Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,590 --> 00:00:10,427
Любой опытный исследователь скажет,
что всё решает время.
2
00:00:11,053 --> 00:00:13,597
Во время экспедиции «Нимрода»
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,891
Шеклтон так боялся сбиться с графика,
4
00:00:15,974 --> 00:00:18,227
что давал команде кокаиновые таблетки.
5
00:00:19,102 --> 00:00:21,146
Я такие не принимаю, но...
6
00:00:21,730 --> 00:00:24,399
Я съедаю дополнительную порцию хлопьев,
7
00:00:24,483 --> 00:00:26,109
если предстоит важный день.
8
00:00:30,822 --> 00:00:31,990
Парень, отойди!
9
00:00:32,282 --> 00:00:33,492
Привет, как дела?
10
00:00:34,952 --> 00:00:36,453
Чтобы вы четко понимали:
11
00:00:36,537 --> 00:00:39,122
предмет не будет легкой пятеркой,
12
00:00:39,790 --> 00:00:41,458
четверкой или тройкой.
13
00:00:42,042 --> 00:00:43,585
Хотя будет легкой двойкой.
14
00:00:44,044 --> 00:00:45,212
Посмотрите налево.
15
00:00:46,046 --> 00:00:47,172
Посмотрите направо.
16
00:00:48,674 --> 00:00:51,260
Посмотрите на того, кто в поту опоздал.
17
00:00:51,510 --> 00:00:53,011
Кто-то из вас не сдаст.
18
00:00:53,178 --> 00:00:55,889
- Давайте угадаем кто.
- Простите за опоздание.
19
00:00:55,973 --> 00:01:00,352
У меня было два с половиной часа
между этим занятием и предыдущим:
20
00:01:00,602 --> 00:01:03,021
это слишком много,
чтобы ждать на кампусе,
21
00:01:03,105 --> 00:01:07,401
но мало, чтобы ехать домой,
и я пошел в класс научной иллюстрации.
22
00:01:07,568 --> 00:01:08,819
Потерял счет времени
23
00:01:09,278 --> 00:01:12,573
и в итоге бежал через поле
для игры в лакросс
24
00:01:13,115 --> 00:01:13,991
и по лестнице.
25
00:01:14,324 --> 00:01:16,618
Вы опоздали из-за избытка времени?
26
00:01:16,952 --> 00:01:17,786
Именно.
27
00:01:19,621 --> 00:01:21,582
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
28
00:01:30,090 --> 00:01:34,553
Предмет будет включать в себя
программу по нормативной этике,
29
00:01:34,636 --> 00:01:35,637
другими словами...
30
00:01:36,680 --> 00:01:41,018
Кое-кто опоздал и пропустил объявление,
что у меня ноутбуки запрещены.
31
00:01:41,852 --> 00:01:44,479
Если писать от руки
для вас слишком сложно,
32
00:01:45,063 --> 00:01:46,398
то вам в первый класс.
33
00:01:48,317 --> 00:01:53,614
Нормативная этика — это раздел этики,
изучающая существующие нормы морали.
34
00:01:53,697 --> 00:01:56,074
Затронем ли мы метаэтику? Да.
35
00:01:56,158 --> 00:01:58,076
Прикладную этику? Безусловно.
36
00:01:58,535 --> 00:02:00,579
Исторически сложилось несколько...
37
00:02:00,954 --> 00:02:03,665
О, чудесно. Опять вы. Я очень рада.
38
00:02:03,874 --> 00:02:04,708
Спасибо.
39
00:02:05,500 --> 00:02:10,088
Можете говорить медленнее
и повторить первое определение?
40
00:02:10,255 --> 00:02:11,423
И помедленнее.
41
00:02:12,841 --> 00:02:16,053
Конечно. Давайте мы подождем,
пока вы не будете готовы.
42
00:02:16,345 --> 00:02:17,179
Отлично.
43
00:02:17,429 --> 00:02:21,767
Исторически сложилось несколько мнений
о правилах ответа на вопрос этики,
44
00:02:21,850 --> 00:02:24,144
где для этики добродетели важен герой,
45
00:02:24,227 --> 00:02:28,607
а для деонтологической этики
и консеквенциализма — сама роль.
46
00:02:29,274 --> 00:02:31,234
Универ — это черт знает что.
47
00:02:32,069 --> 00:02:33,987
Расписание меняется каждый день,
48
00:02:34,071 --> 00:02:36,198
между занятиями нет звонка,
49
00:02:36,323 --> 00:02:38,867
и благодаря легкомыслию
Арчибальда Дентона,
50
00:02:38,950 --> 00:02:40,619
корпуса построены вразнобой.
51
00:02:40,786 --> 00:02:43,955
- Как только люди учатся?
- Рассказать мое расписание?
52
00:02:44,039 --> 00:02:45,832
10.50: пошли вы,
53
00:02:45,916 --> 00:02:47,334
12.10: всё еще сплю,
54
00:02:47,417 --> 00:02:48,835
до пяти траву курю,
55
00:02:48,919 --> 00:02:50,504
а к шести девах кадрю.
56
00:02:51,171 --> 00:02:53,507
Но по вторникам и четвергам я учусь,
57
00:02:53,590 --> 00:02:55,801
потому что универ — это важно.
58
00:02:56,385 --> 00:02:58,970
Я не привык не справляться с учебой.
59
00:02:59,304 --> 00:03:01,765
Даже делать записи в вузе сложнее.
60
00:03:02,099 --> 00:03:04,976
Посмотри на мои записи
с занятия по этике.
61
00:03:08,313 --> 00:03:09,147
«Картошка».
62
00:03:11,066 --> 00:03:13,735
Там была какая-то история про колодец.
63
00:03:14,486 --> 00:03:16,530
Картошка упала в колодец... Не знаю.
64
00:03:16,613 --> 00:03:20,033
Ах, да, старая дилемма
о картошке в колодце.
65
00:03:20,867 --> 00:03:24,705
Если проблема в конспектировании,
то ты обратился по адресу.
66
00:03:24,788 --> 00:03:26,456
Главное — фильтровать мусор.
67
00:03:27,499 --> 00:03:28,333
Наблюдай.
