All language subtitles for blackadder.s01e01.1080p.bluray.x264-stories

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:05,200 De geschiedenis heeft vele leugenaars gekend. 2 00:00:05,280 --> 00:00:09,000 Copernicus, Goebbels, 3 00:00:09,080 --> 00:00:11,240 Sint Ralph de Leugenaar. 4 00:00:11,320 --> 00:00:16,040 Maar niemand is zo smerig geweest als de Tudor-koning Henry VII. 5 00:00:16,120 --> 00:00:20,680 Hij herschreef de geschiedenis om zijn voorganger, Richard III, 6 00:00:20,760 --> 00:00:26,800 als een misvormde gek af te beelden die zijn neven in de toren ombracht. 7 00:00:27,880 --> 00:00:32,800 Maar de waarheid is dat Richard een aardige en zorgzame man was 8 00:00:32,880 --> 00:00:36,200 die van zijn jonge pupillen hield. 9 00:00:36,280 --> 00:00:39,320 Vooral Richard, hertog van York, 10 00:00:39,400 --> 00:00:43,840 die tot een grote, sterke jongen opgroeide. 11 00:00:43,920 --> 00:00:46,680 Henry zei de slag om Bosworth Field te hebben gewonnen, 12 00:00:46,760 --> 00:00:48,880 en Richard III te hebben vermoord. 13 00:00:48,960 --> 00:00:51,320 Ook hier is de waarheid heel anders. 14 00:00:51,400 --> 00:00:56,280 Richard, hertog van York, werd koning na de slag om Bosworth Field, 15 00:00:56,360 --> 00:01:00,040 en regeerde dertien glorieuze jaren. 16 00:01:00,120 --> 00:01:02,680 Wie Richard III vermoordde 17 00:01:02,760 --> 00:01:05,160 en hoe Henry Tudor het overleefde, 18 00:01:05,240 --> 00:01:09,800 wordt onthuld in 't eerste hoofdstuk van 'n nooit eerder verteld verhaal, 19 00:01:09,880 --> 00:01:12,680 het verhaal van de Black Adder. 20 00:01:42,640 --> 00:01:44,680 DE VOORSPELLING 21 00:01:54,520 --> 00:02:00,920 DE DAG VOOR DE SLAG OM BOSWORTH FIELD, 21 AUGUSTUS 1845 22 00:02:15,200 --> 00:02:19,480 Stilte, stilte voor de koning ! 23 00:02:22,280 --> 00:02:26,200 Onze zorgeloze zomer wordt nu 24 00:02:26,280 --> 00:02:30,840 door die clowns van Tudor een grauwe winter. 25 00:02:30,920 --> 00:02:34,840 Ik, die niet in de wieg ben gelegd voor een sombere oorlog... 26 00:02:37,080 --> 00:02:41,720 ... die zwak gebouwd ben en waarlijke koninklijke waardigheid wil... 27 00:02:43,520 --> 00:02:49,120 ... ben gedwongen om te vechten en het lieflijke Engeland te bevrijden. 28 00:02:49,200 --> 00:02:52,440 Ik bid dat het ons goed afgaat 29 00:02:52,520 --> 00:02:55,400 en dat iedereen die tegen ons vecht naar de hel gaat. 30 00:02:59,240 --> 00:03:01,640 Absoluut ! Hoera ! 31 00:03:03,040 --> 00:03:05,520 Wie is dat ? 32 00:03:05,600 --> 00:03:09,040 Ik weet het niet, mijn heer. Ik vraag het aan mijn zoon. 33 00:03:09,120 --> 00:03:12,080 Harry, wie is dat ? 34 00:03:12,160 --> 00:03:16,040 - Uw andere zoon, mijn heer. - Mijn andere zoon, mijn heer. 35 00:03:16,120 --> 00:03:19,080 Vecht hij morgen met ons ? 36 00:03:19,160 --> 00:03:23,880 - Hoe heet hij ? - Edmund. 37 00:03:23,960 --> 00:03:27,080 Edna ! Vecht jij morgen met ons ? 38 00:03:27,160 --> 00:03:32,040 Lieve hemel, nee ! Ik dacht zo met de vijand te gaan vechten. 39 00:03:41,280 --> 00:03:43,840 Hij staat niet in mijn buurt, hoop ik ? 40 00:03:43,920 --> 00:03:46,160 Nee, ergens tussen het gepeupel. 41 00:03:46,240 --> 00:03:50,280 - O, pijlvoer. - Precies. 42 00:03:51,520 --> 00:03:54,840 Wat een zielig sulletje. 43 00:03:54,920 --> 00:04:00,240 Percy, zie je dat de koning speciaal mij begroet ? 44 00:04:00,320 --> 00:04:03,640 - Nee, mijn heer. - Ik zag het, mijn heer. 45 00:04:03,720 --> 00:04:07,360 Ah ! En hoe heet jij, klein kereltje ? 46 00:04:07,440 --> 00:04:09,920 Baldrick, mijn heer. 47 00:04:10,000 --> 00:04:13,360 Dan noem ik jou... Baldrick. 48 00:04:13,440 --> 00:04:17,280 En ik noem u "mijn heer", mijn heer. 49 00:04:17,360 --> 00:04:20,960 Je manier van doen bevalt me wel, jonge knul. 50 00:04:21,040 --> 00:04:24,880 Wat vind je ervan om morgen mijn schildknaap in de slag te zijn ? 