Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,314 --> 00:00:24,816
УДАЧНОГО ВВОДНОГО ДНЯ!
2
00:00:43,168 --> 00:00:45,212
Вот где мой студент.
3
00:00:45,629 --> 00:00:47,798
Эдисон тебе ничего с утра не сказал?
4
00:00:48,340 --> 00:00:49,883
Нет конечно, он черепаха.
5
00:00:50,342 --> 00:00:53,554
Он, может, и равнодушен, а вот я — нет.
6
00:00:53,845 --> 00:00:58,934
Вводный день — пустая трата времени,
особенно, когда уже сам подготовился.
7
00:00:59,142 --> 00:01:02,437
Но я знаю, чего ждать,
так что всё должно пройти гладко.
8
00:01:02,980 --> 00:01:06,483
- Где мои кроссы для бега?
- Тебе пока рано снова бегать.
9
00:01:06,567 --> 00:01:07,442
Куда спрятала?
10
00:01:07,526 --> 00:01:12,489
Сэм, не забудь: у тебя в час прием
с куратором СПИ в «Тафт-билдинг».
11
00:01:12,948 --> 00:01:15,576
Судя по имени, Рудольф очень добрый.
12
00:01:16,201 --> 00:01:18,620
Не шути про олененка. Мои не зашли.
13
00:01:18,870 --> 00:01:19,746
Ладно.
14
00:01:20,914 --> 00:01:23,417
Врач сказал шесть недель,
столько и прошло.
15
00:01:23,500 --> 00:01:26,545
Прошло пять недель и пять дней,
покажи шрам.
16
00:01:27,296 --> 00:01:28,714
Мое тело, не домогаться.
17
00:01:29,214 --> 00:01:31,008
Отдай кроссы. Куда ты их дела?
18
00:01:31,133 --> 00:01:31,967
Сэм?
19
00:01:33,010 --> 00:01:35,387
Документы, необходимые для приема.
20
00:01:35,512 --> 00:01:38,348
- Мне точно не пойти с тобой?
- Спасибо, не надо.
21
00:01:38,515 --> 00:01:39,516
Почему?
22
00:01:39,891 --> 00:01:43,979
- Потому что он взрослый мужик.
- В кои-то веки она права.
23
00:01:44,062 --> 00:01:45,814
Кейси, что они у меня делают?
24
00:01:45,897 --> 00:01:46,773
Да!
25
00:01:46,857 --> 00:01:49,067
Я прятала их.
26
00:01:49,151 --> 00:01:50,902
В следующий раз предупредишь.
27
00:01:51,278 --> 00:01:52,112
Я всё.
28
00:01:52,195 --> 00:01:54,823
Ну, удачи. Горжусь тобой.
29
00:01:54,906 --> 00:01:56,825
К черту удачу. Я подготовился.
30
00:01:58,619 --> 00:02:01,288
Милый, не забудь: у нас сегодня прием.
31
00:02:01,622 --> 00:02:04,791
Нам обязательно идти?
Это приносит какую-то пользу?
32
00:02:05,250 --> 00:02:08,712
Мне приносит. Тебе бы открыться.
Что вложил, то и получил.
33
00:02:09,338 --> 00:02:12,883
Пока что я вложил 300$.
Я их получу назад?
34
00:02:14,635 --> 00:02:16,595
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
35
00:02:24,353 --> 00:02:26,313
Каждый год после брачного сезона
36
00:02:26,438 --> 00:02:28,774
у пингвинов начинается линька.
37
00:02:29,816 --> 00:02:32,027
Сейчас этот птенец выглядит не очень,
38
00:02:32,110 --> 00:02:34,279
но совсем скоро он будет гладким,
39
00:02:34,363 --> 00:02:36,865
обтекаемым и полностью непромокаемым.
40
00:02:36,990 --> 00:02:39,368
Полегче. А как же страшненькие девушки?
41
00:02:39,618 --> 00:02:42,204
Сифилис? Это из-за сифилиса?
42
00:02:42,412 --> 00:02:44,289
Захид, что ты здесь делаешь?
43
00:02:44,831 --> 00:02:48,835
Вводный день в школе медработников
Маргарет Б. Розенкранц закончился.
44
00:02:48,919 --> 00:02:50,921
Оказалось, Маргарет Б. была секси.
45
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
И «Б» — это Будоражащ-щ-щая.
46
00:02:55,384 --> 00:02:57,636
Мой вводный день сейчас начнется.
47
00:02:57,719 --> 00:02:59,513
Круто. Кем будешь?
48
00:02:59,763 --> 00:03:02,099
- Что?
- Это новый мир, Сэмми.
49
00:03:02,182 --> 00:03:04,142
Эти люди о тебе ничего не знают.
50
00:03:04,226 --> 00:03:06,019
Ты можешь быть кем захочешь.
51
00:03:06,103 --> 00:03:09,398
Я сексуальный антрополог,
решивший сменить профессию.
52
00:03:09,731 --> 00:03:10,941
А еще...
53
00:03:12,609 --> 00:03:14,027
Я теперь ношу подтяжки.
54
00:03:14,361 --> 00:03:17,114
Парню в подтяжках
всегда можно доверять.
55
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
Меня и так всё устраивает.
56
00:03:20,409 --> 00:03:21,743
Необъяснимо, но ладно.
57
00:03:22,202 --> 00:03:24,746
Суть в том, чтобы переосмыслить себя.