68
00:03:31,128 --> 00:03:32,671
Привет, рельефный Боб.
69
00:03:32,754 --> 00:03:34,381
Как выходные? Записывай.
70
00:03:34,589 --> 00:03:36,550
Боже, они прошли так мимолетно.
71
00:03:36,967 --> 00:03:40,345
В субботу Лорна уехала
с Тимом и Фрейей.
72
00:03:40,429 --> 00:03:41,847
Это ее коллеги.
73
00:03:41,930 --> 00:03:45,225
А я остался дома с Бобкотом.
Бобкот — мой кот.
74
00:03:45,517 --> 00:03:49,479
Мы играли на улице.
Он ввязался в потасовку с белкой,
75
00:03:49,563 --> 00:03:51,857
и они опрокинули клумбу с лавандой.
76
00:03:51,940 --> 00:03:56,570
Я забрал его домой,
и мы уснули за просмотром Shark Tank.
77
00:03:56,653 --> 00:04:00,157
- Я бы вложился в такой выходной.
- Мы любим веселиться.
78
00:04:00,991 --> 00:04:02,075
Спасибо за вопрос.
79
00:04:03,869 --> 00:04:05,162
Ну, что записал?
80
00:04:05,537 --> 00:04:08,749
Ничего. Всё это время я думал,
как пишется Лорна.
81
00:04:09,124 --> 00:04:10,834
- А у тебя что?
- Всё просто.
82
00:04:10,917 --> 00:04:13,003
Крутое имя у кота и изменщица жена.
83
00:04:13,086 --> 00:04:13,920
Что?
84
00:04:14,004 --> 00:04:16,131
Она уехала с «коллегами»? Умоляю.
85
00:04:16,214 --> 00:04:18,842
Фрейя нужна была Тиму и Лорне
как оправдание.
86
00:04:19,217 --> 00:04:20,510
Как ты это понял?
87
00:04:20,594 --> 00:04:23,096
Я научился этому
через индийские мелодрамы.
88
00:04:23,388 --> 00:04:27,142
Я раньше думал, что после секса
люди всегда заливаются песней.
89
00:04:27,601 --> 00:04:28,518
Я так же делаю.
90
00:04:32,022 --> 00:04:33,690
Поскорее бы отсюда смыться.
91
00:04:34,107 --> 00:04:36,651
У матери опять заболела голова с утра,
92
00:04:36,735 --> 00:04:39,571
и мне пришлось готовить
троих детей к школе.
93
00:04:40,864 --> 00:04:41,698
Это вот...
94
00:04:42,449 --> 00:04:43,742
...детская рвота.
95
00:04:44,826 --> 00:04:45,786
«Читос».
96
00:04:47,996 --> 00:04:52,209
Как только закончу школу,
уеду далеко-далеко.
97
00:04:52,584 --> 00:04:53,460
Куда поедешь?
98
00:04:54,127 --> 00:04:55,128
В Новый Орлеан.
99
00:04:56,213 --> 00:04:57,047
Барселону.
100
00:04:57,339 --> 00:04:59,090
Что отсюда дальше всего?
101
00:04:59,925 --> 00:05:00,759
Марс?
102
00:05:01,259 --> 00:05:04,054
А это весело. Назови три места,
куда бы поехала.
103
00:05:06,097 --> 00:05:11,937
Дублин (из-за ирландского акцента),
Сан-Франциско и... Кейптаун.
104
00:05:13,897 --> 00:05:14,731
Кейптаун?
105
00:05:15,899 --> 00:05:17,984
По-моему, ты имела в виду Кейп-Код.
106
00:05:18,777 --> 00:05:19,778
Кейп-Код.
107
00:05:20,821 --> 00:05:23,031
Нет, город в Южной Африке.
108
00:05:24,533 --> 00:05:26,701
Ах, да, да. Знаю. Это...
109
00:05:28,161 --> 00:05:29,830
Теперь ты назови три города.
110
00:05:30,914 --> 00:05:31,832
Три?
111
00:05:33,917 --> 00:05:35,877
- Наверное, в Провиденс.
- Что?
112
00:05:36,670 --> 00:05:37,796
Да, там хорошо.
113
00:05:38,255 --> 00:05:39,923
Это в двух часах отсюда.
114
00:05:40,006 --> 00:05:43,468
Ну да. И что? Там хорошая команда
низшей лиги бейсбола.
115
00:05:43,552 --> 00:05:44,678
О боже.
116
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Мисс Гарднер, куда бы вы поехали?
117
00:05:47,848 --> 00:05:51,476
Три места. Судить вас будут строго.
И Провиденс уже занят.
118
00:05:51,560 --> 00:05:53,186
Токио, Брюгге, Сидней.
119
00:05:54,688 --> 00:05:55,564
Хороший выбор.
120
00:05:56,231 --> 00:05:59,734
Хотя в вашем возрасте
я лишь хотела жить в Нью-Йорке.
121
00:06:00,694 --> 00:06:01,611
Что вам мешало?
122
00:06:01,695 --> 00:06:02,571
Ничего.
123
00:06:03,238 --> 00:06:05,615
Жила там пять лет после университета.
124
00:06:05,699 --> 00:06:06,616
Постойте-ка.
125
00:06:06,783 --> 00:06:09,286
Мам... ты... Такое возможно?
126
00:06:09,786 --> 00:06:10,954
Ты была классной?
127
00:06:11,037 --> 00:06:11,955
Очень.
128
00:06:12,372 --> 00:06:14,666
Даже носила перчатки без пальцев.
129
00:06:14,958 --> 00:06:18,086
На пяти концертах
Fleetwood Mac с твоим отцом.
130
00:06:18,169 --> 00:06:20,422
Но люблю считать, что я всё еще крута.
131
00:06:21,256 --> 00:06:22,090
Дорогая,
132
00:06:22,173 --> 00:06:25,218
почему не пользуешься подстаканниками?
133
00:06:25,302 --> 00:06:26,636
И она вернулась.
134
00:06:33,310 --> 00:06:34,144
Здрасте.
135
00:06:34,644 --> 00:06:35,520
Здрасте.