51 00:04:24,960 --> 00:04:28,160 Het wordt een geweldige dag voor ons edelen. 52 00:04:28,240 --> 00:04:32,720 Niet als we verliezen, Percy. Dan word ik in stukjes gehakt. 53 00:04:32,800 --> 00:04:36,160 Mijn armen eindigen in Essex, mijn romp in Norfolk, 54 00:04:36,240 --> 00:04:39,760 en mijn genitali�n ergens in een boom in Rutland. 55 00:04:39,840 --> 00:04:43,440 Met u aan het roer, mijn heer, kunnen we niet verliezen. 56 00:04:43,520 --> 00:04:46,640 We kunnen het als we willen. 57 00:04:46,720 --> 00:04:51,360 Dat gebeurt niet, Percy. Ik zal iedereen bewijzen dat ik 'n man ben. 58 00:04:51,440 --> 00:04:54,000 Maar u bent een man. 59 00:04:54,080 --> 00:04:56,960 Maar hoe wordt dat bewezen, Percy ? 60 00:04:57,040 --> 00:04:59,840 Door in die boom in Rutland te kijken. 61 00:04:59,920 --> 00:05:03,680 Het wordt bewezen door het feit dat mijn vijanden 62 00:05:03,760 --> 00:05:05,720 in doodsangst naar het watercloset vluchten. 63 00:05:07,320 --> 00:05:11,760 Een toost ! Laten al degenen die morgen ten strijde gaan trekken 64 00:05:11,840 --> 00:05:16,120 niet vergeten dat ze eerst moeten gaan voordat ze ten strijde trekken. 65 00:05:17,960 --> 00:05:21,840 Ik hoor nu al de strijdgeluiden in mijn oren rinkelen. 66 00:05:23,960 --> 00:05:29,600 Nog ��n keer op naar de bres, dierbare vrienden, nog ��n keer. 67 00:05:29,680 --> 00:05:36,000 Lever hun meest intieme delen af bij een boom in Rutland. 68 00:05:37,000 --> 00:05:41,840 Laat "Bloed, bloed, bloed" uw motto zijn ! 69 00:05:41,920 --> 00:05:45,440 Snij hun strotten door ! 70 00:05:47,160 --> 00:05:51,480 Ik vrees dat er een bepaalde 71 00:05:51,560 --> 00:05:53,760 hoeveelheid... geweld moet plaatsvinden. 72 00:05:53,840 --> 00:05:59,720 Maar we weten tenminste dat het allemaal voor een goed doel is. 73 00:06:01,960 --> 00:06:05,880 En de heren in Londen die nog in bed liggen 74 00:06:05,960 --> 00:06:09,160 zullen zichzelf vervloeken dat ze er niet bij waren. 75 00:06:09,240 --> 00:06:12,600 En hun mannelijkheid verachten 76 00:06:12,680 --> 00:06:17,040 terwijl anderen praten over hen die met ons vochten 77 00:06:17,120 --> 00:06:20,160 op de dag van Ralph de Leugenaar ! 78 00:06:37,680 --> 00:06:39,960 Edmund ? 79 00:06:40,040 --> 00:06:44,600 - Edmund ! - O, moeder, wat wilt u nou ? 80 00:06:44,680 --> 00:06:47,760 Wilde je niet naar de veldslag vandaag ? 81 00:06:52,360 --> 00:06:54,240 Het is elf uur ! 82 00:07:02,240 --> 00:07:04,680 - Mijn heer ! - Wat is er ? 83 00:07:04,800 --> 00:07:09,720 - Waar is die veldslag dan ? - Ergens in Bosworth Field. 84 00:07:14,880 --> 00:07:16,840 Verdomme, verdomme ! 85 00:07:16,920 --> 00:07:20,120 De eerste fatsoenlijke veldslag sinds mijn puberteit. 86 00:07:22,720 --> 00:07:26,880 - Hier zijn we, mijn heer. - Vooruit, Baldrick, naar de glorie. 87 00:07:37,920 --> 00:07:39,960 J-ja, eh... 88 00:07:40,040 --> 00:07:43,800 Ik weet niet of ze ons wel zo nodig hebben, Baldrick. 89 00:07:43,880 --> 00:07:48,040 Alles lijkt wel zo zijn gangetje te gaan, nietwaar ? 90 00:07:48,120 --> 00:07:50,720 Iedereen is aan het vechten, 91 00:07:50,800 --> 00:07:54,080 en ze hebben het duidelijk vreselijk naar hun zin. 92 00:07:54,160 --> 00:07:59,560 Die lui daar zijn niet aan het vechten, die liggen gewoon maar. 93 00:08:00,840 --> 00:08:02,000 Ze zijn dood, mijn heer. 94 00:08:04,600 --> 00:08:07,960 Verdomme, ik wist dat ik wat vergeten was. 95 00:08:08,040 --> 00:08:10,560 Neem me niet kwalijk, Baldrick. 96 00:08:16,560 --> 00:08:20,920 Uwe Majesteit, u hebt uw strijdros verloren. Neem het mijne. 97 00:08:21,000 --> 00:08:26,960 De slag is gewonnen en 't koninkrijk is gered. Ik vind wel een paard. 98 00:08:27,040 --> 00:08:30,560 Dat is waar, mijn heer. Ik zie u straks op het kasteel. 99 00:08:30,640 --> 00:08:33,440 Zo zij het. 100 00:08:33,520 --> 00:08:35,880 Een paard ! 101 00:08:37,560 --> 00:08:39,520 Een paard. 