Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:09,880 --> 00:04:15,558
Der arme Mr. Adamson wusste nichts
von dem Ball w�hrend seines Besuchs.
2
00:04:15,680 --> 00:04:19,833
Dein Vater war mehr an Mr.
Adamsons Exemplaren interessiert
3
00:04:19,960 --> 00:04:23,112
als an unserer
bevorstehenden Unterhaltung.
4
00:04:24,040 --> 00:04:27,237
Zum Gl�ck ist er ungef�hr
so gro� wie Edgar,
5
00:04:27,360 --> 00:04:30,239
der ihm mit einem
Anzug aushelfen konnte.
6
00:04:31,080 --> 00:04:33,640
Ich h�tte ohnehin
keinen Abendanzug gehabt.
7
00:04:33,760 --> 00:04:37,515
Mein gesamter Besitz ging
bei dem Schiffbruch verloren.
8
00:04:37,640 --> 00:04:39,836
Und ein Abendanzug geh�rte nie dazu.
9
00:04:39,960 --> 00:04:41,678
Ich muss schon sagen.
10
00:04:41,800 --> 00:04:47,591
Sie haben gro�e Ausdauer
und enormen Mut bewiesen.
11
00:04:47,720 --> 00:04:51,554
Sie werden sich sicher auch auf
der Tanzfl�che behaupten k�nnen.
12
00:04:51,680 --> 00:04:55,196
Wie man einen Walzer
tanzt, verlernt man nicht.
13
00:05:03,960 --> 00:05:06,190
Darf ich um diesen Tanz bitten?
14
00:05:08,560 --> 00:05:10,392
Gern.
15
00:05:32,440 --> 00:05:36,957
Mein Vater war best�rzt, von Ihrem
Verlust durch den Schiffbruch zu h�ren.
16
00:05:37,080 --> 00:05:42,200
Auch um seinetwillen. Er hatte auf einige
Exemplare f�r seine Sammlung gehofft.
17
00:05:42,320 --> 00:05:48,032
Nun, ich konnte zwei der seltensten
und sch�nsten Schmetterlinge retten.
18
00:05:48,160 --> 00:05:51,630
Es klingt l�cherlich, einen
toten Schmetterling zu retten.
19
00:05:51,760 --> 00:05:54,195
Aber einer davon ist derart selten...
20
00:05:54,320 --> 00:05:59,269
Ich sage nur noch so viel: Ihr
Vater wird sich sehr dar�ber freuen.
21
00:05:59,400 --> 00:06:01,198
Und Sie auch.
22
00:06:01,320 --> 00:06:04,631
Aber es soll eine �berraschung sein.
23
00:06:04,760 --> 00:06:10,551
Ich hasse, wenn man eine �berraschung
ank�ndigt, ohne sie zu verraten.
24
00:06:10,680 --> 00:06:12,591
M�gen Sie die Spannung nicht?
25
00:06:12,720 --> 00:06:14,279
Nein.
26
00:06:14,400 --> 00:06:16,311
Nein, �berhaupt nicht.
27
00:06:16,440 --> 00:06:18,795
�berraschungen machen mir Angst.
28
00:06:19,400 --> 00:06:23,314
Dann muss ich daran denken,
Sie nie zu �berraschen.
29
00:06:34,960 --> 00:06:37,474
He da, halt! Was
unterstehen Sie sich?!
30
00:06:37,600 --> 00:06:40,035
Was haben Sie ihr getan?
31
00:06:40,160 --> 00:06:44,518
Es tut mir Leid. Ich wei� nicht,
was ich getan haben k�nnte.
32
00:06:44,640 --> 00:06:48,031
Irgendetwas muss ja
wohl passiert sein, oder?
33
00:06:56,640 --> 00:07:00,395
Eugenia tanzt sehr gerne.
Sie kann nicht genug bekommen.
34
00:07:00,520 --> 00:07:02,318
Ich verstehe.
35
00:07:03,440 --> 00:07:06,034
Bitte entschuldigen
Sie meine Barschheit.
36
00:07:09,280 --> 00:07:14,116
Ich bin Eugenias Bruder
und dadurch ihr Besch�tzer.
37
00:07:14,240 --> 00:07:16,072
Nicht der Rede wert.
38
00:07:16,200 --> 00:07:18,157
Gut, gut.
39
00:07:19,280 --> 00:07:22,033
Na, dann kann der
Tanz ja weitergehen.
40
00:07:23,600 --> 00:07:26,240
Was ist? Der Tanz kann weitergehen.
41
00:07:34,360 --> 00:07:39,673
Verzeihen Sie Eugenias Benehmen.
Sie ist etwas durcheinander.
42
00:07:39,800 --> 00:07:41,552
Es macht nichts.
43
00:07:41,680 --> 00:07:47,153
Dass sie gegangen ist, liegt in
keinster Weise an Ihrem Benehmen.
44
00:07:47,280 --> 00:07:50,113
- Nun, ich hoffe, es geht ihr bald besser.
- Ja.
45
00:07:50,240 --> 00:07:54,313
Obwohl sie vielleicht nie
mehr so sein wird wie fr�her.
46
00:07:55,080 --> 00:07:57,151
Sie stand kurz vor der Heirat.
47
00:07:57,280 --> 00:08:00,079
Ihr Verlobter, Captain
Hunt, starb pl�tzlich.
48
00:08:00,200 --> 00:08:03,830
Die arme Eugenia hat sich
noch nicht v�llig erholt.
49
00:08:03,960 --> 00:08:08,079
Niemand redet davon. Aber
nat�rlich wissen es alle.
50
00:08:08,200 --> 00:08:12,433
Ich will nicht klatschen. Ich
dachte nur, Sie sollten das wissen.
51
00:08:12,560 --> 00:08:15,916
Ich verstehe. Ich danke Ihnen.
52
00:09:14,600 --> 00:09:19,390
Wir m�ssen froh sein, dass Sie das Gl�ck
hatten, mit dem Leben davonzukommen.
53
00:09:19,520 --> 00:09:25,516
Aber der Verlust Ihrer Exemplare
muss Sie schwer getroffen haben.
54
00:09:27,560 --> 00:09:33,158
Was gedenken Sie jetzt zu tun,
Mr. Adamson? Wenn ich fragen darf.
55
00:09:33,880 --> 00:09:36,679
Ich hatte kaum Zeit,
dar�ber nachzudenken.
56
00:09:36,800 --> 00:09:40,430
Ihre Familie kann Sie
nicht unterst�tzen?
57
00:09:40,560 --> 00:09:41,675
Nein.
58
00:09:41,800 --> 00:09:46,795
Mein Vater ist Metzger. Selbst wenn er die
Mittel h�tte, k�nnte ich ihn nicht bitten.
59
00:09:46,920 --> 00:09:52,040
Ich hatte gehofft, genug zu verkaufen,
um in England bleiben zu k�nnen
60
00:09:52,160 --> 00:09:56,040
und mir etwas zu verdienen, um zum
Amazonas zur�ckkehren zu k�nnen.
61
00:09:56,160 --> 00:09:59,994
Unsere Forschungen dort waren
nicht mehr als ein Anfang, Sir.
62
00:10:00,120 --> 00:10:05,115
Es gibt noch riesige unerforschte Gebiete
und unz�hlige unbekannte Lebewesen.
63
00:10:05,240 --> 00:10:10,360
Und dennoch habe ich mich noch nie
so vollkommen einsam gef�hlt Wie dort.
64
00:10:10,480 --> 00:10:13,313
Ihre Briefe waren
sehr freundlich, Sir,
65
00:10:13,440 --> 00:10:18,958
sie waren beinahe der einzige Luxus,
der mir im Urwald zur Verf�gung stand.
66
00:10:19,080 --> 00:10:22,152
Ich rationierte die Lekt�re,
um l�nger daran zu haben,
67
00:10:22,280 --> 00:10:24,999
wie man Zucker oder Mehl rationiert.
68
00:10:26,080 --> 00:10:30,597
Ich bin froh, jemandem solche
Freude bereitet zu haben.
69
00:10:31,520 --> 00:10:36,515
Ich habe Ihnen etwas Seltenes
mitgebracht. Etwas sehr Seltenes.
70
00:10:40,160 --> 00:10:43,915
Sie durchfliegen die weiten,
sonnigen Schneisen des Urwalds.
71
00:10:44,040 --> 00:10:49,274
Sie schweben ganz langsam, ab und zu
schlagen sie mit den Fl�geln wie V�gel.
72
00:10:49,400 --> 00:10:52,756
Sie halten sich fast
immer in �ber Sm H�he auf,
73
00:10:52,880 --> 00:10:56,191
es ist also nahezu
unm�glich, sie zu fangen.
74
00:10:56,320 --> 00:11:00,029
Aber ich heuerte ein paar
gewandte lndianerjungen an,
75
00:11:00,160 --> 00:11:04,757
die hinaufklettern und dieses
Paar f�r mich fangen konnten.
76
00:11:06,480 --> 00:11:09,677
Ich muss gestehen, damals
wusste ich noch nicht,
77
00:11:09,800 --> 00:11:14,158
dass sie gerade in Ihre Sammlung
ganz besonders gut passen.
78
00:11:18,280 --> 00:11:21,989
Sie hei�en Morphe
eugenia, Sir Harald.
79
00:11:26,080 --> 00:11:27,354
Oh!
80
00:11:29,360 --> 00:11:32,159
Was f�r ein wundervolles Gesch�pf.
81
00:11:32,840 --> 00:11:36,151
Wie wundersch�n blau sie schimmert.
82
00:11:37,040 --> 00:11:42,592
Es ist ein Er. Der blaue ist das
M�nnchen. Das Weibchen ist gelbbraun.
83
00:11:43,600 --> 00:11:45,477
Wie schade.
84
00:11:45,600 --> 00:11:48,797
Der blaue gef�llt mir besser.
85
00:11:48,920 --> 00:11:53,790
Aber ich bin ja auch weiblich,
da ist das ganz nat�rlich.
86
00:11:59,360 --> 00:12:03,672
Man f�hlt sich geneigt, dem Herzog
von Argyle darin zuzustimmen,
87
00:12:03,800 --> 00:12:06,872
dass die au�ergew�hnliche
Sch�nheit dieser Kreaturen
88
00:12:07,000 --> 00:12:10,550
das Werk eines allm�chtigen
Sch�pfers darstellen muss.
89
00:12:10,680 --> 00:12:16,680
Ein Sch�pfer, der uns Empf�nglichkeit
f�r diese Sch�nheit verliehen hat,
90
00:12:16,880 --> 00:12:22,000
f�r diese feinen Muster
und brillanten Farben.
91
00:12:22,920 --> 00:12:25,958
Aus unserer spontanen
Reaktion auf sie zu schlie�en,
92
00:12:26,080 --> 00:12:29,391
bin ich instinktiv versucht,
Ihnen beizupflichten.
93
00:12:29,520 --> 00:12:34,754
Aber aus wissenschaftlicher Sicht
muss ich fragen, welchem Zweck
94
00:12:34,880 --> 00:12:39,829
die Natur dient, mit all
dieser Brillanz und Sch�nheit.
95
00:12:39,960 --> 00:12:42,634
Ich wei�, Mr. Darwin
vertritt die These,
96
00:12:42,760 --> 00:12:47,311
dass die Tatsache, dass m�nnliche
Tiere so farbenpr�chtig sind,
97
00:12:47,440 --> 00:12:50,432
w�hrend die Weibchen oft
blass und unauff�llig sind,
98
00:12:50,560 --> 00:12:56,033
nahe legt, das M�nnchen stelle
seine kostbare Fracht nur zur Schau,
99
00:12:56,160 --> 00:12:59,437
um das Weibchen zu ermuntern,
ihn zur Paarung auszuw�hlen.
100
00:12:59,560 --> 00:13:02,996
K�nnte die Eint�nigkeit des
Weibchens seinem Schutz dienen?
101
00:13:03,120 --> 00:13:05,919
Oh, ja, ganz bestimmt. Mr. Wallace...
102
00:13:06,040 --> 00:13:07,553
Oh!
103
00:13:08,520 --> 00:13:10,796
Ist nicht schlimm, meine Liebe.
104
00:13:10,920 --> 00:13:13,116
Verzeih, Mama.
105
00:13:42,160 --> 00:13:46,916
Haben Sie wirklich ohne die Gesellschaft
zivilisierter Menschen gelebt?
106
00:13:47,040 --> 00:13:49,600
Unter nackten Wilden?
107
00:13:49,720 --> 00:13:51,677
Nicht ausschlie�lich.
108
00:13:52,440 --> 00:13:54,875
Unter den einzelnen Gemeinschaften
109
00:13:55,000 --> 00:13:58,630
fand ich Freunde verschiedener
Hautfarbe und Rasse.
110
00:13:58,760 --> 00:14:04,760
Aber... manchmal war ich wohl schon
der einzige wei�e Gast eines Stammes.
111
00:14:07,320 --> 00:14:10,950
Sind sie wirklich nackt? Und bemalt?
112
00:14:12,000 --> 00:14:16,676
Einige ja. Andere sind
teilweise oder ganz bekleidet.
113
00:14:17,280 --> 00:14:23,280
Sie schm�cken ihren K�rper
sehr gerne mit Pflanzenfarben.
114
00:14:27,440 --> 00:14:31,877
Diese schwimmenden B�schel aus
Gras und Zweigen erinnern mich
115
00:14:32,000 --> 00:14:38,000
an die gro�en schwimmenden Inseln
aus entwurzelten B�umen und B�schen,
116
00:14:38,920 --> 00:14:42,390
die den endlosen
Fluss hinuntertreiben.
117
00:14:42,520 --> 00:14:46,354
Ich verglich sie immer mit der
Passage im Verlorenen Paradies,
118
00:14:46,480 --> 00:14:50,110
wenn das Paradies nach
der Sintflut wegtreibt.
119
00:14:50,240 --> 00:14:53,517
"So wird dies St�ck vom
Paradies durch Wellenmacht bewegt
120
00:14:53,640 --> 00:14:56,075
Von hier, getragen
von der Fluten Macht,
121
00:14:56,200 --> 00:14:58,555
Verdorben und
entwurzelt all sein Gr�n,
122
00:14:58,680 --> 00:15:01,149
Den gro�en Fluss
hinab zum weiten Golf
123
00:15:01,280 --> 00:15:03,317
Dort wurzelt eine Insel, kahl und �d,
124
00:15:03,440 --> 00:15:07,115
Wo Seel�wen und Wale
weilen in der M�wen Klang."
