All language subtitles for CD09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,970 --> 00:00:32,670 Get out... 2 00:00:32,710 --> 00:00:37,230 Mayuko, you said you wouldn't get mad! 3 00:00:42,180 --> 00:00:46,190 - What does Papa want to talk about? - I don't know. 4 00:00:51,500 --> 00:00:52,040 Hello? 5 00:00:54,130 --> 00:00:54,910 Papa? 6 00:00:58,210 --> 00:00:59,160 Welcome home. 7 00:01:00,080 --> 00:01:01,160 I'm home. 8 00:01:02,660 --> 00:01:03,650 Welcome back. 9 00:01:06,900 --> 00:01:13,550 Papa, it's a little early but would you like supper? Or a bath? 10 00:01:14,690 --> 00:01:20,820 Never mind. Just sit down. Risa, please leave the room. 11 00:01:22,790 --> 00:01:23,330 Yes. 12 00:01:34,080 --> 00:01:34,990 Sakiko! 13 00:01:41,670 --> 00:01:42,820 Shima-kun! 14 00:01:59,140 --> 00:02:00,800 Ryohei? You're back? 15 00:02:01,270 --> 00:02:03,620 Mom? Where is everyone? 16 00:02:03,650 --> 00:02:09,250 Well, Yuko's mother in Yokohama took ill, so Yuko went home. 17 00:02:10,410 --> 00:02:11,300 I see. 18 00:02:11,300 --> 00:02:14,370 The kids are with us, so come eat dinner. 19 00:02:14,370 --> 00:02:15,400 Yes. 20 00:03:06,390 --> 00:03:07,190 Good evening! 21 00:03:07,250 --> 00:03:09,070 - We've been waiting for you! - It's been a while. 22 00:03:09,180 --> 00:03:10,460 Nice to see you again. 23 00:03:11,220 --> 00:03:12,040 Welcome. 24 00:03:18,350 --> 00:03:20,520 - I'd like to leave this the way it is, - Yes. 25 00:03:20,670 --> 00:03:24,980 but we're going to take down this wall to open this up. 26 00:03:27,690 --> 00:03:32,570 Here you are... Mr. Shima, I've made you some tea! 27 00:03:32,610 --> 00:03:33,280 Yes! 28 00:03:35,390 --> 00:03:39,100 Last year, your old woodworking teacher passed away, 29 00:03:39,100 --> 00:03:42,550 so we have no one to make our furniture. 30 00:03:42,630 --> 00:03:43,200 I see. 31 00:03:43,380 --> 00:03:45,200 We both had the same idea. 32 00:03:45,840 --> 00:03:48,110 Mr. Shima must do good work. 33 00:03:48,790 --> 00:03:50,050 Thank you. 34 00:03:51,950 --> 00:03:55,270 You're the one he came here with the first time. 35 00:03:55,920 --> 00:03:56,790 Yes. 36 00:03:56,870 --> 00:03:57,690 What a memory you have! 37 00:03:57,740 --> 00:04:01,490 You were still students, but I thought you were married. 38 00:04:01,490 --> 00:04:02,200 What do you think? 39 00:04:02,200 --> 00:04:05,160 And I was only 21! I must've looked old for my age. 40 00:04:05,630 --> 00:04:06,830 Yes, you seemed a little old. 41 00:04:08,450 --> 00:04:10,840 But you two haven't changed at all. 42 00:04:11,120 --> 00:04:11,770 No... 43 00:04:11,770 --> 00:04:14,230 It's been ten...no, fifteen years since then. 44 00:04:14,300 --> 00:04:18,180 I don't mean your ages. I mean the feeling of you two. 45 00:04:18,400 --> 00:04:19,850 - Right? - Yes. 46 00:04:20,540 --> 00:04:24,950 Haven't changed at all. That's why I knew she was the one. 47 00:04:26,780 --> 00:04:27,890 Here you are. 48 00:04:47,280 --> 00:04:49,910 Everything's...just the same as then. 49 00:04:50,320 --> 00:04:55,730 This chair...this chest... the color of the walls. 50 00:05:12,670 --> 00:05:17,240 Even though it was spring, it was snowing out. 51 00:05:17,240 --> 00:05:17,890 Yeah. 52 00:05:26,190 --> 00:05:31,040 It feels like we're in a time warp. 53 00:08:09,110 --> 00:08:10,040 Itchan? 54 00:08:15,370 --> 00:08:19,380 No way I'm answering! 55 00:08:20,820 --> 00:08:24,690 Hello? Mayumi? This is Ichiro. 56 00:08:25,820 --> 00:08:28,460 I got to Osaka all right. 57 00:08:29,860 --> 00:08:31,900 Are you still mad? 58 00:08:32,300 --> 00:08:33,660 Of course I am! 59 00:08:33,790 --> 00:08:35,700 Well, I'll call again. 