Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,200
De geschiedenis heeft
vele leugenaars gekend.
2
00:00:05,280 --> 00:00:09,000
Copernicus, Goebbels,
3
00:00:09,080 --> 00:00:11,240
Sint Ralph de Leugenaar.
4
00:00:11,320 --> 00:00:16,040
Maar niemand is zo smerig geweest als
de Tudor-koning Henry VII.
5
00:00:16,120 --> 00:00:20,680
Hij herschreef de geschiedenis
om zijn voorganger, Richard III,
6
00:00:20,760 --> 00:00:26,800
als een misvormde gek af te beelden
die zijn neven in de toren ombracht.
7
00:00:27,880 --> 00:00:32,800
Maar de waarheid is dat Richard
een aardige en zorgzame man was
8
00:00:32,880 --> 00:00:36,200
die van zijn jonge pupillen hield.
9
00:00:36,280 --> 00:00:39,320
Vooral Richard, hertog van York,
10
00:00:39,400 --> 00:00:43,840
die tot een grote,
sterke jongen opgroeide.
11
00:00:43,920 --> 00:00:46,680
Henry zei de slag om
Bosworth Field te hebben gewonnen,
12
00:00:46,760 --> 00:00:48,880
en Richard III te hebben vermoord.
13
00:00:48,960 --> 00:00:51,320
Ook hier is de waarheid heel anders.
14
00:00:51,400 --> 00:00:56,280
Richard, hertog van York, werd koning
na de slag om Bosworth Field,
15
00:00:56,360 --> 00:01:00,040
en regeerde dertien glorieuze jaren.
16
00:01:00,120 --> 00:01:02,680
Wie Richard III vermoordde
17
00:01:02,760 --> 00:01:05,160
en hoe Henry Tudor het overleefde,
18
00:01:05,240 --> 00:01:09,800
wordt onthuld in 't eerste hoofdstuk
van 'n nooit eerder verteld verhaal,
19
00:01:09,880 --> 00:01:12,680
het verhaal van de Black Adder.
20
00:01:42,640 --> 00:01:44,680
DE VOORSPELLING
21
00:01:54,520 --> 00:02:00,920
DE DAG VOOR DE SLAG
OM BOSWORTH FIELD, 21 AUGUSTUS 1845
22
00:02:15,200 --> 00:02:19,480
Stilte, stilte voor de koning !
23
00:02:22,280 --> 00:02:26,200
Onze zorgeloze zomer wordt nu
24
00:02:26,280 --> 00:02:30,840
door die clowns van Tudor
een grauwe winter.
25
00:02:30,920 --> 00:02:34,840
Ik, die niet in de wieg ben gelegd
voor een sombere oorlog...
26
00:02:37,080 --> 00:02:41,720
... die zwak gebouwd ben en waarlijke
koninklijke waardigheid wil...
27
00:02:43,520 --> 00:02:49,120
... ben gedwongen om te vechten en het
lieflijke Engeland te bevrijden.
28
00:02:49,200 --> 00:02:52,440
Ik bid dat het ons goed afgaat
29
00:02:52,520 --> 00:02:55,400
en dat iedereen die tegen ons vecht
naar de hel gaat.
30
00:02:59,240 --> 00:03:01,640
Absoluut ! Hoera !
31
00:03:03,040 --> 00:03:05,520
Wie is dat ?
32
00:03:05,600 --> 00:03:09,040
Ik weet het niet, mijn heer.
Ik vraag het aan mijn zoon.
33
00:03:09,120 --> 00:03:12,080
Harry, wie is dat ?
34
00:03:12,160 --> 00:03:16,040
- Uw andere zoon, mijn heer.
- Mijn andere zoon, mijn heer.
35
00:03:16,120 --> 00:03:19,080
Vecht hij morgen met ons ?
36
00:03:19,160 --> 00:03:23,880
- Hoe heet hij ?
- Edmund.
37
00:03:23,960 --> 00:03:27,080
Edna ! Vecht jij morgen met ons ?
38
00:03:27,160 --> 00:03:32,040
Lieve hemel, nee ! Ik dacht zo
met de vijand te gaan vechten.
39
00:03:41,280 --> 00:03:43,840
Hij staat niet in mijn buurt,
hoop ik ?
40
00:03:43,920 --> 00:03:46,160
Nee, ergens tussen het gepeupel.
41
00:03:46,240 --> 00:03:50,280
- O, pijlvoer.
- Precies.
42
00:03:51,520 --> 00:03:54,840
Wat een zielig sulletje.
43
00:03:54,920 --> 00:04:00,240
Percy, zie je dat de koning
speciaal mij begroet ?
44
00:04:00,320 --> 00:04:03,640
- Nee, mijn heer.
- Ik zag het, mijn heer.
45
00:04:03,720 --> 00:04:07,360
Ah ! En hoe heet jij, klein kereltje ?
46
00:04:07,440 --> 00:04:09,920
Baldrick, mijn heer.
47
00:04:10,000 --> 00:04:13,360
Dan noem ik jou... Baldrick.
48
00:04:13,440 --> 00:04:17,280
En ik noem u "mijn heer", mijn heer.
49
00:04:17,360 --> 00:04:20,960
Je manier van doen bevalt me wel,
jonge knul.
50
00:04:21,040 --> 00:04:24,880
Wat vind je ervan om morgen mijn
schildknaap in de slag te zijn ?
51
00:04:24,960 --> 00:04:28,160
Het wordt een geweldige dag
voor ons edelen.
52
00:04:28,240 --> 00:04:32,720
Niet als we verliezen, Percy.