125
00:15:08,280 --> 00:15:10,635
Die kluge Matty.
126
00:15:13,920 --> 00:15:17,038
Lady Alabaster bittet zum Tee,
127
00:15:17,160 --> 00:15:19,754
wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben.
128
00:15:21,120 --> 00:15:25,239
Sie scheinen sich eine
Menge vorgenommen zu haben.
129
00:15:25,360 --> 00:15:28,557
Was ist das? Es sieht
Furcht erregend aus.
130
00:15:29,640 --> 00:15:34,919
Es hat sich wohl von dem
Exemplar gel�st, zu dem es geh�rt.
131
00:15:35,040 --> 00:15:38,635
Einige St�cke der Sammlung
sind durcheinander geraten.
132
00:15:38,760 --> 00:15:42,640
Ich bewahre sie in einer
speziellen Kiste auf.
133
00:15:42,760 --> 00:15:48,760
Dieses Bein geh�rt offensichtlich
zu einem relativ gro�en Hominiden.
134
00:15:51,840 --> 00:15:55,799
Sie k�nnten annehmen, es
sei das eines kleinen Kindes.
135
00:15:55,920 --> 00:15:58,355
Aber das ist bestimmt nicht der Fall.
136
00:15:58,480 --> 00:16:00,551
Die Knochen sind zu leicht.
137
00:16:01,720 --> 00:16:04,314
Es muss aussehen, als
ob ich Hexerei betreibe.
138
00:16:04,440 --> 00:16:07,717
Nein. Das habe ich nicht gemeint.
139
00:16:07,840 --> 00:16:09,478
Nat�rlich nicht.
140
00:16:09,600 --> 00:16:13,480
Sie scheinen ein reges Interesse
an der Naturwissenschaft zu hegen.
141
00:16:13,600 --> 00:16:18,071
Seit Ihrer Ankunft hier hegen
pl�tzlich alle ein reges Interesse
142
00:16:18,200 --> 00:16:21,511
an der Naturwissenschaft,
Mr. Adamson.
143
00:16:21,640 --> 00:16:24,871
Nun, ich hoffe, es ist
ein lohnenswertes Fach.
144
00:16:25,000 --> 00:16:29,551
Mein Vater scheint das zu
glauben. Was ein Gl�ck f�r Sie ist.
145
00:16:30,360 --> 00:16:34,354
Es hat Sie vor dem Armenhaus bewahrt.
146
00:16:38,040 --> 00:16:41,431
So weit w�re es wohl nicht gekommen.
147
00:16:41,560 --> 00:16:43,517
Oh, hoffentlich nicht.
148
00:16:44,320 --> 00:16:48,314
Die Wohlt�tigkeit meines Vaters
scheint Ihnen gut bekommen zu sein.
149
00:16:48,440 --> 00:16:50,272
Ihr Vater war sehr g�tig.
150
00:16:50,400 --> 00:16:54,439
Gl�cklicherweise kann ich mich
revanchieren, indem ich seine Sammlung
151
00:16:54,560 --> 00:16:57,791
nach wissenschaftlichen
Kriterien ordne.
152
00:16:57,920 --> 00:17:00,230
Wie lange wird das dauern?
153
00:17:00,360 --> 00:17:05,434
Das kommt darauf an, was ich
in diesem Berg von Kisten finde.
154
00:17:08,720 --> 00:17:12,679
Ich sch�tze, dann dauert es ewig.
155
00:17:12,800 --> 00:17:15,360
Vor allem, weil Sie
sonst nirgends hin k�nnen.
156
00:17:15,480 --> 00:17:19,917
Entschuldigen Sie mich. Ich soll
mit Lady Alabaster den Tee einnehmen.
157
00:17:20,040 --> 00:17:23,476
Gew�hnen Sie sich besser nicht daran,
158
00:17:23,600 --> 00:17:28,117
mit meiner Mutter
"den Tee einzunehmen"
159
00:17:28,240 --> 00:17:31,551
und mit meinem Vater
gelehrte Gespr�che zu f�hren.
160
00:17:33,040 --> 00:17:35,270
Sie sind nicht einer von uns.
161
00:17:36,760 --> 00:17:39,639
Das ist mir bewusst. Guten Tag.
162
00:17:58,360 --> 00:18:00,317
Komm herein, Matty.
163
00:18:01,640 --> 00:18:04,837
Mr. Adamson ist hier, Lady Alabaster.
164
00:18:20,920 --> 00:18:23,833
Sie f�hlen sich wohl hier?
165
00:18:23,960 --> 00:18:26,349
Oh, ja. Das tue ich.
166
00:18:26,480 --> 00:18:30,519
Mein Mann �berl�dt Sie
doch nicht mit Arbeit?
167
00:18:30,640 --> 00:18:32,153
Nein.
168
00:18:32,280 --> 00:18:35,671
Ich habe sogar noch viel
freie Zeit. Dadurch...
169
00:18:35,800 --> 00:18:39,839
Lady Alabaster hatte gehofft, Sie
k�nnten einen Teil Ihrer Zeit opfern,
170
00:18:39,960 --> 00:18:41,712
um Miss Mead und mir selbst
171
00:18:41,840 --> 00:18:45,515
bei der Erziehung der jungen
Familienmitglieder zu helfen.
172
00:18:45,640 --> 00:18:51,640
Wir sollten von der Anwesenheit eines
so namhaften Naturforschers profitieren.
173
00:18:53,720 --> 00:18:56,473
Ich werde mich nach Kr�ften bem�hen.
174
00:18:56,600 --> 00:19:02,039
Matty hat wundervolle
Ideen. Sie ist ein Genie.
175
00:19:03,080 --> 00:19:04,673
Erz�hle ihm davon, Matty.
176
00:19:04,800 --> 00:19:06,996
Die Zwillinge sind noch zu klein,
177
00:19:07,120 --> 00:19:11,193
aber die drei �lteren M�dchen
waren schon �fter mit drau�en.
178
00:19:11,320 --> 00:19:14,039
Es wird mir ein Vergn�gen sein.
179
00:19:15,760 --> 00:19:20,118
Ihre Anwesenheit hier wird eine
gro�e Bereicherung f�r uns sein.
180
00:21:50,960 --> 00:21:52,712
Oh, sieh doch!
181
00:21:54,080 --> 00:21:58,870
Als ob die flinken Diener der
K�nigin einer anderen Rasse angeh�ren.
182
00:21:59,000 --> 00:22:01,469
Wir haben schon versucht,
sie hier zu halten.
183
00:22:01,600 --> 00:22:06,879
Aber offenbar bedeuten wir ihren
Tod. Sie gehen uns jedes Mal ein.
184
00:22:07,000 --> 00:22:11,073
Sie hatten wahrscheinlich
keine K�nigin mitgefangen.
185
00:22:12,280 --> 00:22:17,116
Ameisen existieren nur zum
Nutzen ihrer Nest-Gemeinschaft.
186
00:22:17,240 --> 00:22:20,119
Und deren Mittelpunkt
ist die Ameisenk�nigin.
187
00:22:20,240 --> 00:22:24,393
Sie legt die Eier, w�hrend die
anderen sie unaufh�rlich umsorgen.
188
00:22:24,520 --> 00:22:29,276
Wenn doch auch die Menschen zu solch
altruistischem Verhalten f�hig w�ren.
189
00:22:29,400 --> 00:22:34,600
Aber ich denke, die sozialistische
Gesellschaft wird leider nie Wirklichkeit.
190
00:22:35,320 --> 00:22:38,597
Nun, Sie denken eine
Menge, Miss Crompton, f�r...
191
00:22:38,720 --> 00:22:40,393
F�r eine Frau.
192
00:22:40,520 --> 00:22:46,311
Sie haben sich das �f�r eine Frau"
verkniffen. Das war h�flich von Ihnen.
193
00:22:46,440 --> 00:22:49,398
Ich denke zu meiner Unterhaltung.
194
00:23:09,960 --> 00:23:15,592
Mr. Swinnerton, w�rden Sie mir
freundlichemeise beim Absteigen helfen?
195
00:23:20,000 --> 00:23:21,957
Flachen)
196
00:23:22,840 --> 00:23:25,434
Es war wundervoll, finden Sie nicht?
197
00:23:34,680 --> 00:23:40,680
1860-253, Ventnor, Isle of
Wight, L ystus fulvibabis...
198
00:23:41,560 --> 00:23:47,272
Der junge Swinnerton w�nscht,
meine Tochter zu heiraten.
199
00:23:47,400 --> 00:23:49,357
Ich habe ihm die Erlaubnis erteilt.
200
00:23:49,480 --> 00:23:53,792
Er sagt, er ist sich
ihrer Zustimmung gewiss.
201
00:23:53,920 --> 00:23:57,038
Sie k�nnen mich also begl�ckw�nschen.
202
00:23:58,680 --> 00:24:00,512
Das tue ich.
203
00:24:00,640 --> 00:24:03,871
Das erste Junge verl�sst das Nest.
204
00:24:04,000 --> 00:24:06,958
Dann m�ssten die anderen bald folgen.
205
00:24:07,080 --> 00:24:09,276
Ich wei�.
206
00:24:09,400 --> 00:24:11,835
Aber ich mache mir Sorgen um Eugenia.
207
00:24:11,960 --> 00:24:17,353
Ich f�rchte, diese Neuigkeit
wird ihr etwas zu schaffen machen,
208
00:24:17,480 --> 00:24:21,189
aber vielleicht untersch�tze ich sie.
209
00:24:27,640 --> 00:24:32,840
Dann ist es nicht... Miss
Eugenia, die heiraten wird?
210
00:24:34,800 --> 00:24:37,997
Fast h�tte ich gesagt: "Leider nein."
211
00:24:38,120 --> 00:24:41,636
Nein, Rowena wird Mr.
Swinnerton heiraten.
212
00:24:42,440 --> 00:24:47,355
Nun, sie ist so bezaubernd,
Sir, so wundersch�n und...
213
00:24:50,000 --> 00:24:51,798
nun, so perfekt...
214
00:24:51,920 --> 00:24:56,118
dass sie nicht lange ohne einen
w�rdigen Ehemann bleiben wird.
215
00:24:56,240 --> 00:24:58,709
Das hoffe ich.
216
00:24:58,840 --> 00:25:01,036
Aber ihre Mutter ist besorgt.
217
00:25:01,160 --> 00:25:05,791
Es wird ihr missfallen, dass Rowena
als Erste unter die Haube kommt.
218
00:25:12,480 --> 00:25:14,835
Nein, bitte nicht.
219
00:25:15,760 --> 00:25:17,876
Nein, ich kann nicht.
220
00:25:55,120 --> 00:25:58,954
Ich habe zuf�llig mit angesehen,
dass Sie etwas bedr�ckt.
221
00:25:59,080 --> 00:26:03,916
Kann ich irgendetwas f�r Sie tun? Ich
w�rde alles tun, um Ihnen zu helfen.
222
00:26:06,120 --> 00:26:09,795
Sie sind sehr freundlich.
Aber mir ist nicht zu helfen.
223
00:26:10,920 --> 00:26:13,036
Dazu ist es zu sp�t.
224
00:26:13,840 --> 00:26:17,071
Ich wollte, ich w�re
tot, um ehrlich zu sein.
225
00:26:17,200 --> 00:26:19,157
Ich wollte, ich w�re tot.
226
00:26:19,280 --> 00:26:21,237
Ich sollte tot sein.
227
00:26:21,440 --> 00:26:25,513
Ich sollte tot sein... tot wie Harry.
228
00:26:26,480 --> 00:26:30,110
Ich wei� von Ihrem tragischen
Verlust, Miss Alabaster.
229
00:26:30,240 --> 00:26:32,880
Ich hoffe, Sie k�nnen Trost finden.
230
00:26:33,000 --> 00:26:36,391
Oh, Sie wissen nichts. Gar nichts.
231
00:26:37,320 --> 00:26:39,675
Das kann niemand wissen.
232
00:26:39,800 --> 00:26:41,632
Da haben Sie wohl Recht.
233
00:26:41,760 --> 00:26:45,674
Sie haben Viel Tapferkeit bewiesen.
Seien Sie nicht ungl�cklich.
234
00:26:45,800 --> 00:26:49,634
So viele lieben Sie, da k�nnen
Sie nicht ungl�cklich sein.
235
00:26:56,040 --> 00:26:58,919
Sie sind derjenige, der g�tig ist.
236
00:27:00,200 --> 00:27:02,271
Und tapfer.
237
00:27:02,400 --> 00:27:05,631
Obwohl Sie es nicht verstehen.
238
00:27:05,760 --> 00:27:10,118
Sie sind freundlich zu allen,
sogar zu den kleinen M�dchen.
239
00:27:11,040 --> 00:27:13,759
Wir k�nnen uns freuen,
Sie hier zu haben.
240
00:27:14,320 --> 00:27:16,960
Und ich w�rde mich
freuen und geehrt f�hlen,
241
00:27:17,080 --> 00:27:23,076
wenn Sie mich als Freund betrachteten,
trotz der Unterschiede zwischen uns.
242
00:27:23,200 --> 00:27:25,840
Wenn Sie mir ein wenig
vertrauen k�nnten...
243
00:27:25,960 --> 00:27:30,113
Aber was rede ich da. Warum
sollten Sie mir vertrauen?
244
00:27:30,240 --> 00:27:33,517
Ich w�rde so gerne etwas f�r
Sie tun. Alles, was Sie wollen.
245
00:27:33,640 --> 00:27:37,599
Wie Sie wissen, bin ich mittellos,
es ist also t�richt von mir.
246
00:27:38,000 --> 00:27:42,631
Aber bitte verf�gen Sie �ber mich, wenn
ich irgendwie zu Diensten sein kann.
247
00:28:14,000 --> 00:28:15,957
Miss Alabaster?
248
00:28:16,760 --> 00:28:18,717
Miss Alabaster?