136
00:06:36,730 --> 00:06:38,356
У Меган хорошие новости.
137
00:06:38,440 --> 00:06:43,361
Нас пригласили на конференцию
в Нью-Йорке по оказанию первой помощи.
138
00:06:43,445 --> 00:06:44,779
Ничоси.
139
00:06:46,197 --> 00:06:47,032
Вот те на.
140
00:06:48,158 --> 00:06:48,992
Да уж.
141
00:06:49,784 --> 00:06:50,660
Я пойду.
142
00:06:52,746 --> 00:06:54,331
- Ладно.
- Пока.
143
00:06:57,918 --> 00:06:59,461
Не знал, что она зайдет.
144
00:07:00,045 --> 00:07:01,755
Ничего. Не нужно объяснений.
145
00:07:02,464 --> 00:07:04,633
Поздравляю с приглашением.
146
00:07:06,760 --> 00:07:07,594
Спасибо.
147
00:07:12,641 --> 00:07:13,975
Поздравляю.
148
00:07:15,602 --> 00:07:17,103
Узнала о прошедших родах.
149
00:07:17,270 --> 00:07:18,480
Спасибо.
150
00:07:18,939 --> 00:07:22,108
Ханзо спит, но, что бы там ни было,
ему понравится.
151
00:07:22,192 --> 00:07:25,236
Одежда, ему будет фиолетово.
Как самочувствие?
152
00:07:25,946 --> 00:07:27,030
Глаза слипаются.
153
00:07:27,989 --> 00:07:30,784
В общем, я хотела извиниться за то,
154
00:07:31,201 --> 00:07:34,162
что загрузила тебя в тот раз.
155
00:07:34,788 --> 00:07:36,289
У тебя свои проблемы,
156
00:07:36,373 --> 00:07:38,917
и мои для тебя были лишними.
157
00:07:39,376 --> 00:07:40,418
Спасибо.
158
00:07:43,588 --> 00:07:46,216
- Ты же хочешь повторить?
- Если предлагаешь.
159
00:07:47,258 --> 00:07:49,803
Проходи. Буду поддерживать навыки.
160
00:07:52,806 --> 00:07:53,765
В общем,
161
00:07:54,975 --> 00:07:57,852
ты сказала мне ослабить хватку,
162
00:07:58,311 --> 00:08:01,314
и оказалось, что когда я меньше ною,
163
00:08:01,606 --> 00:08:05,026
остается больше времени
для приятных разговоров:
164
00:08:05,151 --> 00:08:08,738
о том, как я жила в Нью-Йорке
и носила перчатки без пальцев.
165
00:08:09,072 --> 00:08:10,156
Здорово.
166
00:08:11,282 --> 00:08:12,659
А вчера
167
00:08:12,993 --> 00:08:17,080
я узнала, что Меган и Даг
выпивают на террасе. Выпивают.
168
00:08:17,497 --> 00:08:22,127
И вся эта идея с ослаблением хватки
стала казаться брачным суицидом.
169
00:08:22,377 --> 00:08:26,548
Да, возможно, тот факт,
что они выпивают в моем же доме,
170
00:08:26,631 --> 00:08:30,969
указывает на их дружеские отношения,
что мне не о чем и волноваться.
171
00:08:31,428 --> 00:08:35,849
А может, она этим тычет мне в лицо,
172
00:08:35,932 --> 00:08:37,017
или ей невдомек,
173
00:08:37,100 --> 00:08:39,394
и это Даг тычет мне в лицо.
174
00:08:39,477 --> 00:08:41,604
Что-то творится у меня перед лицом.
175
00:08:41,688 --> 00:08:42,647
Лицом... Что?
176
00:08:44,232 --> 00:08:47,360
Так, я отключилась посреди разговора,
177
00:08:47,444 --> 00:08:48,486
но суть уловила.
178
00:08:49,988 --> 00:08:51,740
Не думаю, что ты отступила.
179
00:08:52,699 --> 00:08:54,617
- Отступила.
- Я не верю.
180
00:08:55,410 --> 00:08:59,539
Я хотела внедриться
в новую группу Дага и не стала.
181
00:08:59,622 --> 00:09:00,582
Это первый шаг.
182
00:09:00,832 --> 00:09:02,792
Но, Эльза, речь не только о Даге.
183
00:09:03,126 --> 00:09:06,254
Речь о том, как дать людям свободу
сделать шаг к тебе
184
00:09:06,713 --> 00:09:09,049
и продолжить давать, даже когда трудно.
185
00:09:10,383 --> 00:09:11,301
Это трудно.
186
00:09:12,886 --> 00:09:13,720
Знаю.
187
00:09:14,012 --> 00:09:15,013
Но ты справишься.
188
00:09:16,556 --> 00:09:18,600
Так... Привет.
189
00:09:19,100 --> 00:09:20,310
Привет.
190
00:09:20,810 --> 00:09:24,564
Так, так, так.
191
00:09:24,647 --> 00:09:25,899
Подержи его.
192
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
Я пойду спать.
193
00:09:29,027 --> 00:09:30,028
Пока.
194
00:09:34,949 --> 00:09:36,993
Скучала по этому запаху.
195
00:09:41,664 --> 00:09:44,751
- Как оно, лихачка?
- Я поняла, как выбраться.
196
00:09:44,834 --> 00:09:48,463
Из Клейтона? У меня, скорее,
проблемы с тем, как тут остаться.
197
00:09:48,546 --> 00:09:49,756
Замолчи и слушай.
198
00:09:50,048 --> 00:09:54,344
Каждый год КУЛА отбирает для стипендии
по одному студенту из Клейтона.
199
00:09:54,511 --> 00:09:56,429
Три года назад они взяли троих.
200
00:09:56,513 --> 00:09:57,806
- Ого.
- А то.
201
00:09:57,889 --> 00:10:00,183
А наш тренер и их — чуть ли не друзья.
202
00:10:00,391 --> 00:10:03,728
- У Кроули есть друзья?
- Кейси, мы можем пробиться.
203
00:10:03,812 --> 00:10:05,814
Поедем вместе в Калифорнию.
204
00:10:06,981 --> 00:10:08,775
- Ого.
