Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,994 --> 00:00:36,828
Так и?..
2
00:00:38,997 --> 00:00:39,915
Не знаю.
3
00:00:44,336 --> 00:00:45,170
Есть хочешь?
4
00:00:46,338 --> 00:00:47,589
Кстати да, очень.
5
00:00:51,343 --> 00:00:52,970
Ты меня так запутала.
6
00:00:53,178 --> 00:00:54,471
- Я-то?
- Да.
7
00:00:54,596 --> 00:00:58,016
После того вечера ты была вся такая
«Хорошо иметь друзей».
8
00:00:58,433 --> 00:01:01,228
«Мы друзья. Друзья».
9
00:01:01,311 --> 00:01:03,021
А что мне оставалось сказать?
10
00:01:03,105 --> 00:01:04,439
Ну не знаю. Правду?
11
00:01:05,148 --> 00:01:08,318
- Когда я так сделала, ты сбежала.
- Это правда.
12
00:01:10,112 --> 00:01:11,113
Прости.
13
00:01:11,989 --> 00:01:13,031
Ты одумалась.
14
00:01:15,534 --> 00:01:16,994
Да ладно. Кейси?
15
00:01:17,911 --> 00:01:19,955
Бет, привет. Как дела?
16
00:01:20,205 --> 00:01:24,501
Пошла за средством против глистов
для Дьюи, а встретила мою душечку.
17
00:01:26,044 --> 00:01:27,254
Бет, это Иззи.
18
00:01:28,213 --> 00:01:30,841
Иззи, это Бет, сестра Эвана.
19
00:01:32,134 --> 00:01:33,594
Привет, привет.
20
00:01:34,052 --> 00:01:35,679
- Привет, Бет.
- Ух ты.
21
00:01:36,513 --> 00:01:37,556
У тебя красивое...
22
00:01:38,307 --> 00:01:39,391
...всё.
23
00:01:40,183 --> 00:01:41,268
Спасибо. И у тебя.
24
00:01:42,436 --> 00:01:44,730
Блин, мне бы успеть до закрытия.
25
00:01:45,022 --> 00:01:47,482
Дьюи весь исчесался
пятой точкой по ковру.
26
00:01:47,858 --> 00:01:49,359
Зову его пёсик-чёсик.
27
00:01:50,569 --> 00:01:51,528
Вы тут будете?
28
00:01:52,571 --> 00:01:54,281
Нет, вряд ли. Нам надо...
29
00:01:54,364 --> 00:01:55,198
- Да.
- Да.
30
00:01:55,866 --> 00:01:56,700
Ладно.
31
00:01:57,242 --> 00:02:00,370
Вот разочарование.
Пока, прелестные бабочки.
32
00:02:00,662 --> 00:02:01,496
Пока.
33
00:02:36,823 --> 00:02:39,534
ЭВАНУ ТУБЕ: НЕ СПИШЬ?
34
00:02:42,996 --> 00:02:44,539
НУ ТАК. И ТЫ?
35
00:02:48,543 --> 00:02:52,297
МОЖНО ЗАЙДУ К ТЕБЕ ПОГОВОРИТЬ?
36
00:03:02,432 --> 00:03:03,642
Серьезно, что ли?
37
00:03:05,644 --> 00:03:06,520
Чего это ты?
38
00:03:07,062 --> 00:03:09,815
Хотя не отвечай, я и сам знаю.
39
00:03:09,898 --> 00:03:12,359
Решила проскользнуть
к парню посреди ночи.
40
00:03:12,567 --> 00:03:14,653
Да, но это не то, о чем ты подумал.
41
00:03:14,736 --> 00:03:16,113
Давай без подробностей.
42
00:03:16,196 --> 00:03:17,239
Тебе 16 лет.
43
00:03:17,322 --> 00:03:19,825
Ты не пойдешь в два утра к парню.
44
00:03:20,742 --> 00:03:22,327
Домашний арест за попытку.
45
00:03:23,370 --> 00:03:24,204
Ладно.
46
00:03:24,705 --> 00:03:25,539
Ладно?
47
00:03:25,956 --> 00:03:27,082
Да, всё заслуженно.
48
00:03:32,796 --> 00:03:33,797
Почему не спишь?
49
00:03:34,965 --> 00:03:36,591
На террасе так шумно.
50
00:03:37,342 --> 00:03:39,678
Грузовики проезжают мимо,
не дают спать.
51
00:03:41,304 --> 00:03:44,850
Фигово, что изменила мать,
а на надувном матраце спишь ты.
52
00:03:45,684 --> 00:03:47,102
Я сам так захотел.
53
00:03:48,854 --> 00:03:49,938
Пап...
54
00:03:51,398 --> 00:03:56,278
Как бы ты хотел узнать об?.. Ну знаешь.
55
00:03:57,612 --> 00:04:00,741
- Тебе всё еще плохо из-за этого?
- Нет, просто...
56
00:04:02,325 --> 00:04:07,456
- Как бы ты хотел, чтобы она сказала?
- Нет, я не буду с тобой это обсуждать.
57
00:04:07,539 --> 00:04:09,040
- Пап, ну прошу.
- Зачем?
58
00:04:09,416 --> 00:04:11,126
Зачем тебе это надо знать?
59
00:04:12,085 --> 00:04:13,128
Просто надо.
60
00:04:16,590 --> 00:04:17,507
Не знаю.
61
00:04:20,761 --> 00:04:22,345
Я бы хотел,
62
00:04:24,097 --> 00:04:26,308
чтобы она сама обо всём рассказала.
63
00:04:27,934 --> 00:04:28,769
Или...