249
00:28:19,640 --> 00:28:21,916
Nun? Was ist?
250
00:28:22,040 --> 00:28:24,953
Ich muss Ihnen etwas zeigen.
251
00:28:42,400 --> 00:28:44,232
Geschieht mir auch nichts?
252
00:28:44,360 --> 00:28:46,351
Es ist v�llig ungef�hrlich.
253
00:29:34,400 --> 00:29:38,359
Sie halten Ihr Kleid f�r den Himmel.
254
00:29:39,000 --> 00:29:41,514
Sind sie auch nicht unangenehm?
255
00:29:41,640 --> 00:29:43,153
Oh nein.
256
00:29:43,280 --> 00:29:47,239
Sie sind... so leicht und zart.
257
00:29:49,120 --> 00:29:51,430
Wie farbige Luft.
258
00:29:54,720 --> 00:29:57,155
Fast wie eine Wolke.
259
00:29:57,800 --> 00:29:59,916
Es ist eine Wolke.
260
00:30:01,040 --> 00:30:04,192
Sie haben ein Wunder vollbracht.
261
00:30:05,080 --> 00:30:07,117
Es ist f�r Sie.
262
00:30:07,720 --> 00:30:10,439
Ich kann Ihnen sonst nichts geben.
263
00:30:10,560 --> 00:30:14,190
Keine Perlen, keine
Edelsteine. Ich besitze nichts.
264
00:30:15,800 --> 00:30:19,430
Aber ich wollte Ihnen
so gerne etwas schenken.
265
00:30:24,840 --> 00:30:27,275
Sie sind so schrecklich empfindlich.
266
00:30:28,040 --> 00:30:31,078
Eine Ber�hrung w�rde
sie schon verletzen.
267
00:30:33,200 --> 00:30:36,909
Nur eine unvorsichtige Bewegung.
268
00:30:39,160 --> 00:30:43,040
Ich k�nnte ihnen nichts tun. Niemals.
269
00:30:51,440 --> 00:30:53,590
Wie kann ich Ihnen nur danken?
270
00:30:54,920 --> 00:30:59,551
Sie haben mir bereits
durch Ihre Freude gedankt.
271
00:31:01,840 --> 00:31:04,559
W�rden Sie heute Abend wiederkommen?
272
00:31:07,040 --> 00:31:08,189
Ja.
273
00:31:54,520 --> 00:31:58,229
Ihre Motten fliegen
freiwillig in den Tod.
274
00:32:00,760 --> 00:32:06,760
Ich wei� auch nicht, was sie
zur Selbstverbrennung treibt.
275
00:32:06,920 --> 00:32:10,276
Ich frage mich, ob sie sich
am Mondlicht orientieren
276
00:32:10,400 --> 00:32:14,394
und unsere Kerzen f�r sehr
helle Himmelsk�rper halten.
277
00:32:14,520 --> 00:32:19,276
M�chten Sie sich nicht setzen und sehen,
ob die Motten Sie f�r den Mond halten?
278
00:32:19,400 --> 00:32:24,031
So Wie die Schmetterlinge
Sie f�r den Himmel hielten.
279
00:32:36,440 --> 00:32:40,638
- Was ist das?
- Ein frisch geschl�pfter Schw�rmer.
280
00:32:41,760 --> 00:32:44,195
Ein Weibchen.
281
00:32:44,320 --> 00:32:49,030
Wenn sie kr�ftig genug ist,
werde ich sie freilassen.
282
00:32:49,160 --> 00:32:51,470
Sie wirkt sehr schwach.
283
00:32:51,600 --> 00:32:53,432
Ja.
284
00:32:53,560 --> 00:32:56,712
Es kostet viel Kraft, aus
der Puppe auszubrechen.
285
00:32:56,840 --> 00:33:00,595
W�hrend ihrer Metamorphose sind
Insekten besonders anf�llig.
286
00:33:00,720 --> 00:33:04,076
Sie k�nnen leicht von einem
Raubtier geschnappt werden.
287
00:33:04,200 --> 00:33:07,955
- Aber hier sind doch keine?
- Oh, nein.
288
00:33:08,080 --> 00:33:09,832
Gut.
289
00:33:18,320 --> 00:33:24,320
Nach heute Nachmittag habe ich mir
vorgenommen, Ihnen etwas zu sagen.
290
00:33:26,560 --> 00:33:31,077
Sie brauchen nicht zu antworten oder zu
denken, dass ich Sie erschrecken m�chte.
291
00:33:31,200 --> 00:33:37,200
Ich wollte nur, dass Sie wissen, wie
viel mir diese Momente mit Ihnen bedeuten.
292
00:33:38,040 --> 00:33:40,714
Ich werde sie nie vergessen.
293
00:33:40,840 --> 00:33:43,195
Ihre N�he, Ihre Ruhe...
294
00:33:43,960 --> 00:33:48,272
Wenn die Dinge anders st�nden, k�nnte
ich Viel freier zu Ihnen sprechen.
295
00:33:48,400 --> 00:33:51,279
Aber ich bin mir meiner Lage bewusst.
296
00:33:52,000 --> 00:33:57,313
Ich hege keine Hoffnung, au�er,
aufrichtig zu Ihnen sprechen zu d�rfen,
297
00:33:57,440 --> 00:33:59,716
denn das wird Sie
wohl nicht verletzen.
298
00:33:59,840 --> 00:34:01,194
Oh...
299
00:34:02,120 --> 00:34:04,236
Oh, nehmen Sie sie weg.
300
00:34:04,720 --> 00:34:06,438
Die mag ich nicht!
301
00:34:06,560 --> 00:34:10,519
Es sind m�nnliche Schw�rmer, die
vom Weibchen angezogen werden.
302
00:34:10,640 --> 00:34:12,790
- Tun Sie sie weg.
- Sie sind harmlos.
303
00:34:12,920 --> 00:34:16,515
- Tun Sie sie weg!
- Sie brauchen keine Angst zu haben.
304
00:34:16,640 --> 00:34:18,597
Bitte...
305
00:34:22,080 --> 00:34:25,277
Ich trage sie zum anderen
Ende des Wintergartens.
306
00:34:29,760 --> 00:34:34,516
- Jetzt folgen sie ihr hier her�ber.
- Da ist noch eine eingeschlossen!
307
00:34:34,640 --> 00:34:36,950
Schnell. Ich schreie gleich.
308
00:34:37,760 --> 00:34:41,196
- Bitte... Bitte...
- Muss der Duft sein.
309
00:34:42,960 --> 00:34:45,474
Oh, das war schrecklich. Schrecklich.
310
00:34:45,600 --> 00:34:48,672
Wie Flederm�use. Wie Geister.
311
00:34:48,800 --> 00:34:51,155
- Es war abscheulich.
- Ganz ruhig...
312
00:34:52,240 --> 00:34:55,119
Ich wollte Sie nicht erschrecken.
313
00:34:55,240 --> 00:34:57,880
Meine Liebe. Ich wollte nicht...
314
00:35:00,360 --> 00:35:02,397
Es ist nicht Ihre Schuld.
315
00:35:02,520 --> 00:35:04,477
Es ist einfach alles.
316
00:35:05,560 --> 00:35:07,631
Ich bin so ungl�cklich.
317
00:35:09,000 --> 00:35:14,359
Ist es wegen Captain Hunt?
Trauern Sie immer noch um ihn?
318
00:35:15,680 --> 00:35:18,433
Er wollte mich nicht heiraten.
319
00:35:18,560 --> 00:35:21,712
Er starb, weil er mich
nicht heiraten wollte.
320
00:35:26,640 --> 00:35:31,316
Das kann nicht sein. Wer w�rde
Sie nicht heiraten wollen?
321
00:35:31,440 --> 00:35:36,879
Es war in Wirklichkeit gar kein
Unfall. Das erz�hlt man nur.
322
00:35:38,680 --> 00:35:40,796
Er tat es, weil er...
323
00:35:42,120 --> 00:35:44,953
weil er mich nicht heiraten wollte.
324
00:35:46,240 --> 00:35:51,360
- Warum denn nicht?
- Wie soll ich das wissen? Aber es stimmt.
325
00:35:51,480 --> 00:35:53,949
Ich wei� ganz genau,
dass er mich nicht...
326
00:35:54,080 --> 00:35:56,754
Sie qu�len mich, indem Sie das sagen.
327
00:35:59,400 --> 00:36:03,792
Sie ahnen sicher, dass es
mein gr��ter Wunsch ist...
328
00:36:05,800 --> 00:36:09,475
Sie bitten zu k�nnen,
meine Frau zu werden.
329
00:36:10,600 --> 00:36:15,959
Aber das werde ich nie k�nnen, weil
es mir meine Umst�nde nicht erlauben.
330
00:36:16,080 --> 00:36:18,037
Das wei� ich.
331
00:36:20,960 --> 00:36:25,557
Aber es schmerzt mich
uns�glich, Sie so reden zu h�ren,
332
00:36:25,680 --> 00:36:28,513
ohne selbst in der Lage zu sein...
333
00:36:34,240 --> 00:36:36,356
Ich bin selbst verm�gend.
334
00:36:36,480 --> 00:36:38,471
Was sagen Sie da?
335
00:36:39,200 --> 00:36:42,272
Es k�nnte eine Doppelhochzeit werden.
336
00:36:43,920 --> 00:36:46,958
Ich sollte nicht
nach Rowena heiraten.
337
00:36:48,400 --> 00:36:52,837
Wenn... Wenn ich
�berhaupt je heirate.
338
00:36:56,040 --> 00:37:00,079
Soll ich mit Ihrem Vater
sprechen? Gleich morgen?
339
00:37:03,760 --> 00:37:05,114
Ja.
340
00:37:17,480 --> 00:37:20,359
Die Arme hoch, bitte,
Alice. Arme hoch.
341
00:38:02,960 --> 00:38:05,349
Nachdem alle Wetten
abgeschlossen waren,
342
00:38:05,480 --> 00:38:10,350
lenkte ich das Gespann durch
enge L�cken in sieben Hecken.
343
00:38:10,480 --> 00:38:14,713
Dabei fiel nur ein Rad ab,
und das war ganz am Schluss.
344
00:38:14,840 --> 00:38:17,036
Und das Pferd wollte weiterlaufen.
345
00:38:17,160 --> 00:38:21,950
Aber mit den ganzen Hecken hinter
uns war das nat�rlich sinnlos.
346
00:38:24,000 --> 00:38:29,154
Sie h�tten sicher nicht die Nerven oder
die Kraft, so etwas fertig zu bringen.
347
00:38:29,640 --> 00:38:35,640
Sie sitzen hier und l�cheln einf�ltig,
aber so etwas br�chten Sie nicht fertig.
348
00:38:36,400 --> 00:38:38,869
Mit Sicherheit nicht.
349
00:38:39,000 --> 00:38:43,278
Ihre Haltung gef�llt mir nicht,
Sir. Das war von Anfang an so.
350
00:38:43,400 --> 00:38:46,597
Ich glaube, im Grunde
verspotten Sie mich.
351
00:38:46,720 --> 00:38:49,280
Das ist nicht meine Absicht.
352
00:38:50,040 --> 00:38:54,557
Ich hoffe nicht, dass es so wirkt,
schlie�lich sind wir bald Verwandte.
353
00:38:54,680 --> 00:38:56,876
"Verwandte", sagen Sie?
354
00:38:57,000 --> 00:38:59,150
Das gef�llt mir nicht.
355
00:38:59,280 --> 00:39:03,911
Sie sind von niederer Herkunft, Sir,
keine gute Partie f�r meine Schwester.
356
00:39:04,040 --> 00:39:06,998
Sie sind von schlechtem,
ordin�rem Blut.
357
00:39:07,120 --> 00:39:11,353
"Schlecht" und "ordin�r"
muss ich zur�ckweisen.
358
00:39:11,480 --> 00:39:16,839
Ich wei�, ich bin keine gute Partie
und habe keinerlei Zukunftsaussichten.
359
00:39:16,960 --> 00:39:20,635
Ihr Vater und Eugenia sehen
g�tigerweise dar�ber hinweg,
360
00:39:20,760 --> 00:39:23,434
und ich hoffe, Sie
schlie�en sich ihnen an.
361
00:39:23,560 --> 00:39:28,236
Sie sollten mich zum Kampf
fordern. Ich habe Sie beleidigt.
362
00:39:29,360 --> 00:39:33,797
Sie sind eine Kreatur ohne
Courage, von erb�rmlicher Herkunft.
363
00:39:33,920 --> 00:39:36,958
Sie sollten aufstehen
und sich mir stellen.
364
00:39:38,800 --> 00:39:40,916
Ich glaube nicht.
365
00:39:41,840 --> 00:39:45,834
Was meine Herkunft angeht, mein Vater
war ein guter und ehrlicher Mann,
366
00:39:45,960 --> 00:39:48,236
und nichts verdient mehr Respekt.
367
00:39:48,360 --> 00:39:52,957
Was die Courage angeht, m�chte ich
meinen, dass zehn Jahre am Amazonas,
368
00:39:53,080 --> 00:39:56,118
in denen ich Mordanschl�ge,
Schlangen, Schiffbruch
369
00:39:56,240 --> 00:39:58,834
und 15 Tage im Atlantik
treibend �berlebte,
370
00:39:58,960 --> 00:40:03,955
mehr Mut erfordern, als ein armes Pferd
durch ein Fenster in ein Haus zu treiben.
371
00:40:04,080 --> 00:40:06,276
Ich wei�, was wahre Courage ist.
372
00:40:06,400 --> 00:40:10,109
Sie besteht nicht darin, sich
nach einer Beleidigung zu pr�geln.
373
00:40:10,240 --> 00:40:14,120
Gut gesagt, William Adamson.
Gut gesagt, Herr Br�utigam.
374
00:40:14,240 --> 00:40:16,834
Sie sollen sie nicht bekommen!
375
00:40:16,960 --> 00:40:18,917
Einer wie Sie verdient sie nicht.
376
00:40:19,040 --> 00:40:22,670
Bitte atmen Sie nicht in mein
Gesicht. Sie �hneln einem Drachen.
377
00:40:22,800 --> 00:40:24,632
Stehen Sie auf.