58
00:03:24,830 --> 00:03:27,332
Ты можешь быть кем угодно,
в этом вся суть.
59
00:03:27,416 --> 00:03:29,626
Я стремлюсь не к переосмыслению себя,
60
00:03:29,835 --> 00:03:33,296
а к тому, чтобы не вылететь,
став теми четырьмя из пяти.
61
00:03:33,422 --> 00:03:35,757
Я могу это делать и в той же одежде,
62
00:03:35,841 --> 00:03:36,883
будучи прежним.
63
00:03:38,635 --> 00:03:40,929
- Ты справишься на ура.
- Согласен.
64
00:03:42,597 --> 00:03:45,392
Ну что, предвыпускной год. Готова?
65
00:03:48,603 --> 00:03:50,564
На вид смена оперения болезненна.
66
00:03:59,072 --> 00:04:01,616
Ты про десять месяцев этого напряжения?
67
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
- Жду не дождусь.
- Он безобиден.
68
00:04:04,161 --> 00:04:06,329
Может, так и есть. Не знаю.
69
00:04:06,413 --> 00:04:09,166
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ВВОДНЫЙ ДЕНЬ
70
00:04:09,249 --> 00:04:10,667
Я не пингвин.
71
00:04:13,170 --> 00:04:14,129
Я пчела.
72
00:04:20,886 --> 00:04:22,637
Добро пожаловать в улей.
73
00:04:22,804 --> 00:04:26,308
Это инструкция по выживанию
для первокурсника, где есть всё,
74
00:04:26,391 --> 00:04:28,226
чтобы стать лучшей пчелкой.
75
00:04:28,351 --> 00:04:29,436
Мне она не нужна.
76
00:04:29,770 --> 00:04:30,729
У меня уже есть.
77
00:04:30,896 --> 00:04:33,356
Прочел столько раз,
что выучил наизусть.
78
00:04:33,440 --> 00:04:35,233
Оки-доки, в руки ноги.
79
00:05:06,014 --> 00:05:09,476
Интересно, линяющие пингвины
стоят перед остальной стаей,
80
00:05:09,559 --> 00:05:11,978
испытывая стыд
из-за выпадающих перьев?
81
00:05:13,271 --> 00:05:15,273
Что ж, пчелки, садитесь.
82
00:05:21,571 --> 00:05:23,031
Время знакомиться!
83
00:05:24,658 --> 00:05:28,161
Каждый будет называть прилагательное
на букву своего имени,
84
00:05:28,537 --> 00:05:29,871
потом само имя
85
00:05:30,163 --> 00:05:33,917
и показывать танцевальное движение
к этому прилагательному.
86
00:05:34,251 --> 00:05:35,710
Смотрите и учитесь.
87
00:05:35,794 --> 00:05:38,463
Я эмоциональная Эвелин.
88
00:05:38,797 --> 00:05:42,467
Эмоциональная Эвелин!
89
00:05:43,343 --> 00:05:45,637
Так, кто следующий?
90
00:05:46,263 --> 00:05:50,100
Дело в том, что, будучи пингвином,у тебя нет выбора.
91
00:05:56,273 --> 00:05:58,066
Я стоячий Сэм.
92
00:06:04,072 --> 00:06:05,740
- Да.
- Круто придумал.
93
00:06:08,326 --> 00:06:11,413
- Чувак, вот это ты показал.
- Перевернул игру.
94
00:06:11,496 --> 00:06:14,749
Я позвонил, чтобы узнать
про вводный день,
95
00:06:14,958 --> 00:06:18,753
думая, что про эту часть они умолчат,
но нет, сразу раскололись.
96
00:06:20,213 --> 00:06:21,756
Да ты умора.
97
00:06:22,257 --> 00:06:23,091
Да?
98
00:06:23,800 --> 00:06:24,759
Да.
99
00:06:26,136 --> 00:06:27,804
Главное при смене оперения —
100
00:06:30,432 --> 00:06:31,933
просто пройти через это.
101
00:06:33,143 --> 00:06:34,436
Я ослабила хватку.
102
00:06:34,519 --> 00:06:36,187
- Да.
- И это было приятно.
103
00:06:36,730 --> 00:06:38,732
- Да.
- Просто отступить.
104
00:06:39,733 --> 00:06:40,859
Я смог продохнуть.
105
00:06:42,235 --> 00:06:44,154
Я всегда тебе давала продохнуть.
106
00:06:45,113 --> 00:06:46,156
Не дышать.
107
00:06:47,365 --> 00:06:48,199
Прости.
108
00:06:50,118 --> 00:06:51,202
Что ж, это хорошо.
109
00:06:52,829 --> 00:06:54,998
У нас в запасе есть несколько минут.
110
00:06:55,832 --> 00:06:57,959
Вы хотите что-то еще обсудить?
111
00:06:59,878 --> 00:07:00,712
Да.
112
00:07:03,256 --> 00:07:05,717
Ты сказала мне быть открытым.
113
00:07:11,264 --> 00:07:12,849
Так что я хочу знать,
114
00:07:13,558 --> 00:07:14,768
как это произошло?
115
00:07:17,729 --> 00:07:18,688
Ведь просто так...
116
00:07:19,648 --> 00:07:21,983
...ни с того ни с сего с другими не спят.
117
00:07:23,568 --> 00:07:27,697
К этому приходят маленькими шажками.
118
00:07:32,077 --> 00:07:33,745
Я хочу знать, как это было.