Dan word ik in stukjes gehakt.
53
00:04:32,800 --> 00:04:36,160
Mijn armen eindigen in Essex,
mijn romp in Norfolk,
54
00:04:36,240 --> 00:04:39,760
en mijn genitali�n ergens
in een boom in Rutland.
55
00:04:39,840 --> 00:04:43,440
Met u aan het roer, mijn heer,
kunnen we niet verliezen.
56
00:04:43,520 --> 00:04:46,640
We kunnen het als we willen.
57
00:04:46,720 --> 00:04:51,360
Dat gebeurt niet, Percy. Ik zal
iedereen bewijzen dat ik 'n man ben.
58
00:04:51,440 --> 00:04:54,000
Maar u bent een man.
59
00:04:54,080 --> 00:04:56,960
Maar hoe wordt dat bewezen, Percy ?
60
00:04:57,040 --> 00:04:59,840
Door in die boom
in Rutland te kijken.
61
00:04:59,920 --> 00:05:03,680
Het wordt bewezen
door het feit dat mijn vijanden
62
00:05:03,760 --> 00:05:05,720
in doodsangst
naar het watercloset vluchten.
63
00:05:07,320 --> 00:05:11,760
Een toost ! Laten al degenen die
morgen ten strijde gaan trekken
64
00:05:11,840 --> 00:05:16,120
niet vergeten dat ze eerst moeten
gaan voordat ze ten strijde trekken.
65
00:05:17,960 --> 00:05:21,840
Ik hoor nu al de strijdgeluiden
in mijn oren rinkelen.
66
00:05:23,960 --> 00:05:29,600
Nog ��n keer op naar de bres,
dierbare vrienden, nog ��n keer.
67
00:05:29,680 --> 00:05:36,000
Lever hun meest intieme delen af
bij een boom in Rutland.
68
00:05:37,000 --> 00:05:41,840
Laat "Bloed, bloed, bloed"
uw motto zijn !
69
00:05:41,920 --> 00:05:45,440
Snij hun strotten door !
70
00:05:47,160 --> 00:05:51,480
Ik vrees dat er een bepaalde
71
00:05:51,560 --> 00:05:53,760
hoeveelheid... geweld
moet plaatsvinden.
72
00:05:53,840 --> 00:05:59,720
Maar we weten tenminste dat het
allemaal voor een goed doel is.
73
00:06:01,960 --> 00:06:05,880
En de heren in Londen
die nog in bed liggen
74
00:06:05,960 --> 00:06:09,160
zullen zichzelf vervloeken
dat ze er niet bij waren.
75
00:06:09,240 --> 00:06:12,600
En hun mannelijkheid verachten
76
00:06:12,680 --> 00:06:17,040
terwijl anderen praten over hen
die met ons vochten
77
00:06:17,120 --> 00:06:20,160
op de dag van Ralph de Leugenaar !
78
00:06:37,680 --> 00:06:39,960
Edmund ?
79
00:06:40,040 --> 00:06:44,600
- Edmund !
- O, moeder, wat wilt u nou ?
80
00:06:44,680 --> 00:06:47,760
Wilde je niet naar de veldslag
vandaag ?
81
00:06:52,360 --> 00:06:54,240
Het is elf uur !
82
00:07:02,240 --> 00:07:04,680
- Mijn heer !
- Wat is er ?
83
00:07:04,800 --> 00:07:09,720
- Waar is die veldslag dan ?
- Ergens in Bosworth Field.
84
00:07:14,880 --> 00:07:16,840
Verdomme, verdomme !
85
00:07:16,920 --> 00:07:20,120
De eerste fatsoenlijke veldslag sinds
mijn puberteit.
86
00:07:22,720 --> 00:07:26,880
- Hier zijn we, mijn heer.
- Vooruit, Baldrick, naar de glorie.
87
00:07:37,920 --> 00:07:39,960
J-ja, eh...
88
00:07:40,040 --> 00:07:43,800
Ik weet niet of ze ons wel
zo nodig hebben, Baldrick.
89
00:07:43,880 --> 00:07:48,040
Alles lijkt wel zo zijn gangetje
te gaan, nietwaar ?
90
00:07:48,120 --> 00:07:50,720
Iedereen is aan het vechten,
91
00:07:50,800 --> 00:07:54,080
en ze hebben het duidelijk
vreselijk naar hun zin.
92
00:07:54,160 --> 00:07:59,560
Die lui daar zijn niet aan het
vechten, die liggen gewoon maar.
93
00:08:00,840 --> 00:08:02,000
Ze zijn dood, mijn heer.
94
00:08:04,600 --> 00:08:07,960
Verdomme, ik wist
dat ik wat vergeten was.
95
00:08:08,040 --> 00:08:10,560
Neem me niet kwalijk, Baldrick.
96
00:08:16,560 --> 00:08:20,920
Uwe Majesteit, u hebt uw strijdros
verloren. Neem het mijne.
97
00:08:21,000 --> 00:08:26,960
De slag is gewonnen en 't koninkrijk
is gered. Ik vind wel een paard.
98
00:08:27,040 --> 00:08:30,560
Dat is waar, mijn heer.
Ik zie u straks op het kasteel.
99
00:08:30,640 --> 00:08:33,440
Zo zij het.
100
00:08:33,520 --> 00:08:35,880
Een paard !
101
00:08:37,560 --> 00:08:39,520
Een paard.
102
00:08:39,600 --> 00:08:42,560
Mijn koninkrijk voor een paard.
103
00:08:44,040 --> 00:08:46,000
Paardje.
