All language subtitles for Atypical.S03E02.Standing.Sam.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,314 --> 00:00:24,816 УДАЧНОГО ВВОДНОГО ДНЯ! 2 00:00:43,168 --> 00:00:45,212 Вот где мой студент. 3 00:00:45,629 --> 00:00:47,798 Эдисон тебе ничего с утра не сказал? 4 00:00:48,340 --> 00:00:49,883 Нет конечно, он черепаха. 5 00:00:50,342 --> 00:00:53,554 Он, может, и равнодушен, а вот я — нет. 6 00:00:53,845 --> 00:00:58,934 Вводный день — пустая трата времени, особенно, когда уже сам подготовился. 7 00:00:59,142 --> 00:01:02,437 Но я знаю, чего ждать, так что всё должно пройти гладко. 8 00:01:02,980 --> 00:01:06,483 - Где мои кроссы для бега? - Тебе пока рано снова бегать. 9 00:01:06,567 --> 00:01:07,442 Куда спрятала? 10 00:01:07,526 --> 00:01:12,489 Сэм, не забудь: у тебя в час прием с куратором СПИ в «Тафт-билдинг». 11 00:01:12,948 --> 00:01:15,576 Судя по имени, Рудольф очень добрый. 12 00:01:16,201 --> 00:01:18,620 Не шути про олененка. Мои не зашли. 13 00:01:18,870 --> 00:01:19,746 Ладно. 14 00:01:20,914 --> 00:01:23,417 Врач сказал шесть недель, столько и прошло. 15 00:01:23,500 --> 00:01:26,545 Прошло пять недель и пять дней, покажи шрам. 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,714 Мое тело, не домогаться. 17 00:01:29,214 --> 00:01:31,008 Отдай кроссы. Куда ты их дела? 18 00:01:31,133 --> 00:01:31,967 Сэм? 19 00:01:33,010 --> 00:01:35,387 Документы, необходимые для приема. 20 00:01:35,512 --> 00:01:38,348 - Мне точно не пойти с тобой? - Спасибо, не надо. 21 00:01:38,515 --> 00:01:39,516 Почему? 22 00:01:39,891 --> 00:01:43,979 - Потому что он взрослый мужик. - В кои-то веки она права. 23 00:01:44,062 --> 00:01:45,814 Кейси, что они у меня делают? 24 00:01:45,897 --> 00:01:46,773 Да! 25 00:01:46,857 --> 00:01:49,067 Я прятала их. 26 00:01:49,151 --> 00:01:50,902 В следующий раз предупредишь. 27 00:01:51,278 --> 00:01:52,112 Я всё. 28 00:01:52,195 --> 00:01:54,823 Ну, удачи. Горжусь тобой. 29 00:01:54,906 --> 00:01:56,825 К черту удачу. Я подготовился. 30 00:01:58,619 --> 00:02:01,288 Милый, не забудь: у нас сегодня прием. 31 00:02:01,622 --> 00:02:04,791 Нам обязательно идти? Это приносит какую-то пользу? 32 00:02:05,250 --> 00:02:08,712 Мне приносит. Тебе бы открыться. Что вложил, то и получил. 33 00:02:09,338 --> 00:02:12,883 Пока что я вложил 300$. Я их получу назад? 34 00:02:14,635 --> 00:02:16,595 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 35 00:02:24,353 --> 00:02:26,313 Каждый год после брачного сезона 36 00:02:26,438 --> 00:02:28,774 у пингвинов начинается линька. 37 00:02:29,816 --> 00:02:32,027 Сейчас этот птенец выглядит не очень, 38 00:02:32,110 --> 00:02:34,279 но совсем скоро он будет гладким, 39 00:02:34,363 --> 00:02:36,865 обтекаемым и полностью непромокаемым. 40 00:02:36,990 --> 00:02:39,368 Полегче. А как же страшненькие девушки? 41 00:02:39,618 --> 00:02:42,204 Сифилис? Это из-за сифилиса? 42 00:02:42,412 --> 00:02:44,289 Захид, что ты здесь делаешь? 43 00:02:44,831 --> 00:02:48,835 Вводный день в школе медработников Маргарет Б. Розенкранц закончился. 44 00:02:48,919 --> 00:02:50,921 Оказалось, Маргарет Б. была секси. 45 00:02:51,004 --> 00:02:54,383 И «Б» — это Будоражащ-щ-щая. 46 00:02:55,384 --> 00:02:57,636 Мой вводный день сейчас начнется. 47 00:02:57,719 --> 00:02:59,513 Круто. Кем будешь? 48 00:02:59,763 --> 00:03:02,099 - Что? - Это новый мир, Сэмми. 49 00:03:02,182 --> 00:03:04,142 Эти люди о тебе ничего не знают. 50 00:03:04,226 --> 00:03:06,019 Ты можешь быть кем захочешь. 51 00:03:06,103 --> 00:03:09,398 Я сексуальный антрополог, решивший сменить профессию. 52 00:03:09,731 --> 00:03:10,941 А еще... 53 00:03:12,609 --> 00:03:14,027 Я теперь ношу подтяжки. 54 00:03:14,361 --> 00:03:17,114 Парню в подтяжках всегда можно доверять. 55 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 Меня и так всё устраивает. 