All language subtitles for Angels.and.Insects.1995.(Erotic.Drama).720p.x264-Classics

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:09,880 --> 00:04:15,558 Der arme Mr. Adamson wusste nichts von dem Ball w�hrend seines Besuchs. 2 00:04:15,680 --> 00:04:19,833 Dein Vater war mehr an Mr. Adamsons Exemplaren interessiert 3 00:04:19,960 --> 00:04:23,112 als an unserer bevorstehenden Unterhaltung. 4 00:04:24,040 --> 00:04:27,237 Zum Gl�ck ist er ungef�hr so gro� wie Edgar, 5 00:04:27,360 --> 00:04:30,239 der ihm mit einem Anzug aushelfen konnte. 6 00:04:31,080 --> 00:04:33,640 Ich h�tte ohnehin keinen Abendanzug gehabt. 7 00:04:33,760 --> 00:04:37,515 Mein gesamter Besitz ging bei dem Schiffbruch verloren. 8 00:04:37,640 --> 00:04:39,836 Und ein Abendanzug geh�rte nie dazu. 9 00:04:39,960 --> 00:04:41,678 Ich muss schon sagen. 10 00:04:41,800 --> 00:04:47,591 Sie haben gro�e Ausdauer und enormen Mut bewiesen. 11 00:04:47,720 --> 00:04:51,554 Sie werden sich sicher auch auf der Tanzfl�che behaupten k�nnen. 12 00:04:51,680 --> 00:04:55,196 Wie man einen Walzer tanzt, verlernt man nicht. 13 00:05:03,960 --> 00:05:06,190 Darf ich um diesen Tanz bitten? 14 00:05:08,560 --> 00:05:10,392 Gern. 15 00:05:32,440 --> 00:05:36,957 Mein Vater war best�rzt, von Ihrem Verlust durch den Schiffbruch zu h�ren. 16 00:05:37,080 --> 00:05:42,200 Auch um seinetwillen. Er hatte auf einige Exemplare f�r seine Sammlung gehofft. 17 00:05:42,320 --> 00:05:48,032 Nun, ich konnte zwei der seltensten und sch�nsten Schmetterlinge retten. 18 00:05:48,160 --> 00:05:51,630 Es klingt l�cherlich, einen toten Schmetterling zu retten. 19 00:05:51,760 --> 00:05:54,195 Aber einer davon ist derart selten... 20 00:05:54,320 --> 00:05:59,269 Ich sage nur noch so viel: Ihr Vater wird sich sehr dar�ber freuen. 21 00:05:59,400 --> 00:06:01,198 Und Sie auch. 22 00:06:01,320 --> 00:06:04,631 Aber es soll eine �berraschung sein. 23 00:06:04,760 --> 00:06:10,551 Ich hasse, wenn man eine �berraschung ank�ndigt, ohne sie zu verraten. 24 00:06:10,680 --> 00:06:12,591 M�gen Sie die Spannung nicht? 25 00:06:12,720 --> 00:06:14,279 Nein. 26 00:06:14,400 --> 00:06:16,311 Nein, �berhaupt nicht. 27 00:06:16,440 --> 00:06:18,795 �berraschungen machen mir Angst. 28 00:06:19,400 --> 00:06:23,314 Dann muss ich daran denken, Sie nie zu �berraschen. 29 00:06:34,960 --> 00:06:37,474 He da, halt! Was unterstehen Sie sich?! 30 00:06:37,600 --> 00:06:40,035 Was haben Sie ihr getan? 31 00:06:40,160 --> 00:06:44,518 Es tut mir Leid. Ich wei� nicht, was ich getan haben k�nnte. 32 00:06:44,640 --> 00:06:48,031 Irgendetwas muss ja wohl passiert sein, oder? 33 00:06:56,640 --> 00:07:00,395 Eugenia tanzt sehr gerne. Sie kann nicht genug bekommen. 34 00:07:00,520 --> 00:07:02,318 Ich verstehe. 35 00:07:03,440 --> 00:07:06,034 Bitte entschuldigen Sie meine Barschheit. 36 00:07:09,280 --> 00:07:14,116 Ich bin Eugenias Bruder und dadurch ihr Besch�tzer. 37 00:07:14,240 --> 00:07:16,072 Nicht der Rede wert. 38 00:07:16,200 --> 00:07:18,157 Gut, gut. 39 00:07:19,280 --> 00:07:22,033 Na, dann kann der Tanz ja weitergehen. 40 00:07:23,600 --> 00:07:26,240 Was ist? Der Tanz kann weitergehen. 41 00:07:34,360 --> 00:07:39,673 Verzeihen Sie Eugenias Benehmen. Sie ist etwas durcheinander. 42 00:07:39,800 --> 00:07:41,552 Es macht nichts. 43 00:07:41,680 --> 00:07:47,153 Dass sie gegangen ist, liegt in keinster Weise an Ihrem Benehmen. 44 00:07:47,280 --> 00:07:50,113 - Nun, ich hoffe, es geht ihr bald besser. - Ja. 45 00:07:50,240 --> 00:07:54,313 Obwohl sie vielleicht nie mehr so sein wird wie fr�her. 46 00:07:55,080 --> 00:07:57,151 Sie stand kurz vor der Heirat. 47 00:07:57,280 --> 00:08:00,079 Ihr Verlobter, Captain Hunt, starb pl�tzlich. 48 00:08:00,200 --> 00:08:03,830 Die arme Eugenia hat sich noch nicht v�llig erholt. 49 00:08:03,960 --> 00:08:08,079 Niemand redet davon. Aber nat�rlich wissen es alle. 50 00:08:08,200 --> 00:08:12,433 Ich will nicht klatschen. Ich dachte nur, Sie sollten das wissen. 51 00:08:12,560 --> 00:08:15,916 Ich verstehe. Ich danke Ihnen. 52 00:09:14,600 --> 00:09:19,390 Wir m�ssen froh sein, dass Sie das Gl�ck hatten, mit dem Leben davonzukommen. 53 00:09:19,520 --> 00:09:25,516 Aber der Verlust Ihrer Exemplare muss Sie schwer getroffen haben. 54 00:09:27,560 --> 00:09:33,158 Was gedenken Sie jetzt zu tun, Mr. Adamson? Wenn ich fragen darf. 55 00:09:33,880 --> 00:09:36,679 Ich hatte kaum Zeit, dar�ber nachzudenken. 56 00:09:36,800 --> 00:09:40,430 Ihre Familie kann Sie nicht unterst�tzen? 57 00:09:40,560 --> 00:09:41,675 Nein. 58 00:09:41,800 --> 00:09:46,795 Mein Vater ist Metzger. Selbst wenn er die Mittel h�tte, k�nnte ich ihn nicht bitten. 59 00:09:46,920 --> 00:09:52,040 Ich hatte gehofft, genug zu verkaufen, um in England bleiben zu k�nnen 60 00:09:52,160 --> 00:09:56,040 und mir etwas zu verdienen, um zum Amazonas zur�ckkehren zu k�nnen. 61 00:09:56,160 --> 00:09:59,994 Unsere Forschungen dort waren nicht mehr als ein Anfang, Sir. 62 00:10:00,120 --> 00:10:05,115 Es gibt noch riesige unerforschte Gebiete und unz�hlige unbekannte Lebewesen. 63 00:10:05,240 --> 00:10:10,360 Und dennoch habe ich mich noch nie so vollkommen einsam gef�hlt Wie dort. 64 00:10:10,480 --> 00:10:13,313 Ihre Briefe waren sehr freundlich, Sir, 65 00:10:13,440 --> 00:10:18,958 sie waren beinahe der einzige Luxus, der mir im Urwald zur Verf�gung stand. 66 00:10:19,080 --> 00:10:22,152 Ich rationierte die Lekt�re, um l�nger daran zu haben, 67 00:10:22,280 --> 00:10:24,999 wie man Zucker oder Mehl rationiert. 68 00:10:26,080 --> 00:10:30,597 Ich bin froh, jemandem solche Freude bereitet zu haben. 69 00:10:31,520 --> 00:10:36,515 Ich habe Ihnen etwas Seltenes mitgebracht. Etwas sehr Seltenes. 70 00:10:40,160 --> 00:10:43,915 Sie durchfliegen die weiten, sonnigen Schneisen des Urwalds. 71 00:10:44,040 --> 00:10:49,274 Sie schweben ganz langsam, ab und zu schlagen sie mit den Fl�geln wie V�gel. 72 00:10:49,400 --> 00:10:52,756 Sie halten sich fast immer in �ber Sm H�he auf, 73 00:10:52,880 --> 00:10:56,191 es ist also nahezu unm�glich, sie zu fangen. 74 00:10:56,320 --> 00:11:00,029 Aber ich heuerte ein paar gewandte lndianerjungen an, 75 00:11:00,160 --> 00:11:04,757 die hinaufklettern und dieses Paar f�r mich fangen konnten. 76 00:11:06,480 --> 00:11:09,677 Ich muss gestehen, damals wusste ich noch nicht, 77 00:11:09,800 --> 00:11:14,158 dass sie gerade in Ihre Sammlung ganz besonders gut passen. 78 00:11:18,280 --> 00:11:21,989 Sie hei�en Morphe eugenia, Sir Harald. 79 00:11:26,080 --> 00:11:27,354 Oh! 80 00:11:29,360 --> 00:11:32,159 Was f�r ein wundervolles Gesch�pf. 81 00:11:32,840 --> 00:11:36,151 Wie wundersch�n blau sie schimmert. 82 00:11:37,040 --> 00:11:42,592 Es ist ein Er. Der blaue ist das M�nnchen. Das Weibchen ist gelbbraun. 83 00:11:43,600 --> 00:11:45,477 Wie schade. 84 00:11:45,600 --> 00:11:48,797 Der blaue gef�llt mir besser. 85 00:11:48,920 --> 00:11:53,790 Aber ich bin ja auch weiblich, da ist das ganz nat�rlich. 86 00:11:59,360 --> 00:12:03,672 Man f�hlt sich geneigt, dem Herzog von Argyle darin zuzustimmen, 87 00:12:03,800 --> 00:12:06,872 dass die au�ergew�hnliche Sch�nheit dieser Kreaturen 88 00:12:07,000 --> 00:12:10,550 das Werk eines allm�chtigen Sch�pfers darstellen muss. 89 00:12:10,680 --> 00:12:16,680 Ein Sch�pfer, der uns Empf�nglichkeit f�r diese Sch�nheit verliehen hat, 90 00:12:16,880 --> 00:12:22,000 f�r diese feinen Muster und brillanten Farben. 91 00:12:22,920 --> 00:12:25,958 Aus unserer spontanen Reaktion auf sie zu schlie�en, 92 00:12:26,080 --> 00:12:29,391 bin ich instinktiv versucht, Ihnen beizupflichten. 93 00:12:29,520 --> 00:12:34,754 Aber aus wissenschaftlicher Sicht muss ich fragen, welchem Zweck 94 00:12:34,880 --> 00:12:39,829 die Natur dient, mit all dieser Brillanz und Sch�nheit. 95 00:12:39,960 --> 00:12:42,634 Ich wei�, Mr. Darwin vertritt die These, 96 00:12:42,760 --> 00:12:47,311 dass die Tatsache, dass m�nnliche Tiere so farbenpr�chtig sind, 97 00:12:47,440 --> 00:12:50,432 w�hrend die Weibchen oft blass und unauff�llig sind, 98 00:12:50,560 --> 00:12:56,033 nahe legt, das M�nnchen stelle seine kostbare Fracht nur zur Schau, 99 00:12:56,160 --> 00:12:59,437 um das Weibchen zu ermuntern, ihn zur Paarung auszuw�hlen. 100 00:12:59,560 --> 00:13:02,996 K�nnte die Eint�nigkeit des Weibchens seinem Schutz dienen? 101 00:13:03,120 --> 00:13:05,919 Oh, ja, ganz bestimmt. Mr. Wallace... 102 00:13:06,040 --> 00:13:07,553 Oh! 103 00:13:08,520 --> 00:13:10,796 Ist nicht schlimm, meine Liebe. 104 00:13:10,920 --> 00:13:13,116 Verzeih, Mama. 105 00:13:42,160 --> 00:13:46,916 Haben Sie wirklich ohne die Gesellschaft zivilisierter Menschen gelebt? 106 00:13:47,040 --> 00:13:49,600 Unter nackten Wilden? 107 00:13:49,720 --> 00:13:51,677 Nicht ausschlie�lich. 108 00:13:52,440 --> 00:13:54,875 Unter den einzelnen Gemeinschaften 109 00:13:55,000 --> 00:13:58,630 fand ich Freunde verschiedener Hautfarbe und Rasse. 110 00:13:58,760 --> 00:14:04,760 Aber... manchmal war ich wohl schon der einzige wei�e Gast eines Stammes. 111 00:14:07,320 --> 00:14:10,950 Sind sie wirklich nackt? Und bemalt? 112 00:14:12,000 --> 00:14:16,676 Einige ja. Andere sind teilweise oder ganz bekleidet. 113 00:14:17,280 --> 00:14:23,280 Sie schm�cken ihren K�rper sehr gerne mit Pflanzenfarben. 114 00:14:27,440 --> 00:14:31,877 Diese schwimmenden B�schel aus Gras und Zweigen erinnern mich 115 00:14:32,000 --> 00:14:38,000 an die gro�en schwimmenden Inseln aus entwurzelten B�umen und B�schen, 116 00:14:38,920 --> 00:14:42,390 die den endlosen Fluss hinuntertreiben. 117 00:14:42,520 --> 00:14:46,354 Ich verglich sie immer mit der Passage im Verlorenen Paradies, 118 00:14:46,480 --> 00:14:50,110 wenn das Paradies nach der Sintflut wegtreibt. 