104
00:08:57,600 --> 00:09:00,160
H�, dat is mijn paard !
105
00:09:08,200 --> 00:09:12,200
Daar ! Ik zal je leren.
106
00:09:15,600 --> 00:09:19,480
Dat doe je niet meer, of wel soms ?
107
00:09:22,080 --> 00:09:26,000
O, mijn God, dat is oom Richard.
108
00:09:29,880 --> 00:09:32,760
Wat is er, mijn heer ?
109
00:09:36,960 --> 00:09:40,040
O, help, Richard III.
110
00:09:40,120 --> 00:09:42,720
Wat gaat u nu doen ?
111
00:09:42,800 --> 00:09:44,480
Snel.
112
00:09:51,280 --> 00:09:53,440
Hou hem daar.
113
00:10:01,080 --> 00:10:03,000
Mijn heer ! Die hut daar !
114
00:10:20,960 --> 00:10:24,840
Wacht nou even, wacht nou even.
115
00:10:24,920 --> 00:10:27,120
O, goed gedaan.
116
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Waar is het hoofd ?
117
00:10:32,920 --> 00:10:37,320
- Ik dacht dat u het had.
- Ik kan niet alles dragen !
118
00:10:41,760 --> 00:10:46,480
Percy, jij idiote zoon van een
prostituee, waar zat je nou ?
119
00:10:46,560 --> 00:10:50,920
Ik heb net bewezen dat ik een man
ben. Kijk 's wat ik gevonden heb.
120
00:10:51,000 --> 00:10:55,400
O, Godzijdank.
Leg neer en wegwezen hier.
121
00:10:55,480 --> 00:10:58,640
- Nee, het is van mij.
- Wat nou, van jou ?
122
00:10:58,720 --> 00:11:01,760
Dat is het bewijs
dat ik een edelman gedood heb.
123
00:11:01,840 --> 00:11:05,040
En welke edelman dan wel ?
124
00:11:06,920 --> 00:11:10,120
Nou, het is de koning zowaar.
125
00:11:18,680 --> 00:11:22,920
- Verloren ! Alles is verloren.
- Wat ?
126
00:11:23,000 --> 00:11:25,680
Vlucht ! Vlucht !
127
00:11:25,760 --> 00:11:29,080
- Snel, wegwezen hier.
- Neem mij mee.
128
00:11:29,160 --> 00:11:31,600
Hou je handen thuis !
129
00:11:31,680 --> 00:11:34,320
Als u me hier achterlaat,
ga ik dood.
130
00:11:34,400 --> 00:11:37,760
Als je me niet met rust laat,
vermoord ik je zelf.
131
00:11:37,840 --> 00:11:41,640
- Kom mee, Baldrick.
- Ik geef u geld.
132
00:11:41,720 --> 00:11:45,680
Tienduizend soevereinen !
133
00:11:52,560 --> 00:11:55,720
- Moeder !
- Edmund, schat. Hoe is het gegaan ?
134
00:11:55,800 --> 00:11:59,640
Over een paar seconden staat
Henry Tudor voor de poort.
135
00:11:59,720 --> 00:12:03,160
Maar ik ben niet klaar.
Ik moet nog in bad.
136
00:12:03,240 --> 00:12:05,960
Moeder, Henry is onze vijand.
137
00:12:06,040 --> 00:12:10,440
Zijn mannen zullen u en elke vrouw in
het kasteel als bruten onteren.
138
00:12:10,520 --> 00:12:13,640
Nou, dan kleed ik me
ook maar niet om.
139
00:12:13,720 --> 00:12:15,440
Mijn heer !
140
00:12:15,520 --> 00:12:20,120
- Wat wil je ?
- Luister !
141
00:12:20,200 --> 00:12:24,400
O. mijn God. Ze zijn er al.
Ren voor je leven.
142
00:12:24,480 --> 00:12:28,640
- Ren naar de heuvels.
- Daar komen ze vandaan.
143
00:12:28,720 --> 00:12:32,760
Sorry, ren van de heuvels weg,
ren van de heuvels weg !
144
00:12:32,840 --> 00:12:36,400
Zie je de heuvels,
ren dan de andere kant op !
145
00:12:36,480 --> 00:12:39,600
Maar ze wapperen de vlag
van koning Richard.
146
00:12:39,680 --> 00:12:44,400
- Dat kan niet. Die is dood.
- Koning Richard ? Dood ?
147
00:12:44,480 --> 00:12:48,040
Ja... God weet hoe.
148
00:12:49,400 --> 00:12:54,440
O, help. Dat gooit pas echt
roet in het eten.
149
00:12:54,520 --> 00:12:58,280
Die vlaggen zijn gewoon een sluwe
list om ons te bedriegen.
150
00:12:58,360 --> 00:13:00,640
Mijn heer, het is geen sluwe list.
151
00:13:00,720 --> 00:13:05,480
Nee, omdat we er doorheen zien.
Ze vonden het vast sluw.
152
00:13:05,560 --> 00:13:07,760
Ik denk niet dat het verzonnen is.
153
00:13:07,840 --> 00:13:09,840
Hebben ze hem geleend ?
154
00:13:09,920 --> 00:13:12,600
Ik denk dat het
helemaal geen list is.
155
00:13:12,680 --> 00:13:16,640
Jij denkt niet dat iemand anders
zijn vlag gebruiken een list is ?
156
00:13:21,480 --> 00:13:24,040
Het is uw vader maar.
157
00:13:24,120 --> 00:13:28,000
- Wie heeft die rotdeur gesloten ?
- Richard, jij bent het.
158
00:13:28,080 --> 00:13:29,880
Wie dacht jij dan ?