119
00:07:38,041 --> 00:07:39,501
Я помню,
120
00:07:40,710 --> 00:07:41,628
как это было.
121
00:07:44,631 --> 00:07:46,341
Всё началось с первой лжи.
122
00:07:48,969 --> 00:07:51,012
Я думала о Нике.
123
00:07:54,015 --> 00:07:56,101
Ты заметил, что я где-то витаю.
124
00:07:57,477 --> 00:07:59,437
И ты спросил меня,
125
00:08:00,855 --> 00:08:01,940
в чем дело.
126
00:08:04,818 --> 00:08:07,904
Я сказала, что думаю
о родительском комитете.
127
00:08:09,114 --> 00:08:11,324
И мне кажется,
128
00:08:12,367 --> 00:08:14,661
что именно эта маленькая ложь
129
00:08:14,744 --> 00:08:18,790
сделала каждую следующую ложь
130
00:08:19,499 --> 00:08:21,543
немного проще.
131
00:08:25,797 --> 00:08:27,507
Я бы хотела себя остановить.
132
00:08:32,345 --> 00:08:33,847
Жаль, что не остановила.
133
00:08:38,893 --> 00:08:43,064
Фигово, что ты после операции.
Не так приятно будет утирать тебе нос.
134
00:08:43,148 --> 00:08:46,443
Если что, я сделала первый забег:
я всё такая же быстрая.
135
00:08:46,526 --> 00:08:47,569
Было больно?
136
00:08:47,694 --> 00:08:48,695
Капец как.
137
00:08:50,613 --> 00:08:51,448
Привет.
138
00:08:52,032 --> 00:08:53,992
Я купил вам молочные коктейли.
139
00:08:54,659 --> 00:08:57,078
Хочу сбросить напряжение
на эти два года.
140
00:08:57,704 --> 00:08:58,705
Предложение мира.
141
00:09:00,540 --> 00:09:01,374
Спасибо.
142
00:09:01,791 --> 00:09:04,669
После аппендэктомии
у меня пока строгий рацион...
143
00:09:05,003 --> 00:09:05,920
Я возьму.
144
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
Ее коктейль тоже.
145
00:09:13,136 --> 00:09:14,763
Спасибо. Пока.
146
00:09:16,514 --> 00:09:19,184
Это не заглаживает твой поступок,
147
00:09:19,559 --> 00:09:21,144
но я ценю извинение.
148
00:09:22,812 --> 00:09:26,983
Коктейль не для тебя, а для Иззи,
но вы всё время ходите парой.
149
00:09:27,067 --> 00:09:30,737
Чтобы не было недопонимания:
ты всё равно сука.
150
00:09:32,280 --> 00:09:33,281
Что, прости?
151
00:09:34,157 --> 00:09:34,991
Прости.
152
00:09:36,743 --> 00:09:37,577
Нэйт.
153
00:09:54,469 --> 00:09:56,096
Ты ударила его коктейль?
154
00:09:56,429 --> 00:09:58,098
Как это возможно? Он жидкий.
155
00:09:58,181 --> 00:10:01,059
Не ударила, а подбила.
Действие куда нежнее.
156
00:10:01,476 --> 00:10:03,311
- Случайно?
- Нет, специально.
157
00:10:03,978 --> 00:10:04,938
Вы знаете Нэйта?
158
00:10:05,021 --> 00:10:06,272
- Кейси.
- Кроули.
159
00:10:06,981 --> 00:10:09,025
У тебя огромный потенциал.
160
00:10:09,109 --> 00:10:11,820
Ты умная, стойкая, усердно работаешь,
161
00:10:11,903 --> 00:10:13,863
но готова пустить всё в трубу.
162
00:10:13,947 --> 00:10:15,198
Это не так.
163
00:10:15,490 --> 00:10:16,324
Разве?
164
00:10:16,616 --> 00:10:19,577
- Ты не считаешь себя на своем месте...
- Так и есть.
165
00:10:22,205 --> 00:10:23,039
Слушайте...
166
00:10:23,915 --> 00:10:27,252
Я не ставлю вам палки в колеса,
и я люблю команду.
167
00:10:28,002 --> 00:10:28,837
Я знаю.
168
00:10:29,129 --> 00:10:30,713
Но это предвыпускной год.
169
00:10:30,797 --> 00:10:32,215
Важный для тебя:
170
00:10:32,298 --> 00:10:33,716
экзамены, выбор вуза.
171
00:10:33,800 --> 00:10:37,303
Тебе нужно оставить тревогу позади
и решить, чего ты хочешь.
172
00:10:37,762 --> 00:10:38,847
Это обязательно?
173
00:10:50,108 --> 00:10:51,276
Классные подтяжки.
174
00:10:51,359 --> 00:10:53,361
Не подскажете, где «Тафт-билдинг»?
175
00:10:53,444 --> 00:10:54,863
Эй, Стоячий Сэм!
176
00:10:54,946 --> 00:10:58,741
После тебя представилось 43 чела:
самым крутым так и остался ты.
177
00:10:59,075 --> 00:10:59,909
Спасибо.
178
00:11:00,076 --> 00:11:04,289
Иронично, что мне нравится лед,
но я не люблю водные дни.
179
00:11:05,165 --> 00:11:06,249
Ты лучший.
180
00:11:06,332 --> 00:11:08,626
Провозглашаю, что с этого момента
181
00:11:08,710 --> 00:11:09,669
Сэм — наш чувак.