64
00:04:29,811 --> 00:04:30,645
Что?
65
00:04:31,146 --> 00:04:35,358
Если бы это произошло лишь раз
и на том закончилось —
66
00:04:37,944 --> 00:04:39,863
я бы вообще предпочел не узнать.
67
00:04:41,531 --> 00:04:43,200
Иди к себе спать.
68
00:04:43,283 --> 00:04:46,953
Но наказание в силе.
Еще и за любопытство могу накинуть.
69
00:04:49,915 --> 00:04:50,874
Эй, Кейс.
70
00:04:51,208 --> 00:04:52,042
Да?
71
00:04:52,375 --> 00:04:53,210
Ты в порядке?
72
00:04:54,920 --> 00:04:55,754
Да.
73
00:04:56,630 --> 00:04:57,464
Доброй ночи.
74
00:05:01,468 --> 00:05:03,470
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
75
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
ТРИ ГОДА НАЗАД
76
00:05:11,645 --> 00:05:13,480
Рад, что ты теперь с нами, Сэм.
77
00:05:13,772 --> 00:05:16,274
Сильно не налегай:
всё же твой первый день.
78
00:05:16,441 --> 00:05:18,276
Я у тебя на подхвате, как тень.
79
00:05:20,278 --> 00:05:21,279
Сэр, прошу вас.
80
00:05:21,905 --> 00:05:23,406
Не взбирайтесь по полкам.
81
00:05:42,217 --> 00:05:43,385
Где у вас зарядки?
82
00:05:45,470 --> 00:05:47,389
- Что?
- Зарядные устройства.
83
00:05:50,642 --> 00:05:53,186
- Не знаю.
- Ты не здесь работаешь?
84
00:05:55,522 --> 00:05:57,732
Ау? Слышишь?
85
00:05:58,567 --> 00:06:00,235
Эй, я с тобой говорю.
86
00:06:02,028 --> 00:06:03,655
Классные шмотки, братан.
87
00:06:03,989 --> 00:06:05,323
Люблю Гавайи.
88
00:06:05,532 --> 00:06:07,534
Малыши морской черепахи, круто же?
89
00:06:07,659 --> 00:06:09,619
Хону — так их называют.
90
00:06:10,453 --> 00:06:12,581
В отличие от большинства точек мира,
91
00:06:12,664 --> 00:06:14,958
в Антарктиде всего два сезона:
92
00:06:15,625 --> 00:06:17,210
лето и зима.
93
00:06:17,878 --> 00:06:21,965
Как вы можете представить,
первый день лета — всегда праздник.
94
00:06:22,382 --> 00:06:24,718
Вы не по «Май-таю»? А то на вид похоже.
95
00:06:24,801 --> 00:06:26,511
- Мне нравится.
- Так и знал.
96
00:06:26,928 --> 00:06:29,347
Зарядные устройства в третьем ряду,
97
00:06:29,431 --> 00:06:30,557
но сперва получите...
98
00:06:32,100 --> 00:06:32,934
...скидку в 10%.
99
00:06:33,310 --> 00:06:35,395
Просто за то, что вы такой стиляга.
100
00:06:37,522 --> 00:06:39,357
Пальмы подчеркивают ваши глаза.
101
00:06:41,026 --> 00:06:43,069
Даже «махало» не сказал. Грубиян.
102
00:06:44,237 --> 00:06:46,281
Я Захид. Захид Раджа.
103
00:06:46,823 --> 00:06:48,950
Я Сэм. Сэмюэл Гарднер.
104
00:06:49,451 --> 00:06:51,161
Боб сказал, ты австралиец.
105
00:06:51,995 --> 00:06:54,414
- Аутист.
- Хорошо. Ненавижу австралийцев.
106
00:06:55,248 --> 00:06:57,167
Я знал, где зарядные устройства.
107
00:06:57,250 --> 00:06:59,920
Уже выучил всю схему
этого дурацкого магазина.
108
00:07:00,003 --> 00:07:02,797
Не парься, тот мужик —
кошмар мира моды.
109
00:07:03,214 --> 00:07:07,010
Эта рубашка подойдет лишь одному:
Тому Радже, моему дяде.
110
00:07:08,511 --> 00:07:10,180
ты реально выучил всю схему?
111
00:07:10,430 --> 00:07:11,765
Да, это было просто.
112
00:07:12,933 --> 00:07:14,392
- Тостеры.
- Ряд четыре.
113
00:07:14,726 --> 00:07:16,478
- Blu-ray.
- Ряд шесть.
114
00:07:16,561 --> 00:07:19,272
Видеоигры, ноутбуки, конфеты.
115
00:07:19,522 --> 00:07:22,817
Ряд 11, дальняя стена, на кассе.
116
00:07:24,819 --> 00:07:26,613
Правильных ответов не знаю,
117
00:07:26,696 --> 00:07:29,324
но складывается впечатление, что ты...
118
00:07:29,699 --> 00:07:30,867
Как бы это сказать?
119
00:07:31,326 --> 00:07:32,369
...Дополняешь меня.
120
00:07:32,994 --> 00:07:34,829
Вот как всё будет, Сэм Гарднер.
121
00:07:35,163 --> 00:07:38,291
Я не стану учить тебя работе,
как думает Боб.
122
00:07:38,541 --> 00:07:40,835
Я буду учить тебя жизни.
123
00:07:41,544 --> 00:07:43,296
А еще работе здесь?
124
00:07:43,505 --> 00:07:46,466
Ну ладно. Но из меня работник так себе.
125
00:07:46,716 --> 00:07:48,969
А вот из тебя, думаю, выйдет хороший.