56 00:03:20,409 --> 00:03:21,743 Необъяснимо, но ладно. 57 00:03:22,202 --> 00:03:24,746 Суть в том, чтобы переосмыслить себя. 58 00:03:24,830 --> 00:03:27,332 Ты можешь быть кем угодно, в этом вся суть. 59 00:03:27,416 --> 00:03:29,626 Я стремлюсь не к переосмыслению себя, 60 00:03:29,835 --> 00:03:33,296 а к тому, чтобы не вылететь, став теми четырьмя из пяти. 61 00:03:33,422 --> 00:03:35,757 Я могу это делать и в той же одежде, 62 00:03:35,841 --> 00:03:36,883 будучи прежним. 63 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 - Ты справишься на ура. - Согласен. 64 00:03:42,597 --> 00:03:45,392 Ну что, предвыпускной год. Готова? 65 00:03:48,603 --> 00:03:50,564 На вид смена оперения болезненна. 66 00:03:59,072 --> 00:04:01,616 Ты про десять месяцев этого напряжения? 67 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 - Жду не дождусь. - Он безобиден. 68 00:04:04,161 --> 00:04:06,329 Может, так и есть. Не знаю. 69 00:04:06,413 --> 00:04:09,166 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ВВОДНЫЙ ДЕНЬ 70 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 Я не пингвин. 71 00:04:13,170 --> 00:04:14,129 Я пчела. 72 00:04:20,886 --> 00:04:22,637 Добро пожаловать в улей. 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,308 Это инструкция по выживанию для первокурсника, где есть всё, 74 00:04:26,391 --> 00:04:28,226 чтобы стать лучшей пчелкой. 75 00:04:28,351 --> 00:04:29,436 Мне она не нужна. 76 00:04:29,770 --> 00:04:30,729 У меня уже есть. 77 00:04:30,896 --> 00:04:33,356 Прочел столько раз, что выучил наизусть. 78 00:04:33,440 --> 00:04:35,233 Оки-доки, в руки ноги. 79 00:05:06,014 --> 00:05:09,476 Интересно, линяющие пингвины стоят перед остальной стаей, 80 00:05:09,559 --> 00:05:11,978 испытывая стыд из-за выпадающих перьев? 81 00:05:13,271 --> 00:05:15,273 Что ж, пчелки, садитесь. 82 00:05:21,571 --> 00:05:23,031 Время знакомиться! 83 00:05:24,658 --> 00:05:28,161 Каждый будет называть прилагательное на букву своего имени, 84 00:05:28,537 --> 00:05:29,871 потом само имя 85 00:05:30,163 --> 00:05:33,917 и показывать танцевальное движение к этому прилагательному. 86 00:05:34,251 --> 00:05:35,710 Смотрите и учитесь. 87 00:05:35,794 --> 00:05:38,463 Я эмоциональная Эвелин. 88 00:05:38,797 --> 00:05:42,467 Эмоциональная Эвелин! 89 00:05:43,343 --> 00:05:45,637 Так, кто следующий? 90 00:05:46,263 --> 00:05:50,100 Дело в том, что, будучи пингвином, у тебя нет выбора. 91 00:05:56,273 --> 00:05:58,066 Я стоячий Сэм. 92 00:06:04,072 --> 00:06:05,740 - Да. - Круто придумал. 93 00:06:08,326 --> 00:06:11,413 - Чувак, вот это ты показал. - Перевернул игру. 94 00:06:11,496 --> 00:06:14,749 Я позвонил, чтобы узнать про вводный день, 95 00:06:14,958 --> 00:06:18,753 думая, что про эту часть они умолчат, но нет, сразу раскололись. 96 00:06:20,213 --> 00:06:21,756 Да ты умора. 97 00:06:22,257 --> 00:06:23,091 Да? 98 00:06:23,800 --> 00:06:24,759 Да. 99 00:06:26,136 --> 00:06:27,804 Главное при смене оперения — 100 00:06:30,432 --> 00:06:31,933 просто пройти через это. 101 00:06:33,143 --> 00:06:34,436 Я ослабила хватку. 102 00:06:34,519 --> 00:06:36,187 - Да. - И это было приятно. 103 00:06:36,730 --> 00:06:38,732 - Да. - Просто отступить. 104 00:06:39,733 --> 00:06:40,859 Я смог продохнуть. 105 00:06:42,235 --> 00:06:44,154 Я всегда тебе давала продохнуть. 106 00:06:45,113 --> 00:06:46,156 Не дышать. 107 00:06:47,365 --> 00:06:48,199 Прости. 108 00:06:50,118 --> 00:06:51,202 Что ж, это хорошо. 109 00:06:52,829 --> 00:06:54,998 У нас в запасе есть несколько минут. 110 00:06:55,832 --> 00:06:57,959 Вы хотите что-то еще обсудить? 111 00:06:59,878 --> 00:07:00,712 Да. 112 00:07:03,256 --> 00:07:05,717 Ты сказала мне быть открытым. 113 00:07:11,264 --> 00:07:12,849 Так что я хочу знать, 114 00:07:13,558 --> 00:07:14,768 как это произошло? 