60 00:08:39,470 --> 00:08:43,720 Say more than that, you jerk. 61 00:08:45,780 --> 00:08:47,510 What should I say to her? 62 00:08:55,820 --> 00:08:58,430 Where's Papa? Has he left already? 63 00:08:58,820 --> 00:09:01,560 Yes. On the first flight. 64 00:09:02,230 --> 00:09:05,400 What was he so mad about last night? 65 00:09:05,800 --> 00:09:09,300 About the loan for Mayumi's shop. 66 00:09:10,740 --> 00:09:13,500 He said I shouldn't do that on my own initiative. 67 00:09:14,900 --> 00:09:21,780 I didn't want to bother him with that. 68 00:09:22,450 --> 00:09:27,850 I thought Mr. Sawamura would be easier to talk to. 69 00:09:29,560 --> 00:09:31,630 Don't you think so? 70 00:09:33,730 --> 00:09:38,630 I think Papa is correct. 71 00:09:42,080 --> 00:09:42,940 Risa... 72 00:09:44,080 --> 00:09:47,970 It's strange, our asking Mr.Sawamura. 73 00:09:49,710 --> 00:09:55,250 Mama? Is that the only thing he was mad about? 74 00:09:55,980 --> 00:09:56,710 Eh? 75 00:09:56,950 --> 00:09:58,620 Truly the only thing? 76 00:09:58,690 --> 00:10:00,150 That's all. 77 00:10:06,090 --> 00:10:07,750 Only that. 78 00:10:31,050 --> 00:10:34,820 Hello? This is Ryohei. Yes, it's been ages. 79 00:10:35,350 --> 00:10:39,490 Sorry to call so early. Yes, thank you. 80 00:10:39,570 --> 00:10:43,090 Mom, are you feeling better? 81 00:10:46,400 --> 00:10:49,630 Um...is Yuko there? 82 00:10:52,600 --> 00:10:55,250 I think it's all right. 83 00:10:55,250 --> 00:10:56,700 Which one do you think is good? 84 00:10:57,080 --> 00:10:58,250 Well.... 85 00:10:58,250 --> 00:11:00,850 There will be two chairs here. 86 00:11:01,050 --> 00:11:01,780 Yes. 87 00:11:03,350 --> 00:11:05,250 Another cup? 88 00:11:06,390 --> 00:11:07,920 Thank you. 89 00:11:09,250 --> 00:11:10,550 Such hard workers! 90 00:11:10,780 --> 00:11:11,980 Aren't they?! 91 00:11:12,160 --> 00:11:16,130 Mr. Shima would visit us occasionally when in Asahikawa. 92 00:11:16,130 --> 00:11:17,440 Oh? 93 00:11:17,520 --> 00:11:20,830 I'm glad we introduced him to his teacher, 94 00:11:20,870 --> 00:11:23,480 but that man was a very hard master. 95 00:11:23,500 --> 00:11:26,600 It must've been tough on Mr. Shima. 96 00:11:26,780 --> 00:11:29,720 But now he's off on his own career. 97 00:11:30,150 --> 00:11:33,340 It's wonderful. Now he can carry on the work. 98 00:11:38,650 --> 00:11:41,290 It's so quiet here. 99 00:11:42,950 --> 00:11:45,110 Like another world. 100 00:11:45,590 --> 00:11:46,690 You think so? 101 00:11:48,390 --> 00:11:51,500 How long have you been running this place? 102 00:11:52,120 --> 00:11:56,870 Um...About twenty years? 103 00:11:57,870 --> 00:11:59,400 As a married couple? 104 00:11:59,860 --> 00:12:02,540 Do we look married? 105 00:12:02,940 --> 00:12:03,630 Eh? 106 00:12:03,840 --> 00:12:05,590 We're living together, 107 00:12:05,960 --> 00:12:08,920 but there's a reason we can't marry. 108 00:12:09,610 --> 00:12:12,820 After all, it's just a piece of paper. 109 00:12:23,330 --> 00:12:25,500 They both had families, it seems. 110 00:12:26,180 --> 00:12:26,540 Eh? 111 00:12:28,100 --> 00:12:29,700 There was some kind of trouble in Tokyo. 112 00:12:29,820 --> 00:12:33,720 The owner here quit his job and came to start this lodge. 113 00:12:34,340 --> 00:12:39,240 His wife...or at least I always thought she was his wife, 114 00:12:39,280 --> 00:12:41,710 followed him here. 115 00:12:46,690 --> 00:12:51,790 But he's never formally gotten a divorce. 116 00:12:54,500 --> 00:12:56,030 Wow. 117 00:12:57,140 --> 00:12:57,730 Eh? 118 00:12:59,580 --> 00:13:01,570 Such passion. 