126
00:07:51,096 --> 00:07:52,055
Спасибо.
127
00:07:52,180 --> 00:07:54,557
Поскольку сезонов всего два,
128
00:07:54,641 --> 00:07:58,186
переход между ними
может казаться очень резким.
129
00:07:58,812 --> 00:08:01,982
В один момент
погода теплая и солнечная.
130
00:08:09,823 --> 00:08:10,824
Как вдруг...
131
00:08:14,661 --> 00:08:15,495
Захид.
132
00:08:18,039 --> 00:08:20,041
Мы долго еще будем раскорешенными?
133
00:08:21,334 --> 00:08:23,169
Чтобы я знал, чего ожидать.
134
00:08:25,171 --> 00:08:27,799
Отныне и навсегда
нам уже не быть корешами.
135
00:08:29,759 --> 00:08:32,262
...наступает кромешная тьма и мороз.
136
00:08:32,762 --> 00:08:33,888
До сих пор в ссоре?
137
00:08:35,223 --> 00:08:36,182
Блин.
138
00:08:37,517 --> 00:08:38,560
Как...
139
00:08:39,561 --> 00:08:43,106
- Как мне от этого не по себе.
- Да всё уляжется.
140
00:08:43,481 --> 00:08:45,316
Друзья ссорятся, ничего такого.
141
00:08:46,526 --> 00:08:48,319
Нет, он четко дал понять,
142
00:08:48,403 --> 00:08:49,779
что перемирия не будет.
143
00:08:49,946 --> 00:08:51,656
И меня это устраивает.
144
00:08:51,990 --> 00:08:54,784
Всё что он делал,
так это давал отличные советы.
145
00:08:54,868 --> 00:08:56,453
Я найду ему замену.
146
00:08:56,536 --> 00:08:57,829
- Меня!
- Господи!
147
00:08:58,371 --> 00:08:59,581
- Привет.
- Привет.
148
00:08:59,998 --> 00:09:02,542
- Почему ты в моей ванной?
- Я подвожу Сэма:
149
00:09:02,625 --> 00:09:04,335
так мы проводим время вместе.
150
00:09:04,461 --> 00:09:06,296
Но я могу и советы давать.
151
00:09:06,379 --> 00:09:09,382
В основном мне нужны советы
на тему наших отношений.
152
00:09:09,549 --> 00:09:11,926
Я не могу просить у тебя совета о тебе.
153
00:09:12,302 --> 00:09:14,637
Конечно можешь.
Буду объективной. Давай.
154
00:09:14,721 --> 00:09:16,056
- Пока.
- Ну ладно.
155
00:09:16,514 --> 00:09:20,351
- Я не хочу, чтобы ты меня подвозила.
- Интересненько.
156
00:09:20,435 --> 00:09:22,270
Что? Почему?
157
00:09:23,104 --> 00:09:25,023
Ты выходишь из себя.
158
00:09:26,399 --> 00:09:28,610
С дороги, человек-слизняк!
159
00:09:29,903 --> 00:09:33,323
Слышал про поворотники
или ты их себе в жопу засунул?
160
00:09:34,074 --> 00:09:37,077
Выходи из машины.
Давай выходи, я тебя вынесу.
161
00:09:37,160 --> 00:09:39,287
15 лет тэквандо, епта!
162
00:09:40,080 --> 00:09:43,083
Тот, кто научил тебя драться,
был недальновидным.
163
00:09:43,166 --> 00:09:45,752
Ты не только кричишь и вселяешь страх,
164
00:09:45,919 --> 00:09:48,755
но еще и нарушаешь кучу ПДД.
165
00:09:48,838 --> 00:09:52,258
Да ну, чепуха. Я пылкая, Сэм.
И всегда такой была.
166
00:09:52,509 --> 00:09:54,969
К тому же со мной все в безопасности.
167
00:09:55,178 --> 00:09:57,472
Ты сбила чайку боковым зеркалом.
168
00:09:57,555 --> 00:09:58,765
Всё в рамках закона.
169
00:09:59,557 --> 00:10:00,725
Не думаю.
170
00:10:01,059 --> 00:10:04,938
Сэм, по-моему, совет очевиден:
не садись в машину к...
171
00:10:05,021 --> 00:10:05,855
...Другому.
172
00:10:05,939 --> 00:10:08,775
Сэм, только так мы и можем
провести время вместе,
173
00:10:08,858 --> 00:10:10,985
учитывая, что ты осуществляешь мечту
174
00:10:11,069 --> 00:10:13,154
а я работаю в костюме картошки.
175
00:10:13,238 --> 00:10:15,031
Так что я должна тебя возить.
176
00:10:16,282 --> 00:10:17,992
Да, в этом вопросе я за себя.
177
00:10:19,077 --> 00:10:20,411
Мне нужен новый Захид.
178
00:10:20,870 --> 00:10:22,622
Из меня мудрость так и прет.
179
00:10:23,623 --> 00:10:25,291
Составлю список кандидатов.
180
00:10:25,625 --> 00:10:26,459
Ну а...
181
00:10:29,045 --> 00:10:30,338
Ох уж эти детки.
182
00:10:34,425 --> 00:10:37,303
ЭВАН ТУБА: ВСЁ ЕЩЕ НАКАЗАНА?
183
00:10:38,513 --> 00:10:40,265
АГА.
184
00:10:44,435 --> 00:10:46,688
ТОГДА ПОГОВОРИМ ПОЗЖЕ?
185
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Ты на работу?
186
00:10:58,158 --> 00:10:59,075
Да.
187
00:10:59,951 --> 00:11:01,911
Насчет того, что я тогда сказала...
