Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,965 --> 00:00:09,968
Если честно, поначалуя слегка нервничала.
2
00:00:10,093 --> 00:00:13,722
Сам понимаешь: новый штат,новое учебное заведение,
3
00:00:13,889 --> 00:00:16,016
информирование нового аллерголога...
4
00:00:17,184 --> 00:00:19,269
Но теперь я в восторге от вуза.
5
00:00:19,811 --> 00:00:21,438
А еще это давление,
6
00:00:21,522 --> 00:00:24,608
ведь мама встретила тетю Стейсив первую неделю вуза,
7
00:00:24,816 --> 00:00:27,277
и я так хотела найти свою тетю Стейси.
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,906
Обход всего общежитияс целью знакомства сделал свое.
9
00:00:31,073 --> 00:00:35,410
Несмотря на случаи грубости и наготы,
10
00:00:36,370 --> 00:00:39,206
у меня теперь аж несколько теть Стейси.
11
00:00:39,414 --> 00:00:43,544
Как их может быть несколько?
Как не перепутать их дни рождения?
12
00:00:44,336 --> 00:00:48,048
Нет, Сэм, ты потерял нить мысли.Я говорю о друзьях в универе.
13
00:00:48,590 --> 00:00:52,010
А у тебя с этим как?Ты не упоминал новых друзей.
14
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
Потому что у меня их нет, и не надо.
15
00:00:55,138 --> 00:00:56,723
Сэм, это абсурд!
16
00:00:57,349 --> 00:00:58,600
Конечно надо.
17
00:00:59,518 --> 00:01:00,352
Послушай,
18
00:01:00,894 --> 00:01:03,522
ты просто стесняешьсяиз-за фиаско с «Трио»,
19
00:01:03,605 --> 00:01:06,191
но чем больше друзей, тем лучше.
20
00:01:06,358 --> 00:01:07,192
Не для меня.
21
00:01:07,276 --> 00:01:09,486
У меня уже есть настоящий друг Захид.
22
00:01:09,861 --> 00:01:13,115
- Захид — это всего один друг.- А я всего один Сэм.
23
00:01:14,241 --> 00:01:17,536
А как же я? Тот, кого ты так любишь.
24
00:01:17,619 --> 00:01:20,706
- Я говорил тебе не брать черепаху!
- Поэтому и беру.
25
00:01:20,998 --> 00:01:22,541
Ай! Уходи!
26
00:01:24,293 --> 00:01:27,212
Мне пора. Включу Эдисону
успокаивающую музыку.
27
00:01:28,380 --> 00:01:30,048
Тебе нужно больше друзей.
28
00:01:30,340 --> 00:01:31,174
Пока, Пейдж.
29
00:01:34,595 --> 00:01:35,429
Вот ты где.
30
00:01:35,512 --> 00:01:39,224
Услышал звук смыва, но ты не вышла.
Уже думал, не вернешься.
31
00:01:39,308 --> 00:01:40,559
Прости, я пописала,
32
00:01:40,642 --> 00:01:43,645
но услышала разговор Сэма с Пейдж
и пришлось влезть.
33
00:01:43,854 --> 00:01:44,896
Как же иначе.
34
00:01:46,481 --> 00:01:47,316
Это кто?
35
00:01:47,649 --> 00:01:48,567
Тайная девушка.
36
00:01:51,069 --> 00:01:52,112
Что это с Бет?
37
00:01:52,779 --> 00:01:54,072
Хочет поехать к Дьюи.
38
00:01:54,906 --> 00:01:58,619
- Это наш пес из Нью-Гемпшира.
- Ну на фиг. У тебя есть пес?
39
00:01:59,745 --> 00:02:01,747
- Что он там делает?
- Да так.
40
00:02:02,122 --> 00:02:03,415
Нюхает задницы,
41
00:02:03,832 --> 00:02:07,377
лает на почтальона:
типичные собачьи занятия.
42
00:02:08,337 --> 00:02:09,713
Живет с нашим отцом.
43
00:02:11,548 --> 00:02:13,925
И, судя по всему, ему нездоровится.
44
00:02:14,259 --> 00:02:15,177
Дьюи или отцу?
45
00:02:15,260 --> 00:02:17,554
Дьюи, к сожалению.
46
00:02:19,348 --> 00:02:21,183
И Бет хочет с ним попрощаться.
47
00:02:21,808 --> 00:02:22,684
А ты?
48
00:02:23,352 --> 00:02:25,062
Ну да, то есть...
49
00:02:26,521 --> 00:02:28,565
Просто как приезжаю к отцу,
50
00:02:28,649 --> 00:02:30,567
так чувствую себя 13-летним:
51
00:02:30,651 --> 00:02:31,860
в итоге ору на него.
52
00:02:32,110 --> 00:02:33,195
А ты меня знаешь.
53
00:02:34,363 --> 00:02:36,698
Я не из тех, кто орет на людей.
54
00:02:37,616 --> 00:02:39,284
Он пробуждает во мне худшее.
55
00:02:39,910 --> 00:02:43,622
И я понятия не имею, каково это.
Эльза пробуждает во мне лучшее.
56
00:02:44,039 --> 00:02:45,374
Хочешь, поеду с тобой?
57
00:02:46,208 --> 00:02:49,127
Буду успокаивать тебя
перед лицом тупости родаков.
58
00:02:49,836 --> 00:02:52,464
- Ты?
- У меня сертификат по Дзену.
59
00:02:52,547 --> 00:02:54,132
Так что сам понимаешь...
60
00:02:55,842 --> 00:02:56,885
Это еще что?
61
00:02:57,386 --> 00:02:58,387
Этот крутой жест?
62
00:02:58,970 --> 00:03:02,766
Он лишь означает, что родители глупые,
но мы не будем загоняться.
63
00:03:03,016 --> 00:03:04,559
- Вот как, значит?
- Да.
64
00:03:04,768 --> 00:03:07,646
Увидишь жест —
поймешь, что пора расслабиться,
65
00:03:07,854 --> 00:03:10,357
откинуться назад и словить кайф.
66
00:03:11,274 --> 00:03:12,109
Ладно.
67
00:03:12,484 --> 00:03:15,404
Можешь поехать.
Твоя тупость меня забавляет.
68
00:03:15,737 --> 00:03:16,697
Принимается.
69
00:03:16,780 --> 00:03:18,740
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
70
00:03:26,039 --> 00:03:28,458
Черепахи — животные-одиночки.
71
00:03:29,209 --> 00:03:31,628
Им не нужны партнеры,как другим животным.
72
00:03:31,712 --> 00:03:32,921
Они счастливы одни.
73
00:03:33,755 --> 00:03:35,215
Более того, в неволе
74
00:03:35,298 --> 00:03:38,844
можно содержать друг с другомне более пяти черепах.
75
00:03:39,386 --> 00:03:43,598
А иначе они становятся агрессивными,и начинается черепаший беспредел.
