All language subtitles for Atypical.S03E08.Road.Rage.Paige.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,994 --> 00:00:36,828 Так и?.. 2 00:00:38,997 --> 00:00:39,915 Не знаю. 3 00:00:44,336 --> 00:00:45,170 Есть хочешь? 4 00:00:46,338 --> 00:00:47,589 Кстати да, очень. 5 00:00:51,343 --> 00:00:52,970 Ты меня так запутала. 6 00:00:53,178 --> 00:00:54,471 - Я-то? - Да. 7 00:00:54,596 --> 00:00:58,016 После того вечера ты была вся такая «Хорошо иметь друзей». 8 00:00:58,433 --> 00:01:01,228 «Мы друзья. Друзья». 9 00:01:01,311 --> 00:01:03,021 А что мне оставалось сказать? 10 00:01:03,105 --> 00:01:04,439 Ну не знаю. Правду? 11 00:01:05,148 --> 00:01:08,318 - Когда я так сделала, ты сбежала. - Это правда. 12 00:01:10,112 --> 00:01:11,113 Прости. 13 00:01:11,989 --> 00:01:13,031 Ты одумалась. 14 00:01:15,534 --> 00:01:16,994 Да ладно. Кейси? 15 00:01:17,911 --> 00:01:19,955 Бет, привет. Как дела? 16 00:01:20,205 --> 00:01:24,501 Пошла за средством против глистов для Дьюи, а встретила мою душечку. 17 00:01:26,044 --> 00:01:27,254 Бет, это Иззи. 18 00:01:28,213 --> 00:01:30,841 Иззи, это Бет, сестра Эвана. 19 00:01:32,134 --> 00:01:33,594 Привет, привет. 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,679 - Привет, Бет. - Ух ты. 21 00:01:36,513 --> 00:01:37,556 У тебя красивое... 22 00:01:38,307 --> 00:01:39,391 ...всё. 23 00:01:40,183 --> 00:01:41,268 Спасибо. И у тебя. 24 00:01:42,436 --> 00:01:44,730 Блин, мне бы успеть до закрытия. 25 00:01:45,022 --> 00:01:47,482 Дьюи весь исчесался пятой точкой по ковру. 26 00:01:47,858 --> 00:01:49,359 Зову его пёсик-чёсик. 27 00:01:50,569 --> 00:01:51,528 Вы тут будете? 28 00:01:52,571 --> 00:01:54,281 Нет, вряд ли. Нам надо... 29 00:01:54,364 --> 00:01:55,198 - Да. - Да. 30 00:01:55,866 --> 00:01:56,700 Ладно. 31 00:01:57,242 --> 00:02:00,370 Вот разочарование. Пока, прелестные бабочки. 32 00:02:00,662 --> 00:02:01,496 Пока. 33 00:02:36,823 --> 00:02:39,534 ЭВАНУ ТУБЕ: НЕ СПИШЬ? 34 00:02:42,996 --> 00:02:44,539 НУ ТАК. И ТЫ? 35 00:02:48,543 --> 00:02:52,297 МОЖНО ЗАЙДУ К ТЕБЕ ПОГОВОРИТЬ? 36 00:03:02,432 --> 00:03:03,642 Серьезно, что ли? 37 00:03:05,644 --> 00:03:06,520 Чего это ты? 38 00:03:07,062 --> 00:03:09,815 Хотя не отвечай, я и сам знаю. 39 00:03:09,898 --> 00:03:12,359 Решила проскользнуть к парню посреди ночи. 40 00:03:12,567 --> 00:03:14,653 Да, но это не то, о чем ты подумал. 41 00:03:14,736 --> 00:03:16,113 Давай без подробностей. 42 00:03:16,196 --> 00:03:17,239 Тебе 16 лет. 43 00:03:17,322 --> 00:03:19,825 Ты не пойдешь в два утра к парню. 44 00:03:20,742 --> 00:03:22,327 Домашний арест за попытку. 45 00:03:23,370 --> 00:03:24,204 Ладно. 46 00:03:24,705 --> 00:03:25,539 Ладно? 47 00:03:25,956 --> 00:03:27,082 Да, всё заслуженно. 48 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 Почему не спишь? 49 00:03:34,965 --> 00:03:36,591 На террасе так шумно. 50 00:03:37,342 --> 00:03:39,678 Грузовики проезжают мимо, не дают спать. 51 00:03:41,304 --> 00:03:44,850 Фигово, что изменила мать, а на надувном матраце спишь ты. 52 00:03:45,684 --> 00:03:47,102 Я сам так захотел. 53 00:03:48,854 --> 00:03:49,938 Пап... 54 00:03:51,398 --> 00:03:56,278 Как бы ты хотел узнать об?.. Ну знаешь. 55 00:03:57,612 --> 00:04:00,741 - Тебе всё еще плохо из-за этого? - Нет, просто... 56 00:04:02,325 --> 00:04:07,456 - Как бы ты хотел, чтобы она сказала? - Нет, я не буду с тобой это обсуждать. 57 00:04:07,539 --> 00:04:09,040 - Пап, ну прошу. - Зачем? 58 00:04:09,416 --> 00:04:11,126 Зачем тебе это надо знать? 59 00:04:12,085 --> 00:04:13,128 Просто надо. 60 00:04:16,590 --> 00:04:17,507 Не знаю. 61 00:04:20,761 --> 00:04:22,345 Я бы хотел, 62 00:04:24,097 --> 00:04:26,308 чтобы она сама обо всём рассказала. 63 00:04:27,934 --> 00:04:28,769 Или... 64 00:04:29,811 --> 00:04:30,645 Что? 65 00:04:31,146 --> 00:04:35,358 Если бы это произошло лишь раз и на том закончилось — 66 00:04:37,944 --> 00:04:39,863 я бы вообще предпочел не узнать. 