188
00:11:02,495 --> 00:11:03,538
Чтобы разойтись.
189
00:11:03,872 --> 00:11:04,914
Да, я...
190
00:11:05,623 --> 00:11:06,499
Я не...
191
00:11:07,917 --> 00:11:09,544
Я пока не могу говорить.
192
00:11:10,461 --> 00:11:13,214
Ладно. Когда будешь готов,
193
00:11:13,548 --> 00:11:15,884
нам предстоит многое решить.
194
00:11:16,509 --> 00:11:18,970
Предпринять множество шагов и...
195
00:11:19,721 --> 00:11:21,723
Просто кучу всего уладить.
196
00:11:21,806 --> 00:11:25,435
Что, пытаешься взять
и свести всё к списку задач,
197
00:11:25,518 --> 00:11:28,313
поставить галочку напротив «разойтись»?
198
00:11:28,396 --> 00:11:30,940
- Я не это имела в виду.
- Я еще не готов.
199
00:11:31,232 --> 00:11:33,735
Пытаюсь вот понять,
какого черта случилось.
200
00:11:34,152 --> 00:11:36,196
И я тут думал на днях о том,
201
00:11:36,279 --> 00:11:38,823
как твоя мать тогда меня ненавидела.
202
00:11:38,990 --> 00:11:40,241
Она ужасно себя вела.
203
00:11:40,450 --> 00:11:43,244
И ты меня поддерживала. Была рядом.
204
00:11:43,494 --> 00:11:47,790
И я пытаюсь понять,
как из той точки мы пришли в эту.
205
00:11:48,708 --> 00:11:51,419
Можешь составлять список
и паковать вещи,
206
00:11:51,502 --> 00:11:54,255
а я пока буду разбираться, ясно?
207
00:11:58,509 --> 00:11:59,761
Мне нужен совет.
208
00:12:00,386 --> 00:12:01,554
Насчет Пейдж.
209
00:12:01,971 --> 00:12:04,057
Пусть ездит так быстро, как хочет.
210
00:12:05,266 --> 00:12:07,477
Лишь бы с тобой, а не от тебя.
211
00:12:08,561 --> 00:12:12,690
Она часто чистит зубы нитью?
Бактерии могут затуманивать разум.
212
00:12:13,524 --> 00:12:16,361
И раз уж начали:
как часто чистишь зубы ты?
213
00:12:18,238 --> 00:12:20,031
Ты заслуживаешь девушку лучше.
214
00:12:22,325 --> 00:12:24,577
Совета нет, но есть картинка.
215
00:12:26,412 --> 00:12:29,707
И когда на дверной ручке носок —
это значит «не входить».
216
00:12:33,253 --> 00:12:35,004
Ой. Привет.
217
00:12:36,214 --> 00:12:39,425
Вышло хорошо. Помещу в рамку
и занесу к тебе в комнату.
218
00:12:39,717 --> 00:12:41,427
Не утруждайся. Я там редко.
219
00:12:42,387 --> 00:12:43,388
Всё равно занесу.
220
00:12:46,140 --> 00:12:48,393
Можно получить сульфат натрия
221
00:12:48,476 --> 00:12:53,690
через реакцию между серной кислотой и...
222
00:13:06,077 --> 00:13:10,748
ЧТО ТАМ С
223
00:13:20,049 --> 00:13:21,718
СЕРЬЕЗНО?
224
00:13:28,516 --> 00:13:32,478
ПОКА НЕ ЗНАЮ
НАДО ПОГОВОРИТЬ С ЭВАНОМ
225
00:13:34,647 --> 00:13:36,024
НЕ ХОЧУ БЫТЬ КАК
226
00:13:49,579 --> 00:13:51,622
ЭЛЬЗА?
227
00:14:01,466 --> 00:14:02,300
Боб.
228
00:14:02,383 --> 00:14:05,386
Не хочу пересекаться с Захидом
во время своей смены,
229
00:14:05,470 --> 00:14:07,388
раз мы официально раскорешились.
230
00:14:07,597 --> 00:14:10,099
Скажешь, где он в основном будет?
231
00:14:12,518 --> 00:14:15,980
Он поменялся сменами,
чтобы вы не пересекались.
232
00:14:18,733 --> 00:14:19,859
Мне жаль, приятель.
233
00:14:20,234 --> 00:14:21,819
Порой, делая нам больно,
234
00:14:22,111 --> 00:14:24,781
люди просто выражают собственную боль.
235
00:14:35,666 --> 00:14:37,251
- Привет.
- Привет.
236
00:14:37,502 --> 00:14:40,963
Знаю, ты наказана,
так что я тут незаконно.
237
00:14:41,255 --> 00:14:45,051
Но после очередной рабочей смены
я просто захотел тебя проведать:
238
00:14:45,134 --> 00:14:49,263
не пришла ли ты в себя
после той вспышечки сумасшествия.
239
00:14:51,516 --> 00:14:53,309
И я принес хлебных палочек.
240
00:14:54,143 --> 00:14:56,062
Одну попробовал в пути: вкусная.
241
00:14:56,979 --> 00:14:58,189
Спасибо.
242
00:15:01,609 --> 00:15:02,443
Хочешь зайти?
243
00:15:20,253 --> 00:15:22,422
Ты была неправа. Ничего не улеглось.
244
00:15:22,630 --> 00:15:23,714
Привет, Сэм.
245
00:15:23,798 --> 00:15:26,426
Он поменялся сменами,
чтобы мы не виделись.
246
00:15:26,509 --> 00:15:28,761
Да и неважно, меня это не беспокоит.
247
00:15:29,262 --> 00:15:30,513
Да, оно и видно.