102 00:08:39,600 --> 00:08:42,560 Mijn koninkrijk voor een paard. 103 00:08:44,040 --> 00:08:46,000 Paardje. 104 00:08:57,600 --> 00:09:00,160 H�, dat is mijn paard ! 105 00:09:08,200 --> 00:09:12,200 Daar ! Ik zal je leren. 106 00:09:15,600 --> 00:09:19,480 Dat doe je niet meer, of wel soms ? 107 00:09:22,080 --> 00:09:26,000 O, mijn God, dat is oom Richard. 108 00:09:29,880 --> 00:09:32,760 Wat is er, mijn heer ? 109 00:09:36,960 --> 00:09:40,040 O, help, Richard III. 110 00:09:40,120 --> 00:09:42,720 Wat gaat u nu doen ? 111 00:09:42,800 --> 00:09:44,480 Snel. 112 00:09:51,280 --> 00:09:53,440 Hou hem daar. 113 00:10:01,080 --> 00:10:03,000 Mijn heer ! Die hut daar ! 114 00:10:20,960 --> 00:10:24,840 Wacht nou even, wacht nou even. 115 00:10:24,920 --> 00:10:27,120 O, goed gedaan. 116 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Waar is het hoofd ? 117 00:10:32,920 --> 00:10:37,320 - Ik dacht dat u het had. - Ik kan niet alles dragen ! 118 00:10:41,760 --> 00:10:46,480 Percy, jij idiote zoon van een prostituee, waar zat je nou ? 119 00:10:46,560 --> 00:10:50,920 Ik heb net bewezen dat ik een man ben. Kijk 's wat ik gevonden heb. 120 00:10:51,000 --> 00:10:55,400 O, Godzijdank. Leg neer en wegwezen hier. 121 00:10:55,480 --> 00:10:58,640 - Nee, het is van mij. - Wat nou, van jou ? 122 00:10:58,720 --> 00:11:01,760 Dat is het bewijs dat ik een edelman gedood heb. 123 00:11:01,840 --> 00:11:05,040 En welke edelman dan wel ? 124 00:11:06,920 --> 00:11:10,120 Nou, het is de koning zowaar. 125 00:11:18,680 --> 00:11:22,920 - Verloren ! Alles is verloren. - Wat ? 126 00:11:23,000 --> 00:11:25,680 Vlucht ! Vlucht ! 127 00:11:25,760 --> 00:11:29,080 - Snel, wegwezen hier. - Neem mij mee. 128 00:11:29,160 --> 00:11:31,600 Hou je handen thuis ! 129 00:11:31,680 --> 00:11:34,320 Als u me hier achterlaat, ga ik dood. 130 00:11:34,400 --> 00:11:37,760 Als je me niet met rust laat, vermoord ik je zelf. 131 00:11:37,840 --> 00:11:41,640 - Kom mee, Baldrick. - Ik geef u geld. 132 00:11:41,720 --> 00:11:45,680 Tienduizend soevereinen ! 133 00:11:52,560 --> 00:11:55,720 - Moeder ! - Edmund, schat. Hoe is het gegaan ? 134 00:11:55,800 --> 00:11:59,640 Over een paar seconden staat Henry Tudor voor de poort. 135 00:11:59,720 --> 00:12:03,160 Maar ik ben niet klaar. Ik moet nog in bad. 136 00:12:03,240 --> 00:12:05,960 Moeder, Henry is onze vijand. 137 00:12:06,040 --> 00:12:10,440 Zijn mannen zullen u en elke vrouw in het kasteel als bruten onteren. 138 00:12:10,520 --> 00:12:13,640 Nou, dan kleed ik me ook maar niet om. 139 00:12:13,720 --> 00:12:15,440 Mijn heer ! 140 00:12:15,520 --> 00:12:20,120 - Wat wil je ? - Luister ! 141 00:12:20,200 --> 00:12:24,400 O. mijn God. Ze zijn er al. Ren voor je leven. 142 00:12:24,480 --> 00:12:28,640 - Ren naar de heuvels. - Daar komen ze vandaan. 143 00:12:28,720 --> 00:12:32,760 Sorry, ren van de heuvels weg, ren van de heuvels weg ! 144 00:12:32,840 --> 00:12:36,400 Zie je de heuvels, ren dan de andere kant op ! 145 00:12:36,480 --> 00:12:39,600 Maar ze wapperen de vlag van koning Richard. 146 00:12:39,680 --> 00:12:44,400 - Dat kan niet. Die is dood. - Koning Richard ? Dood ? 147 00:12:44,480 --> 00:12:48,040 Ja... God weet hoe. 148 00:12:49,400 --> 00:12:54,440 O, help. Dat gooit pas echt roet in het eten. 149 00:12:54,520 --> 00:12:58,280 Die vlaggen zijn gewoon een sluwe list om ons te bedriegen. 150 00:12:58,360 --> 00:13:00,640 Mijn heer, het is geen sluwe list. 151 00:13:00,720 --> 00:13:05,480 Nee, omdat we er doorheen zien. Ze vonden het vast sluw. 152 00:13:05,560 --> 00:13:07,760 Ik denk niet dat het verzonnen is. 153 00:13:07,840 --> 00:13:09,840 Hebben ze hem geleend ? 154 00:13:09,920 --> 00:13:12,600 Ik denk dat het helemaal geen list is. 155 00:13:12,680 --> 00:13:16,640 Jij denkt niet dat iemand anders zijn vlag gebruiken een list is ? 