67 00:04:41,531 --> 00:04:43,200 Иди к себе спать. 68 00:04:43,283 --> 00:04:46,953 Но наказание в силе. Еще и за любопытство могу накинуть. 69 00:04:49,915 --> 00:04:50,874 Эй, Кейс. 70 00:04:51,208 --> 00:04:52,042 Да? 71 00:04:52,375 --> 00:04:53,210 Ты в порядке? 72 00:04:54,920 --> 00:04:55,754 Да. 73 00:04:56,630 --> 00:04:57,464 Доброй ночи. 74 00:05:01,468 --> 00:05:03,470 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 75 00:05:10,560 --> 00:05:11,561 ТРИ ГОДА НАЗАД 76 00:05:11,645 --> 00:05:13,480 Рад, что ты теперь с нами, Сэм. 77 00:05:13,772 --> 00:05:16,274 Сильно не налегай: всё же твой первый день. 78 00:05:16,441 --> 00:05:18,276 Я у тебя на подхвате, как тень. 79 00:05:20,278 --> 00:05:21,279 Сэр, прошу вас. 80 00:05:21,905 --> 00:05:23,406 Не взбирайтесь по полкам. 81 00:05:42,217 --> 00:05:43,385 Где у вас зарядки? 82 00:05:45,470 --> 00:05:47,389 - Что? - Зарядные устройства. 83 00:05:50,642 --> 00:05:53,186 - Не знаю. - Ты не здесь работаешь? 84 00:05:55,522 --> 00:05:57,732 Ау? Слышишь? 85 00:05:58,567 --> 00:06:00,235 Эй, я с тобой говорю. 86 00:06:02,028 --> 00:06:03,655 Классные шмотки, братан. 87 00:06:03,989 --> 00:06:05,323 Люблю Гавайи. 88 00:06:05,532 --> 00:06:07,534 Малыши морской черепахи, круто же? 89 00:06:07,659 --> 00:06:09,619 Хону — так их называют. 90 00:06:10,453 --> 00:06:12,581 В отличие от большинства точек мира, 91 00:06:12,664 --> 00:06:14,958 в Антарктиде всего два сезона: 92 00:06:15,625 --> 00:06:17,210 лето и зима. 93 00:06:17,878 --> 00:06:21,965 Как вы можете представить, первый день лета — всегда праздник. 94 00:06:22,382 --> 00:06:24,718 Вы не по «Май-таю»? А то на вид похоже. 95 00:06:24,801 --> 00:06:26,511 - Мне нравится. - Так и знал. 96 00:06:26,928 --> 00:06:29,347 Зарядные устройства в третьем ряду, 97 00:06:29,431 --> 00:06:30,557 но сперва получите... 98 00:06:32,100 --> 00:06:32,934 ...скидку в 10%. 99 00:06:33,310 --> 00:06:35,395 Просто за то, что вы такой стиляга. 100 00:06:37,522 --> 00:06:39,357 Пальмы подчеркивают ваши глаза. 101 00:06:41,026 --> 00:06:43,069 Даже «махало» не сказал. Грубиян. 102 00:06:44,237 --> 00:06:46,281 Я Захид. Захид Раджа. 103 00:06:46,823 --> 00:06:48,950 Я Сэм. Сэмюэл Гарднер. 104 00:06:49,451 --> 00:06:51,161 Боб сказал, ты австралиец. 105 00:06:51,995 --> 00:06:54,414 - Аутист. - Хорошо. Ненавижу австралийцев. 106 00:06:55,248 --> 00:06:57,167 Я знал, где зарядные устройства. 107 00:06:57,250 --> 00:06:59,920 Уже выучил всю схему этого дурацкого магазина. 108 00:07:00,003 --> 00:07:02,797 Не парься, тот мужик — кошмар мира моды. 109 00:07:03,214 --> 00:07:07,010 Эта рубашка подойдет лишь одному: Тому Радже, моему дяде. 110 00:07:08,511 --> 00:07:10,180 ты реально выучил всю схему? 111 00:07:10,430 --> 00:07:11,765 Да, это было просто. 112 00:07:12,933 --> 00:07:14,392 - Тостеры. - Ряд четыре. 113 00:07:14,726 --> 00:07:16,478 - Blu-ray. - Ряд шесть. 114 00:07:16,561 --> 00:07:19,272 Видеоигры, ноутбуки, конфеты. 115 00:07:19,522 --> 00:07:22,817 Ряд 11, дальняя стена, на кассе. 116 00:07:24,819 --> 00:07:26,613 Правильных ответов не знаю, 117 00:07:26,696 --> 00:07:29,324 но складывается впечатление, что ты... 118 00:07:29,699 --> 00:07:30,867 Как бы это сказать? 119 00:07:31,326 --> 00:07:32,369 ...Дополняешь меня. 120 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 Вот как всё будет, Сэм Гарднер. 121 00:07:35,163 --> 00:07:38,291 Я не стану учить тебя работе, как думает Боб. 122 00:07:38,541 --> 00:07:40,835 Я буду учить тебя жизни. 123 00:07:41,544 --> 00:07:43,296 А еще работе здесь? 124 00:07:43,505 --> 00:07:46,466 Ну ладно. Но из меня работник так себе. 125 00:07:46,716 --> 00:07:48,969 А вот из тебя, думаю, выйдет хороший. 126 00:07:51,096 --> 00:07:52,055 Спасибо. 127 00:07:52,180 --> 00:07:54,557 Поскольку сезонов всего два, 128 00:07:54,641 --> 00:07:58,186 переход между ними может казаться очень резким. 