159
00:13:29,960 --> 00:13:32,280
Ik dacht dat het
Henry Tulp zou zijn.
160
00:13:32,360 --> 00:13:36,320
Henry Tulp ? Ben je gek geworden ?
161
00:13:37,240 --> 00:13:40,960
- Dus jij hebt gewonnen ?
- Ja, natuurlijk.
162
00:13:41,040 --> 00:13:43,400
Wij hebben gewonnen ! Victorie !
163
00:13:45,600 --> 00:13:48,800
Dan neem ik aan
dat jij me nu wilt onteren.
164
00:13:48,880 --> 00:13:51,720
Ja, ja, een ogenblikje.
165
00:13:51,800 --> 00:13:53,760
Die vrouw is niet te verzadigen.
166
00:13:53,840 --> 00:13:57,840
Drie hoeraatjes voor
de goede koning Richard.
167
00:14:05,200 --> 00:14:09,960
Nu hoeft alleen koning Richard te
komen en dan is de dag compleet.
168
00:14:10,040 --> 00:14:13,160
Ja. Wat jammer dat hij dood is.
169
00:14:14,720 --> 00:14:18,000
Wat ? Wie heeft dat gezegd ?
170
00:14:18,080 --> 00:14:20,240
Nou, Edmund.
171
00:14:21,520 --> 00:14:24,040
Is dat waar ?
172
00:14:24,120 --> 00:14:30,160
Ik zou het niet weten. Ik was er
helemaal niet bij toen het gebeurde.
173
00:14:30,240 --> 00:14:32,760
Ik hoorde gewoon
van iemand dat hij...
174
00:14:32,840 --> 00:14:37,000
Ik bedoel, ik weet niet eens
waar hij vermoord is.
175
00:14:37,080 --> 00:14:39,640
Ik stond aan de andere kant
van het veld,
176
00:14:39,720 --> 00:14:43,680
ver weg van het huisje.
Niet dat het een huisje was.
177
00:14:43,760 --> 00:14:47,880
Het was de rivier. Maar dat weet
ik niet, want ik was er niet.
178
00:14:47,960 --> 00:14:53,000
Een of andere idioot heeft zijn hoofd
eraf gehakt... of zoiets.
179
00:14:53,080 --> 00:14:58,200
Of zijn oor. Ja, ik geloof dat hij
inderdaad alleen maar gewond is.
180
00:14:58,280 --> 00:15:01,160
Of was dat iemand anders ?
181
00:15:01,240 --> 00:15:05,400
Hij is niet eens gewond. Waarom
zei er iemand dat hij dood is ?
182
00:15:05,480 --> 00:15:07,720
- Ja !
- Wat ?
183
00:15:07,800 --> 00:15:11,520
Het is waar, mijn heer. Ik struikelde
over zijn lichaam.
184
00:15:11,600 --> 00:15:16,360
O, vergeef me, gij bloedend
stuk aarde.
185
00:15:16,440 --> 00:15:18,400
Zo is het wel genoeg.
186
00:15:18,480 --> 00:15:20,440
Dank je, Harry.
187
00:15:20,520 --> 00:15:23,360
Dank je, Harry !
188
00:15:23,440 --> 00:15:30,000
En we weten allemaal wie deze
vreselijke daad heeft gedaan, niet ?
189
00:15:33,240 --> 00:15:35,920
Ja. Henry Tudor !
190
00:15:38,560 --> 00:15:41,520
En hij wandelt nog steeds vrij rond.
191
00:15:41,600 --> 00:15:45,200
Harry, roep om stilte.
192
00:15:45,280 --> 00:15:48,320
Stilte !
193
00:15:51,560 --> 00:15:54,720
Voor de koning !
194
00:16:00,480 --> 00:16:04,680
Lang leve koning Richard IV !
195
00:16:04,760 --> 00:16:09,720
Deze dag is, als het ware,
een zware maaltijd geweest,
196
00:16:09,800 --> 00:16:13,120
waarin het rundvlees
van de overwinning gemengd is
197
00:16:13,200 --> 00:16:16,480
met de lage raap van de moord
op de beminnelijke Richard
198
00:16:16,560 --> 00:16:20,400
en de verschrikkelijke meelbal
van zijn gevluchte moordenaar.
199
00:16:20,480 --> 00:16:24,920
Maar we moeten de gele wiebelige
delen eten die de Heer opdient.
200
00:16:25,000 --> 00:16:31,880
In het leven krijgt iedereen
wat hij verdient.
201
00:16:33,240 --> 00:16:37,160
Kom mee. Laten we
nog wat gevangenen ombrengen.
202
00:16:52,560 --> 00:16:56,400
We zijn veilig en ik ben een prins
van het koninkrijk.
203
00:17:00,120 --> 00:17:04,680
- Kun je je de macht voorstellen ?
- Die is helemaal van ons !
204
00:17:04,760 --> 00:17:07,920
- Wat ?
- Helemaal van u.
205
00:17:08,000 --> 00:17:11,680
Ah, Edmund, daar ben je.
206
00:17:11,760 --> 00:17:16,480
Het is vroeg, maar ik wil alleen even
de veldslagcijfers uitwerken.
207
00:17:16,560 --> 00:17:18,720
- Wie heb je vandaag vermoord ?
- Eh...
208
00:17:21,240 --> 00:17:23,320
Niemand.
209
00:17:23,400 --> 00:17:27,760
Niemand ? O, hemel. Dan schrijf ik wel
een eend bij jou op.