119 00:14:50,240 --> 00:14:53,517 "So wird dies St�ck vom Paradies durch Wellenmacht bewegt 120 00:14:53,640 --> 00:14:56,075 Von hier, getragen von der Fluten Macht, 121 00:14:56,200 --> 00:14:58,555 Verdorben und entwurzelt all sein Gr�n, 122 00:14:58,680 --> 00:15:01,149 Den gro�en Fluss hinab zum weiten Golf 123 00:15:01,280 --> 00:15:03,317 Dort wurzelt eine Insel, kahl und �d, 124 00:15:03,440 --> 00:15:07,115 Wo Seel�wen und Wale weilen in der M�wen Klang." 125 00:15:08,280 --> 00:15:10,635 Die kluge Matty. 126 00:15:13,920 --> 00:15:17,038 Lady Alabaster bittet zum Tee, 127 00:15:17,160 --> 00:15:19,754 wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben. 128 00:15:21,120 --> 00:15:25,239 Sie scheinen sich eine Menge vorgenommen zu haben. 129 00:15:25,360 --> 00:15:28,557 Was ist das? Es sieht Furcht erregend aus. 130 00:15:29,640 --> 00:15:34,919 Es hat sich wohl von dem Exemplar gel�st, zu dem es geh�rt. 131 00:15:35,040 --> 00:15:38,635 Einige St�cke der Sammlung sind durcheinander geraten. 132 00:15:38,760 --> 00:15:42,640 Ich bewahre sie in einer speziellen Kiste auf. 133 00:15:42,760 --> 00:15:48,760 Dieses Bein geh�rt offensichtlich zu einem relativ gro�en Hominiden. 134 00:15:51,840 --> 00:15:55,799 Sie k�nnten annehmen, es sei das eines kleinen Kindes. 135 00:15:55,920 --> 00:15:58,355 Aber das ist bestimmt nicht der Fall. 136 00:15:58,480 --> 00:16:00,551 Die Knochen sind zu leicht. 137 00:16:01,720 --> 00:16:04,314 Es muss aussehen, als ob ich Hexerei betreibe. 138 00:16:04,440 --> 00:16:07,717 Nein. Das habe ich nicht gemeint. 139 00:16:07,840 --> 00:16:09,478 Nat�rlich nicht. 140 00:16:09,600 --> 00:16:13,480 Sie scheinen ein reges Interesse an der Naturwissenschaft zu hegen. 141 00:16:13,600 --> 00:16:18,071 Seit Ihrer Ankunft hier hegen pl�tzlich alle ein reges Interesse 142 00:16:18,200 --> 00:16:21,511 an der Naturwissenschaft, Mr. Adamson. 143 00:16:21,640 --> 00:16:24,871 Nun, ich hoffe, es ist ein lohnenswertes Fach. 144 00:16:25,000 --> 00:16:29,551 Mein Vater scheint das zu glauben. Was ein Gl�ck f�r Sie ist. 145 00:16:30,360 --> 00:16:34,354 Es hat Sie vor dem Armenhaus bewahrt. 146 00:16:38,040 --> 00:16:41,431 So weit w�re es wohl nicht gekommen. 147 00:16:41,560 --> 00:16:43,517 Oh, hoffentlich nicht. 148 00:16:44,320 --> 00:16:48,314 Die Wohlt�tigkeit meines Vaters scheint Ihnen gut bekommen zu sein. 149 00:16:48,440 --> 00:16:50,272 Ihr Vater war sehr g�tig. 150 00:16:50,400 --> 00:16:54,439 Gl�cklicherweise kann ich mich revanchieren, indem ich seine Sammlung 151 00:16:54,560 --> 00:16:57,791 nach wissenschaftlichen Kriterien ordne. 152 00:16:57,920 --> 00:17:00,230 Wie lange wird das dauern? 153 00:17:00,360 --> 00:17:05,434 Das kommt darauf an, was ich in diesem Berg von Kisten finde. 154 00:17:08,720 --> 00:17:12,679 Ich sch�tze, dann dauert es ewig. 155 00:17:12,800 --> 00:17:15,360 Vor allem, weil Sie sonst nirgends hin k�nnen. 156 00:17:15,480 --> 00:17:19,917 Entschuldigen Sie mich. Ich soll mit Lady Alabaster den Tee einnehmen. 157 00:17:20,040 --> 00:17:23,476 Gew�hnen Sie sich besser nicht daran, 158 00:17:23,600 --> 00:17:28,117 mit meiner Mutter "den Tee einzunehmen" 159 00:17:28,240 --> 00:17:31,551 und mit meinem Vater gelehrte Gespr�che zu f�hren. 160 00:17:33,040 --> 00:17:35,270 Sie sind nicht einer von uns. 161 00:17:36,760 --> 00:17:39,639 Das ist mir bewusst. Guten Tag. 162 00:17:58,360 --> 00:18:00,317 Komm herein, Matty. 163 00:18:01,640 --> 00:18:04,837 Mr. Adamson ist hier, Lady Alabaster. 164 00:18:20,920 --> 00:18:23,833 Sie f�hlen sich wohl hier? 165 00:18:23,960 --> 00:18:26,349 Oh, ja. Das tue ich. 166 00:18:26,480 --> 00:18:30,519 Mein Mann �berl�dt Sie doch nicht mit Arbeit? 167 00:18:30,640 --> 00:18:32,153 Nein. 168 00:18:32,280 --> 00:18:35,671 Ich habe sogar noch viel freie Zeit. Dadurch... 169 00:18:35,800 --> 00:18:39,839 Lady Alabaster hatte gehofft, Sie k�nnten einen Teil Ihrer Zeit opfern, 170 00:18:39,960 --> 00:18:41,712 um Miss Mead und mir selbst 171 00:18:41,840 --> 00:18:45,515 bei der Erziehung der jungen Familienmitglieder zu helfen. 172 00:18:45,640 --> 00:18:51,640 Wir sollten von der Anwesenheit eines so namhaften Naturforschers profitieren. 173 00:18:53,720 --> 00:18:56,473 Ich werde mich nach Kr�ften bem�hen. 174 00:18:56,600 --> 00:19:02,039 Matty hat wundervolle Ideen. Sie ist ein Genie. 175 00:19:03,080 --> 00:19:04,673 Erz�hle ihm davon, Matty. 176 00:19:04,800 --> 00:19:06,996 Die Zwillinge sind noch zu klein, 177 00:19:07,120 --> 00:19:11,193 aber die drei �lteren M�dchen waren schon �fter mit drau�en. 178 00:19:11,320 --> 00:19:14,039 Es wird mir ein Vergn�gen sein. 179 00:19:15,760 --> 00:19:20,118 Ihre Anwesenheit hier wird eine gro�e Bereicherung f�r uns sein. 180 00:21:50,960 --> 00:21:52,712 Oh, sieh doch! 181 00:21:54,080 --> 00:21:58,870 Als ob die flinken Diener der K�nigin einer anderen Rasse angeh�ren. 182 00:21:59,000 --> 00:22:01,469 Wir haben schon versucht, sie hier zu halten. 183 00:22:01,600 --> 00:22:06,879 Aber offenbar bedeuten wir ihren Tod. Sie gehen uns jedes Mal ein. 184 00:22:07,000 --> 00:22:11,073 Sie hatten wahrscheinlich keine K�nigin mitgefangen. 185 00:22:12,280 --> 00:22:17,116 Ameisen existieren nur zum Nutzen ihrer Nest-Gemeinschaft. 186 00:22:17,240 --> 00:22:20,119 Und deren Mittelpunkt ist die Ameisenk�nigin. 187 00:22:20,240 --> 00:22:24,393 Sie legt die Eier, w�hrend die anderen sie unaufh�rlich umsorgen. 188 00:22:24,520 --> 00:22:29,276 Wenn doch auch die Menschen zu solch altruistischem Verhalten f�hig w�ren. 189 00:22:29,400 --> 00:22:34,600 Aber ich denke, die sozialistische Gesellschaft wird leider nie Wirklichkeit. 190 00:22:35,320 --> 00:22:38,597 Nun, Sie denken eine Menge, Miss Crompton, f�r... 191 00:22:38,720 --> 00:22:40,393 F�r eine Frau. 192 00:22:40,520 --> 00:22:46,311 Sie haben sich das �f�r eine Frau" verkniffen. Das war h�flich von Ihnen. 193 00:22:46,440 --> 00:22:49,398 Ich denke zu meiner Unterhaltung. 194 00:23:09,960 --> 00:23:15,592 Mr. Swinnerton, w�rden Sie mir freundlichemeise beim Absteigen helfen? 195 00:23:20,000 --> 00:23:21,957 Flachen) 196 00:23:22,840 --> 00:23:25,434 Es war wundervoll, finden Sie nicht? 197 00:23:34,680 --> 00:23:40,680 1860-253, Ventnor, Isle of Wight, L ystus fulvibabis... 198 00:23:41,560 --> 00:23:47,272 Der junge Swinnerton w�nscht, meine Tochter zu heiraten. 199 00:23:47,400 --> 00:23:49,357 Ich habe ihm die Erlaubnis erteilt. 200 00:23:49,480 --> 00:23:53,792 Er sagt, er ist sich ihrer Zustimmung gewiss. 201 00:23:53,920 --> 00:23:57,038 Sie k�nnen mich also begl�ckw�nschen. 202 00:23:58,680 --> 00:24:00,512 Das tue ich. 203 00:24:00,640 --> 00:24:03,871 Das erste Junge verl�sst das Nest. 204 00:24:04,000 --> 00:24:06,958 Dann m�ssten die anderen bald folgen. 205 00:24:07,080 --> 00:24:09,276 Ich wei�. 206 00:24:09,400 --> 00:24:11,835 Aber ich mache mir Sorgen um Eugenia. 207 00:24:11,960 --> 00:24:17,353 Ich f�rchte, diese Neuigkeit wird ihr etwas zu schaffen machen, 208 00:24:17,480 --> 00:24:21,189 aber vielleicht untersch�tze ich sie. 209 00:24:27,640 --> 00:24:32,840 Dann ist es nicht... Miss Eugenia, die heiraten wird? 210 00:24:34,800 --> 00:24:37,997 Fast h�tte ich gesagt: "Leider nein." 211 00:24:38,120 --> 00:24:41,636 Nein, Rowena wird Mr. Swinnerton heiraten. 212 00:24:42,440 --> 00:24:47,355 Nun, sie ist so bezaubernd, Sir, so wundersch�n und... 213 00:24:50,000 --> 00:24:51,798 nun, so perfekt... 214 00:24:51,920 --> 00:24:56,118 dass sie nicht lange ohne einen w�rdigen Ehemann bleiben wird. 215 00:24:56,240 --> 00:24:58,709 Das hoffe ich. 216 00:24:58,840 --> 00:25:01,036 Aber ihre Mutter ist besorgt. 217 00:25:01,160 --> 00:25:05,791 Es wird ihr missfallen, dass Rowena als Erste unter die Haube kommt. 218 00:25:12,480 --> 00:25:14,835 Nein, bitte nicht. 219 00:25:15,760 --> 00:25:17,876 Nein, ich kann nicht. 220 00:25:55,120 --> 00:25:58,954 Ich habe zuf�llig mit angesehen, dass Sie etwas bedr�ckt. 221 00:25:59,080 --> 00:26:03,916 Kann ich irgendetwas f�r Sie tun? Ich w�rde alles tun, um Ihnen zu helfen. 222 00:26:06,120 --> 00:26:09,795 Sie sind sehr freundlich. Aber mir ist nicht zu helfen. 223 00:26:10,920 --> 00:26:13,036 Dazu ist es zu sp�t. 224 00:26:13,840 --> 00:26:17,071 Ich wollte, ich w�re tot, um ehrlich zu sein. 225 00:26:17,200 --> 00:26:19,157 Ich wollte, ich w�re tot. 226 00:26:19,280 --> 00:26:21,237 Ich sollte tot sein. 227 00:26:21,440 --> 00:26:25,513 Ich sollte tot sein... tot wie Harry. 228 00:26:26,480 --> 00:26:30,110 Ich wei� von Ihrem tragischen Verlust, Miss Alabaster. 229 00:26:30,240 --> 00:26:32,880 Ich hoffe, Sie k�nnen Trost finden. 230 00:26:33,000 --> 00:26:36,391 Oh, Sie wissen nichts. Gar nichts. 231 00:26:37,320 --> 00:26:39,675 Das kann niemand wissen. 232 00:26:39,800 --> 00:26:41,632 Da haben Sie wohl Recht. 233 00:26:41,760 --> 00:26:45,674 Sie haben Viel Tapferkeit bewiesen. Seien Sie nicht ungl�cklich. 234 00:26:45,800 --> 00:26:49,634 So viele lieben Sie, da k�nnen Sie nicht ungl�cklich sein. 235 00:26:56,040 --> 00:26:58,919 Sie sind derjenige, der g�tig ist. 236 00:27:00,200 --> 00:27:02,271 Und tapfer. 237 00:27:02,400 --> 00:27:05,631 Obwohl Sie es nicht verstehen. 238 00:27:05,760 --> 00:27:10,118 Sie sind freundlich zu allen, sogar zu den kleinen M�dchen. 239 00:27:11,040 --> 00:27:13,759 Wir k�nnen uns freuen, Sie hier zu haben. 240 00:27:14,320 --> 00:27:16,960 Und ich w�rde mich freuen und geehrt f�hlen, 241 00:27:17,080 --> 00:27:23,076 wenn Sie mich als Freund betrachteten, trotz der Unterschiede zwischen uns. 242 00:27:23,200 --> 00:27:25,840 Wenn Sie mir ein wenig vertrauen k�nnten... 243 00:27:25,960 --> 00:27:30,113 Aber was rede ich da. Warum sollten Sie mir vertrauen? 244 00:27:30,240 --> 00:27:33,517 Ich w�rde so gerne etwas f�r Sie tun. Alles, was Sie wollen. 245 00:27:33,640 --> 00:27:37,599 Wie Sie wissen, bin ich mittellos, es ist also t�richt von mir. 246 00:27:38,000 --> 00:27:42,631 Aber bitte verf�gen Sie �ber mich, wenn ich irgendwie zu Diensten sein kann. 247 00:28:14,000 --> 00:28:15,957 Miss Alabaster? 248 00:28:16,760 --> 00:28:18,717 Miss Alabaster? 