All language subtitles for Atypical.S03E05.Only.Tweed.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,437 --> 00:00:21,313 Привет, милый. 2 00:00:22,105 --> 00:00:25,234 Услышала скрежет, подумала, у нас завелась мышка. 3 00:00:25,526 --> 00:00:26,610 Тихо, я занят. 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,279 Мышка-грубиянка. Чем ты там занят? 5 00:00:29,571 --> 00:00:31,657 Готовлюсь к кругу Сократа по этике. 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,785 Как пафосно. Что это за круг такой? 7 00:00:36,036 --> 00:00:38,330 Мы изучаем тему и выписываем тезисы 8 00:00:38,413 --> 00:00:40,040 (что я и пытаюсь сделать), 9 00:00:40,249 --> 00:00:41,500 а потом обсуждаем. 10 00:00:41,708 --> 00:00:43,252 Участие обязательно. 11 00:00:43,627 --> 00:00:45,504 Другими словами, это разговор? 12 00:00:46,338 --> 00:00:47,923 Нет, это круг Сократа. 13 00:00:48,257 --> 00:00:49,883 Похоже на разговор. 14 00:00:50,092 --> 00:00:52,594 - Да, но это круг Сократа. - Ясно. 15 00:00:52,678 --> 00:00:56,765 Как бы он там ни назывался, я за овсянку, пищу для мозгов. 16 00:00:57,015 --> 00:00:59,017 Он называется круг Сократа. 17 00:01:00,477 --> 00:01:01,311 Поняла. 18 00:01:02,187 --> 00:01:03,021 Круг Сократа. 19 00:01:04,690 --> 00:01:05,649 Кейси, ты спишь? 20 00:01:06,358 --> 00:01:07,651 Черт, мы заснули. 21 00:01:10,195 --> 00:01:11,905 Сейчас. У меня грудь торчит! 22 00:01:11,989 --> 00:01:14,491 Вот блин, вот блин, вот блин! 23 00:01:15,284 --> 00:01:18,662 Скажешь отцу, что я могу сегодня поездить с ним на скорой? 24 00:01:18,745 --> 00:01:19,871 Если ты будешь жив. 25 00:01:23,750 --> 00:01:26,295 - Привет. - Я сейчас поеду. Тебя подвезти? 26 00:01:26,378 --> 00:01:27,879 Да, ладно, ага. 27 00:01:28,880 --> 00:01:30,007 В чем дело? 28 00:01:30,090 --> 00:01:31,675 Да так, ни в чем. 29 00:01:32,843 --> 00:01:35,596 Эван сегодня попросился на скорую. 30 00:01:35,679 --> 00:01:38,140 Вчера, вчера попросился. 31 00:01:38,557 --> 00:01:39,683 Ладно, тогда в три. 32 00:01:39,933 --> 00:01:42,477 И могу записать его на хороший учебный курс 33 00:01:42,561 --> 00:01:46,064 для подготовки к аттестации, особенно к письменному тесту. 34 00:01:46,315 --> 00:01:49,234 - Он сложный. - Ясно. Я ему скажу. Напишу. Сообщу. 35 00:01:49,318 --> 00:01:50,319 - Ладно. - Прости. 36 00:01:51,737 --> 00:01:52,571 О боже. 37 00:01:52,863 --> 00:01:54,114 Я не знал про тест. 38 00:01:55,324 --> 00:01:57,284 Уж если отец сдал, то и ты сдашь. 39 00:01:57,701 --> 00:02:00,621 А теперь настоящий тест: умеешь прыгать с высоты? 40 00:02:02,289 --> 00:02:03,498 Давно готовишься? 41 00:02:03,790 --> 00:02:05,292 С 3.49 утра. 42 00:02:05,959 --> 00:02:07,210 Тебе нужно поесть. 43 00:02:08,128 --> 00:02:10,589 Я должен показать хорошие результаты. 44 00:02:10,672 --> 00:02:13,508 Кругов будет восемь, и от них зависит оценка. 45 00:02:13,592 --> 00:02:15,886 В школе были контрольные на бумаге: 46 00:02:16,053 --> 00:02:17,429 мне они знакомы. 47 00:02:17,638 --> 00:02:20,182 Тут же что-то новое, и я должен быть готов. 48 00:02:20,474 --> 00:02:22,851 Ты готов, судя по свитку. 49 00:02:22,934 --> 00:02:23,894 Это не свиток. 50 00:02:24,311 --> 00:02:26,063 Доброе утро, родные. 51 00:02:26,897 --> 00:02:28,565 - О, о! - Ну-ка! 52 00:02:29,232 --> 00:02:30,609 Внемлите! 53 00:02:30,692 --> 00:02:33,111 Я провозглашаю вас сирыми и убогими! 54 00:02:33,195 --> 00:02:34,655 Отдай брату свиток. 55 00:02:34,738 --> 00:02:35,864 Это не свиток. 56 00:02:36,281 --> 00:02:39,743 - Кейс, овсянку будешь? - Овсянку? 57 00:02:39,826 --> 00:02:42,120 - Еда заключенных, матушка! - Что? 58 00:02:42,204 --> 00:02:44,956 Она отправляется в мусорку, где ей и место. 59 00:02:45,040 --> 00:02:47,042 В нашем доме подобное недопустимо. 60 00:02:47,125 --> 00:02:49,419 Смотрите, смотрите сюда, я выброшу ее! 61 00:02:49,836 --> 00:02:51,546 Кейси, в тебя демон вселился? 62 00:02:51,922 --> 00:02:53,423 Прямиком в мусорку. 63 00:02:53,507 --> 00:02:55,425 - Хватит. - Верни сюда кашу. 64 00:02:55,509 --> 00:02:56,468 Сейчас выброшу! 65 00:02:56,551 --> 00:02:58,220 - Ну-ка поставь! - Я не шучу! 66 00:03:00,931 --> 00:03:01,973 Передумала. 67 00:03:02,391 --> 00:03:03,558 Вкусно пахнет. 