76
00:03:46,059 --> 00:03:46,935
Мой карандаш.
77
00:03:47,018 --> 00:03:51,106
Пока, Сэм. Допоздна не засиживайся.
Ночной уборщик очень болтливый.
78
00:03:51,815 --> 00:03:52,649
Сэм?
79
00:03:53,358 --> 00:03:56,737
Ты как? У тебя беспокойная аура.
80
00:03:56,903 --> 00:03:58,989
Кто-то украл мой карандаш 9B.
81
00:03:59,239 --> 00:04:02,284
Вот блин, плохо дело.
Может, ты его потерял?
82
00:04:02,993 --> 00:04:03,827
Что?!
83
00:04:03,994 --> 00:04:06,037
Конечно я его не терял.
84
00:04:06,121 --> 00:04:09,207
Как я мог потерять
столь важный карандаш?
85
00:04:10,667 --> 00:04:12,419
Они все важные, понимаю.
86
00:04:13,211 --> 00:04:17,382
Потерял как-то пастельный мелок
и врезался в дерево. Жжёная умбра.
87
00:04:18,133 --> 00:04:20,844
К тебе не подходили, ничего не брали?
88
00:04:21,470 --> 00:04:24,473
Голубые конверсы. Голубые конверсы.
89
00:04:25,098 --> 00:04:27,100
Так и не нашел тот мелок.
90
00:04:27,225 --> 00:04:30,520
Я купил другой,
но тот уже был не так хорош.
91
00:04:30,896 --> 00:04:32,814
Голубые конверсы.
92
00:04:35,275 --> 00:04:36,485
9B.
93
00:04:37,736 --> 00:04:38,737
Хороший карандаш.
94
00:04:58,465 --> 00:05:00,300
Ты украла мой карандаш 9B.
95
00:05:00,467 --> 00:05:01,593
Нет.
96
00:05:01,802 --> 00:05:04,471
Я попросила его одолжить,
и ты лишь буркнул,
97
00:05:04,554 --> 00:05:06,807
что я расценила как разрешение.
98
00:05:07,057 --> 00:05:11,228
А потом я сказала, что положу его
в мягкий чехол, там графиту лучше,
99
00:05:11,436 --> 00:05:13,730
и ты опять буркнул в знак согласия.
100
00:05:14,105 --> 00:05:16,024
Я ничего из этого не помню.
101
00:05:16,775 --> 00:05:17,734
Ладно, пока.
102
00:05:18,109 --> 00:05:20,695
За твоим рисованием приятно наблюдать.
103
00:05:20,779 --> 00:05:23,990
Ты так вовлекаешься,
будто у тебя суженное поле зрения.
104
00:05:24,199 --> 00:05:25,116
Спасибо.
105
00:05:27,661 --> 00:05:29,871
Я Эбби. А ты кто?
106
00:05:30,247 --> 00:05:31,331
Я Сэм Гарднер.
107
00:05:33,792 --> 00:05:36,044
У нас с сожителями завтра вечеринка.
108
00:05:36,127 --> 00:05:37,963
Мы называем это арт-джемом.
109
00:05:38,088 --> 00:05:39,464
Я предлагала «тусовку»,
110
00:05:39,548 --> 00:05:41,675
но Брендан всегда добивается своего.
111
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Приходи.
112
00:05:44,052 --> 00:05:45,428
Я не хожу на вечеринки.
113
00:05:45,971 --> 00:05:47,764
На случай, если передумаешь.
114
00:05:48,223 --> 00:05:50,475
Не передумаю. Классная морская звезда.
115
00:05:51,434 --> 00:05:54,646
Мне недавно приснилось,
что я тону в озере.
116
00:05:54,729 --> 00:05:58,900
Я не умерла, но поверхность заледенела,
117
00:05:58,984 --> 00:06:01,236
и я оказалась в ловушке,
118
00:06:01,319 --> 00:06:03,321
в панике бултыхаясь под водой.
119
00:06:03,655 --> 00:06:07,617
И я видела всех над собой,
120
00:06:07,701 --> 00:06:11,246
им было отлично и без меня, и я...
121
00:06:13,206 --> 00:06:16,084
С тех пор как я чуть не убила Синди,
122
00:06:16,626 --> 00:06:18,086
я всё тону и тону.
123
00:06:20,964 --> 00:06:24,259
Стоит всем пояснить,
что Синди — это растение.
124
00:06:25,760 --> 00:06:27,012
Думала, это очевидно.
125
00:06:27,095 --> 00:06:28,805
Хорошо же прошло, согласись?
126
00:06:29,180 --> 00:06:30,473
Да, определенно.
127
00:06:30,682 --> 00:06:32,350
Умираю с голоду. Перекусим?
128
00:06:33,768 --> 00:06:34,895
Не думаю.
129
00:06:37,355 --> 00:06:38,773
Всё в порядке?
130
00:06:39,482 --> 00:06:40,901
Ко мне заходила Эльза.
131
00:06:41,151 --> 00:06:41,985
Что?
132
00:06:42,777 --> 00:06:44,905
Под предлогом отдать мне куртку, но...
133
00:06:45,572 --> 00:06:46,531
Не знаю.
134
00:06:47,657 --> 00:06:49,200
Ее устраивает наша дружба?
135
00:06:49,284 --> 00:06:51,369
Поверь, если ей что-то не нравится,
136
00:06:51,453 --> 00:06:52,412
она мне скажет.
137
00:06:53,288 --> 00:06:55,498
Да уж, я так и подумала.
138
00:06:56,541 --> 00:06:57,375
Ладно.
139
00:06:57,667 --> 00:07:00,045
На Мейпл открылась тайская закусочная.
140
00:07:00,378 --> 00:07:01,296
Встретимся там?
141
00:07:01,546 --> 00:07:03,214
Да, давай.
142
00:07:03,298 --> 00:07:04,299
Скоро увидимся.
143
00:07:04,799 --> 00:07:05,717
Увидимся.
144
00:07:10,972 --> 00:07:12,766
Посмотри на это лицо. Взгляни.
145
00:07:12,974 --> 00:07:19,147
- Разве оно не располагает для общения?
- Располагает, если оно идет с телом.
146
00:07:19,356 --> 00:07:20,231
Вот-вот!
147
00:07:20,315 --> 00:07:22,400
Что не так с моими одногруппниками?
148
00:07:22,484 --> 00:07:27,155
Казалось бы, девять телочек на парня:
я должен купаться во внимании.
149
00:07:27,280 --> 00:07:29,908
Но вместо этого я тупо не у дел.
150
00:07:30,116 --> 00:07:33,787
На той неделе основной костяк группы
пошел на маникюр-педикюр.
151
00:07:33,870 --> 00:07:35,038
Позвали ли Зи-мена?
152
00:07:35,580 --> 00:07:37,165
- Без понятия.