210
00:17:27,840 --> 00:17:31,400
Ik ben bang dat je zo wel
uit de strijd ligt
211
00:17:31,480 --> 00:17:34,800
voor het Legioen van Eer.
- Ik snap het. Sorry.
212
00:17:34,880 --> 00:17:37,480
De vraag leek of ik
koning Richard vermoord had.
213
00:17:37,560 --> 00:17:40,040
Wat ?
214
00:17:40,120 --> 00:17:42,520
Wat... was de vraag ?
215
00:17:42,600 --> 00:17:45,720
Wie heb je vermoord vandaag ?
216
00:17:45,800 --> 00:17:50,040
Ik snap het. Goed...
Eens even kijken.
217
00:17:50,120 --> 00:17:52,840
Pedant.
218
00:17:52,920 --> 00:17:54,840
Wat ?
219
00:17:54,920 --> 00:17:59,480
Plezant... pedant. P... Pacht...
220
00:17:59,560 --> 00:18:03,320
Pachtboeren !
Er waren een heleboel pachtboeren.
221
00:18:03,400 --> 00:18:05,600
Maar die tellen niet echt mee, h� ?
222
00:18:05,680 --> 00:18:09,680
Alleen bij een gelijke stand.
Maar goed, hoeveel ?
223
00:18:09,760 --> 00:18:12,680
- O, vier...
- Vier.
224
00:18:12,760 --> 00:18:14,880
... honderd.
225
00:18:14,960 --> 00:18:18,520
Vierhonderd... en...
226
00:18:18,600 --> 00:18:22,480
Vierhonderd... en... vijftig.
227
00:18:22,560 --> 00:18:27,880
Vierhonderdvijftig ? Dat is drie keer
zo veel als ik.
228
00:18:27,960 --> 00:18:31,320
- Ik had een paar gelukstreffers.
- Edelen ?
229
00:18:31,400 --> 00:18:37,120
Eens kijken, edelen.
Ik meen, Lord Coverdale.
230
00:18:37,200 --> 00:18:39,280
Die aan onze kant vocht, geloof ik.
231
00:18:39,360 --> 00:18:44,360
Ik meen dat Lord Coverdale
zag dat ik...
232
00:18:44,440 --> 00:18:47,960
- Warwick doodde.
- Warwick de Wilde, van Leicester ?
233
00:18:48,040 --> 00:18:51,600
Ja, nogal een wilde. Het
duurde even voordat hij dood was.
234
00:18:51,680 --> 00:18:55,800
Nou en of, ik heb hem zelf
ook nog gedood. Nog anderen ?
235
00:18:57,680 --> 00:18:58,840
Even nadenken.
236
00:18:58,920 --> 00:19:03,200
Ik probeer de namen bij de gezichten
te plaatsen...
237
00:19:03,280 --> 00:19:07,560
Hier is de lijst van de lords
die nog niet opge�ist zijn.
238
00:19:07,640 --> 00:19:11,200
- Roger de Runcey.
- Ja, die is van mij.
239
00:19:11,280 --> 00:19:14,800
- Lord Thomas van Devon.
- O ja, van achteren.
240
00:19:14,880 --> 00:19:17,800
- Lord Yeovil.
- Ja, in zijn kruis.
241
00:19:17,880 --> 00:19:23,080
Opmerkelijk, Edmund. O,
en de bisschop van Bath en Wells...
242
00:19:23,160 --> 00:19:25,240
Zal nooit meer lopen !
243
00:19:25,320 --> 00:19:27,960
..zal de dankbetuigingsdienst leiden.
244
00:19:28,040 --> 00:19:31,960
O, Bath... en Wells !
245
00:19:32,040 --> 00:19:38,640
Ah, Lord Percy. Edmund zegt dat u
laat bent komen opdagen op de slag,
246
00:19:38,720 --> 00:19:43,560
dus ik hoef niet eens naar uw score
te vragen, of wel soms ?
247
00:19:49,560 --> 00:19:52,200
Eindelijk kan ik me ontspannen.
248
00:19:54,280 --> 00:19:56,400
Wie is dat in godsnaam ?
249
00:19:56,480 --> 00:20:01,400
Weet u die stervende man
in het huisje nog ?
250
00:20:01,480 --> 00:20:06,200
Die je nadrukkelijk niet mee terug
naar het kasteel moest nemen ?
251
00:20:06,280 --> 00:20:10,120
- Ja, precies, die.
- Dus wat doet hij in mijn bed ?
252
00:20:10,200 --> 00:20:12,280
Hij zegt dat hij rijk is.
253
00:20:12,360 --> 00:20:16,560
Als we hem beter maken,
geeft hij ons vast een beloning.
254
00:20:16,640 --> 00:20:19,960
Wacht ! Ik heb een idee.
255
00:20:20,040 --> 00:20:25,320
Als hij een rijk man is,
en wij hem beter maken,
256
00:20:25,400 --> 00:20:28,360
geeft hij ons vast een beloning.
257
00:20:28,440 --> 00:20:31,520
Briljant, mijn heer.
Heel goed gedacht.
258
00:20:31,600 --> 00:20:33,800
Dank je, Baldrick.
259
00:20:33,880 --> 00:20:35,840
Wat dacht jij dan ?
260
00:20:35,920 --> 00:20:40,280
Wie heeft er tenslotte de snelste
hersens in het land ?
261
00:20:40,360 --> 00:20:42,840
Prins Edmund, hertog van Edinburgh.
262
00:20:42,920 --> 00:20:46,320
Wie is de dapperste ruiter
in het land ?
263
00:20:46,400 --> 00:20:48,520
- Prins Edmund...