156 00:13:21,480 --> 00:13:24,040 Het is uw vader maar. 157 00:13:24,120 --> 00:13:28,000 - Wie heeft die rotdeur gesloten ? - Richard, jij bent het. 158 00:13:28,080 --> 00:13:29,880 Wie dacht jij dan ? 159 00:13:29,960 --> 00:13:32,280 Ik dacht dat het Henry Tulp zou zijn. 160 00:13:32,360 --> 00:13:36,320 Henry Tulp ? Ben je gek geworden ? 161 00:13:37,240 --> 00:13:40,960 - Dus jij hebt gewonnen ? - Ja, natuurlijk. 162 00:13:41,040 --> 00:13:43,400 Wij hebben gewonnen ! Victorie ! 163 00:13:45,600 --> 00:13:48,800 Dan neem ik aan dat jij me nu wilt onteren. 164 00:13:48,880 --> 00:13:51,720 Ja, ja, een ogenblikje. 165 00:13:51,800 --> 00:13:53,760 Die vrouw is niet te verzadigen. 166 00:13:53,840 --> 00:13:57,840 Drie hoeraatjes voor de goede koning Richard. 167 00:14:05,200 --> 00:14:09,960 Nu hoeft alleen koning Richard te komen en dan is de dag compleet. 168 00:14:10,040 --> 00:14:13,160 Ja. Wat jammer dat hij dood is. 169 00:14:14,720 --> 00:14:18,000 Wat ? Wie heeft dat gezegd ? 170 00:14:18,080 --> 00:14:20,240 Nou, Edmund. 171 00:14:21,520 --> 00:14:24,040 Is dat waar ? 172 00:14:24,120 --> 00:14:30,160 Ik zou het niet weten. Ik was er helemaal niet bij toen het gebeurde. 173 00:14:30,240 --> 00:14:32,760 Ik hoorde gewoon van iemand dat hij... 174 00:14:32,840 --> 00:14:37,000 Ik bedoel, ik weet niet eens waar hij vermoord is. 175 00:14:37,080 --> 00:14:39,640 Ik stond aan de andere kant van het veld, 176 00:14:39,720 --> 00:14:43,680 ver weg van het huisje. Niet dat het een huisje was. 177 00:14:43,760 --> 00:14:47,880 Het was de rivier. Maar dat weet ik niet, want ik was er niet. 178 00:14:47,960 --> 00:14:53,000 Een of andere idioot heeft zijn hoofd eraf gehakt... of zoiets. 179 00:14:53,080 --> 00:14:58,200 Of zijn oor. Ja, ik geloof dat hij inderdaad alleen maar gewond is. 180 00:14:58,280 --> 00:15:01,160 Of was dat iemand anders ? 181 00:15:01,240 --> 00:15:05,400 Hij is niet eens gewond. Waarom zei er iemand dat hij dood is ? 182 00:15:05,480 --> 00:15:07,720 - Ja ! - Wat ? 183 00:15:07,800 --> 00:15:11,520 Het is waar, mijn heer. Ik struikelde over zijn lichaam. 184 00:15:11,600 --> 00:15:16,360 O, vergeef me, gij bloedend stuk aarde. 185 00:15:16,440 --> 00:15:18,400 Zo is het wel genoeg. 186 00:15:18,480 --> 00:15:20,440 Dank je, Harry. 187 00:15:20,520 --> 00:15:23,360 Dank je, Harry ! 188 00:15:23,440 --> 00:15:30,000 En we weten allemaal wie deze vreselijke daad heeft gedaan, niet ? 189 00:15:33,240 --> 00:15:35,920 Ja. Henry Tudor ! 190 00:15:38,560 --> 00:15:41,520 En hij wandelt nog steeds vrij rond. 191 00:15:41,600 --> 00:15:45,200 Harry, roep om stilte. 192 00:15:45,280 --> 00:15:48,320 Stilte ! 193 00:15:51,560 --> 00:15:54,720 Voor de koning ! 194 00:16:00,480 --> 00:16:04,680 Lang leve koning Richard IV ! 195 00:16:04,760 --> 00:16:09,720 Deze dag is, als het ware, een zware maaltijd geweest, 196 00:16:09,800 --> 00:16:13,120 waarin het rundvlees van de overwinning gemengd is 197 00:16:13,200 --> 00:16:16,480 met de lage raap van de moord op de beminnelijke Richard 198 00:16:16,560 --> 00:16:20,400 en de verschrikkelijke meelbal van zijn gevluchte moordenaar. 199 00:16:20,480 --> 00:16:24,920 Maar we moeten de gele wiebelige delen eten die de Heer opdient. 200 00:16:25,000 --> 00:16:31,880 In het leven krijgt iedereen wat hij verdient. 201 00:16:33,240 --> 00:16:37,160 Kom mee. Laten we nog wat gevangenen ombrengen. 202 00:16:52,560 --> 00:16:56,400 We zijn veilig en ik ben een prins van het koninkrijk. 203 00:17:00,120 --> 00:17:04,680 - Kun je je de macht voorstellen ? - Die is helemaal van ons ! 204 00:17:04,760 --> 00:17:07,920 - Wat ? - Helemaal van u. 205 00:17:08,000 --> 00:17:11,680 Ah, Edmund, daar ben je. 206 00:17:11,760 --> 00:17:16,480 Het is vroeg, maar ik wil alleen even de veldslagcijfers uitwerken. 207 00:17:16,560 --> 00:17:18,720 - Wie heb je vandaag vermoord ? - Eh... 208 00:17:21,240 --> 00:17:23,320 Niemand. 