All language subtitles for Atypical.S03E03.Cocaine.Pills.and.Pony.Meat.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,590 --> 00:00:10,427 Любой опытный исследователь скажет, что всё решает время. 2 00:00:11,053 --> 00:00:13,597 Во время экспедиции «Нимрода» 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,891 Шеклтон так боялся сбиться с графика, 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,227 что давал команде кокаиновые таблетки. 5 00:00:19,102 --> 00:00:21,146 Я такие не принимаю, но... 6 00:00:21,730 --> 00:00:24,399 Я съедаю дополнительную порцию хлопьев, 7 00:00:24,483 --> 00:00:26,109 если предстоит важный день. 8 00:00:30,822 --> 00:00:31,990 Парень, отойди! 9 00:00:32,282 --> 00:00:33,492 Привет, как дела? 10 00:00:34,952 --> 00:00:36,453 Чтобы вы четко понимали: 11 00:00:36,537 --> 00:00:39,122 предмет не будет легкой пятеркой, 12 00:00:39,790 --> 00:00:41,458 четверкой или тройкой. 13 00:00:42,042 --> 00:00:43,585 Хотя будет легкой двойкой. 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,212 Посмотрите налево. 15 00:00:46,046 --> 00:00:47,172 Посмотрите направо. 16 00:00:48,674 --> 00:00:51,260 Посмотрите на того, кто в поту опоздал. 17 00:00:51,510 --> 00:00:53,011 Кто-то из вас не сдаст. 18 00:00:53,178 --> 00:00:55,889 - Давайте угадаем кто. - Простите за опоздание. 19 00:00:55,973 --> 00:01:00,352 У меня было два с половиной часа между этим занятием и предыдущим: 20 00:01:00,602 --> 00:01:03,021 это слишком много, чтобы ждать на кампусе, 21 00:01:03,105 --> 00:01:07,401 но мало, чтобы ехать домой, и я пошел в класс научной иллюстрации. 22 00:01:07,568 --> 00:01:08,819 Потерял счет времени 23 00:01:09,278 --> 00:01:12,573 и в итоге бежал через поле для игры в лакросс 24 00:01:13,115 --> 00:01:13,991 и по лестнице. 25 00:01:14,324 --> 00:01:16,618 Вы опоздали из-за избытка времени? 26 00:01:16,952 --> 00:01:17,786 Именно. 27 00:01:19,621 --> 00:01:21,582 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 28 00:01:30,090 --> 00:01:34,553 Предмет будет включать в себя программу по нормативной этике, 29 00:01:34,636 --> 00:01:35,637 другими словами... 30 00:01:36,680 --> 00:01:41,018 Кое-кто опоздал и пропустил объявление, что у меня ноутбуки запрещены. 31 00:01:41,852 --> 00:01:44,479 Если писать от руки для вас слишком сложно, 32 00:01:45,063 --> 00:01:46,398 то вам в первый класс. 33 00:01:48,317 --> 00:01:53,614 Нормативная этика — это раздел этики, изучающая существующие нормы морали. 34 00:01:53,697 --> 00:01:56,074 Затронем ли мы метаэтику? Да. 35 00:01:56,158 --> 00:01:58,076 Прикладную этику? Безусловно. 36 00:01:58,535 --> 00:02:00,579 Исторически сложилось несколько... 37 00:02:00,954 --> 00:02:03,665 О, чудесно. Опять вы. Я очень рада. 38 00:02:03,874 --> 00:02:04,708 Спасибо. 39 00:02:05,500 --> 00:02:10,088 Можете говорить медленнее и повторить первое определение? 40 00:02:10,255 --> 00:02:11,423 И помедленнее. 41 00:02:12,841 --> 00:02:16,053 Конечно. Давайте мы подождем, пока вы не будете готовы. 42 00:02:16,345 --> 00:02:17,179 Отлично. 43 00:02:17,429 --> 00:02:21,767 Исторически сложилось несколько мнений о правилах ответа на вопрос этики, 44 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 где для этики добродетели важен герой, 45 00:02:24,227 --> 00:02:28,607 а для деонтологической этики и консеквенциализма — сама роль. 46 00:02:29,274 --> 00:02:31,234 Универ — это черт знает что. 47 00:02:32,069 --> 00:02:33,987 Расписание меняется каждый день, 48 00:02:34,071 --> 00:02:36,198 между занятиями нет звонка, 49 00:02:36,323 --> 00:02:38,867 и благодаря легкомыслию Арчибальда Дентона, 50 00:02:38,950 --> 00:02:40,619 корпуса построены вразнобой. 51 00:02:40,786 --> 00:02:43,955 - Как только люди учатся? - Рассказать мое расписание? 52 00:02:44,039 --> 00:02:45,832 10.50: пошли вы, 53 00:02:45,916 --> 00:02:47,334 12.10: всё еще сплю, 54 00:02:47,417 --> 00:02:48,835 до пяти траву курю, 55 00:02:48,919 --> 00:02:50,504 а к шести девах кадрю. 56 00:02:51,171 --> 00:02:53,507 Но по вторникам и четвергам я учусь, 57 00:02:53,590 --> 00:02:55,801 потому что универ — это важно. 58 00:02:56,385 --> 00:02:58,970 Я не привык не справляться с учебой. 59 00:02:59,304 --> 00:03:01,765 Даже делать записи в вузе сложнее. 60 00:03:02,099 --> 00:03:04,976 Посмотри на мои записи с занятия по этике. 61 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 «Картошка». 