- ..hertog van Edinburgh.
264
00:20:48,600 --> 00:20:51,640
Wie is de moedigste zwaardvechter
in het land ?
265
00:20:51,720 --> 00:20:53,600
Niets zeggen ! De graaf van Norfolk.
266
00:20:53,680 --> 00:20:55,160
Prins...
267
00:20:55,240 --> 00:20:58,280
- Edmund, hertog van Edinburgh.
- Precies.
268
00:20:58,360 --> 00:21:02,800
Of, zoals ik van nu af aan
bekend zal staan...
269
00:21:02,880 --> 00:21:07,400
De Zwarte Groente.
270
00:21:10,160 --> 00:21:14,840
Mijn heer, klinkt zoiets
als de Black Adder niet beter ?
271
00:21:14,920 --> 00:21:17,000
Nee, wacht !
272
00:21:17,080 --> 00:21:20,280
Ik heb een beter idee.
273
00:21:20,360 --> 00:21:26,160
Wat dacht je van... de Black Adder ?
274
00:21:31,320 --> 00:21:33,080
Die daar !
275
00:21:33,160 --> 00:21:35,240
Dat paar !
276
00:21:35,320 --> 00:21:37,360
Die daar !
277
00:21:55,160 --> 00:21:58,560
- Heel grappig, mijn heer.
- Dank je, Baldrick.
278
00:21:58,640 --> 00:22:03,080
- Heel, heel grappig, mijn heer.
- Dank je, Percy.
279
00:22:03,160 --> 00:22:06,080
U bent zeker grappiger dan uw vader.
280
00:22:06,160 --> 00:22:09,560
En u steekt met kop en schouders
boven Richard III uit !
281
00:22:09,640 --> 00:22:12,400
Vind je dat grappig of zo ?
282
00:22:14,160 --> 00:22:15,520
Nee, mijn heer.
283
00:22:15,600 --> 00:22:19,520
Dat was typisch
een voorbeeld van iets
284
00:22:19,600 --> 00:22:22,320
waar u uzelf nooit zou toe verlagen.
285
00:22:22,400 --> 00:22:25,600
- Ga weg !
- Ja, mijn heer.
286
00:22:42,480 --> 00:22:46,440
- U bent nog steeds hier, h� ?
- Eh... Ja.
287
00:22:52,400 --> 00:22:55,640
Heb ik u niet al
ergens gezien ?
288
00:22:55,720 --> 00:23:01,280
Ik weet het niet. Volgens mij heb ik
u ook al ergens gezien.
289
00:23:01,360 --> 00:23:05,280
Ik ben prins Edmund,
zoon van Richard IV.
290
00:23:07,200 --> 00:23:10,360
- Wie bent u ?
- Ik ben niet belangrijk.
291
00:23:10,440 --> 00:23:12,640
Bedoelt u dat u niet rijk bent ?
292
00:23:12,720 --> 00:23:15,720
Jawel, ik ben ongelooflijk rijk.
293
00:23:15,800 --> 00:23:18,520
Ik ben zeer rijk...
294
00:23:18,600 --> 00:23:22,840
..en zeer bescheiden, en ik word
liever niet bij naam genoemd.
295
00:23:22,920 --> 00:23:24,760
U kunt maar beter rijk zijn.
296
00:23:24,840 --> 00:23:28,840
Haal uw geld bij elkaar, word beter
en kom mijn bed uit !
297
00:23:37,400 --> 00:23:39,840
O ja, staat heel goed.
298
00:23:46,720 --> 00:23:48,880
Jij ook goedendag.
299
00:23:50,240 --> 00:23:54,520
Hallo, hallo. Lieve hemel.
300
00:23:54,600 --> 00:23:59,640
Ik had er niet op gerekend u
te zien...op deze manier.
301
00:23:59,720 --> 00:24:04,760
- Dat ik zit, bedoel je ?
- Ja, precies, dat u zit.
302
00:24:04,840 --> 00:24:07,960
Lieve hemel, kijk, u zit.
303
00:24:08,040 --> 00:24:12,680
Ik heb u niet meer
zien zitten sinds...
304
00:24:12,760 --> 00:24:14,320
Gisteren ?
305
00:24:14,400 --> 00:24:17,480
Was het gisteren pas ? Lieve hemel.
306
00:24:20,240 --> 00:24:22,720
Zo... Hoe is uw veldslag gegaan ?
307
00:24:22,800 --> 00:24:24,960
Prima. Iemand heeft mijn hoofd
eraf gehakt,
308
00:24:25,040 --> 00:24:29,520
maar verder ging alles op rolletjes.
En jij, Edna ?
309
00:24:29,600 --> 00:24:32,400
- Edmund.
- Je vader zei Edna.
310
00:24:32,480 --> 00:24:33,760
Nee...
311
00:24:33,840 --> 00:24:38,200
Dus, Edna, jij verachtelijk mietje,
hoe gaat het ?
312
00:24:38,280 --> 00:24:42,640
Wat ontzettend aardig van u om
dat te vragen, Uwe Majesteit.
313
00:24:42,720 --> 00:24:44,680
Het gaat heel goed.
314
00:24:44,760 --> 00:24:48,720
En het is geweldig om u te zien,
omdat, eerlijk gezegd...
315
00:24:48,800 --> 00:24:53,120
- Ja ?
- Eerlijk gezegd...
316
00:24:53,200 --> 00:24:55,680
Goh, u ziet er goed uit.
317
00:24:55,760 --> 00:25:00,240
Eerlijk gezegd, wat ? Zeg op,
akelig klein schurftig reptiel.