68 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Чур мне с корицей. 69 00:03:05,811 --> 00:03:07,813 - Да ты сегодня юморист. - Спасибо. 70 00:03:10,440 --> 00:03:12,401 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 71 00:03:19,449 --> 00:03:22,869 Ты сможешь, сможешь, сможешь. 72 00:03:24,496 --> 00:03:26,707 Мисс Хардауэй, мы готовы вас принять. 73 00:03:31,253 --> 00:03:32,337 Покажи им, Пейдж. 74 00:03:36,341 --> 00:03:37,759 Кинула ли я буррито? 75 00:03:39,219 --> 00:03:40,053 Да. 76 00:03:41,221 --> 00:03:44,808 Был ли он особенно горячим из-за режима «попкорн»? 77 00:03:45,642 --> 00:03:46,476 Да. 78 00:03:47,352 --> 00:03:50,772 Но прежде чем разбить мои мечты стать белым мишкой Боудина, 79 00:03:50,981 --> 00:03:54,025 я прошу вас подумать о том, через что я прошла. 80 00:03:55,152 --> 00:03:56,611 Общажная крыса. 81 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 Мало того что я вдали от дома, 82 00:04:00,157 --> 00:04:03,869 так еще и всё это: клички, остракизм, 83 00:04:04,745 --> 00:04:07,372 кусочки сыра у моего порога... 84 00:04:08,206 --> 00:04:11,209 Может, у меня и нет ожогов от мягкого сыра на щеке, 85 00:04:11,293 --> 00:04:13,503 но у меня множество невидимых шрамов, 86 00:04:13,920 --> 00:04:14,921 на моей душе. 87 00:04:18,216 --> 00:04:19,843 Ладно, мисс Хардауэй, 88 00:04:20,177 --> 00:04:23,597 мы рассмотрим ваше дело с деканом и уведомим вас о решении. 89 00:04:28,226 --> 00:04:32,189 Я приготовила вам печенье в форме белых мишек Боудина. 90 00:04:35,066 --> 00:04:36,234 Без глютена. 91 00:04:42,657 --> 00:04:43,700 Спасибо. 92 00:04:45,869 --> 00:04:49,331 В атаку, белые медведи Чтобы гордились нами 93 00:04:49,456 --> 00:04:52,292 Мы в университете Несем чести знамя 94 00:04:54,795 --> 00:04:57,714 Добро пожаловать на ваш первый круг Сократа. 95 00:04:58,507 --> 00:05:00,050 Правила просты. 96 00:05:00,300 --> 00:05:03,720 Не заговорите до того, как часы покажут 10.25 — 97 00:05:04,304 --> 00:05:05,138 не сдадите. 98 00:05:06,389 --> 00:05:08,850 Тема круга: искусственный интеллект. 99 00:05:15,524 --> 00:05:16,775 Уже надо было начать. 100 00:05:17,526 --> 00:05:21,780 По-моему, чтобы оценить влияние ИИ на наше общество, 101 00:05:21,863 --> 00:05:23,990 нужно понять потребности общества. 102 00:05:24,157 --> 00:05:26,201 Раньше ИИ нас погубит потепление. 103 00:05:26,409 --> 00:05:28,995 Хирурги умеют вживлять в тело экраны. 104 00:05:29,079 --> 00:05:31,289 Я говорю с Сири больше, чем с мамой. 105 00:05:31,373 --> 00:05:35,210 Никто не сможет жить дальше, если для жизни не будет планеты. 106 00:05:35,293 --> 00:05:37,045 Возможно, что и я робот. 107 00:05:38,004 --> 00:05:41,258 Я видимо, ошибся классом. Это не введение в немецкий? 108 00:05:41,591 --> 00:05:42,509 Пора говорить. 109 00:05:46,471 --> 00:05:47,305 Время истекло. 110 00:05:59,943 --> 00:06:02,362 ГАРДНЕР ГЭБ ХОЖУ ПО МАГАЗИНАМ МЕЙН-СТРИТ... 111 00:06:03,280 --> 00:06:05,115 Ой! Извините. 112 00:06:05,198 --> 00:06:06,032 Эльза. 113 00:06:06,908 --> 00:06:07,993 Ну надо же. 114 00:06:08,410 --> 00:06:10,120 А я тут по магазинам хожу. 115 00:06:10,203 --> 00:06:13,248 Я тоже. Как раз сделала укладку. 116 00:06:13,456 --> 00:06:14,666 Каждые шесть недель. 117 00:06:15,292 --> 00:06:16,710 Отлично выглядишь. 118 00:06:17,502 --> 00:06:18,378 Ты тоже. 119 00:06:20,046 --> 00:06:21,006 Как дети? 120 00:06:21,756 --> 00:06:22,591 Хорошо. 121 00:06:22,883 --> 00:06:26,469 Сэм поступил и учится в вузе, Кейси сдала на права. 122 00:06:26,761 --> 00:06:28,013 Ничего себе. 123 00:06:28,805 --> 00:06:30,307 Как же они быстро растут. 124 00:06:30,640 --> 00:06:31,808 Не то слово. 125 00:06:35,020 --> 00:06:37,606 Что ж, хорошего тебе дня. 126 00:06:39,190 --> 00:06:40,609 - Пока, мам. - Пока. 127 00:07:10,221 --> 00:07:12,015 - Неуд? - Привет, Сэм. 128 00:07:12,390 --> 00:07:13,892 Я так усердно готовился. 129 00:07:14,392 --> 00:07:17,145 Мои тезисы куда лучше, чем у остальных. 130 00:07:17,646 --> 00:07:19,648 И куда длиннее листок. 131 00:07:20,148 --> 00:07:22,692 Я решил, что это удобнее, чем перелистывать. 132 00:07:23,276 --> 00:07:24,861 - И как? - Не удобнее. 133 00:07:27,155 --> 00:07:30,659 Ну, у вас тут есть отличные тезисы, Ваше Высочество. 