- Нет.
153
00:07:37,540 --> 00:07:39,834
А папочка обожает удалять мозоли.
154
00:07:40,001 --> 00:07:44,339
А в воскресенье вся группа пошла
на концерт Майли Сайрус.
155
00:07:44,589 --> 00:07:46,758
Весь мир в курсе моей любви к Майли.
156
00:07:46,883 --> 00:07:49,010
Нет песни печальнее Wrecking Ball.
157
00:07:49,302 --> 00:07:52,681
Но никто не позвал Зи. Позор.
158
00:07:52,847 --> 00:07:55,058
Если тебя это утешит,
159
00:07:55,141 --> 00:07:57,102
мои одногруппники тоже не сахар,
160
00:07:57,227 --> 00:07:58,728
например, вор карандашей.
161
00:07:58,812 --> 00:08:01,481
Ну то есть ее на самом деле зовут Эбби.
162
00:08:01,606 --> 00:08:03,066
Носит голубые кроссовки.
163
00:08:03,149 --> 00:08:04,442
Уже ее ненавижу.
164
00:08:04,651 --> 00:08:06,611
И чем тебе насолила Эбби?
165
00:08:07,529 --> 00:08:09,864
Она пригласила меня на вечеринку.
166
00:08:10,115 --> 00:08:10,991
А точнее,
167
00:08:11,866 --> 00:08:13,034
на арт-джем.
168
00:08:13,118 --> 00:08:14,285
Мы должны идти.
169
00:08:14,369 --> 00:08:15,203
Что?
170
00:08:15,620 --> 00:08:18,540
Чувак, я обожаю джем и джемы.
171
00:08:19,249 --> 00:08:21,876
Ну не знаю, я ни разу не был
на вечеринке,
172
00:08:21,960 --> 00:08:24,004
а в тот раз, когда почти собрался,
173
00:08:24,087 --> 00:08:26,756
Арло украл мои деньги
и вышвырнул меня наружу.
174
00:08:26,881 --> 00:08:30,468
И с тех пор он каждый месяц
находит в почтовом ящике помет.
175
00:08:30,635 --> 00:08:33,013
- Что?
- Меньше знаешь — лучше спишь.
176
00:08:33,888 --> 00:08:37,559
В общем, Сэмми, вот тебе
тайное знание о вечеринках:
177
00:08:37,684 --> 00:08:41,646
каждая способна изменить твою жизнь.
178
00:08:42,105 --> 00:08:45,358
Кто знает, может, всё случится на этой.
179
00:08:48,111 --> 00:08:48,945
Нет.
180
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
Ладно, слушай.
181
00:08:52,198 --> 00:08:55,660
Я не хотел признаваться,
но сейчас именно это мне и нужно.
182
00:08:56,036 --> 00:09:01,541
Мои отточенные навыки общения
не работают с этими медсестрами, и...
183
00:09:02,042 --> 00:09:03,710
У Ирискина небольшой застой.
184
00:09:05,503 --> 00:09:06,588
Хныканье поможет?
185
00:09:08,631 --> 00:09:09,758
Точно нет.
186
00:09:10,175 --> 00:09:13,428
Представь, что это экспедиция.
Как у твоего Шеклзада.
187
00:09:13,511 --> 00:09:14,512
Шеклтона.
188
00:09:14,596 --> 00:09:15,847
Да, вот этого.
189
00:09:15,930 --> 00:09:17,307
Ну что скажешь?
190
00:09:17,390 --> 00:09:18,475
Поможешь Биг-Догу?
191
00:09:21,144 --> 00:09:22,771
- Ладно.
- Ура!
192
00:09:22,937 --> 00:09:26,691
Но если там будет слишком шумно
или еда будет копченой, я ухожу.
193
00:09:26,858 --> 00:09:29,903
По рукам. Договорились. И вопросик.
194
00:09:30,028 --> 00:09:32,906
Им для арт-замеса
не нужен обнаженный натурщик?
195
00:09:32,989 --> 00:09:35,700
Купил тут спортивные штаны с разрезами.
196
00:09:37,869 --> 00:09:39,287
Возьму их с собой.
197
00:09:48,797 --> 00:09:49,923
Что тут происходит?
198
00:09:50,924 --> 00:09:56,137
У меня в группе есть молодая семья,
у которой сейчас непростые времена,
199
00:09:56,763 --> 00:10:01,101
а мне не хватало в последнее время
какой-то полезной деятельности.
200
00:10:01,518 --> 00:10:03,770
Так что я решила разобрать вещи.
201
00:10:04,437 --> 00:10:05,605
Как заботливо.
202
00:10:08,858 --> 00:10:11,319
Ты заходила на днях к Меган?
203
00:10:11,694 --> 00:10:12,529
Ага.
204
00:10:13,113 --> 00:10:13,947
Зачем?
205
00:10:14,614 --> 00:10:16,366
Она оставила у нас куртку,
206
00:10:16,449 --> 00:10:19,744
и когда ты принес на кухню
две бутылки пива,
207
00:10:19,828 --> 00:10:21,329
я захотела ее исцарапать.
208
00:10:21,663 --> 00:10:25,291
А сходив к ней, я поняла,
что она такая же мать, как я.
209
00:10:26,793 --> 00:10:28,545
А то, что между нами —
210
00:10:30,213 --> 00:10:31,131
это между нами.
211
00:10:34,342 --> 00:10:35,176
Ладно.
212
00:10:36,469 --> 00:10:38,805
У тебя есть вещи, которые можно отдать?
213
00:10:40,890 --> 00:10:44,352
Да, у меня есть старые штаны,
и я принесу еще пару вещей.
214
00:10:44,561 --> 00:10:45,520
Отлично.
215
00:10:50,525 --> 00:10:53,361
Как же круто. Прямо «Тельма и Луиза»
216
00:10:53,570 --> 00:10:54,696
и брат Луизы.
217
00:10:55,196 --> 00:10:56,489
Поехали с обрыва!
218
00:10:56,990 --> 00:10:59,409
Шучу. Угостить «дадсами»?
219
00:11:00,118 --> 00:11:00,994
Да-д, давай.
220
00:11:01,870 --> 00:11:03,329
Ты чего такая радостная?
221
00:11:03,788 --> 00:11:04,998
Мы едем в ад.
222
00:11:05,081 --> 00:11:07,000
Это не ад, а Нью-Гемпшир.
223
00:11:08,042 --> 00:11:12,380
Знаю, отец бывает тем еще подлецом,
но моя ахиллесова пята — добродушие.
224
00:11:12,839 --> 00:11:16,134
- Это мне в тебе и нравится.
- А мне в тебе нравится всё.
225
00:11:16,759 --> 00:11:17,677
Ладно.
226
00:11:20,555 --> 00:11:24,350
- Обнадеживающе.
- Не волнуйся. Она так здоровается.