378
00:40:25,200 --> 00:40:29,512
Sie provozieren mich nicht, ein Haus
zu entehren, dem ich anzugeh�ren hoffe.
379
00:40:29,640 --> 00:40:31,074
Stehen Sie auf.
380
00:40:31,200 --> 00:40:34,670
Am Amazonas kommt es oft vor,
dass benebelte junge M�nner
381
00:40:34,800 --> 00:40:37,030
sich gegenseitig versehentlich t�ten.
382
00:40:37,160 --> 00:40:39,151
Ich w�rde Ihren Tod nicht bedauern.
383
00:40:39,280 --> 00:40:44,639
Eugenia w�rde ihn zutiefst bedauern.
Sie hat schon einen Mann verl...
384
00:40:56,240 --> 00:41:01,952
Ich bitte Sie... Geben
Sie nichts auf Edgar.
385
00:41:03,400 --> 00:41:08,474
Im Rausch l�sst er sich gehen,
aber hinterher ist er wieder ruhig.
386
00:41:10,040 --> 00:41:14,193
Er wei� oft gar nicht
mehr, was passiert ist.
387
00:41:14,320 --> 00:41:17,278
Es war nur der Alkohol.
388
00:41:18,400 --> 00:41:21,711
Ich bin bereit, diese
Erkl�rung zu akzeptieren.
389
00:41:21,840 --> 00:41:24,309
Sehr nobel, Herr Br�utigam.
390
00:41:24,440 --> 00:41:26,397
Sehr zivilisiert.
391
00:41:27,360 --> 00:41:31,069
Wir sind schlie�lich
keine Wilden, nicht wahr?
392
00:41:31,200 --> 00:41:35,558
Sondern zivilisierte M�nner, die
Platz behalten, Wie es sich geh�rt.
393
00:41:37,480 --> 00:41:39,596
Ich bewundere Sie, William.
394
00:41:40,800 --> 00:41:44,191
Edgar ist... ein Anachronismus.
395
00:41:46,280 --> 00:41:50,353
Sie dachten wohl nicht,
dass ich dieses Wort kenne.
396
00:41:50,480 --> 00:41:52,915
Ganz im Gegenteil.
397
00:41:53,040 --> 00:41:55,554
Ich danke Ihnen f�r
Ihre Freundlichkeit.
398
00:43:06,960 --> 00:43:09,110
William.
399
00:43:10,440 --> 00:43:16,038
Wir lieben beide die freie Natur.
Das haben wir doch gemeinsam?
400
00:43:17,040 --> 00:43:19,270
Das stimmt.
401
00:43:19,400 --> 00:43:24,793
Und ich hoffe, dass wir noch weitere
gemeinsame Interessen entdecken.
402
00:43:24,920 --> 00:43:27,514
Ja, ich bin sicher, das werden wir.
403
00:43:33,160 --> 00:43:35,436
Gute Nacht, Edgar.
404
00:43:35,560 --> 00:43:37,756
Gute Nacht, William.
405
00:44:08,480 --> 00:44:11,393
Ein Geschenk von Miss Eugenia, Sir.
406
00:45:03,040 --> 00:45:04,997
Nun?
407
00:45:07,560 --> 00:45:10,154
Hier bin ich. Siehst du?
408
00:45:13,480 --> 00:45:15,471
Da sind wir.
409
00:45:17,680 --> 00:45:19,956
Ich kann mein Gl�ck gar nicht fassen.
410
00:45:57,640 --> 00:46:02,350
Ich liebe dich, seit ich
dich das erste Mal sah.
411
00:46:32,800 --> 00:46:35,155
Ich will dir nicht wehtun.
412
00:47:29,240 --> 00:47:31,595
Oh, du bist Honig.
413
00:47:45,040 --> 00:47:48,874
Wir werden sehr
gl�cklich zusammen sein.
414
00:49:25,720 --> 00:49:27,996
- Guten Morgen.
- Morgen.
415
00:49:28,640 --> 00:49:31,200
- St�re ich?
- �berhaupt nicht.
416
00:49:31,320 --> 00:49:35,598
Ich f�hre Experimente durch. Sie werden
meine Forschungen primitiv finden.
417
00:49:35,720 --> 00:49:39,793
Im Gegenteil. Was
untersuchen Sie denn?
418
00:49:41,160 --> 00:49:45,677
Ich habe verschiedenes Futter
oben auf die Erde gelegt
419
00:49:45,800 --> 00:49:51,800
und die Ameisen beobachtet,
wie sie sich daran g�tlich tun.
420
00:49:54,240 --> 00:49:56,197
Sehen Sie.
421
00:49:57,520 --> 00:50:02,276
Sie m�gen besonders diese Trauben
- und Melonenst�ckchen.
422
00:50:02,400 --> 00:50:05,870
In nur einer halben Stunde
ist aus diesem St�ck Obst
423
00:50:06,000 --> 00:50:08,913
so etwas Wie ein lebendiges
Nadelkissen geworden.
424
00:50:09,040 --> 00:50:12,556
Ihre Zusammenarbeit ist
wirklich bewundernswert.
425
00:50:12,680 --> 00:50:18,631
Meine Fonnica prima ist hoffentlich nicht
ertrunken. Sie bewegt sich nicht mehr.
426
00:50:18,760 --> 00:50:21,957
Sie unterscheiden schon
individuelle Ameisen?
427
00:50:22,080 --> 00:50:24,117
Darf ich Ihr Buch sehen?
428
00:50:51,920 --> 00:50:55,197
Sie besch�men mich, Miss Crompton.
429
00:50:57,280 --> 00:51:03,196
Ich werfe mir insgeheim vor, meine
Forschungen �ber das lnsektenleben
430
00:51:03,320 --> 00:51:06,153
des Amazonasbeckens
zu vernachl�ssigen.
431
00:51:06,280 --> 00:51:08,271
Mein gegenw�rtiges Gl�ck...
432
00:51:08,400 --> 00:51:12,553
Und w�hrenddessen tun
Sie, was ich tun sollte:
433
00:51:12,680 --> 00:51:15,832
die unbekannte Welt vor
unseren Augen beobachten.
434
00:51:15,960 --> 00:51:21,960
Mein Gesichtsfeld ist eingeschr�nkt.
Ich... beschr�nke mich auf meine Umgebung.
435
00:51:28,480 --> 00:51:31,791
- Gute Nacht, Sir.
- Gute Nacht, Arthur.
436
00:52:33,280 --> 00:52:36,511
Ich glaube, uns steht ein
freudiges Ereignis bevor.
437
00:52:37,800 --> 00:52:40,314
Ich glaube, ich erwarte ein Kind.
438
00:52:42,040 --> 00:52:46,159
Gratulation, meine
Liebe. Gratulation.
439
00:52:46,280 --> 00:52:48,396
Das sind prachtvolle Neuigkeiten.
440
00:52:49,200 --> 00:52:53,353
Ja, du siehst ver�ndert
aus. Ein neuer Mensch.
441
00:52:53,480 --> 00:52:57,075
Du wirkst wundersch�n geheimnisvoll.
442
00:52:58,600 --> 00:53:04,357
Ich... f�hle mich nicht gut.
Ich bin etwas indisponiert.
443
00:53:04,480 --> 00:53:08,792
Mir ist etwas schwindlig.
Das ist sicher ganz normal.
444
00:53:18,840 --> 00:53:21,559
Arme Eugenia. Es ist so hei�.
445
00:53:22,600 --> 00:53:28,600
Ich gestehe, ich f�hle mich unbehaglich.
Das wird so bleiben, bis das Baby da ist.
446
00:53:44,600 --> 00:53:46,238
Oh...
447
00:53:47,520 --> 00:53:51,798
Ich mag die Ameisen
nicht. Mach sie weg, bitte!
448
00:53:55,520 --> 00:54:01,516
Die Fonnica fusca haben beschlossen,
heute ihren Hochzeitstanz auszuf�hren.
449
00:54:44,120 --> 00:54:49,399
Wie junge Schw�ne. Und du
bist wie Schwanendaunen.
450
00:54:50,640 --> 00:54:53,758
Sie sehen mir
�berhaupt nicht �hnlich.
451
00:54:55,040 --> 00:54:57,509
Das werden sie schon noch.
452
00:54:57,640 --> 00:55:02,476
Ich kenne mich aus mit Babys, sie
sehen mit jeder Woche anders aus.
453
00:55:02,600 --> 00:55:05,069
Sogar mit jedem Tag.
454
00:55:05,200 --> 00:55:09,797
�hnlichkeiten ziehen �ber ihre
Gesichtchen hinweg Wie Wolken.
455
00:55:09,920 --> 00:55:15,598
Heute der Vater, morgen der
Gro�vater, am Dienstag Tante Fonsonby
456
00:55:15,720 --> 00:55:19,315
und am Freitagabend die Urgro�mama.
457
00:55:19,440 --> 00:55:22,956
Weil sie so weich sind, die Lieben.
458
00:55:23,080 --> 00:55:25,151
So form bar.
459
00:55:26,920 --> 00:55:31,073
Pl�tzlich erkennst
du dein Kinn an Agnes.
460
00:55:32,120 --> 00:55:37,513
Und das L�cheln einer deiner
Gro�m�tter in Doras Augen.
461
00:55:42,280 --> 00:55:44,476
Du hast sicher Recht.
462
00:55:55,600 --> 00:55:57,750
(Baby glucksl7
463
00:57:21,240 --> 00:57:23,151
Was hast du da?
464
00:57:23,280 --> 00:57:26,557
In der Sp�lk�che wimmelt
es von diesen Dingern, Sir.
465
00:57:26,680 --> 00:57:29,194
Ich muss nachts Fallen stellen.
466
00:57:29,320 --> 00:57:33,029
Man tut Sirup in eine Dose, sie
fallen rein und sind gefangen.
467
00:57:33,160 --> 00:57:35,879
Dann muss ich kochendes
Wasser drauf sch�tten.
468
00:57:36,000 --> 00:57:39,436
Sie glauben gar nicht, wie
schnell sie wiederkommen.
469
00:57:39,560 --> 00:57:41,790
Ich hasse den Geruch.
470
00:57:46,160 --> 00:57:48,117
Verzeihung.
471
00:59:04,160 --> 00:59:05,958
Und eine Acht.
472
00:59:06,080 --> 00:59:10,074
Ein kleiner Engel.
Ja, genau das bist du.
473
00:59:10,200 --> 00:59:13,909
Ein wundersch�nes
Baby. Ja, das bist du.
474
00:59:14,040 --> 00:59:15,997
Bin ich dran?
475
00:59:16,720 --> 00:59:18,791
Vielen Dank.
476
00:59:22,200 --> 00:59:24,157
Eine Sechs.
477
00:59:26,480 --> 00:59:30,474
K�nnen sie nicht noch bleiben? Ich
w�rde sie gerne noch etwas halten.
478
00:59:30,600 --> 00:59:33,797
Rowena, Liebe, morgen
ist auch noch ein Tag.
479
00:59:33,920 --> 00:59:36,719
Die Amme muss sie f�rs
Bett zurechtmachen.
480
00:59:41,360 --> 00:59:44,000
Ich halte so selten ein Baby.
481
00:59:46,520 --> 00:59:48,431
Meine liebe Rowena.
482
00:59:49,360 --> 00:59:51,590
Du bist dran, Rowena.
483
00:59:52,520 --> 00:59:54,079
Rowena...
484
00:59:54,200 --> 00:59:59,320
Eugenia, bitte, lass mich zu ihr
gehen. Ich glaube, das ist besser.
485
01:00:00,320 --> 01:00:02,038
Ja.
486
01:00:02,160 --> 01:00:04,595
Du und William, ihr
habt solches Gl�ck.
487
01:00:05,320 --> 01:00:08,597
Zwei wundersch�ne Kinder,
und ein drittes unterwegs.
488
01:00:08,720 --> 01:00:11,599
Es ist nicht leicht f�r Rowena.
489
01:00:12,440 --> 01:00:14,875
Ihr habt solches Gl�ck.
490
01:00:23,400 --> 01:00:28,474
Es war unglaublich. Die Leute im Zug
riefen und winkten, als wir sie �berholten.
491
01:00:28,600 --> 01:00:30,750
Das ging ungef�hr drei Meilen 50.
492
01:00:30,880 --> 01:00:33,998
Nur der Fluss hat uns
schlie�lich aufgehalten.
493
01:00:34,120 --> 01:00:39,149
Lokomotiven haben keine Zukunft. Nichts
geht �ber einen reinrassigen Araber.
494
01:00:39,280 --> 01:00:42,636
Der Araber ist das schnellste
und st�rkste aller Pferde.
495
01:00:42,760 --> 01:00:47,277
Nein, es liegt an seinem
reinen Blut, Robin.
496
01:00:47,400 --> 01:00:53,191
Man muss die unterschiedlichen Rassen voneinander fern halten
- das ist alles.
497
01:00:53,320 --> 01:00:58,474
Gott schuf verschiedene Gattungen. Wir
m�ssen daf�r sorgen, dass sie so bleiben.
498
01:00:58,600 --> 01:01:00,637
Habe ich nicht Recht?
499
01:01:00,760 --> 01:01:03,479
Nun, mit den Rassen ist
es wie mit den Dialekten:
500
01:01:03,600 --> 01:01:06,160
Sie haben keinen
unterscheidbaren Ursprung.
501
01:01:06,280 --> 01:01:10,274
Man nimmt sogar an, dass alle Pferde
von dem gleichen Tier abstammen.
502
01:01:10,400 --> 01:01:12,960
Was die Rassen angeht...
503
01:01:13,080 --> 01:01:18,519
Das ist absurd. Ein Ackergaul hat
nichts mit einem Araber gemeinsam.
504
01:01:18,640 --> 01:01:22,838
Da ist kein gemeinsames Blut.
Sie sind v�llig verschieden.
505
01:01:22,960 --> 01:01:26,191
Das sieht jeder, der
sich mit Pferden auskennt.
506
01:01:29,320 --> 01:01:31,277
Es mag unwahrscheinlich scheinen.
507
01:01:31,400 --> 01:01:34,631
Aber es ist nicht meine
eigene Theorie. Es gibt...