249 00:28:19,640 --> 00:28:21,916 Nun? Was ist? 250 00:28:22,040 --> 00:28:24,953 Ich muss Ihnen etwas zeigen. 251 00:28:42,400 --> 00:28:44,232 Geschieht mir auch nichts? 252 00:28:44,360 --> 00:28:46,351 Es ist v�llig ungef�hrlich. 253 00:29:34,400 --> 00:29:38,359 Sie halten Ihr Kleid f�r den Himmel. 254 00:29:39,000 --> 00:29:41,514 Sind sie auch nicht unangenehm? 255 00:29:41,640 --> 00:29:43,153 Oh nein. 256 00:29:43,280 --> 00:29:47,239 Sie sind... so leicht und zart. 257 00:29:49,120 --> 00:29:51,430 Wie farbige Luft. 258 00:29:54,720 --> 00:29:57,155 Fast wie eine Wolke. 259 00:29:57,800 --> 00:29:59,916 Es ist eine Wolke. 260 00:30:01,040 --> 00:30:04,192 Sie haben ein Wunder vollbracht. 261 00:30:05,080 --> 00:30:07,117 Es ist f�r Sie. 262 00:30:07,720 --> 00:30:10,439 Ich kann Ihnen sonst nichts geben. 263 00:30:10,560 --> 00:30:14,190 Keine Perlen, keine Edelsteine. Ich besitze nichts. 264 00:30:15,800 --> 00:30:19,430 Aber ich wollte Ihnen so gerne etwas schenken. 265 00:30:24,840 --> 00:30:27,275 Sie sind so schrecklich empfindlich. 266 00:30:28,040 --> 00:30:31,078 Eine Ber�hrung w�rde sie schon verletzen. 267 00:30:33,200 --> 00:30:36,909 Nur eine unvorsichtige Bewegung. 268 00:30:39,160 --> 00:30:43,040 Ich k�nnte ihnen nichts tun. Niemals. 269 00:30:51,440 --> 00:30:53,590 Wie kann ich Ihnen nur danken? 270 00:30:54,920 --> 00:30:59,551 Sie haben mir bereits durch Ihre Freude gedankt. 271 00:31:01,840 --> 00:31:04,559 W�rden Sie heute Abend wiederkommen? 272 00:31:07,040 --> 00:31:08,189 Ja. 273 00:31:54,520 --> 00:31:58,229 Ihre Motten fliegen freiwillig in den Tod. 274 00:32:00,760 --> 00:32:06,760 Ich wei� auch nicht, was sie zur Selbstverbrennung treibt. 275 00:32:06,920 --> 00:32:10,276 Ich frage mich, ob sie sich am Mondlicht orientieren 276 00:32:10,400 --> 00:32:14,394 und unsere Kerzen f�r sehr helle Himmelsk�rper halten. 277 00:32:14,520 --> 00:32:19,276 M�chten Sie sich nicht setzen und sehen, ob die Motten Sie f�r den Mond halten? 278 00:32:19,400 --> 00:32:24,031 So Wie die Schmetterlinge Sie f�r den Himmel hielten. 279 00:32:36,440 --> 00:32:40,638 - Was ist das? - Ein frisch geschl�pfter Schw�rmer. 280 00:32:41,760 --> 00:32:44,195 Ein Weibchen. 281 00:32:44,320 --> 00:32:49,030 Wenn sie kr�ftig genug ist, werde ich sie freilassen. 282 00:32:49,160 --> 00:32:51,470 Sie wirkt sehr schwach. 283 00:32:51,600 --> 00:32:53,432 Ja. 284 00:32:53,560 --> 00:32:56,712 Es kostet viel Kraft, aus der Puppe auszubrechen. 285 00:32:56,840 --> 00:33:00,595 W�hrend ihrer Metamorphose sind Insekten besonders anf�llig. 286 00:33:00,720 --> 00:33:04,076 Sie k�nnen leicht von einem Raubtier geschnappt werden. 287 00:33:04,200 --> 00:33:07,955 - Aber hier sind doch keine? - Oh, nein. 288 00:33:08,080 --> 00:33:09,832 Gut. 289 00:33:18,320 --> 00:33:24,320 Nach heute Nachmittag habe ich mir vorgenommen, Ihnen etwas zu sagen. 290 00:33:26,560 --> 00:33:31,077 Sie brauchen nicht zu antworten oder zu denken, dass ich Sie erschrecken m�chte. 291 00:33:31,200 --> 00:33:37,200 Ich wollte nur, dass Sie wissen, wie viel mir diese Momente mit Ihnen bedeuten. 292 00:33:38,040 --> 00:33:40,714 Ich werde sie nie vergessen. 293 00:33:40,840 --> 00:33:43,195 Ihre N�he, Ihre Ruhe... 294 00:33:43,960 --> 00:33:48,272 Wenn die Dinge anders st�nden, k�nnte ich Viel freier zu Ihnen sprechen. 295 00:33:48,400 --> 00:33:51,279 Aber ich bin mir meiner Lage bewusst. 296 00:33:52,000 --> 00:33:57,313 Ich hege keine Hoffnung, au�er, aufrichtig zu Ihnen sprechen zu d�rfen, 297 00:33:57,440 --> 00:33:59,716 denn das wird Sie wohl nicht verletzen. 298 00:33:59,840 --> 00:34:01,194 Oh... 299 00:34:02,120 --> 00:34:04,236 Oh, nehmen Sie sie weg. 300 00:34:04,720 --> 00:34:06,438 Die mag ich nicht! 301 00:34:06,560 --> 00:34:10,519 Es sind m�nnliche Schw�rmer, die vom Weibchen angezogen werden. 302 00:34:10,640 --> 00:34:12,790 - Tun Sie sie weg. - Sie sind harmlos. 303 00:34:12,920 --> 00:34:16,515 - Tun Sie sie weg! - Sie brauchen keine Angst zu haben. 304 00:34:16,640 --> 00:34:18,597 Bitte... 305 00:34:22,080 --> 00:34:25,277 Ich trage sie zum anderen Ende des Wintergartens. 306 00:34:29,760 --> 00:34:34,516 - Jetzt folgen sie ihr hier her�ber. - Da ist noch eine eingeschlossen! 307 00:34:34,640 --> 00:34:36,950 Schnell. Ich schreie gleich. 308 00:34:37,760 --> 00:34:41,196 - Bitte... Bitte... - Muss der Duft sein. 309 00:34:42,960 --> 00:34:45,474 Oh, das war schrecklich. Schrecklich. 310 00:34:45,600 --> 00:34:48,672 Wie Flederm�use. Wie Geister. 311 00:34:48,800 --> 00:34:51,155 - Es war abscheulich. - Ganz ruhig... 312 00:34:52,240 --> 00:34:55,119 Ich wollte Sie nicht erschrecken. 313 00:34:55,240 --> 00:34:57,880 Meine Liebe. Ich wollte nicht... 314 00:35:00,360 --> 00:35:02,397 Es ist nicht Ihre Schuld. 315 00:35:02,520 --> 00:35:04,477 Es ist einfach alles. 316 00:35:05,560 --> 00:35:07,631 Ich bin so ungl�cklich. 317 00:35:09,000 --> 00:35:14,359 Ist es wegen Captain Hunt? Trauern Sie immer noch um ihn? 318 00:35:15,680 --> 00:35:18,433 Er wollte mich nicht heiraten. 319 00:35:18,560 --> 00:35:21,712 Er starb, weil er mich nicht heiraten wollte. 320 00:35:26,640 --> 00:35:31,316 Das kann nicht sein. Wer w�rde Sie nicht heiraten wollen? 321 00:35:31,440 --> 00:35:36,879 Es war in Wirklichkeit gar kein Unfall. Das erz�hlt man nur. 322 00:35:38,680 --> 00:35:40,796 Er tat es, weil er... 323 00:35:42,120 --> 00:35:44,953 weil er mich nicht heiraten wollte. 324 00:35:46,240 --> 00:35:51,360 - Warum denn nicht? - Wie soll ich das wissen? Aber es stimmt. 325 00:35:51,480 --> 00:35:53,949 Ich wei� ganz genau, dass er mich nicht... 326 00:35:54,080 --> 00:35:56,754 Sie qu�len mich, indem Sie das sagen. 327 00:35:59,400 --> 00:36:03,792 Sie ahnen sicher, dass es mein gr��ter Wunsch ist... 328 00:36:05,800 --> 00:36:09,475 Sie bitten zu k�nnen, meine Frau zu werden. 329 00:36:10,600 --> 00:36:15,959 Aber das werde ich nie k�nnen, weil es mir meine Umst�nde nicht erlauben. 330 00:36:16,080 --> 00:36:18,037 Das wei� ich. 331 00:36:20,960 --> 00:36:25,557 Aber es schmerzt mich uns�glich, Sie so reden zu h�ren, 332 00:36:25,680 --> 00:36:28,513 ohne selbst in der Lage zu sein... 333 00:36:34,240 --> 00:36:36,356 Ich bin selbst verm�gend. 334 00:36:36,480 --> 00:36:38,471 Was sagen Sie da? 335 00:36:39,200 --> 00:36:42,272 Es k�nnte eine Doppelhochzeit werden. 336 00:36:43,920 --> 00:36:46,958 Ich sollte nicht nach Rowena heiraten. 337 00:36:48,400 --> 00:36:52,837 Wenn... Wenn ich �berhaupt je heirate. 338 00:36:56,040 --> 00:37:00,079 Soll ich mit Ihrem Vater sprechen? Gleich morgen? 339 00:37:03,760 --> 00:37:05,114 Ja. 340 00:37:17,480 --> 00:37:20,359 Die Arme hoch, bitte, Alice. Arme hoch. 341 00:38:02,960 --> 00:38:05,349 Nachdem alle Wetten abgeschlossen waren, 342 00:38:05,480 --> 00:38:10,350 lenkte ich das Gespann durch enge L�cken in sieben Hecken. 343 00:38:10,480 --> 00:38:14,713 Dabei fiel nur ein Rad ab, und das war ganz am Schluss. 344 00:38:14,840 --> 00:38:17,036 Und das Pferd wollte weiterlaufen. 345 00:38:17,160 --> 00:38:21,950 Aber mit den ganzen Hecken hinter uns war das nat�rlich sinnlos. 346 00:38:24,000 --> 00:38:29,154 Sie h�tten sicher nicht die Nerven oder die Kraft, so etwas fertig zu bringen. 347 00:38:29,640 --> 00:38:35,640 Sie sitzen hier und l�cheln einf�ltig, aber so etwas br�chten Sie nicht fertig. 348 00:38:36,400 --> 00:38:38,869 Mit Sicherheit nicht. 349 00:38:39,000 --> 00:38:43,278 Ihre Haltung gef�llt mir nicht, Sir. Das war von Anfang an so. 350 00:38:43,400 --> 00:38:46,597 Ich glaube, im Grunde verspotten Sie mich. 351 00:38:46,720 --> 00:38:49,280 Das ist nicht meine Absicht. 352 00:38:50,040 --> 00:38:54,557 Ich hoffe nicht, dass es so wirkt, schlie�lich sind wir bald Verwandte. 353 00:38:54,680 --> 00:38:56,876 "Verwandte", sagen Sie? 354 00:38:57,000 --> 00:38:59,150 Das gef�llt mir nicht. 355 00:38:59,280 --> 00:39:03,911 Sie sind von niederer Herkunft, Sir, keine gute Partie f�r meine Schwester. 356 00:39:04,040 --> 00:39:06,998 Sie sind von schlechtem, ordin�rem Blut. 357 00:39:07,120 --> 00:39:11,353 "Schlecht" und "ordin�r" muss ich zur�ckweisen. 358 00:39:11,480 --> 00:39:16,839 Ich wei�, ich bin keine gute Partie und habe keinerlei Zukunftsaussichten. 359 00:39:16,960 --> 00:39:20,635 Ihr Vater und Eugenia sehen g�tigerweise dar�ber hinweg, 360 00:39:20,760 --> 00:39:23,434 und ich hoffe, Sie schlie�en sich ihnen an. 361 00:39:23,560 --> 00:39:28,236 Sie sollten mich zum Kampf fordern. Ich habe Sie beleidigt. 362 00:39:29,360 --> 00:39:33,797 Sie sind eine Kreatur ohne Courage, von erb�rmlicher Herkunft. 363 00:39:33,920 --> 00:39:36,958 Sie sollten aufstehen und sich mir stellen. 364 00:39:38,800 --> 00:39:40,916 Ich glaube nicht. 365 00:39:41,840 --> 00:39:45,834 Was meine Herkunft angeht, mein Vater war ein guter und ehrlicher Mann, 366 00:39:45,960 --> 00:39:48,236 und nichts verdient mehr Respekt. 367 00:39:48,360 --> 00:39:52,957 Was die Courage angeht, m�chte ich meinen, dass zehn Jahre am Amazonas, 368 00:39:53,080 --> 00:39:56,118 in denen ich Mordanschl�ge, Schlangen, Schiffbruch 369 00:39:56,240 --> 00:39:58,834 und 15 Tage im Atlantik treibend �berlebte, 370 00:39:58,960 --> 00:40:03,955 mehr Mut erfordern, als ein armes Pferd durch ein Fenster in ein Haus zu treiben. 371 00:40:04,080 --> 00:40:06,276 Ich wei�, was wahre Courage ist. 372 00:40:06,400 --> 00:40:10,109 Sie besteht nicht darin, sich nach einer Beleidigung zu pr�geln. 373 00:40:10,240 --> 00:40:14,120 Gut gesagt, William Adamson. Gut gesagt, Herr Br�utigam. 374 00:40:14,240 --> 00:40:16,834 Sie sollen sie nicht bekommen! 375 00:40:16,960 --> 00:40:18,917 Einer wie Sie verdient sie nicht. 376 00:40:19,040 --> 00:40:22,670 Bitte atmen Sie nicht in mein Gesicht. Sie �hneln einem Drachen. 377 00:40:22,800 --> 00:40:24,632 Stehen Sie auf. 378 00:40:25,200 --> 00:40:29,512 Sie provozieren mich nicht, ein Haus zu entehren, dem ich anzugeh�ren hoffe. 