- Скажи же?
205
00:10:08,983 --> 00:10:11,319
Отбор через два месяца
на региональных.
206
00:10:11,611 --> 00:10:15,156
- Думаешь, нас возьмут?
- Если будем усердно тренироваться.
207
00:10:16,032 --> 00:10:18,409
Мы джуниоры, это шанс их впечатлить.
208
00:10:18,827 --> 00:10:19,702
Лос-Анджелес.
209
00:10:20,203 --> 00:10:23,957
Я знаю о нем лишь то,
что он очень далеко от Эльзы.
210
00:10:26,626 --> 00:10:29,045
Знаю, звучит немного risqué,
211
00:10:29,170 --> 00:10:32,006
но вчера я вступилав клуб наблюдателей.
212
00:10:32,549 --> 00:10:37,345
Не пугайся, наблюдателей за листопадом.Но угадай, как называют членов клуба.
213
00:10:38,638 --> 00:10:39,472
Наблюдашки.
214
00:10:39,681 --> 00:10:41,099
Ну разве не мило?
215
00:10:41,391 --> 00:10:44,477
Можешь повторить всё,
что было после «Но вчера»?
216
00:10:44,936 --> 00:10:45,895
Сэм?
217
00:10:46,688 --> 00:10:48,523
Ты забрал мой календарь.
218
00:10:48,815 --> 00:10:51,818
Я взял его, чтобы записать
свое дурацкое расписание.
219
00:10:52,277 --> 00:10:54,612
Ты стер все мои задачи и планы!
220
00:10:54,988 --> 00:10:58,074
Конец света не наступит,
если ты не продашь выпечку.
221
00:10:58,616 --> 00:11:01,870
- Заглядываешь, чтобы сострить?
- Когда получается.
222
00:11:02,287 --> 00:11:04,873
- В чем дело?
- Сэм забрал мой календарь.
223
00:11:04,956 --> 00:11:08,251
Я учусь планировать время,
а еще делать заметки.
224
00:11:09,002 --> 00:11:10,170
Пейдж — наблюдашка.
225
00:11:10,712 --> 00:11:13,423
Ты всё-таки слушал. Всем привет.
226
00:11:13,631 --> 00:11:14,716
Привет, Пейдж.
227
00:11:14,883 --> 00:11:16,885
Планировать время сложно для всех.
228
00:11:16,968 --> 00:11:20,054
Поэтому мне и нужна эта доска на кухне,
229
00:11:20,138 --> 00:11:21,139
где ей и место.
230
00:11:21,764 --> 00:11:24,851
Обожаю, когда эгоизм Сэма
сталкивается с твоим.
231
00:11:25,393 --> 00:11:30,565
Если бы ты только сходил на прием,
тебе бы помогли разобраться.
232
00:11:30,773 --> 00:11:32,567
Нет, я и сам справлюсь.
233
00:11:32,817 --> 00:11:34,903
Обратиться к СПИ не зазорно, Сэм.
234
00:11:35,570 --> 00:11:38,948
Если он уверен в себе, то пусть.
Я тоже в нем уверен.
235
00:11:39,240 --> 00:11:40,283
Я тоже уверена.
236
00:11:40,366 --> 00:11:42,660
- Мы все уверены.
- Я на распутье.
237
00:11:43,203 --> 00:11:46,164
Внеси расписание в телефон,
как нормальный человек.
238
00:11:46,581 --> 00:11:48,708
А то это черти что вообще.
239
00:11:49,876 --> 00:11:50,710
Хорошая идея.
240
00:11:50,793 --> 00:11:53,755
Можно настроить уведомления,
как звонок в школе.
241
00:11:55,423 --> 00:11:56,257
Отлично.
242
00:11:57,091 --> 00:11:58,635
Я забираю тебя домой.
243
00:12:00,803 --> 00:12:01,971
- Донесешь?
- Да.
244
00:12:07,477 --> 00:12:08,937
Это смайлик.
245
00:12:09,103 --> 00:12:11,105
- Твоя лучшая работа.
- Спасибо.
246
00:12:11,189 --> 00:12:12,232
Я тоже так думаю.
247
00:12:13,107 --> 00:12:15,193
- А теперь я ее уничтожу.
- Прошу.
248
00:12:24,702 --> 00:12:27,163
- Вкусно?
- О да. На вкус как улыбка.
249
00:12:31,000 --> 00:12:31,960
Это...
250
00:12:33,503 --> 00:12:34,462
Угадай что?
251
00:12:36,005 --> 00:12:37,799
Кажется, я хочу в КУЛА.
252
00:12:38,549 --> 00:12:40,385
Что? Серьезно?
253
00:12:40,551 --> 00:12:43,263
Калифорнийский университет...
в Лос-Анджелесе?
254
00:12:43,930 --> 00:12:48,685
Звучит безумно, но Иззи сказала,
там постоянный набор детей из Клейтона,
255
00:12:49,227 --> 00:12:52,689
и если мы улучшим результаты,
то обе можем пройти.
256
00:12:53,273 --> 00:12:56,693
Как Иззи об этом рассказала,
я чувствую, что это мое.
257
00:12:58,903 --> 00:12:59,737
Ух ты.
258
00:13:00,780 --> 00:13:02,699
И я подумала,
259
00:13:03,533 --> 00:13:04,951
ты бы тоже мог поехать.
260
00:13:06,661 --> 00:13:07,662
Не знаю.
261
00:13:08,246 --> 00:13:12,041
Я тогда пропущу прекрасные зимы
в трейлерном парке Коннектикута.
262
00:13:12,292 --> 00:13:14,127
В Калифорнии они тоже есть.
263
00:13:14,210 --> 00:13:15,837
- Да?
- Еще как.
264
00:13:16,337 --> 00:13:18,047
И я знаю, будет трудно,
265
00:13:18,381 --> 00:13:20,425
но до этого еще два года...
266
00:13:21,050 --> 00:13:22,969
...и не то чтобы ты что-то делал.
267
00:13:24,595 --> 00:13:25,555
Ну то есть...
268
00:13:26,222 --> 00:13:27,515
Я кое-чем занимаюсь.