115 00:07:17,729 --> 00:07:18,688 Ведь просто так... 116 00:07:19,648 --> 00:07:21,983 ...ни с того ни с сего с другими не спят. 117 00:07:23,568 --> 00:07:27,697 К этому приходят маленькими шажками. 118 00:07:32,077 --> 00:07:33,745 Я хочу знать, как это было. 119 00:07:38,041 --> 00:07:39,501 Я помню, 120 00:07:40,710 --> 00:07:41,628 как это было. 121 00:07:44,631 --> 00:07:46,341 Всё началось с первой лжи. 122 00:07:48,969 --> 00:07:51,012 Я думала о Нике. 123 00:07:54,015 --> 00:07:56,101 Ты заметил, что я где-то витаю. 124 00:07:57,477 --> 00:07:59,437 И ты спросил меня, 125 00:08:00,855 --> 00:08:01,940 в чем дело. 126 00:08:04,818 --> 00:08:07,904 Я сказала, что думаю о родительском комитете. 127 00:08:09,114 --> 00:08:11,324 И мне кажется, 128 00:08:12,367 --> 00:08:14,661 что именно эта маленькая ложь 129 00:08:14,744 --> 00:08:18,790 сделала каждую следующую ложь 130 00:08:19,499 --> 00:08:21,543 немного проще. 131 00:08:25,797 --> 00:08:27,507 Я бы хотела себя остановить. 132 00:08:32,345 --> 00:08:33,847 Жаль, что не остановила. 133 00:08:38,893 --> 00:08:43,064 Фигово, что ты после операции. Не так приятно будет утирать тебе нос. 134 00:08:43,148 --> 00:08:46,443 Если что, я сделала первый забег: я всё такая же быстрая. 135 00:08:46,526 --> 00:08:47,569 Было больно? 136 00:08:47,694 --> 00:08:48,695 Капец как. 137 00:08:50,613 --> 00:08:51,448 Привет. 138 00:08:52,032 --> 00:08:53,992 Я купил вам молочные коктейли. 139 00:08:54,659 --> 00:08:57,078 Хочу сбросить напряжение на эти два года. 140 00:08:57,704 --> 00:08:58,705 Предложение мира. 141 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 Спасибо. 142 00:09:01,791 --> 00:09:04,669 После аппендэктомии у меня пока строгий рацион... 143 00:09:05,003 --> 00:09:05,920 Я возьму. 144 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 Ее коктейль тоже. 145 00:09:13,136 --> 00:09:14,763 Спасибо. Пока. 146 00:09:16,514 --> 00:09:19,184 Это не заглаживает твой поступок, 147 00:09:19,559 --> 00:09:21,144 но я ценю извинение. 148 00:09:22,812 --> 00:09:26,983 Коктейль не для тебя, а для Иззи, но вы всё время ходите парой. 149 00:09:27,067 --> 00:09:30,737 Чтобы не было недопонимания: ты всё равно сука. 150 00:09:32,280 --> 00:09:33,281 Что, прости? 151 00:09:34,157 --> 00:09:34,991 Прости. 152 00:09:36,743 --> 00:09:37,577 Нэйт. 153 00:09:54,469 --> 00:09:56,096 Ты ударила его коктейль? 154 00:09:56,429 --> 00:09:58,098 Как это возможно? Он жидкий. 155 00:09:58,181 --> 00:10:01,059 Не ударила, а подбила. Действие куда нежнее. 156 00:10:01,476 --> 00:10:03,311 - Случайно? - Нет, специально. 157 00:10:03,978 --> 00:10:04,938 Вы знаете Нэйта? 158 00:10:05,021 --> 00:10:06,272 - Кейси. - Кроули. 159 00:10:06,981 --> 00:10:09,025 У тебя огромный потенциал. 160 00:10:09,109 --> 00:10:11,820 Ты умная, стойкая, усердно работаешь, 161 00:10:11,903 --> 00:10:13,863 но готова пустить всё в трубу. 162 00:10:13,947 --> 00:10:15,198 Это не так. 163 00:10:15,490 --> 00:10:16,324 Разве? 164 00:10:16,616 --> 00:10:19,577 - Ты не считаешь себя на своем месте... - Так и есть. 165 00:10:22,205 --> 00:10:23,039 Слушайте... 166 00:10:23,915 --> 00:10:27,252 Я не ставлю вам палки в колеса, и я люблю команду. 167 00:10:28,002 --> 00:10:28,837 Я знаю. 168 00:10:29,129 --> 00:10:30,713 Но это предвыпускной год. 169 00:10:30,797 --> 00:10:32,215 Важный для тебя: 170 00:10:32,298 --> 00:10:33,716 экзамены, выбор вуза. 171 00:10:33,800 --> 00:10:37,303 Тебе нужно оставить тревогу позади и решить, чего ты хочешь. 172 00:10:37,762 --> 00:10:38,847 Это обязательно? 173 00:10:50,108 --> 00:10:51,276 Классные подтяжки. 174 00:10:51,359 --> 00:10:53,361 Не подскажете, где «Тафт-билдинг»? 175 00:10:53,444 --> 00:10:54,863 Эй, Стоячий Сэм! 176 00:10:54,946 --> 00:10:58,741 После тебя представилось 43 чела: самым крутым так и остался ты. 177 00:10:59,075 --> 00:10:59,909 Спасибо. 