508
01:01:34,760 --> 01:01:39,789
Mr. Darwin legt es in
seinem Ursprung derArten dar,
509
01:01:39,920 --> 01:01:45,916
Wie du w�sstest, wenn du an den gro�en
Fragen unserer Zeit Interesse h�ttest.
510
01:01:46,040 --> 01:01:52,040
Unsere eigene Herde mit den kleinen
schwarzen Schafen ist das beste Beispiel.
511
01:01:52,560 --> 01:01:56,952
Durch sorgsame Aufzucht und Kreuzung
mit der Herde unseres Nachbarn
512
01:01:57,080 --> 01:01:59,674
ist eine g�nzlich
neue Rasse entstanden.
513
01:01:59,800 --> 01:02:01,677
Vater...
514
01:02:03,120 --> 01:02:07,398
Edgar, denk nach, bevor du sprichst.
515
01:02:37,080 --> 01:02:40,550
Den Jungen nennen wir... Edgar.
516
01:02:42,960 --> 01:02:44,553
Warum?
517
01:02:44,680 --> 01:02:49,914
Warum? Weil es in jeder Generation
der Alabaster einen Edgar gibt.
518
01:02:50,040 --> 01:02:53,510
Mein Sohn ist kein
Alabaster, er ist ein Adamson.
519
01:02:53,640 --> 01:02:58,760
Ich m�chte meinem Kind einen Namen
aus meiner eigenen Familie geben.
520
01:02:58,880 --> 01:03:04,880
Wozu denn? Wir haben keinen Kontakt zu
deiner Familie, und das bleibt wohl so.
521
01:03:05,800 --> 01:03:11,352
Deine Familie kommt nicht hierher. Edgar
lernt sie wahrscheinlich nie kennen.
522
01:03:11,480 --> 01:03:16,680
Vlfir sind jetzt deine Familie. Und du
wirst zugeben, dass wir gut zu dir waren.
523
01:03:16,800 --> 01:03:19,838
Mehr als gut, meine
Liebe, mehr als gut.
524
01:03:19,960 --> 01:03:22,270
- Aber ich...
- Was?
525
01:03:23,280 --> 01:03:29,280
Nun, ich m�chte etwas Eigenes. Und
mein Sohn geh�rt ja gewisserma�en mir.
526
01:03:32,160 --> 01:03:35,755
Wir k�nnten ihn William Edgar nennen.
527
01:03:37,520 --> 01:03:40,990
Nicht mein Name, der
meines Vaters. Robert.
528
01:03:42,240 --> 01:03:44,959
Robert ist ein guter englischer Name.
529
01:03:46,400 --> 01:03:48,914
Robert Edgar.
530
01:04:02,400 --> 01:04:04,357
Abraham!
531
01:04:04,480 --> 01:04:06,835
Methusalem!
532
01:04:06,960 --> 01:04:09,554
Ich werde sein, der ich sein werde.
533
01:04:09,680 --> 01:04:12,911
- Moses.
- Der Anfang.
534
01:04:13,840 --> 01:04:15,751
M.' M.'
535
01:04:15,880 --> 01:04:17,109
Oh!
536
01:04:23,680 --> 01:04:25,557
Unterricht.
537
01:04:27,800 --> 01:04:29,757
Apfel?
538
01:04:32,840 --> 01:04:34,751
Biene.
539
01:04:36,800 --> 01:04:38,916
- Was ist das?
- Ein Alligator!
540
01:04:39,040 --> 01:04:41,395
Nein, nein
- das Alphabet.
541
01:04:42,600 --> 01:04:44,830
A-
542
01:04:44,960 --> 01:04:46,712
Du bist so klug.
543
01:04:52,080 --> 01:04:54,071
G�rtel.
544
01:04:55,840 --> 01:04:58,229
Abschn�ren.
545
01:04:58,360 --> 01:05:01,000
Nein, Zone.
546
01:05:01,120 --> 01:05:04,590
- Oh, sehr gut, Miss Mead.
- Miss Mead.
547
01:05:17,000 --> 01:05:19,753
Am-a-zon-as!
548
01:05:28,880 --> 01:05:30,951
Es ist seltsam.
549
01:05:31,920 --> 01:05:37,279
Als ich am Amazonas war, tr�umte ich
t�glich von der milden englischen Sonne,
550
01:05:37,400 --> 01:05:40,358
von den wundervollen einfachen Dingen
551
01:05:40,480 --> 01:05:43,552
wie Brot und Butter
statt immer nur Maniok.
552
01:05:43,680 --> 01:05:49,680
Jetzt tr�ume ich vom dichten
Regenwald, der Str�mung des Flusses...
553
01:05:53,160 --> 01:05:55,720
und meiner Arbeit.
554
01:05:55,840 --> 01:05:59,470
Ich denke, Sie arbeiten mit
Sir Harald an seinem Buch.
555
01:05:59,600 --> 01:06:02,797
Ja, aber er braucht
mich eigentlich nicht.
556
01:06:02,920 --> 01:06:05,036
Und meine Ansichten...
557
01:06:06,000 --> 01:06:10,153
Kurz gesagt, meine Ansichten
sind nicht identisch mit seinen.
558
01:06:10,280 --> 01:06:12,510
Sie sollten Ihr
eigenes Buch schreiben.
559
01:06:12,640 --> 01:06:15,758
Nein, nein. Ich habe keine
feste Meinung zu vertreten,
560
01:06:15,880 --> 01:06:20,909
und ich m�chte niemanden zu meinen
unausgegorenen Theorien bekehren.
561
01:06:22,280 --> 01:06:26,638
Ich dachte nicht an Theorien.
Ich meinte ein Buch mit Fakten.
562
01:06:26,760 --> 01:06:32,278
Sie sind pr�destiniert als Autor
einer wissenschaftlichen Untersuchung.
563
01:06:32,400 --> 01:06:36,280
Ich habe daran gedacht, ein Buch
�ber meine Reisen zu schreiben.
564
01:06:36,400 --> 01:06:39,040
Ich wei�, so etwas ist erfolgreich,
565
01:06:39,160 --> 01:06:43,074
aber all meine Aufzeichnungen,
meine Exemplare...
566
01:06:43,200 --> 01:06:47,831
Alles ging beim Schiffbruch verloren.
Ich k�nnte nie einfach etwas erfinden.
567
01:06:47,960 --> 01:06:52,033
Vor unseren Augen gibt es gen�gend
Dinge, �ber die Sie schreiben k�nnten.
568
01:06:52,160 --> 01:06:54,117
Ja, ja.
569
01:06:55,760 --> 01:06:58,479
Damit haben Sie sicher Recht.
570
01:06:58,600 --> 01:07:04,600
Aber eine gr�ndliche Studie w�rde
Jahre dauern, und ich hatte gehofft...
571
01:07:05,880 --> 01:07:07,837
Sie hatten gehofft?
572
01:07:11,080 --> 01:07:14,152
Ich hatte gehofft, noch
einmal eine Reise anzutreten,
573
01:07:14,280 --> 01:07:18,990
um weiteres Material aus der
unerforschten Welt zusammenzutragen.
574
01:07:19,120 --> 01:07:21,475
Das w�rde ich gerne tun.
575
01:07:21,600 --> 01:07:25,150
Sir Harald hat angedeutet, er
w�rde das Vorhaben unterst�tzen.
576
01:07:25,280 --> 01:07:28,989
Was Sie schreiben sollten,
ist keine bahnbrechende Studie,
577
01:07:29,120 --> 01:07:31,680
kein wissenschaftliches Lebenswerk.
578
01:07:32,360 --> 01:07:36,911
Es ist ein Buch, das Ihnen schon in
n�chster Zukunft von Nutzen sein wird
579
01:07:37,040 --> 01:07:38,997
und sogar einen Gewinn einbringt.
580
01:07:39,120 --> 01:07:43,591
Wenn Sie eine Abhandlung �ber ein
Jahr in der Ameisenkolonie schrieben,
581
01:07:43,720 --> 01:07:49,720
w�re das interessant f�r die �ffentlichkeit
und dabei von wissenschaftlichem Wert.
582
01:07:53,560 --> 01:07:55,870
Das k�nnte wirklich interessant sein.
583
01:07:56,000 --> 01:07:57,957
- Es k�nnte Spa� machen.
- Spa�.
584
01:07:58,080 --> 01:08:01,152
Die Kinder und ich w�rden
Sie mit Freuden unterst�tzen,
585
01:08:01,280 --> 01:08:03,715
Miss Mead tr�ge ihren Teil bei...
586
01:08:03,840 --> 01:08:06,434
Die Kinder m�ssten ein
Teil der Handlung sein -
587
01:08:06,560 --> 01:08:10,110
das Buch braucht eine Handlung,
um die Leser anzusprechen.
588
01:08:10,240 --> 01:08:13,471
Warum schreiben Sie es nicht
selbst? Es ist Ihre Idee.
589
01:08:13,600 --> 01:08:16,194
Nein, nein. Dazu fehlt
mir das Fachwissen.
590
01:08:16,320 --> 01:08:19,199
Und die Zeit. Mein
Tag ist viel zu kurz.
591
01:08:19,320 --> 01:08:23,439
Ich sehe mich nicht als Autorin,
Mr. Adamson, sondern als Assistentin.
592
01:08:23,560 --> 01:08:26,074
Es w�re mir eine Ehre,
Ihnen helfen zu d�rfen.
593
01:08:26,200 --> 01:08:29,352
Ich kann zeichnen, schreiben
und Abschriften erstellen.
594
01:08:33,200 --> 01:08:36,477
Ich bin Ihnen au�erordentlich
dankbar, Miss Crompton.
595
01:08:36,600 --> 01:08:39,319
Sie haben mich auf
einen neuen Weg gebracht.
596
01:08:39,440 --> 01:08:41,078
Wohl kaum.
597
01:08:41,200 --> 01:08:45,194
Aber es k�nnte gelingen. Mit
gutem Willen und harter Arbeit.
598
01:08:53,640 --> 01:08:58,316
Wie sollen wir den Sitz der
blutroten Sklaventreiber nennen?
599
01:08:58,440 --> 01:09:00,431
Ein schreckliches Gesch�ft.
600
01:09:00,560 --> 01:09:04,110
Ich habe noch nie so geweint
wie bei Onkel Toms H�tte.
601
01:09:04,240 --> 01:09:07,153
Ich bete jeden Abend f�r
Pr�sident Lincolns Sache.
602
01:09:07,280 --> 01:09:11,160
Wir k�nnten es Bredely Hall
nennen. Wir haben viele Diener.
603
01:09:11,280 --> 01:09:14,033
Das w�re kaum angemessen, Margaret.
604
01:09:14,160 --> 01:09:19,155
Wie w�re Rotes Fort? Das klingt
martialisch und beschreibt ihre Farbe.
605
01:09:19,280 --> 01:09:22,910
- Ja, das passt.
- Ja, Rotes Fort.
606
01:09:23,960 --> 01:09:28,875
"Im Fr�hjahr 1862 begannen wir
unsere regelm��ige Ameisen-Wache. "
607
01:09:29,000 --> 01:09:34,518
"Die Kolonie befand sich in emsiger
Vorbereitung auf die Brutzeit. "
608
01:09:35,080 --> 01:09:38,789
"Vlfie die roten Ameisen trafen
auch wir unsere Vorbereitungen,
609
01:09:38,920 --> 01:09:42,038
um das Treiben in der
Kolonie zu beobachten. "
610
01:09:42,160 --> 01:09:47,473
"W�hrend der ersten Wache bemerkte Edith,
wie die Arbeiter ihr Nest s�uberten,
611
01:09:47,600 --> 01:09:51,275
�hnlich wie der Fr�hjahrsputz,
den die Menschen vornehmen. "
612
01:09:51,400 --> 01:09:53,755
"Margaret, Elaine und Miss Crompton
613
01:09:53,880 --> 01:09:57,999
fertigten einen genauen Plan
der Stadt und ihrer Vororte an. "
614
01:09:58,120 --> 01:10:00,475
"Sie verzeichneten mehrere Eing�nge
615
01:10:00,600 --> 01:10:04,070
und ausgetretene Pfade, die
sich �ber den Waldboden wenden. "
616
01:10:04,200 --> 01:10:08,353
"Die M�dchen illustrierten die
Szene durch eine Arbeiter-Kolonie,
617
01:10:08,480 --> 01:10:10,949
die gerade zu einem
Beutezug aufbricht. "
618
01:10:12,360 --> 01:10:14,920
"Miss Cromptons
abendliche Wachen ergaben,
619
01:10:15,040 --> 01:10:18,192
dass die Stadt nie schutzlos
gegen Angriflb war. "
620
01:10:18,320 --> 01:10:24,111
"Hinter den Toren verbarrikadien'en sich
Wachtposten mit Zweigen und Bl�ttern. "
621
01:10:24,240 --> 01:10:26,834
"Aber manche Besucher
waren willkommen. "
622
01:10:26,960 --> 01:10:30,715
"Mit Viel Geduld und unter
Zuhilfenahme von Miss Meade Regenschirm
623
01:10:30,840 --> 01:10:34,276
entdeckten wir eine stattliche
Nitidulidae-Population. "
624
01:10:34,400 --> 01:10:37,153
"Diese kleinen K�fer
leben am Rand der Stadt,
625
01:10:37,280 --> 01:10:40,432
wo sie sich von den Abf�llen
der Ameisen ern�hren. "
626
01:10:41,280 --> 01:10:45,877
"Im Laufe der Wochen lernten wir die
Vorg�nge im Roten Fort so gut kennen
627
01:10:46,000 --> 01:10:49,994
wie jemand, der wei�, was in
seinem eigenen Haus vorgeht,
628
01:10:50,120 --> 01:10:52,475
wenn nicht sogar besser. "
629
01:10:56,600 --> 01:10:58,273
Oh, das bist du ja.
630
01:10:58,400 --> 01:11:03,031
Ich habe Amy gebeten, an ihren freien
Nachmittagen die Fuscae zu beobachten.
631
01:11:03,160 --> 01:11:06,869
Deine Hilfe wird f�r uns bestimmt
von gro�em Nutzen sein, Amy.
632
01:11:07,000 --> 01:11:08,115
Vielen Dank, Sir.