269
00:13:27,974 --> 00:13:30,476
Я получил новую работу в пиццерии.
270
00:13:30,810 --> 00:13:33,313
Реализую творческий потенциал.
271
00:13:33,396 --> 00:13:34,939
Да, я не хотела сказать...
272
00:13:35,023 --> 00:13:36,524
Нет, я понял, просто...
273
00:13:37,275 --> 00:13:40,987
Просто я не решил, чем хочу заняться.
274
00:13:41,237 --> 00:13:43,406
Я всё еще в поиске себя.
275
00:13:44,198 --> 00:13:45,116
Вот именно.
276
00:13:45,199 --> 00:13:47,660
Ты мог бы искать себя в Калифорнии
277
00:13:47,869 --> 00:13:49,203
на доске для серфинга.
278
00:13:50,330 --> 00:13:51,581
Но я не умею плавать.
279
00:13:52,498 --> 00:13:54,542
- Облом.
- Ладно, я не давлю.
280
00:13:55,543 --> 00:13:57,337
- Я дам тебе время.
- Спасибо.
281
00:13:57,962 --> 00:13:58,796
Ну что?
282
00:14:00,173 --> 00:14:01,007
Сейчас?
283
00:14:02,967 --> 00:14:03,801
А теперь?
284
00:14:12,769 --> 00:14:14,103
Вот где мой студент.
285
00:14:14,562 --> 00:14:15,480
Уже уходишь?
286
00:14:15,980 --> 00:14:17,315
Не наступило время.
287
00:14:18,024 --> 00:14:22,028
Знаешь, у меня на первом курсе
не было учебы по пятницами...
288
00:14:22,111 --> 00:14:22,987
Пока.
289
00:14:23,488 --> 00:14:24,739
Ты уходишь?
290
00:14:25,823 --> 00:14:26,866
Удачи.
291
00:14:32,288 --> 00:14:34,957
Но даже кокаина было недостаточно,
292
00:14:35,041 --> 00:14:37,293
чтобы люди Шеклтона преодолели путь:
293
00:14:37,794 --> 00:14:39,879
он держал их на строгом расписании.
294
00:14:47,178 --> 00:14:51,099
Когда было время собирать образцы льда,вы собирали образцы льда.
295
00:15:01,692 --> 00:15:03,486
Когда было время убить тюленя,
296
00:15:04,237 --> 00:15:05,530
вы убивали тюленя.
297
00:15:06,364 --> 00:15:07,240
Бедный тюлень.
298
00:15:09,200 --> 00:15:10,076
Что за пробка?
299
00:15:10,576 --> 00:15:13,246
- Парень, определись уже!
- Выбери что-нибудь.
300
00:15:17,291 --> 00:15:19,210
И когда было время спать...
301
00:15:19,335 --> 00:15:23,005
Можешь поверить, что я единственная,кто запомнил гимн команды?
302
00:15:23,631 --> 00:15:26,717
Иногда задаюсь вопросом:что не так с этими лодырями?
303
00:15:27,260 --> 00:15:30,221
В атаку, белые медведиЧтобы гордились нами
304
00:15:30,513 --> 00:15:33,015
Мы в университетеНесем чести знамя
305
00:15:33,099 --> 00:15:34,308
...вы шли спать.
306
00:15:54,829 --> 00:15:57,874
Или хотя бы пытались.
307
00:16:05,923 --> 00:16:06,799
Привет, Сэм.
308
00:16:07,675 --> 00:16:08,676
Ты что не спишь?
309
00:16:09,552 --> 00:16:10,511
Не смог уснуть.
310
00:16:13,264 --> 00:16:14,557
Классный лосось.
311
00:16:15,266 --> 00:16:16,184
Это треска.
312
00:16:16,267 --> 00:16:18,227
Видно по двум анальным плавникам.
313
00:16:18,519 --> 00:16:19,395
Точно.
314
00:16:20,021 --> 00:16:22,106
Забыла проверить анальные плавники.
315
00:16:28,237 --> 00:16:30,072
Знаешь, у тебя всегда так было.
316
00:16:31,532 --> 00:16:34,202
При любом сложном переходе
тебе плохо спалось.
317
00:16:34,327 --> 00:16:37,121
У меня так же. Поэтому не сплю.
318
00:16:39,332 --> 00:16:41,042
У тебя нет сложного перехода.
319
00:16:41,876 --> 00:16:42,752
Ну...
320
00:16:44,337 --> 00:16:46,672
Для меня им является твой.
321
00:16:49,926 --> 00:16:51,677
И что мы делали,
322
00:16:52,386 --> 00:16:54,555
когда я в детстве не мог уснуть?
323
00:16:55,056 --> 00:16:58,518
Иногда мы пели песенку про алфавит.
324
00:16:59,310 --> 00:17:00,144
Мимо.
325
00:17:01,687 --> 00:17:04,649
Иногда копали на заднем дворе
в поисках динозавров.
326
00:17:05,066 --> 00:17:05,942
Мимо.
327
00:17:07,318 --> 00:17:10,071
Иногда смотрели что-то успокаивающее.
328
00:17:12,532 --> 00:17:14,700
Последняя идея не так уж и плоха.
329
00:17:15,451 --> 00:17:16,327
Спасибо.
330
00:17:17,578 --> 00:17:20,748
В течение шести месяцевсолнце не садится,
331
00:17:20,873 --> 00:17:27,088
но сейчас самая близкая к Землезвезда медленно исчезает за горизонтом.
332
00:17:27,296 --> 00:17:31,300
Жители этого холодного материкапохоже, хорошо осведомлены,
333
00:17:31,384 --> 00:17:35,638
что это последние лучики,которые они увидят до весны.
334
00:17:54,615 --> 00:17:56,867
Тут так же красиво, как ты и описывал.
335
00:17:58,494 --> 00:18:00,871
На собачьей упряжке нам будет лучше.
336
00:18:01,205 --> 00:18:02,498
Как вам предложение?
337
00:18:09,839 --> 00:18:10,923
О нет, нет, нет!
338
00:18:12,174 --> 00:18:13,509
Нет!
339
00:18:13,759 --> 00:18:14,719
О нет!