379 00:40:29,640 --> 00:40:31,074 Stehen Sie auf. 380 00:40:31,200 --> 00:40:34,670 Am Amazonas kommt es oft vor, dass benebelte junge M�nner 381 00:40:34,800 --> 00:40:37,030 sich gegenseitig versehentlich t�ten. 382 00:40:37,160 --> 00:40:39,151 Ich w�rde Ihren Tod nicht bedauern. 383 00:40:39,280 --> 00:40:44,639 Eugenia w�rde ihn zutiefst bedauern. Sie hat schon einen Mann verl... 384 00:40:56,240 --> 00:41:01,952 Ich bitte Sie... Geben Sie nichts auf Edgar. 385 00:41:03,400 --> 00:41:08,474 Im Rausch l�sst er sich gehen, aber hinterher ist er wieder ruhig. 386 00:41:10,040 --> 00:41:14,193 Er wei� oft gar nicht mehr, was passiert ist. 387 00:41:14,320 --> 00:41:17,278 Es war nur der Alkohol. 388 00:41:18,400 --> 00:41:21,711 Ich bin bereit, diese Erkl�rung zu akzeptieren. 389 00:41:21,840 --> 00:41:24,309 Sehr nobel, Herr Br�utigam. 390 00:41:24,440 --> 00:41:26,397 Sehr zivilisiert. 391 00:41:27,360 --> 00:41:31,069 Wir sind schlie�lich keine Wilden, nicht wahr? 392 00:41:31,200 --> 00:41:35,558 Sondern zivilisierte M�nner, die Platz behalten, Wie es sich geh�rt. 393 00:41:37,480 --> 00:41:39,596 Ich bewundere Sie, William. 394 00:41:40,800 --> 00:41:44,191 Edgar ist... ein Anachronismus. 395 00:41:46,280 --> 00:41:50,353 Sie dachten wohl nicht, dass ich dieses Wort kenne. 396 00:41:50,480 --> 00:41:52,915 Ganz im Gegenteil. 397 00:41:53,040 --> 00:41:55,554 Ich danke Ihnen f�r Ihre Freundlichkeit. 398 00:43:06,960 --> 00:43:09,110 William. 399 00:43:10,440 --> 00:43:16,038 Wir lieben beide die freie Natur. Das haben wir doch gemeinsam? 400 00:43:17,040 --> 00:43:19,270 Das stimmt. 401 00:43:19,400 --> 00:43:24,793 Und ich hoffe, dass wir noch weitere gemeinsame Interessen entdecken. 402 00:43:24,920 --> 00:43:27,514 Ja, ich bin sicher, das werden wir. 403 00:43:33,160 --> 00:43:35,436 Gute Nacht, Edgar. 404 00:43:35,560 --> 00:43:37,756 Gute Nacht, William. 405 00:44:08,480 --> 00:44:11,393 Ein Geschenk von Miss Eugenia, Sir. 406 00:45:03,040 --> 00:45:04,997 Nun? 407 00:45:07,560 --> 00:45:10,154 Hier bin ich. Siehst du? 408 00:45:13,480 --> 00:45:15,471 Da sind wir. 409 00:45:17,680 --> 00:45:19,956 Ich kann mein Gl�ck gar nicht fassen. 410 00:45:57,640 --> 00:46:02,350 Ich liebe dich, seit ich dich das erste Mal sah. 411 00:46:32,800 --> 00:46:35,155 Ich will dir nicht wehtun. 412 00:47:29,240 --> 00:47:31,595 Oh, du bist Honig. 413 00:47:45,040 --> 00:47:48,874 Wir werden sehr gl�cklich zusammen sein. 414 00:49:25,720 --> 00:49:27,996 - Guten Morgen. - Morgen. 415 00:49:28,640 --> 00:49:31,200 - St�re ich? - �berhaupt nicht. 416 00:49:31,320 --> 00:49:35,598 Ich f�hre Experimente durch. Sie werden meine Forschungen primitiv finden. 417 00:49:35,720 --> 00:49:39,793 Im Gegenteil. Was untersuchen Sie denn? 418 00:49:41,160 --> 00:49:45,677 Ich habe verschiedenes Futter oben auf die Erde gelegt 419 00:49:45,800 --> 00:49:51,800 und die Ameisen beobachtet, wie sie sich daran g�tlich tun. 420 00:49:54,240 --> 00:49:56,197 Sehen Sie. 421 00:49:57,520 --> 00:50:02,276 Sie m�gen besonders diese Trauben - und Melonenst�ckchen. 422 00:50:02,400 --> 00:50:05,870 In nur einer halben Stunde ist aus diesem St�ck Obst 423 00:50:06,000 --> 00:50:08,913 so etwas Wie ein lebendiges Nadelkissen geworden. 424 00:50:09,040 --> 00:50:12,556 Ihre Zusammenarbeit ist wirklich bewundernswert. 425 00:50:12,680 --> 00:50:18,631 Meine Fonnica prima ist hoffentlich nicht ertrunken. Sie bewegt sich nicht mehr. 426 00:50:18,760 --> 00:50:21,957 Sie unterscheiden schon individuelle Ameisen? 427 00:50:22,080 --> 00:50:24,117 Darf ich Ihr Buch sehen? 428 00:50:51,920 --> 00:50:55,197 Sie besch�men mich, Miss Crompton. 429 00:50:57,280 --> 00:51:03,196 Ich werfe mir insgeheim vor, meine Forschungen �ber das lnsektenleben 430 00:51:03,320 --> 00:51:06,153 des Amazonasbeckens zu vernachl�ssigen. 431 00:51:06,280 --> 00:51:08,271 Mein gegenw�rtiges Gl�ck... 432 00:51:08,400 --> 00:51:12,553 Und w�hrenddessen tun Sie, was ich tun sollte: 433 00:51:12,680 --> 00:51:15,832 die unbekannte Welt vor unseren Augen beobachten. 434 00:51:15,960 --> 00:51:21,960 Mein Gesichtsfeld ist eingeschr�nkt. Ich... beschr�nke mich auf meine Umgebung. 435 00:51:28,480 --> 00:51:31,791 - Gute Nacht, Sir. - Gute Nacht, Arthur. 436 00:52:33,280 --> 00:52:36,511 Ich glaube, uns steht ein freudiges Ereignis bevor. 437 00:52:37,800 --> 00:52:40,314 Ich glaube, ich erwarte ein Kind. 438 00:52:42,040 --> 00:52:46,159 Gratulation, meine Liebe. Gratulation. 439 00:52:46,280 --> 00:52:48,396 Das sind prachtvolle Neuigkeiten. 440 00:52:49,200 --> 00:52:53,353 Ja, du siehst ver�ndert aus. Ein neuer Mensch. 441 00:52:53,480 --> 00:52:57,075 Du wirkst wundersch�n geheimnisvoll. 442 00:52:58,600 --> 00:53:04,357 Ich... f�hle mich nicht gut. Ich bin etwas indisponiert. 443 00:53:04,480 --> 00:53:08,792 Mir ist etwas schwindlig. Das ist sicher ganz normal. 444 00:53:18,840 --> 00:53:21,559 Arme Eugenia. Es ist so hei�. 445 00:53:22,600 --> 00:53:28,600 Ich gestehe, ich f�hle mich unbehaglich. Das wird so bleiben, bis das Baby da ist. 446 00:53:44,600 --> 00:53:46,238 Oh... 447 00:53:47,520 --> 00:53:51,798 Ich mag die Ameisen nicht. Mach sie weg, bitte! 448 00:53:55,520 --> 00:54:01,516 Die Fonnica fusca haben beschlossen, heute ihren Hochzeitstanz auszuf�hren. 449 00:54:44,120 --> 00:54:49,399 Wie junge Schw�ne. Und du bist wie Schwanendaunen. 450 00:54:50,640 --> 00:54:53,758 Sie sehen mir �berhaupt nicht �hnlich. 451 00:54:55,040 --> 00:54:57,509 Das werden sie schon noch. 452 00:54:57,640 --> 00:55:02,476 Ich kenne mich aus mit Babys, sie sehen mit jeder Woche anders aus. 453 00:55:02,600 --> 00:55:05,069 Sogar mit jedem Tag. 454 00:55:05,200 --> 00:55:09,797 �hnlichkeiten ziehen �ber ihre Gesichtchen hinweg Wie Wolken. 455 00:55:09,920 --> 00:55:15,598 Heute der Vater, morgen der Gro�vater, am Dienstag Tante Fonsonby 456 00:55:15,720 --> 00:55:19,315 und am Freitagabend die Urgro�mama. 457 00:55:19,440 --> 00:55:22,956 Weil sie so weich sind, die Lieben. 458 00:55:23,080 --> 00:55:25,151 So form bar. 459 00:55:26,920 --> 00:55:31,073 Pl�tzlich erkennst du dein Kinn an Agnes. 460 00:55:32,120 --> 00:55:37,513 Und das L�cheln einer deiner Gro�m�tter in Doras Augen. 461 00:55:42,280 --> 00:55:44,476 Du hast sicher Recht. 462 00:55:55,600 --> 00:55:57,750 (Baby glucksl7 463 00:57:21,240 --> 00:57:23,151 Was hast du da? 464 00:57:23,280 --> 00:57:26,557 In der Sp�lk�che wimmelt es von diesen Dingern, Sir. 465 00:57:26,680 --> 00:57:29,194 Ich muss nachts Fallen stellen. 466 00:57:29,320 --> 00:57:33,029 Man tut Sirup in eine Dose, sie fallen rein und sind gefangen. 467 00:57:33,160 --> 00:57:35,879 Dann muss ich kochendes Wasser drauf sch�tten. 468 00:57:36,000 --> 00:57:39,436 Sie glauben gar nicht, wie schnell sie wiederkommen. 469 00:57:39,560 --> 00:57:41,790 Ich hasse den Geruch. 470 00:57:46,160 --> 00:57:48,117 Verzeihung. 471 00:59:04,160 --> 00:59:05,958 Und eine Acht. 472 00:59:06,080 --> 00:59:10,074 Ein kleiner Engel. Ja, genau das bist du. 473 00:59:10,200 --> 00:59:13,909 Ein wundersch�nes Baby. Ja, das bist du. 474 00:59:14,040 --> 00:59:15,997 Bin ich dran? 475 00:59:16,720 --> 00:59:18,791 Vielen Dank. 476 00:59:22,200 --> 00:59:24,157 Eine Sechs. 477 00:59:26,480 --> 00:59:30,474 K�nnen sie nicht noch bleiben? Ich w�rde sie gerne noch etwas halten. 478 00:59:30,600 --> 00:59:33,797 Rowena, Liebe, morgen ist auch noch ein Tag. 479 00:59:33,920 --> 00:59:36,719 Die Amme muss sie f�rs Bett zurechtmachen. 480 00:59:41,360 --> 00:59:44,000 Ich halte so selten ein Baby. 481 00:59:46,520 --> 00:59:48,431 Meine liebe Rowena. 482 00:59:49,360 --> 00:59:51,590 Du bist dran, Rowena. 483 00:59:52,520 --> 00:59:54,079 Rowena... 484 00:59:54,200 --> 00:59:59,320 Eugenia, bitte, lass mich zu ihr gehen. Ich glaube, das ist besser. 485 01:00:00,320 --> 01:00:02,038 Ja. 486 01:00:02,160 --> 01:00:04,595 Du und William, ihr habt solches Gl�ck. 487 01:00:05,320 --> 01:00:08,597 Zwei wundersch�ne Kinder, und ein drittes unterwegs. 488 01:00:08,720 --> 01:00:11,599 Es ist nicht leicht f�r Rowena. 489 01:00:12,440 --> 01:00:14,875 Ihr habt solches Gl�ck. 490 01:00:23,400 --> 01:00:28,474 Es war unglaublich. Die Leute im Zug riefen und winkten, als wir sie �berholten. 491 01:00:28,600 --> 01:00:30,750 Das ging ungef�hr drei Meilen 50. 492 01:00:30,880 --> 01:00:33,998 Nur der Fluss hat uns schlie�lich aufgehalten. 493 01:00:34,120 --> 01:00:39,149 Lokomotiven haben keine Zukunft. Nichts geht �ber einen reinrassigen Araber. 494 01:00:39,280 --> 01:00:42,636 Der Araber ist das schnellste und st�rkste aller Pferde. 495 01:00:42,760 --> 01:00:47,277 Nein, es liegt an seinem reinen Blut, Robin. 496 01:00:47,400 --> 01:00:53,191 Man muss die unterschiedlichen Rassen voneinander fern halten - das ist alles. 497 01:00:53,320 --> 01:00:58,474 Gott schuf verschiedene Gattungen. Wir m�ssen daf�r sorgen, dass sie so bleiben. 498 01:00:58,600 --> 01:01:00,637 Habe ich nicht Recht? 499 01:01:00,760 --> 01:01:03,479 Nun, mit den Rassen ist es wie mit den Dialekten: 500 01:01:03,600 --> 01:01:06,160 Sie haben keinen unterscheidbaren Ursprung. 501 01:01:06,280 --> 01:01:10,274 Man nimmt sogar an, dass alle Pferde von dem gleichen Tier abstammen. 502 01:01:10,400 --> 01:01:12,960 Was die Rassen angeht... 503 01:01:13,080 --> 01:01:18,519 Das ist absurd. Ein Ackergaul hat nichts mit einem Araber gemeinsam. 504 01:01:18,640 --> 01:01:22,838 Da ist kein gemeinsames Blut. Sie sind v�llig verschieden. 505 01:01:22,960 --> 01:01:26,191 Das sieht jeder, der sich mit Pferden auskennt. 506 01:01:29,320 --> 01:01:31,277 Es mag unwahrscheinlich scheinen. 507 01:01:31,400 --> 01:01:34,631 Aber es ist nicht meine eigene Theorie. Es gibt... 508 01:01:34,760 --> 01:01:39,789 Mr. Darwin legt es in seinem Ursprung derArten dar, 509 01:01:39,920 --> 01:01:45,916 Wie du w�sstest, wenn du an den gro�en Fragen unserer Zeit Interesse h�ttest. 