134 00:07:30,909 --> 00:07:32,869 Знаю. Так я сдал круг? 135 00:07:33,161 --> 00:07:35,705 Нет. Ты либо заговорил, либо не сдал. 136 00:07:35,789 --> 00:07:37,415 Попробуешь в следующий раз. 137 00:07:37,791 --> 00:07:41,169 Но я никогда еще не получал неуд. 138 00:07:41,378 --> 00:07:44,881 Только в летней школе мамы: там это значило «неудержимый». 139 00:07:45,298 --> 00:07:46,883 Она у тебя хорошая. 140 00:07:56,768 --> 00:07:58,019 Подожди, Сэм. 141 00:08:00,063 --> 00:08:04,150 Она разрешила мне сдать письменную работу, что я и сделал, 142 00:08:04,526 --> 00:08:06,528 а теперь вот жду оценку. 143 00:08:07,237 --> 00:08:08,446 Уверен, получу пять. 144 00:08:08,780 --> 00:08:10,323 Тогда что грустишь, малыш? 145 00:08:10,824 --> 00:08:13,410 Потому что я провалил задание. 146 00:08:13,618 --> 00:08:16,538 А таких еще будет семь, и их я тоже провалю, 147 00:08:16,621 --> 00:08:17,706 так что я обречен. 148 00:08:18,248 --> 00:08:20,959 Сочувствую, Сэм. Жаль, я не с тобой. 149 00:08:21,751 --> 00:08:24,004 Мне и самой недостает твоего тепла. 150 00:08:24,212 --> 00:08:26,339 Да уж. Тяжело быть в разлуке. 151 00:08:26,881 --> 00:08:30,969 Обычно я не так уж и против, ведь ты меня сильно отвлекаешь. 152 00:08:31,636 --> 00:08:33,179 Но сейчас тебя не хватает. 153 00:08:34,848 --> 00:08:36,599 Это так мило. 154 00:08:37,225 --> 00:08:38,476 И так грубо. 155 00:08:39,519 --> 00:08:41,771 Но у меня есть для тебя одно средство. 156 00:08:42,397 --> 00:08:44,149 Подойди к своему комоду. 157 00:08:47,318 --> 00:08:49,237 И выдвинь верхний ящик. 158 00:08:50,864 --> 00:08:52,824 Надень синюю футболку с китом. 159 00:08:53,992 --> 00:08:57,829 - Как ты узнала, что она будет чистой? - Кто же усомнится в Эльзе. 160 00:09:01,624 --> 00:09:02,459 Получше стало? 161 00:09:02,959 --> 00:09:03,793 Да. 162 00:09:04,210 --> 00:09:06,838 Хорошо. Это был шаг один. Шаг два: 163 00:09:07,380 --> 00:09:08,798 у нас будет званый ужин. 164 00:09:09,090 --> 00:09:10,633 От этого мне уже не лучше. 165 00:09:10,884 --> 00:09:13,970 Этот шаг для меня. Но будет весело. 166 00:09:14,054 --> 00:09:15,805 Мы пригласим всех друзей 167 00:09:16,347 --> 00:09:18,433 и забудем про докучные проблемы. 168 00:09:19,392 --> 00:09:21,019 Но ты в Мэйне. 169 00:09:21,603 --> 00:09:23,980 Что такое расстояние для настоящей любви? 170 00:09:24,689 --> 00:09:26,524 По-моему, всё равно расстояние. 171 00:09:27,067 --> 00:09:27,942 Нет. 172 00:09:28,401 --> 00:09:30,278 У меня победный настрой, Сэм. 173 00:09:30,820 --> 00:09:32,781 - И тебе советую. - Что? 174 00:09:32,864 --> 00:09:34,324 У нас будет званый ужин. 175 00:09:36,576 --> 00:09:37,911 Мне позвать Захида? 176 00:09:38,536 --> 00:09:40,789 Они с Гретхен уже приняли приглашение. 177 00:09:41,706 --> 00:09:42,957 Как же здорово. 178 00:09:48,379 --> 00:09:51,674 Вот ты где. Что сегодня приключилось с твоим парнем? 179 00:09:51,966 --> 00:09:52,801 Что? 180 00:09:53,218 --> 00:09:54,302 Погоди. 181 00:09:54,385 --> 00:09:56,888 Я тут бегала в гору и чередовала скорости. 182 00:09:56,971 --> 00:09:58,598 И чередовала, бегая в гору. 183 00:09:58,807 --> 00:10:01,643 - У меня не отвалились ноги? - Эван не пришел. 184 00:10:02,227 --> 00:10:04,437 - Что? - Может, что-то случилось, 185 00:10:04,521 --> 00:10:06,564 но он мог хотя бы позвонить. 186 00:10:07,232 --> 00:10:08,066 Как странно. 187 00:10:08,149 --> 00:10:11,361 Да. И мы его ждали. Чак даже надел свои хорошие штаны. 188 00:10:12,070 --> 00:10:14,948 Прости, пап. Я ему наберу. Явно что-то случилось. 189 00:10:15,365 --> 00:10:17,075 - Хорошо. - Ладно. 190 00:10:17,867 --> 00:10:20,161 Ты усердно работаешь. Я горжусь тобой. 191 00:10:20,787 --> 00:10:21,621 Спасибо. 192 00:10:23,414 --> 00:10:24,290 Блин. 193 00:10:29,504 --> 00:10:32,048 ЭВАНУ: ТЫ ГДЕ? 194 00:10:35,385 --> 00:10:37,887 - Получила приглашение? - Привет, братец. 195 00:10:38,304 --> 00:10:39,430 Да или нет? 196 00:10:39,514 --> 00:10:40,557 Да и нет. 197 00:10:40,765 --> 00:10:43,226 Да, получила, и нет, не пойду. 198 00:10:43,434 --> 00:10:45,019 - Почему? - Не хочется. 199 00:10:45,937 --> 00:10:49,190 Мне тоже, но Пейдж была бы тебе рада: 200 00:10:49,274 --> 00:10:51,985 она почему-то считает тебя своей подругой 201 00:10:52,068 --> 00:10:54,487 и думает, что ты меня подбодришь. 