248
00:15:31,556 --> 00:15:32,723
Не ожидала от него.
249
00:15:33,307 --> 00:15:36,978
Да неважно. Пейдж так гоняет,
что я всё равно скоро погибну.
250
00:15:37,186 --> 00:15:38,020
Что?
251
00:15:38,438 --> 00:15:41,774
Значит, новый Захид не нашелся?
Квест был уморительный.
252
00:15:41,983 --> 00:15:44,193
Нет, все кандидаты ужасны.
253
00:15:44,444 --> 00:15:47,822
А мне нужна помощь.
Я не знаю, как быть с ездой Пейдж.
254
00:15:47,905 --> 00:15:50,283
- Мы зовем ее Гнев-на-колесиках.
- Разве?
255
00:15:50,450 --> 00:15:51,617
Отныне. Моя идея.
256
00:15:52,785 --> 00:15:56,747
- И что мне делать?
- Порой, когда люди ведут себя дико,
257
00:15:56,831 --> 00:16:00,084
например, без причины
включают буку в пиццерии,
258
00:16:00,209 --> 00:16:02,753
то причина этого может быть глубже.
259
00:16:02,920 --> 00:16:05,882
Попробуй спросить,
всё ли у нее хорошо.
260
00:16:06,507 --> 00:16:08,759
В худшем случае выучись на права сам,
261
00:16:08,843 --> 00:16:10,219
19-летний мужик.
262
00:16:10,511 --> 00:16:12,472
Совет сносный. Спасибо, Эван.
263
00:16:12,555 --> 00:16:13,639
Не за что.
264
00:16:16,767 --> 00:16:17,768
Это было мило.
265
00:16:19,395 --> 00:16:20,480
Я милый парень.
266
00:16:21,022 --> 00:16:22,023
Расскажи друзьям.
267
00:16:22,982 --> 00:16:24,275
Прости за тот случай.
268
00:16:25,735 --> 00:16:26,736
Да, что это было?
269
00:16:34,494 --> 00:16:37,079
Боже, я просто нервничаю из-за бега,
270
00:16:37,163 --> 00:16:38,789
потому что результаты хуже.
271
00:16:39,832 --> 00:16:42,168
Ну и переела энергетических батончиков.
272
00:16:51,010 --> 00:16:52,136
Привет.
273
00:16:54,472 --> 00:16:57,350
- И снова здравствуй.
- Нам нужно поговорить.
274
00:16:58,601 --> 00:16:59,519
Ладно.
275
00:17:05,441 --> 00:17:07,401
Я много думала в последнее время.
276
00:17:07,902 --> 00:17:10,863
О будущем, а также о прошлом.
277
00:17:12,198 --> 00:17:14,242
Ты помнишь мой 27 день рождения?
278
00:17:15,034 --> 00:17:17,495
Не особо, но уверена, было здорово.
279
00:17:17,578 --> 00:17:19,830
Нет. Это было не здорово.
280
00:17:21,165 --> 00:17:23,459
Я не хотела тебя приглашать на ужин,
281
00:17:23,543 --> 00:17:27,255
но Даг, будучи хорошим человеком,
переубедил меня.
282
00:17:27,922 --> 00:17:29,507
А ты пришла пьяной,
283
00:17:30,216 --> 00:17:32,677
вела себя грубо и передразнивала его.
284
00:17:33,135 --> 00:17:34,971
Даже официанту было стыдно.
285
00:17:38,599 --> 00:17:39,642
Я этого не помню.
286
00:17:41,102 --> 00:17:41,936
Я знаю.
287
00:17:51,487 --> 00:17:52,655
Прости за это.
288
00:17:54,407 --> 00:17:55,241
Спасибо.
289
00:17:58,911 --> 00:18:00,830
Знаю, я была непростым ребенком.
290
00:18:01,289 --> 00:18:03,958
Я была жесткой, требовательной
291
00:18:04,041 --> 00:18:05,710
и очень привередливой.
292
00:18:07,420 --> 00:18:08,296
Но Даг...
293
00:18:09,171 --> 00:18:12,300
Этот брак был хорошим выбором.
294
00:18:12,925 --> 00:18:16,137
Правильным. Ты должна была
меня поддержать.
295
00:18:19,473 --> 00:18:20,308
Не знаю, что...
296
00:18:22,143 --> 00:18:23,936
Не знаю, что я от тебя хотела.
297
00:18:26,856 --> 00:18:27,690
Эльза.
298
00:18:29,150 --> 00:18:30,776
Ты была особенным ребенком,
299
00:18:31,777 --> 00:18:33,154
но я тебе не помогла.
300
00:18:34,739 --> 00:18:36,365
Твоим детям повезло больше.
301
00:18:38,075 --> 00:18:38,993
Пока, мам.
302
00:18:51,839 --> 00:18:53,132
Что ты здесь делаешь?
303
00:18:54,008 --> 00:18:54,842
Поговорим?
304
00:18:55,968 --> 00:18:57,470
- Он тебя послал?
- Нет.
305
00:18:58,471 --> 00:18:59,472
Она?
306
00:18:59,805 --> 00:19:01,891
Эльза? Удивительно, но нет.
307
00:19:02,433 --> 00:19:05,144
Жаль. Меня греет мысль,
что она думает обо мне.
308
00:19:06,520 --> 00:19:07,355
Слушай.
309
00:19:08,230 --> 00:19:10,066
У Сэма сейчас непростой период,
310
00:19:10,483 --> 00:19:13,903
а я обещала быть
его терапевтическим человеком.
311
00:19:14,570 --> 00:19:16,906
Понимаю, ты выполняешь свой долг.