178 00:11:00,076 --> 00:11:04,289 Иронично, что мне нравится лед, но я не люблю водные дни. 179 00:11:05,165 --> 00:11:06,249 Ты лучший. 180 00:11:06,332 --> 00:11:08,626 Провозглашаю, что с этого момента 181 00:11:08,710 --> 00:11:09,669 Сэм — наш чувак. 182 00:11:10,003 --> 00:11:12,714 - Давайте будем «Тэйсти Трио». - Да. 183 00:11:12,964 --> 00:11:14,757 - Почему? - Это ж круто. 184 00:11:14,966 --> 00:11:16,217 И я хочу есть. 185 00:11:16,718 --> 00:11:18,386 Хочешь потусить с нами? 186 00:11:18,469 --> 00:11:20,054 - Вместе перекусим. - Ага. 187 00:11:20,722 --> 00:11:23,057 Не могу. У меня назначена встреча. 188 00:11:23,474 --> 00:11:24,517 Что? 189 00:11:24,642 --> 00:11:26,728 То есть нам тусить с кем-то другим? 190 00:11:27,145 --> 00:11:27,979 Отстой. 191 00:11:28,062 --> 00:11:30,398 Остальные тут бараны и фрики. 192 00:11:30,815 --> 00:11:32,025 Бараны и фрики. 193 00:11:32,108 --> 00:11:34,611 - Ну и неудачник. - Бараны и фрики... 194 00:11:34,694 --> 00:11:39,365 Бараны и фрики... 195 00:11:39,490 --> 00:11:40,491 Пропусти встречу! 196 00:11:41,159 --> 00:11:43,328 - Пропусти! - Пропусти! 197 00:11:43,411 --> 00:11:44,829 Обычно я не сливаюсь. 198 00:11:45,538 --> 00:11:47,707 Обычно я не нарушаю правила. 199 00:11:49,751 --> 00:11:52,795 Это универ. Может, и правда пора переосмыслить себя. 200 00:11:53,671 --> 00:11:55,048 Я пропущу встречу. 201 00:11:55,298 --> 00:11:56,633 - Да! - Да! 202 00:11:57,342 --> 00:11:59,177 Теперь я Слившийся Сэм. 203 00:11:59,844 --> 00:12:02,096 - Он всё так же хорош. - Во дает. 204 00:12:03,681 --> 00:12:05,058 Сперва я не поверил. 205 00:12:05,558 --> 00:12:08,978 Подумал, что доставка поступила не на тот адрес, но нет, 206 00:12:09,437 --> 00:12:12,440 кто-то украл мои стейки «Омаха» прямо с крыльца. 207 00:12:12,565 --> 00:12:14,400 Ну, стейки-то хорошие. 208 00:12:14,484 --> 00:12:15,443 Не то слово. 209 00:12:16,319 --> 00:12:17,153 Да, привет. 210 00:12:17,237 --> 00:12:20,865 Прости, что беспокою. Не знала, к кому обратиться. 211 00:12:20,949 --> 00:12:22,700 Спокойнее. В чем дело? 212 00:12:22,784 --> 00:12:24,744 У Эмбер затруднения с дыханием. 213 00:12:24,869 --> 00:12:26,788 Может, я слишком остро реагирую. 214 00:12:26,871 --> 00:12:28,373 Вы сейчас где? Дома? 215 00:12:28,456 --> 00:12:30,124 - Да. - Хорошо, сейчас будем. 216 00:12:32,252 --> 00:12:33,795 Бургеры нам не светят, да? 217 00:12:33,962 --> 00:12:35,046 Боюсь, что так. 218 00:12:35,463 --> 00:12:37,465 Отбирают мясо налево и направо. 219 00:12:39,676 --> 00:12:41,135 Я так испугалась. 220 00:12:41,511 --> 00:12:43,596 До этого всё было нормально: 221 00:12:43,930 --> 00:12:45,890 мы ели тако, смеялись, 222 00:12:46,516 --> 00:12:49,269 а потом всплыла тема учебы, и... 223 00:12:49,936 --> 00:12:51,604 Она будто не могла дышать. 224 00:12:52,105 --> 00:12:53,189 Задыхалась. 225 00:12:54,148 --> 00:12:55,900 Было страшно. 226 00:12:55,984 --> 00:12:56,943 Всё хорошо. 227 00:12:57,068 --> 00:12:58,403 Ты поступила верно. 228 00:12:58,569 --> 00:13:00,488 С ней всё будет хорошо. 229 00:13:00,697 --> 00:13:01,906 Она пришла в себя. 230 00:13:02,407 --> 00:13:04,867 Скажите мне правду. Я умираю? 231 00:13:05,743 --> 00:13:06,577 Нет. 232 00:13:07,662 --> 00:13:08,705 Ты будешь жить. 233 00:13:09,706 --> 00:13:12,000 Но у тебя был приступ паники. 234 00:13:12,083 --> 00:13:14,961 Что? Тревожный невроз? Паническое расстройство? 235 00:13:15,044 --> 00:13:16,838 Резко выраженная дереализация? 236 00:13:16,921 --> 00:13:19,090 Много читает медицинских журналов. 237 00:13:19,173 --> 00:13:20,091 Вон как? 238 00:13:20,383 --> 00:13:23,052 Тогда ты знаешь, что приступы паники в норме 239 00:13:23,386 --> 00:13:24,762 и могут быть у всех. 240 00:13:24,887 --> 00:13:27,181 - И у меня была парочка недавно. - Да? 241 00:13:27,265 --> 00:13:30,393 Да. Главное — сбавить обороты 242 00:13:30,476 --> 00:13:33,980 и вернуться в спокойное, комфортное состояние. 