340
00:18:21,726 --> 00:18:24,103
- Дорогой, всё хорошо?
- Нет.
341
00:18:24,687 --> 00:18:26,981
Благодаря тебе, я спал отлично!
342
00:18:53,215 --> 00:18:54,717
- Привет.
- Привет.
343
00:18:54,800 --> 00:18:57,386
Ничего, что тренируемся
на полчаса раньше?
344
00:18:57,470 --> 00:18:59,680
Можно сделать дополнительный заход.
345
00:18:59,930 --> 00:19:01,432
Надо улучшать показатели.
346
00:19:01,515 --> 00:19:02,516
Не вопрос.
347
00:19:03,309 --> 00:19:04,143
Может быть.
348
00:19:04,894 --> 00:19:07,146
У тебя уже закрадываются сомнения, да?
349
00:19:07,813 --> 00:19:08,648
Нет.
350
00:19:09,440 --> 00:19:11,942
Я рассказала всё Эвану,
позвала его с нами.
351
00:19:12,485 --> 00:19:13,694
Он не обрадовался?
352
00:19:16,238 --> 00:19:17,239
Я не удивлена.
353
00:19:18,115 --> 00:19:20,368
Понимаю, если бы вуз был в Провиденсе.
354
00:19:21,369 --> 00:19:22,995
Тут-то ему что делать?
355
00:19:23,663 --> 00:19:24,914
Чем он занимается?
356
00:19:25,581 --> 00:19:28,709
Он работает в пиццерии
и просто ищет себя.
357
00:19:29,877 --> 00:19:31,962
Другими словами — ничего не делает.
358
00:19:32,922 --> 00:19:33,923
Ненавижу тебя.
359
00:19:34,006 --> 00:19:34,840
Знаю.
360
00:19:35,758 --> 00:19:36,634
Пошли.
361
00:19:39,929 --> 00:19:42,056
Несмотря на все усилия Шеклтона,
362
00:19:42,139 --> 00:19:44,934
когда команда вернулась к «Нимроду»,
363
00:19:45,184 --> 00:19:47,603
они уже отставали от графика на месяц.
364
00:19:48,312 --> 00:19:50,231
У кого-то была снеговая слепота,
365
00:19:50,481 --> 00:19:53,442
у большинства — дизентерияиз-за плохого мяса пони.
366
00:19:54,860 --> 00:19:58,447
Можно сделать всё правильнои всё равно пасть жертвой
367
00:19:58,698 --> 00:20:00,658
жестоких внешних условий.
368
00:20:03,452 --> 00:20:04,578
Ты точно в порядке?
369
00:20:06,080 --> 00:20:08,708
Это самое спортивное, что я делал.
370
00:20:09,208 --> 00:20:10,584
Прости, что сбил.
371
00:20:10,668 --> 00:20:13,254
Как увлекусь,
перестаю видеть всё вокруг.
372
00:20:13,879 --> 00:20:14,714
Понимаю.
373
00:20:14,922 --> 00:20:16,465
За рулем я закрываю глаза.
374
00:20:16,757 --> 00:20:18,092
Поэтому я не за рулем.
375
00:20:19,260 --> 00:20:20,344
Ты придешь в себя.
376
00:20:20,761 --> 00:20:21,846
Только не засыпай.
377
00:20:22,138 --> 00:20:24,140
Если у тебя сотрясение, ты умрешь.
378
00:20:26,934 --> 00:20:28,644
Я могу уже никогда не уснуть.
379
00:20:34,024 --> 00:20:35,651
- Привет.
- Эльза.
380
00:20:36,110 --> 00:20:36,986
Привет.
381
00:20:40,614 --> 00:20:43,868
Ты оставила куртку у меня дома
на диване террасы.
382
00:20:44,368 --> 00:20:45,244
Красивая.
383
00:20:45,828 --> 00:20:47,496
Ах, да.
384
00:20:48,038 --> 00:20:48,873
Спасибо.
385
00:20:56,839 --> 00:20:59,008
Ты еще о чем-то хотела поговорить?
386
00:21:01,844 --> 00:21:02,720
Ну...
387
00:21:07,558 --> 00:21:09,226
ВВЕДЕНИЕ В ХИМИЮ
388
00:21:09,310 --> 00:21:10,936
Как Эмбер в университете?
389
00:21:11,645 --> 00:21:12,688
Если честно,
390
00:21:13,481 --> 00:21:14,398
ей не нравится.
391
00:21:14,648 --> 00:21:15,566
О нет.
392
00:21:15,733 --> 00:21:17,818
Адаптация проходит тяжело.
393
00:21:18,277 --> 00:21:20,905
У нее впервые начались приступы паники.
394
00:21:21,655 --> 00:21:23,449
Я бы хотела помочь чем-то еще...
395
00:21:23,532 --> 00:21:26,160
Нам запрещено законом
быть хорошими матерями.
396
00:21:26,368 --> 00:21:27,328
Точно.
397
00:21:32,833 --> 00:21:34,168
Точно это всё?
398
00:21:36,629 --> 00:21:37,505
Да.
399
00:21:39,048 --> 00:21:40,090
Только куртка.
400
00:21:42,384 --> 00:21:43,385
Куртка.
401
00:21:44,428 --> 00:21:45,429
Очень красивая.
402
00:22:03,614 --> 00:22:04,615
Тебе уже лучше?
403
00:22:10,079 --> 00:22:12,456
Парни сказали,
ты принял удар по-мужски.
404
00:22:17,419 --> 00:22:20,047
Если хочешь поговорить, я рядом, Сэм.
405
00:22:25,761 --> 00:22:26,595
Ладно.
406
00:22:28,639 --> 00:22:29,473
Когда...
407
00:22:29,890 --> 00:22:33,102
...я впервые услышал от Эмбер
про четверых из пяти,
408
00:22:33,477 --> 00:22:35,688
мне стало страшно, но...
409
00:22:36,397 --> 00:22:37,815
...я думал, что справлюсь.
410
00:22:39,775 --> 00:22:41,819
Но теперь я начинаю думать,
411
00:22:42,152 --> 00:22:43,737
что, возможно,
412
00:22:44,488 --> 00:22:47,700
столько детей с аутизмом
не заканчивает вуз,
413
00:22:48,325 --> 00:22:49,285
потому что...