202 00:10:55,446 --> 00:10:58,408 - Зачем тебя подбадривать? - Потому что... 203 00:10:58,992 --> 00:11:02,662 ...я завалил круг Сократа, а значит, скорее всего, вылечу. 204 00:11:04,622 --> 00:11:06,833 Как Пейдж устроит ужин из Мэйна? 205 00:11:07,250 --> 00:11:08,251 Через планшет. 206 00:11:08,960 --> 00:11:09,878 Ясно. 207 00:11:10,879 --> 00:11:13,173 Как глупо, но интересно. Я в деле. 208 00:11:13,798 --> 00:11:14,716 Хорошо. 209 00:11:15,049 --> 00:11:18,178 Пейдж четко обозначила дресс-код. 210 00:11:18,553 --> 00:11:19,512 Никакого твида. 211 00:11:20,305 --> 00:11:21,639 Кейси, никакого твида! 212 00:11:26,811 --> 00:11:29,063 Привет, сейчас уйду. 213 00:11:29,397 --> 00:11:31,357 Их лучше поливать ночью. 214 00:11:31,691 --> 00:11:32,901 Им так лучше спится? 215 00:11:33,776 --> 00:11:38,740 Не думаю, что хоть кто-то хорошо спит, с тех пор как тут обнаружился призрак. 216 00:11:40,033 --> 00:11:42,035 Завтра у детей званый ужин, 217 00:11:42,118 --> 00:11:45,455 и нам дан строгий наказ покинуть дом. 218 00:11:45,538 --> 00:11:46,497 Ну... 219 00:11:47,290 --> 00:11:49,709 - Мне и так работать допоздна. - Ладно. 220 00:11:49,792 --> 00:11:51,377 - Доброй ночи. - Доброй. 221 00:11:54,339 --> 00:11:55,757 Встретила сегодня мать. 222 00:11:57,967 --> 00:11:58,801 И как прошло? 223 00:12:00,011 --> 00:12:02,597 Она сорвала мой набег на магазин свечей, 224 00:12:02,680 --> 00:12:06,059 а в остальном... мы вели себя вежливо. 225 00:12:06,893 --> 00:12:07,852 Что ж... 226 00:12:08,853 --> 00:12:09,812 Мне жаль. 227 00:12:12,232 --> 00:12:14,067 Я очень хотела лавандовую. 228 00:12:22,909 --> 00:12:24,911 Боже, как же красиво. 229 00:12:25,286 --> 00:12:26,913 Не верится, что это всё я. 230 00:12:26,996 --> 00:12:27,830 Не ты. 231 00:12:27,997 --> 00:12:30,416 Это всё я, а ты лишь раскомандовалась. 232 00:12:31,000 --> 00:12:33,920 Обычно меня бы это задело, но не буду отвлекаться. 233 00:12:35,880 --> 00:12:38,758 Что ты?.. Ты смотришь на другой экран? 234 00:12:38,967 --> 00:12:42,553 Да, мой преподаватель так и не опубликовал оценку. 235 00:12:42,929 --> 00:12:45,431 Слушай, в этом ведь и смысл вечера: 236 00:12:45,515 --> 00:12:47,517 отвлечься от всех этих забот. 237 00:12:47,892 --> 00:12:50,979 Мы можем забыть о том, что заставляет нас переживать. 238 00:12:51,479 --> 00:12:53,898 Я-то в порядке, но сейчас помогаю тебе. 239 00:12:53,982 --> 00:12:55,066 Привет, балбесы. 240 00:12:55,149 --> 00:12:57,485 Смотрите, что нашла на барахолке. 241 00:12:57,694 --> 00:13:00,071 И я испекла пирог, чтобы это загладить. 242 00:13:00,196 --> 00:13:02,156 Сэм, я же запретила твид. 243 00:13:02,532 --> 00:13:05,159 А, виновата. Думала, что только твид. 244 00:13:05,910 --> 00:13:09,455 Как-нибудь справимся. Так, а когда придет Эван? 245 00:13:09,664 --> 00:13:11,624 Он работает. Вместо него Иззи. 246 00:13:11,958 --> 00:13:12,875 Я ее пара. 247 00:13:13,876 --> 00:13:14,711 Ясно. 248 00:13:15,253 --> 00:13:18,464 Твидовый костюм, новые гости. А в пироге что? Какашки? 249 00:13:20,675 --> 00:13:22,051 Это доставщик! 250 00:13:22,176 --> 00:13:24,095 Дамы, отнесите пирог на кухню. 251 00:13:24,178 --> 00:13:26,180 Сэм, неси меня проверять доставку. 252 00:13:29,475 --> 00:13:32,478 Выражение лица Пейдж стоило этих 11$, 253 00:13:32,562 --> 00:13:35,732 но должна признать, пиджак капец как колется. 254 00:13:36,316 --> 00:13:38,318 И я не дотягиваюсь до спины. 255 00:13:38,484 --> 00:13:39,527 Давай помогу. 256 00:13:44,866 --> 00:13:47,952 Странно же, что Эван не предупредил моего отца? 257 00:13:48,244 --> 00:13:50,580 Да. Наверное, постеснялся. 258 00:13:51,331 --> 00:13:52,999 Но стоило хотя бы позвонить. 259 00:13:53,249 --> 00:13:54,083 Да ведь? 260 00:13:54,375 --> 00:13:55,460 Проехали, короче. 261 00:13:55,585 --> 00:13:57,545 Парни тупые. Они нам не нужны. 262 00:13:58,713 --> 00:14:02,258 Да, на фиг их. Спасибо, что пришла на этот сумасшедший ужин. 263 00:14:03,801 --> 00:14:05,970 - Что в нем сумасшедшего? - Ничего. 264 00:14:06,346 --> 00:14:07,805 Всё круто, робохозяйка. 265 00:14:09,265 --> 00:14:10,892 - Ну как, ободряюще? - Нет. 266 00:14:11,726 --> 00:14:12,894 Я вот рада. 267 00:14:13,353 --> 00:14:14,979 Здрасте. 