62 00:03:11,066 --> 00:03:13,735 Там была какая-то история про колодец. 63 00:03:14,486 --> 00:03:16,530 Картошка упала в колодец... Не знаю. 64 00:03:16,613 --> 00:03:20,033 Ах, да, старая дилемма о картошке в колодце. 65 00:03:20,867 --> 00:03:24,705 Если проблема в конспектировании, то ты обратился по адресу. 66 00:03:24,788 --> 00:03:26,456 Главное — фильтровать мусор. 67 00:03:27,499 --> 00:03:28,333 Наблюдай. 68 00:03:31,128 --> 00:03:32,671 Привет, рельефный Боб. 69 00:03:32,754 --> 00:03:34,381 Как выходные? Записывай. 70 00:03:34,589 --> 00:03:36,550 Боже, они прошли так мимолетно. 71 00:03:36,967 --> 00:03:40,345 В субботу Лорна уехала с Тимом и Фрейей. 72 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Это ее коллеги. 73 00:03:41,930 --> 00:03:45,225 А я остался дома с Бобкотом. Бобкот — мой кот. 74 00:03:45,517 --> 00:03:49,479 Мы играли на улице. Он ввязался в потасовку с белкой, 75 00:03:49,563 --> 00:03:51,857 и они опрокинули клумбу с лавандой. 76 00:03:51,940 --> 00:03:56,570 Я забрал его домой, и мы уснули за просмотром Shark Tank. 77 00:03:56,653 --> 00:04:00,157 - Я бы вложился в такой выходной. - Мы любим веселиться. 78 00:04:00,991 --> 00:04:02,075 Спасибо за вопрос. 79 00:04:03,869 --> 00:04:05,162 Ну, что записал? 80 00:04:05,537 --> 00:04:08,749 Ничего. Всё это время я думал, как пишется Лорна. 81 00:04:09,124 --> 00:04:10,834 - А у тебя что? - Всё просто. 82 00:04:10,917 --> 00:04:13,003 Крутое имя у кота и изменщица жена. 83 00:04:13,086 --> 00:04:13,920 Что? 84 00:04:14,004 --> 00:04:16,131 Она уехала с «коллегами»? Умоляю. 85 00:04:16,214 --> 00:04:18,842 Фрейя нужна была Тиму и Лорне как оправдание. 86 00:04:19,217 --> 00:04:20,510 Как ты это понял? 87 00:04:20,594 --> 00:04:23,096 Я научился этому через индийские мелодрамы. 88 00:04:23,388 --> 00:04:27,142 Я раньше думал, что после секса люди всегда заливаются песней. 89 00:04:27,601 --> 00:04:28,518 Я так же делаю. 90 00:04:32,022 --> 00:04:33,690 Поскорее бы отсюда смыться. 91 00:04:34,107 --> 00:04:36,651 У матери опять заболела голова с утра, 92 00:04:36,735 --> 00:04:39,571 и мне пришлось готовить троих детей к школе. 93 00:04:40,864 --> 00:04:41,698 Это вот... 94 00:04:42,449 --> 00:04:43,742 ...детская рвота. 95 00:04:44,826 --> 00:04:45,786 «Читос». 96 00:04:47,996 --> 00:04:52,209 Как только закончу школу, уеду далеко-далеко. 97 00:04:52,584 --> 00:04:53,460 Куда поедешь? 98 00:04:54,127 --> 00:04:55,128 В Новый Орлеан. 99 00:04:56,213 --> 00:04:57,047 Барселону. 100 00:04:57,339 --> 00:04:59,090 Что отсюда дальше всего? 101 00:04:59,925 --> 00:05:00,759 Марс? 102 00:05:01,259 --> 00:05:04,054 А это весело. Назови три места, куда бы поехала. 103 00:05:06,097 --> 00:05:11,937 Дублин (из-за ирландского акцента), Сан-Франциско и... Кейптаун. 104 00:05:13,897 --> 00:05:14,731 Кейптаун? 105 00:05:15,899 --> 00:05:17,984 По-моему, ты имела в виду Кейп-Код. 106 00:05:18,777 --> 00:05:19,778 Кейп-Код. 107 00:05:20,821 --> 00:05:23,031 Нет, город в Южной Африке. 108 00:05:24,533 --> 00:05:26,701 Ах, да, да. Знаю. Это... 109 00:05:28,161 --> 00:05:29,830 Теперь ты назови три города. 110 00:05:30,914 --> 00:05:31,832 Три? 111 00:05:33,917 --> 00:05:35,877 - Наверное, в Провиденс. - Что? 112 00:05:36,670 --> 00:05:37,796 Да, там хорошо. 113 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 Это в двух часах отсюда. 114 00:05:40,006 --> 00:05:43,468 Ну да. И что? Там хорошая команда низшей лиги бейсбола. 115 00:05:43,552 --> 00:05:44,678 О боже. 116 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 Мисс Гарднер, куда бы вы поехали? 117 00:05:47,848 --> 00:05:51,476 Три места. Судить вас будут строго. И Провиденс уже занят. 118 00:05:51,560 --> 00:05:53,186 Токио, Брюгге, Сидней. 119 00:05:54,688 --> 00:05:55,564 Хороший выбор. 120 00:05:56,231 --> 00:05:59,734 Хотя в вашем возрасте я лишь хотела жить в Нью-Йорке. 121 00:06:00,694 --> 00:06:01,611 Что вам мешало? 122 00:06:01,695 --> 00:06:02,571 Ничего. 123 00:06:03,238 --> 00:06:05,615 Жила там пять лет после университета. 124 00:06:05,699 --> 00:06:06,616 Постойте-ка. 125 00:06:06,783 --> 00:06:09,286 Мам... ты... Такое возможно? 126 00:06:09,786 --> 00:06:10,954 Ты была классной? 127 00:06:11,037 --> 00:06:11,955 Очень. 128 00:06:12,372 --> 00:06:14,666 Даже носила перчатки без пальцев. 129 00:06:14,958 --> 00:06:18,086 На пяти концертах Fleetwood Mac с твоим отцом. 