129 00:07:58,812 --> 00:08:01,982 В один момент погода теплая и солнечная. 130 00:08:09,823 --> 00:08:10,824 Как вдруг... 131 00:08:14,661 --> 00:08:15,495 Захид. 132 00:08:18,039 --> 00:08:20,041 Мы долго еще будем раскорешенными? 133 00:08:21,334 --> 00:08:23,169 Чтобы я знал, чего ожидать. 134 00:08:25,171 --> 00:08:27,799 Отныне и навсегда нам уже не быть корешами. 135 00:08:29,759 --> 00:08:32,262 ...наступает кромешная тьма и мороз. 136 00:08:32,762 --> 00:08:33,888 До сих пор в ссоре? 137 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 Блин. 138 00:08:37,517 --> 00:08:38,560 Как... 139 00:08:39,561 --> 00:08:43,106 - Как мне от этого не по себе. - Да всё уляжется. 140 00:08:43,481 --> 00:08:45,316 Друзья ссорятся, ничего такого. 141 00:08:46,526 --> 00:08:48,319 Нет, он четко дал понять, 142 00:08:48,403 --> 00:08:49,779 что перемирия не будет. 143 00:08:49,946 --> 00:08:51,656 И меня это устраивает. 144 00:08:51,990 --> 00:08:54,784 Всё что он делал, так это давал отличные советы. 145 00:08:54,868 --> 00:08:56,453 Я найду ему замену. 146 00:08:56,536 --> 00:08:57,829 - Меня! - Господи! 147 00:08:58,371 --> 00:08:59,581 - Привет. - Привет. 148 00:08:59,998 --> 00:09:02,542 - Почему ты в моей ванной? - Я подвожу Сэма: 149 00:09:02,625 --> 00:09:04,335 так мы проводим время вместе. 150 00:09:04,461 --> 00:09:06,296 Но я могу и советы давать. 151 00:09:06,379 --> 00:09:09,382 В основном мне нужны советы на тему наших отношений. 152 00:09:09,549 --> 00:09:11,926 Я не могу просить у тебя совета о тебе. 153 00:09:12,302 --> 00:09:14,637 Конечно можешь. Буду объективной. Давай. 154 00:09:14,721 --> 00:09:16,056 - Пока. - Ну ладно. 155 00:09:16,514 --> 00:09:20,351 - Я не хочу, чтобы ты меня подвозила. - Интересненько. 156 00:09:20,435 --> 00:09:22,270 Что? Почему? 157 00:09:23,104 --> 00:09:25,023 Ты выходишь из себя. 158 00:09:26,399 --> 00:09:28,610 С дороги, человек-слизняк! 159 00:09:29,903 --> 00:09:33,323 Слышал про поворотники или ты их себе в жопу засунул? 160 00:09:34,074 --> 00:09:37,077 Выходи из машины. Давай выходи, я тебя вынесу. 161 00:09:37,160 --> 00:09:39,287 15 лет тэквандо, епта! 162 00:09:40,080 --> 00:09:43,083 Тот, кто научил тебя драться, был недальновидным. 163 00:09:43,166 --> 00:09:45,752 Ты не только кричишь и вселяешь страх, 164 00:09:45,919 --> 00:09:48,755 но еще и нарушаешь кучу ПДД. 165 00:09:48,838 --> 00:09:52,258 Да ну, чепуха. Я пылкая, Сэм. И всегда такой была. 166 00:09:52,509 --> 00:09:54,969 К тому же со мной все в безопасности. 167 00:09:55,178 --> 00:09:57,472 Ты сбила чайку боковым зеркалом. 168 00:09:57,555 --> 00:09:58,765 Всё в рамках закона. 169 00:09:59,557 --> 00:10:00,725 Не думаю. 170 00:10:01,059 --> 00:10:04,938 Сэм, по-моему, совет очевиден: не садись в машину к... 171 00:10:05,021 --> 00:10:05,855 ...Другому. 172 00:10:05,939 --> 00:10:08,775 Сэм, только так мы и можем провести время вместе, 173 00:10:08,858 --> 00:10:10,985 учитывая, что ты осуществляешь мечту 174 00:10:11,069 --> 00:10:13,154 а я работаю в костюме картошки. 175 00:10:13,238 --> 00:10:15,031 Так что я должна тебя возить. 176 00:10:16,282 --> 00:10:17,992 Да, в этом вопросе я за себя. 177 00:10:19,077 --> 00:10:20,411 Мне нужен новый Захид. 178 00:10:20,870 --> 00:10:22,622 Из меня мудрость так и прет. 179 00:10:23,623 --> 00:10:25,291 Составлю список кандидатов. 180 00:10:25,625 --> 00:10:26,459 Ну а... 181 00:10:29,045 --> 00:10:30,338 Ох уж эти детки. 182 00:10:34,425 --> 00:10:37,303 ЭВАН ТУБА: ВСЁ ЕЩЕ НАКАЗАНА? 183 00:10:38,513 --> 00:10:40,265 АГА. 184 00:10:44,435 --> 00:10:46,688 ТОГДА ПОГОВОРИМ ПОЗЖЕ? 185 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Ты на работу? 186 00:10:58,158 --> 00:10:59,075 Да. 187 00:10:59,951 --> 00:11:01,911 Насчет того, что я тогда сказала... 188 00:11:02,495 --> 00:11:03,538 Чтобы разойтись. 189 00:11:03,872 --> 00:11:04,914 Да, я... 190 00:11:05,623 --> 00:11:06,499 Я не... 191 00:11:07,917 --> 00:11:09,544 Я пока не могу говорить. 