182
00:11:10,003 --> 00:11:12,714
- Давайте будем «Тэйсти Трио».
- Да.
183
00:11:12,964 --> 00:11:14,757
- Почему?
- Это ж круто.
184
00:11:14,966 --> 00:11:16,217
И я хочу есть.
185
00:11:16,718 --> 00:11:18,386
Хочешь потусить с нами?
186
00:11:18,469 --> 00:11:20,054
- Вместе перекусим.
- Ага.
187
00:11:20,722 --> 00:11:23,057
Не могу. У меня назначена встреча.
188
00:11:23,474 --> 00:11:24,517
Что?
189
00:11:24,642 --> 00:11:26,728
То есть нам тусить с кем-то другим?
190
00:11:27,145 --> 00:11:27,979
Отстой.
191
00:11:28,062 --> 00:11:30,398
Остальные тут бараны и фрики.
192
00:11:30,815 --> 00:11:32,025
Бараны и фрики.
193
00:11:32,108 --> 00:11:34,611
- Ну и неудачник.- Бараны и фрики...
194
00:11:34,694 --> 00:11:39,365
Бараны и фрики...
195
00:11:39,490 --> 00:11:40,491
Пропусти встречу!
196
00:11:41,159 --> 00:11:43,328
- Пропусти!
- Пропусти!
197
00:11:43,411 --> 00:11:44,829
Обычно я не сливаюсь.
198
00:11:45,538 --> 00:11:47,707
Обычно я не нарушаю правила.
199
00:11:49,751 --> 00:11:52,795
Это универ. Может, и правда пора
переосмыслить себя.
200
00:11:53,671 --> 00:11:55,048
Я пропущу встречу.
201
00:11:55,298 --> 00:11:56,633
- Да!
- Да!
202
00:11:57,342 --> 00:11:59,177
Теперь я Слившийся Сэм.
203
00:11:59,844 --> 00:12:02,096
- Он всё так же хорош.
- Во дает.
204
00:12:03,681 --> 00:12:05,058
Сперва я не поверил.
205
00:12:05,558 --> 00:12:08,978
Подумал, что доставка
поступила не на тот адрес, но нет,
206
00:12:09,437 --> 00:12:12,440
кто-то украл мои стейки «Омаха»
прямо с крыльца.
207
00:12:12,565 --> 00:12:14,400
Ну, стейки-то хорошие.
208
00:12:14,484 --> 00:12:15,443
Не то слово.
209
00:12:16,319 --> 00:12:17,153
Да, привет.
210
00:12:17,237 --> 00:12:20,865
Прости, что беспокою.
Не знала, к кому обратиться.
211
00:12:20,949 --> 00:12:22,700
Спокойнее. В чем дело?
212
00:12:22,784 --> 00:12:24,744
У Эмбер затруднения с дыханием.
213
00:12:24,869 --> 00:12:26,788
Может, я слишком остро реагирую.
214
00:12:26,871 --> 00:12:28,373
Вы сейчас где? Дома?
215
00:12:28,456 --> 00:12:30,124
- Да.
- Хорошо, сейчас будем.
216
00:12:32,252 --> 00:12:33,795
Бургеры нам не светят, да?
217
00:12:33,962 --> 00:12:35,046
Боюсь, что так.
218
00:12:35,463 --> 00:12:37,465
Отбирают мясо налево и направо.
219
00:12:39,676 --> 00:12:41,135
Я так испугалась.
220
00:12:41,511 --> 00:12:43,596
До этого всё было нормально:
221
00:12:43,930 --> 00:12:45,890
мы ели тако, смеялись,
222
00:12:46,516 --> 00:12:49,269
а потом всплыла тема учебы, и...
223
00:12:49,936 --> 00:12:51,604
Она будто не могла дышать.
224
00:12:52,105 --> 00:12:53,189
Задыхалась.
225
00:12:54,148 --> 00:12:55,900
Было страшно.
226
00:12:55,984 --> 00:12:56,943
Всё хорошо.
227
00:12:57,068 --> 00:12:58,403
Ты поступила верно.
228
00:12:58,569 --> 00:13:00,488
С ней всё будет хорошо.
229
00:13:00,697 --> 00:13:01,906
Она пришла в себя.
230
00:13:02,407 --> 00:13:04,867
Скажите мне правду. Я умираю?
231
00:13:05,743 --> 00:13:06,577
Нет.
232
00:13:07,662 --> 00:13:08,705
Ты будешь жить.
233
00:13:09,706 --> 00:13:12,000
Но у тебя был приступ паники.
234
00:13:12,083 --> 00:13:14,961
Что? Тревожный невроз?
Паническое расстройство?
235
00:13:15,044 --> 00:13:16,838
Резко выраженная дереализация?
236
00:13:16,921 --> 00:13:19,090
Много читает медицинских журналов.
237
00:13:19,173 --> 00:13:20,091
Вон как?
238
00:13:20,383 --> 00:13:23,052
Тогда ты знаешь,
что приступы паники в норме
239
00:13:23,386 --> 00:13:24,762
и могут быть у всех.
240
00:13:24,887 --> 00:13:27,181
- И у меня была парочка недавно.
- Да?
241
00:13:27,265 --> 00:13:30,393
Да. Главное — сбавить обороты
242
00:13:30,476 --> 00:13:33,980
и вернуться в спокойное,
комфортное состояние.