414
00:22:51,662 --> 00:22:52,913
...вуз не для них.
415
00:22:55,958 --> 00:22:57,626
Не думаю, что это так.
416
00:22:57,793 --> 00:22:58,627
Это так.
417
00:22:58,711 --> 00:23:00,546
Факт, статистика.
418
00:23:00,629 --> 00:23:03,632
Ну, я не думаю, что это так для тебя.
419
00:23:06,343 --> 00:23:08,262
Более того, я уверен в обратном.
420
00:23:10,639 --> 00:23:11,974
Сэм, ты...
421
00:23:12,349 --> 00:23:13,350
...стойкий.
422
00:23:14,560 --> 00:23:15,644
Ты как...
423
00:23:17,605 --> 00:23:19,231
Кто еще стойкий?
424
00:23:19,773 --> 00:23:20,691
Тараканы?
425
00:23:21,317 --> 00:23:24,445
Я пытался привести в пример
что-то не такое противное.
426
00:23:27,239 --> 00:23:30,743
Не знаю, нужно ли тебе
соглашаться на услуги СПИ.
427
00:23:30,826 --> 00:23:32,202
Это решение за тобой.
428
00:23:33,495 --> 00:23:38,959
Но если хочешь справляться дальше сам,
то почему бы тебе не бросить предмет?
429
00:23:39,084 --> 00:23:41,629
Я так сделал в первый семестр.
430
00:23:43,631 --> 00:23:44,465
Да.
431
00:23:44,882 --> 00:23:46,383
Я мог бы бросить предмет.
432
00:23:47,134 --> 00:23:48,677
Что-то да нужно сделать.
433
00:23:51,138 --> 00:23:53,641
Знаешь, тараканы впечатляют:
434
00:23:53,724 --> 00:23:55,643
могут жить неделю без головы.
435
00:23:56,268 --> 00:23:57,144
Серьезно?
436
00:23:57,561 --> 00:23:58,395
Да.
437
00:23:59,688 --> 00:24:00,731
Круто.
438
00:24:03,192 --> 00:24:04,902
- Не открывай глаза.
- Хорошо.
439
00:24:04,985 --> 00:24:06,528
КАКОГО ЦВЕТА ТВОЙ ПАРАШЮТ?
440
00:24:06,612 --> 00:24:07,446
Так.
441
00:24:08,197 --> 00:24:10,824
- Похоже на щенка. Это щенок?
- Еще лучше.
442
00:24:13,452 --> 00:24:14,370
Книга.
443
00:24:14,620 --> 00:24:16,413
Книга не лучше щенка.
444
00:24:16,497 --> 00:24:18,374
- Ничто не лучше щенка.
- Нет...
445
00:24:18,457 --> 00:24:20,793
Только если малыш панды. Он лучше.
446
00:24:20,876 --> 00:24:23,212
Ладно, но это очень известная книга.
447
00:24:23,796 --> 00:24:25,923
Она помогает выбрать жизненный путь.
448
00:24:28,842 --> 00:24:31,762
- Здорово.
- Я знаю, ты ищешь себя.
449
00:24:31,971 --> 00:24:34,848
Какие-то варианты ты мог упустить.
450
00:24:35,391 --> 00:24:39,103
Ты вот хорошо ладишь с Сэмом.
Ты мог бы стать психологом
451
00:24:39,478 --> 00:24:41,146
или соцработником.
452
00:24:42,731 --> 00:24:44,108
Зачем ты так напираешь?
453
00:24:44,274 --> 00:24:47,403
Просто не хочу,
чтобы ты вечно искал себя.
454
00:24:47,653 --> 00:24:49,738
Почему ты это говоришь таким тоном?
455
00:24:49,863 --> 00:24:50,698
Просто...
456
00:24:51,407 --> 00:24:53,617
Всё может выйти очень даже круто.
457
00:24:54,368 --> 00:24:57,663
Если выберешь соц. направление,
мы оба будем студентами.
458
00:25:00,332 --> 00:25:01,875
Но студенчество — не мое.
459
00:25:03,669 --> 00:25:05,087
Даже школа — не мое.
460
00:25:05,170 --> 00:25:07,339
Может стать твоим. Выбор за тобой.
461
00:25:12,928 --> 00:25:15,723
- Да ладно тебе...
- Может, таков мой выбор.
462
00:25:16,015 --> 00:25:17,850
Мне жаль, если тебе этого мало.
463
00:25:18,058 --> 00:25:18,934
Нет.
464
00:25:20,102 --> 00:25:22,563
- Просто...
- Спасибо за книгу.
465
00:25:23,022 --> 00:25:24,982
Серьезно? Эван.
466
00:25:29,695 --> 00:25:30,696
Правда в том,
467
00:25:31,238 --> 00:25:34,199
что ни одна экспедицияне идет по плану.
468
00:25:42,916 --> 00:25:45,335
Я бы хотел подписаться на услуги СПИ.
469
00:25:47,337 --> 00:25:49,131
Я Сэм. У меня РАС.
470
00:25:49,798 --> 00:25:51,550
Я Рудольф. У меня РС.
471
00:25:52,092 --> 00:25:53,886
Так, давай-ка посмотрим.
472
00:25:55,179 --> 00:25:56,388
Какой порядок.
473
00:25:57,473 --> 00:25:58,474
Молоток.
474
00:25:59,558 --> 00:26:01,477
Иногда вы теряетесь в местности.
475
00:26:03,479 --> 00:26:05,522
Иногда съедаете плохое мясо пони.
476
00:26:06,440 --> 00:26:07,816
Рад знакомству, Сэм.
477
00:26:08,025 --> 00:26:10,277
Это Сидни, студент-волонтер.
478
00:26:10,444 --> 00:26:12,780
- Она тебе всё покажет.
- Зови меня Сид.
479
00:26:12,946 --> 00:26:13,781
Ладно.
480
00:26:14,573 --> 00:26:17,242
Супер. Отличное начало. Развлекайтесь.