243 00:13:34,063 --> 00:13:37,025 Мой сын для этого перечисляет вслух 244 00:13:37,108 --> 00:13:39,485 четыре вида арктических пингвинов, 245 00:13:39,569 --> 00:13:40,486 и ему помогает. 246 00:13:40,653 --> 00:13:41,571 Как глупо. 247 00:13:42,155 --> 00:13:44,365 Ты можешь перечислять что-то другое. 248 00:13:45,074 --> 00:13:47,160 Например, группы крови. 249 00:13:47,535 --> 00:13:48,369 Умно. 250 00:13:48,995 --> 00:13:50,955 O, A, B, AB. 251 00:13:51,706 --> 00:13:53,750 O, A, B, AB. 252 00:13:54,042 --> 00:13:54,917 Спасибо. 253 00:13:55,626 --> 00:13:56,669 Нам пора ехать. 254 00:13:57,211 --> 00:13:59,005 Срочный вызов из Burger Shack. 255 00:14:01,758 --> 00:14:04,427 О боже, лучшие куриные палочки в моей жизни. 256 00:14:04,552 --> 00:14:07,347 А он очень избирательный: ест только хрустящее. 257 00:14:07,930 --> 00:14:11,476 Я протестировал палочки во всех закусочных кампуса. 258 00:14:12,185 --> 00:14:14,187 У этих самая хрустящая корочка. 259 00:14:14,687 --> 00:14:15,688 Ты лучший. 260 00:14:15,772 --> 00:14:17,357 Ладно, нам пора. 261 00:14:17,440 --> 00:14:20,610 Пойду подрыхну часа три в общаге. Пересечемся позже? 262 00:14:20,985 --> 00:14:22,111 Ты в какой комнате? 263 00:14:23,488 --> 00:14:24,906 Хочу жить в общежитии. 264 00:14:24,989 --> 00:14:27,241 Похоже, вводный день прошел хорошо. 265 00:14:27,492 --> 00:14:29,744 - Очень. - Мне жаль тебя расстраивать, 266 00:14:29,994 --> 00:14:33,206 но ты пропустил размещение студентов на этот семестр. 267 00:14:33,289 --> 00:14:34,123 Неправильно. 268 00:14:34,207 --> 00:14:36,709 Я сходил в управу, и, к счастью для меня, 269 00:14:36,793 --> 00:14:38,252 кого-то сбила машина. 270 00:14:38,628 --> 00:14:41,172 Он просто сломал ногу: пропустит семестр. 271 00:14:41,255 --> 00:14:42,632 Но место свободно. 272 00:14:42,924 --> 00:14:43,883 Общежитие. 273 00:14:44,467 --> 00:14:46,928 На кампусе. Не дома. 274 00:14:47,804 --> 00:14:49,889 Что об этом думает Рудольф? 275 00:14:49,972 --> 00:14:52,016 - Не знаю, я не был в СПИ. - Что? 276 00:14:52,100 --> 00:14:53,851 - Почему? - Мне оно не надо. 277 00:14:53,935 --> 00:14:56,187 Я и так справляюсь с универом. 278 00:14:57,021 --> 00:14:59,315 Разговор еще не закончен. 279 00:15:00,233 --> 00:15:01,359 Звонили из школы. 280 00:15:01,651 --> 00:15:05,488 - Ты ударила молочный коктейль? - Не ударила, а подбила. 281 00:15:05,571 --> 00:15:07,573 - Вот так. - Кейси. 282 00:15:07,657 --> 00:15:10,159 Вечно результат хлеще ожидаемого. 283 00:15:10,701 --> 00:15:12,620 Привет. Что тут у вас? 284 00:15:12,703 --> 00:15:14,872 Кейси ударила коктейль и мою папку. 285 00:15:14,956 --> 00:15:16,958 - Я буду жить в общаге. - Да? 286 00:15:17,417 --> 00:15:20,044 Ничего себе. Мне нравилась общага. 287 00:15:20,670 --> 00:15:22,463 Что значит ударила коктейль? 288 00:15:22,547 --> 00:15:24,882 Пора перестать по всему бить. 289 00:15:24,966 --> 00:15:25,800 Согласен. 290 00:15:25,883 --> 00:15:28,136 Да? А то кто-то пробил дыру в стене. 291 00:15:28,344 --> 00:15:30,805 Вот и коктейль Нэйта завесим гирляндой. 292 00:15:31,472 --> 00:15:33,891 - Ну всё, пока. - Да, кыш с моих глаз. 293 00:15:35,268 --> 00:15:36,352 Поможете мне? 294 00:15:36,436 --> 00:15:38,646 Упакуйте микроволновку и тостер. 295 00:15:38,729 --> 00:15:39,564 Спасибо. 296 00:15:42,442 --> 00:15:44,485 Зато в доме останется лишь один. 297 00:15:44,569 --> 00:15:46,821 Да, но тот, что агрессивный. 298 00:15:59,083 --> 00:16:00,042 Какого фига? 299 00:16:05,673 --> 00:16:08,176 Как думаешь, террариум влезет в сумку? 300 00:16:08,301 --> 00:16:11,220 Ему в общаге понравится. Он больше ночная сова. 301 00:16:11,304 --> 00:16:14,140 Сомневаюсь, что туда можно с домашними животными. 