119 00:13:04,450 --> 00:13:09,270 And yet, they can live here so peacefully. 120 00:13:12,340 --> 00:13:15,780 Peacefully and happily. 121 00:13:26,570 --> 00:13:27,590 Yu-chan? 122 00:13:29,500 --> 00:13:30,290 Yes? 123 00:13:35,600 --> 00:13:39,130 Maybe any time soon is not possible, but... 124 00:13:40,560 --> 00:13:43,590 Could we be together someday? 125 00:13:47,180 --> 00:13:48,370 I'll wait for you. 126 00:14:08,520 --> 00:14:10,090 I'm back. 127 00:14:11,290 --> 00:14:13,070 Welcome home! 128 00:14:13,110 --> 00:14:14,890 I'm so glad you're back! 129 00:14:14,890 --> 00:14:15,400 Eh? 130 00:14:15,400 --> 00:14:18,110 Papa was wondering what to do about dinner. 131 00:14:18,320 --> 00:14:19,330 Is Papa home? 132 00:14:19,330 --> 00:14:20,780 He took the day off from work. 133 00:14:20,850 --> 00:14:25,780 Mama! We put up a Christmas tree today! Come look! 134 00:14:26,020 --> 00:14:26,900 Hurry up! 135 00:14:32,420 --> 00:14:33,520 Welcome back. 136 00:14:33,520 --> 00:14:34,580 I'm back. 137 00:14:34,580 --> 00:14:36,020 How's your mom doing? 138 00:14:36,470 --> 00:14:39,560 It wasn't anything serious. Sorry to worry you. 139 00:14:41,340 --> 00:14:43,040 I was going to take them out someplace to eat. 140 00:14:43,070 --> 00:14:44,270 Let's all go together! 141 00:14:44,300 --> 00:14:45,290 Let's go, Mom! 142 00:14:45,420 --> 00:14:48,440 Oh, and look! This lights up! 143 00:14:52,150 --> 00:14:53,140 Divorce..! 144 00:14:53,260 --> 00:14:55,720 I'm thinking about leaving him. 145 00:14:56,640 --> 00:14:57,820 Why? 146 00:14:57,820 --> 00:14:59,250 Itchan had an affair. 147 00:14:59,340 --> 00:15:00,200 No! 148 00:15:00,360 --> 00:15:01,290 With whom? 149 00:15:01,890 --> 00:15:03,520 An actress. 150 00:15:03,950 --> 00:15:05,420 Someone in his play. 151 00:15:05,520 --> 00:15:07,990 There must be some mistake. 152 00:15:08,020 --> 00:15:11,230 Right! Of all the men, not Ichiro... 153 00:15:11,360 --> 00:15:12,760 He confessed! 154 00:15:13,180 --> 00:15:18,540 He said that...it...just happened. 155 00:15:18,900 --> 00:15:20,940 He's married to me! 156 00:15:21,040 --> 00:15:23,090 That he would have sex with another woman 157 00:15:23,130 --> 00:15:25,800 is the worst betrayal! Unforgivable!! 158 00:15:26,110 --> 00:15:30,290 Having an affair is like going off course as a human! 159 00:15:30,360 --> 00:15:32,010 Don't you think?! 160 00:15:33,190 --> 00:15:36,820 Why don't you two say you agree with me?! 161 00:15:37,890 --> 00:15:40,190 Don't worry. It's Ichiro we're talking about. 162 00:15:40,220 --> 00:15:44,160 Yes! I'm sure he treasures you more than anyone! 163 00:15:44,260 --> 00:15:46,380 And he keeps calling the shop. 164 00:15:46,940 --> 00:15:49,000 But she won't answer! 165 00:15:49,150 --> 00:15:53,490 Even if he did it, if he's sorry, then once is okay. 166 00:15:56,720 --> 00:16:04,160 But when I think of him with another woman, I get so incensed! 167 00:16:06,060 --> 00:16:11,550 Mayumi, you really love Ichiro, don't you? 168 00:16:12,630 --> 00:16:14,630 Hmm? 169 00:16:14,630 --> 00:16:16,590 I'm almost envious of you. 170 00:16:17,440 --> 00:16:21,280 What are you talking about?! He played around on me! 171 00:16:21,410 --> 00:16:24,020 What's envious about that?! 172 00:16:24,860 --> 00:16:29,370 That you can say to each other exactly what you think. 173 00:16:34,770 --> 00:16:35,930 Hello, this is Saloon De Lutin. 174 00:16:35,930 --> 00:16:37,440 If it's Itchan, just hang up! 175 00:16:37,510 --> 00:16:39,690 Hello, please hold on. 176 00:16:39,690 --> 00:16:42,220 Miss Mayumi, it's Mr. Sawamura! 