481
00:26:17,618 --> 00:26:21,121
Итак. Диван, кресла-кебабы
482
00:26:21,246 --> 00:26:22,873
и учебный стол.
483
00:26:23,123 --> 00:26:24,500
Вот, в общем-то, и всё.
484
00:26:24,958 --> 00:26:25,793
Ясно.
485
00:26:27,044 --> 00:26:27,961
Ты симпатичный.
486
00:26:28,921 --> 00:26:29,755
Спасибо.
487
00:26:30,714 --> 00:26:33,675
Сэм? Я всё думал, когда же ты придешь.
488
00:26:34,093 --> 00:26:35,177
Привет, Джаспер.
489
00:26:35,385 --> 00:26:36,929
Привет. Сид.
490
00:26:37,262 --> 00:26:38,472
Я провожу экскурсию.
491
00:26:38,555 --> 00:26:41,558
Если хочешь ты —
стань студентом-волонтером.
492
00:26:42,017 --> 00:26:44,061
Я тебе помогу. Мы друзья.
493
00:26:45,395 --> 00:26:47,898
На какие услуги СПИ ты подпишешься?
494
00:26:48,273 --> 00:26:50,442
Не знаю. Их тут много.
495
00:26:50,609 --> 00:26:53,695
А некоторых даже нет в списке.
496
00:26:54,279 --> 00:26:57,366
Если покажешь студенческий
в Burger King и заплачешь,
497
00:26:57,449 --> 00:26:59,785
то тебе дадут бесплатную картошку фри.
498
00:26:59,868 --> 00:27:02,412
Вы приходите сюда за любой помощью?
499
00:27:02,621 --> 00:27:04,456
Да, на то СПИ и существует.
500
00:27:04,540 --> 00:27:08,252
Даже не пользуясь услугами,
ты можешь сидеть в кресле-баобабе.
501
00:27:15,551 --> 00:27:18,846
Даже у самых крутых исследователейбыли проблемы,
502
00:27:21,515 --> 00:27:24,101
препятствия, которые они не предвидели.
503
00:27:26,812 --> 00:27:27,646
Привет.
504
00:27:30,149 --> 00:27:30,983
Привет.
505
00:27:34,194 --> 00:27:35,737
Пицца в знак примирения?
506
00:27:36,196 --> 00:27:38,198
Им приходилось есть, что придется.
507
00:27:40,993 --> 00:27:44,288
Вместо соуса я взяла сальсу,
а в качестве сыра — бри.
508
00:27:44,663 --> 00:27:46,165
А коробку — от кроссовок.
509
00:27:47,040 --> 00:27:48,584
У тебя всё казалось проще.
510
00:27:54,298 --> 00:27:55,340
Хочешь присесть?
511
00:27:56,466 --> 00:27:57,301
Да.
512
00:28:02,431 --> 00:28:03,390
Прости.
513
00:28:04,057 --> 00:28:05,225
Я вела себя...
514
00:28:06,101 --> 00:28:08,478
Я вела себя как Эльза.
515
00:28:12,357 --> 00:28:13,192
Да уж.
516
00:28:13,901 --> 00:28:14,985
Что это вдруг?
517
00:28:15,986 --> 00:28:17,196
Не знаю.
518
00:28:18,530 --> 00:28:21,450
Мы с Иззи воодушевились шансом
попасть в КУЛА.
519
00:28:22,409 --> 00:28:23,327
И просто я...
520
00:28:24,995 --> 00:28:27,456
Я так тебя люблю.
521
00:28:28,498 --> 00:28:33,253
Ты мог бы делать всё, что захотел.
Но я переборщила с настойчивостью.
522
00:28:33,921 --> 00:28:38,342
Как бы я ни сопротивлялась,
Эльза проникла ко мне в мозг.
523
00:28:39,635 --> 00:28:40,594
О нет.
524
00:28:42,679 --> 00:28:44,640
Так ничего, что я не хочу...
525
00:28:45,474 --> 00:28:47,893
...модную работу в модном городе?
526
00:28:48,977 --> 00:28:49,811
Да.
527
00:28:51,146 --> 00:28:52,564
- Правда?
- Да.
528
00:28:54,274 --> 00:28:57,194
Но они не поддаютсястраху неизвестности.
529
00:28:57,319 --> 00:29:00,572
Я так и горю идеей с Калифорнией,
но у нас еще два года.
530
00:29:00,822 --> 00:29:01,782
Да.
531
00:29:02,366 --> 00:29:05,369
У нас куча времени,
чтобы определиться с желаниями.
532
00:29:05,535 --> 00:29:06,411
Это точно.
533
00:29:06,495 --> 00:29:07,412
- Да.
- Да.
534
00:29:08,622 --> 00:29:10,165
- У нас куча времени.
- Да.
535
00:29:12,334 --> 00:29:14,002
Ладно, давай попробуем.
536
00:29:20,550 --> 00:29:21,426
Какая...
537
00:29:22,052 --> 00:29:23,470
Какая острая сальса.
538
00:29:24,513 --> 00:29:26,390
Да уж, лучше это не есть.
539
00:29:29,226 --> 00:29:31,645
Что бы их не ожидало: громкий провал
540
00:29:32,062 --> 00:29:34,982
или в конечном счете успех.
541
00:29:35,065 --> 00:29:39,194
- Смотрите-ка, кто пришел вовремя.
- Можете говорить как угодно быстро.
542
00:29:39,278 --> 00:29:41,488
У меня теперь анонимный стенографист.
543
00:29:41,571 --> 00:29:44,116
Но я уверен, это Эмоциональная Эвелин.
544
00:29:44,366 --> 00:29:46,451
Ее выдали восклицательные знаки.
545
00:29:47,703 --> 00:29:49,496
Не знаю, о чем это он.
546
00:29:50,122 --> 00:29:51,498
И я просто Эвелин.
547
00:29:51,707 --> 00:29:53,250
Я за Эмоциональную Эвелин.
548
00:29:53,375 --> 00:29:55,085
А я за то, чтобы ты замолчал.
549
00:29:55,252 --> 00:29:57,963
Итак, субъективизм. Пристегните ремни.
550
00:30:49,639 --> 00:30:51,641
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
50036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.