130 00:06:18,169 --> 00:06:20,422 Но люблю считать, что я всё еще крута. 131 00:06:21,256 --> 00:06:22,090 Дорогая, 132 00:06:22,173 --> 00:06:25,218 почему не пользуешься подстаканниками? 133 00:06:25,302 --> 00:06:26,636 И она вернулась. 134 00:06:33,310 --> 00:06:34,144 Здрасте. 135 00:06:34,644 --> 00:06:35,520 Здрасте. 136 00:06:36,730 --> 00:06:38,356 У Меган хорошие новости. 137 00:06:38,440 --> 00:06:43,361 Нас пригласили на конференцию в Нью-Йорке по оказанию первой помощи. 138 00:06:43,445 --> 00:06:44,779 Ничоси. 139 00:06:46,197 --> 00:06:47,032 Вот те на. 140 00:06:48,158 --> 00:06:48,992 Да уж. 141 00:06:49,784 --> 00:06:50,660 Я пойду. 142 00:06:52,746 --> 00:06:54,331 - Ладно. - Пока. 143 00:06:57,918 --> 00:06:59,461 Не знал, что она зайдет. 144 00:07:00,045 --> 00:07:01,755 Ничего. Не нужно объяснений. 145 00:07:02,464 --> 00:07:04,633 Поздравляю с приглашением. 146 00:07:06,760 --> 00:07:07,594 Спасибо. 147 00:07:12,641 --> 00:07:13,975 Поздравляю. 148 00:07:15,602 --> 00:07:17,103 Узнала о прошедших родах. 149 00:07:17,270 --> 00:07:18,480 Спасибо. 150 00:07:18,939 --> 00:07:22,108 Ханзо спит, но, что бы там ни было, ему понравится. 151 00:07:22,192 --> 00:07:25,236 Одежда, ему будет фиолетово. Как самочувствие? 152 00:07:25,946 --> 00:07:27,030 Глаза слипаются. 153 00:07:27,989 --> 00:07:30,784 В общем, я хотела извиниться за то, 154 00:07:31,201 --> 00:07:34,162 что загрузила тебя в тот раз. 155 00:07:34,788 --> 00:07:36,289 У тебя свои проблемы, 156 00:07:36,373 --> 00:07:38,917 и мои для тебя были лишними. 157 00:07:39,376 --> 00:07:40,418 Спасибо. 158 00:07:43,588 --> 00:07:46,216 - Ты же хочешь повторить? - Если предлагаешь. 159 00:07:47,258 --> 00:07:49,803 Проходи. Буду поддерживать навыки. 160 00:07:52,806 --> 00:07:53,765 В общем, 161 00:07:54,975 --> 00:07:57,852 ты сказала мне ослабить хватку, 162 00:07:58,311 --> 00:08:01,314 и оказалось, что когда я меньше ною, 163 00:08:01,606 --> 00:08:05,026 остается больше времени для приятных разговоров: 164 00:08:05,151 --> 00:08:08,738 о том, как я жила в Нью-Йорке и носила перчатки без пальцев. 165 00:08:09,072 --> 00:08:10,156 Здорово. 166 00:08:11,282 --> 00:08:12,659 А вчера 167 00:08:12,993 --> 00:08:17,080 я узнала, что Меган и Даг выпивают на террасе. Выпивают. 168 00:08:17,497 --> 00:08:22,127 И вся эта идея с ослаблением хватки стала казаться брачным суицидом. 169 00:08:22,377 --> 00:08:26,548 Да, возможно, тот факт, что они выпивают в моем же доме, 170 00:08:26,631 --> 00:08:30,969 указывает на их дружеские отношения, что мне не о чем и волноваться. 171 00:08:31,428 --> 00:08:35,849 А может, она этим тычет мне в лицо, 172 00:08:35,932 --> 00:08:37,017 или ей невдомек, 173 00:08:37,100 --> 00:08:39,394 и это Даг тычет мне в лицо. 174 00:08:39,477 --> 00:08:41,604 Что-то творится у меня перед лицом. 175 00:08:41,688 --> 00:08:42,647 Лицом... Что? 176 00:08:44,232 --> 00:08:47,360 Так, я отключилась посреди разговора, 177 00:08:47,444 --> 00:08:48,486 но суть уловила. 178 00:08:49,988 --> 00:08:51,740 Не думаю, что ты отступила. 179 00:08:52,699 --> 00:08:54,617 - Отступила. - Я не верю. 180 00:08:55,410 --> 00:08:59,539 Я хотела внедриться в новую группу Дага и не стала. 181 00:08:59,622 --> 00:09:00,582 Это первый шаг. 182 00:09:00,832 --> 00:09:02,792 Но, Эльза, речь не только о Даге. 183 00:09:03,126 --> 00:09:06,254 Речь о том, как дать людям свободу сделать шаг к тебе 184 00:09:06,713 --> 00:09:09,049 и продолжить давать, даже когда трудно. 185 00:09:10,383 --> 00:09:11,301 Это трудно. 186 00:09:12,886 --> 00:09:13,720 Знаю. 187 00:09:14,012 --> 00:09:15,013 Но ты справишься. 188 00:09:16,556 --> 00:09:18,600 Так... Привет. 189 00:09:19,100 --> 00:09:20,310 Привет. 190 00:09:20,810 --> 00:09:24,564 Так, так, так. 191 00:09:24,647 --> 00:09:25,899 Подержи его. 192 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 Я пойду спать. 193 00:09:29,027 --> 00:09:30,028 Пока. 194 00:09:34,949 --> 00:09:36,993 Скучала по этому запаху. 195 00:09:41,664 --> 00:09:44,751 - Как оно, лихачка? - Я поняла, как выбраться. 196 00:09:44,834 --> 00:09:48,463 Из Клейтона? У меня, скорее, проблемы с тем, как тут остаться. 197 00:09:48,546 --> 00:09:49,756 Замолчи и слушай. 198 00:09:50,048 --> 00:09:54,344 Каждый год КУЛА отбирает для стипендии по одному студенту из Клейтона. 199 00:09:54,511 --> 00:09:56,429 Три года назад они взяли троих. 