177 00:16:45,790 --> 00:16:49,420 I'm sorry I wasn't of much help. 178 00:16:49,990 --> 00:16:53,170 What do you mean, the loan was cancelled? 179 00:16:53,420 --> 00:16:55,890 I'm not sure of the reason myself. 180 00:16:56,400 --> 00:16:58,930 I just suddenly got a "no" from above. 181 00:16:59,000 --> 00:17:02,100 It's absolutely, completely impossible? 182 00:17:02,250 --> 00:17:06,610 I tried a number of times. I'm really sorry. 183 00:17:07,750 --> 00:17:12,350 No, no. Don't worry, Mr. Sawamura. You did your best. 184 00:17:12,650 --> 00:17:16,250 I should apologize for making so much trouble for you. 185 00:17:17,570 --> 00:17:21,210 There's one thing I'm worried about. 186 00:17:22,880 --> 00:17:26,580 You haven't cancelled the loan with the other bank..? 187 00:17:27,790 --> 00:17:30,970 The other bank..? 188 00:17:33,510 --> 00:17:36,090 Uh...no! No, it's fine. 189 00:17:36,130 --> 00:17:40,010 Oh, good. If you'd already cancelled it, what a mess! 190 00:17:40,270 --> 00:17:41,570 I'm so glad. 191 00:17:43,000 --> 00:17:46,120 I'm sorry I wasn't any help. 192 00:17:46,740 --> 00:17:49,750 I wonder if her shop is going to be all right? 193 00:17:50,590 --> 00:17:55,500 Well, all she can do is pay back Kowa Bank every month. 194 00:17:57,130 --> 00:18:02,960 Show them she means to pay it back and get an advance. 195 00:18:04,390 --> 00:18:08,160 Or she can cut her personnel to stretch profits. 196 00:18:08,830 --> 00:18:12,230 Running a shop is so hard. 197 00:18:12,740 --> 00:18:18,810 It sure is. Mayumi is young, but she's working hard. 198 00:18:20,490 --> 00:18:24,080 And she's doing it for Ichiro. 199 00:18:28,170 --> 00:18:30,960 No, nothing... 200 00:18:40,150 --> 00:18:43,510 Maybe any time soon is not possible, but... 201 00:18:44,900 --> 00:18:47,980 Could we be together someday? 202 00:19:01,560 --> 00:19:03,860 LOAN CANCELLATION 203 00:19:04,550 --> 00:19:06,510 What am I gonna do..? 204 00:19:09,480 --> 00:19:13,300 What should I do, Itchan? 205 00:19:30,590 --> 00:19:33,410 Hello, this is Ichiro. 206 00:19:34,530 --> 00:19:38,460 Mayumi? You must still be at work. 207 00:19:38,490 --> 00:19:39,930 Today's a holiday. 208 00:19:40,270 --> 00:19:42,420 I'm going on stage now. 209 00:19:45,230 --> 00:19:48,300 Oh, right. It's curtain time. 210 00:19:48,660 --> 00:19:53,940 I've called and called. Why haven't you called back? 211 00:19:55,260 --> 00:19:57,070 Because you're hateful. 212 00:19:57,590 --> 00:20:02,330 Maybe you've fallen out of love with me? 213 00:20:04,370 --> 00:20:04,980 Yeah. 214 00:20:05,880 --> 00:20:10,950 If you really want to do that, then there's not much I can do. 215 00:20:11,990 --> 00:20:12,840 Eh? 216 00:20:13,000 --> 00:20:15,160 I'm tired of calling. 217 00:20:17,000 --> 00:20:20,710 I'm pretty desperate here myself! With the shop! 218 00:20:20,750 --> 00:20:25,130 Good-bye, Mayumi. I won't call again. 219 00:20:25,710 --> 00:20:27,550 - Bye. - Wait! No! 220 00:20:27,550 --> 00:20:28,590 Hello?! 221 00:20:34,200 --> 00:20:35,770 Itchan..! 222 00:20:38,770 --> 00:20:44,200 Mr.Oyabu! What are you doing back here?! 223 00:20:48,740 --> 00:20:50,010 Hi! 224 00:20:50,010 --> 00:20:51,640 What did you do? 225 00:20:52,380 --> 00:20:55,040 I'm talking about Mayumi's shop. 226 00:20:55,870 --> 00:20:59,740 Did you get that loan cancelled? 227 00:21:01,250 --> 00:21:03,160 But that's too strange! 228 00:21:03,250 --> 00:21:05,960 Until the other day, everything was fine! 229 00:21:06,460 --> 00:21:10,290 Listen, Papa. Mayumi is a very good friend of mine, 230 00:21:10,470 --> 00:21:14,620 and she was in trouble. I just wanted to help her. 231 00:21:14,850 --> 00:21:17,830 Please! She's in big trouble. 