!
That's not all!!
452
00:45:57,540 --> 00:46:05,530
There may be no hope for us...31271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.