633
01:11:08,240 --> 01:11:14,240
Geh jetzt zu Tom. Miss Mead und
die M�dchen l�sen euch dann ab.
634
01:11:15,960 --> 01:11:18,349
Die frische Luft wird ihr gut tun.
635
01:11:18,480 --> 01:11:23,600
Sie hat keine Familie und kann ein
paar zus�tzliche Fennys gut gebrauchen.
636
01:11:23,720 --> 01:11:28,191
Wie w�re es, wenn ich Ihren Text mit
einigen lustigen Zeichnungen illustriere?
637
01:11:28,320 --> 01:11:33,633
Hier ist eine mit einem Dolch, und hier
eine mit Helm und Schraubenschl�ssel.
638
01:11:33,760 --> 01:11:38,994
Die menschliche Komponente erh�ht
sicher den Reiz f�r das Publikum.
639
01:12:07,800 --> 01:12:09,950
Wiedersehen. Viel Spa� bei der Jagd.
640
01:12:10,080 --> 01:12:12,151
Werden wir haben.
641
01:12:24,280 --> 01:12:27,159
William? Bist du das?
642
01:12:28,800 --> 01:12:30,791
William?
643
01:12:34,640 --> 01:12:38,634
Du bist es. Ich kenne
doch deine Schritte.
644
01:12:41,720 --> 01:12:43,791
Bist du m�de, Liebster?
645
01:12:44,520 --> 01:12:46,477
Ein wenig.
646
01:12:49,560 --> 01:12:53,235
Nach dem Tag im Sattel
bin ich ganz steif.
647
01:12:53,360 --> 01:12:59,072
Aber es war wundervoll, nach meiner
Niederkunft wieder mitreiten zu k�nnen.
648
01:13:00,720 --> 01:13:02,996
Ich liebe die Jagd.
649
01:13:06,480 --> 01:13:08,994
Du siehst wundersch�n
aus, mein Liebling.
650
01:13:10,120 --> 01:13:12,077
Wirklich?
651
01:13:13,000 --> 01:13:15,719
So sch�n wie immer?
652
01:13:17,320 --> 01:13:19,834
Sch�ner als je zuvor.
653
01:14:09,800 --> 01:14:14,431
Die Welt hat sich ver�ndert
seit meiner Kindheit, William.
654
01:14:14,560 --> 01:14:19,111
Ich bin alt genug, um an die Stammeltern
im Paradies geglaubt zu haben.
655
01:14:19,240 --> 01:14:23,837
Als kleiner Junge glaubte ich, dass
der Satan in einer Schlange steckt,
656
01:14:23,960 --> 01:14:28,875
und dass der Erzengel mit seinem
Flammenschwert das Tor schlie�t.
657
01:14:29,000 --> 01:14:35,000
Und jetzt soll ich an eine Welt
glauben, in der wir das, was wir sind,
658
01:14:35,400 --> 01:14:41,400
einer Mutation von gallertartiger
Masse und kalzi�sen Knochen verdanken,
659
01:14:42,600 --> 01:14:48,073
die sich �ber unvorstellbar
lange Jahrtausende hinzieht.
660
01:14:49,000 --> 01:14:54,552
Eine Welt, in der nicht mehr Engel und
Teufel im Himmel k�mpfen, sondern eine,
661
01:14:54,680 --> 01:15:00,680
in der Wir essen und gegessen werden
und zu anderem Fleisch und Blut werden.
662
01:15:01,360 --> 01:15:06,560
Wenn meine Zeit kommt,
verschimmele ich Wie ein Pilz.
663
01:15:06,680 --> 01:15:09,593
Und meine Zeit kommt bald.
664
01:15:09,720 --> 01:15:15,159
Mein Leben wird enden Wie das
eines Blattes, das zu Humus wird,
665
01:15:16,080 --> 01:15:19,960
wie eine Maus, die die Eule schnappt,
666
01:15:20,080 --> 01:15:25,678
wie ein Kalb, dessen vorbestimmter
Weg zur Schlachtbank f�hrt -
667
01:15:25,800 --> 01:15:30,271
zu Blut, Staub und Vernichtung.
668
01:15:32,040 --> 01:15:38,040
Und dann Wieder denke ich: Ein Wildes
Tier hegt nicht solche Gedanken.
669
01:15:38,760 --> 01:15:44,760
Kein Frosch, kein Hund h�tte eine
solche Vision des Verk�ndigungsengels.
670
01:15:49,880 --> 01:15:52,599
Woher kommt das alles?
671
01:15:54,440 --> 01:15:56,397
Kommen Sie! Schnell!
672
01:15:56,520 --> 01:15:58,636
- Kommen Sie!
- Was ist denn, Amy?
673
01:15:58,760 --> 01:16:01,798
Tom sagt, die roten Ameisen
stellen eine Armee auf!
674
01:16:01,920 --> 01:16:04,389
Sie sollen schnell
kommen, es passiert was.
675
01:16:04,520 --> 01:16:09,151
Ich hab's selbst gesehen. Wie
wenn etwas �berkocht. Kommen Sie.
676
01:16:17,400 --> 01:16:20,836
"Der Versklavungs-Feldzug
begann eines hei�en Nachmittags
677
01:16:20,960 --> 01:16:24,555
nach Tagen hektischer Aktivit�t
innerhalb des Roten Forts. "
678
01:16:24,680 --> 01:16:28,719
�Bei unserer Ankunft wimmelte das
Nest von aufgebrachten roten Ameisen,
679
01:16:28,840 --> 01:16:32,993
die sich f�r ein gro�es Ereignis r�steten
- wir wussten nicht, f�r welches.
680
01:16:33,120 --> 01:16:38,911
"Pl�tzlich, auf ein unsichtbares Zeichen,
schw�nnten sie aus den Toren der Stadt. "
681
01:16:40,520 --> 01:16:43,353
"Hatte sie ein kleiner
Napoleon mobilisien'
682
01:16:43,480 --> 01:16:47,439
oder trieb die Hitze die Ameisen
zur vereinten Handlung art?"
683
01:16:49,040 --> 01:16:53,989
"Vlfir folgten der ausr�ckenden Armee
auf ihrem Weg �ber den Waldboden. "
684
01:16:55,040 --> 01:16:59,432
"Das unwegsame Terrain aus Zweigen und
Bl�ttern zersprengte die Formationen
685
01:16:59,560 --> 01:17:02,871
in scheinbar
zusammengew�rfelte Brigaden. "
686
01:17:05,800 --> 01:17:10,829
"13 Meter von ihrer eigenen Festung
hielten sie an, fonnierten sich Wieder
687
01:17:10,960 --> 01:17:16,672
und attackierten ein ahnungsloses Nest
schwanerAmeisen, der Fonnica fusca."
688
01:17:18,080 --> 01:17:22,551
"Die schwarzen Ameisen versuchten
tapfer, die Angreifer zur�ckzuschlagen. "
689
01:17:22,680 --> 01:17:25,035
"Mit wedelnden F�hlern
eilten sie umher,
690
01:17:25,160 --> 01:17:28,994
darauf aus, die eifrigen roten
Ameisen in ihre Glieder zu bei�en. "
691
01:17:29,120 --> 01:17:31,111
"Sie versuchten, teils mit Erfolg,
692
01:17:31,240 --> 01:17:34,392
die roten Eindringlinge zu
ergreifen und totzubei�en. "
693
01:17:34,520 --> 01:17:36,796
"Die roten Ameisen
hatten nur ein Ziel:
694
01:17:36,920 --> 01:17:39,639
die ungeschl�pflen
schwarzen Ameisen zu rauen
695
01:17:39,760 --> 01:17:43,435
und sie vorsichtig zu ihrem
Roten Fort zu tragen. "
696
01:17:44,200 --> 01:17:48,990
"Das Schicksal der gefangenen
schwarzen Nestlinge war besiegelt. "
697
01:17:49,120 --> 01:17:53,000
"Ihnen stand eine Zukunft
als rote Ameisen bevor. "
698
01:17:53,120 --> 01:17:56,033
"Eine Zukunft, in der sie
blutrote Ameisen n�hrten,
699
01:17:56,160 --> 01:17:58,037
und in der sie eines sonnigen Tages
700
01:17:58,160 --> 01:18:02,040
ausziehen w�rden, um ihre
vergessenen Familien anzugreifen. "
701
01:18:03,240 --> 01:18:08,997
"Es ist, als ob das Umfeld alles
bedeutet und das Erbe nichts. "
702
01:18:34,920 --> 01:18:36,911
Amy?
703
01:18:38,920 --> 01:18:42,311
Ich wusste nicht, dass Sie an
der Kleinen interessiert sind.
704
01:18:43,480 --> 01:18:47,439
Nicht an ihr pers�nlich.
Aber an ihrem Wohlergehen.
705
01:18:47,560 --> 01:18:49,278
Ah.
706
01:18:51,000 --> 01:18:52,991
Ihrem Wohlergehen.
707
01:18:53,120 --> 01:18:55,839
Sag, Amy, habe ich dir wehgetan?
708
01:18:56,480 --> 01:18:58,835
Waren meine Avancen etwa unerw�nscht?
709
01:18:58,960 --> 01:19:00,758
Nein. Nein, Sir.
710
01:19:01,960 --> 01:19:05,112
Mir fehlt nichts, Mr. Adamson. Bitte.
711
01:19:06,920 --> 01:19:11,118
Sie sollten sich entschuldigen
und uns allein lassen.
712
01:19:14,760 --> 01:19:19,277
Amy sollte besser Wieder an ihre
Arbeit gehen. Das w�re am besten.
713
01:19:20,400 --> 01:19:21,993
Sir?
714
01:19:23,680 --> 01:19:25,717
Na, dann lauf, Kleine.
715
01:19:25,840 --> 01:19:29,037
Ich wei� ja, wo ich dich finden kann.
716
01:19:33,680 --> 01:19:39,680
Die Bediensteten dieses Hauses
gehen Sie nichts an, Mr. Adamson.
717
01:19:40,800 --> 01:19:46,478
Sie zahlen nicht ihren Lohn, also
haben Sie sich auch nicht einzumischen.
718
01:19:46,600 --> 01:19:51,231
Die Kleine ist doch noch ein Kind.
Und sie hatte keine richtige Kindheit.
719
01:19:51,360 --> 01:19:55,957
Unsinn. Sie ist ein
sch�nes St�ck Fleisch.
720
01:19:57,000 --> 01:20:00,880
Ihr Herz schl�gt schneller,
wenn ich nach ihr greife.
721
01:20:01,000 --> 01:20:05,153
Und ihr kleiner Mund
�ffnet sich s�� und willig.
722
01:20:08,160 --> 01:20:10,117
Sie wissen nichts, Adamson.
723
01:20:10,880 --> 01:20:14,271
Ich habe festgestellt,
Sie Wissen nichts.
724
01:20:14,400 --> 01:20:18,792
Gehen Sie lieber Wieder
zu Ihren Krabbelk�fem.
725
01:20:18,920 --> 01:20:22,879
Ich tue der Kleinen nicht
weh, glauben Sie mir.
726
01:20:23,000 --> 01:20:25,879
Ich sorge nur f�r ein bisschen W�rze.
727
01:20:27,320 --> 01:20:31,200
Aber das geht Sie nichts
an. Sie sind ein Schmarotzer.
728
01:20:31,320 --> 01:20:35,678
Ich sehe nicht, von welchem Nutzen Sie
f�r die Welt und ihre Bewohner sind.
729
01:20:36,720 --> 01:20:40,793
Ich sage ja, ich habe
festgestellt, Sie Wissen nichts.
730
01:20:53,120 --> 01:20:56,511
"Aber was ist mit den
M�nnchen der Fusca-Ameisen?"
731
01:20:56,640 --> 01:21:01,589
"Ihr Schicksal veranschaulicht die
gnadenlose Auswahl von Mutter Natur,
732
01:21:01,720 --> 01:21:03,677
die nat�rliche Auslese."
733
01:21:03,800 --> 01:21:08,920
"Sie existieren nur f�r den Hochzeitstanz
und die Befruchtung der K�nigin."
734
01:21:09,040 --> 01:21:12,032
"Sie sind fliegende Liebesgeschosse,
735
01:21:12,160 --> 01:21:16,631
nicht mehr als brennende Pfeile des
gefl�gelten und blinden Gottes der Liebe."
736
01:21:16,760 --> 01:21:22,760
"Und nach ihrem einen gro�en Tag sind
sie �berfl�ssig und werden verschm�ht."
737
01:21:23,200 --> 01:21:27,159
"Mit eingezogenen Fl�geln
irren sie ziellos umher."
738
01:21:27,280 --> 01:21:30,830
"Sie werden aus ihren
angestammten Nestern vertrieben,
739
01:21:30,960 --> 01:21:33,076
dazu verdammt, an den k�hlen Abenden
740
01:21:33,200 --> 01:21:37,910
des Sp�tsommers und fr�hen
Herbstes j�mmerlich zu verenden."
741
01:21:38,920 --> 01:21:40,752
Sehr eloquent.
742
01:21:40,880 --> 01:21:44,714
Ich f�hle tiefes Mitleid f�r
diese armen, unn�tzen M�nnchen.
743
01:21:44,840 --> 01:21:48,993
Ich muss gestehen, in diesem Licht
hatte ich sie noch nie gesehen.
744
01:21:49,120 --> 01:21:52,875
Erscheint Ihnen Ihre
rhetorische Auskleidung
745
01:21:53,000 --> 01:21:55,389
nicht etwas anthropomorphisch?
746
01:21:56,280 --> 01:22:01,832
Ich dachte, das sei unsere Absicht
- ein breites Publikum anzusprechen,
747
01:22:01,960 --> 01:22:06,193
indem Wir naturwissenschaftliche
Fakten unterhaltsam pr�sentieren.
748
01:22:07,080 --> 01:22:10,755
Vielleicht sollte ich es in
n�chternerem Stil schildern.
749
01:22:10,880 --> 01:22:14,760
Nein, das sollten Sie nicht.
Es ist ganz hervorragend so.
750
01:22:14,880 --> 01:22:18,760
Es spricht unweigerlich
die Emotionen der Leser an.
751
01:22:18,880 --> 01:22:24,239
Das Buch soll nicht nur tiefsinnig und
wahr, sondern auch unterhaltsam sein.