209 00:17:23,400 --> 00:17:27,760 Niemand ? O, hemel. Dan schrijf ik wel een eend bij jou op. 210 00:17:27,840 --> 00:17:31,400 Ik ben bang dat je zo wel uit de strijd ligt 211 00:17:31,480 --> 00:17:34,800 voor het Legioen van Eer. - Ik snap het. Sorry. 212 00:17:34,880 --> 00:17:37,480 De vraag leek of ik koning Richard vermoord had. 213 00:17:37,560 --> 00:17:40,040 Wat ? 214 00:17:40,120 --> 00:17:42,520 Wat... was de vraag ? 215 00:17:42,600 --> 00:17:45,720 Wie heb je vermoord vandaag ? 216 00:17:45,800 --> 00:17:50,040 Ik snap het. Goed... Eens even kijken. 217 00:17:50,120 --> 00:17:52,840 Pedant. 218 00:17:52,920 --> 00:17:54,840 Wat ? 219 00:17:54,920 --> 00:17:59,480 Plezant... pedant. P... Pacht... 220 00:17:59,560 --> 00:18:03,320 Pachtboeren ! Er waren een heleboel pachtboeren. 221 00:18:03,400 --> 00:18:05,600 Maar die tellen niet echt mee, h� ? 222 00:18:05,680 --> 00:18:09,680 Alleen bij een gelijke stand. Maar goed, hoeveel ? 223 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 - O, vier... - Vier. 224 00:18:12,760 --> 00:18:14,880 ... honderd. 225 00:18:14,960 --> 00:18:18,520 Vierhonderd... en... 226 00:18:18,600 --> 00:18:22,480 Vierhonderd... en... vijftig. 227 00:18:22,560 --> 00:18:27,880 Vierhonderdvijftig ? Dat is drie keer zo veel als ik. 228 00:18:27,960 --> 00:18:31,320 - Ik had een paar gelukstreffers. - Edelen ? 229 00:18:31,400 --> 00:18:37,120 Eens kijken, edelen. Ik meen, Lord Coverdale. 230 00:18:37,200 --> 00:18:39,280 Die aan onze kant vocht, geloof ik. 231 00:18:39,360 --> 00:18:44,360 Ik meen dat Lord Coverdale zag dat ik... 232 00:18:44,440 --> 00:18:47,960 - Warwick doodde. - Warwick de Wilde, van Leicester ? 233 00:18:48,040 --> 00:18:51,600 Ja, nogal een wilde. Het duurde even voordat hij dood was. 234 00:18:51,680 --> 00:18:55,800 Nou en of, ik heb hem zelf ook nog gedood. Nog anderen ? 235 00:18:57,680 --> 00:18:58,840 Even nadenken. 236 00:18:58,920 --> 00:19:03,200 Ik probeer de namen bij de gezichten te plaatsen... 237 00:19:03,280 --> 00:19:07,560 Hier is de lijst van de lords die nog niet opge�ist zijn. 238 00:19:07,640 --> 00:19:11,200 - Roger de Runcey. - Ja, die is van mij. 239 00:19:11,280 --> 00:19:14,800 - Lord Thomas van Devon. - O ja, van achteren. 240 00:19:14,880 --> 00:19:17,800 - Lord Yeovil. - Ja, in zijn kruis. 241 00:19:17,880 --> 00:19:23,080 Opmerkelijk, Edmund. O, en de bisschop van Bath en Wells... 242 00:19:23,160 --> 00:19:25,240 Zal nooit meer lopen ! 243 00:19:25,320 --> 00:19:27,960 ..zal de dankbetuigingsdienst leiden. 244 00:19:28,040 --> 00:19:31,960 O, Bath... en Wells ! 245 00:19:32,040 --> 00:19:38,640 Ah, Lord Percy. Edmund zegt dat u laat bent komen opdagen op de slag, 246 00:19:38,720 --> 00:19:43,560 dus ik hoef niet eens naar uw score te vragen, of wel soms ? 247 00:19:49,560 --> 00:19:52,200 Eindelijk kan ik me ontspannen. 248 00:19:54,280 --> 00:19:56,400 Wie is dat in godsnaam ? 249 00:19:56,480 --> 00:20:01,400 Weet u die stervende man in het huisje nog ? 250 00:20:01,480 --> 00:20:06,200 Die je nadrukkelijk niet mee terug naar het kasteel moest nemen ? 251 00:20:06,280 --> 00:20:10,120 - Ja, precies, die. - Dus wat doet hij in mijn bed ? 252 00:20:10,200 --> 00:20:12,280 Hij zegt dat hij rijk is. 253 00:20:12,360 --> 00:20:16,560 Als we hem beter maken, geeft hij ons vast een beloning. 254 00:20:16,640 --> 00:20:19,960 Wacht ! Ik heb een idee. 255 00:20:20,040 --> 00:20:25,320 Als hij een rijk man is, en wij hem beter maken, 256 00:20:25,400 --> 00:20:28,360 geeft hij ons vast een beloning. 257 00:20:28,440 --> 00:20:31,520 Briljant, mijn heer. Heel goed gedacht. 258 00:20:31,600 --> 00:20:33,800 Dank je, Baldrick. 259 00:20:33,880 --> 00:20:35,840 Wat dacht jij dan ? 260 00:20:35,920 --> 00:20:40,280 Wie heeft er tenslotte de snelste hersens in het land ? 261 00:20:40,360 --> 00:20:42,840 Prins Edmund, hertog van Edinburgh. 