318
00:25:00,320 --> 00:25:06,560
Nou, eerlijk gezegd,
dacht iedereen dat u dood was.
319
00:25:06,640 --> 00:25:09,240
Eerlijk gezegd, ben ik dat ook.
320
00:25:11,160 --> 00:25:14,200
Kom binnen.
321
00:25:14,280 --> 00:25:17,200
- Nee, niet binnen komen !
- Waarom niet ?
322
00:25:17,280 --> 00:25:21,880
- Heb je daar iemand bij je ?
- Eh, niet echt.
323
00:25:21,960 --> 00:25:24,720
- Is het een vrouw ?
- Nee.
324
00:25:24,800 --> 00:25:26,560
Is het een man ?
325
00:25:32,320 --> 00:25:33,960
Ja, dat klopt.
326
00:25:34,040 --> 00:25:36,680
Je aarzelde, Edmund.
327
00:25:36,760 --> 00:25:39,200
Het is toch geen schaap, h� ?
328
00:25:39,280 --> 00:25:43,600
- Het is zeker geen schaap.
- Laat me dan binnen.
329
00:25:43,680 --> 00:25:47,720
Vaarwel, Edna.
Je ziet me later weer.
330
00:25:51,000 --> 00:25:53,440
Eh... hebt u...
331
00:25:53,520 --> 00:25:55,960
Hebt u vervoer ?
332
00:25:56,040 --> 00:26:00,160
Wilt u misschien mijn paard
weer lenen ?
333
00:26:00,240 --> 00:26:04,000
Niet dat u het al eerder
hebt geleend.
334
00:26:04,080 --> 00:26:06,560
Ik kom eraan.
335
00:26:12,560 --> 00:26:18,240
Alles goed, Edmund ? Je ziet eruit
alsof je net een geest gezien hebt.
336
00:26:18,320 --> 00:26:21,800
Je moet trouwens opschieten. Je wordt
op het feestmaal verwacht.
337
00:26:21,880 --> 00:26:24,920
Luister, moeder...
338
00:26:25,000 --> 00:26:31,200
Zult u tegen niemand zeggen dat
ik me verslapen heb vanmorgen ?
339
00:26:31,280 --> 00:26:36,040
Welnee. Ik zeg toch ook niet dat je
broer Harry bang is voor lepels ?
340
00:26:36,120 --> 00:26:40,480
Of dat je vader bijzonder
kleine intieme delen heeft ?
341
00:26:41,520 --> 00:26:43,920
Moeder !
342
00:26:47,320 --> 00:26:50,080
O, Edmund.
343
00:26:50,160 --> 00:26:54,000
Dat liegen vind ik juist zo erg.
344
00:27:05,240 --> 00:27:08,000
We snijden het hier meteen open !
345
00:27:08,080 --> 00:27:10,520
Sorry dat ik te laat ben.
346
00:27:10,600 --> 00:27:14,160
Stop ! Durf jij daar te zitten,
jongen ?
347
00:27:14,240 --> 00:27:17,720
Wil je de geest van Richard III
beledigen ?
348
00:27:17,800 --> 00:27:20,160
Eh... Nee.
349
00:27:20,240 --> 00:27:22,680
Nee, het spijt me.
350
00:27:22,760 --> 00:27:27,440
Zoek je eigen stoel maar,
jij vieze kleine hondenroede.
351
00:27:34,600 --> 00:27:37,560
Hoeveel gevangenen heb je, Harry ?
352
00:27:37,640 --> 00:27:39,800
Ik ben Harry niet, maar Richard.
353
00:27:39,880 --> 00:27:43,320
- Zend een beugel naar mijn kamer.
- Wilt u ze ophangen ?
354
00:27:43,400 --> 00:27:46,440
- Hallo ?
- Ik wil mijn backhand oefenen !
355
00:27:46,520 --> 00:27:49,800
Na de manier waarop u Lord Stanley
hebt afgeslacht ?
356
00:27:49,880 --> 00:27:51,280
Hallo !
357
00:27:51,360 --> 00:27:56,560
- Was oom Dickie maar hier.
- Noem me geen Dickie, pikkie.
358
00:28:02,920 --> 00:28:04,440
Vannacht, ge�erde vrienden,
359
00:28:04,520 --> 00:28:09,080
zijn wij samen
om een grote overwinning te vieren
360
00:28:09,160 --> 00:28:12,120
en een groot verlies te betreuren.
361
00:28:12,200 --> 00:28:15,120
Een toost op onze triomf !
362
00:28:15,200 --> 00:28:17,120
Onze triomf !
363
00:28:17,200 --> 00:28:19,600
En ik roep een koninklijke
vervloeking uit
364
00:28:19,680 --> 00:28:23,720
over de man die Richard heeft
vermoord, onze edele koning !
365
00:28:23,800 --> 00:28:26,280
Hij was het !
366
00:28:26,360 --> 00:28:29,680
- O, mijn God !
- Stil daar aan de rand !
367
00:28:29,760 --> 00:28:33,000
- Wie het ook was...
- Edna was het !
368
00:28:33,080 --> 00:28:35,480
- ..waar hij ook is...
- Daar !
369
00:28:35,560 --> 00:28:39,800
- ..hij moet gedood worden !
- Doe het dan, sukkel, daar is hij !
370
00:28:39,880 --> 00:28:42,120
- Ik niet.
- Wie zei dat ?
371
00:28:42,200 --> 00:28:44,080
De idioot die me gedood heeft.
372
00:28:44,160 --> 00:28:47,400
- Ik niet.
- Nou, wie dan wel ?