192 00:11:10,461 --> 00:11:13,214 Ладно. Когда будешь готов, 193 00:11:13,548 --> 00:11:15,884 нам предстоит многое решить. 194 00:11:16,509 --> 00:11:18,970 Предпринять множество шагов и... 195 00:11:19,721 --> 00:11:21,723 Просто кучу всего уладить. 196 00:11:21,806 --> 00:11:25,435 Что, пытаешься взять и свести всё к списку задач, 197 00:11:25,518 --> 00:11:28,313 поставить галочку напротив «разойтись»? 198 00:11:28,396 --> 00:11:30,940 - Я не это имела в виду. - Я еще не готов. 199 00:11:31,232 --> 00:11:33,735 Пытаюсь вот понять, какого черта случилось. 200 00:11:34,152 --> 00:11:36,196 И я тут думал на днях о том, 201 00:11:36,279 --> 00:11:38,823 как твоя мать тогда меня ненавидела. 202 00:11:38,990 --> 00:11:40,241 Она ужасно себя вела. 203 00:11:40,450 --> 00:11:43,244 И ты меня поддерживала. Была рядом. 204 00:11:43,494 --> 00:11:47,790 И я пытаюсь понять, как из той точки мы пришли в эту. 205 00:11:48,708 --> 00:11:51,419 Можешь составлять список и паковать вещи, 206 00:11:51,502 --> 00:11:54,255 а я пока буду разбираться, ясно? 207 00:11:58,509 --> 00:11:59,761 Мне нужен совет. 208 00:12:00,386 --> 00:12:01,554 Насчет Пейдж. 209 00:12:01,971 --> 00:12:04,057 Пусть ездит так быстро, как хочет. 210 00:12:05,266 --> 00:12:07,477 Лишь бы с тобой, а не от тебя. 211 00:12:08,561 --> 00:12:12,690 Она часто чистит зубы нитью? Бактерии могут затуманивать разум. 212 00:12:13,524 --> 00:12:16,361 И раз уж начали: как часто чистишь зубы ты? 213 00:12:18,238 --> 00:12:20,031 Ты заслуживаешь девушку лучше. 214 00:12:22,325 --> 00:12:24,577 Совета нет, но есть картинка. 215 00:12:26,412 --> 00:12:29,707 И когда на дверной ручке носок — это значит «не входить». 216 00:12:33,253 --> 00:12:35,004 Ой. Привет. 217 00:12:36,214 --> 00:12:39,425 Вышло хорошо. Помещу в рамку и занесу к тебе в комнату. 218 00:12:39,717 --> 00:12:41,427 Не утруждайся. Я там редко. 219 00:12:42,387 --> 00:12:43,388 Всё равно занесу. 220 00:12:46,140 --> 00:12:48,393 Можно получить сульфат натрия 221 00:12:48,476 --> 00:12:53,690 через реакцию между серной кислотой и... 222 00:13:06,077 --> 00:13:10,748 ЧТО ТАМ С 223 00:13:20,049 --> 00:13:21,718 СЕРЬЕЗНО? 224 00:13:28,516 --> 00:13:32,478 ПОКА НЕ ЗНАЮ НАДО ПОГОВОРИТЬ С ЭВАНОМ 225 00:13:34,647 --> 00:13:36,024 НЕ ХОЧУ БЫТЬ КАК 226 00:13:49,579 --> 00:13:51,622 ЭЛЬЗА? 227 00:14:01,466 --> 00:14:02,300 Боб. 228 00:14:02,383 --> 00:14:05,386 Не хочу пересекаться с Захидом во время своей смены, 229 00:14:05,470 --> 00:14:07,388 раз мы официально раскорешились. 230 00:14:07,597 --> 00:14:10,099 Скажешь, где он в основном будет? 231 00:14:12,518 --> 00:14:15,980 Он поменялся сменами, чтобы вы не пересекались. 232 00:14:18,733 --> 00:14:19,859 Мне жаль, приятель. 233 00:14:20,234 --> 00:14:21,819 Порой, делая нам больно, 234 00:14:22,111 --> 00:14:24,781 люди просто выражают собственную боль. 235 00:14:35,666 --> 00:14:37,251 - Привет. - Привет. 236 00:14:37,502 --> 00:14:40,963 Знаю, ты наказана, так что я тут незаконно. 237 00:14:41,255 --> 00:14:45,051 Но после очередной рабочей смены я просто захотел тебя проведать: 238 00:14:45,134 --> 00:14:49,263 не пришла ли ты в себя после той вспышечки сумасшествия. 239 00:14:51,516 --> 00:14:53,309 И я принес хлебных палочек. 240 00:14:54,143 --> 00:14:56,062 Одну попробовал в пути: вкусная. 241 00:14:56,979 --> 00:14:58,189 Спасибо. 242 00:15:01,609 --> 00:15:02,443 Хочешь зайти? 243 00:15:20,253 --> 00:15:22,422 Ты была неправа. Ничего не улеглось. 244 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 Привет, Сэм. 245 00:15:23,798 --> 00:15:26,426 Он поменялся сменами, чтобы мы не виделись. 246 00:15:26,509 --> 00:15:28,761 Да и неважно, меня это не беспокоит. 247 00:15:29,262 --> 00:15:30,513 Да, оно и видно. 248 00:15:31,556 --> 00:15:32,723 Не ожидала от него. 249 00:15:33,307 --> 00:15:36,978 Да неважно. Пейдж так гоняет, что я всё равно скоро погибну. 