227
00:11:24,976 --> 00:11:27,103
Волноваться надо, когда она молчит.
228
00:11:27,353 --> 00:11:29,647
Давно, поди, Дью не чесали животик.
229
00:11:30,023 --> 00:11:31,232
Я это исправлю!
230
00:11:33,026 --> 00:11:35,403
Не верится, что я это говорю, но...
231
00:11:36,070 --> 00:11:38,698
...послушай Биг-Догаи будь как Эрнест Шеклзад.
232
00:11:38,781 --> 00:11:40,617
- Шеклтон.
- Какая разница.
233
00:11:40,700 --> 00:11:42,827
Я просто рада, что у тебя вечеринка.
234
00:11:43,286 --> 00:11:44,996
Свою еду лучше не бери.
235
00:11:45,205 --> 00:11:46,039
Почему?
236
00:11:46,289 --> 00:11:49,000
Не хотела рассказывать,чтобы не напугать тебя,
237
00:11:49,167 --> 00:11:53,713
но из-за этого моя соседка Мередитприобрела дурную славу на кампусе.
238
00:11:53,796 --> 00:11:54,631
Ясно.
239
00:11:54,714 --> 00:11:56,382
Поначалу всё было нормально.
240
00:11:56,591 --> 00:11:58,509
Но потом она заскучала по дому.
241
00:11:58,885 --> 00:12:02,222
Перестала мыться,стала всё время спать.
242
00:12:03,056 --> 00:12:05,433
Мы убедили ее пойти на вечеринку.
243
00:12:05,516 --> 00:12:08,269
Она решила принести с собойкусок сыра манчего.
244
00:12:08,353 --> 00:12:11,731
Но на той вечеринкене оказалось ни ножа, ни крекеров.
245
00:12:11,814 --> 00:12:16,611
После двух «Апероль-шприцев»ей нужно было что-нибудь съесть.
246
00:12:17,612 --> 00:12:23,243
В итоге Мередит нашли в уголочке:она грызла кусочек сыра, как мышка.
247
00:12:23,993 --> 00:12:26,037
С тех пор она общажная крыса.
248
00:12:29,082 --> 00:12:30,416
Забавное прозвище.
249
00:12:30,625 --> 00:12:31,751
Нет, тупое.
250
00:12:32,126 --> 00:12:33,628
Тупое и обидное.
251
00:12:34,003 --> 00:12:37,215
Ведь теперь Мередит проводит вечера в одиночестве:
252
00:12:37,298 --> 00:12:40,051
смотрит в стенуи ест подогретый буррито.
253
00:12:41,552 --> 00:12:42,387
Вывод:
254
00:12:43,221 --> 00:12:46,266
будь общительным,заводи друзей — это важно.
255
00:12:46,849 --> 00:12:47,684
Ладно.
256
00:12:48,142 --> 00:12:49,435
Я иду лишь потому,
257
00:12:49,519 --> 00:12:51,729
что медсестры недружелюбны с Захидом.
258
00:12:51,813 --> 00:12:54,649
Наверное, за подглядывание под рубашку.
259
00:13:00,571 --> 00:13:02,240
- Привет, Бети.
- Папуля!
260
00:13:03,074 --> 00:13:03,992
Привет.
261
00:13:04,325 --> 00:13:07,787
Я испекла позитивные брауни.
Думала в это время о хорошем.
262
00:13:10,665 --> 00:13:11,749
Надо же.
263
00:13:12,000 --> 00:13:13,960
Не верится, что моему сыну 19.
264
00:13:14,794 --> 00:13:17,797
- Как это случилось?
- Никак. Мне 18.
265
00:13:18,923 --> 00:13:20,675
Ну, выглядишь хорошо.
266
00:13:23,720 --> 00:13:25,346
- Это Кейси.
- Здрасте.
267
00:13:25,596 --> 00:13:27,598
Привет. Бет о тебе рассказывала.
268
00:13:27,765 --> 00:13:28,599
Есть хотите?
269
00:13:28,891 --> 00:13:31,269
- Джоси сделала сэндвичи.
- О, отлично.
270
00:13:34,939 --> 00:13:38,526
- Боже, он даже возраст мой не знает.
- Главное, не забывай.
271
00:13:41,779 --> 00:13:44,574
Кейси, познакомься с Джоси.
Она моя подружка.
272
00:13:44,699 --> 00:13:46,993
Эван, даже не думай в сторону мачехи.
273
00:13:49,329 --> 00:13:53,166
Эван, твой отец так тобой гордится.
274
00:13:53,416 --> 00:13:56,336
Мы хотели прийти
на церемонию вручения аттестатов,
275
00:13:56,419 --> 00:13:59,922
но так как не смогли... Я достану.
276
00:14:01,799 --> 00:14:03,343
С праздником.
277
00:14:03,676 --> 00:14:05,136
Ничего себе.
278
00:14:05,219 --> 00:14:06,637
Прямо как на Гавайях.
279
00:14:06,721 --> 00:14:07,555
Класс.
280
00:14:07,638 --> 00:14:12,101
Джос прошла онлайн-курс по фотошопу:
там она всему этому и научилась.
281
00:14:12,268 --> 00:14:13,186
Спасибо, Джоси.
282
00:14:13,728 --> 00:14:15,021
Это...
283
00:14:15,938 --> 00:14:16,773
Мне нравится.
284
00:14:17,482 --> 00:14:18,358
Не за что.
285
00:14:19,192 --> 00:14:20,735
О, вот еще.
286
00:14:20,860 --> 00:14:25,365
Я так люблю это фото с твоим отцом,
но на нем еще была твоя мама,
287
00:14:25,448 --> 00:14:27,492
так что я заменила ее на ламу.
288
00:14:27,992 --> 00:14:29,535
Как будто он на сафари.
289
00:14:32,997 --> 00:14:34,165
Это я снимала.
290
00:14:34,624 --> 00:14:35,833
Как у тебя дела?
291
00:14:35,917 --> 00:14:37,627
Работаешь, учишься?
292
00:14:38,586 --> 00:14:41,464
Да, работаю в «Пиццерии Дона».
293
00:14:42,298 --> 00:14:43,966
Ни в какой универ не пошел?
294
00:14:47,095 --> 00:14:49,555
Молодец. Честная оплата
за честный труд.
295
00:14:49,639 --> 00:14:52,475
Ты не притворяешься тем,
кем не являешься. Смело.
296
00:14:53,559 --> 00:14:54,727
Он и правда смелый.
297
00:14:59,023 --> 00:15:03,736
Я знаю, вам тяжело дался мой уход,
298
00:15:03,861 --> 00:15:07,949
но в какой-то степени это было лучшее,
что могло произойти:
299
00:15:08,074 --> 00:15:09,575
вы стали теми, кем стали.
300
00:15:10,201 --> 00:15:12,370
Что? Пап, ты серьезно?