752
01:22:25,080 --> 01:22:27,993
Ich habe einige Zitate
zusammengestellt,
753
01:22:28,120 --> 01:22:31,670
die Sie den jeweiligen
Kapiteln voranstellen k�nnten.
754
01:22:31,800 --> 01:22:35,555
Es gibt ein wundervolles
Sonett von John Clare,
755
01:22:35,680 --> 01:22:41,680
demzufolge unsere Vorstellung von Feen
auf vermenschlichten Insekten beruht.
756
01:22:42,080 --> 01:22:46,119
Ich dachte daran, meine Zeichnungen
zu einem Buch zusammenzufassen.
757
01:22:46,240 --> 01:22:48,470
Ein Buch?
758
01:22:48,600 --> 01:22:51,035
Ihre F�higkeiten sind erstaunlich.
759
01:22:51,160 --> 01:22:54,118
Lateinisch, Griechisch, Zeichenkunst,
760
01:22:54,240 --> 01:22:57,392
eine umfassende Kenntnis
der englischen Literatur...
761
01:22:57,520 --> 01:23:01,354
Ich wurde vom Bischof zusammen
mit den H�herstehenden erzogen.
762
01:23:01,480 --> 01:23:06,475
Mein Vater war als Lehrer angestellt,
und die Lady des Bischofs setzte es durch.
763
01:23:06,600 --> 01:23:09,956
- Sie sollten es ver�ffentlichen.
- Nein.
764
01:23:10,080 --> 01:23:12,879
Es ist nur zu meiner
eigenen Unterhaltung.
765
01:23:14,080 --> 01:23:16,879
Die Ameisen waren meine Musen.
766
01:23:17,920 --> 01:23:19,877
Sie haben mich inspiriert.
767
01:23:53,280 --> 01:23:56,352
"DIE WIMMELNDE STADT"
768
01:23:57,320 --> 01:24:01,154
Ich bringe es unter einem
Vorwand in die Stadt.
769
01:24:01,280 --> 01:24:06,992
Die Festbeamtin im Dorf erz�hlt sonst,
dass ein dickes Paket aufgegeben wurde.
770
01:24:07,120 --> 01:24:12,320
Wir wollen keine Aufmerksamkeit f�r ein
m�glicherweise erfolgloses Unterfangen.
771
01:24:12,440 --> 01:24:16,877
Nein, erst, wenn das Buch pr�chtig
gebunden zur Besprechung vorliegt,
772
01:24:17,000 --> 01:24:19,310
werden wir uns dazu bekennen.
773
01:24:53,600 --> 01:24:56,638
Das Kissen hierhin. Das ist besser.
774
01:25:03,160 --> 01:25:05,231
Ich m�chte etwas zu trinken.
775
01:25:27,960 --> 01:25:30,156
�ammert)
776
01:25:56,400 --> 01:25:58,038
Mutter?
777
01:25:59,320 --> 01:26:01,277
Mutter!
778
01:26:02,200 --> 01:26:03,634
Nein.
779
01:26:04,440 --> 01:26:06,875
Nein... Nein...
780
01:26:07,600 --> 01:26:09,557
Oh, Mutter...
781
01:26:11,120 --> 01:26:13,077
Mutter!
782
01:26:14,240 --> 01:26:15,878
Nein...
783
01:26:28,960 --> 01:26:30,917
Dorthin.
784
01:26:38,600 --> 01:26:40,352
Nein.
785
01:26:47,040 --> 01:26:48,872
Gut.
786
01:27:11,680 --> 01:27:15,560
"Sehr geehrter Mr. Adamson,
wir gratulieren Ihnen
787
01:27:15,680 --> 01:27:18,559
zu Ihrem naturwissenschaftlichen
Meisterwerk,
788
01:27:18,680 --> 01:27:22,116
der Sorte Buch, von der ein
Verlag nie genug haben kann."
789
01:27:22,240 --> 01:27:26,199
�Wir freuen uns, dass Sie sich
f�r unser Haus entschieden haben,
790
01:27:26,320 --> 01:27:30,951
und hoffen, zu einer f�r beide Seiten
ertragreichen �bereinkunft zu kommen."
791
01:27:31,080 --> 01:27:34,960
- Ich wusste es, aber ich hatte Angst.
- Ich kann es kaum glauben.
792
01:27:35,080 --> 01:27:39,472
Wir sollten uns nicht zu Viel erhoffen.
Ich wei� nicht, was so etwas einbringt.
793
01:27:39,600 --> 01:27:41,557
Ich auch nicht.
794
01:27:43,040 --> 01:27:46,351
Ich traue mich nicht, es
Sir Harald mitzuteilen.
795
01:27:46,480 --> 01:27:49,120
Sein eigenes Projekt
macht ihm einigen Kummer.
796
01:27:49,240 --> 01:27:53,518
Erst gestern hat er mehrere
Manuskriptb�ndel zerrissen.
797
01:27:54,360 --> 01:27:58,433
Ich habe ihm wohl nicht die n�tige
Unterst�tzung zukommen lassen.
798
01:27:58,560 --> 01:28:00,597
Oh, ich verstehe.
799
01:28:01,760 --> 01:28:06,516
Vielleicht sollten wir noch etwas
warten, bevor wir uns offenbaren.
800
01:28:06,640 --> 01:28:09,234
Behalten wir die
gegenw�rtige Regelung bei.
801
01:28:09,360 --> 01:28:13,593
Der Schock - vielmehr die
�berraschung - wird umso gr��er sein,
802
01:28:13,720 --> 01:28:17,759
wenn wir enth�llen, an
was wir gearbeitet haben.
803
01:28:28,760 --> 01:28:33,596
Mr. William, Sie sind Vater nicht
eines, sondern zweier kleiner M�dchen.
804
01:28:33,720 --> 01:28:36,394
Beide sind gesund und munter.
805
01:28:59,320 --> 01:29:01,914
Die Hunde bitte, Gentlemen.
806
01:29:22,920 --> 01:29:25,196
- Mr. Adamson!
- Brr, halt.
807
01:29:25,320 --> 01:29:30,474
Mr. Adamson, Sir. Sie m�ssen
zu Miss Eugenia. Bitte.
808
01:29:30,600 --> 01:29:32,159
Ist ihr etwas zugesto�en?
809
01:29:32,280 --> 01:29:35,272
Ich wei� nicht, Sir. Sie
m�ssen sofort zu Miss Eugenia.
810
01:30:00,520 --> 01:30:03,273
- Geht es meiner Frau gut?
- Ich glaube schon, Sir.
811
01:30:04,200 --> 01:30:07,875
- Wei�t du, wo sie ist?
- Ich glaube, auf ihrem Zimmer, Sir.
812
01:30:08,000 --> 01:30:11,880
Sie wollte nicht gest�rt
werden bis nach dem Essen.
813
01:30:40,640 --> 01:30:42,313
Oh!
814
01:30:47,360 --> 01:30:49,112
Ziehen Sie sich an.
815
01:30:49,600 --> 01:30:51,557
Ziehen Sie sich an.
816
01:31:00,920 --> 01:31:02,831
Gehen Sie. Los.
817
01:31:05,040 --> 01:31:10,399
Nehmen Sie die und Ihre
anderen Sachen, und gehen Sie.
818
01:31:12,400 --> 01:31:14,960
Ich habe gesagt, Sie sollen gehen!
819
01:31:23,120 --> 01:31:25,077
Du auch, zieh dich an.
820
01:31:25,800 --> 01:31:27,950
Bedeck dich. Zieh dir was an.
821
01:31:30,520 --> 01:31:33,319
- William�.
- Zieh dich an.
822
01:31:33,440 --> 01:31:35,397
Du sollst dich anziehen.
823
01:31:35,840 --> 01:31:38,036
Zieh dich an!
824
01:31:41,440 --> 01:31:44,080
Wie ein Hurenhaus.
825
01:31:45,080 --> 01:31:47,037
Es ist widerw�rtig.
826
01:31:48,200 --> 01:31:50,396
Du bist widerw�rtig.
827
01:31:51,360 --> 01:31:54,398
Ohne Martha kann ich
das nicht anziehen.
828
01:31:56,600 --> 01:31:58,716
Hilfst du mir?
829
01:31:58,840 --> 01:32:01,070
Ich fasse dich nicht an.
830
01:32:02,840 --> 01:32:07,437
Warum bedeckst du dich
nicht? Es ist eine Schande!
831
01:32:11,520 --> 01:32:13,477
Beeil dich!
832
01:32:26,080 --> 01:32:27,832
Das...
833
01:32:28,680 --> 01:32:32,992
Das geht schon lange so, oder?
834
01:32:33,600 --> 01:32:36,672
Oder? Schon seit ich hier bin?
835
01:32:43,080 --> 01:32:44,912
Ja.
836
01:32:50,520 --> 01:32:52,477
Wie lange?
837
01:32:53,480 --> 01:32:56,074
Seit ich ganz klein war.
838
01:32:57,480 --> 01:32:59,710
Ja, ganz klein.
839
01:33:01,400 --> 01:33:03,960
Das kannst du nicht verstehen.
840
01:33:06,080 --> 01:33:08,276
Nein, das kann ich nicht.
841
01:33:09,280 --> 01:33:14,150
Zuerst... schien es nichts mit meinem
restlichen Leben zu tun zu haben.
842
01:33:15,080 --> 01:33:20,359
Es war nur ein
Geheimnis... verstehst du?
843
01:33:23,080 --> 01:33:26,630
Wie andere verbotene
Dinge, die man tut.
844
01:33:27,800 --> 01:33:30,758
Wie wenn man sich im Dunkeln anfasst.
845
01:33:32,400 --> 01:33:34,232
Du verstehst das nicht.
846
01:33:37,360 --> 01:33:43,311
Und als ich dann Captain Hunt
heiraten sollte... Er sah es.
847
01:33:44,480 --> 01:33:48,599
Nicht das, was du gesehen hast,
aber genug, um es zu ahnen.
848
01:33:48,720 --> 01:33:50,950
Und es lie� ihm keine Ruhe.
849
01:33:51,640 --> 01:33:53,870
Es lie� ihm keine Ruhe.
850
01:33:54,000 --> 01:33:56,310
Ich schwer, ich w�rde damit aufh�ren.
851
01:33:56,440 --> 01:33:59,432
Und ich h�rte auch auf.
852
01:33:59,560 --> 01:34:05,560
Denn ich wollte heiraten und
gut sein... Wie andere Menschen.
853
01:34:05,920 --> 01:34:09,879
Ich �berzeugte ihn, dass er
sich in mir get�uscht hatte.
854
01:34:11,000 --> 01:34:16,313
Das war sehr schwer, denn er...
er sagte nicht, was er bef�rchtete.
855
01:34:16,440 --> 01:34:18,875
Er wagte nicht, es auszusprechen.
856
01:34:20,320 --> 01:34:24,757
Dadurch verstand ich,
wie schrecklich es war.
857
01:34:26,280 --> 01:34:28,237
Ich war.
858
01:34:29,680 --> 01:34:32,354
Aber wir konnten nicht aufh�ren!
859
01:34:33,880 --> 01:34:38,192
Ich glaube, er... er
wollte gar nicht aufh�ren.
860
01:34:39,720 --> 01:34:42,234
Wei�t du, William, er ist stark.
861
01:34:42,360 --> 01:34:46,433
Und nat�rlich sorgte jemand
daf�r, dass Captain Hunt es sah.
862
01:34:46,560 --> 01:34:50,633
Er schrieb einen schrecklichen
Brief an uns beide.
863
01:34:50,760 --> 01:34:52,910
Er schrieb...
864
01:34:53,040 --> 01:34:57,671
dass er nicht mit dem Wissen leben
k�nnte, auch wenn wir das k�nnten.
865
01:34:57,800 --> 01:35:00,110
Das waren seine Worte.
866
01:35:00,240 --> 01:35:02,516
Und dann erschoss er sich.
867
01:35:03,200 --> 01:35:07,080
Er hinterlie� mir eine Nachricht,
in der stand, ich w�sste,
868
01:35:07,200 --> 01:35:10,989
warum er gestorben war, und er
hoffte, ich k�nne gl�cklich sein.
869
01:35:12,080 --> 01:35:15,277
Und sogar danach
hast du weitergemacht.
870
01:35:15,400 --> 01:35:18,791
An wen h�tte ich mich wenden k�nnen?!
871
01:35:18,920 --> 01:35:23,198
Nun, offensichtlich an mich.
Jedenfalls hast du mich benutzt.
872
01:35:23,320 --> 01:35:27,029
All die Kinder werden
aussehen Wie eure Ahnengalerie.
873
01:35:27,160 --> 01:35:28,753
- Nein!
- Echte Alabaster.
874
01:35:28,880 --> 01:35:31,713
Nein, nein, nein! Ich wei� es nicht!
875
01:35:31,840 --> 01:35:34,309
Aber ich wei� es!
876
01:35:34,440 --> 01:35:37,910
Es ist offensichtlich. Man
braucht sie ja nur ansehen.
877
01:35:47,080 --> 01:35:48,673
Ich gehe jetzt.
878
01:35:48,800 --> 01:35:50,871
Wir reden sp�ter wieder.
879
01:35:51,000 --> 01:35:53,230
William. William.
880
01:35:58,080 --> 01:36:00,515
Ich wei� nicht, was ich tun werde.
881
01:36:01,440 --> 01:36:04,080
Wenn ich es wei�, sage ich es dir.
882
01:36:06,200 --> 01:36:09,955
Du brauchst keine Angst zu
haben, dass ich mich umbringe.
883
01:36:10,080 --> 01:36:12,310
Oder ihn.
884
01:36:12,440 --> 01:36:16,195
Ich will ein freier Mann
sein, kein verurteilter M�rder.
885
01:36:34,920 --> 01:36:40,233
Bei dem Spiel geht es darum, seine
Buchstaben loszuwerden, William.
886
01:36:40,360 --> 01:36:42,317
Oh, nat�rlich.
887
01:37:10,240 --> 01:37:12,550
INSEKT
888
01:37:40,840 --> 01:37:42,990
INZEST
889
01:37:56,400 --> 01:37:58,960
"Phoenix."