250 00:15:37,186 --> 00:15:38,020 Что? 251 00:15:38,438 --> 00:15:41,774 Значит, новый Захид не нашелся? Квест был уморительный. 252 00:15:41,983 --> 00:15:44,193 Нет, все кандидаты ужасны. 253 00:15:44,444 --> 00:15:47,822 А мне нужна помощь. Я не знаю, как быть с ездой Пейдж. 254 00:15:47,905 --> 00:15:50,283 - Мы зовем ее Гнев-на-колесиках. - Разве? 255 00:15:50,450 --> 00:15:51,617 Отныне. Моя идея. 256 00:15:52,785 --> 00:15:56,747 - И что мне делать? - Порой, когда люди ведут себя дико, 257 00:15:56,831 --> 00:16:00,084 например, без причины включают буку в пиццерии, 258 00:16:00,209 --> 00:16:02,753 то причина этого может быть глубже. 259 00:16:02,920 --> 00:16:05,882 Попробуй спросить, всё ли у нее хорошо. 260 00:16:06,507 --> 00:16:08,759 В худшем случае выучись на права сам, 261 00:16:08,843 --> 00:16:10,219 19-летний мужик. 262 00:16:10,511 --> 00:16:12,472 Совет сносный. Спасибо, Эван. 263 00:16:12,555 --> 00:16:13,639 Не за что. 264 00:16:16,767 --> 00:16:17,768 Это было мило. 265 00:16:19,395 --> 00:16:20,480 Я милый парень. 266 00:16:21,022 --> 00:16:22,023 Расскажи друзьям. 267 00:16:22,982 --> 00:16:24,275 Прости за тот случай. 268 00:16:25,735 --> 00:16:26,736 Да, что это было? 269 00:16:34,494 --> 00:16:37,079 Боже, я просто нервничаю из-за бега, 270 00:16:37,163 --> 00:16:38,789 потому что результаты хуже. 271 00:16:39,832 --> 00:16:42,168 Ну и переела энергетических батончиков. 272 00:16:51,010 --> 00:16:52,136 Привет. 273 00:16:54,472 --> 00:16:57,350 - И снова здравствуй. - Нам нужно поговорить. 274 00:16:58,601 --> 00:16:59,519 Ладно. 275 00:17:05,441 --> 00:17:07,401 Я много думала в последнее время. 276 00:17:07,902 --> 00:17:10,863 О будущем, а также о прошлом. 277 00:17:12,198 --> 00:17:14,242 Ты помнишь мой 27 день рождения? 278 00:17:15,034 --> 00:17:17,495 Не особо, но уверена, было здорово. 279 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 Нет. Это было не здорово. 280 00:17:21,165 --> 00:17:23,459 Я не хотела тебя приглашать на ужин, 281 00:17:23,543 --> 00:17:27,255 но Даг, будучи хорошим человеком, переубедил меня. 282 00:17:27,922 --> 00:17:29,507 А ты пришла пьяной, 283 00:17:30,216 --> 00:17:32,677 вела себя грубо и передразнивала его. 284 00:17:33,135 --> 00:17:34,971 Даже официанту было стыдно. 285 00:17:38,599 --> 00:17:39,642 Я этого не помню. 286 00:17:41,102 --> 00:17:41,936 Я знаю. 287 00:17:51,487 --> 00:17:52,655 Прости за это. 288 00:17:54,407 --> 00:17:55,241 Спасибо. 289 00:17:58,911 --> 00:18:00,830 Знаю, я была непростым ребенком. 290 00:18:01,289 --> 00:18:03,958 Я была жесткой, требовательной 291 00:18:04,041 --> 00:18:05,710 и очень привередливой. 292 00:18:07,420 --> 00:18:08,296 Но Даг... 293 00:18:09,171 --> 00:18:12,300 Этот брак был хорошим выбором. 294 00:18:12,925 --> 00:18:16,137 Правильным. Ты должна была меня поддержать. 295 00:18:19,473 --> 00:18:20,308 Не знаю, что... 296 00:18:22,143 --> 00:18:23,936 Не знаю, что я от тебя хотела. 297 00:18:26,856 --> 00:18:27,690 Эльза. 298 00:18:29,150 --> 00:18:30,776 Ты была особенным ребенком, 299 00:18:31,777 --> 00:18:33,154 но я тебе не помогла. 300 00:18:34,739 --> 00:18:36,365 Твоим детям повезло больше. 301 00:18:38,075 --> 00:18:38,993 Пока, мам. 302 00:18:51,839 --> 00:18:53,132 Что ты здесь делаешь? 303 00:18:54,008 --> 00:18:54,842 Поговорим? 304 00:18:55,968 --> 00:18:57,470 - Он тебя послал? - Нет. 305 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Она? 306 00:18:59,805 --> 00:19:01,891 Эльза? Удивительно, но нет. 307 00:19:02,433 --> 00:19:05,144 Жаль. Меня греет мысль, что она думает обо мне. 308 00:19:06,520 --> 00:19:07,355 Слушай. 309 00:19:08,230 --> 00:19:10,066 У Сэма сейчас непростой период, 310 00:19:10,483 --> 00:19:13,903 а я обещала быть его терапевтическим человеком. 311 00:19:14,570 --> 00:19:16,906 Понимаю, ты выполняешь свой долг. 312 00:19:17,490 --> 00:19:19,742 Не то чтобы Эдисон мог сюда приехать. 