262 00:20:42,920 --> 00:20:46,320 Wie is de dapperste ruiter in het land ? 263 00:20:46,400 --> 00:20:48,520 - Prins Edmund... - ..hertog van Edinburgh. 264 00:20:48,600 --> 00:20:51,640 Wie is de moedigste zwaardvechter in het land ? 265 00:20:51,720 --> 00:20:53,600 Niets zeggen ! De graaf van Norfolk. 266 00:20:53,680 --> 00:20:55,160 Prins... 267 00:20:55,240 --> 00:20:58,280 - Edmund, hertog van Edinburgh. - Precies. 268 00:20:58,360 --> 00:21:02,800 Of, zoals ik van nu af aan bekend zal staan... 269 00:21:02,880 --> 00:21:07,400 De Zwarte Groente. 270 00:21:10,160 --> 00:21:14,840 Mijn heer, klinkt zoiets als de Black Adder niet beter ? 271 00:21:14,920 --> 00:21:17,000 Nee, wacht ! 272 00:21:17,080 --> 00:21:20,280 Ik heb een beter idee. 273 00:21:20,360 --> 00:21:26,160 Wat dacht je van... de Black Adder ? 274 00:21:31,320 --> 00:21:33,080 Die daar ! 275 00:21:33,160 --> 00:21:35,240 Dat paar ! 276 00:21:35,320 --> 00:21:37,360 Die daar ! 277 00:21:55,160 --> 00:21:58,560 - Heel grappig, mijn heer. - Dank je, Baldrick. 278 00:21:58,640 --> 00:22:03,080 - Heel, heel grappig, mijn heer. - Dank je, Percy. 279 00:22:03,160 --> 00:22:06,080 U bent zeker grappiger dan uw vader. 280 00:22:06,160 --> 00:22:09,560 En u steekt met kop en schouders boven Richard III uit ! 281 00:22:09,640 --> 00:22:12,400 Vind je dat grappig of zo ? 282 00:22:14,160 --> 00:22:15,520 Nee, mijn heer. 283 00:22:15,600 --> 00:22:19,520 Dat was typisch een voorbeeld van iets 284 00:22:19,600 --> 00:22:22,320 waar u uzelf nooit zou toe verlagen. 285 00:22:22,400 --> 00:22:25,600 - Ga weg ! - Ja, mijn heer. 286 00:22:42,480 --> 00:22:46,440 - U bent nog steeds hier, h� ? - Eh... Ja. 287 00:22:52,400 --> 00:22:55,640 Heb ik u niet al ergens gezien ? 288 00:22:55,720 --> 00:23:01,280 Ik weet het niet. Volgens mij heb ik u ook al ergens gezien. 289 00:23:01,360 --> 00:23:05,280 Ik ben prins Edmund, zoon van Richard IV. 290 00:23:07,200 --> 00:23:10,360 - Wie bent u ? - Ik ben niet belangrijk. 291 00:23:10,440 --> 00:23:12,640 Bedoelt u dat u niet rijk bent ? 292 00:23:12,720 --> 00:23:15,720 Jawel, ik ben ongelooflijk rijk. 293 00:23:15,800 --> 00:23:18,520 Ik ben zeer rijk... 294 00:23:18,600 --> 00:23:22,840 ..en zeer bescheiden, en ik word liever niet bij naam genoemd. 295 00:23:22,920 --> 00:23:24,760 U kunt maar beter rijk zijn. 296 00:23:24,840 --> 00:23:28,840 Haal uw geld bij elkaar, word beter en kom mijn bed uit ! 297 00:23:37,400 --> 00:23:39,840 O ja, staat heel goed. 298 00:23:46,720 --> 00:23:48,880 Jij ook goedendag. 299 00:23:50,240 --> 00:23:54,520 Hallo, hallo. Lieve hemel. 300 00:23:54,600 --> 00:23:59,640 Ik had er niet op gerekend u te zien...op deze manier. 301 00:23:59,720 --> 00:24:04,760 - Dat ik zit, bedoel je ? - Ja, precies, dat u zit. 302 00:24:04,840 --> 00:24:07,960 Lieve hemel, kijk, u zit. 303 00:24:08,040 --> 00:24:12,680 Ik heb u niet meer zien zitten sinds... 304 00:24:12,760 --> 00:24:14,320 Gisteren ? 305 00:24:14,400 --> 00:24:17,480 Was het gisteren pas ? Lieve hemel. 306 00:24:20,240 --> 00:24:22,720 Zo... Hoe is uw veldslag gegaan ? 307 00:24:22,800 --> 00:24:24,960 Prima. Iemand heeft mijn hoofd eraf gehakt, 308 00:24:25,040 --> 00:24:29,520 maar verder ging alles op rolletjes. En jij, Edna ? 309 00:24:29,600 --> 00:24:32,400 - Edmund. - Je vader zei Edna. 310 00:24:32,480 --> 00:24:33,760 Nee... 311 00:24:33,840 --> 00:24:38,200 Dus, Edna, jij verachtelijk mietje, hoe gaat het ? 312 00:24:38,280 --> 00:24:42,640 Wat ontzettend aardig van u om dat te vragen, Uwe Majesteit. 313 00:24:42,720 --> 00:24:44,680 Het gaat heel goed. 314 00:24:44,760 --> 00:24:48,720 En het is geweldig om u te zien, omdat, eerlijk gezegd... 315 00:24:48,800 --> 00:24:53,120 - Ja ? - Eerlijk gezegd... 316 00:24:53,200 --> 00:24:55,680 Goh, u ziet er goed uit. 317 00:24:55,760 --> 00:25:00,240 Eerlijk gezegd, wat ? Zeg op, akelig klein schurftig reptiel. 