301
00:15:12,787 --> 00:15:16,582
- Эван, я лишь имел в виду...
- Всё, проехали. Забей.
302
00:15:17,125 --> 00:15:18,960
Так и где Дьюи?
303
00:15:19,043 --> 00:15:21,421
Я испекла ему семь собачьих брауни.
304
00:15:23,339 --> 00:15:26,217
Ну, Дьюи теперь живет на улице.
305
00:15:26,551 --> 00:15:28,511
- Всё время?
- Ему так нравится.
306
00:15:28,636 --> 00:15:30,138
У него весь задний двор.
307
00:15:31,639 --> 00:15:32,765
Познакомишь нас?
308
00:15:34,559 --> 00:15:36,436
- Да.
- Отлично. Мы пойдем.
309
00:15:37,770 --> 00:15:39,647
- Привет.
- Привет.
310
00:15:40,022 --> 00:15:42,191
Кэти подвезла. Хочу вино.
311
00:15:45,319 --> 00:15:46,154
О нет.
312
00:15:46,946 --> 00:15:48,364
- Всё хорошо?
- Едва ли.
313
00:15:48,656 --> 00:15:52,618
Как вы знаете, я на короткой ноге
с загробным миром.
314
00:15:52,702 --> 00:15:54,537
И я вполне себе уверена...
315
00:15:55,037 --> 00:15:56,622
Да, определенно.
316
00:15:57,165 --> 00:15:59,959
У.Т.П.Д. У тебя призрак, девчонка.
317
00:16:00,710 --> 00:16:02,670
- Что?
- Я впервые его чувствую.
318
00:16:03,004 --> 00:16:05,548
Возможно, он вылез из коробок.
319
00:16:06,424 --> 00:16:08,885
Тут есть карман прохладного воздуха?
320
00:16:11,137 --> 00:16:12,430
Я одна это слышала?
321
00:16:13,222 --> 00:16:14,182
Я открою.
322
00:16:16,476 --> 00:16:18,811
- Иззи, привет.
- Здрасте, мисс Гарднер.
323
00:16:19,061 --> 00:16:22,982
Знаю, Кейси уехала,
но я провожала брата до дома его друга
324
00:16:23,065 --> 00:16:24,275
и решила заглянуть.
325
00:16:24,984 --> 00:16:26,652
Я случайно вчера забрала...
326
00:16:27,904 --> 00:16:29,614
...учебник Кейси по алгебре.
327
00:16:29,697 --> 00:16:31,324
- Хорошо.
- Да.
328
00:16:32,950 --> 00:16:33,826
В общем,
329
00:16:34,285 --> 00:16:36,162
мне, наверное, пора домой.
330
00:16:38,414 --> 00:16:40,249
Нам бы не помешала твоя помощь.
331
00:16:40,917 --> 00:16:45,463
Мы выбираем вещи, которые можно отдать,
а у тебя отличный вкус в одежде.
332
00:16:45,630 --> 00:16:46,547
Поможешь?
333
00:16:46,714 --> 00:16:48,633
Хорошо. Давайте.
334
00:16:50,218 --> 00:16:51,093
Вопрос:
335
00:16:51,385 --> 00:16:54,597
предыдущего жильца звали Эрл?
336
00:16:55,097 --> 00:16:55,932
Или...
337
00:16:56,974 --> 00:16:57,808
...Перл?
338
00:16:58,601 --> 00:16:59,435
Или...
339
00:17:00,686 --> 00:17:01,729
...Уоррелл?
340
00:17:02,772 --> 00:17:05,024
Уоррелл? Такое имя есть вообще?
341
00:17:05,441 --> 00:17:08,236
Никаких Уорреллов тут никогда не жило.
342
00:17:11,739 --> 00:17:12,823
Ты ошибаешься.
343
00:17:15,868 --> 00:17:20,373
О делах там лучше не говорить,
так что никакой претенциозной болтовни.
344
00:17:20,456 --> 00:17:23,209
Если захочешь уйти,
то хлопни меня по плечу.
345
00:17:23,292 --> 00:17:26,337
Но если я с девушкой, то не лезь. Усек?
346
00:17:26,420 --> 00:17:27,838
- Может, пойдем?
- Нет.
347
00:17:27,922 --> 00:17:29,840
Когда войдем, я открою шампусик,
348
00:17:30,007 --> 00:17:32,927
а ты закричишь: «Уходим в отрыв!».
349
00:17:33,010 --> 00:17:34,720
- Ну уж нет.
- Поздно.
350
00:17:35,096 --> 00:17:36,430
Туса-поезд тронулся.
351
00:18:02,623 --> 00:18:03,583
- Ого.
- Ого.
352
00:18:03,958 --> 00:18:06,294
Привет, Сэм. Рада, что ты пришел.
353
00:18:07,253 --> 00:18:08,212
Привет, Эбби.
354
00:18:08,713 --> 00:18:10,214
Я не собирался приходить,
355
00:18:10,298 --> 00:18:13,676
но моя девушка Пейдж сказала,
что важно заводить друзей.
356
00:18:13,759 --> 00:18:16,095
Прости, ты не мог бы выключить музыку?
357
00:18:16,178 --> 00:18:17,638
Нет, не мог бы.
358
00:18:21,726 --> 00:18:23,144
Тут куча крутых ребят.
359
00:18:23,227 --> 00:18:25,146
- Хотите дунуть?
- Дунуть?
360
00:18:25,771 --> 00:18:27,982
Я говорила про стеклодувов.
361
00:18:28,065 --> 00:18:29,025
Стеклодувов?
362
00:18:29,108 --> 00:18:30,985
Они настоящие психи. Пойдем.
363
00:18:32,278 --> 00:18:34,155
Ладно, дружище, развлекайся.
364
00:18:34,280 --> 00:18:36,616
За меня не переживай. Я буду тут.
365
00:18:37,199 --> 00:18:40,536
Слушать диджея Паттикейкс
у себя в голове.
366
00:18:40,661 --> 00:18:42,163
Этот бит не остановить.
367
00:18:44,665 --> 00:18:45,499
Как оно?
368
00:18:48,210 --> 00:18:49,211
Хороший мальчик.
369
00:18:49,795 --> 00:18:50,671
Иди ко мне!
370
00:18:52,048 --> 00:18:53,883
Прости, что втянул тебя.
371
00:18:54,008 --> 00:18:57,720
Не стоило приезжать.
Каждый раз одна и та же хрень.
372
00:19:00,097 --> 00:19:00,931
Да уж.
373
00:19:01,932 --> 00:19:03,893
Но нужно было попрощаться с Дьюи.
374
00:19:06,646 --> 00:19:09,023
Чем он, кстати, болен-то?
375
00:19:12,151 --> 00:19:13,527
Да, Дьюи!
376
00:19:14,278 --> 00:19:16,113
Все когда-нибудь умирают.
377
00:19:16,906 --> 00:19:20,034
- Ты сказал, что со дня на день.