313 00:19:19,992 --> 00:19:21,077 Нет, не мог. 314 00:19:21,202 --> 00:19:22,286 А ведь хотел. 315 00:19:22,370 --> 00:19:24,413 Еле отобрала ключи из его лапок. 316 00:19:26,707 --> 00:19:29,585 Мне жаль это говорить, но ты зря потратила время. 317 00:19:30,127 --> 00:19:32,463 Между мной и Сэмом всё навсегда конечно. 318 00:19:32,922 --> 00:19:35,841 И я по нему не скучаю. Не скучаю нисколечко. 319 00:19:37,677 --> 00:19:40,388 Я не знаю всего, что между вами произошло, 320 00:19:40,888 --> 00:19:45,142 но неужели из-за этого реально стоит прекратить дружбу? 321 00:19:45,851 --> 00:19:48,229 Из-за пустяка отношения не рвут. 322 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Я много об этом думал. 323 00:19:53,401 --> 00:19:57,363 Сэм был моим корешем номер один. Моим подопечным. Я им гордился. 324 00:19:58,155 --> 00:20:02,076 И он не давал мне расслабиться логичными и раздражающими вопросами. 325 00:20:02,159 --> 00:20:06,831 - Это в его стиле. - Да, но... он ненавидит мою девочку. 326 00:20:08,374 --> 00:20:10,459 На такое сложно закрывать глаза. 327 00:20:19,760 --> 00:20:20,970 Ты злишься на меня? 328 00:20:21,262 --> 00:20:24,849 Так ведь? Хотя мне всегда кажется, что на меня злятся. 329 00:20:24,932 --> 00:20:26,517 Что? Нет. 330 00:20:27,768 --> 00:20:28,602 Нет. 331 00:20:30,479 --> 00:20:32,022 Эльза хочет разойтись. 332 00:20:33,566 --> 00:20:34,400 Сочувствую. 333 00:20:35,401 --> 00:20:36,235 Бред какой-то. 334 00:20:36,902 --> 00:20:39,071 Изменила мне она, но плохой тут я? 335 00:20:39,572 --> 00:20:40,531 Скверно. 336 00:20:43,284 --> 00:20:44,410 Не то слово. 337 00:20:46,996 --> 00:20:47,997 Что? Говори. 338 00:20:48,622 --> 00:20:49,540 Не мое дело. 339 00:20:49,707 --> 00:20:51,292 - Говори уже. - Слушай, 340 00:20:51,834 --> 00:20:53,669 как по мне, люди выбирают брак, 341 00:20:53,753 --> 00:20:55,629 каждый раз просыпаясь по утрам. 342 00:20:56,756 --> 00:20:58,299 Ты всё еще выбираешь брак? 343 00:21:05,473 --> 00:21:07,016 Эй, профессор! 344 00:21:07,099 --> 00:21:09,727 Пусть твоя ученая степень научит тебя ходить! 345 00:21:11,103 --> 00:21:12,521 Меня бесит твоя морда! 346 00:21:21,781 --> 00:21:24,533 Ну вот и приехали, мой сладкий. 347 00:21:25,826 --> 00:21:29,163 Пейдж, Эван сказал спросить тебя, 348 00:21:29,246 --> 00:21:31,332 и мне показалось это хорошей идеей: 349 00:21:32,082 --> 00:21:33,667 у тебя всё хорошо? 350 00:21:39,256 --> 00:21:41,175 Если честно, Сэм, то нет. 351 00:21:42,301 --> 00:21:43,803 Я чувствую себя в упадке. 352 00:21:45,054 --> 00:21:46,180 Хуже, чем в упадке. 353 00:21:47,306 --> 00:21:49,934 Не только мои карьера и жизненные перспективы 354 00:21:50,017 --> 00:21:52,228 стремительно пикируют, но еще... 355 00:21:53,729 --> 00:21:56,398 ...я слегка переживаю за нас. 356 00:21:56,982 --> 00:21:57,817 За нас? 357 00:21:58,067 --> 00:21:58,943 Да. 358 00:21:59,193 --> 00:22:01,570 Мы ведь в абсолютно разных местах. 359 00:22:01,987 --> 00:22:03,614 Ты сейчас в универе, 360 00:22:04,323 --> 00:22:08,410 а я в кафе, где есть бассейн с шариками и поющий ломтик бекона. 361 00:22:08,786 --> 00:22:11,247 Я помню его. Устрашающе. 362 00:22:11,664 --> 00:22:12,498 Да уж. 363 00:22:13,582 --> 00:22:17,503 А еще я впервые чувствую себя настолько непривлекательной. 364 00:22:18,295 --> 00:22:19,880 Я уставшая, 365 00:22:19,964 --> 00:22:22,633 волосы потеряли объем... 366 00:22:23,509 --> 00:22:25,344 Я пахну жареной картошкой. 367 00:22:26,011 --> 00:22:26,846 Что? 368 00:22:27,346 --> 00:22:28,180 Да нет же. 369 00:22:28,764 --> 00:22:30,683 Ты так же красива, как и всегда. 370 00:22:32,685 --> 00:22:34,019 По-твоему, я красивая? 371 00:22:35,354 --> 00:22:37,398 Я не знаю девушки красивее тебя. 372 00:22:37,857 --> 00:22:40,192 И ты зря переживаешь за наши отношения. 373 00:22:40,651 --> 00:22:42,903 На выпускном я сказал, что люблю тебя, 374 00:22:42,987 --> 00:22:44,655 и я до сих пор люблю тебя 375 00:22:44,738 --> 00:22:47,992 и буду любить в будущем, как бы ты ни пахла. 