243
00:13:34,063 --> 00:13:37,025
Мой сын для этого перечисляет вслух
244
00:13:37,108 --> 00:13:39,485
четыре вида арктических пингвинов,
245
00:13:39,569 --> 00:13:40,486
и ему помогает.
246
00:13:40,653 --> 00:13:41,571
Как глупо.
247
00:13:42,155 --> 00:13:44,365
Ты можешь перечислять что-то другое.
248
00:13:45,074 --> 00:13:47,160
Например, группы крови.
249
00:13:47,535 --> 00:13:48,369
Умно.
250
00:13:48,995 --> 00:13:50,955
O, A, B, AB.
251
00:13:51,706 --> 00:13:53,750
O, A, B, AB.
252
00:13:54,042 --> 00:13:54,917
Спасибо.
253
00:13:55,626 --> 00:13:56,669
Нам пора ехать.
254
00:13:57,211 --> 00:13:59,005
Срочный вызов из Burger Shack.
255
00:14:01,758 --> 00:14:04,427
О боже, лучшие куриные палочки
в моей жизни.
256
00:14:04,552 --> 00:14:07,347
А он очень избирательный:
ест только хрустящее.
257
00:14:07,930 --> 00:14:11,476
Я протестировал палочки
во всех закусочных кампуса.
258
00:14:12,185 --> 00:14:14,187
У этих самая хрустящая корочка.
259
00:14:14,687 --> 00:14:15,688
Ты лучший.
260
00:14:15,772 --> 00:14:17,357
Ладно, нам пора.
261
00:14:17,440 --> 00:14:20,610
Пойду подрыхну часа три в общаге.
Пересечемся позже?
262
00:14:20,985 --> 00:14:22,111
Ты в какой комнате?
263
00:14:23,488 --> 00:14:24,906
Хочу жить в общежитии.
264
00:14:24,989 --> 00:14:27,241
Похоже, вводный день прошел хорошо.
265
00:14:27,492 --> 00:14:29,744
- Очень.
- Мне жаль тебя расстраивать,
266
00:14:29,994 --> 00:14:33,206
но ты пропустил размещение
студентов на этот семестр.
267
00:14:33,289 --> 00:14:34,123
Неправильно.
268
00:14:34,207 --> 00:14:36,709
Я сходил в управу,
и, к счастью для меня,
269
00:14:36,793 --> 00:14:38,252
кого-то сбила машина.
270
00:14:38,628 --> 00:14:41,172
Он просто сломал ногу:
пропустит семестр.
271
00:14:41,255 --> 00:14:42,632
Но место свободно.
272
00:14:42,924 --> 00:14:43,883
Общежитие.
273
00:14:44,467 --> 00:14:46,928
На кампусе. Не дома.
274
00:14:47,804 --> 00:14:49,889
Что об этом думает Рудольф?
275
00:14:49,972 --> 00:14:52,016
- Не знаю, я не был в СПИ.
- Что?
276
00:14:52,100 --> 00:14:53,851
- Почему?
- Мне оно не надо.
277
00:14:53,935 --> 00:14:56,187
Я и так справляюсь с универом.
278
00:14:57,021 --> 00:14:59,315
Разговор еще не закончен.
279
00:15:00,233 --> 00:15:01,359
Звонили из школы.
280
00:15:01,651 --> 00:15:05,488
- Ты ударила молочный коктейль?
- Не ударила, а подбила.
281
00:15:05,571 --> 00:15:07,573
- Вот так.
- Кейси.
282
00:15:07,657 --> 00:15:10,159
Вечно результат хлеще ожидаемого.
283
00:15:10,701 --> 00:15:12,620
Привет. Что тут у вас?
284
00:15:12,703 --> 00:15:14,872
Кейси ударила коктейль и мою папку.
285
00:15:14,956 --> 00:15:16,958
- Я буду жить в общаге.
- Да?
286
00:15:17,417 --> 00:15:20,044
Ничего себе. Мне нравилась общага.
287
00:15:20,670 --> 00:15:22,463
Что значит ударила коктейль?
288
00:15:22,547 --> 00:15:24,882
Пора перестать по всему бить.
289
00:15:24,966 --> 00:15:25,800
Согласен.
290
00:15:25,883 --> 00:15:28,136
Да? А то кто-то пробил дыру в стене.
291
00:15:28,344 --> 00:15:30,805
Вот и коктейль Нэйта
завесим гирляндой.
292
00:15:31,472 --> 00:15:33,891
- Ну всё, пока.
- Да, кыш с моих глаз.
293
00:15:35,268 --> 00:15:36,352
Поможете мне?
294
00:15:36,436 --> 00:15:38,646
Упакуйте микроволновку и тостер.
295
00:15:38,729 --> 00:15:39,564
Спасибо.
296
00:15:42,442 --> 00:15:44,485
Зато в доме останется лишь один.
297
00:15:44,569 --> 00:15:46,821
Да, но тот, что агрессивный.
298
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
Какого фига?
299
00:16:05,673 --> 00:16:08,176
Как думаешь, террариум влезет в сумку?
300
00:16:08,301 --> 00:16:11,220
Ему в общаге понравится.
Он больше ночная сова.
301
00:16:11,304 --> 00:16:14,140
Сомневаюсь, что туда можно
с домашними животными.
302
00:16:14,348 --> 00:16:16,559
Что? А почему нельзя?