- По сути так и есть.
378
00:19:20,201 --> 00:19:22,995
На той неделе
я подавилась сыром-косичкой.
379
00:19:23,287 --> 00:19:25,247
- Жизнь бесценна.
- То есть...
380
00:19:26,874 --> 00:19:29,335
С самого начала Дьюи был здоров, да?
381
00:19:33,839 --> 00:19:35,341
Ладно, пойдем.
382
00:19:35,800 --> 00:19:38,552
Разве я не могу захотеть
увидеть своих детей?
383
00:19:38,636 --> 00:19:40,054
Другие могут, ты — нет.
384
00:19:40,137 --> 00:19:41,222
- Тише.
- Ладно.
385
00:19:42,014 --> 00:19:43,057
Есть один повод.
386
00:19:44,475 --> 00:19:46,185
Мне нужна твоя подпись.
387
00:19:47,103 --> 00:19:47,937
Зачем?
388
00:19:48,729 --> 00:19:51,565
У бабушки были накопления
для твоей учебы в вузе.
389
00:19:51,649 --> 00:19:53,609
Раз ты ими не воспользуешься...
390
00:19:57,363 --> 00:19:59,865
Так. Правильно ли я понял:
391
00:20:01,075 --> 00:20:03,577
ты заманил нас
выдуманной болезнью собаки,
392
00:20:03,661 --> 00:20:05,871
чтобы забрать мои деньги на обучение?
393
00:20:06,122 --> 00:20:08,082
В твоих устах это выглядит подло.
394
00:20:08,165 --> 00:20:09,667
- Это и есть подло.
- Пап?
395
00:20:09,750 --> 00:20:11,585
У тебя есть молоко для брауни?
396
00:20:11,669 --> 00:20:12,670
Выскажи ему всё.
397
00:20:13,003 --> 00:20:14,964
Нет, пойдем. Посмотри на него.
398
00:20:15,715 --> 00:20:17,007
Оно того не стоит.
399
00:20:17,299 --> 00:20:18,175
Стоит.
400
00:20:19,510 --> 00:20:25,266
Знаешь что, Дуэйн? Ты мудак.
Удивительно, какие у тебя хорошие дети.
401
00:20:26,016 --> 00:20:28,811
Если Эван не хочет в вуз —
это его выбор.
402
00:20:29,019 --> 00:20:31,564
Не твой, не мой, — его.
403
00:20:31,814 --> 00:20:34,442
Ты лишился права голоса,
когда вышел из дома
404
00:20:34,525 --> 00:20:36,777
и пропал на сколько, 18 месяцев?
405
00:20:40,239 --> 00:20:41,407
Восемнадцать?
406
00:20:43,534 --> 00:20:44,368
Ты козел.
407
00:20:46,662 --> 00:20:49,707
Спасибо за гостеприимство.
Вы очень милая.
408
00:20:53,502 --> 00:20:54,545
О боже.
409
00:20:55,546 --> 00:20:58,382
Прости. Не верится,
что я наорала на твоего отца.
410
00:20:58,466 --> 00:21:00,676
И это я должна была тебя успокаивать.
411
00:21:04,013 --> 00:21:05,222
Это было здорово.
412
00:21:05,598 --> 00:21:07,850
Я впервые за 10 лет не наорал на отца.
413
00:21:08,684 --> 00:21:09,894
Я тебя так люблю.
414
00:21:11,729 --> 00:21:13,022
Где там Бет?
415
00:21:13,397 --> 00:21:15,065
Не знаю, но Джоси смотрит.
416
00:21:15,316 --> 00:21:16,650
- Боже.
- Валим отсюда.
417
00:21:17,860 --> 00:21:19,695
Кейси, я почувствовала силу!
418
00:21:19,862 --> 00:21:23,324
Я сказала отцу идти лесом,
а потом песохитила Дьюи!
419
00:21:23,407 --> 00:21:25,075
- О боже!
- Дуэйн!
420
00:21:25,159 --> 00:21:26,410
Гони, Эван, гони!
421
00:21:39,882 --> 00:21:41,842
Время вышло. Карандаши в сторону.
422
00:21:44,887 --> 00:21:46,847
Блин, что? Да ты монстр.
423
00:21:47,306 --> 00:21:48,224
Спасибо.
424
00:21:48,432 --> 00:21:51,227
И мне нравится твой рисунок,
особенно шляпка.
425
00:21:51,435 --> 00:21:53,395
Утка идет на королевскую свадьбу.
426
00:21:54,230 --> 00:21:56,398
Как у тебя получились такие лапки?
427
00:21:57,233 --> 00:21:58,901
Благодаря технике затенения.
428
00:21:59,109 --> 00:21:59,985
Покажешь?
429
00:22:00,110 --> 00:22:02,238
Да, даже если бы ты не попросила.
430
00:22:02,530 --> 00:22:04,114
Растушки при тебе?
431
00:22:04,281 --> 00:22:05,950
Пять миллиметров или десять?
432
00:22:06,408 --> 00:22:07,827
Лучше иметь рядом обе.
433
00:22:08,160 --> 00:22:10,579
Йо-хо-хо, утки и шляпки, значит?
434
00:22:10,663 --> 00:22:14,208
В былые деньки и я крякнул пару шляпок.
Улавливаете, о чем я?
435
00:22:16,794 --> 00:22:17,837
Ну ладно.
436
00:22:18,087 --> 00:22:20,047
Похоже, вечеринка заглохла
437
00:22:20,589 --> 00:22:21,924
еще до нашего прихода.
438
00:22:23,592 --> 00:22:25,511
Ладно, что скажешь, Сэм? Пойдем?
439
00:22:28,013 --> 00:22:29,974
Ну ладно, можем пойти.
440
00:22:30,057 --> 00:22:33,477
Итак, следующее задание: пингвины.
441
00:22:35,145 --> 00:22:36,105
Да!
442
00:22:40,818 --> 00:22:42,111
Здесь нельзя курить.
443
00:22:42,444 --> 00:22:44,780
Потому что будет слишком весело?
444
00:22:44,864 --> 00:22:46,657
Нет. У Трэвиса астма.
445
00:22:52,246 --> 00:22:53,163
Захид, подожди.
446
00:22:53,247 --> 00:22:54,081
Да?
447
00:22:54,623 --> 00:22:56,625
Раз уходишь, захватишь мусор?
448
00:22:56,709 --> 00:22:58,377
Он у черного входа. Спасибо.
449
00:22:59,712 --> 00:23:01,630
И начали.
450
00:23:26,780 --> 00:23:29,241
- Майли Сайрус, значит?
- А то.
451
00:23:31,201 --> 00:23:34,330
В мире лишь она и еще пятеро
говорят настоящую правду.
452
00:23:34,496 --> 00:23:36,498
Ни разу не считал, но поверю тебе.