376 00:22:49,493 --> 00:22:50,327 Да. 377 00:22:51,579 --> 00:22:53,956 Да, видимо, мы просто... 378 00:22:54,665 --> 00:22:57,376 ...были так заняты своими проблемами, 379 00:22:58,085 --> 00:23:00,004 что отдалились друг от друга. 380 00:23:01,964 --> 00:23:05,759 Так мне стоило спросить, как ты, еще давным-давно? 381 00:23:06,468 --> 00:23:07,469 Ну, да. 382 00:23:07,553 --> 00:23:09,638 Но я рада, что ты спросил сейчас. 383 00:23:14,310 --> 00:23:15,185 Слушай, Сэм. 384 00:23:16,687 --> 00:23:19,106 Мы можем уединиться где-нибудь на кампусе? 385 00:23:20,190 --> 00:23:22,234 В темноте всякое может начаться. 386 00:23:23,027 --> 00:23:24,445 А в Антарктиде, 387 00:23:24,528 --> 00:23:27,865 где морозно и темно шесть месяцев подряд... 388 00:23:31,035 --> 00:23:32,119 Молодец, парень. 389 00:23:33,120 --> 00:23:36,498 ...Что ж, может случиться неожиданное. 390 00:23:41,962 --> 00:23:42,880 Погоди. 391 00:23:45,007 --> 00:23:46,842 Я вот уже пару лет как ношу ее, 392 00:23:47,718 --> 00:23:48,594 чтобы зажечь 393 00:23:48,677 --> 00:23:50,471 в свой первый момент близости. 394 00:23:51,138 --> 00:23:52,306 Близости? 395 00:23:54,391 --> 00:23:56,894 По-моему, их здесь нельзя зажигать. 396 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 Ну... 397 00:24:00,064 --> 00:24:01,440 Может, нарушим правила? 398 00:24:02,733 --> 00:24:03,734 Ради секса? 399 00:24:09,698 --> 00:24:14,036 Самый волнительный день в Антарктиде — когда солнце уходит в закат. 400 00:24:14,620 --> 00:24:17,665 В тот момент проходят игры и вечеринки. 401 00:24:26,423 --> 00:24:27,925 А потом в один миг... 402 00:24:29,551 --> 00:24:30,511 ...наступает тьма. 403 00:24:38,185 --> 00:24:39,687 Я должна сказать кое-что. 404 00:24:41,146 --> 00:24:41,981 Ну ты чего? 405 00:24:43,315 --> 00:24:44,191 Всё хорошо. 406 00:24:47,361 --> 00:24:48,195 В чем дело? 407 00:24:50,280 --> 00:24:51,240 Не бойся. 408 00:24:54,451 --> 00:24:55,327 Ладно. 409 00:24:56,787 --> 00:24:59,123 Тебе повезло, у меня талант отгадывать. 410 00:24:59,331 --> 00:25:00,249 Итак. 411 00:25:01,750 --> 00:25:03,127 Мы доберемся до сути. 412 00:25:04,962 --> 00:25:06,755 - Что-то у Сэма? - Нет. 413 00:25:09,299 --> 00:25:10,426 Родителей? 414 00:25:14,221 --> 00:25:15,139 Что-то у нас? 415 00:25:21,895 --> 00:25:23,897 Я что-то сделал? 416 00:25:28,819 --> 00:25:30,779 Ты что-то сделала? 417 00:25:45,169 --> 00:25:46,503 Я поцеловала человека. 418 00:25:51,550 --> 00:25:52,384 Что? 419 00:25:54,553 --> 00:25:56,180 Кажется, у меня к нему... 420 00:25:57,806 --> 00:25:58,682 ...чувства. 421 00:26:02,519 --> 00:26:03,520 Что? К кому? 422 00:26:05,397 --> 00:26:06,273 Это важно? 423 00:26:06,356 --> 00:26:07,191 К кому? 424 00:26:12,404 --> 00:26:13,238 К Иззи. 425 00:26:18,827 --> 00:26:19,745 Вот оно что. 426 00:26:20,412 --> 00:26:21,288 Прости. 427 00:26:23,373 --> 00:26:24,208 Черт. 428 00:26:24,500 --> 00:26:25,459 Прости меня. 429 00:26:25,542 --> 00:26:26,835 Вот черт. 430 00:26:34,176 --> 00:26:35,803 Ты ее любишь? 431 00:26:38,555 --> 00:26:39,515 Не знаю. 432 00:26:40,265 --> 00:26:41,100 Я не... 433 00:26:42,810 --> 00:26:43,811 Не знаю. 434 00:26:46,522 --> 00:26:47,815 Потому что я не могу... 435 00:26:50,943 --> 00:26:52,611 Мы не можем быть... 436 00:26:54,822 --> 00:26:57,908 Я просто не хочу быть порознь. 437 00:26:59,576 --> 00:27:00,911 Я не знаю, что делать. 438 00:27:01,662 --> 00:27:04,289 Ну так узнай, Кейси. 439 00:27:17,469 --> 00:27:20,681 Можешь мне не помогать, молодой, сильный подросток. 440 00:27:23,725 --> 00:27:24,560 Кейс? 441 00:27:27,604 --> 00:27:28,605 Милая. 442 00:27:40,701 --> 00:27:44,288 Эван, у меня отличные новости. Я тебя послушал, и знаешь что? 443 00:27:44,746 --> 00:27:46,498 Сэм, сейчас не лучшее время. 444 00:27:46,582 --> 00:27:47,666 У меня был секс. 445 00:27:49,626 --> 00:27:50,627 Здорово. 