268 00:14:16,481 --> 00:14:20,193 - Привет. - Представляю вам Гретхен. 269 00:14:21,486 --> 00:14:22,862 Встретились у помойки. 270 00:14:22,945 --> 00:14:26,699 Мы родственные души и как два сапога пара. 271 00:14:26,866 --> 00:14:28,868 Один размер ноги. Это ее. 272 00:14:29,369 --> 00:14:30,495 Рада познакомиться. 273 00:14:30,870 --> 00:14:32,080 Грет, это Кейси. 274 00:14:32,163 --> 00:14:34,374 Чтобы запомнить: девушка в твиде. 275 00:14:34,999 --> 00:14:36,584 - Ее я не знаю. - Я Иззи. 276 00:14:36,834 --> 00:14:37,919 Шла с костюмом. 277 00:14:38,920 --> 00:14:40,171 Робот — это Пейдж. 278 00:14:40,505 --> 00:14:41,464 Привет. 279 00:14:41,631 --> 00:14:44,425 Оч... прият... позна. 280 00:14:45,218 --> 00:14:46,803 Твоя девушка подгружается. 281 00:14:47,595 --> 00:14:49,597 Сигнал не доходит до дверей. 282 00:14:49,722 --> 00:14:52,058 Обычно мы тут не транслируем гостей. 283 00:14:52,141 --> 00:14:55,019 И гвоздь этого ужина — Сэм Гарднер. 284 00:14:55,103 --> 00:14:58,815 Захид всё говорил, что не знает никого умнее своего друга, 285 00:14:58,898 --> 00:15:00,858 и я решила заценить конкурента. 286 00:15:00,983 --> 00:15:04,529 Я завалил круг Сократа, так что не такой уж я и умный. 287 00:15:04,737 --> 00:15:05,988 Я так и подумала. 288 00:15:06,322 --> 00:15:08,074 Ба-бах! Как она тебя! 289 00:15:08,866 --> 00:15:10,368 Здесь сигнал лучше. 290 00:15:11,244 --> 00:15:12,829 Ну, тогда хватит болтать. 291 00:15:13,371 --> 00:15:14,205 Давайте есть. 292 00:15:17,375 --> 00:15:19,377 Поскольку у нас новый гость, 293 00:15:20,128 --> 00:15:22,588 предлагаю завязать разговор через игру... 294 00:15:22,672 --> 00:15:23,714 Нет. 295 00:15:24,048 --> 00:15:25,758 Гретхен, откуда ты? 296 00:15:25,967 --> 00:15:29,220 Родилась близ «Уолмарта». По матери полуавстралийка. 297 00:15:30,179 --> 00:15:34,434 - Захид ненавидит австралийцев. - Эту крошку-коалу — нет, 298 00:15:34,892 --> 00:15:37,019 особенно при игре на моем диджериду. 299 00:15:38,229 --> 00:15:39,147 Гадость. 300 00:15:39,689 --> 00:15:40,731 Диджерифу. 301 00:15:42,150 --> 00:15:43,860 Чудесный подкол. 302 00:15:44,360 --> 00:15:46,779 Гретхен считает, я часто говорю «улетный», 303 00:15:46,863 --> 00:15:50,032 поэтому я его заменяю на «чудесный». 304 00:15:50,241 --> 00:15:52,577 - У тебя большой потенциал. - Ну всё. 305 00:15:53,035 --> 00:15:56,122 Преподаватель по этике оценивает мою работу дольше, 306 00:15:56,205 --> 00:15:57,165 чем я ее делал. 307 00:15:57,373 --> 00:15:59,292 И что? Вуз — от лукавого. 308 00:15:59,375 --> 00:16:01,127 Лишь трата времени и денег. 309 00:16:01,335 --> 00:16:03,504 Что? Это неправда. 310 00:16:03,588 --> 00:16:05,840 Среди успешных нет выпускников вузов. 311 00:16:06,424 --> 00:16:08,801 К тому же в наше время всё есть на ютубе. 312 00:16:09,510 --> 00:16:11,888 С ней я ставлю под сомнение всё. 313 00:16:13,514 --> 00:16:14,932 О боже! 314 00:16:16,684 --> 00:16:20,813 Простите, я всё пропускала. Передадите гуакамоле? 315 00:16:22,690 --> 00:16:23,524 Шутка. 316 00:16:23,816 --> 00:16:24,984 Это была шутка. 317 00:16:25,443 --> 00:16:26,694 У меня есть свое. 318 00:16:29,238 --> 00:16:31,365 Моя прелестная одежда теперь мокрая. 319 00:16:31,574 --> 00:16:35,203 - Сэм, одолжишь футболку? - Ладно, но шелковых у меня нет. 320 00:16:35,286 --> 00:16:39,290 Ничего. Гретхен рассказала, что шелк получают из задниц червей. 321 00:16:39,790 --> 00:16:41,792 - Так что я разлюбил его. - Ютуб. 322 00:16:43,711 --> 00:16:46,547 Ну что, поиграем? Например, в «Одно из двух». 323 00:16:46,964 --> 00:16:49,759 Туалетная бумага: внутрь или снаружи? 324 00:16:50,259 --> 00:16:51,761 Она всегда такая? 325 00:16:51,844 --> 00:16:54,263 Да, поэтому я тебя и позвала. 326 00:16:54,472 --> 00:16:57,225 Но мне интересно, что думаете вы. 327 00:16:57,308 --> 00:16:58,601 Плавленный бри. 328 00:16:58,893 --> 00:17:00,811 Бри и мексиканская кухня, класс. 329 00:17:00,895 --> 00:17:01,854 Откуда сыр? 330 00:17:02,146 --> 00:17:06,067 Мне возит знакомый. Просто я обожаю сыр. 331 00:17:06,734 --> 00:17:07,568 Вот. 332 00:17:07,735 --> 00:17:08,945 По статистике, 333 00:17:09,111 --> 00:17:14,283 выпускники вузов в 177 раз вероятнее выпускников школ 334 00:17:14,367 --> 00:17:16,035 заработают четыре миллиона. 