200 00:09:56,513 --> 00:09:57,806 - Ого. - А то. 201 00:09:57,889 --> 00:10:00,183 А наш тренер и их — чуть ли не друзья. 202 00:10:00,391 --> 00:10:03,728 - У Кроули есть друзья? - Кейси, мы можем пробиться. 203 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 Поедем вместе в Калифорнию. 204 00:10:06,981 --> 00:10:08,775 - Ого. - Скажи же? 205 00:10:08,983 --> 00:10:11,319 Отбор через два месяца на региональных. 206 00:10:11,611 --> 00:10:15,156 - Думаешь, нас возьмут? - Если будем усердно тренироваться. 207 00:10:16,032 --> 00:10:18,409 Мы джуниоры, это шанс их впечатлить. 208 00:10:18,827 --> 00:10:19,702 Лос-Анджелес. 209 00:10:20,203 --> 00:10:23,957 Я знаю о нем лишь то, что он очень далеко от Эльзы. 210 00:10:26,626 --> 00:10:29,045 Знаю, звучит немного risqué, 211 00:10:29,170 --> 00:10:32,006 но вчера я вступила в клуб наблюдателей. 212 00:10:32,549 --> 00:10:37,345 Не пугайся, наблюдателей за листопадом. Но угадай, как называют членов клуба. 213 00:10:38,638 --> 00:10:39,472 Наблюдашки. 214 00:10:39,681 --> 00:10:41,099 Ну разве не мило? 215 00:10:41,391 --> 00:10:44,477 Можешь повторить всё, что было после «Но вчера»? 216 00:10:44,936 --> 00:10:45,895 Сэм? 217 00:10:46,688 --> 00:10:48,523 Ты забрал мой календарь. 218 00:10:48,815 --> 00:10:51,818 Я взял его, чтобы записать свое дурацкое расписание. 219 00:10:52,277 --> 00:10:54,612 Ты стер все мои задачи и планы! 220 00:10:54,988 --> 00:10:58,074 Конец света не наступит, если ты не продашь выпечку. 221 00:10:58,616 --> 00:11:01,870 - Заглядываешь, чтобы сострить? - Когда получается. 222 00:11:02,287 --> 00:11:04,873 - В чем дело? - Сэм забрал мой календарь. 223 00:11:04,956 --> 00:11:08,251 Я учусь планировать время, а еще делать заметки. 224 00:11:09,002 --> 00:11:10,170 Пейдж — наблюдашка. 225 00:11:10,712 --> 00:11:13,423 Ты всё-таки слушал. Всем привет. 226 00:11:13,631 --> 00:11:14,716 Привет, Пейдж. 227 00:11:14,883 --> 00:11:16,885 Планировать время сложно для всех. 228 00:11:16,968 --> 00:11:20,054 Поэтому мне и нужна эта доска на кухне, 229 00:11:20,138 --> 00:11:21,139 где ей и место. 230 00:11:21,764 --> 00:11:24,851 Обожаю, когда эгоизм Сэма сталкивается с твоим. 231 00:11:25,393 --> 00:11:30,565 Если бы ты только сходил на прием, тебе бы помогли разобраться. 232 00:11:30,773 --> 00:11:32,567 Нет, я и сам справлюсь. 233 00:11:32,817 --> 00:11:34,903 Обратиться к СПИ не зазорно, Сэм. 234 00:11:35,570 --> 00:11:38,948 Если он уверен в себе, то пусть. Я тоже в нем уверен. 235 00:11:39,240 --> 00:11:40,283 Я тоже уверена. 236 00:11:40,366 --> 00:11:42,660 - Мы все уверены. - Я на распутье. 237 00:11:43,203 --> 00:11:46,164 Внеси расписание в телефон, как нормальный человек. 238 00:11:46,581 --> 00:11:48,708 А то это черти что вообще. 239 00:11:49,876 --> 00:11:50,710 Хорошая идея. 240 00:11:50,793 --> 00:11:53,755 Можно настроить уведомления, как звонок в школе. 241 00:11:55,423 --> 00:11:56,257 Отлично. 242 00:11:57,091 --> 00:11:58,635 Я забираю тебя домой. 243 00:12:00,803 --> 00:12:01,971 - Донесешь? - Да. 244 00:12:07,477 --> 00:12:08,937 Это смайлик. 245 00:12:09,103 --> 00:12:11,105 - Твоя лучшая работа. - Спасибо. 246 00:12:11,189 --> 00:12:12,232 Я тоже так думаю. 247 00:12:13,107 --> 00:12:15,193 - А теперь я ее уничтожу. - Прошу. 248 00:12:24,702 --> 00:12:27,163 - Вкусно? - О да. На вкус как улыбка. 249 00:12:31,000 --> 00:12:31,960 Это... 250 00:12:33,503 --> 00:12:34,462 Угадай что? 251 00:12:36,005 --> 00:12:37,799 Кажется, я хочу в КУЛА. 252 00:12:38,549 --> 00:12:40,385 Что? Серьезно? 253 00:12:40,551 --> 00:12:43,263 Калифорнийский университет... в Лос-Анджелесе? 254 00:12:43,930 --> 00:12:48,685 Звучит безумно, но Иззи сказала, там постоянный набор детей из Клейтона, 255 00:12:49,227 --> 00:12:52,689 и если мы улучшим результаты, то обе можем пройти. 256 00:12:53,273 --> 00:12:56,693 Как Иззи об этом рассказала, я чувствую, что это мое. 257 00:12:58,903 --> 00:12:59,737 Ух ты. 258 00:13:00,780 --> 00:13:02,699 И я подумала, 259 00:13:03,533 --> 00:13:04,951 ты бы тоже мог поехать. 260 00:13:06,661 --> 00:13:07,662 Не знаю. 261 00:13:08,246 --> 00:13:12,041 Я тогда пропущу прекрасные зимы в трейлерном парке Коннектикута. 262 00:13:12,292 --> 00:13:14,127 В Калифорнии они тоже есть. 263 00:13:14,210 --> 00:13:15,837 - Да? - Еще как. 264 00:13:16,337 --> 00:13:18,047 И я знаю, будет трудно, 265 00:13:18,381 --> 00:13:20,425 но до этого еще два года... 266 00:13:21,050 --> 00:13:22,969 ...