232 00:21:23,160 --> 00:21:24,190 I'm leaving now. 233 00:21:24,510 --> 00:21:26,190 Good work. 234 00:21:36,050 --> 00:21:41,920 Konishi here. Oh, what's up? 235 00:21:44,820 --> 00:21:45,640 Today? 236 00:21:48,390 --> 00:21:50,530 Sure. 237 00:21:52,720 --> 00:21:55,290 It's Christmas time again. 238 00:21:57,060 --> 00:22:00,630 This time last year, we were still strangers. 239 00:22:02,020 --> 00:22:04,330 A whole year has passed. 240 00:22:06,880 --> 00:22:07,760 Yeah. 241 00:22:13,000 --> 00:22:17,020 What do you think of my mama? 242 00:22:17,250 --> 00:22:18,290 Well... 243 00:22:19,250 --> 00:22:23,860 I think she's terrific, young and pretty. 244 00:22:25,170 --> 00:22:30,650 When I was small, I was always so proud of my mama. 245 00:22:31,860 --> 00:22:37,460 On Parents' Days, she was always the youngest and best dressed. 246 00:22:38,640 --> 00:22:43,340 When I was in middle school, my papa was transferred away, 247 00:22:44,220 --> 00:22:47,680 so it's been just the two of us for so long. 248 00:22:48,350 --> 00:22:50,970 We were more like sisters than mother and daughter. 249 00:22:51,000 --> 00:22:52,610 We'd talk about anything. 250 00:22:53,040 --> 00:22:56,870 We'd trade clothes, and go on trips together. 251 00:22:57,710 --> 00:23:00,130 What's all this, suddenly? 252 00:23:03,320 --> 00:23:08,670 Mama... has a lover. 253 00:23:09,890 --> 00:23:10,670 Eh? 254 00:23:11,210 --> 00:23:14,310 She fell in love, my mama did. 255 00:23:16,880 --> 00:23:22,270 Now I see how your wife feels. 256 00:23:26,530 --> 00:23:31,750 Having someone you love taken away by another. 257 00:23:34,360 --> 00:23:36,910 I thought she'd always be my mama. 258 00:23:37,430 --> 00:23:41,250 I never saw her as anything else. 259 00:23:42,550 --> 00:23:46,440 That she'd fall in love, that she'd find passion... 260 00:23:48,990 --> 00:23:51,520 My mother fell in love... 261 00:23:52,740 --> 00:23:59,940 And I hate it! I don't know why, but I really hate it! 262 00:24:03,730 --> 00:24:10,660 And that's the feeling I made your wife have. 263 00:24:12,530 --> 00:24:15,600 And Momoko and Kenta... 264 00:24:18,180 --> 00:24:22,120 Until now, all I've ever thought of was myself. 265 00:24:22,790 --> 00:24:32,660 I never thought how much people around me were hurt. 266 00:24:36,760 --> 00:24:41,410 Why do people fall in love with each other? 267 00:24:42,180 --> 00:24:42,930 Eh? 268 00:24:45,750 --> 00:24:50,580 After marriage the "falling in love" switch should go off. 269 00:24:51,970 --> 00:24:57,050 Then I'd never have put you through all this. 270 00:25:04,510 --> 00:25:07,900 But Mama told me something: 271 00:25:08,690 --> 00:25:11,350 When you love someone, 272 00:25:11,490 --> 00:25:18,020 you know the pain, the sadness, the quickening of your heartbeat. 273 00:25:19,330 --> 00:25:26,050 Compared to an ordinary, boring life, that kind of life would be much more exciting. 274 00:25:28,000 --> 00:25:30,130 That's what she said to me. 275 00:25:39,270 --> 00:25:40,330 Good-bye. 276 00:25:47,560 --> 00:25:48,960 Good-bye. 277 00:26:35,630 --> 00:26:38,940 Maybe any time soon is not possible, but... 278 00:26:40,500 --> 00:26:43,580 Could we be together someday? 279 00:27:06,750 --> 00:27:07,920 Hello. 280 00:27:07,920 --> 00:27:09,600 It's me, Reiko. 281 00:27:10,230 --> 00:27:12,610 Oh, Reiko. What's up? 282 00:27:12,720 --> 00:27:17,220 Don't "what's up?" me! I was stunned by your e-mail! 283 00:27:17,510 --> 00:27:19,820 And you haven't called me since! 284 00:27:19,960 --> 00:27:21,090 Sorry. 