510 01:01:46,040 --> 01:01:52,040 Unsere eigene Herde mit den kleinen schwarzen Schafen ist das beste Beispiel. 511 01:01:52,560 --> 01:01:56,952 Durch sorgsame Aufzucht und Kreuzung mit der Herde unseres Nachbarn 512 01:01:57,080 --> 01:01:59,674 ist eine g�nzlich neue Rasse entstanden. 513 01:01:59,800 --> 01:02:01,677 Vater... 514 01:02:03,120 --> 01:02:07,398 Edgar, denk nach, bevor du sprichst. 515 01:02:37,080 --> 01:02:40,550 Den Jungen nennen wir... Edgar. 516 01:02:42,960 --> 01:02:44,553 Warum? 517 01:02:44,680 --> 01:02:49,914 Warum? Weil es in jeder Generation der Alabaster einen Edgar gibt. 518 01:02:50,040 --> 01:02:53,510 Mein Sohn ist kein Alabaster, er ist ein Adamson. 519 01:02:53,640 --> 01:02:58,760 Ich m�chte meinem Kind einen Namen aus meiner eigenen Familie geben. 520 01:02:58,880 --> 01:03:04,880 Wozu denn? Wir haben keinen Kontakt zu deiner Familie, und das bleibt wohl so. 521 01:03:05,800 --> 01:03:11,352 Deine Familie kommt nicht hierher. Edgar lernt sie wahrscheinlich nie kennen. 522 01:03:11,480 --> 01:03:16,680 Vlfir sind jetzt deine Familie. Und du wirst zugeben, dass wir gut zu dir waren. 523 01:03:16,800 --> 01:03:19,838 Mehr als gut, meine Liebe, mehr als gut. 524 01:03:19,960 --> 01:03:22,270 - Aber ich... - Was? 525 01:03:23,280 --> 01:03:29,280 Nun, ich m�chte etwas Eigenes. Und mein Sohn geh�rt ja gewisserma�en mir. 526 01:03:32,160 --> 01:03:35,755 Wir k�nnten ihn William Edgar nennen. 527 01:03:37,520 --> 01:03:40,990 Nicht mein Name, der meines Vaters. Robert. 528 01:03:42,240 --> 01:03:44,959 Robert ist ein guter englischer Name. 529 01:03:46,400 --> 01:03:48,914 Robert Edgar. 530 01:04:02,400 --> 01:04:04,357 Abraham! 531 01:04:04,480 --> 01:04:06,835 Methusalem! 532 01:04:06,960 --> 01:04:09,554 Ich werde sein, der ich sein werde. 533 01:04:09,680 --> 01:04:12,911 - Moses. - Der Anfang. 534 01:04:13,840 --> 01:04:15,751 M.' M.' 535 01:04:15,880 --> 01:04:17,109 Oh! 536 01:04:23,680 --> 01:04:25,557 Unterricht. 537 01:04:27,800 --> 01:04:29,757 Apfel? 538 01:04:32,840 --> 01:04:34,751 Biene. 539 01:04:36,800 --> 01:04:38,916 - Was ist das? - Ein Alligator! 540 01:04:39,040 --> 01:04:41,395 Nein, nein - das Alphabet. 541 01:04:42,600 --> 01:04:44,830 A- 542 01:04:44,960 --> 01:04:46,712 Du bist so klug. 543 01:04:52,080 --> 01:04:54,071 G�rtel. 544 01:04:55,840 --> 01:04:58,229 Abschn�ren. 545 01:04:58,360 --> 01:05:01,000 Nein, Zone. 546 01:05:01,120 --> 01:05:04,590 - Oh, sehr gut, Miss Mead. - Miss Mead. 547 01:05:17,000 --> 01:05:19,753 Am-a-zon-as! 548 01:05:28,880 --> 01:05:30,951 Es ist seltsam. 549 01:05:31,920 --> 01:05:37,279 Als ich am Amazonas war, tr�umte ich t�glich von der milden englischen Sonne, 550 01:05:37,400 --> 01:05:40,358 von den wundervollen einfachen Dingen 551 01:05:40,480 --> 01:05:43,552 wie Brot und Butter statt immer nur Maniok. 552 01:05:43,680 --> 01:05:49,680 Jetzt tr�ume ich vom dichten Regenwald, der Str�mung des Flusses... 553 01:05:53,160 --> 01:05:55,720 und meiner Arbeit. 554 01:05:55,840 --> 01:05:59,470 Ich denke, Sie arbeiten mit Sir Harald an seinem Buch. 555 01:05:59,600 --> 01:06:02,797 Ja, aber er braucht mich eigentlich nicht. 556 01:06:02,920 --> 01:06:05,036 Und meine Ansichten... 557 01:06:06,000 --> 01:06:10,153 Kurz gesagt, meine Ansichten sind nicht identisch mit seinen. 558 01:06:10,280 --> 01:06:12,510 Sie sollten Ihr eigenes Buch schreiben. 559 01:06:12,640 --> 01:06:15,758 Nein, nein. Ich habe keine feste Meinung zu vertreten, 560 01:06:15,880 --> 01:06:20,909 und ich m�chte niemanden zu meinen unausgegorenen Theorien bekehren. 561 01:06:22,280 --> 01:06:26,638 Ich dachte nicht an Theorien. Ich meinte ein Buch mit Fakten. 562 01:06:26,760 --> 01:06:32,278 Sie sind pr�destiniert als Autor einer wissenschaftlichen Untersuchung. 563 01:06:32,400 --> 01:06:36,280 Ich habe daran gedacht, ein Buch �ber meine Reisen zu schreiben. 564 01:06:36,400 --> 01:06:39,040 Ich wei�, so etwas ist erfolgreich, 565 01:06:39,160 --> 01:06:43,074 aber all meine Aufzeichnungen, meine Exemplare... 566 01:06:43,200 --> 01:06:47,831 Alles ging beim Schiffbruch verloren. Ich k�nnte nie einfach etwas erfinden. 567 01:06:47,960 --> 01:06:52,033 Vor unseren Augen gibt es gen�gend Dinge, �ber die Sie schreiben k�nnten. 568 01:06:52,160 --> 01:06:54,117 Ja, ja. 569 01:06:55,760 --> 01:06:58,479 Damit haben Sie sicher Recht. 570 01:06:58,600 --> 01:07:04,600 Aber eine gr�ndliche Studie w�rde Jahre dauern, und ich hatte gehofft... 571 01:07:05,880 --> 01:07:07,837 Sie hatten gehofft? 572 01:07:11,080 --> 01:07:14,152 Ich hatte gehofft, noch einmal eine Reise anzutreten, 573 01:07:14,280 --> 01:07:18,990 um weiteres Material aus der unerforschten Welt zusammenzutragen. 574 01:07:19,120 --> 01:07:21,475 Das w�rde ich gerne tun. 575 01:07:21,600 --> 01:07:25,150 Sir Harald hat angedeutet, er w�rde das Vorhaben unterst�tzen. 576 01:07:25,280 --> 01:07:28,989 Was Sie schreiben sollten, ist keine bahnbrechende Studie, 577 01:07:29,120 --> 01:07:31,680 kein wissenschaftliches Lebenswerk. 578 01:07:32,360 --> 01:07:36,911 Es ist ein Buch, das Ihnen schon in n�chster Zukunft von Nutzen sein wird 579 01:07:37,040 --> 01:07:38,997 und sogar einen Gewinn einbringt. 580 01:07:39,120 --> 01:07:43,591 Wenn Sie eine Abhandlung �ber ein Jahr in der Ameisenkolonie schrieben, 581 01:07:43,720 --> 01:07:49,720 w�re das interessant f�r die �ffentlichkeit und dabei von wissenschaftlichem Wert. 582 01:07:53,560 --> 01:07:55,870 Das k�nnte wirklich interessant sein. 583 01:07:56,000 --> 01:07:57,957 - Es k�nnte Spa� machen. - Spa�. 584 01:07:58,080 --> 01:08:01,152 Die Kinder und ich w�rden Sie mit Freuden unterst�tzen, 585 01:08:01,280 --> 01:08:03,715 Miss Mead tr�ge ihren Teil bei... 586 01:08:03,840 --> 01:08:06,434 Die Kinder m�ssten ein Teil der Handlung sein - 587 01:08:06,560 --> 01:08:10,110 das Buch braucht eine Handlung, um die Leser anzusprechen. 588 01:08:10,240 --> 01:08:13,471 Warum schreiben Sie es nicht selbst? Es ist Ihre Idee. 589 01:08:13,600 --> 01:08:16,194 Nein, nein. Dazu fehlt mir das Fachwissen. 590 01:08:16,320 --> 01:08:19,199 Und die Zeit. Mein Tag ist viel zu kurz. 591 01:08:19,320 --> 01:08:23,439 Ich sehe mich nicht als Autorin, Mr. Adamson, sondern als Assistentin. 592 01:08:23,560 --> 01:08:26,074 Es w�re mir eine Ehre, Ihnen helfen zu d�rfen. 593 01:08:26,200 --> 01:08:29,352 Ich kann zeichnen, schreiben und Abschriften erstellen. 594 01:08:33,200 --> 01:08:36,477 Ich bin Ihnen au�erordentlich dankbar, Miss Crompton. 595 01:08:36,600 --> 01:08:39,319 Sie haben mich auf einen neuen Weg gebracht. 596 01:08:39,440 --> 01:08:41,078 Wohl kaum. 597 01:08:41,200 --> 01:08:45,194 Aber es k�nnte gelingen. Mit gutem Willen und harter Arbeit. 598 01:08:53,640 --> 01:08:58,316 Wie sollen wir den Sitz der blutroten Sklaventreiber nennen? 599 01:08:58,440 --> 01:09:00,431 Ein schreckliches Gesch�ft. 600 01:09:00,560 --> 01:09:04,110 Ich habe noch nie so geweint wie bei Onkel Toms H�tte. 601 01:09:04,240 --> 01:09:07,153 Ich bete jeden Abend f�r Pr�sident Lincolns Sache. 602 01:09:07,280 --> 01:09:11,160 Wir k�nnten es Bredely Hall nennen. Wir haben viele Diener. 603 01:09:11,280 --> 01:09:14,033 Das w�re kaum angemessen, Margaret. 604 01:09:14,160 --> 01:09:19,155 Wie w�re Rotes Fort? Das klingt martialisch und beschreibt ihre Farbe. 605 01:09:19,280 --> 01:09:22,910 - Ja, das passt. - Ja, Rotes Fort. 606 01:09:23,960 --> 01:09:28,875 "Im Fr�hjahr 1862 begannen wir unsere regelm��ige Ameisen-Wache. " 607 01:09:29,000 --> 01:09:34,518 "Die Kolonie befand sich in emsiger Vorbereitung auf die Brutzeit. " 608 01:09:35,080 --> 01:09:38,789 "Vlfie die roten Ameisen trafen auch wir unsere Vorbereitungen, 609 01:09:38,920 --> 01:09:42,038 um das Treiben in der Kolonie zu beobachten. " 610 01:09:42,160 --> 01:09:47,473 "W�hrend der ersten Wache bemerkte Edith, wie die Arbeiter ihr Nest s�uberten, 611 01:09:47,600 --> 01:09:51,275 �hnlich wie der Fr�hjahrsputz, den die Menschen vornehmen. " 612 01:09:51,400 --> 01:09:53,755 "Margaret, Elaine und Miss Crompton 613 01:09:53,880 --> 01:09:57,999 fertigten einen genauen Plan der Stadt und ihrer Vororte an. " 614 01:09:58,120 --> 01:10:00,475 "Sie verzeichneten mehrere Eing�nge 615 01:10:00,600 --> 01:10:04,070 und ausgetretene Pfade, die sich �ber den Waldboden wenden. " 616 01:10:04,200 --> 01:10:08,353 "Die M�dchen illustrierten die Szene durch eine Arbeiter-Kolonie, 617 01:10:08,480 --> 01:10:10,949 die gerade zu einem Beutezug aufbricht. " 618 01:10:12,360 --> 01:10:14,920 "Miss Cromptons abendliche Wachen ergaben, 619 01:10:15,040 --> 01:10:18,192 dass die Stadt nie schutzlos gegen Angriflb war. " 620 01:10:18,320 --> 01:10:24,111 "Hinter den Toren verbarrikadien'en sich Wachtposten mit Zweigen und Bl�ttern. " 621 01:10:24,240 --> 01:10:26,834 "Aber manche Besucher waren willkommen. " 622 01:10:26,960 --> 01:10:30,715 "Mit Viel Geduld und unter Zuhilfenahme von Miss Meade Regenschirm 623 01:10:30,840 --> 01:10:34,276 entdeckten wir eine stattliche Nitidulidae-Population. " 624 01:10:34,400 --> 01:10:37,153 "Diese kleinen K�fer leben am Rand der Stadt, 625 01:10:37,280 --> 01:10:40,432 wo sie sich von den Abf�llen der Ameisen ern�hren. " 626 01:10:41,280 --> 01:10:45,877 "Im Laufe der Wochen lernten wir die Vorg�nge im Roten Fort so gut kennen 627 01:10:46,000 --> 01:10:49,994 wie jemand, der wei�, was in seinem eigenen Haus vorgeht, 628 01:10:50,120 --> 01:10:52,475 wenn nicht sogar besser. " 629 01:10:56,600 --> 01:10:58,273 Oh, das bist du ja. 630 01:10:58,400 --> 01:11:03,031 Ich habe Amy gebeten, an ihren freien Nachmittagen die Fuscae zu beobachten. 631 01:11:03,160 --> 01:11:06,869 Deine Hilfe wird f�r uns bestimmt von gro�em Nutzen sein, Amy. 632 01:11:07,000 --> 01:11:08,115 Vielen Dank, Sir. 633 01:11:08,240 --> 01:11:14,240 Geh jetzt zu Tom. Miss Mead und die M�dchen l�sen euch dann ab. 634 01:11:15,960 --> 01:11:18,349 Die frische Luft wird ihr gut tun. 635 01:11:18,480 --> 01:11:23,600 Sie hat keine Familie und kann ein paar zus�tzliche Fennys gut gebrauchen. 