335 00:17:16,452 --> 00:17:19,121 В этом смысл жизни? Заработать денег? 336 00:17:19,580 --> 00:17:20,414 Типа того. 337 00:17:21,541 --> 00:17:22,917 Вузы создают планктон, 338 00:17:23,000 --> 00:17:25,086 винтики в системе, роботов. 339 00:17:25,503 --> 00:17:28,798 - Должен зарабатывать деньги. - Должен есть сыр. 340 00:17:30,007 --> 00:17:30,883 Я подам. 341 00:17:32,093 --> 00:17:32,927 Держи. 342 00:17:35,221 --> 00:17:37,557 Еще вуз помогает развить навыки общения 343 00:17:37,640 --> 00:17:39,892 и стать полноценной ячейкой общества. 344 00:17:40,142 --> 00:17:43,062 После вуза люди чаще становятся волонтерами. 345 00:17:43,396 --> 00:17:46,399 В каталоге JCPenney нет моделей с вышкой. 346 00:17:46,774 --> 00:17:47,692 Ни одной. 347 00:17:48,192 --> 00:17:50,653 В это как-то с трудом верится. 348 00:17:51,237 --> 00:17:54,323 Милая Гретхен, с какой целью ты дразнишь моего брата? 349 00:17:54,824 --> 00:17:55,741 Мы общаемся. 350 00:17:57,118 --> 00:17:59,203 Кейси, мне надо в туалет. А тебе? 351 00:17:59,829 --> 00:18:01,664 Я тебя с собой не понесу. 352 00:18:02,039 --> 00:18:04,834 Да ладно тебе. Это наша девичья повадка. 353 00:18:05,751 --> 00:18:08,170 Ладно. Мой сыр не есть. 354 00:18:15,094 --> 00:18:16,304 Не нравится она мне. 355 00:18:17,179 --> 00:18:20,391 Девочка с помойки? Да уж. Та еще дурында. 356 00:18:20,933 --> 00:18:22,059 Но Сэм справляется. 357 00:18:22,435 --> 00:18:25,104 Нужно действовать, пока она не испортила ужин. 358 00:18:25,354 --> 00:18:28,274 Может, нам ей... устроить темную? 359 00:18:28,941 --> 00:18:30,985 Я держу ее, ты бей. 360 00:18:32,194 --> 00:18:33,321 Какой план? 361 00:18:33,821 --> 00:18:34,780 Не знаю. 362 00:18:34,989 --> 00:18:36,657 Выждать, высмеять за спиной. 363 00:18:36,782 --> 00:18:39,952 Но она превращает ужин в помойку. 364 00:18:40,286 --> 00:18:42,163 Нельзя это допустить. 365 00:18:42,747 --> 00:18:44,790 Тебе-то что? Ты даже не здесь. 366 00:18:45,124 --> 00:18:47,960 Мне сейчас очень нужна победа. 367 00:18:48,961 --> 00:18:49,795 Что случилось? 368 00:18:50,588 --> 00:18:52,340 Ничего. Прости. Просто... 369 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 ...она мне не нравится. 370 00:18:55,426 --> 00:18:59,513 Компьютер, ремень безопасности и фторсодержащая зубная паста — 371 00:18:59,597 --> 00:19:02,433 изобретения людей с высшим образованием. 372 00:19:02,683 --> 00:19:06,354 Да, но как насчет изобретений людей без высшего образования? 373 00:19:06,729 --> 00:19:08,814 Огонь, колесо, набедренная повязка. 374 00:19:09,315 --> 00:19:13,194 Моя мама не училась в вузе и изобрела водный бульбулятор. 375 00:19:14,153 --> 00:19:15,321 Это была твоя мать? 376 00:19:15,571 --> 00:19:16,989 - Ага. - Всем привет. 377 00:19:17,323 --> 00:19:18,824 О, плавленный бри! 378 00:19:19,283 --> 00:19:22,578 Что для других обучение, для меня — промывка мозгов. 379 00:19:22,912 --> 00:19:26,582 Ладно, Гретхен. Пускай ты считаешь, что вуз — трата времени... 380 00:19:26,666 --> 00:19:27,500 И денег. 381 00:19:28,084 --> 00:19:29,001 И денег. 382 00:19:29,585 --> 00:19:31,087 Но для меня вуз стал тем, 383 00:19:31,253 --> 00:19:34,048 на что я раньше считал себя неспособным. 384 00:19:34,382 --> 00:19:37,885 И поступив в университет, я не чувствую, будто теряю время — 385 00:19:38,302 --> 00:19:40,638 я просто не хочу всё испортить. 386 00:19:42,640 --> 00:19:44,308 Привет, Эван. Это Гретхен. 387 00:19:45,810 --> 00:19:48,062 Привет. Как дела, Иззи? 388 00:19:51,899 --> 00:19:53,401 Какой же вкусный бри. 389 00:19:53,818 --> 00:19:54,652 Эван. 390 00:19:55,486 --> 00:19:57,405 Кейси? Кейси! 391 00:19:58,114 --> 00:19:59,198 Всё в порядке? 392 00:20:00,574 --> 00:20:02,410 Ну хоть пришел, приличия ради. 393 00:20:02,660 --> 00:20:03,911 Это еще как понимать? 394 00:20:04,120 --> 00:20:05,788 Эван, привет. 395 00:20:07,331 --> 00:20:08,332 Что такое? 396 00:20:08,874 --> 00:20:12,420 Я рада, что он соизволил прийти, а не просто нас кинул. 397 00:20:12,503 --> 00:20:13,421 - Иззи. - Что? 398 00:20:13,504 --> 00:20:14,880 Ты не пришел к ее отцу. 399 00:20:18,050 --> 00:20:19,927 Ты ей рассказала про это? 400 00:20:20,094 --> 00:20:22,263 Она моя подруга, а я была расстроена. 401 00:20:23,347 --> 00:20:25,307 И ты не рассказал, что случилось. 