303
00:16:16,642 --> 00:16:17,852
Уверен, что можно.
304
00:16:17,935 --> 00:16:21,022
Ага... Нельзя.
Водяные кровати тоже под запетом.
305
00:16:21,397 --> 00:16:23,733
Животные на них — тоже.
Был бы дурдом.
306
00:16:25,234 --> 00:16:27,778
Но Эдисон мне нужен.
307
00:16:28,029 --> 00:16:31,199
Я уже пробовал уснуть без Эдисона,
и меня арестовали.
308
00:16:31,365 --> 00:16:34,327
Так оставайся дома. Зачем тебе общага?
309
00:16:34,410 --> 00:16:38,706
В инструкции написано, что у тех,
кто погрузится в студенческую жизнь,
310
00:16:38,998 --> 00:16:40,917
больше шансов на успех.
311
00:16:41,167 --> 00:16:43,711
- И я хочу быть с «Тэйсти Трио».
- С кем?
312
00:16:44,045 --> 00:16:46,964
Это мои новые друзья.
У меня новый крутой образ.
313
00:16:47,089 --> 00:16:48,925
Зачем? И старый норм... почти.
314
00:16:49,133 --> 00:16:50,009
Нет.
315
00:16:51,511 --> 00:16:54,680
Ну, «норм» — это громко сказано,
но ты вполне ничего.
316
00:16:55,765 --> 00:16:57,308
Вот кем я был.
317
00:16:57,600 --> 00:16:58,643
НЕУДАЧНИК, ФРИК
318
00:16:58,726 --> 00:17:00,561
Я больше не хочу им быть.
319
00:17:05,107 --> 00:17:07,068
Ладно. Я тебе помогу.
320
00:17:09,403 --> 00:17:10,238
Хорошо.
321
00:17:12,365 --> 00:17:13,741
Так, ну ладно.
322
00:17:14,367 --> 00:17:16,244
Лишь одно официальное письмо,
323
00:17:16,327 --> 00:17:19,622
и дебильная черепашка
станет терапевтическим животным.
324
00:17:20,164 --> 00:17:22,166
Не слышала ничего нелепее.
325
00:17:22,375 --> 00:17:24,210
Да, и это здорово.
326
00:17:24,460 --> 00:17:25,503
Помяни мои слова:
327
00:17:25,586 --> 00:17:28,506
Найду хоть одну горошину помета
в своей сумке —
328
00:17:28,839 --> 00:17:30,174
наложу тебе в кровать.
329
00:17:30,716 --> 00:17:31,968
Справедливо.
330
00:17:34,262 --> 00:17:35,179
Ну что...
331
00:17:35,972 --> 00:17:37,974
Получается, я переезжаю в общагу.
332
00:17:40,893 --> 00:17:42,812
Слушай, да всё будет отлично.
333
00:17:43,312 --> 00:17:44,522
Ты не можешь знать.
334
00:17:45,189 --> 00:17:46,399
Я не могу знать.
335
00:17:47,400 --> 00:17:49,318
Возможно, идея вообще кошмарная.
336
00:17:50,236 --> 00:17:51,696
Давай прощупаем почву?
337
00:17:55,283 --> 00:17:59,412
Вчера Митчелл побрил всё тело,
чтобы увеличить скорость езды.
338
00:17:59,745 --> 00:18:02,373
Теперь он весь колючий,
как толстый кактус.
339
00:18:02,456 --> 00:18:04,584
Дать номер семейного психотерапевта?
340
00:18:06,669 --> 00:18:08,379
- Кто это?
- Пейдж.
341
00:18:08,462 --> 00:18:10,631
Присматриваю за ее растениями.
342
00:18:10,715 --> 00:18:13,259
Я сама немного плантоголик.
343
00:18:13,634 --> 00:18:15,886
У меня есть своя формула для почвы.
344
00:18:15,970 --> 00:18:19,849
Одна часть кожуры плодов,
две части навоза. Реально работает.
345
00:18:20,099 --> 00:18:22,768
У меня суккуленты впервые,
я мало что понимаю.
346
00:18:22,935 --> 00:18:24,145
О мой садовод.
347
00:18:24,228 --> 00:18:26,022
Обожаю их. Давай помогу.
348
00:18:26,230 --> 00:18:28,190
- О нет...
- Позвони, я приеду.
349
00:18:29,442 --> 00:18:30,359
Привезет навоз.
350
00:18:30,526 --> 00:18:33,154
Может, я еще успею отсюда уйти?
351
00:18:33,237 --> 00:18:35,072
Просто у меня был длинный день.
352
00:18:35,656 --> 00:18:37,950
По-тихому дам задний ход.
353
00:18:38,242 --> 00:18:39,493
Вот это я понимаю.
354
00:18:40,202 --> 00:18:41,746
Как вводный день Сэма?
355
00:18:42,079 --> 00:18:45,541
Он хочет жить в общаге
и пропустил прием у врача.
356
00:18:45,625 --> 00:18:46,876
Фигово. Сочувствую.
357
00:18:47,710 --> 00:18:50,421
Но это его решение:
записываться в СПИ или нет.
358
00:18:50,504 --> 00:18:51,464
Знаю.
359
00:18:52,173 --> 00:18:54,592
- Он должен сам решить.
- Знаю.
360
00:18:54,675 --> 00:18:57,303
- За него — нельзя.
- Знаю.
361
00:18:57,386 --> 00:18:58,429
Здрасте.