и не то чтобы ты что-то делал. 267 00:13:24,595 --> 00:13:25,555 Ну то есть... 268 00:13:26,222 --> 00:13:27,515 Я кое-чем занимаюсь. 269 00:13:27,974 --> 00:13:30,476 Я получил новую работу в пиццерии. 270 00:13:30,810 --> 00:13:33,313 Реализую творческий потенциал. 271 00:13:33,396 --> 00:13:34,939 Да, я не хотела сказать... 272 00:13:35,023 --> 00:13:36,524 Нет, я понял, просто... 273 00:13:37,275 --> 00:13:40,987 Просто я не решил, чем хочу заняться. 274 00:13:41,237 --> 00:13:43,406 Я всё еще в поиске себя. 275 00:13:44,198 --> 00:13:45,116 Вот именно. 276 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 Ты мог бы искать себя в Калифорнии 277 00:13:47,869 --> 00:13:49,203 на доске для серфинга. 278 00:13:50,330 --> 00:13:51,581 Но я не умею плавать. 279 00:13:52,498 --> 00:13:54,542 - Облом. - Ладно, я не давлю. 280 00:13:55,543 --> 00:13:57,337 - Я дам тебе время. - Спасибо. 281 00:13:57,962 --> 00:13:58,796 Ну что? 282 00:14:00,173 --> 00:14:01,007 Сейчас? 283 00:14:02,967 --> 00:14:03,801 А теперь? 284 00:14:12,769 --> 00:14:14,103 Вот где мой студент. 285 00:14:14,562 --> 00:14:15,480 Уже уходишь? 286 00:14:15,980 --> 00:14:17,315 Не наступило время. 287 00:14:18,024 --> 00:14:22,028 Знаешь, у меня на первом курсе не было учебы по пятницами... 288 00:14:22,111 --> 00:14:22,987 Пока. 289 00:14:23,488 --> 00:14:24,739 Ты уходишь? 290 00:14:25,823 --> 00:14:26,866 Удачи. 291 00:14:32,288 --> 00:14:34,957 Но даже кокаина было недостаточно, 292 00:14:35,041 --> 00:14:37,293 чтобы люди Шеклтона преодолели путь: 293 00:14:37,794 --> 00:14:39,879 он держал их на строгом расписании. 294 00:14:47,178 --> 00:14:51,099 Когда было время собирать образцы льда, вы собирали образцы льда. 295 00:15:01,692 --> 00:15:03,486 Когда было время убить тюленя, 296 00:15:04,237 --> 00:15:05,530 вы убивали тюленя. 297 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Бедный тюлень. 298 00:15:09,200 --> 00:15:10,076 Что за пробка? 299 00:15:10,576 --> 00:15:13,246 - Парень, определись уже! - Выбери что-нибудь. 300 00:15:17,291 --> 00:15:19,210 И когда было время спать... 301 00:15:19,335 --> 00:15:23,005 Можешь поверить, что я единственная, кто запомнил гимн команды? 302 00:15:23,631 --> 00:15:26,717 Иногда задаюсь вопросом: что не так с этими лодырями? 303 00:15:27,260 --> 00:15:30,221 В атаку, белые медведи Чтобы гордились нами 304 00:15:30,513 --> 00:15:33,015 Мы в университете Несем чести знамя 305 00:15:33,099 --> 00:15:34,308 ...вы шли спать. 306 00:15:54,829 --> 00:15:57,874 Или хотя бы пытались. 307 00:16:05,923 --> 00:16:06,799 Привет, Сэм. 308 00:16:07,675 --> 00:16:08,676 Ты что не спишь? 309 00:16:09,552 --> 00:16:10,511 Не смог уснуть. 310 00:16:13,264 --> 00:16:14,557 Классный лосось. 311 00:16:15,266 --> 00:16:16,184 Это треска. 312 00:16:16,267 --> 00:16:18,227 Видно по двум анальным плавникам. 313 00:16:18,519 --> 00:16:19,395 Точно. 314 00:16:20,021 --> 00:16:22,106 Забыла проверить анальные плавники. 315 00:16:28,237 --> 00:16:30,072 Знаешь, у тебя всегда так было. 316 00:16:31,532 --> 00:16:34,202 При любом сложном переходе тебе плохо спалось. 317 00:16:34,327 --> 00:16:37,121 У меня так же. Поэтому не сплю. 318 00:16:39,332 --> 00:16:41,042 У тебя нет сложного перехода. 319 00:16:41,876 --> 00:16:42,752 Ну... 320 00:16:44,337 --> 00:16:46,672 Для меня им является твой. 321 00:16:49,926 --> 00:16:51,677 И что мы делали, 322 00:16:52,386 --> 00:16:54,555 когда я в детстве не мог уснуть? 323 00:16:55,056 --> 00:16:58,518 Иногда мы пели песенку про алфавит. 324 00:16:59,310 --> 00:17:00,144 Мимо. 325 00:17:01,687 --> 00:17:04,649 Иногда копали на заднем дворе в поисках динозавров. 326 00:17:05,066 --> 00:17:05,942 Мимо. 327 00:17:07,318 --> 00:17:10,071 Иногда смотрели что-то успокаивающее. 328 00:17:12,532 --> 00:17:14,700 Последняя идея не так уж и плоха. 329 00:17:15,451 --> 00:17:16,327 Спасибо. 330 00:17:17,578 --> 00:17:20,748 В течение шести месяцев солнце не садится, 331 00:17:20,873 --> 00:17:27,088 но сейчас самая близкая к Земле звезда медленно исчезает за горизонтом. 332 00:17:27,296 --> 00:17:31,300 Жители этого холодного материка похоже, хорошо осведомлены, 333 00:17:31,384 --> 00:17:35,638 что это последние лучики, которые они увидят до весны. 