453
00:23:36,582 --> 00:23:38,667
Зря. Я не из числа тех пяти.
454
00:23:39,543 --> 00:23:40,377
Я Захид.
455
00:23:41,170 --> 00:23:42,004
Гретхен.
456
00:23:43,631 --> 00:23:48,302
Почему такая интеллигентная девушка
проводит свое время у помойки?
457
00:23:49,845 --> 00:23:54,558
Я послушалась совета одной дамочки
выбрасывать вещи, не дарящие радость.
458
00:23:55,601 --> 00:24:00,230
Обычно я так легко не ведусь,
но тут подумала: кому нужны горы вещей?
459
00:24:01,023 --> 00:24:04,360
Но когда квартира опустела,
я поняла кому: мне.
460
00:24:04,610 --> 00:24:06,362
Так я тут и оказалась.
461
00:24:08,030 --> 00:24:08,864
Слушай.
462
00:24:09,114 --> 00:24:09,990
Ты выглядишь...
463
00:24:11,241 --> 00:24:12,242
...проворным.
464
00:24:14,870 --> 00:24:16,914
Не хочешь нырнуть внутрь
465
00:24:16,997 --> 00:24:19,166
и поискать мой увлажнитель воздуха?
466
00:24:20,876 --> 00:24:22,878
Не хочу, но ради тебя поищу.
467
00:24:26,590 --> 00:24:27,841
Прости, не вижу.
468
00:24:28,133 --> 00:24:28,968
Черт.
469
00:24:32,638 --> 00:24:34,098
Хочется заплакать,
470
00:24:34,181 --> 00:24:37,768
но, видимо, виновата эта песня:
самая грустная во вселенной.
471
00:24:41,522 --> 00:24:45,567
Гретхен, я бы хотел прямо сейчас
пойти с тобой куда угодно
472
00:24:45,651 --> 00:24:47,903
и обсудить абсолютно что угодно.
473
00:24:48,195 --> 00:24:49,029
Что скажешь?
474
00:24:51,115 --> 00:24:51,949
Ладно.
475
00:25:06,296 --> 00:25:08,465
- Я тут думал...
- Не ври.
476
00:25:11,260 --> 00:25:12,094
Прости.
477
00:25:12,845 --> 00:25:15,014
Рефлекс подкалывать так и лезет.
478
00:25:15,973 --> 00:25:17,558
Просто я думаю,
479
00:25:18,392 --> 00:25:20,811
что причина, по которой
480
00:25:21,311 --> 00:25:23,564
мне сложно было принять
481
00:25:24,398 --> 00:25:26,650
всю эту идею с Калифорнией в том,
482
00:25:31,071 --> 00:25:33,323
что я просто не хочу стать как отец.
483
00:25:34,825 --> 00:25:37,202
Ты о чем вообще? Тебе это не светит.
484
00:25:37,286 --> 00:25:41,165
Нет, я понимаю, что это бред. Просто...
485
00:25:42,875 --> 00:25:45,127
Просто если я уеду,
486
00:25:46,879 --> 00:25:49,298
то мне будет казаться,
что я бросаю маму
487
00:25:49,673 --> 00:25:50,674
и Бет.
488
00:25:52,801 --> 00:25:53,886
Я так не могу.
489
00:25:55,554 --> 00:25:56,430
Ты прав.
490
00:25:57,139 --> 00:25:58,682
Это полный бред.
491
00:26:03,270 --> 00:26:05,773
По-моему, так машина с нами прощается.
492
00:26:10,694 --> 00:26:11,779
Это я связала.
493
00:26:13,030 --> 00:26:14,865
До нелепости милый.
494
00:26:15,574 --> 00:26:18,285
Кейси, естественно,
отказывалась его носить.
495
00:26:18,452 --> 00:26:20,871
Но она надевала его на плюшевую зебру.
496
00:26:20,954 --> 00:26:22,498
Так что чем не победа?
497
00:26:23,290 --> 00:26:26,335
Так, нет, вы его ни за что не отдадите.
498
00:26:31,548 --> 00:26:32,633
КРОШКА-КАРТОШКА
499
00:26:33,467 --> 00:26:35,594
Я помню тот день.
500
00:26:37,304 --> 00:26:40,432
Кейси прилетело в школе за истерику.
501
00:26:41,683 --> 00:26:44,103
Она была так расстроена.
502
00:26:44,186 --> 00:26:46,647
И на следующий день
я забрала ее пораньше,
503
00:26:46,730 --> 00:26:49,566
и мы пошли в «Крошку-Картошку»
504
00:26:50,275 --> 00:26:51,902
и вместе пообедали.
505
00:26:52,152 --> 00:26:53,654
И это был особенный обед,
506
00:26:53,737 --> 00:26:57,157
ведь обычно мы не могли туда ходить:
Сэму не нравилось.
507
00:26:57,407 --> 00:27:00,119
Из-за яркого света, шума и...
508
00:27:01,120 --> 00:27:02,955
Она была так счастлива.
509
00:27:08,919 --> 00:27:11,213
Милая, прости.
510
00:27:13,757 --> 00:27:15,175
Нет, ничего.
511
00:27:17,553 --> 00:27:19,847
Не знаю, почему плачу. Это так глупо.
512
00:27:20,305 --> 00:27:21,890
Нет, это не глупо.
513
00:27:26,103 --> 00:27:27,271
Не знаю, я...
514
00:27:29,815 --> 00:27:32,276
Я бы хотела,
чтобы мое детство было таким.
515
00:27:34,153 --> 00:27:35,112
И я.
516
00:27:39,283 --> 00:27:43,495
Я росла не в шибко благоприятной среде.
517
00:27:46,331 --> 00:27:49,001
Видимо, поэтому я так и старалась,
518
00:27:50,252 --> 00:27:53,046
чтобы у Сэма и Кейси всё было иначе.
519
00:27:53,130 --> 00:27:56,842
Я хотела подарить им идеальное детство.
520
00:27:58,385 --> 00:28:01,513
Наверное, я зашла слишком далеко.
И до сих пор захожу.
521
00:28:04,558 --> 00:28:05,767
Я скажу тебе то,
522
00:28:06,310 --> 00:28:08,770
что, к сожалению, никто не говорил мне.
523
00:28:10,314 --> 00:28:12,107
Тебе здесь всегда рады.
524
00:28:13,275 --> 00:28:15,485
Что бы тебе ни понадобилось.
525
00:28:15,652 --> 00:28:17,196
Даже если пожить у нас.
526
00:28:19,114 --> 00:28:20,073
Спасибо.
527
00:28:21,950 --> 00:28:24,328
Но я очень боюсь призраков.
528
00:28:26,246 --> 00:28:28,123
Так что, пожалуй, нет.
529
00:28:36,548 --> 00:28:39,051
Спасибо, что проделали
такой путь ради нас.