636 01:11:23,720 --> 01:11:28,191 Wie w�re es, wenn ich Ihren Text mit einigen lustigen Zeichnungen illustriere? 637 01:11:28,320 --> 01:11:33,633 Hier ist eine mit einem Dolch, und hier eine mit Helm und Schraubenschl�ssel. 638 01:11:33,760 --> 01:11:38,994 Die menschliche Komponente erh�ht sicher den Reiz f�r das Publikum. 639 01:12:07,800 --> 01:12:09,950 Wiedersehen. Viel Spa� bei der Jagd. 640 01:12:10,080 --> 01:12:12,151 Werden wir haben. 641 01:12:24,280 --> 01:12:27,159 William? Bist du das? 642 01:12:28,800 --> 01:12:30,791 William? 643 01:12:34,640 --> 01:12:38,634 Du bist es. Ich kenne doch deine Schritte. 644 01:12:41,720 --> 01:12:43,791 Bist du m�de, Liebster? 645 01:12:44,520 --> 01:12:46,477 Ein wenig. 646 01:12:49,560 --> 01:12:53,235 Nach dem Tag im Sattel bin ich ganz steif. 647 01:12:53,360 --> 01:12:59,072 Aber es war wundervoll, nach meiner Niederkunft wieder mitreiten zu k�nnen. 648 01:13:00,720 --> 01:13:02,996 Ich liebe die Jagd. 649 01:13:06,480 --> 01:13:08,994 Du siehst wundersch�n aus, mein Liebling. 650 01:13:10,120 --> 01:13:12,077 Wirklich? 651 01:13:13,000 --> 01:13:15,719 So sch�n wie immer? 652 01:13:17,320 --> 01:13:19,834 Sch�ner als je zuvor. 653 01:14:09,800 --> 01:14:14,431 Die Welt hat sich ver�ndert seit meiner Kindheit, William. 654 01:14:14,560 --> 01:14:19,111 Ich bin alt genug, um an die Stammeltern im Paradies geglaubt zu haben. 655 01:14:19,240 --> 01:14:23,837 Als kleiner Junge glaubte ich, dass der Satan in einer Schlange steckt, 656 01:14:23,960 --> 01:14:28,875 und dass der Erzengel mit seinem Flammenschwert das Tor schlie�t. 657 01:14:29,000 --> 01:14:35,000 Und jetzt soll ich an eine Welt glauben, in der wir das, was wir sind, 658 01:14:35,400 --> 01:14:41,400 einer Mutation von gallertartiger Masse und kalzi�sen Knochen verdanken, 659 01:14:42,600 --> 01:14:48,073 die sich �ber unvorstellbar lange Jahrtausende hinzieht. 660 01:14:49,000 --> 01:14:54,552 Eine Welt, in der nicht mehr Engel und Teufel im Himmel k�mpfen, sondern eine, 661 01:14:54,680 --> 01:15:00,680 in der Wir essen und gegessen werden und zu anderem Fleisch und Blut werden. 662 01:15:01,360 --> 01:15:06,560 Wenn meine Zeit kommt, verschimmele ich Wie ein Pilz. 663 01:15:06,680 --> 01:15:09,593 Und meine Zeit kommt bald. 664 01:15:09,720 --> 01:15:15,159 Mein Leben wird enden Wie das eines Blattes, das zu Humus wird, 665 01:15:16,080 --> 01:15:19,960 wie eine Maus, die die Eule schnappt, 666 01:15:20,080 --> 01:15:25,678 wie ein Kalb, dessen vorbestimmter Weg zur Schlachtbank f�hrt - 667 01:15:25,800 --> 01:15:30,271 zu Blut, Staub und Vernichtung. 668 01:15:32,040 --> 01:15:38,040 Und dann Wieder denke ich: Ein Wildes Tier hegt nicht solche Gedanken. 669 01:15:38,760 --> 01:15:44,760 Kein Frosch, kein Hund h�tte eine solche Vision des Verk�ndigungsengels. 670 01:15:49,880 --> 01:15:52,599 Woher kommt das alles? 671 01:15:54,440 --> 01:15:56,397 Kommen Sie! Schnell! 672 01:15:56,520 --> 01:15:58,636 - Kommen Sie! - Was ist denn, Amy? 673 01:15:58,760 --> 01:16:01,798 Tom sagt, die roten Ameisen stellen eine Armee auf! 674 01:16:01,920 --> 01:16:04,389 Sie sollen schnell kommen, es passiert was. 675 01:16:04,520 --> 01:16:09,151 Ich hab's selbst gesehen. Wie wenn etwas �berkocht. Kommen Sie. 676 01:16:17,400 --> 01:16:20,836 "Der Versklavungs-Feldzug begann eines hei�en Nachmittags 677 01:16:20,960 --> 01:16:24,555 nach Tagen hektischer Aktivit�t innerhalb des Roten Forts. " 678 01:16:24,680 --> 01:16:28,719 �Bei unserer Ankunft wimmelte das Nest von aufgebrachten roten Ameisen, 679 01:16:28,840 --> 01:16:32,993 die sich f�r ein gro�es Ereignis r�steten - wir wussten nicht, f�r welches. 680 01:16:33,120 --> 01:16:38,911 "Pl�tzlich, auf ein unsichtbares Zeichen, schw�nnten sie aus den Toren der Stadt. " 681 01:16:40,520 --> 01:16:43,353 "Hatte sie ein kleiner Napoleon mobilisien' 682 01:16:43,480 --> 01:16:47,439 oder trieb die Hitze die Ameisen zur vereinten Handlung art?" 683 01:16:49,040 --> 01:16:53,989 "Vlfir folgten der ausr�ckenden Armee auf ihrem Weg �ber den Waldboden. " 684 01:16:55,040 --> 01:16:59,432 "Das unwegsame Terrain aus Zweigen und Bl�ttern zersprengte die Formationen 685 01:16:59,560 --> 01:17:02,871 in scheinbar zusammengew�rfelte Brigaden. " 686 01:17:05,800 --> 01:17:10,829 "13 Meter von ihrer eigenen Festung hielten sie an, fonnierten sich Wieder 687 01:17:10,960 --> 01:17:16,672 und attackierten ein ahnungsloses Nest schwanerAmeisen, der Fonnica fusca." 688 01:17:18,080 --> 01:17:22,551 "Die schwarzen Ameisen versuchten tapfer, die Angreifer zur�ckzuschlagen. " 689 01:17:22,680 --> 01:17:25,035 "Mit wedelnden F�hlern eilten sie umher, 690 01:17:25,160 --> 01:17:28,994 darauf aus, die eifrigen roten Ameisen in ihre Glieder zu bei�en. " 691 01:17:29,120 --> 01:17:31,111 "Sie versuchten, teils mit Erfolg, 692 01:17:31,240 --> 01:17:34,392 die roten Eindringlinge zu ergreifen und totzubei�en. " 693 01:17:34,520 --> 01:17:36,796 "Die roten Ameisen hatten nur ein Ziel: 694 01:17:36,920 --> 01:17:39,639 die ungeschl�pflen schwarzen Ameisen zu rauen 695 01:17:39,760 --> 01:17:43,435 und sie vorsichtig zu ihrem Roten Fort zu tragen. " 696 01:17:44,200 --> 01:17:48,990 "Das Schicksal der gefangenen schwarzen Nestlinge war besiegelt. " 697 01:17:49,120 --> 01:17:53,000 "Ihnen stand eine Zukunft als rote Ameisen bevor. " 698 01:17:53,120 --> 01:17:56,033 "Eine Zukunft, in der sie blutrote Ameisen n�hrten, 699 01:17:56,160 --> 01:17:58,037 und in der sie eines sonnigen Tages 700 01:17:58,160 --> 01:18:02,040 ausziehen w�rden, um ihre vergessenen Familien anzugreifen. " 701 01:18:03,240 --> 01:18:08,997 "Es ist, als ob das Umfeld alles bedeutet und das Erbe nichts. " 702 01:18:34,920 --> 01:18:36,911 Amy? 703 01:18:38,920 --> 01:18:42,311 Ich wusste nicht, dass Sie an der Kleinen interessiert sind. 704 01:18:43,480 --> 01:18:47,439 Nicht an ihr pers�nlich. Aber an ihrem Wohlergehen. 705 01:18:47,560 --> 01:18:49,278 Ah. 706 01:18:51,000 --> 01:18:52,991 Ihrem Wohlergehen. 707 01:18:53,120 --> 01:18:55,839 Sag, Amy, habe ich dir wehgetan? 708 01:18:56,480 --> 01:18:58,835 Waren meine Avancen etwa unerw�nscht? 709 01:18:58,960 --> 01:19:00,758 Nein. Nein, Sir. 710 01:19:01,960 --> 01:19:05,112 Mir fehlt nichts, Mr. Adamson. Bitte. 711 01:19:06,920 --> 01:19:11,118 Sie sollten sich entschuldigen und uns allein lassen. 712 01:19:14,760 --> 01:19:19,277 Amy sollte besser Wieder an ihre Arbeit gehen. Das w�re am besten. 713 01:19:20,400 --> 01:19:21,993 Sir? 714 01:19:23,680 --> 01:19:25,717 Na, dann lauf, Kleine. 715 01:19:25,840 --> 01:19:29,037 Ich wei� ja, wo ich dich finden kann. 716 01:19:33,680 --> 01:19:39,680 Die Bediensteten dieses Hauses gehen Sie nichts an, Mr. Adamson. 717 01:19:40,800 --> 01:19:46,478 Sie zahlen nicht ihren Lohn, also haben Sie sich auch nicht einzumischen. 718 01:19:46,600 --> 01:19:51,231 Die Kleine ist doch noch ein Kind. Und sie hatte keine richtige Kindheit. 719 01:19:51,360 --> 01:19:55,957 Unsinn. Sie ist ein sch�nes St�ck Fleisch. 720 01:19:57,000 --> 01:20:00,880 Ihr Herz schl�gt schneller, wenn ich nach ihr greife. 721 01:20:01,000 --> 01:20:05,153 Und ihr kleiner Mund �ffnet sich s�� und willig. 722 01:20:08,160 --> 01:20:10,117 Sie wissen nichts, Adamson. 723 01:20:10,880 --> 01:20:14,271 Ich habe festgestellt, Sie Wissen nichts. 724 01:20:14,400 --> 01:20:18,792 Gehen Sie lieber Wieder zu Ihren Krabbelk�fem. 725 01:20:18,920 --> 01:20:22,879 Ich tue der Kleinen nicht weh, glauben Sie mir. 726 01:20:23,000 --> 01:20:25,879 Ich sorge nur f�r ein bisschen W�rze. 727 01:20:27,320 --> 01:20:31,200 Aber das geht Sie nichts an. Sie sind ein Schmarotzer. 728 01:20:31,320 --> 01:20:35,678 Ich sehe nicht, von welchem Nutzen Sie f�r die Welt und ihre Bewohner sind. 729 01:20:36,720 --> 01:20:40,793 Ich sage ja, ich habe festgestellt, Sie Wissen nichts. 730 01:20:53,120 --> 01:20:56,511 "Aber was ist mit den M�nnchen der Fusca-Ameisen?" 731 01:20:56,640 --> 01:21:01,589 "Ihr Schicksal veranschaulicht die gnadenlose Auswahl von Mutter Natur, 732 01:21:01,720 --> 01:21:03,677 die nat�rliche Auslese." 733 01:21:03,800 --> 01:21:08,920 "Sie existieren nur f�r den Hochzeitstanz und die Befruchtung der K�nigin." 734 01:21:09,040 --> 01:21:12,032 "Sie sind fliegende Liebesgeschosse, 735 01:21:12,160 --> 01:21:16,631 nicht mehr als brennende Pfeile des gefl�gelten und blinden Gottes der Liebe." 736 01:21:16,760 --> 01:21:22,760 "Und nach ihrem einen gro�en Tag sind sie �berfl�ssig und werden verschm�ht." 737 01:21:23,200 --> 01:21:27,159 "Mit eingezogenen Fl�geln irren sie ziellos umher." 738 01:21:27,280 --> 01:21:30,830 "Sie werden aus ihren angestammten Nestern vertrieben, 739 01:21:30,960 --> 01:21:33,076 dazu verdammt, an den k�hlen Abenden 740 01:21:33,200 --> 01:21:37,910 des Sp�tsommers und fr�hen Herbstes j�mmerlich zu verenden." 741 01:21:38,920 --> 01:21:40,752 Sehr eloquent. 742 01:21:40,880 --> 01:21:44,714 Ich f�hle tiefes Mitleid f�r diese armen, unn�tzen M�nnchen. 743 01:21:44,840 --> 01:21:48,993 Ich muss gestehen, in diesem Licht hatte ich sie noch nie gesehen. 744 01:21:49,120 --> 01:21:52,875 Erscheint Ihnen Ihre rhetorische Auskleidung 745 01:21:53,000 --> 01:21:55,389 nicht etwas anthropomorphisch? 746 01:21:56,280 --> 01:22:01,832 Ich dachte, das sei unsere Absicht - ein breites Publikum anzusprechen, 747 01:22:01,960 --> 01:22:06,193 indem Wir naturwissenschaftliche Fakten unterhaltsam pr�sentieren. 748 01:22:07,080 --> 01:22:10,755 Vielleicht sollte ich es in n�chternerem Stil schildern. 749 01:22:10,880 --> 01:22:14,760 Nein, das sollten Sie nicht. Es ist ganz hervorragend so. 750 01:22:14,880 --> 01:22:18,760 Es spricht unweigerlich die Emotionen der Leser an. 751 01:22:18,880 --> 01:22:24,239 Das Buch soll nicht nur tiefsinnig und wahr, sondern auch unterhaltsam sein. 752 01:22:25,080 --> 01:22:27,993 Ich habe einige Zitate zusammengestellt, 753 01:22:28,120 --> 01:22:31,670 die Sie den jeweiligen Kapiteln voranstellen k�nnten. 