334 00:17:54,615 --> 00:17:56,867 Тут так же красиво, как ты и описывал. 335 00:17:58,494 --> 00:18:00,871 На собачьей упряжке нам будет лучше. 336 00:18:01,205 --> 00:18:02,498 Как вам предложение? 337 00:18:09,839 --> 00:18:10,923 О нет, нет, нет! 338 00:18:12,174 --> 00:18:13,509 Нет! 339 00:18:13,759 --> 00:18:14,719 О нет! 340 00:18:21,726 --> 00:18:24,103 - Дорогой, всё хорошо? - Нет. 341 00:18:24,687 --> 00:18:26,981 Благодаря тебе, я спал отлично! 342 00:18:53,215 --> 00:18:54,717 - Привет. - Привет. 343 00:18:54,800 --> 00:18:57,386 Ничего, что тренируемся на полчаса раньше? 344 00:18:57,470 --> 00:18:59,680 Можно сделать дополнительный заход. 345 00:18:59,930 --> 00:19:01,432 Надо улучшать показатели. 346 00:19:01,515 --> 00:19:02,516 Не вопрос. 347 00:19:03,309 --> 00:19:04,143 Может быть. 348 00:19:04,894 --> 00:19:07,146 У тебя уже закрадываются сомнения, да? 349 00:19:07,813 --> 00:19:08,648 Нет. 350 00:19:09,440 --> 00:19:11,942 Я рассказала всё Эвану, позвала его с нами. 351 00:19:12,485 --> 00:19:13,694 Он не обрадовался? 352 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 Я не удивлена. 353 00:19:18,115 --> 00:19:20,368 Понимаю, если бы вуз был в Провиденсе. 354 00:19:21,369 --> 00:19:22,995 Тут-то ему что делать? 355 00:19:23,663 --> 00:19:24,914 Чем он занимается? 356 00:19:25,581 --> 00:19:28,709 Он работает в пиццерии и просто ищет себя. 357 00:19:29,877 --> 00:19:31,962 Другими словами — ничего не делает. 358 00:19:32,922 --> 00:19:33,923 Ненавижу тебя. 359 00:19:34,006 --> 00:19:34,840 Знаю. 360 00:19:35,758 --> 00:19:36,634 Пошли. 361 00:19:39,929 --> 00:19:42,056 Несмотря на все усилия Шеклтона, 362 00:19:42,139 --> 00:19:44,934 когда команда вернулась к «Нимроду», 363 00:19:45,184 --> 00:19:47,603 они уже отставали от графика на месяц. 364 00:19:48,312 --> 00:19:50,231 У кого-то была снеговая слепота, 365 00:19:50,481 --> 00:19:53,442 у большинства — дизентерия из-за плохого мяса пони. 366 00:19:54,860 --> 00:19:58,447 Можно сделать всё правильно и всё равно пасть жертвой 367 00:19:58,698 --> 00:20:00,658 жестоких внешних условий. 368 00:20:03,452 --> 00:20:04,578 Ты точно в порядке? 369 00:20:06,080 --> 00:20:08,708 Это самое спортивное, что я делал. 370 00:20:09,208 --> 00:20:10,584 Прости, что сбил. 371 00:20:10,668 --> 00:20:13,254 Как увлекусь, перестаю видеть всё вокруг. 372 00:20:13,879 --> 00:20:14,714 Понимаю. 373 00:20:14,922 --> 00:20:16,465 За рулем я закрываю глаза. 374 00:20:16,757 --> 00:20:18,092 Поэтому я не за рулем. 375 00:20:19,260 --> 00:20:20,344 Ты придешь в себя. 376 00:20:20,761 --> 00:20:21,846 Только не засыпай. 377 00:20:22,138 --> 00:20:24,140 Если у тебя сотрясение, ты умрешь. 378 00:20:26,934 --> 00:20:28,644 Я могу уже никогда не уснуть. 379 00:20:34,024 --> 00:20:35,651 - Привет. - Эльза. 380 00:20:36,110 --> 00:20:36,986 Привет. 381 00:20:40,614 --> 00:20:43,868 Ты оставила куртку у меня дома на диване террасы. 382 00:20:44,368 --> 00:20:45,244 Красивая. 383 00:20:45,828 --> 00:20:47,496 Ах, да. 384 00:20:48,038 --> 00:20:48,873 Спасибо. 385 00:20:56,839 --> 00:20:59,008 Ты еще о чем-то хотела поговорить? 386 00:21:01,844 --> 00:21:02,720 Ну... 387 00:21:07,558 --> 00:21:09,226 ВВЕДЕНИЕ В ХИМИЮ 388 00:21:09,310 --> 00:21:10,936 Как Эмбер в университете? 389 00:21:11,645 --> 00:21:12,688 Если честно, 390 00:21:13,481 --> 00:21:14,398 ей не нравится. 391 00:21:14,648 --> 00:21:15,566 О нет. 392 00:21:15,733 --> 00:21:17,818 Адаптация проходит тяжело. 393 00:21:18,277 --> 00:21:20,905 У нее впервые начались приступы паники. 394 00:21:21,655 --> 00:21:23,449 Я бы хотела помочь чем-то еще... 395 00:21:23,532 --> 00:21:26,160 Нам запрещено законом быть хорошими матерями. 396 00:21:26,368 --> 00:21:27,328 Точно. 397 00:21:32,833 --> 00:21:34,168 Точно это всё? 398 00:21:36,629 --> 00:21:37,505 Да. 399 00:21:39,048 --> 00:21:40,090 Только куртка. 400 00:21:42,384 --> 00:21:43,385 Куртка. 401 00:21:44,428 --> 00:21:45,429 Очень красивая. 402 00:22:03,614 --> 00:22:04,615 Тебе уже лучше? 403 00:22:10,079 --> 00:22:12,456 Парни сказали, ты принял удар по-мужски. 404 00:22:17,419 --> 00:22:20,047 Если хочешь поговорить, я рядом, Сэм. 405 00:22:25,761 --> 00:22:26,595 Ладно. 406 00:22:28,639 --> 00:22:29,473 Когда... 407 00:22:29,890 --> 00:22:33,102 ...я впервые услышал от Эмбер про четверых из пяти, 408 00:22:33,477 --> 00:22:35,688 мне стало страшно, но... 409 00:22:36,397 --> 00:22:37,815 ...