285 00:27:21,490 --> 00:27:23,920 Did you really go to Hokkaido? 286 00:27:24,940 --> 00:27:28,500 Yeah. I sure did. 287 00:27:30,160 --> 00:27:34,230 Yuko, you never change! 288 00:27:35,990 --> 00:27:41,070 You look so conservative and then you go do something nuts. 289 00:27:42,920 --> 00:27:45,010 What're you going to do now? 290 00:27:48,410 --> 00:27:50,150 What should I do? 291 00:27:51,180 --> 00:27:53,570 What do you think should do? 292 00:27:53,970 --> 00:27:57,120 You must not leave your husband! 293 00:27:57,250 --> 00:28:01,730 It's no simple matter, splitting up a marriage! 294 00:28:02,320 --> 00:28:08,040 You get everyone around you involved and get hurt yourself. 295 00:28:09,080 --> 00:28:11,710 I know that. 296 00:28:12,900 --> 00:28:15,450 Is your husband still ignorant of this? 297 00:28:18,140 --> 00:28:19,710 I think so. 298 00:28:19,800 --> 00:28:21,960 Then don't say anything. 299 00:28:22,380 --> 00:28:26,210 He's trying to get things right between you two. 300 00:28:27,320 --> 00:28:28,210 Eh? 301 00:28:28,300 --> 00:28:32,940 That's why he's come to me for advice so many times. 302 00:28:35,250 --> 00:28:37,460 Yuko? Are you listening? 303 00:28:38,420 --> 00:28:40,830 I'm listening. Yes, I'm listening. 304 00:29:05,350 --> 00:29:10,100 I went to see my husband. 305 00:29:11,460 --> 00:29:14,200 I told him about you. 306 00:29:15,420 --> 00:29:22,440 I didn't tell him your name. Just that I was in love. 307 00:29:25,430 --> 00:29:28,310 But I think he had already figured it out. 308 00:29:28,560 --> 00:29:33,440 I mean, that thing with Mayumi's shop...that I'd do that... 309 00:29:39,300 --> 00:29:41,240 He hit me. 310 00:29:43,580 --> 00:29:47,520 I'm sorry. It's my fault. 311 00:29:48,000 --> 00:29:50,540 No, it isn't... 312 00:29:52,730 --> 00:29:56,740 After all, I fell in love with you, too. 313 00:30:05,590 --> 00:30:07,040 Sakiko... 314 00:30:08,660 --> 00:30:14,250 I may have to leave Tokyo. 315 00:30:15,890 --> 00:30:16,930 Eh? 316 00:30:18,360 --> 00:30:22,320 The division chief called and told me today. 317 00:30:22,740 --> 00:30:25,410 Probably, they'll send me to the Aomori branch. 318 00:30:26,990 --> 00:30:28,480 When?! 319 00:30:28,890 --> 00:30:31,900 As soon as the transfer order goes through. 320 00:30:35,870 --> 00:30:39,690 Papa! Papa did this! 321 00:30:39,730 --> 00:30:43,470 No, he didn't. I don't think it was him. 322 00:30:43,660 --> 00:30:46,910 It was! I know it was! 323 00:30:47,920 --> 00:30:50,320 Oh, why?! 324 00:30:51,310 --> 00:30:57,170 We knew from the beginning that it would come to this. 325 00:30:59,860 --> 00:31:01,120 Eh? 326 00:31:01,580 --> 00:31:05,780 I've prepared myself for it. 327 00:31:10,020 --> 00:31:12,150 I'm going to quit the bank. 328 00:31:14,500 --> 00:31:16,590 Quit! What will you do? 329 00:31:17,850 --> 00:31:21,720 I haven't thought about it. I have no idea even now. 330 00:31:37,480 --> 00:31:43,640 I realize that I was too hasty. Could you reconsider? 331 00:31:44,930 --> 00:31:45,970 Yes? 332 00:31:46,200 --> 00:31:48,810 I wonder how she's doing..? 333 00:31:49,400 --> 00:31:52,190 And after we made all these... 334 00:31:53,320 --> 00:31:55,930 - I have no luck at all. - Eh? 335 00:31:56,020 --> 00:31:58,090 And my girl has dumped me. 336 00:31:58,430 --> 00:32:03,000 Try calling her again! Maybe she's crying over you right now. 337 00:32:03,570 --> 00:32:07,180 Miss Mayumi! How did it go? 338 00:32:09,040 --> 00:32:11,430 Things are looking bleak. 339 00:32:11,650 --> 00:32:12,490 Are you going to make it? 340 00:32:12,560 --> 00:32:16,670 Come on! How many battles have I fought through already? 