530
00:28:39,134 --> 00:28:43,347
Ну не оставлю же я вас на обочине,
насмотревшись всякого на скорой.
531
00:28:44,348 --> 00:28:45,307
Это так круто.
532
00:28:46,350 --> 00:28:48,435
Вы спасаете людей.
533
00:28:49,061 --> 00:28:50,562
Спасаете жизни.
534
00:28:50,812 --> 00:28:51,647
Да...
535
00:28:55,025 --> 00:28:57,110
Для работы на скорой нужна вышка?
536
00:28:57,527 --> 00:28:59,404
Нет, я знаю ребят без нее.
537
00:29:00,072 --> 00:29:02,699
Но у тебя еще есть время.
Тебе сколько, 18?
538
00:29:04,326 --> 00:29:05,160
Да.
539
00:29:06,328 --> 00:29:07,162
Восемнадцать.
540
00:29:07,746 --> 00:29:10,082
У тебя куча времени, чтобы понять себя.
541
00:29:22,844 --> 00:29:24,596
Отлично. Наконец съезжаешь?
542
00:29:26,014 --> 00:29:27,307
И я тебя рада видеть.
543
00:29:28,225 --> 00:29:31,019
- Как всё прошло? Как дети?
- Дети в порядке.
544
00:29:31,103 --> 00:29:33,230
В курсе, они ездили украсть собаку?
545
00:29:33,981 --> 00:29:34,856
Собаку?
546
00:29:35,232 --> 00:29:40,529
Почищу завтра твою машину пылесосом,
чтобы на сиденьях не осталось шерсти.
547
00:29:41,071 --> 00:29:41,905
Спасибо.
548
00:29:42,823 --> 00:29:46,034
Ты проделала большую работу.
Помочь с переноской?
549
00:29:46,451 --> 00:29:47,828
Нет, я почти закончила.
550
00:29:47,911 --> 00:29:49,496
Остальное доделаю с утра.
551
00:29:50,789 --> 00:29:53,125
И Кейти думает,
что в доме есть призрак.
552
00:29:53,375 --> 00:29:54,835
А, вот как?
553
00:29:55,335 --> 00:29:57,337
Надеюсь, не очередной подросток.
554
00:30:03,343 --> 00:30:04,803
Сэм, ты не видел Захида?
555
00:30:04,886 --> 00:30:07,347
На час опаздывает,
я начинаю волноваться.
556
00:30:07,431 --> 00:30:08,515
Не похоже на него.
557
00:30:08,598 --> 00:30:11,435
У Захида много недостатков,
но он пунктуальный.
558
00:30:11,893 --> 00:30:14,646
Не видел. Но получил вчера сообщение.
559
00:30:15,397 --> 00:30:16,648
О ДА, БРАТИШКА!
560
00:30:16,732 --> 00:30:18,859
Баклажан, капли, дракон.
561
00:30:19,276 --> 00:30:22,696
Захид встретил дракона
или съел мокрый баклажан,
562
00:30:22,779 --> 00:30:25,240
или пошел купаться с драконом?
563
00:30:25,324 --> 00:30:26,450
Кто такой дракон?
564
00:30:27,367 --> 00:30:29,661
Очевидно, что я дракон, бро.
565
00:30:30,537 --> 00:30:31,496
Прости, опоздал.
566
00:30:31,580 --> 00:30:34,207
Больше не повторится. Прическа супер.
567
00:30:34,291 --> 00:30:35,417
Увидимся в обед.
568
00:30:37,878 --> 00:30:40,630
У меня было 65-часовое свидание
569
00:30:40,714 --> 00:30:44,009
с самой офигенной девушкой
с твоей отстойной вечеринки.
570
00:30:44,176 --> 00:30:46,511
Гретхен дотягивается языком до носа,
571
00:30:46,595 --> 00:30:48,013
любит тушеную козлятину,
572
00:30:48,096 --> 00:30:50,307
и вместе мы покупаем водяную кровать.
573
00:30:50,557 --> 00:30:51,391
Обнимашки.
574
00:30:54,227 --> 00:30:58,398
- По-твоему, вечеринка отстойная?
- Отстойнее отстойного отстойника.
575
00:30:58,482 --> 00:31:02,110
Но я доказал:
вечеринка способна изменить жизнь.
576
00:31:02,903 --> 00:31:06,573
Что за молодежь пошла:
знакомятся в бамблах, тиндерах...
577
00:31:07,115 --> 00:31:09,785
Но не я. Встретил любовь у помойки.
578
00:31:10,577 --> 00:31:12,371
- Любовь?
- Так точно, Сэмми.
579
00:31:12,621 --> 00:31:13,705
Я влюбился!
580
00:31:15,707 --> 00:31:18,710
Так был занят влюбленностью,
что не мылся пару дней.
581
00:31:18,835 --> 00:31:22,381
Прикроешь меня, пока подмою
подмышки и орехи? Спасибо.
582
00:31:26,635 --> 00:31:28,637
То есть вот что означает баклажан?
583
00:31:29,054 --> 00:31:31,181
О боже, я и понятия не имела.
584
00:31:31,765 --> 00:31:33,475
Я его часто использовала.
585
00:31:35,477 --> 00:31:38,563
В общем, я горжусь тобой, Сэм Гарднер.
586
00:31:39,022 --> 00:31:41,400
Ты сходил на вечеринку и завел друзей.
587
00:31:41,566 --> 00:31:42,776
Как я всегда говорю:
588
00:31:42,859 --> 00:31:44,653
чем больше друзей, тем лучше.
589
00:31:44,820 --> 00:31:47,239
Я всё еще не уверен, что это так,
590
00:31:47,322 --> 00:31:49,366
но я рад, что сходил на вечеринку.
591
00:31:50,158 --> 00:31:53,328
Видимо, я всё же не такой,
как твоя подруга с буррито.
592
00:31:54,538 --> 00:31:56,206
У общажной крысы нет друзей.
593
00:31:57,874 --> 00:31:59,126
Ладно, мне пора.
594
00:31:59,376 --> 00:32:01,420
Ужин с наблюдашками вне кампуса.
595
00:32:01,545 --> 00:32:03,755
Мне повезло: у Бри есть машина.
596
00:32:03,839 --> 00:32:05,090
Модель VW Beetle.
597
00:32:05,173 --> 00:32:07,843
У нее и ресницы над фарами приклеены.
598
00:32:07,926 --> 00:32:09,094
Просто уморительно.
599
00:32:09,261 --> 00:32:10,387
Ладно, пока, Пейдж.
600
00:32:13,557 --> 00:32:14,391
Пока, Сэм.
601
00:32:41,710 --> 00:32:43,003
Смотрите-ка.
602
00:32:43,086 --> 00:32:44,754
Как дела, общажная крыса?
603
00:32:45,672 --> 00:32:47,674
Не забудь положить сыр на буррито.
604
00:33:47,484 --> 00:33:49,694
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
56085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.