446 00:27:51,420 --> 00:27:52,629 Поздравляю. 447 00:27:52,880 --> 00:27:56,216 Спасибо. И я решил, кто будет моим новым Захидом. 448 00:27:56,300 --> 00:27:57,176 Ты. 449 00:27:59,261 --> 00:28:02,472 Ты идеально подходишь. Ты всё время у нас дома, 450 00:28:02,556 --> 00:28:04,808 так что возможностей для советов уйма. 451 00:28:04,933 --> 00:28:07,102 Но нам стоит выработать расписание. 452 00:28:07,352 --> 00:28:09,897 На этой неделе ты когда придешь к Кейси? 453 00:28:09,980 --> 00:28:10,856 Остановись. 454 00:28:13,233 --> 00:28:14,943 Я не могу быть новым Захидом. 455 00:28:16,278 --> 00:28:17,154 Почему? 456 00:28:20,949 --> 00:28:22,910 Она рассталась с Эваном? Где она? 457 00:28:22,993 --> 00:28:23,869 Сэм, стой. 458 00:28:23,952 --> 00:28:28,916 Нет! Я только нашел нового Захида, как она бросила его. Зачем так делать? 459 00:28:28,999 --> 00:28:30,417 Нет, не пущу. 460 00:28:31,168 --> 00:28:34,463 Ты не будешь кричать на сестру, она сейчас очень ранима. 461 00:28:34,796 --> 00:28:36,048 Кейси не ранимая. 462 00:28:36,381 --> 00:28:38,550 Сейчас — ранимая, ее сердце разбито. 463 00:28:42,596 --> 00:28:43,430 Разбито? 464 00:28:43,805 --> 00:28:44,640 Да. 465 00:28:54,066 --> 00:28:55,192 Чем я могу помочь? 466 00:28:57,569 --> 00:28:59,905 Достань из морозилки котлеты из лосося. 467 00:29:07,996 --> 00:29:09,039 Мятное печенье? 468 00:29:09,665 --> 00:29:13,210 Если не прятать, то вы смолотите его за один присест. 469 00:29:30,936 --> 00:29:32,646 Расстроена из-за расставания? 470 00:29:36,441 --> 00:29:40,153 Если тебя оно так огорчает, то зачем ты рассталась? 471 00:29:42,197 --> 00:29:44,116 Я не видела другого выхода. 472 00:29:46,285 --> 00:29:49,079 Иногда хорошего ответа просто нет. 473 00:29:50,372 --> 00:29:53,166 Например, с точки зрения морали 474 00:29:53,250 --> 00:29:54,960 сдать Гретхен было правильно, 475 00:29:55,836 --> 00:29:57,963 но потерять друга — очень неприятно. 476 00:30:07,389 --> 00:30:09,224 Сэм, я сейчас не в настроении. 477 00:30:14,855 --> 00:30:17,774 Ты зайдешь или всю ночь просидишь тут как маньяк? 478 00:30:22,738 --> 00:30:23,780 Что стряслось? 479 00:30:25,741 --> 00:30:29,578 Мы с Кейси... расстались. 480 00:30:38,086 --> 00:30:39,171 Мне жаль. 481 00:30:39,713 --> 00:30:40,589 Она... 482 00:30:43,300 --> 00:30:44,468 Я не могу уехать. 483 00:30:48,430 --> 00:30:49,681 Всё станет взаправду. 484 00:30:54,895 --> 00:30:55,854 Да, понимаю. 485 00:31:07,240 --> 00:31:08,367 - Привет. - Привет. 486 00:31:09,743 --> 00:31:11,244 Да, пожалуйста. 487 00:31:12,996 --> 00:31:13,830 Спасибо. 488 00:31:16,041 --> 00:31:17,042 Где Кейси? 489 00:31:17,876 --> 00:31:18,835 У себя наверху. 490 00:31:19,378 --> 00:31:20,337 С ней Сэм. 491 00:31:21,213 --> 00:31:22,130 Хорошо. 492 00:31:24,508 --> 00:31:25,675 Боже. 493 00:31:28,804 --> 00:31:29,930 Послушай, я... 494 00:31:30,680 --> 00:31:32,682 Не знаю, как это делается. 495 00:31:33,934 --> 00:31:35,769 Ничто из этого. 496 00:31:36,812 --> 00:31:38,146 Да, я тоже. 497 00:31:40,023 --> 00:31:41,733 Но я готов поговорить. 498 00:31:43,151 --> 00:31:44,903 Ладно. Хорошо. 499 00:31:45,529 --> 00:31:47,239 Думаю, не стоит торопиться. 500 00:31:48,698 --> 00:31:50,409 И рассказывать пока детям. 501 00:31:51,535 --> 00:31:52,744 Поддерживаю. 502 00:31:54,663 --> 00:31:55,580 И... 503 00:32:00,001 --> 00:32:02,087 Знаю, виновата была не только ты. 504 00:32:04,756 --> 00:32:05,715 Спасибо. 505 00:32:14,349 --> 00:32:15,851 Почему ты такой грустный? 506 00:32:17,227 --> 00:32:18,728 У Пейдж что-то случилось? 507 00:32:19,604 --> 00:32:21,648 Нет, и вообще, у нас был секс. 508 00:32:22,566 --> 00:32:23,525 Фу. 509 00:32:28,196 --> 00:32:32,742 - Тогда чего грустишь? - Потому что не могу рассказать Захиду. 510 00:33:34,596 --> 00:33:36,598 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 44070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.