302 00:16:14,348 --> 00:16:16,559 Что? А почему нельзя? 303 00:16:16,642 --> 00:16:17,852 Уверен, что можно. 304 00:16:17,935 --> 00:16:21,022 Ага... Нельзя. Водяные кровати тоже под запетом. 305 00:16:21,397 --> 00:16:23,733 Животные на них — тоже. Был бы дурдом. 306 00:16:25,234 --> 00:16:27,778 Но Эдисон мне нужен. 307 00:16:28,029 --> 00:16:31,199 Я уже пробовал уснуть без Эдисона, и меня арестовали. 308 00:16:31,365 --> 00:16:34,327 Так оставайся дома. Зачем тебе общага? 309 00:16:34,410 --> 00:16:38,706 В инструкции написано, что у тех, кто погрузится в студенческую жизнь, 310 00:16:38,998 --> 00:16:40,917 больше шансов на успех. 311 00:16:41,167 --> 00:16:43,711 - И я хочу быть с «Тэйсти Трио». - С кем? 312 00:16:44,045 --> 00:16:46,964 Это мои новые друзья. У меня новый крутой образ. 313 00:16:47,089 --> 00:16:48,925 Зачем? И старый норм... почти. 314 00:16:49,133 --> 00:16:50,009 Нет. 315 00:16:51,511 --> 00:16:54,680 Ну, «норм» — это громко сказано, но ты вполне ничего. 316 00:16:55,765 --> 00:16:57,308 Вот кем я был. 317 00:16:57,600 --> 00:16:58,643 НЕУДАЧНИК, ФРИК 318 00:16:58,726 --> 00:17:00,561 Я больше не хочу им быть. 319 00:17:05,107 --> 00:17:07,068 Ладно. Я тебе помогу. 320 00:17:09,403 --> 00:17:10,238 Хорошо. 321 00:17:12,365 --> 00:17:13,741 Так, ну ладно. 322 00:17:14,367 --> 00:17:16,244 Лишь одно официальное письмо, 323 00:17:16,327 --> 00:17:19,622 и дебильная черепашка станет терапевтическим животным. 324 00:17:20,164 --> 00:17:22,166 Не слышала ничего нелепее. 325 00:17:22,375 --> 00:17:24,210 Да, и это здорово. 326 00:17:24,460 --> 00:17:25,503 Помяни мои слова: 327 00:17:25,586 --> 00:17:28,506 Найду хоть одну горошину помета в своей сумке — 328 00:17:28,839 --> 00:17:30,174 наложу тебе в кровать. 329 00:17:30,716 --> 00:17:31,968 Справедливо. 330 00:17:34,262 --> 00:17:35,179 Ну что... 331 00:17:35,972 --> 00:17:37,974 Получается, я переезжаю в общагу. 332 00:17:40,893 --> 00:17:42,812 Слушай, да всё будет отлично. 333 00:17:43,312 --> 00:17:44,522 Ты не можешь знать. 334 00:17:45,189 --> 00:17:46,399 Я не могу знать. 335 00:17:47,400 --> 00:17:49,318 Возможно, идея вообще кошмарная. 336 00:17:50,236 --> 00:17:51,696 Давай прощупаем почву? 337 00:17:55,283 --> 00:17:59,412 Вчера Митчелл побрил всё тело, чтобы увеличить скорость езды. 338 00:17:59,745 --> 00:18:02,373 Теперь он весь колючий, как толстый кактус. 339 00:18:02,456 --> 00:18:04,584 Дать номер семейного психотерапевта? 340 00:18:06,669 --> 00:18:08,379 - Кто это? - Пейдж. 341 00:18:08,462 --> 00:18:10,631 Присматриваю за ее растениями. 342 00:18:10,715 --> 00:18:13,259 Я сама немного плантоголик. 343 00:18:13,634 --> 00:18:15,886 У меня есть своя формула для почвы. 344 00:18:15,970 --> 00:18:19,849 Одна часть кожуры плодов, две части навоза. Реально работает. 345 00:18:20,099 --> 00:18:22,768 У меня суккуленты впервые, я мало что понимаю. 346 00:18:22,935 --> 00:18:24,145 О мой садовод. 347 00:18:24,228 --> 00:18:26,022 Обожаю их. Давай помогу. 348 00:18:26,230 --> 00:18:28,190 - О нет... - Позвони, я приеду. 349 00:18:29,442 --> 00:18:30,359 Привезет навоз. 350 00:18:30,526 --> 00:18:33,154 Может, я еще успею отсюда уйти? 351 00:18:33,237 --> 00:18:35,072 Просто у меня был длинный день. 352 00:18:35,656 --> 00:18:37,950 По-тихому дам задний ход. 353 00:18:38,242 --> 00:18:39,493 Вот это я понимаю. 354 00:18:40,202 --> 00:18:41,746 Как вводный день Сэма? 355 00:18:42,079 --> 00:18:45,541 Он хочет жить в общаге и пропустил прием у врача. 356 00:18:45,625 --> 00:18:46,876 Фигово. Сочувствую. 357 00:18:47,710 --> 00:18:50,421 Но это его решение: записываться в СПИ или нет. 358 00:18:50,504 --> 00:18:51,464 Знаю. 359 00:18:52,173 --> 00:18:54,592 - Он должен сам решить. - Знаю. 360 00:18:54,675 --> 00:18:57,303 - За него — нельзя. - Знаю. 361 00:18:57,386 --> 00:18:58,429 Здрасте. 