341 00:32:18,670 --> 00:32:23,620 I'm going home to do some serious thinking. 342 00:32:23,860 --> 00:32:28,090 Do not shut this shop, you hear? 343 00:32:32,240 --> 00:32:33,750 I'm back. 344 00:32:39,400 --> 00:32:40,800 I'm back... 345 00:32:46,420 --> 00:32:48,710 I said I'm back! 346 00:32:51,470 --> 00:32:53,150 Itchan... 347 00:32:55,440 --> 00:32:56,840 Mayumi... 348 00:33:01,060 --> 00:33:02,420 What are you doing? 349 00:33:02,420 --> 00:33:06,190 Of course. 350 00:33:06,950 --> 00:33:08,610 I'll hang in there, for you. 351 00:33:08,860 --> 00:33:11,320 You dare to say that. 352 00:33:12,550 --> 00:33:16,290 Why aren't you here, Itchan..? 353 00:33:53,300 --> 00:33:55,370 I really like his beard. 354 00:33:57,430 --> 00:33:59,610 Hey! Is that Oyabu Joji?! 355 00:33:59,750 --> 00:34:02,310 It sure is! Mr. Oyabu!! 356 00:34:02,500 --> 00:34:05,100 You were wonderful today! 357 00:34:08,100 --> 00:34:11,510 When are you going back to Tokyo? 358 00:34:11,510 --> 00:34:13,870 I'll go back after this is finished. 359 00:34:13,870 --> 00:34:17,030 - I'll see you tomorrow. - Can I have a picture? 360 00:34:17,080 --> 00:34:19,660 Mr. Oyabu! Kaori is looking for you! 361 00:34:19,750 --> 00:34:20,750 Oh...Thanks. 362 00:34:20,750 --> 00:34:22,020 - Let's leave! - Sure. You've worked hard. 363 00:34:22,020 --> 00:34:22,990 Can I have a picture? 364 00:34:22,990 --> 00:34:24,640 Okay, no problem. 365 00:34:24,640 --> 00:34:25,850 Thank you. 366 00:34:25,890 --> 00:34:27,630 Please continue to support me. 367 00:34:27,630 --> 00:34:29,630 Thank you so much. 368 00:34:29,810 --> 00:34:33,970 Would you please sign my name? 369 00:34:34,140 --> 00:34:34,890 Excuse me. 370 00:34:34,890 --> 00:34:41,200 Mr. Oyabu! You're being sneaky! Going home without me! 371 00:34:41,260 --> 00:34:44,660 Let's go to dinner together! 372 00:34:44,740 --> 00:34:48,770 I found this really, totally awesome okonomiyaki place! 373 00:34:49,070 --> 00:34:50,550 Mr. Oyabu! 374 00:34:50,570 --> 00:34:53,550 Will you leave me alone?! What do I care about you?! 375 00:35:19,570 --> 00:35:24,060 Dear Reiko, thank you for the phone call the other day. 376 00:35:25,440 --> 00:35:28,810 I'm sorry I caused you worry. 377 00:35:31,150 --> 00:35:34,220 About my going to Hokkaido... 378 00:35:40,390 --> 00:35:47,770 You said it was nuts, and you're absolutely right. 379 00:36:14,530 --> 00:36:15,730 What's wrong? 380 00:36:30,680 --> 00:36:36,480 I'm sorry, Shima-kun. I'm sorry. 381 00:36:41,150 --> 00:36:49,660 Why I was crying that day, I have no idea. 382 00:36:52,530 --> 00:36:58,770 Even though I was so upset at not seeing him again, 383 00:36:58,770 --> 00:37:02,140 that I chased after him... 384 00:37:08,980 --> 00:37:14,670 Even so, I just couldn't bring myself... 385 00:37:15,860 --> 00:37:20,690 I couldn't cross that last line... 386 00:37:32,720 --> 00:37:42,450 Is it best that I don't tell my husband as you suggested? 387 00:37:42,560 --> 00:37:54,290 If I don't tell him, probably we can go back to our old life. 388 00:37:59,710 --> 00:38:07,290 But Reiko, that's too painful. 389 00:38:09,720 --> 00:38:17,950 It doesn't change the fact that I betrayed Ryohei. 390 00:38:25,090 --> 00:38:28,930 So what is a married couple? 391 00:38:30,180 --> 00:38:34,100 Just because you live the same time in the same place, 392 00:38:34,210 --> 00:38:37,090 does that make you a couple? 393 00:38:46,150 --> 00:38:48,250 APPLICATION FOR DIVORCE 394 00:38:50,370 --> 00:38:54,950 Don't say anything... don't make waves... 395 00:39:01,780 --> 00:39:04,830 Mama, what are you doing? 