754 01:22:31,800 --> 01:22:35,555 Es gibt ein wundervolles Sonett von John Clare, 755 01:22:35,680 --> 01:22:41,680 demzufolge unsere Vorstellung von Feen auf vermenschlichten Insekten beruht. 756 01:22:42,080 --> 01:22:46,119 Ich dachte daran, meine Zeichnungen zu einem Buch zusammenzufassen. 757 01:22:46,240 --> 01:22:48,470 Ein Buch? 758 01:22:48,600 --> 01:22:51,035 Ihre F�higkeiten sind erstaunlich. 759 01:22:51,160 --> 01:22:54,118 Lateinisch, Griechisch, Zeichenkunst, 760 01:22:54,240 --> 01:22:57,392 eine umfassende Kenntnis der englischen Literatur... 761 01:22:57,520 --> 01:23:01,354 Ich wurde vom Bischof zusammen mit den H�herstehenden erzogen. 762 01:23:01,480 --> 01:23:06,475 Mein Vater war als Lehrer angestellt, und die Lady des Bischofs setzte es durch. 763 01:23:06,600 --> 01:23:09,956 - Sie sollten es ver�ffentlichen. - Nein. 764 01:23:10,080 --> 01:23:12,879 Es ist nur zu meiner eigenen Unterhaltung. 765 01:23:14,080 --> 01:23:16,879 Die Ameisen waren meine Musen. 766 01:23:17,920 --> 01:23:19,877 Sie haben mich inspiriert. 767 01:23:53,280 --> 01:23:56,352 "DIE WIMMELNDE STADT" 768 01:23:57,320 --> 01:24:01,154 Ich bringe es unter einem Vorwand in die Stadt. 769 01:24:01,280 --> 01:24:06,992 Die Festbeamtin im Dorf erz�hlt sonst, dass ein dickes Paket aufgegeben wurde. 770 01:24:07,120 --> 01:24:12,320 Wir wollen keine Aufmerksamkeit f�r ein m�glicherweise erfolgloses Unterfangen. 771 01:24:12,440 --> 01:24:16,877 Nein, erst, wenn das Buch pr�chtig gebunden zur Besprechung vorliegt, 772 01:24:17,000 --> 01:24:19,310 werden wir uns dazu bekennen. 773 01:24:53,600 --> 01:24:56,638 Das Kissen hierhin. Das ist besser. 774 01:25:03,160 --> 01:25:05,231 Ich m�chte etwas zu trinken. 775 01:25:27,960 --> 01:25:30,156 �ammert) 776 01:25:56,400 --> 01:25:58,038 Mutter? 777 01:25:59,320 --> 01:26:01,277 Mutter! 778 01:26:02,200 --> 01:26:03,634 Nein. 779 01:26:04,440 --> 01:26:06,875 Nein... Nein... 780 01:26:07,600 --> 01:26:09,557 Oh, Mutter... 781 01:26:11,120 --> 01:26:13,077 Mutter! 782 01:26:14,240 --> 01:26:15,878 Nein... 783 01:26:28,960 --> 01:26:30,917 Dorthin. 784 01:26:38,600 --> 01:26:40,352 Nein. 785 01:26:47,040 --> 01:26:48,872 Gut. 786 01:27:11,680 --> 01:27:15,560 "Sehr geehrter Mr. Adamson, wir gratulieren Ihnen 787 01:27:15,680 --> 01:27:18,559 zu Ihrem naturwissenschaftlichen Meisterwerk, 788 01:27:18,680 --> 01:27:22,116 der Sorte Buch, von der ein Verlag nie genug haben kann." 789 01:27:22,240 --> 01:27:26,199 �Wir freuen uns, dass Sie sich f�r unser Haus entschieden haben, 790 01:27:26,320 --> 01:27:30,951 und hoffen, zu einer f�r beide Seiten ertragreichen �bereinkunft zu kommen." 791 01:27:31,080 --> 01:27:34,960 - Ich wusste es, aber ich hatte Angst. - Ich kann es kaum glauben. 792 01:27:35,080 --> 01:27:39,472 Wir sollten uns nicht zu Viel erhoffen. Ich wei� nicht, was so etwas einbringt. 793 01:27:39,600 --> 01:27:41,557 Ich auch nicht. 794 01:27:43,040 --> 01:27:46,351 Ich traue mich nicht, es Sir Harald mitzuteilen. 795 01:27:46,480 --> 01:27:49,120 Sein eigenes Projekt macht ihm einigen Kummer. 796 01:27:49,240 --> 01:27:53,518 Erst gestern hat er mehrere Manuskriptb�ndel zerrissen. 797 01:27:54,360 --> 01:27:58,433 Ich habe ihm wohl nicht die n�tige Unterst�tzung zukommen lassen. 798 01:27:58,560 --> 01:28:00,597 Oh, ich verstehe. 799 01:28:01,760 --> 01:28:06,516 Vielleicht sollten wir noch etwas warten, bevor wir uns offenbaren. 800 01:28:06,640 --> 01:28:09,234 Behalten wir die gegenw�rtige Regelung bei. 801 01:28:09,360 --> 01:28:13,593 Der Schock - vielmehr die �berraschung - wird umso gr��er sein, 802 01:28:13,720 --> 01:28:17,759 wenn wir enth�llen, an was wir gearbeitet haben. 803 01:28:28,760 --> 01:28:33,596 Mr. William, Sie sind Vater nicht eines, sondern zweier kleiner M�dchen. 804 01:28:33,720 --> 01:28:36,394 Beide sind gesund und munter. 805 01:28:59,320 --> 01:29:01,914 Die Hunde bitte, Gentlemen. 806 01:29:22,920 --> 01:29:25,196 - Mr. Adamson! - Brr, halt. 807 01:29:25,320 --> 01:29:30,474 Mr. Adamson, Sir. Sie m�ssen zu Miss Eugenia. Bitte. 808 01:29:30,600 --> 01:29:32,159 Ist ihr etwas zugesto�en? 809 01:29:32,280 --> 01:29:35,272 Ich wei� nicht, Sir. Sie m�ssen sofort zu Miss Eugenia. 810 01:30:00,520 --> 01:30:03,273 - Geht es meiner Frau gut? - Ich glaube schon, Sir. 811 01:30:04,200 --> 01:30:07,875 - Wei�t du, wo sie ist? - Ich glaube, auf ihrem Zimmer, Sir. 812 01:30:08,000 --> 01:30:11,880 Sie wollte nicht gest�rt werden bis nach dem Essen. 813 01:30:40,640 --> 01:30:42,313 Oh! 814 01:30:47,360 --> 01:30:49,112 Ziehen Sie sich an. 815 01:30:49,600 --> 01:30:51,557 Ziehen Sie sich an. 816 01:31:00,920 --> 01:31:02,831 Gehen Sie. Los. 817 01:31:05,040 --> 01:31:10,399 Nehmen Sie die und Ihre anderen Sachen, und gehen Sie. 818 01:31:12,400 --> 01:31:14,960 Ich habe gesagt, Sie sollen gehen! 819 01:31:23,120 --> 01:31:25,077 Du auch, zieh dich an. 820 01:31:25,800 --> 01:31:27,950 Bedeck dich. Zieh dir was an. 821 01:31:30,520 --> 01:31:33,319 - William�. - Zieh dich an. 822 01:31:33,440 --> 01:31:35,397 Du sollst dich anziehen. 823 01:31:35,840 --> 01:31:38,036 Zieh dich an! 824 01:31:41,440 --> 01:31:44,080 Wie ein Hurenhaus. 825 01:31:45,080 --> 01:31:47,037 Es ist widerw�rtig. 826 01:31:48,200 --> 01:31:50,396 Du bist widerw�rtig. 827 01:31:51,360 --> 01:31:54,398 Ohne Martha kann ich das nicht anziehen. 828 01:31:56,600 --> 01:31:58,716 Hilfst du mir? 829 01:31:58,840 --> 01:32:01,070 Ich fasse dich nicht an. 830 01:32:02,840 --> 01:32:07,437 Warum bedeckst du dich nicht? Es ist eine Schande! 831 01:32:11,520 --> 01:32:13,477 Beeil dich! 832 01:32:26,080 --> 01:32:27,832 Das... 833 01:32:28,680 --> 01:32:32,992 Das geht schon lange so, oder? 834 01:32:33,600 --> 01:32:36,672 Oder? Schon seit ich hier bin? 835 01:32:43,080 --> 01:32:44,912 Ja. 836 01:32:50,520 --> 01:32:52,477 Wie lange? 837 01:32:53,480 --> 01:32:56,074 Seit ich ganz klein war. 838 01:32:57,480 --> 01:32:59,710 Ja, ganz klein. 839 01:33:01,400 --> 01:33:03,960 Das kannst du nicht verstehen. 840 01:33:06,080 --> 01:33:08,276 Nein, das kann ich nicht. 841 01:33:09,280 --> 01:33:14,150 Zuerst... schien es nichts mit meinem restlichen Leben zu tun zu haben. 842 01:33:15,080 --> 01:33:20,359 Es war nur ein Geheimnis... verstehst du? 843 01:33:23,080 --> 01:33:26,630 Wie andere verbotene Dinge, die man tut. 844 01:33:27,800 --> 01:33:30,758 Wie wenn man sich im Dunkeln anfasst. 845 01:33:32,400 --> 01:33:34,232 Du verstehst das nicht. 846 01:33:37,360 --> 01:33:43,311 Und als ich dann Captain Hunt heiraten sollte... Er sah es. 847 01:33:44,480 --> 01:33:48,599 Nicht das, was du gesehen hast, aber genug, um es zu ahnen. 848 01:33:48,720 --> 01:33:50,950 Und es lie� ihm keine Ruhe. 849 01:33:51,640 --> 01:33:53,870 Es lie� ihm keine Ruhe. 850 01:33:54,000 --> 01:33:56,310 Ich schwer, ich w�rde damit aufh�ren. 851 01:33:56,440 --> 01:33:59,432 Und ich h�rte auch auf. 852 01:33:59,560 --> 01:34:05,560 Denn ich wollte heiraten und gut sein... Wie andere Menschen. 853 01:34:05,920 --> 01:34:09,879 Ich �berzeugte ihn, dass er sich in mir get�uscht hatte. 854 01:34:11,000 --> 01:34:16,313 Das war sehr schwer, denn er... er sagte nicht, was er bef�rchtete. 855 01:34:16,440 --> 01:34:18,875 Er wagte nicht, es auszusprechen. 856 01:34:20,320 --> 01:34:24,757 Dadurch verstand ich, wie schrecklich es war. 857 01:34:26,280 --> 01:34:28,237 Ich war. 858 01:34:29,680 --> 01:34:32,354 Aber wir konnten nicht aufh�ren! 859 01:34:33,880 --> 01:34:38,192 Ich glaube, er... er wollte gar nicht aufh�ren. 860 01:34:39,720 --> 01:34:42,234 Wei�t du, William, er ist stark. 861 01:34:42,360 --> 01:34:46,433 Und nat�rlich sorgte jemand daf�r, dass Captain Hunt es sah. 862 01:34:46,560 --> 01:34:50,633 Er schrieb einen schrecklichen Brief an uns beide. 863 01:34:50,760 --> 01:34:52,910 Er schrieb... 864 01:34:53,040 --> 01:34:57,671 dass er nicht mit dem Wissen leben k�nnte, auch wenn wir das k�nnten. 865 01:34:57,800 --> 01:35:00,110 Das waren seine Worte. 866 01:35:00,240 --> 01:35:02,516 Und dann erschoss er sich. 867 01:35:03,200 --> 01:35:07,080 Er hinterlie� mir eine Nachricht, in der stand, ich w�sste, 868 01:35:07,200 --> 01:35:10,989 warum er gestorben war, und er hoffte, ich k�nne gl�cklich sein. 869 01:35:12,080 --> 01:35:15,277 Und sogar danach hast du weitergemacht. 870 01:35:15,400 --> 01:35:18,791 An wen h�tte ich mich wenden k�nnen?! 871 01:35:18,920 --> 01:35:23,198 Nun, offensichtlich an mich. Jedenfalls hast du mich benutzt. 872 01:35:23,320 --> 01:35:27,029 All die Kinder werden aussehen Wie eure Ahnengalerie. 873 01:35:27,160 --> 01:35:28,753 - Nein! - Echte Alabaster. 874 01:35:28,880 --> 01:35:31,713 Nein, nein, nein! Ich wei� es nicht! 875 01:35:31,840 --> 01:35:34,309 Aber ich wei� es! 876 01:35:34,440 --> 01:35:37,910 Es ist offensichtlich. Man braucht sie ja nur ansehen. 877 01:35:47,080 --> 01:35:48,673 Ich gehe jetzt. 878 01:35:48,800 --> 01:35:50,871 Wir reden sp�ter wieder. 879 01:35:51,000 --> 01:35:53,230 William. William. 880 01:35:58,080 --> 01:36:00,515 Ich wei� nicht, was ich tun werde. 881 01:36:01,440 --> 01:36:04,080 Wenn ich es wei�, sage ich es dir. 882 01:36:06,200 --> 01:36:09,955 Du brauchst keine Angst zu haben, dass ich mich umbringe. 883 01:36:10,080 --> 01:36:12,310 Oder ihn. 884 01:36:12,440 --> 01:36:16,195 Ich will ein freier Mann sein, kein verurteilter M�rder. 885 01:36:34,920 --> 01:36:40,233 Bei dem Spiel geht es darum, seine Buchstaben loszuwerden, William. 886 01:36:40,360 --> 01:36:42,317 Oh, nat�rlich. 887 01:37:10,240 --> 01:37:12,550 INSEKT 888 01:37:40,840 --> 01:37:42,990 INZEST 889 01:37:56,400 --> 01:37:58,960 "Phoenix." 