312
00:19:17,490 --> 00:19:19,742
Не то чтобы Эдисон мог сюда приехать.
313
00:19:19,992 --> 00:19:21,077
Нет, не мог.
314
00:19:21,202 --> 00:19:22,286
А ведь хотел.
315
00:19:22,370 --> 00:19:24,413
Еле отобрала ключи из его лапок.
316
00:19:26,707 --> 00:19:29,585
Мне жаль это говорить,
но ты зря потратила время.
317
00:19:30,127 --> 00:19:32,463
Между мной и Сэмом
всё навсегда конечно.
318
00:19:32,922 --> 00:19:35,841
И я по нему не скучаю.
Не скучаю нисколечко.
319
00:19:37,677 --> 00:19:40,388
Я не знаю всего,
что между вами произошло,
320
00:19:40,888 --> 00:19:45,142
но неужели из-за этого
реально стоит прекратить дружбу?
321
00:19:45,851 --> 00:19:48,229
Из-за пустяка отношения не рвут.
322
00:19:51,065 --> 00:19:53,067
Я много об этом думал.
323
00:19:53,401 --> 00:19:57,363
Сэм был моим корешем номер один.
Моим подопечным. Я им гордился.
324
00:19:58,155 --> 00:20:02,076
И он не давал мне расслабиться
логичными и раздражающими вопросами.
325
00:20:02,159 --> 00:20:06,831
- Это в его стиле.
- Да, но... он ненавидит мою девочку.
326
00:20:08,374 --> 00:20:10,459
На такое сложно закрывать глаза.
327
00:20:19,760 --> 00:20:20,970
Ты злишься на меня?
328
00:20:21,262 --> 00:20:24,849
Так ведь? Хотя мне всегда кажется,
что на меня злятся.
329
00:20:24,932 --> 00:20:26,517
Что? Нет.
330
00:20:27,768 --> 00:20:28,602
Нет.
331
00:20:30,479 --> 00:20:32,022
Эльза хочет разойтись.
332
00:20:33,566 --> 00:20:34,400
Сочувствую.
333
00:20:35,401 --> 00:20:36,235
Бред какой-то.
334
00:20:36,902 --> 00:20:39,071
Изменила мне она, но плохой тут я?
335
00:20:39,572 --> 00:20:40,531
Скверно.
336
00:20:43,284 --> 00:20:44,410
Не то слово.
337
00:20:46,996 --> 00:20:47,997
Что? Говори.
338
00:20:48,622 --> 00:20:49,540
Не мое дело.
339
00:20:49,707 --> 00:20:51,292
- Говори уже.
- Слушай,
340
00:20:51,834 --> 00:20:53,669
как по мне, люди выбирают брак,
341
00:20:53,753 --> 00:20:55,629
каждый раз просыпаясь по утрам.
342
00:20:56,756 --> 00:20:58,299
Ты всё еще выбираешь брак?
343
00:21:05,473 --> 00:21:07,016
Эй, профессор!
344
00:21:07,099 --> 00:21:09,727
Пусть твоя ученая степень
научит тебя ходить!
345
00:21:11,103 --> 00:21:12,521
Меня бесит твоя морда!
346
00:21:21,781 --> 00:21:24,533
Ну вот и приехали, мой сладкий.
347
00:21:25,826 --> 00:21:29,163
Пейдж, Эван сказал спросить тебя,
348
00:21:29,246 --> 00:21:31,332
и мне показалось это хорошей идеей:
349
00:21:32,082 --> 00:21:33,667
у тебя всё хорошо?
350
00:21:39,256 --> 00:21:41,175
Если честно, Сэм, то нет.
351
00:21:42,301 --> 00:21:43,803
Я чувствую себя в упадке.
352
00:21:45,054 --> 00:21:46,180
Хуже, чем в упадке.
353
00:21:47,306 --> 00:21:49,934
Не только мои карьера
и жизненные перспективы
354
00:21:50,017 --> 00:21:52,228
стремительно пикируют, но еще...
355
00:21:53,729 --> 00:21:56,398
...я слегка переживаю за нас.
356
00:21:56,982 --> 00:21:57,817
За нас?
357
00:21:58,067 --> 00:21:58,943
Да.
358
00:21:59,193 --> 00:22:01,570
Мы ведь в абсолютно разных местах.
359
00:22:01,987 --> 00:22:03,614
Ты сейчас в универе,
360
00:22:04,323 --> 00:22:08,410
а я в кафе, где есть бассейн с шариками
и поющий ломтик бекона.
361
00:22:08,786 --> 00:22:11,247
Я помню его. Устрашающе.
362
00:22:11,664 --> 00:22:12,498
Да уж.
363
00:22:13,582 --> 00:22:17,503
А еще я впервые чувствую себя
настолько непривлекательной.
364
00:22:18,295 --> 00:22:19,880
Я уставшая,
365
00:22:19,964 --> 00:22:22,633
волосы потеряли объем...
366
00:22:23,509 --> 00:22:25,344
Я пахну жареной картошкой.
367
00:22:26,011 --> 00:22:26,846
Что?
368
00:22:27,346 --> 00:22:28,180
Да нет же.
369
00:22:28,764 --> 00:22:30,683
Ты так же красива, как и всегда.
370
00:22:32,685 --> 00:22:34,019
По-твоему, я красивая?
371
00:22:35,354 --> 00:22:37,398
Я не знаю девушки красивее тебя.
372
00:22:37,857 --> 00:22:40,192
И ты зря переживаешь за наши отношения.