362
00:18:59,096 --> 00:19:00,556
Чисто гипотетически,
363
00:19:00,640 --> 00:19:02,808
допустим, студент с аутизмом:
364
00:19:02,892 --> 00:19:05,811
милый, темноволосый,
по имени Сэм Гарднер,
365
00:19:05,895 --> 00:19:09,440
пропустил прием для подтверждения
права на получение помощи.
366
00:19:09,523 --> 00:19:11,692
Я могу сдать за него документы?
367
00:19:11,859 --> 00:19:14,278
Если есть время,
можем пройтись по ним.
368
00:19:14,362 --> 00:19:16,238
Простите, я запуталась.
369
00:19:16,405 --> 00:19:17,782
Этот прием у вас?
370
00:19:17,865 --> 00:19:19,367
Ой, нет, я не...
371
00:19:19,450 --> 00:19:23,537
Тогда гипотетическому студенту
самому нужно перенести прием.
372
00:19:23,913 --> 00:19:24,789
Ясно.
373
00:19:25,498 --> 00:19:30,795
Может, вы ему тогда позвоните,
чтобы ускорить процесс?
374
00:19:31,087 --> 00:19:33,464
Дружеский звоночек «С поступлением».
375
00:19:33,673 --> 00:19:35,466
Он хорошо отвечает на звонки.
376
00:19:35,549 --> 00:19:37,677
Нет, но он может позвонить мне.
377
00:19:38,636 --> 00:19:40,846
- Гипотетически.
- Рудольф здесь?
378
00:19:41,430 --> 00:19:42,556
Мы немного знакомы.
379
00:19:43,974 --> 00:19:45,851
Мы хорошо... Понятно.
380
00:19:46,394 --> 00:19:48,979
При линьке пингвины теряютзащиту от воды...
381
00:19:49,230 --> 00:19:51,399
Зачем тебе толстовка? На улице жара.
382
00:19:51,565 --> 00:19:53,359
Чтобы все знали, что я свой.
383
00:19:53,526 --> 00:19:56,112
...что вынуждает ихпокинуть родное место.
384
00:19:57,947 --> 00:19:59,490
Привет. Я Сэм.
385
00:20:00,408 --> 00:20:01,242
Что?
386
00:20:02,118 --> 00:20:06,455
- Ты не можешь быть Сэмом. Я Сэм.
- Круто. Два Сэма. Тогда я Сэм Джи.
387
00:20:06,872 --> 00:20:07,873
Я Сэм Джи.
388
00:20:09,208 --> 00:20:10,501
Отличное начало.
389
00:20:11,293 --> 00:20:13,671
У тебя есть второе имя?
Может, его взять?
390
00:20:14,422 --> 00:20:15,840
Ладно. Это наша комната.
391
00:20:15,923 --> 00:20:20,219
Я отдам тебе кровать у окна:
она лучше и на ней странное пятно.
392
00:20:35,025 --> 00:20:36,527
Они часто играют?
393
00:20:36,902 --> 00:20:38,070
Всего до часу ночи.
394
00:20:54,712 --> 00:20:55,629
О нет.
395
00:20:57,256 --> 00:20:58,257
Синди.
396
00:21:00,301 --> 00:21:03,888
То, что ты сделала с растением,
это по сути пытка водой.
397
00:21:04,096 --> 00:21:05,681
Но как его оживить?
398
00:21:05,765 --> 00:21:07,767
Нужно показать Пейдж, что он жив.
399
00:21:07,850 --> 00:21:12,605
Либо купить ему трубку для дайвинга,
либо оставить его в покое.
400
00:21:13,898 --> 00:21:17,276
Оставлять что-то в покое —
не особо мой конек.
401
00:21:18,194 --> 00:21:19,361
Была в пустыне?
402
00:21:19,945 --> 00:21:22,990
Знаешь, какая там погода?
Больше не поливать.
403
00:21:23,240 --> 00:21:24,450
Руки прочь, дамочка.
404
00:21:37,671 --> 00:21:39,965
- Она всегда так скрипит?
- Не знаю.
405
00:21:40,049 --> 00:21:42,802
Я обычно не дергаю ее 35 раз, как ты.
406
00:21:43,093 --> 00:21:45,262
Ненадолго тебя хватит.
407
00:21:46,013 --> 00:21:47,973
Я ужинать с командой по лакроссу.
408
00:21:48,098 --> 00:21:51,393
- Пойдешь, или у тебя есть тут друзья?
- Есть.
409
00:21:51,685 --> 00:21:56,649
«Тэйсти Трио», «Тэйсти Трио»!
410
00:21:56,732 --> 00:22:00,194
При линьке ты выглядишь хуже,чтобы потом выглядеть лучше.
411
00:22:00,277 --> 00:22:02,863
Прости, чувак, уговор был 15 тамале.
412
00:22:03,030 --> 00:22:04,240
Съесть и переварить.
413
00:22:04,365 --> 00:22:06,200
А теперь тебя ждет наказание.
414
00:22:06,283 --> 00:22:08,452
Стрижка от «Тэйсти Трио».
415
00:22:08,536 --> 00:22:12,832
- «Тэйсти Трио»!
- Что за дичь я сейчас вижу?
416
00:22:15,000 --> 00:22:17,503
- Привет, «Тэйсти Трио».
- О, привет, Стэн.