я думал, что справлюсь. 410 00:22:39,775 --> 00:22:41,819 Но теперь я начинаю думать, 411 00:22:42,152 --> 00:22:43,737 что, возможно, 412 00:22:44,488 --> 00:22:47,700 столько детей с аутизмом не заканчивает вуз, 413 00:22:48,325 --> 00:22:49,285 потому что... 414 00:22:51,662 --> 00:22:52,913 ...вуз не для них. 415 00:22:55,958 --> 00:22:57,626 Не думаю, что это так. 416 00:22:57,793 --> 00:22:58,627 Это так. 417 00:22:58,711 --> 00:23:00,546 Факт, статистика. 418 00:23:00,629 --> 00:23:03,632 Ну, я не думаю, что это так для тебя. 419 00:23:06,343 --> 00:23:08,262 Более того, я уверен в обратном. 420 00:23:10,639 --> 00:23:11,974 Сэм, ты... 421 00:23:12,349 --> 00:23:13,350 ...стойкий. 422 00:23:14,560 --> 00:23:15,644 Ты как... 423 00:23:17,605 --> 00:23:19,231 Кто еще стойкий? 424 00:23:19,773 --> 00:23:20,691 Тараканы? 425 00:23:21,317 --> 00:23:24,445 Я пытался привести в пример что-то не такое противное. 426 00:23:27,239 --> 00:23:30,743 Не знаю, нужно ли тебе соглашаться на услуги СПИ. 427 00:23:30,826 --> 00:23:32,202 Это решение за тобой. 428 00:23:33,495 --> 00:23:38,959 Но если хочешь справляться дальше сам, то почему бы тебе не бросить предмет? 429 00:23:39,084 --> 00:23:41,629 Я так сделал в первый семестр. 430 00:23:43,631 --> 00:23:44,465 Да. 431 00:23:44,882 --> 00:23:46,383 Я мог бы бросить предмет. 432 00:23:47,134 --> 00:23:48,677 Что-то да нужно сделать. 433 00:23:51,138 --> 00:23:53,641 Знаешь, тараканы впечатляют: 434 00:23:53,724 --> 00:23:55,643 могут жить неделю без головы. 435 00:23:56,268 --> 00:23:57,144 Серьезно? 436 00:23:57,561 --> 00:23:58,395 Да. 437 00:23:59,688 --> 00:24:00,731 Круто. 438 00:24:03,192 --> 00:24:04,902 - Не открывай глаза. - Хорошо. 439 00:24:04,985 --> 00:24:06,528 КАКОГО ЦВЕТА ТВОЙ ПАРАШЮТ? 440 00:24:06,612 --> 00:24:07,446 Так. 441 00:24:08,197 --> 00:24:10,824 - Похоже на щенка. Это щенок? - Еще лучше. 442 00:24:13,452 --> 00:24:14,370 Книга. 443 00:24:14,620 --> 00:24:16,413 Книга не лучше щенка. 444 00:24:16,497 --> 00:24:18,374 - Ничто не лучше щенка. - Нет... 445 00:24:18,457 --> 00:24:20,793 Только если малыш панды. Он лучше. 446 00:24:20,876 --> 00:24:23,212 Ладно, но это очень известная книга. 447 00:24:23,796 --> 00:24:25,923 Она помогает выбрать жизненный путь. 448 00:24:28,842 --> 00:24:31,762 - Здорово. - Я знаю, ты ищешь себя. 449 00:24:31,971 --> 00:24:34,848 Какие-то варианты ты мог упустить. 450 00:24:35,391 --> 00:24:39,103 Ты вот хорошо ладишь с Сэмом. Ты мог бы стать психологом 451 00:24:39,478 --> 00:24:41,146 или соцработником. 452 00:24:42,731 --> 00:24:44,108 Зачем ты так напираешь? 453 00:24:44,274 --> 00:24:47,403 Просто не хочу, чтобы ты вечно искал себя. 454 00:24:47,653 --> 00:24:49,738 Почему ты это говоришь таким тоном? 455 00:24:49,863 --> 00:24:50,698 Просто... 456 00:24:51,407 --> 00:24:53,617 Всё может выйти очень даже круто. 457 00:24:54,368 --> 00:24:57,663 Если выберешь соц. направление, мы оба будем студентами. 458 00:25:00,332 --> 00:25:01,875 Но студенчество — не мое. 459 00:25:03,669 --> 00:25:05,087 Даже школа — не мое. 460 00:25:05,170 --> 00:25:07,339 Может стать твоим. Выбор за тобой. 461 00:25:12,928 --> 00:25:15,723 - Да ладно тебе... - Может, таков мой выбор. 462 00:25:16,015 --> 00:25:17,850 Мне жаль, если тебе этого мало. 463 00:25:18,058 --> 00:25:18,934 Нет. 464 00:25:20,102 --> 00:25:22,563 - Просто... - Спасибо за книгу. 465 00:25:23,022 --> 00:25:24,982 Серьезно? Эван. 466 00:25:29,695 --> 00:25:30,696 Правда в том, 467 00:25:31,238 --> 00:25:34,199 что ни одна экспедиция не идет по плану. 468 00:25:42,916 --> 00:25:45,335 Я бы хотел подписаться на услуги СПИ. 469 00:25:47,337 --> 00:25:49,131 Я Сэм. У меня РАС. 470 00:25:49,798 --> 00:25:51,550 Я Рудольф. У меня РС. 471 00:25:52,092 --> 00:25:53,886 Так, давай-ка посмотрим. 472 00:25:55,179 --> 00:25:56,388 Какой порядок. 473 00:25:57,473 --> 00:25:58,474 Молоток. 474 00:25:59,558 --> 00:26:01,477 Иногда вы теряетесь в местности. 475 00:26:03,479 --> 00:26:05,522 Иногда съедаете плохое мясо пони. 476 00:26:06,440 --> 00:26:07,816 Рад знакомству, Сэм. 477 00:26:08,025 --> 00:26:10,277 Это Сидни, студент-волонтер. 478 00:26:10,444 --> 00:26:12,780 - Она тебе всё покажет. - Зови меня Сид. 479 00:26:12,946 --> 00:26:13,781 Ладно. 480 00:26:14,573 --> 00:26:17,242 Супер. Отличное начало. Развлекайтесь. 