373
00:22:40,651 --> 00:22:42,903
На выпускном я сказал, что люблю тебя,
374
00:22:42,987 --> 00:22:44,655
и я до сих пор люблю тебя
375
00:22:44,738 --> 00:22:47,992
и буду любить в будущем,
как бы ты ни пахла.
376
00:22:49,493 --> 00:22:50,327
Да.
377
00:22:51,579 --> 00:22:53,956
Да, видимо, мы просто...
378
00:22:54,665 --> 00:22:57,376
...были так заняты своими проблемами,
379
00:22:58,085 --> 00:23:00,004
что отдалились друг от друга.
380
00:23:01,964 --> 00:23:05,759
Так мне стоило спросить, как ты,
еще давным-давно?
381
00:23:06,468 --> 00:23:07,469
Ну, да.
382
00:23:07,553 --> 00:23:09,638
Но я рада, что ты спросил сейчас.
383
00:23:14,310 --> 00:23:15,185
Слушай, Сэм.
384
00:23:16,687 --> 00:23:19,106
Мы можем уединиться
где-нибудь на кампусе?
385
00:23:20,190 --> 00:23:22,234
В темноте всякое может начаться.
386
00:23:23,027 --> 00:23:24,445
А в Антарктиде,
387
00:23:24,528 --> 00:23:27,865
где морозно и темношесть месяцев подряд...
388
00:23:31,035 --> 00:23:32,119
Молодец, парень.
389
00:23:33,120 --> 00:23:36,498
...Что ж, может случиться неожиданное.
390
00:23:41,962 --> 00:23:42,880
Погоди.
391
00:23:45,007 --> 00:23:46,842
Я вот уже пару лет как ношу ее,
392
00:23:47,718 --> 00:23:48,594
чтобы зажечь
393
00:23:48,677 --> 00:23:50,471
в свой первый момент близости.
394
00:23:51,138 --> 00:23:52,306
Близости?
395
00:23:54,391 --> 00:23:56,894
По-моему, их здесь нельзя зажигать.
396
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
Ну...
397
00:24:00,064 --> 00:24:01,440
Может, нарушим правила?
398
00:24:02,733 --> 00:24:03,734
Ради секса?
399
00:24:09,698 --> 00:24:14,036
Самый волнительный день в Антарктиде —когда солнце уходит в закат.
400
00:24:14,620 --> 00:24:17,665
В тот момент проходят игры и вечеринки.
401
00:24:26,423 --> 00:24:27,925
А потом в один миг...
402
00:24:29,551 --> 00:24:30,511
...наступает тьма.
403
00:24:38,185 --> 00:24:39,687
Я должна сказать кое-что.
404
00:24:41,146 --> 00:24:41,981
Ну ты чего?
405
00:24:43,315 --> 00:24:44,191
Всё хорошо.
406
00:24:47,361 --> 00:24:48,195
В чем дело?
407
00:24:50,280 --> 00:24:51,240
Не бойся.
408
00:24:54,451 --> 00:24:55,327
Ладно.
409
00:24:56,787 --> 00:24:59,123
Тебе повезло, у меня талант отгадывать.
410
00:24:59,331 --> 00:25:00,249
Итак.
411
00:25:01,750 --> 00:25:03,127
Мы доберемся до сути.
412
00:25:04,962 --> 00:25:06,755
- Что-то у Сэма?
- Нет.
413
00:25:09,299 --> 00:25:10,426
Родителей?
414
00:25:14,221 --> 00:25:15,139
Что-то у нас?
415
00:25:21,895 --> 00:25:23,897
Я что-то сделал?
416
00:25:28,819 --> 00:25:30,779
Ты что-то сделала?
417
00:25:45,169 --> 00:25:46,503
Я поцеловала человека.
418
00:25:51,550 --> 00:25:52,384
Что?
419
00:25:54,553 --> 00:25:56,180
Кажется, у меня к нему...
420
00:25:57,806 --> 00:25:58,682
...чувства.
421
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
Что? К кому?
422
00:26:05,397 --> 00:26:06,273
Это важно?
423
00:26:06,356 --> 00:26:07,191
К кому?
424
00:26:12,404 --> 00:26:13,238
К Иззи.
425
00:26:18,827 --> 00:26:19,745
Вот оно что.
426
00:26:20,412 --> 00:26:21,288
Прости.
427
00:26:23,373 --> 00:26:24,208
Черт.
428
00:26:24,500 --> 00:26:25,459
Прости меня.
429
00:26:25,542 --> 00:26:26,835
Вот черт.
430
00:26:34,176 --> 00:26:35,803
Ты ее любишь?
431
00:26:38,555 --> 00:26:39,515
Не знаю.
432
00:26:40,265 --> 00:26:41,100
Я не...
433
00:26:42,810 --> 00:26:43,811
Не знаю.
434
00:26:46,522 --> 00:26:47,815
Потому что я не могу...
435
00:26:50,943 --> 00:26:52,611
Мы не можем быть...
436
00:26:54,822 --> 00:26:57,908
Я просто не хочу быть порознь.
437
00:26:59,576 --> 00:27:00,911
Я не знаю, что делать.
438
00:27:01,662 --> 00:27:04,289
Ну так узнай, Кейси.
439
00:27:17,469 --> 00:27:20,681
Можешь мне не помогать,
молодой, сильный подросток.
440
00:27:23,725 --> 00:27:24,560
Кейс?
441
00:27:27,604 --> 00:27:28,605
Милая.
442
00:27:40,701 --> 00:27:44,288
Эван, у меня отличные новости.
Я тебя послушал, и знаешь что?
443
00:27:44,746 --> 00:27:46,498
Сэм, сейчас не лучшее время.