373
00:28:47,480 --> 00:28:50,480
- Edmund viel u wel in de rede.
- Hang hem op !
374
00:28:51,280 --> 00:28:53,520
Ik eis stilte !
375
00:28:56,000 --> 00:28:59,800
Nog een toost.
Op de dode koning Richard.
376
00:28:59,880 --> 00:29:02,680
O, mijn God.
377
00:29:02,760 --> 00:29:07,320
- Heren.
- Koning Richard !
378
00:29:07,400 --> 00:29:11,200
Dank je wel allemaal, voor niets.
Hartstikke bedankt.
379
00:29:11,280 --> 00:29:14,120
Jullie zien me niet meer.
380
00:29:14,200 --> 00:29:17,520
Jullie zagen me toch al nauwelijks.
381
00:29:19,480 --> 00:29:25,480
Nu er stilte is, gaan we door
met de schennisceremonie.
382
00:29:25,560 --> 00:29:30,400
Breng het portret van de
troonpretendent, Henry Tudor.
383
00:29:38,320 --> 00:29:39,680
O, mijn God !
384
00:29:50,200 --> 00:29:53,320
- Goedenavond.
- Waar is Henry Tudor ?
385
00:29:58,960 --> 00:30:01,920
Waar is hij ? Waar is hij ? !
386
00:30:18,480 --> 00:30:21,320
Hartelijk dank.
387
00:30:47,720 --> 00:30:50,080
- O !
- Heil !
388
00:30:51,720 --> 00:30:55,280
- Heerser over mannen.
- Verkrachter van vrouwen.
389
00:30:55,360 --> 00:31:00,080
- Moordenaar van koningen.
- Ga weg, afgrijselijke bessen.
390
00:31:00,160 --> 00:31:03,800
- Wees niet verbaasd.
- Wees niet overweldigd van angst.
391
00:31:03,880 --> 00:31:06,120
Wees niet verlamd van schrik.
392
00:31:08,200 --> 00:31:12,440
Waarom hebben jullie me hierheen
gelokt, verachtelijke slonsen ?
393
00:31:12,520 --> 00:31:14,720
Wij brengen goed nieuws.
394
00:31:14,800 --> 00:31:18,760
Wat voor nieuws kunnen zulke
afstotelijke voorlopers overbrengen ?
395
00:31:18,840 --> 00:31:21,800
Vandaag heeft ongeluk gebracht.
396
00:31:21,880 --> 00:31:26,200
- Maar ��n dag...
- O, glorieuze dag !
397
00:31:26,280 --> 00:31:30,640
- E�n dag...
- O, blijde dag !
398
00:31:32,640 --> 00:31:34,040
Ja ?
399
00:31:34,120 --> 00:31:37,480
Wordt u koning !
400
00:31:37,560 --> 00:31:39,720
Echt ?
401
00:31:39,800 --> 00:31:41,640
Ja.
402
00:31:41,720 --> 00:31:43,880
Uwe Majesteit.
403
00:31:43,960 --> 00:31:47,680
Nou, dat is goed nieuws, nietwaar ?
404
00:31:47,760 --> 00:31:53,080
God zij met jullie,
gieren met gebroken tanden.
405
00:31:53,160 --> 00:31:55,160
Geschiedenis, hier kom ik !
406
00:31:57,080 --> 00:32:00,840
# Het geluid van hoefslagen
over de vlakte
407
00:32:00,920 --> 00:32:04,880
# Goed volk, sluit uw zoon
en dochter op
408
00:32:04,960 --> 00:32:08,880
# Pas op
voor het dodelijk zwaaiende mes
409
00:32:08,960 --> 00:32:12,360
# Tenzij u korter wilt worden
410
00:32:12,440 --> 00:32:14,440
# Black Adder
411
00:32:14,520 --> 00:32:16,480
# Black Adder
412
00:32:16,560 --> 00:32:20,520
# Hij rijdt op een pikzwart ros
413
00:32:20,600 --> 00:32:24,360
# Black Adder, Black Adder
414
00:32:24,440 --> 00:32:28,880
# Hij is echt heel erg slecht
415
00:32:28,960 --> 00:32:33,080
# Zwart, zijn handschoenen
van de fijnste mol
416
00:32:33,160 --> 00:32:37,080
# Zwart, zijn broekklep
gemaakt van metaal
417
00:32:37,160 --> 00:32:41,160
# Zijn paard is zwarter dan een hol
418
00:32:41,240 --> 00:32:44,840
# Zijn pot is zwarter dan zijn ketel
419
00:32:44,920 --> 00:32:48,840
# Black Adder, Black Adder
420
00:32:48,920 --> 00:32:52,720
# Met veel snode plannen
421
00:32:52,800 --> 00:32:57,120
# Black Adder, Black Adder
422
00:32:57,200 --> 00:33:01,360
# Jij akelig mannetje
423
00:33:02,840 --> 00:33:05,200
Hij was niet wat ik had verwacht.
424
00:33:05,280 --> 00:33:07,480
Ik vond hem heel onbeschoft.
425
00:33:07,560 --> 00:33:11,320
Ik dacht dat Henry Tudor
knapper zou zijn.
426
00:33:11,400 --> 00:33:14,240
Ja, niet zo joods.
427
00:33:14,320 --> 00:33:17,400
Meer zoals die man
die eerder voorbij kwam.
428
00:33:20,000 --> 00:33:23,440
- We hebben het weer gedaan !
- Stomme heksen !
429
00:33:30,000 --> 00:33:40,440
Nederlandse ondertiteling bewerkt door : SiriuS
33268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.