362 00:18:59,096 --> 00:19:00,556 Чисто гипотетически, 363 00:19:00,640 --> 00:19:02,808 допустим, студент с аутизмом: 364 00:19:02,892 --> 00:19:05,811 милый, темноволосый, по имени Сэм Гарднер, 365 00:19:05,895 --> 00:19:09,440 пропустил прием для подтверждения права на получение помощи. 366 00:19:09,523 --> 00:19:11,692 Я могу сдать за него документы? 367 00:19:11,859 --> 00:19:14,278 Если есть время, можем пройтись по ним. 368 00:19:14,362 --> 00:19:16,238 Простите, я запуталась. 369 00:19:16,405 --> 00:19:17,782 Этот прием у вас? 370 00:19:17,865 --> 00:19:19,367 Ой, нет, я не... 371 00:19:19,450 --> 00:19:23,537 Тогда гипотетическому студенту самому нужно перенести прием. 372 00:19:23,913 --> 00:19:24,789 Ясно. 373 00:19:25,498 --> 00:19:30,795 Может, вы ему тогда позвоните, чтобы ускорить процесс? 374 00:19:31,087 --> 00:19:33,464 Дружеский звоночек «С поступлением». 375 00:19:33,673 --> 00:19:35,466 Он хорошо отвечает на звонки. 376 00:19:35,549 --> 00:19:37,677 Нет, но он может позвонить мне. 377 00:19:38,636 --> 00:19:40,846 - Гипотетически. - Рудольф здесь? 378 00:19:41,430 --> 00:19:42,556 Мы немного знакомы. 379 00:19:43,974 --> 00:19:45,851 Мы хорошо... Понятно. 380 00:19:46,394 --> 00:19:48,979 При линьке пингвины теряют защиту от воды... 381 00:19:49,230 --> 00:19:51,399 Зачем тебе толстовка? На улице жара. 382 00:19:51,565 --> 00:19:53,359 Чтобы все знали, что я свой. 383 00:19:53,526 --> 00:19:56,112 ...что вынуждает их покинуть родное место. 384 00:19:57,947 --> 00:19:59,490 Привет. Я Сэм. 385 00:20:00,408 --> 00:20:01,242 Что? 386 00:20:02,118 --> 00:20:06,455 - Ты не можешь быть Сэмом. Я Сэм. - Круто. Два Сэма. Тогда я Сэм Джи. 387 00:20:06,872 --> 00:20:07,873 Я Сэм Джи. 388 00:20:09,208 --> 00:20:10,501 Отличное начало. 389 00:20:11,293 --> 00:20:13,671 У тебя есть второе имя? Может, его взять? 390 00:20:14,422 --> 00:20:15,840 Ладно. Это наша комната. 391 00:20:15,923 --> 00:20:20,219 Я отдам тебе кровать у окна: она лучше и на ней странное пятно. 392 00:20:35,025 --> 00:20:36,527 Они часто играют? 393 00:20:36,902 --> 00:20:38,070 Всего до часу ночи. 394 00:20:54,712 --> 00:20:55,629 О нет. 395 00:20:57,256 --> 00:20:58,257 Синди. 396 00:21:00,301 --> 00:21:03,888 То, что ты сделала с растением, это по сути пытка водой. 397 00:21:04,096 --> 00:21:05,681 Но как его оживить? 398 00:21:05,765 --> 00:21:07,767 Нужно показать Пейдж, что он жив. 399 00:21:07,850 --> 00:21:12,605 Либо купить ему трубку для дайвинга, либо оставить его в покое. 400 00:21:13,898 --> 00:21:17,276 Оставлять что-то в покое — не особо мой конек. 401 00:21:18,194 --> 00:21:19,361 Была в пустыне? 402 00:21:19,945 --> 00:21:22,990 Знаешь, какая там погода? Больше не поливать. 403 00:21:23,240 --> 00:21:24,450 Руки прочь, дамочка. 404 00:21:37,671 --> 00:21:39,965 - Она всегда так скрипит? - Не знаю. 405 00:21:40,049 --> 00:21:42,802 Я обычно не дергаю ее 35 раз, как ты. 406 00:21:43,093 --> 00:21:45,262 Ненадолго тебя хватит. 407 00:21:46,013 --> 00:21:47,973 Я ужинать с командой по лакроссу. 408 00:21:48,098 --> 00:21:51,393 - Пойдешь, или у тебя есть тут друзья? - Есть. 409 00:21:51,685 --> 00:21:56,649 «Тэйсти Трио», «Тэйсти Трио»! 410 00:21:56,732 --> 00:22:00,194 При линьке ты выглядишь хуже, чтобы потом выглядеть лучше. 411 00:22:00,277 --> 00:22:02,863 Прости, чувак, уговор был 15 тамале. 412 00:22:03,030 --> 00:22:04,240 Съесть и переварить. 413 00:22:04,365 --> 00:22:06,200 А теперь тебя ждет наказание. 414 00:22:06,283 --> 00:22:08,452 Стрижка от «Тэйсти Трио». 415 00:22:08,536 --> 00:22:12,832 - «Тэйсти Трио»! - Что за дичь я сейчас вижу? 416 00:22:15,000 --> 00:22:17,503 - Привет, «Тэйсти Трио». - О, привет, Стэн. 417 00:22:22,633 --> 00:22:24,343 Хоть каждый пингвин и линяет, 418 00:22:25,052 --> 00:22:26,595 они редко линяют вместе. 