417
00:22:22,633 --> 00:22:24,343
Хоть каждый пингвин и линяет,
418
00:22:25,052 --> 00:22:26,595
они редко линяют вместе.
419
00:22:27,555 --> 00:22:29,974
Затронуты все, но по одному.
420
00:22:31,100 --> 00:22:32,685
Видимо, они не мои друзья.
421
00:22:33,143 --> 00:22:35,980
Вот и хорошо. Они дико стремные.
422
00:22:36,355 --> 00:22:40,359
Готовясь к универу, я думал,
что тут будет лучше, чем в школе.
423
00:22:40,442 --> 00:22:42,236
Оказалось, что всё так же.
424
00:22:43,070 --> 00:22:44,488
Я не могу стать другим.
425
00:22:44,655 --> 00:22:45,531
Сэм....
426
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
Как бы там тебе ни внушала мама,
427
00:22:49,660 --> 00:22:51,745
вселенная не вращается вокруг тебя.
428
00:22:51,871 --> 00:22:53,998
Этот переход любому бы дался тяжело.
429
00:22:54,498 --> 00:22:56,834
Думаешь, тому побритому было весело?
430
00:22:57,918 --> 00:23:00,963
Я его не спрашивал,
но прическа у него кошмарная.
431
00:23:02,631 --> 00:23:05,009
Говорила тебе
про первый день в Клейтоне?
432
00:23:06,594 --> 00:23:09,346
Я не могла понять, как купить еду.
433
00:23:10,180 --> 00:23:13,684
Я трижды рыдала в трех разных уборных.
434
00:23:14,935 --> 00:23:16,312
Было ужасно.
435
00:23:18,647 --> 00:23:21,942
Я бы признал у тебя улучшение,
но ты ударила коктейль.
436
00:23:22,234 --> 00:23:23,110
Подбила.
437
00:23:26,989 --> 00:23:27,865
Слушай.
438
00:23:28,866 --> 00:23:29,867
Если хочешь,
439
00:23:30,659 --> 00:23:33,787
мы можем быть друг другу
терапевтическими животными.
440
00:23:35,164 --> 00:23:36,999
Эта роль занята Эдисоном,
441
00:23:37,166 --> 00:23:38,876
но как насчет роли
442
00:23:39,460 --> 00:23:41,962
моего терапевтического человека?
443
00:23:43,589 --> 00:23:44,423
Ладно.
444
00:23:47,551 --> 00:23:48,719
Ты забыл толстовку.
445
00:23:49,511 --> 00:23:50,346
Увидимся, Сэм.
446
00:23:53,265 --> 00:23:54,683
Он запомнил мое имя.
447
00:24:03,442 --> 00:24:04,276
Привет.
448
00:24:06,779 --> 00:24:07,738
Для общежития.
449
00:24:09,365 --> 00:24:11,617
Я много поливала тебя,
образно говоря.
450
00:24:11,700 --> 00:24:13,953
Так что если правда этого хочешь —
451
00:24:14,578 --> 00:24:15,412
дерзай.
452
00:24:15,746 --> 00:24:19,041
Спасибо, но я пока решил ночевать тут.
453
00:24:19,333 --> 00:24:21,335
Эдисону будет уютнее дома.
454
00:24:21,835 --> 00:24:22,795
Оки-доки.
455
00:24:24,421 --> 00:24:26,674
Ты еле сдерживаешь улыбку во все зубы.
456
00:24:26,757 --> 00:24:27,800
Нет.
457
00:24:28,968 --> 00:24:30,260
Кейси.
458
00:24:31,345 --> 00:24:34,348
Здорово, что ты сходила сегодня
с братом в Дентон.
459
00:24:34,682 --> 00:24:36,266
Не понимаю, о чем ты.
460
00:24:36,350 --> 00:24:38,519
Ты просто не могла не помочь.
461
00:24:39,728 --> 00:24:43,357
Знаешь, не так уж и сильно
ты от меня отличаешься.
462
00:24:43,440 --> 00:24:45,693
Это самое обидное,
что ты мне говорила.
463
00:24:46,110 --> 00:24:47,528
И я не подобью твой чай.
464
00:24:47,611 --> 00:24:48,737
Я знаю.
465
00:24:53,117 --> 00:24:54,702
Почему тут пахнет дерьмом?
466
00:24:54,785 --> 00:24:55,911
Это навоз Кейти.
467
00:24:56,412 --> 00:24:58,455
Смотри, какая Синди красавица.
468
00:24:58,706 --> 00:25:00,833
Еще утром я думала, что ей конец.
469
00:25:01,959 --> 00:25:03,711
Ты как растительная скорая.
470
00:25:04,753 --> 00:25:05,671
Ну надо же.
471
00:25:06,088 --> 00:25:07,923
Спасаем жизни налево и направо.
472
00:25:11,552 --> 00:25:13,095
СПАСИБО. ТЫ НАС СПАС ВЧЕРА
473
00:25:18,392 --> 00:25:19,226
Кто это?
474
00:25:19,893 --> 00:25:21,687
А, это Чак.
475
00:25:22,771 --> 00:25:25,607
У него с порога украли стейки «Омаха».
476
00:25:25,691 --> 00:25:27,026
Какой ужас.
477
00:25:27,693 --> 00:25:29,528
Люди могут быть такими злыми.
478
00:25:34,992 --> 00:25:36,076
Красивые растения.
479
00:26:25,167 --> 00:26:27,711
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
43652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.