318 00:25:00,320 --> 00:25:06,560 Nou, eerlijk gezegd, dacht iedereen dat u dood was. 319 00:25:06,640 --> 00:25:09,240 Eerlijk gezegd, ben ik dat ook. 320 00:25:11,160 --> 00:25:14,200 Kom binnen. 321 00:25:14,280 --> 00:25:17,200 - Nee, niet binnen komen ! - Waarom niet ? 322 00:25:17,280 --> 00:25:21,880 - Heb je daar iemand bij je ? - Eh, niet echt. 323 00:25:21,960 --> 00:25:24,720 - Is het een vrouw ? - Nee. 324 00:25:24,800 --> 00:25:26,560 Is het een man ? 325 00:25:32,320 --> 00:25:33,960 Ja, dat klopt. 326 00:25:34,040 --> 00:25:36,680 Je aarzelde, Edmund. 327 00:25:36,760 --> 00:25:39,200 Het is toch geen schaap, h� ? 328 00:25:39,280 --> 00:25:43,600 - Het is zeker geen schaap. - Laat me dan binnen. 329 00:25:43,680 --> 00:25:47,720 Vaarwel, Edna. Je ziet me later weer. 330 00:25:51,000 --> 00:25:53,440 Eh... hebt u... 331 00:25:53,520 --> 00:25:55,960 Hebt u vervoer ? 332 00:25:56,040 --> 00:26:00,160 Wilt u misschien mijn paard weer lenen ? 333 00:26:00,240 --> 00:26:04,000 Niet dat u het al eerder hebt geleend. 334 00:26:04,080 --> 00:26:06,560 Ik kom eraan. 335 00:26:12,560 --> 00:26:18,240 Alles goed, Edmund ? Je ziet eruit alsof je net een geest gezien hebt. 336 00:26:18,320 --> 00:26:21,800 Je moet trouwens opschieten. Je wordt op het feestmaal verwacht. 337 00:26:21,880 --> 00:26:24,920 Luister, moeder... 338 00:26:25,000 --> 00:26:31,200 Zult u tegen niemand zeggen dat ik me verslapen heb vanmorgen ? 339 00:26:31,280 --> 00:26:36,040 Welnee. Ik zeg toch ook niet dat je broer Harry bang is voor lepels ? 340 00:26:36,120 --> 00:26:40,480 Of dat je vader bijzonder kleine intieme delen heeft ? 341 00:26:41,520 --> 00:26:43,920 Moeder ! 342 00:26:47,320 --> 00:26:50,080 O, Edmund. 343 00:26:50,160 --> 00:26:54,000 Dat liegen vind ik juist zo erg. 344 00:27:05,240 --> 00:27:08,000 We snijden het hier meteen open ! 345 00:27:08,080 --> 00:27:10,520 Sorry dat ik te laat ben. 346 00:27:10,600 --> 00:27:14,160 Stop ! Durf jij daar te zitten, jongen ? 347 00:27:14,240 --> 00:27:17,720 Wil je de geest van Richard III beledigen ? 348 00:27:17,800 --> 00:27:20,160 Eh... Nee. 349 00:27:20,240 --> 00:27:22,680 Nee, het spijt me. 350 00:27:22,760 --> 00:27:27,440 Zoek je eigen stoel maar, jij vieze kleine hondenroede. 351 00:27:34,600 --> 00:27:37,560 Hoeveel gevangenen heb je, Harry ? 352 00:27:37,640 --> 00:27:39,800 Ik ben Harry niet, maar Richard. 353 00:27:39,880 --> 00:27:43,320 - Zend een beugel naar mijn kamer. - Wilt u ze ophangen ? 354 00:27:43,400 --> 00:27:46,440 - Hallo ? - Ik wil mijn backhand oefenen ! 355 00:27:46,520 --> 00:27:49,800 Na de manier waarop u Lord Stanley hebt afgeslacht ? 356 00:27:49,880 --> 00:27:51,280 Hallo ! 357 00:27:51,360 --> 00:27:56,560 - Was oom Dickie maar hier. - Noem me geen Dickie, pikkie. 358 00:28:02,920 --> 00:28:04,440 Vannacht, ge�erde vrienden, 359 00:28:04,520 --> 00:28:09,080 zijn wij samen om een grote overwinning te vieren 360 00:28:09,160 --> 00:28:12,120 en een groot verlies te betreuren. 361 00:28:12,200 --> 00:28:15,120 Een toost op onze triomf ! 362 00:28:15,200 --> 00:28:17,120 Onze triomf ! 363 00:28:17,200 --> 00:28:19,600 En ik roep een koninklijke vervloeking uit 364 00:28:19,680 --> 00:28:23,720 over de man die Richard heeft vermoord, onze edele koning ! 365 00:28:23,800 --> 00:28:26,280 Hij was het ! 366 00:28:26,360 --> 00:28:29,680 - O, mijn God ! - Stil daar aan de rand ! 367 00:28:29,760 --> 00:28:33,000 - Wie het ook was... - Edna was het ! 368 00:28:33,080 --> 00:28:35,480 - ..waar hij ook is... - Daar ! 369 00:28:35,560 --> 00:28:39,800 - ..hij moet gedood worden ! - Doe het dan, sukkel, daar is hij ! 370 00:28:39,880 --> 00:28:42,120 - Ik niet. - Wie zei dat ? 371 00:28:42,200 --> 00:28:44,080 De idioot die me gedood heeft. 372 00:28:44,160 --> 00:28:47,400 - Ik niet. - Nou, wie dan wel ? 