419 00:22:27,555 --> 00:22:29,974 Затронуты все, но по одному. 420 00:22:31,100 --> 00:22:32,685 Видимо, они не мои друзья. 421 00:22:33,143 --> 00:22:35,980 Вот и хорошо. Они дико стремные. 422 00:22:36,355 --> 00:22:40,359 Готовясь к универу, я думал, что тут будет лучше, чем в школе. 423 00:22:40,442 --> 00:22:42,236 Оказалось, что всё так же. 424 00:22:43,070 --> 00:22:44,488 Я не могу стать другим. 425 00:22:44,655 --> 00:22:45,531 Сэм.... 426 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 Как бы там тебе ни внушала мама, 427 00:22:49,660 --> 00:22:51,745 вселенная не вращается вокруг тебя. 428 00:22:51,871 --> 00:22:53,998 Этот переход любому бы дался тяжело. 429 00:22:54,498 --> 00:22:56,834 Думаешь, тому побритому было весело? 430 00:22:57,918 --> 00:23:00,963 Я его не спрашивал, но прическа у него кошмарная. 431 00:23:02,631 --> 00:23:05,009 Говорила тебе про первый день в Клейтоне? 432 00:23:06,594 --> 00:23:09,346 Я не могла понять, как купить еду. 433 00:23:10,180 --> 00:23:13,684 Я трижды рыдала в трех разных уборных. 434 00:23:14,935 --> 00:23:16,312 Было ужасно. 435 00:23:18,647 --> 00:23:21,942 Я бы признал у тебя улучшение, но ты ударила коктейль. 436 00:23:22,234 --> 00:23:23,110 Подбила. 437 00:23:26,989 --> 00:23:27,865 Слушай. 438 00:23:28,866 --> 00:23:29,867 Если хочешь, 439 00:23:30,659 --> 00:23:33,787 мы можем быть друг другу терапевтическими животными. 440 00:23:35,164 --> 00:23:36,999 Эта роль занята Эдисоном, 441 00:23:37,166 --> 00:23:38,876 но как насчет роли 442 00:23:39,460 --> 00:23:41,962 моего терапевтического человека? 443 00:23:43,589 --> 00:23:44,423 Ладно. 444 00:23:47,551 --> 00:23:48,719 Ты забыл толстовку. 445 00:23:49,511 --> 00:23:50,346 Увидимся, Сэм. 446 00:23:53,265 --> 00:23:54,683 Он запомнил мое имя. 447 00:24:03,442 --> 00:24:04,276 Привет. 448 00:24:06,779 --> 00:24:07,738 Для общежития. 449 00:24:09,365 --> 00:24:11,617 Я много поливала тебя, образно говоря. 450 00:24:11,700 --> 00:24:13,953 Так что если правда этого хочешь — 451 00:24:14,578 --> 00:24:15,412 дерзай. 452 00:24:15,746 --> 00:24:19,041 Спасибо, но я пока решил ночевать тут. 453 00:24:19,333 --> 00:24:21,335 Эдисону будет уютнее дома. 454 00:24:21,835 --> 00:24:22,795 Оки-доки. 455 00:24:24,421 --> 00:24:26,674 Ты еле сдерживаешь улыбку во все зубы. 456 00:24:26,757 --> 00:24:27,800 Нет. 457 00:24:28,968 --> 00:24:30,260 Кейси. 458 00:24:31,345 --> 00:24:34,348 Здорово, что ты сходила сегодня с братом в Дентон. 459 00:24:34,682 --> 00:24:36,266 Не понимаю, о чем ты. 460 00:24:36,350 --> 00:24:38,519 Ты просто не могла не помочь. 461 00:24:39,728 --> 00:24:43,357 Знаешь, не так уж и сильно ты от меня отличаешься. 462 00:24:43,440 --> 00:24:45,693 Это самое обидное, что ты мне говорила. 463 00:24:46,110 --> 00:24:47,528 И я не подобью твой чай. 464 00:24:47,611 --> 00:24:48,737 Я знаю. 465 00:24:53,117 --> 00:24:54,702 Почему тут пахнет дерьмом? 466 00:24:54,785 --> 00:24:55,911 Это навоз Кейти. 467 00:24:56,412 --> 00:24:58,455 Смотри, какая Синди красавица. 468 00:24:58,706 --> 00:25:00,833 Еще утром я думала, что ей конец. 469 00:25:01,959 --> 00:25:03,711 Ты как растительная скорая. 470 00:25:04,753 --> 00:25:05,671 Ну надо же. 471 00:25:06,088 --> 00:25:07,923 Спасаем жизни налево и направо. 472 00:25:11,552 --> 00:25:13,095 СПАСИБО. ТЫ НАС СПАС ВЧЕРА 473 00:25:18,392 --> 00:25:19,226 Кто это? 474 00:25:19,893 --> 00:25:21,687 А, это Чак. 475 00:25:22,771 --> 00:25:25,607 У него с порога украли стейки «Омаха». 476 00:25:25,691 --> 00:25:27,026 Какой ужас. 477 00:25:27,693 --> 00:25:29,528 Люди могут быть такими злыми. 478 00:25:34,992 --> 00:25:36,076 Красивые растения. 479 00:26:25,167 --> 00:26:27,711 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 43652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.