890 01:37:59,960 --> 01:38:02,315 Ich hatte nur noch die �brig. 891 01:38:06,960 --> 01:38:08,951 Nein, nicht jetzt. Sp�ter. 892 01:38:09,080 --> 01:38:11,196 Sp�ter kann ich es einrichten. 893 01:38:46,960 --> 01:38:49,110 Bitte, nehmen Sie Platz. 894 01:38:50,000 --> 01:38:54,073 Ich hoffe, Sie finden das nicht zu konspirativ. 895 01:38:54,200 --> 01:38:55,634 Nein. 896 01:39:06,400 --> 01:39:08,277 Sie wollten mich sprechen. 897 01:39:09,600 --> 01:39:12,399 Sie haben ein Wort an mich weitergegeben. 898 01:39:13,880 --> 01:39:18,670 Und jemand lie� mich zur�ck ins Haus holen, als ich nicht willkommen war. 899 01:39:18,800 --> 01:39:21,110 Als ich alles andere als willkommen war. 900 01:39:21,240 --> 01:39:25,279 Ich habe nicht nach Ihnen geschickt, falls Sie das denken. 901 01:39:26,280 --> 01:39:31,434 In einem Haus Wie diesem gibt es Personen, die wissen, was vor sich geht. 902 01:39:31,560 --> 01:39:33,437 Unsichtbare Personen. 903 01:39:33,560 --> 01:39:38,316 Und von Zeit zu Zeit entscheidet das Haus, dass etwas passieren muss. 904 01:39:38,440 --> 01:39:42,673 Die Nachricht erreichte Sie durch eine Serie von Missverst�ndnissen, 905 01:39:42,800 --> 01:39:44,950 die zum Teil beabsichtigt waren. 906 01:39:46,200 --> 01:39:48,350 Aber Sie wissen, was ich sah? 907 01:39:49,920 --> 01:39:51,399 Ja. 908 01:39:54,720 --> 01:39:59,317 Es gibt auch Personen, die zwischen den Bewohnern und den Unsichtbaren stehen, 909 01:39:59,440 --> 01:40:01,511 von beiden Seiten unerkannt, 910 01:40:01,640 --> 01:40:05,599 die selbst bestimmen, wie viel sie wissen m�chten. 911 01:40:05,720 --> 01:40:10,078 Ich habe beschlossen, einige Dinge zu wissen und andere nicht. 912 01:40:11,520 --> 01:40:15,753 Ich interessiere mich besonders f�r Dinge, die Sie betreffen. 913 01:40:16,320 --> 01:40:19,631 Ich wurde ausgenutzt. Zum Narren gehalten. 914 01:40:19,761 --> 01:40:22,275 Mag sein, aber das ist nicht das Wichtigste. 915 01:40:22,400 --> 01:40:26,519 Ich m�chte wissen, was Sie empfinden, was Sie jetzt zu tun gedenken. 916 01:40:28,840 --> 01:40:34,233 Die st�rkste Empfindung ist die, dass ich frei bin. 917 01:40:37,640 --> 01:40:42,430 Ich sollte Schock, Rachedurst und Erniedrigung f�hlen, 918 01:40:42,560 --> 01:40:45,598 und all das f�hle ich auch immer wieder, 919 01:40:45,720 --> 01:40:49,839 aber das st�rkste Gef�hl ist... dass ich gehen kann. 920 01:40:51,280 --> 01:40:56,309 Ich kann dieses Haus verlassen. Meine wahre Arbeit wieder aufnehmen. 921 01:40:57,201 --> 01:41:00,557 Sie erw�hnten eine weitere Amazonas-Expedition. 922 01:41:00,680 --> 01:41:05,595 Nein. Ich kann von Alabaster kein Geld annehmen. Das verstehen Sie sicher. 923 01:41:05,720 --> 01:41:08,678 Mir scheint, Sie verstehen alles... 924 01:41:10,120 --> 01:41:12,714 Ich muss gehen, und zwar bald. 925 01:41:12,840 --> 01:41:15,195 Und nie mehr zur�ckkommen. 926 01:41:15,320 --> 01:41:18,312 Sie sind die Einzige, die ich vermissen werde. 927 01:41:20,480 --> 01:41:26,480 Ich habe nie wirkliche Zuneigung f�r all diese blassen Kinder gef�hlt. 928 01:41:28,200 --> 01:41:30,669 Das ist Vielleicht nur vor�bergehend. 929 01:41:32,360 --> 01:41:33,953 Nein, nem. 930 01:41:34,080 --> 01:41:36,117 Ich muss gehen. Ich werde gehen. 931 01:41:36,241 --> 01:41:40,633 Mein Buch - unser Buch - wird mich f�rs Erste �ber Wasser halten. 932 01:41:41,440 --> 01:41:43,397 Ich habe mein Buch verkauft. 933 01:41:45,000 --> 01:41:46,718 Ihr Buch? 934 01:41:46,840 --> 01:41:51,198 Ja. Ich habe Ihnen doch von meinem Buch mit Texten und Zeichnungen erz�hlt, 935 01:41:51,320 --> 01:41:55,598 das eine Br�cke vom Insekten - zum Feenreich schl�gt. 936 01:41:56,440 --> 01:42:00,070 Wann haben Sie es geschrieben? Warum haben Sie nichts gesagt? 937 01:42:02,080 --> 01:42:04,151 Ich habe es hier geschrieben. 938 01:42:05,120 --> 01:42:09,910 Ich musste es alleine tun. Ich musste etwas haben, das mir geh�rt. 939 01:42:10,040 --> 01:42:14,557 Mein ganzes Leben habe ich nur zum Nutzen anderer gearbeitet. 940 01:42:14,680 --> 01:42:20,471 Alles, was ich habe, all das hier, h�tte man mirjederzeit nehmen k�nnen. 941 01:42:21,361 --> 01:42:24,035 Mein Buch war mein Geheimnis. 942 01:42:24,160 --> 01:42:27,198 Und jetzt ist es mein Geschenk. 943 01:42:27,761 --> 01:42:30,196 Ich kann... Sie bieten doch nicht an... 944 01:42:30,321 --> 01:42:34,554 Ich habe etwas unternommen - es bedarf nat�rlich noch Ihrer Zustimmung. 945 01:42:38,160 --> 01:42:42,836 Ich habe eine Bankanweisung vom Verlag, �ber einen ausreichenden Betrag, 946 01:42:42,960 --> 01:42:44,837 ein Schreiben von Mr. Stevens, 947 01:42:44,960 --> 01:42:47,918 in dem er den Kauf von Exemplaren in Aussicht stellt, 948 01:42:48,040 --> 01:42:52,238 und einen Brief von Captain Fapagay, der in einem Monat nach Rio ausl�uft. 949 01:42:52,360 --> 01:42:54,431 Er hat noch zwei Kojen frei. 950 01:42:54,560 --> 01:42:56,517 Sie sind wahrlich eine gute Fee. 951 01:42:56,640 --> 01:43:00,554 Sie zaubern alles herbei, noch bevor ich es mir w�nsche. 952 01:43:00,680 --> 01:43:04,560 Ich wirke im Hintergrund und ziehe Ihre Person in Betracht, 953 01:43:04,680 --> 01:43:07,991 und Sie w�nschen es sich - Sie sagten es gerade selbst. 954 01:43:08,120 --> 01:43:09,872 Zwei Knien? 955 01:43:13,120 --> 01:43:14,872 Ich komme mit Ihnen. 956 01:43:15,000 --> 01:43:17,276 Sie haben in mir eine Sehnsucht geweckt. 957 01:43:17,400 --> 01:43:22,110 Ich werde nicht ruhen, ehe ich den gro�en Fluss und die Tropen gesehen habe. 958 01:43:23,080 --> 01:43:24,991 Das geht nicht. 959 01:43:25,120 --> 01:43:29,034 Denken Sie an das Fieber, die schrecklichen stechenden Insekten. 960 01:43:29,160 --> 01:43:31,390 Die eint�nige, unzureichende Nahrung. 961 01:43:31,520 --> 01:43:34,194 Die rauen M�nner da drau�en, die Trunksucht. 962 01:43:34,321 --> 01:43:36,631 - Sie gehen trotzdem. - Ich bin keine Frau. 963 01:43:36,760 --> 01:43:39,832 - Oh, aber ich. - Das ist kein Ort f�r eine Frau. 964 01:43:39,960 --> 01:43:43,351 - Dort leben Frauen. - Ja, aber nicht Ihre Art. 965 01:43:43,480 --> 01:43:47,155 Ich glaube, Sie wissen gar nicht, was f�r eine Art Frau ich bin. 966 01:43:48,000 --> 01:43:51,118 Sie wissen nicht mal, dass ich �berhaupt eine bin. 967 01:43:55,040 --> 01:43:59,876 Sie bemerken mich ja nie. Warum sollte sich das pl�tzlich �ndern? 968 01:44:00,000 --> 01:44:02,514 Sie wissen nicht, wie ich wirklich bin. 969 01:44:02,640 --> 01:44:05,314 Sie wissen nicht einmal, wie alt ich bin. 970 01:44:05,440 --> 01:44:08,558 F�r Sie hin ich undefinierbar zwischen 30 und 50. 971 01:44:08,680 --> 01:44:14,631 Sie wissen nur so genau, was ich von Ihnen denke, weil Sie es so wollten. 972 01:44:17,201 --> 01:44:22,435 Also gut, da Sie die Frage herausgefordert haben: Wie alt sind Sie? 973 01:44:25,201 --> 01:44:27,158 Ich bin 27. 974 01:44:29,480 --> 01:44:34,600 27 Jahre von meinem Leben sind vor�ber. Ich m�chte endlich anfangen zu leben. 975 01:44:34,720 --> 01:44:39,157 Nicht im Regenwald, am Amazonas. Das Leben dort ist die H�lle. 976 01:44:39,281 --> 01:44:43,354 - Aber Sie gehen dorthin. - Ich bin mit dem Leben vertraut. 977 01:44:43,480 --> 01:44:46,199 Ich kann es lernen. Ich bin Widerstandsf�hig. 978 01:44:46,321 --> 01:44:49,712 Ich hatte es nie leicht, auch wenn es so scheinen mag. 979 01:44:49,841 --> 01:44:52,276 Ich bin Ihnen kein Klotz am Bein. 980 01:44:52,401 --> 01:44:54,438 - Es ist ein Hirngespinst. - Nein! 981 01:44:54,560 --> 01:45:00,158 - Matty... Miss Crompton... - Hier oben, nachts, gibt es keine Matty! 982 01:45:00,280 --> 01:45:02,669 Ich hei�e Matilda. 983 01:45:09,840 --> 01:45:11,672 Sehen Sie mich an. 984 01:45:13,920 --> 01:45:16,309 Ich habe Sie angesehen. 985 01:45:33,600 --> 01:45:36,194 Ich kenne Ihre Handgelenke, Matilda. 986 01:45:46,000 --> 01:45:49,231 Ich wollte nur, dass Sie mich sehen. 987 01:45:50,360 --> 01:45:53,830 Ich glaube, Sie wollten noch mehr. 988 01:45:58,560 --> 01:46:00,870 Soll ich hier bleiben? 989 01:46:01,680 --> 01:46:03,671 Oder m�chten Sie, dass ich gehe? 990 01:46:08,400 --> 01:46:13,190 Ich m�chte, dass Sie bleiben, aber es ist nicht sehr komfortabel. 991 01:46:15,921 --> 01:46:18,561 Wenn wir zusammen reisen... 992 01:46:20,721 --> 01:46:24,510 werden wir an das hier zur�ckdenken... 993 01:46:26,040 --> 01:46:28,190 als paradiesischen Komfort. 994 01:46:46,760 --> 01:46:52,119 Du hast dich also entschieden. Welches Schicksal steht mir bevor? 995 01:46:53,160 --> 01:46:56,869 Ich muss gestehen, mein eigenes Schicksal ist mir wichtiger. 996 01:46:57,720 --> 01:47:00,792 Ich habe beschlossen, dich zu verlassen, Eugenia. 997 01:47:02,560 --> 01:47:06,269 Und... wirst du mit jemandem dar�ber sprechen? 998 01:47:07,761 --> 01:47:10,913 Wirst du... es verraten? 999 01:47:11,601 --> 01:47:13,911 Wem k�nnte ich es verraten, Eugenia... 1000 01:47:15,080 --> 01:47:18,357 ohne dadurch sein Leben zu zerst�ren? 1001 01:47:18,480 --> 01:47:22,519 Du musst mit dir selbst leben. Mehr kann ich nicht sagen. 1002 01:47:23,480 --> 01:47:25,994 Du musst mit dir selbst leben. 1003 01:47:27,760 --> 01:47:29,831 Ich wei�, es war schlecht. 1004 01:47:32,440 --> 01:47:34,670 Ich wei�, es war schlecht. 1005 01:47:35,640 --> 01:47:40,157 Aber versteh doch, es f�hlte sich nicht an Wie schlecht. 1006 01:47:40,280 --> 01:47:44,911 Ein Z�chter wei�, sogar Verbindungen von Cousins ziehen Erbfehler nach sich. 1007 01:47:45,040 --> 01:47:47,839 Das ist eine grausame Feststellung. 1008 01:48:01,400 --> 01:48:03,755 Morphe eugenia. 1009 01:48:04,600 --> 01:48:06,876 Wie sch�n du bist. 1010 01:48:08,080 --> 01:48:12,153 Es hat mir nichts genutzt, sch�n zu sein. 1011 01:48:12,280 --> 01:48:14,317 Bewundert zu werden. 1012 01:48:15,840 --> 01:48:18,229 Ich w�re gerne anders. 1013 01:48:25,080 --> 01:48:27,390 Leb wohl, Eugenia. 1014 01:48:27,520 --> 01:48:29,750 Ich komme nicht zur�ck. 1015 01:52:05,120 --> 01:52:08,078 Untertitel: Visiontext Jens Haus 1016 01:52:17,960 --> 01:52:19,917 DEHOH 86123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.