396 00:39:09,100 --> 00:39:14,420 What's going on here?! What is this?! 397 00:39:14,950 --> 00:39:19,530 Can that be called a family? 398 00:39:23,250 --> 00:39:26,420 Feelings are very scary things. 399 00:39:27,600 --> 00:39:36,610 Just dialing one wrong number can ruin one's life. 400 00:39:44,510 --> 00:39:48,170 Ben-kun! What are you doing here? 401 00:39:48,630 --> 00:39:51,180 I was worried about you. 402 00:39:53,300 --> 00:39:55,760 Come on inside. You must be freezing. 403 00:40:01,640 --> 00:40:05,460 Come on in... Whoa, it's cold in here. 404 00:40:13,450 --> 00:40:15,270 So, what's wrong? 405 00:40:16,070 --> 00:40:18,810 Miss Mayumi, I did something really stupid! 406 00:40:20,580 --> 00:40:21,990 Miss Mayumi! 407 00:40:24,040 --> 00:40:25,300 Ben-kun! 408 00:40:25,300 --> 00:40:26,020 Miss Mayumi... 409 00:40:26,100 --> 00:40:30,680 And ruining everything... 410 00:40:40,690 --> 00:40:42,040 E-mail again? 411 00:40:42,360 --> 00:40:43,550 Welcome back. 412 00:40:43,550 --> 00:40:46,120 Go on. It's to Reiko again, right? 413 00:40:47,120 --> 00:40:48,570 What about dinner? 414 00:40:48,610 --> 00:40:50,720 - I ate already. - I see. 415 00:41:01,280 --> 00:41:05,200 - Listen, Yuko... - Yes? 416 00:41:07,040 --> 00:41:09,600 - I have something to sa... - I... 417 00:41:10,570 --> 00:41:15,290 Me, too! I have something I have to talk to you about. 418 00:41:28,710 --> 00:41:29,420 Yes? 419 00:41:31,530 --> 00:41:36,080 Hello? Hello. 420 00:41:42,540 --> 00:41:43,890 Mr. Shima? 421 00:41:47,560 --> 00:41:48,370 Yes. 422 00:41:50,240 --> 00:41:51,900 I'll let you talk to Yuko. 423 00:41:53,730 --> 00:41:57,330 No, never mind. Sorry to disturb you. 424 00:42:10,440 --> 00:42:11,980 That was Mr. Shima. 425 00:42:13,540 --> 00:42:14,680 Oh... 426 00:42:23,570 --> 00:42:25,240 Listen, Papa... 427 00:42:24,400 --> 00:42:27,100 - I told you I'm not your papa!! 428 00:42:39,870 --> 00:42:42,610 Why didn't you tell me? 429 00:42:43,930 --> 00:42:46,420 He's your old boyfriend, right? 430 00:42:52,920 --> 00:42:53,960 Yes. 431 00:43:02,870 --> 00:43:05,840 Where did you go last Sunday? 432 00:43:09,070 --> 00:43:10,690 Hokkaido. 433 00:43:12,020 --> 00:43:14,410 With Mr. Shima. 434 00:43:19,200 --> 00:43:20,260 Why? 435 00:43:22,880 --> 00:43:24,260 Why did you do that? 436 00:43:42,570 --> 00:43:47,310 I didn't want to lie to myself. 437 00:43:51,020 --> 00:43:56,660 I have something I've been thinking a long time about. 438 00:43:58,240 --> 00:44:01,150 I've been thinking it, but didn't say it. 439 00:44:09,390 --> 00:44:14,650 What am I in your eyes? 440 00:44:17,000 --> 00:44:18,510 Yuko..? 441 00:44:18,640 --> 00:44:26,320 Sometimes, when I'm with you, I seem to lose my identity. 442 00:44:29,920 --> 00:44:32,450 Even though I'm right in front of you, 443 00:44:33,590 --> 00:44:37,290 you don't even feel that I'm there. 444 00:44:40,670 --> 00:44:43,900 We live every day together... 445 00:44:48,090 --> 00:45:02,740 But I've tried to do my best for the kids, for you... 446 00:45:05,670 --> 00:45:08,080 Rather than thinking of myself, 447 00:45:08,190 --> 00:45:12,930 I tried to act in their interests, in everyone's interests. 448 00:45:15,160 --> 00:45:20,430 But I suddenly realized that nobody calls me by my name, 449 00:45:20,900 --> 00:45:25,040 but by "Mr. Konishi's wife." and such things. 450 00:45:28,150 --> 00:45:34,390 I am a mother and I am a wife. 451 00:45:36,720 --> 00:45:41,540 But that's not all! That's not all!! 452 00:45:57,540 --> 00:46:05,530 There may be no hope for us...31271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.