890
01:37:59,960 --> 01:38:02,315
Ich hatte nur noch die �brig.
891
01:38:06,960 --> 01:38:08,951
Nein, nicht jetzt. Sp�ter.
892
01:38:09,080 --> 01:38:11,196
Sp�ter kann ich es einrichten.
893
01:38:46,960 --> 01:38:49,110
Bitte, nehmen Sie Platz.
894
01:38:50,000 --> 01:38:54,073
Ich hoffe, Sie finden
das nicht zu konspirativ.
895
01:38:54,200 --> 01:38:55,634
Nein.
896
01:39:06,400 --> 01:39:08,277
Sie wollten mich sprechen.
897
01:39:09,600 --> 01:39:12,399
Sie haben ein Wort
an mich weitergegeben.
898
01:39:13,880 --> 01:39:18,670
Und jemand lie� mich zur�ck ins Haus
holen, als ich nicht willkommen war.
899
01:39:18,800 --> 01:39:21,110
Als ich alles andere
als willkommen war.
900
01:39:21,240 --> 01:39:25,279
Ich habe nicht nach Ihnen
geschickt, falls Sie das denken.
901
01:39:26,280 --> 01:39:31,434
In einem Haus Wie diesem gibt es
Personen, die wissen, was vor sich geht.
902
01:39:31,560 --> 01:39:33,437
Unsichtbare Personen.
903
01:39:33,560 --> 01:39:38,316
Und von Zeit zu Zeit entscheidet
das Haus, dass etwas passieren muss.
904
01:39:38,440 --> 01:39:42,673
Die Nachricht erreichte Sie durch
eine Serie von Missverst�ndnissen,
905
01:39:42,800 --> 01:39:44,950
die zum Teil beabsichtigt waren.
906
01:39:46,200 --> 01:39:48,350
Aber Sie wissen, was ich sah?
907
01:39:49,920 --> 01:39:51,399
Ja.
908
01:39:54,720 --> 01:39:59,317
Es gibt auch Personen, die zwischen den
Bewohnern und den Unsichtbaren stehen,
909
01:39:59,440 --> 01:40:01,511
von beiden Seiten unerkannt,
910
01:40:01,640 --> 01:40:05,599
die selbst bestimmen, wie
viel sie wissen m�chten.
911
01:40:05,720 --> 01:40:10,078
Ich habe beschlossen, einige
Dinge zu wissen und andere nicht.
912
01:40:11,520 --> 01:40:15,753
Ich interessiere mich besonders
f�r Dinge, die Sie betreffen.
913
01:40:16,320 --> 01:40:19,631
Ich wurde ausgenutzt.
Zum Narren gehalten.
914
01:40:19,761 --> 01:40:22,275
Mag sein, aber das ist
nicht das Wichtigste.
915
01:40:22,400 --> 01:40:26,519
Ich m�chte wissen, was Sie empfinden,
was Sie jetzt zu tun gedenken.
916
01:40:28,840 --> 01:40:34,233
Die st�rkste Empfindung
ist die, dass ich frei bin.
917
01:40:37,640 --> 01:40:42,430
Ich sollte Schock, Rachedurst
und Erniedrigung f�hlen,
918
01:40:42,560 --> 01:40:45,598
und all das f�hle
ich auch immer wieder,
919
01:40:45,720 --> 01:40:49,839
aber das st�rkste Gef�hl
ist... dass ich gehen kann.
920
01:40:51,280 --> 01:40:56,309
Ich kann dieses Haus verlassen.
Meine wahre Arbeit wieder aufnehmen.
921
01:40:57,201 --> 01:41:00,557
Sie erw�hnten eine weitere
Amazonas-Expedition.
922
01:41:00,680 --> 01:41:05,595
Nein. Ich kann von Alabaster kein Geld
annehmen. Das verstehen Sie sicher.
923
01:41:05,720 --> 01:41:08,678
Mir scheint, Sie verstehen alles...
924
01:41:10,120 --> 01:41:12,714
Ich muss gehen, und zwar bald.
925
01:41:12,840 --> 01:41:15,195
Und nie mehr zur�ckkommen.
926
01:41:15,320 --> 01:41:18,312
Sie sind die Einzige,
die ich vermissen werde.
927
01:41:20,480 --> 01:41:26,480
Ich habe nie wirkliche Zuneigung
f�r all diese blassen Kinder gef�hlt.
928
01:41:28,200 --> 01:41:30,669
Das ist Vielleicht nur vor�bergehend.
929
01:41:32,360 --> 01:41:33,953
Nein, nem.
930
01:41:34,080 --> 01:41:36,117
Ich muss gehen. Ich werde gehen.
931
01:41:36,241 --> 01:41:40,633
Mein Buch - unser Buch - wird
mich f�rs Erste �ber Wasser halten.
932
01:41:41,440 --> 01:41:43,397
Ich habe mein Buch verkauft.
933
01:41:45,000 --> 01:41:46,718
Ihr Buch?
934
01:41:46,840 --> 01:41:51,198
Ja. Ich habe Ihnen doch von meinem
Buch mit Texten und Zeichnungen erz�hlt,
935
01:41:51,320 --> 01:41:55,598
das eine Br�cke vom Insekten
- zum Feenreich schl�gt.
936
01:41:56,440 --> 01:42:00,070
Wann haben Sie es geschrieben?
Warum haben Sie nichts gesagt?
937
01:42:02,080 --> 01:42:04,151
Ich habe es hier geschrieben.
938
01:42:05,120 --> 01:42:09,910
Ich musste es alleine tun. Ich
musste etwas haben, das mir geh�rt.
939
01:42:10,040 --> 01:42:14,557
Mein ganzes Leben habe ich nur
zum Nutzen anderer gearbeitet.
940
01:42:14,680 --> 01:42:20,471
Alles, was ich habe, all das hier,
h�tte man mirjederzeit nehmen k�nnen.
941
01:42:21,361 --> 01:42:24,035
Mein Buch war mein Geheimnis.
942
01:42:24,160 --> 01:42:27,198
Und jetzt ist es mein Geschenk.
943
01:42:27,761 --> 01:42:30,196
Ich kann... Sie
bieten doch nicht an...
944
01:42:30,321 --> 01:42:34,554
Ich habe etwas unternommen
- es bedarf nat�rlich noch Ihrer Zustimmung.
945
01:42:38,160 --> 01:42:42,836
Ich habe eine Bankanweisung vom
Verlag, �ber einen ausreichenden Betrag,
946
01:42:42,960 --> 01:42:44,837
ein Schreiben von Mr. Stevens,
947
01:42:44,960 --> 01:42:47,918
in dem er den Kauf von
Exemplaren in Aussicht stellt,
948
01:42:48,040 --> 01:42:52,238
und einen Brief von Captain Fapagay,
der in einem Monat nach Rio ausl�uft.
949
01:42:52,360 --> 01:42:54,431
Er hat noch zwei Kojen frei.
950
01:42:54,560 --> 01:42:56,517
Sie sind wahrlich eine gute Fee.
951
01:42:56,640 --> 01:43:00,554
Sie zaubern alles herbei,
noch bevor ich es mir w�nsche.
952
01:43:00,680 --> 01:43:04,560
Ich wirke im Hintergrund und
ziehe Ihre Person in Betracht,
953
01:43:04,680 --> 01:43:07,991
und Sie w�nschen es sich
- Sie sagten es gerade selbst.
954
01:43:08,120 --> 01:43:09,872
Zwei Knien?
955
01:43:13,120 --> 01:43:14,872
Ich komme mit Ihnen.
956
01:43:15,000 --> 01:43:17,276
Sie haben in mir eine
Sehnsucht geweckt.
957
01:43:17,400 --> 01:43:22,110
Ich werde nicht ruhen, ehe ich den
gro�en Fluss und die Tropen gesehen habe.
958
01:43:23,080 --> 01:43:24,991
Das geht nicht.
959
01:43:25,120 --> 01:43:29,034
Denken Sie an das Fieber, die
schrecklichen stechenden Insekten.
960
01:43:29,160 --> 01:43:31,390
Die eint�nige, unzureichende Nahrung.
961
01:43:31,520 --> 01:43:34,194
Die rauen M�nner da
drau�en, die Trunksucht.
962
01:43:34,321 --> 01:43:36,631
- Sie gehen trotzdem.
- Ich bin keine Frau.
963
01:43:36,760 --> 01:43:39,832
- Oh, aber ich.
- Das ist kein Ort f�r eine Frau.
964
01:43:39,960 --> 01:43:43,351
- Dort leben Frauen.
- Ja, aber nicht Ihre Art.
965
01:43:43,480 --> 01:43:47,155
Ich glaube, Sie wissen gar nicht,
was f�r eine Art Frau ich bin.
966
01:43:48,000 --> 01:43:51,118
Sie wissen nicht mal, dass
ich �berhaupt eine bin.
967
01:43:55,040 --> 01:43:59,876
Sie bemerken mich ja nie. Warum
sollte sich das pl�tzlich �ndern?
968
01:44:00,000 --> 01:44:02,514
Sie wissen nicht,
wie ich wirklich bin.
969
01:44:02,640 --> 01:44:05,314
Sie wissen nicht
einmal, wie alt ich bin.
970
01:44:05,440 --> 01:44:08,558
F�r Sie hin ich undefinierbar
zwischen 30 und 50.
971
01:44:08,680 --> 01:44:14,631
Sie wissen nur so genau, was ich von
Ihnen denke, weil Sie es so wollten.
972
01:44:17,201 --> 01:44:22,435
Also gut, da Sie die Frage
herausgefordert haben: Wie alt sind Sie?
973
01:44:25,201 --> 01:44:27,158
Ich bin 27.
974
01:44:29,480 --> 01:44:34,600
27 Jahre von meinem Leben sind vor�ber.
Ich m�chte endlich anfangen zu leben.
975
01:44:34,720 --> 01:44:39,157
Nicht im Regenwald, am Amazonas.
Das Leben dort ist die H�lle.
976
01:44:39,281 --> 01:44:43,354
- Aber Sie gehen dorthin.
- Ich bin mit dem Leben vertraut.
977
01:44:43,480 --> 01:44:46,199
Ich kann es lernen. Ich
bin Widerstandsf�hig.
978
01:44:46,321 --> 01:44:49,712
Ich hatte es nie leicht,
auch wenn es so scheinen mag.
979
01:44:49,841 --> 01:44:52,276
Ich bin Ihnen kein Klotz am Bein.
980
01:44:52,401 --> 01:44:54,438
- Es ist ein Hirngespinst.
- Nein!
981
01:44:54,560 --> 01:45:00,158
- Matty... Miss Crompton...
- Hier oben, nachts, gibt es keine Matty!
982
01:45:00,280 --> 01:45:02,669
Ich hei�e Matilda.
983
01:45:09,840 --> 01:45:11,672
Sehen Sie mich an.
984
01:45:13,920 --> 01:45:16,309
Ich habe Sie angesehen.
985
01:45:33,600 --> 01:45:36,194
Ich kenne Ihre Handgelenke, Matilda.
986
01:45:46,000 --> 01:45:49,231
Ich wollte nur, dass Sie mich sehen.
987
01:45:50,360 --> 01:45:53,830
Ich glaube, Sie wollten noch mehr.
988
01:45:58,560 --> 01:46:00,870
Soll ich hier bleiben?
989
01:46:01,680 --> 01:46:03,671
Oder m�chten Sie, dass ich gehe?
990
01:46:08,400 --> 01:46:13,190
Ich m�chte, dass Sie bleiben,
aber es ist nicht sehr komfortabel.
991
01:46:15,921 --> 01:46:18,561
Wenn wir zusammen reisen...
992
01:46:20,721 --> 01:46:24,510
werden wir an das
hier zur�ckdenken...
993
01:46:26,040 --> 01:46:28,190
als paradiesischen Komfort.
994
01:46:46,760 --> 01:46:52,119
Du hast dich also entschieden.
Welches Schicksal steht mir bevor?
995
01:46:53,160 --> 01:46:56,869
Ich muss gestehen, mein eigenes
Schicksal ist mir wichtiger.
996
01:46:57,720 --> 01:47:00,792
Ich habe beschlossen,
dich zu verlassen, Eugenia.
997
01:47:02,560 --> 01:47:06,269
Und... wirst du mit
jemandem dar�ber sprechen?
998
01:47:07,761 --> 01:47:10,913
Wirst du... es verraten?
999
01:47:11,601 --> 01:47:13,911
Wem k�nnte ich es
verraten, Eugenia...
1000
01:47:15,080 --> 01:47:18,357
ohne dadurch sein Leben zu zerst�ren?
1001
01:47:18,480 --> 01:47:22,519
Du musst mit dir selbst leben.
Mehr kann ich nicht sagen.
1002
01:47:23,480 --> 01:47:25,994
Du musst mit dir selbst leben.
1003
01:47:27,760 --> 01:47:29,831
Ich wei�, es war schlecht.
1004
01:47:32,440 --> 01:47:34,670
Ich wei�, es war schlecht.
1005
01:47:35,640 --> 01:47:40,157
Aber versteh doch, es f�hlte
sich nicht an Wie schlecht.
1006
01:47:40,280 --> 01:47:44,911
Ein Z�chter wei�, sogar Verbindungen
von Cousins ziehen Erbfehler nach sich.
1007
01:47:45,040 --> 01:47:47,839
Das ist eine grausame Feststellung.
1008
01:48:01,400 --> 01:48:03,755
Morphe eugenia.
1009
01:48:04,600 --> 01:48:06,876
Wie sch�n du bist.
1010
01:48:08,080 --> 01:48:12,153
Es hat mir nichts
genutzt, sch�n zu sein.
1011
01:48:12,280 --> 01:48:14,317
Bewundert zu werden.
1012
01:48:15,840 --> 01:48:18,229
Ich w�re gerne anders.
1013
01:48:25,080 --> 01:48:27,390
Leb wohl, Eugenia.
1014
01:48:27,520 --> 01:48:29,750
Ich komme nicht zur�ck.
1015
01:52:05,120 --> 01:52:08,078
Untertitel: Visiontext Jens Haus
1016
01:52:17,960 --> 01:52:19,917
DEHOH
86123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.