402 00:20:27,268 --> 00:20:30,312 - О боже, о боже! - Прости, прости. 403 00:20:30,396 --> 00:20:31,772 Прости меня. 404 00:20:31,856 --> 00:20:33,107 Что случилось? 405 00:20:33,774 --> 00:20:35,526 Я видела член Захида. 406 00:20:35,776 --> 00:20:37,069 - Что? - Что? 407 00:20:37,445 --> 00:20:38,446 Неспециально. 408 00:20:38,529 --> 00:20:41,907 Я искал новую футболку, и мне приспичило отлить, 409 00:20:41,991 --> 00:20:43,117 и я пошел в туалет. 410 00:20:43,617 --> 00:20:46,162 А Кейси меня там оставила. 411 00:20:46,412 --> 00:20:48,414 Я думала, она про меня вспомнит. 412 00:20:48,622 --> 00:20:50,791 Между тем я стала плести резинку, 413 00:20:50,875 --> 00:20:52,293 как вдруг услышала... 414 00:20:53,377 --> 00:20:54,253 ...журчание. 415 00:20:55,212 --> 00:20:57,923 Знай я про нее, то не выпустил бы дракона, 416 00:20:58,007 --> 00:20:59,425 но я уже был в процессе. 417 00:20:59,800 --> 00:21:02,011 В процессе дракона не остановишь. 418 00:21:02,386 --> 00:21:03,804 Боже, просто не верится. 419 00:21:04,555 --> 00:21:05,765 Прости, Пейдж. 420 00:21:06,348 --> 00:21:10,936 Теперь каждый увиденный тобою болт ждет участь сравнения с моим. Фигово. 421 00:21:11,729 --> 00:21:14,648 Сочленение, если позволите. 422 00:21:15,900 --> 00:21:18,068 Пейдж, прости. Я услышала Эвана и... 423 00:21:18,152 --> 00:21:20,029 Ага, то есть теперь я виноват? 424 00:21:20,362 --> 00:21:21,572 Да, удобная позиция. 425 00:21:21,739 --> 00:21:23,574 - Расслабься. - Сама расслабься. 426 00:21:23,866 --> 00:21:27,077 Я пониманию его обиду. Я вас вообще приняла за пару. 427 00:21:27,161 --> 00:21:27,995 - Что? - Что? 428 00:21:28,746 --> 00:21:29,663 Мне лучше уйти. 429 00:21:29,747 --> 00:21:30,873 Да, наверное. 430 00:21:30,956 --> 00:21:32,333 Нет, мне лучше уйти. 431 00:21:32,416 --> 00:21:34,001 - Нет, мы пойдем. - Хватит! 432 00:21:34,668 --> 00:21:35,669 Я всем говорю! 433 00:21:35,961 --> 00:21:38,506 Мы пришли, чтобы отдохнуть! 434 00:21:39,006 --> 00:21:41,258 И да, кто-то начал спорить, 435 00:21:41,592 --> 00:21:42,760 кто-то замарался, 436 00:21:43,177 --> 00:21:44,553 а кто-то увидел член! 437 00:21:45,179 --> 00:21:47,973 Ясно? Но раз мы договорились поужинать, 438 00:21:48,057 --> 00:21:51,811 то мы все вернемся за стол и насладимся вкусными... 439 00:21:54,688 --> 00:21:57,233 Вот блин. Мне надо ответить. 440 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 Привет, ребят. 441 00:21:59,443 --> 00:22:01,654 Развлекайтесь дальше, меня тут нет. 442 00:22:06,700 --> 00:22:07,618 Где Сэм? 443 00:22:26,428 --> 00:22:28,806 РАЗ ТЫ НЕ ДОШЛА ДО СВЕЧ САМА — ПРИЗРАК 444 00:22:39,567 --> 00:22:40,860 Большое спасибо. 445 00:22:40,943 --> 00:22:44,029 И передайте всему комитету: спасибо, что выслушали. 446 00:22:44,613 --> 00:22:47,241 Я ценю второй шанс. Я вас не подведу. 447 00:22:47,658 --> 00:22:52,913 И в следующий раз без режима «попкорн». Нет, боже. Это была шутка. 448 00:22:54,248 --> 00:22:55,124 Поняла. 449 00:22:56,125 --> 00:22:57,042 До свидания. 450 00:23:06,844 --> 00:23:09,555 - Чем это приятно пахнет? - У тебя всё хорошо? 451 00:23:11,265 --> 00:23:13,058 А, лавандовая свечка. 452 00:23:14,059 --> 00:23:14,977 Нет. 453 00:23:16,312 --> 00:23:18,856 Я получил тройку за работу. Тройку. 454 00:23:19,356 --> 00:23:20,691 Тройка не приговор. 455 00:23:21,191 --> 00:23:23,485 Вот ты где. Тебя все потеряли. 456 00:23:24,445 --> 00:23:27,156 Свечка у кровати, с твоей-то репутацией? 457 00:23:30,284 --> 00:23:31,160 Ты как? 458 00:23:31,452 --> 00:23:32,494 Не твое дело. 459 00:23:33,704 --> 00:23:36,457 Лаванда? Парень, ты в порядке? 460 00:23:36,999 --> 00:23:39,293 Нет, у меня три по этике. 461 00:23:39,501 --> 00:23:40,753 А его то есть дело? 462 00:23:41,003 --> 00:23:42,004 Сочувствую. 463 00:23:42,880 --> 00:23:46,133 Ты хоты бы попытался. Кто-то и этого не делает. 464 00:23:47,009 --> 00:23:50,137 У вас тут обнимашки, а меня никто не позвал? 465 00:23:52,348 --> 00:23:54,558 Здрасте, мисс Джи. Какой запах. 466 00:23:54,642 --> 00:23:56,101 - Это лаванда? - Привет. 467 00:23:56,310 --> 00:23:59,396 Простите, не могу остаться. Гретхен ждет в машине. 468 00:24:00,189 --> 00:24:01,148 Ты в порядке? 