373 00:28:47,480 --> 00:28:50,480 - Edmund viel u wel in de rede. - Hang hem op ! 374 00:28:51,280 --> 00:28:53,520 Ik eis stilte ! 375 00:28:56,000 --> 00:28:59,800 Nog een toost. Op de dode koning Richard. 376 00:28:59,880 --> 00:29:02,680 O, mijn God. 377 00:29:02,760 --> 00:29:07,320 - Heren. - Koning Richard ! 378 00:29:07,400 --> 00:29:11,200 Dank je wel allemaal, voor niets. Hartstikke bedankt. 379 00:29:11,280 --> 00:29:14,120 Jullie zien me niet meer. 380 00:29:14,200 --> 00:29:17,520 Jullie zagen me toch al nauwelijks. 381 00:29:19,480 --> 00:29:25,480 Nu er stilte is, gaan we door met de schennisceremonie. 382 00:29:25,560 --> 00:29:30,400 Breng het portret van de troonpretendent, Henry Tudor. 383 00:29:38,320 --> 00:29:39,680 O, mijn God ! 384 00:29:50,200 --> 00:29:53,320 - Goedenavond. - Waar is Henry Tudor ? 385 00:29:58,960 --> 00:30:01,920 Waar is hij ? Waar is hij ? ! 386 00:30:18,480 --> 00:30:21,320 Hartelijk dank. 387 00:30:47,720 --> 00:30:50,080 - O ! - Heil ! 388 00:30:51,720 --> 00:30:55,280 - Heerser over mannen. - Verkrachter van vrouwen. 389 00:30:55,360 --> 00:31:00,080 - Moordenaar van koningen. - Ga weg, afgrijselijke bessen. 390 00:31:00,160 --> 00:31:03,800 - Wees niet verbaasd. - Wees niet overweldigd van angst. 391 00:31:03,880 --> 00:31:06,120 Wees niet verlamd van schrik. 392 00:31:08,200 --> 00:31:12,440 Waarom hebben jullie me hierheen gelokt, verachtelijke slonsen ? 393 00:31:12,520 --> 00:31:14,720 Wij brengen goed nieuws. 394 00:31:14,800 --> 00:31:18,760 Wat voor nieuws kunnen zulke afstotelijke voorlopers overbrengen ? 395 00:31:18,840 --> 00:31:21,800 Vandaag heeft ongeluk gebracht. 396 00:31:21,880 --> 00:31:26,200 - Maar ��n dag... - O, glorieuze dag ! 397 00:31:26,280 --> 00:31:30,640 - E�n dag... - O, blijde dag ! 398 00:31:32,640 --> 00:31:34,040 Ja ? 399 00:31:34,120 --> 00:31:37,480 Wordt u koning ! 400 00:31:37,560 --> 00:31:39,720 Echt ? 401 00:31:39,800 --> 00:31:41,640 Ja. 402 00:31:41,720 --> 00:31:43,880 Uwe Majesteit. 403 00:31:43,960 --> 00:31:47,680 Nou, dat is goed nieuws, nietwaar ? 404 00:31:47,760 --> 00:31:53,080 God zij met jullie, gieren met gebroken tanden. 405 00:31:53,160 --> 00:31:55,160 Geschiedenis, hier kom ik ! 406 00:31:57,080 --> 00:32:00,840 # Het geluid van hoefslagen over de vlakte 407 00:32:00,920 --> 00:32:04,880 # Goed volk, sluit uw zoon en dochter op 408 00:32:04,960 --> 00:32:08,880 # Pas op voor het dodelijk zwaaiende mes 409 00:32:08,960 --> 00:32:12,360 # Tenzij u korter wilt worden 410 00:32:12,440 --> 00:32:14,440 # Black Adder 411 00:32:14,520 --> 00:32:16,480 # Black Adder 412 00:32:16,560 --> 00:32:20,520 # Hij rijdt op een pikzwart ros 413 00:32:20,600 --> 00:32:24,360 # Black Adder, Black Adder 414 00:32:24,440 --> 00:32:28,880 # Hij is echt heel erg slecht 415 00:32:28,960 --> 00:32:33,080 # Zwart, zijn handschoenen van de fijnste mol 416 00:32:33,160 --> 00:32:37,080 # Zwart, zijn broekklep gemaakt van metaal 417 00:32:37,160 --> 00:32:41,160 # Zijn paard is zwarter dan een hol 418 00:32:41,240 --> 00:32:44,840 # Zijn pot is zwarter dan zijn ketel 419 00:32:44,920 --> 00:32:48,840 # Black Adder, Black Adder 420 00:32:48,920 --> 00:32:52,720 # Met veel snode plannen 421 00:32:52,800 --> 00:32:57,120 # Black Adder, Black Adder 422 00:32:57,200 --> 00:33:01,360 # Jij akelig mannetje 423 00:33:02,840 --> 00:33:05,200 Hij was niet wat ik had verwacht. 424 00:33:05,280 --> 00:33:07,480 Ik vond hem heel onbeschoft. 425 00:33:07,560 --> 00:33:11,320 Ik dacht dat Henry Tudor knapper zou zijn. 426 00:33:11,400 --> 00:33:14,240 Ja, niet zo joods. 427 00:33:14,320 --> 00:33:17,400 Meer zoals die man die eerder voorbij kwam. 428 00:33:20,000 --> 00:33:23,440 - We hebben het weer gedaan ! - Stomme heksen ! 429 00:33:30,000 --> 00:33:40,440 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : SiriuS 33268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.