444
00:27:46,582 --> 00:27:47,666
У меня был секс.
445
00:27:49,626 --> 00:27:50,627
Здорово.
446
00:27:51,420 --> 00:27:52,629
Поздравляю.
447
00:27:52,880 --> 00:27:56,216
Спасибо. И я решил,
кто будет моим новым Захидом.
448
00:27:56,300 --> 00:27:57,176
Ты.
449
00:27:59,261 --> 00:28:02,472
Ты идеально подходишь.
Ты всё время у нас дома,
450
00:28:02,556 --> 00:28:04,808
так что возможностей для советов уйма.
451
00:28:04,933 --> 00:28:07,102
Но нам стоит выработать расписание.
452
00:28:07,352 --> 00:28:09,897
На этой неделе
ты когда придешь к Кейси?
453
00:28:09,980 --> 00:28:10,856
Остановись.
454
00:28:13,233 --> 00:28:14,943
Я не могу быть новым Захидом.
455
00:28:16,278 --> 00:28:17,154
Почему?
456
00:28:20,949 --> 00:28:22,910
Она рассталась с Эваном? Где она?
457
00:28:22,993 --> 00:28:23,869
Сэм, стой.
458
00:28:23,952 --> 00:28:28,916
Нет! Я только нашел нового Захида,
как она бросила его. Зачем так делать?
459
00:28:28,999 --> 00:28:30,417
Нет, не пущу.
460
00:28:31,168 --> 00:28:34,463
Ты не будешь кричать на сестру,
она сейчас очень ранима.
461
00:28:34,796 --> 00:28:36,048
Кейси не ранимая.
462
00:28:36,381 --> 00:28:38,550
Сейчас — ранимая, ее сердце разбито.
463
00:28:42,596 --> 00:28:43,430
Разбито?
464
00:28:43,805 --> 00:28:44,640
Да.
465
00:28:54,066 --> 00:28:55,192
Чем я могу помочь?
466
00:28:57,569 --> 00:28:59,905
Достань из морозилки котлеты из лосося.
467
00:29:07,996 --> 00:29:09,039
Мятное печенье?
468
00:29:09,665 --> 00:29:13,210
Если не прятать,
то вы смолотите его за один присест.
469
00:29:30,936 --> 00:29:32,646
Расстроена из-за расставания?
470
00:29:36,441 --> 00:29:40,153
Если тебя оно так огорчает,
то зачем ты рассталась?
471
00:29:42,197 --> 00:29:44,116
Я не видела другого выхода.
472
00:29:46,285 --> 00:29:49,079
Иногда хорошего ответа просто нет.
473
00:29:50,372 --> 00:29:53,166
Например, с точки зрения морали
474
00:29:53,250 --> 00:29:54,960
сдать Гретхен было правильно,
475
00:29:55,836 --> 00:29:57,963
но потерять друга — очень неприятно.
476
00:30:07,389 --> 00:30:09,224
Сэм, я сейчас не в настроении.
477
00:30:14,855 --> 00:30:17,774
Ты зайдешь или всю ночь
просидишь тут как маньяк?
478
00:30:22,738 --> 00:30:23,780
Что стряслось?
479
00:30:25,741 --> 00:30:29,578
Мы с Кейси... расстались.
480
00:30:38,086 --> 00:30:39,171
Мне жаль.
481
00:30:39,713 --> 00:30:40,589
Она...
482
00:30:43,300 --> 00:30:44,468
Я не могу уехать.
483
00:30:48,430 --> 00:30:49,681
Всё станет взаправду.
484
00:30:54,895 --> 00:30:55,854
Да, понимаю.
485
00:31:07,240 --> 00:31:08,367
- Привет.
- Привет.
486
00:31:09,743 --> 00:31:11,244
Да, пожалуйста.
487
00:31:12,996 --> 00:31:13,830
Спасибо.
488
00:31:16,041 --> 00:31:17,042
Где Кейси?
489
00:31:17,876 --> 00:31:18,835
У себя наверху.
490
00:31:19,378 --> 00:31:20,337
С ней Сэм.
491
00:31:21,213 --> 00:31:22,130
Хорошо.
492
00:31:24,508 --> 00:31:25,675
Боже.
493
00:31:28,804 --> 00:31:29,930
Послушай, я...
494
00:31:30,680 --> 00:31:32,682
Не знаю, как это делается.
495
00:31:33,934 --> 00:31:35,769
Ничто из этого.
496
00:31:36,812 --> 00:31:38,146
Да, я тоже.
497
00:31:40,023 --> 00:31:41,733
Но я готов поговорить.
498
00:31:43,151 --> 00:31:44,903
Ладно. Хорошо.
499
00:31:45,529 --> 00:31:47,239
Думаю, не стоит торопиться.
500
00:31:48,698 --> 00:31:50,409
И рассказывать пока детям.
501
00:31:51,535 --> 00:31:52,744
Поддерживаю.
502
00:31:54,663 --> 00:31:55,580
И...
503
00:32:00,001 --> 00:32:02,087
Знаю, виновата была не только ты.
504
00:32:04,756 --> 00:32:05,715
Спасибо.
505
00:32:14,349 --> 00:32:15,851
Почему ты такой грустный?
506
00:32:17,227 --> 00:32:18,728
У Пейдж что-то случилось?
507
00:32:19,604 --> 00:32:21,648
Нет, и вообще, у нас был секс.
508
00:32:22,566 --> 00:32:23,525
Фу.
509
00:32:28,196 --> 00:32:32,742
- Тогда чего грустишь?
- Потому что не могу рассказать Захиду.
510
00:33:34,596 --> 00:33:36,598
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
44070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.