469 00:24:01,440 --> 00:24:02,274 Да. 470 00:24:02,733 --> 00:24:04,860 Прости, что Пейдж видела мой болт. 471 00:24:05,069 --> 00:24:05,903 Что-что? 472 00:24:06,820 --> 00:24:08,447 Зато вы с Гретхен поладили. 473 00:24:08,530 --> 00:24:12,368 У вас даже вышла штуковина Сократа. 474 00:24:12,451 --> 00:24:14,578 Круг. И нет, не вышел. 475 00:24:14,745 --> 00:24:15,621 Еще как вышел. 476 00:24:15,704 --> 00:24:19,458 Вы обсудили вышку, подискутировали, ты накопал тезисов. 477 00:24:20,000 --> 00:24:20,918 А он ведь прав. 478 00:24:21,669 --> 00:24:23,712 И я себя хорошо показал. 479 00:24:24,004 --> 00:24:27,007 Всё это время Гретхен была твоим Мияги, 480 00:24:27,091 --> 00:24:29,051 тайно вела тебя по нужному пути. 481 00:24:29,718 --> 00:24:31,261 Боже, потрясающая женщина. 482 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Что за Мияги? 483 00:24:33,847 --> 00:24:35,849 Мистер Мияги из «Парня-каратиста». 484 00:24:35,933 --> 00:24:36,767 Ах, точно. 485 00:24:36,976 --> 00:24:37,893 Очевидно. 486 00:24:38,310 --> 00:24:41,188 - Эван был каратистом. - Я тебе покажу ролик. 487 00:24:41,271 --> 00:24:43,399 Нет, это было между нами. 488 00:24:51,824 --> 00:24:54,743 - Так что случилось? - Я не хочу об этом говорить. 489 00:24:55,244 --> 00:24:56,704 - Это обязательно? - Да. 490 00:24:57,454 --> 00:24:58,664 Почему ты не пришел? 491 00:25:00,040 --> 00:25:02,459 Когда твой отец упомянул скорую, 492 00:25:02,710 --> 00:25:04,878 я подумал, что мне это по силам. 493 00:25:05,129 --> 00:25:06,380 Так и что изменилось? 494 00:25:06,505 --> 00:25:08,424 Он сказал, что будут тесты. 495 00:25:08,674 --> 00:25:09,508 И? 496 00:25:09,800 --> 00:25:11,885 Они фигово даются. Я их ненавижу. 497 00:25:12,636 --> 00:25:13,470 Слушай, 498 00:25:13,595 --> 00:25:18,017 ничего такого, особо нет смысла вдаваться в подробности, но... 499 00:25:19,560 --> 00:25:21,353 У меня дислексия. 500 00:25:23,439 --> 00:25:26,358 Чего? Как ты мог это скрыть? 501 00:25:26,442 --> 00:25:29,278 Я тебе всё рассказываю. Показала штуку в ухе. 502 00:25:29,778 --> 00:25:31,739 - Это было фу. - Да. 503 00:25:32,448 --> 00:25:33,907 Я начинаю волноваться. 504 00:25:34,158 --> 00:25:37,369 Что, если я пройду обучение, но не сдам ни один тест? 505 00:25:37,453 --> 00:25:40,497 В итоге я потрачу кучу времени и денег 506 00:25:40,914 --> 00:25:41,957 и всех подведу. 507 00:25:43,625 --> 00:25:44,668 Что ж... 508 00:25:45,627 --> 00:25:47,046 Я верю, что ты сможешь. 509 00:25:47,713 --> 00:25:48,881 - Да? - Да. 510 00:25:52,426 --> 00:25:54,136 Даже Йончи в тебя верит. 511 00:25:54,344 --> 00:25:55,179 Ну... 512 00:25:58,891 --> 00:26:00,225 Только Иззи не говори. 513 00:26:01,018 --> 00:26:01,894 Не скажу. 514 00:26:03,020 --> 00:26:03,854 Спасибо. 515 00:26:08,442 --> 00:26:09,651 Зато я могу сказать. 516 00:26:10,778 --> 00:26:13,072 А потом убить всю твою семью. 517 00:26:16,784 --> 00:26:17,785 Боже мой. 518 00:26:19,578 --> 00:26:23,082 ГМО нужно меньше пестицидов, у них чище водная среда, 519 00:26:23,165 --> 00:26:26,293 но они забирают наши души, поэтому я на распутье. 520 00:26:26,376 --> 00:26:29,004 ГМО-помидоры на вкус как кетчуп, 521 00:26:29,088 --> 00:26:30,339 а я люблю кетчуп. 522 00:26:30,422 --> 00:26:33,133 Я всё ем с кетчупом. Всё! 523 00:26:34,510 --> 00:26:35,344 Я не согласен! 524 00:26:37,304 --> 00:26:39,098 Не по поводу кетчупа, но... 525 00:26:39,598 --> 00:26:43,352 Рост ГМО привел к скоплению токсичных металлов, 526 00:26:43,435 --> 00:26:45,771 что серьезно повлияло на дикую природу. 527 00:26:46,021 --> 00:26:47,564 Так что оно того не стоит. 528 00:26:52,236 --> 00:26:53,070 Время. 529 00:26:57,574 --> 00:26:59,535 Я получил тройку за круг Сократа. 530 00:26:59,618 --> 00:27:01,537 - Это хорошо? - Это отлично. 531 00:27:01,787 --> 00:27:04,790 На той неделе я получил неуд. Тройка — это прогресс. 532 00:27:04,998 --> 00:27:06,583 Молоток, Сэм. 533 00:27:07,251 --> 00:27:08,085 Милый. 534 00:27:09,795 --> 00:27:10,671 Привет, Сэм. 535 00:27:13,841 --> 00:27:15,175 Я бросила Боудин. 536 00:27:15,592 --> 00:27:16,844 Поздравляю с тройкой. 537 00:27:21,598 --> 00:27:22,432 Спасибо. 538 00:28:13,192 --> 00:28:15,194 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 48825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.