481 00:26:17,618 --> 00:26:21,121 Итак. Диван, кресла-кебабы 482 00:26:21,246 --> 00:26:22,873 и учебный стол. 483 00:26:23,123 --> 00:26:24,500 Вот, в общем-то, и всё. 484 00:26:24,958 --> 00:26:25,793 Ясно. 485 00:26:27,044 --> 00:26:27,961 Ты симпатичный. 486 00:26:28,921 --> 00:26:29,755 Спасибо. 487 00:26:30,714 --> 00:26:33,675 Сэм? Я всё думал, когда же ты придешь. 488 00:26:34,093 --> 00:26:35,177 Привет, Джаспер. 489 00:26:35,385 --> 00:26:36,929 Привет. Сид. 490 00:26:37,262 --> 00:26:38,472 Я провожу экскурсию. 491 00:26:38,555 --> 00:26:41,558 Если хочешь ты — стань студентом-волонтером. 492 00:26:42,017 --> 00:26:44,061 Я тебе помогу. Мы друзья. 493 00:26:45,395 --> 00:26:47,898 На какие услуги СПИ ты подпишешься? 494 00:26:48,273 --> 00:26:50,442 Не знаю. Их тут много. 495 00:26:50,609 --> 00:26:53,695 А некоторых даже нет в списке. 496 00:26:54,279 --> 00:26:57,366 Если покажешь студенческий в Burger King и заплачешь, 497 00:26:57,449 --> 00:26:59,785 то тебе дадут бесплатную картошку фри. 498 00:26:59,868 --> 00:27:02,412 Вы приходите сюда за любой помощью? 499 00:27:02,621 --> 00:27:04,456 Да, на то СПИ и существует. 500 00:27:04,540 --> 00:27:08,252 Даже не пользуясь услугами, ты можешь сидеть в кресле-баобабе. 501 00:27:15,551 --> 00:27:18,846 Даже у самых крутых исследователей были проблемы, 502 00:27:21,515 --> 00:27:24,101 препятствия, которые они не предвидели. 503 00:27:26,812 --> 00:27:27,646 Привет. 504 00:27:30,149 --> 00:27:30,983 Привет. 505 00:27:34,194 --> 00:27:35,737 Пицца в знак примирения? 506 00:27:36,196 --> 00:27:38,198 Им приходилось есть, что придется. 507 00:27:40,993 --> 00:27:44,288 Вместо соуса я взяла сальсу, а в качестве сыра — бри. 508 00:27:44,663 --> 00:27:46,165 А коробку — от кроссовок. 509 00:27:47,040 --> 00:27:48,584 У тебя всё казалось проще. 510 00:27:54,298 --> 00:27:55,340 Хочешь присесть? 511 00:27:56,466 --> 00:27:57,301 Да. 512 00:28:02,431 --> 00:28:03,390 Прости. 513 00:28:04,057 --> 00:28:05,225 Я вела себя... 514 00:28:06,101 --> 00:28:08,478 Я вела себя как Эльза. 515 00:28:12,357 --> 00:28:13,192 Да уж. 516 00:28:13,901 --> 00:28:14,985 Что это вдруг? 517 00:28:15,986 --> 00:28:17,196 Не знаю. 518 00:28:18,530 --> 00:28:21,450 Мы с Иззи воодушевились шансом попасть в КУЛА. 519 00:28:22,409 --> 00:28:23,327 И просто я... 520 00:28:24,995 --> 00:28:27,456 Я так тебя люблю. 521 00:28:28,498 --> 00:28:33,253 Ты мог бы делать всё, что захотел. Но я переборщила с настойчивостью. 522 00:28:33,921 --> 00:28:38,342 Как бы я ни сопротивлялась, Эльза проникла ко мне в мозг. 523 00:28:39,635 --> 00:28:40,594 О нет. 524 00:28:42,679 --> 00:28:44,640 Так ничего, что я не хочу... 525 00:28:45,474 --> 00:28:47,893 ...модную работу в модном городе? 526 00:28:48,977 --> 00:28:49,811 Да. 527 00:28:51,146 --> 00:28:52,564 - Правда? - Да. 528 00:28:54,274 --> 00:28:57,194 Но они не поддаются страху неизвестности. 529 00:28:57,319 --> 00:29:00,572 Я так и горю идеей с Калифорнией, но у нас еще два года. 530 00:29:00,822 --> 00:29:01,782 Да. 531 00:29:02,366 --> 00:29:05,369 У нас куча времени, чтобы определиться с желаниями. 532 00:29:05,535 --> 00:29:06,411 Это точно. 533 00:29:06,495 --> 00:29:07,412 - Да. - Да. 534 00:29:08,622 --> 00:29:10,165 - У нас куча времени. - Да. 535 00:29:12,334 --> 00:29:14,002 Ладно, давай попробуем. 536 00:29:20,550 --> 00:29:21,426 Какая... 537 00:29:22,052 --> 00:29:23,470 Какая острая сальса. 538 00:29:24,513 --> 00:29:26,390 Да уж, лучше это не есть. 539 00:29:29,226 --> 00:29:31,645 Что бы их не ожидало: громкий провал 540 00:29:32,062 --> 00:29:34,982 или в конечном счете успех. 541 00:29:35,065 --> 00:29:39,194 - Смотрите-ка, кто пришел вовремя. - Можете говорить как угодно быстро. 542 00:29:39,278 --> 00:29:41,488 У меня теперь анонимный стенографист. 543 00:29:41,571 --> 00:29:44,116 Но я уверен, это Эмоциональная Эвелин. 544 00:29:44,366 --> 00:29:46,451 Ее выдали восклицательные знаки. 545 00:29:47,703 --> 00:29:49,496 Не знаю, о чем это он. 546 00:29:50,122 --> 00:29:51,498 И я просто Эвелин. 547 00:29:51,707 --> 00:29:53,250 Я за Эмоциональную Эвелин. 548 00:29:53,375 --> 00:29:55,085 А я за то, чтобы ты замолчал. 549 00:29:55,252 --> 00:29:57,963 Итак, субъективизм. Пристегните ремни. 550 00:30:49,639 --> 00:30:51,641 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 50036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.