All language subtitles for Trollsyn.1994.1080p.eng.sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,664 --> 00:00:18,327 SECOND SIGHT 2 00:00:28,940 --> 00:00:34,169 When the Black Death arrived in Norway in the year 1349, 3 00:00:34,865 --> 00:00:37,311 the inhabitants of the Jostedalen valley 4 00:00:37,428 --> 00:00:40,561 made an agreement with their relatives and friends 5 00:00:41,131 --> 00:00:46,248 that none of them would visit each other for the duration of the epidemic. 6 00:01:00,425 --> 00:01:05,249 Through the Gospel of Saint John, Jesus Christ 7 00:01:05,343 --> 00:01:08,510 sent this prayer to Earth, 8 00:01:08,719 --> 00:01:12,393 to keep away the devil and evil spirits 9 00:01:12,549 --> 00:01:15,592 from your home and your farm. 10 00:01:15,697 --> 00:01:20,165 It forbids all Evil that walks upon the Earth, 11 00:01:20,330 --> 00:01:24,286 and the plague shall spare the water that gives forth life. 12 00:01:28,643 --> 00:01:35,136 So let's throw the horseshoe to protect our farm, people, and cattle. 13 00:01:48,072 --> 00:01:53,040 In the name of God the Father, the Son, and the Holy Spirit. 14 00:01:56,205 --> 00:01:57,243 Amen. 15 00:02:34,687 --> 00:02:37,854 Look, they are bringing wedding gifts. 16 00:02:40,942 --> 00:02:44,109 The feast is being prepared. 17 00:02:50,452 --> 00:02:53,619 I'm gonna bathe first? 18 00:02:55,194 --> 00:02:59,186 Yes, Maren, dear. The others will be getting ready for the celebration. 19 00:03:27,372 --> 00:03:29,232 How old was I when I went to my first pasture? 20 00:03:29,260 --> 00:03:31,549 - Seven. - Yes, I was seven, 21 00:03:31,875 --> 00:03:36,179 when my brother and I went to the pasture. He was eight. 22 00:03:39,280 --> 00:03:41,781 Do you remember last year's celebration on Midsummer's Eve? 23 00:03:41,835 --> 00:03:44,044 These are the same people, in the same clothes 24 00:03:44,233 --> 00:03:46,769 and there will surely be the same fights. 25 00:03:47,475 --> 00:03:48,769 Kristi! 26 00:03:50,857 --> 00:03:53,606 And Skrabukk the goat is coming this year for the wedding. 27 00:03:55,794 --> 00:03:57,845 When you fence off the area with a rope 28 00:03:58,292 --> 00:04:01,417 braided on three Thursday evenings, the wolf will stay away. 29 00:04:01,605 --> 00:04:05,403 And if it tries to pass, it will break its neck. 30 00:04:05,816 --> 00:04:11,017 Fire scares off the bear. And wolves fear everything that flutters. 31 00:04:15,975 --> 00:04:17,868 I have ten fingers. 32 00:04:18,035 --> 00:04:20,210 1, 2... 33 00:04:21,103 --> 00:04:24,427 8, 9, 10. 34 00:04:40,739 --> 00:04:42,948 Are you going north? 35 00:04:43,064 --> 00:04:46,422 The Lord wants to know if the land is still plagued by disease. 36 00:04:47,078 --> 00:04:50,595 - Will you return by autumn? - Yes, I hope so. 37 00:04:54,329 --> 00:04:58,330 He wants to know if his relatives in the north are still alive. 38 00:04:58,529 --> 00:05:01,302 You must watch over Maren. 39 00:05:01,501 --> 00:05:04,860 Do you think she's old enough to go out to the pasture alone? 40 00:05:05,186 --> 00:05:07,498 Before that, she stays here for the celebration. 41 00:05:47,700 --> 00:05:50,822 Come on, Vitlemoy, Pelsi... 42 00:05:54,713 --> 00:05:57,880 Yes, yes, Smatt'n... Come on. 43 00:06:02,332 --> 00:06:05,499 Here! Rappe! 44 00:06:05,888 --> 00:06:09,055 Rappe! Come on, run. 45 00:06:35,366 --> 00:06:38,532 Come on. It's not dangerous. 46 00:07:27,015 --> 00:07:29,781 Pelsi, come on. 47 00:07:29,907 --> 00:07:33,074 Rappe! Come on! 48 00:07:43,738 --> 00:07:47,818 If the wolf tries to get through, he'll break its neck. 49 00:07:48,033 --> 00:07:52,067 But the best way to scare off wolves is a drum. 50 00:07:53,926 --> 00:07:57,679 Do you remember the incantation, we bought from Dordi in Rekstad? 51 00:07:57,875 --> 00:08:00,806 Klums, klums, hoof. 52 00:08:00,916 --> 00:08:05,548 Lord, may the beasts not gnaw on my bones, 53 00:08:05,783 --> 00:08:09,537 may they feast elsewhere. 54 00:08:10,090 --> 00:08:12,896 May they feast elsewhere! 55 00:08:13,329 --> 00:08:16,496 Sjau hu! Hu! 56 00:08:16,997 --> 00:08:20,164 Sjau hu! Hu! You shout the last one. 57 00:08:20,818 --> 00:08:23,984 Sjau hu! 58 00:08:24,993 --> 00:08:27,720 I've traveled across high plateaus all my life, 59 00:08:27,909 --> 00:08:30,723 but the mountains never looked completely the same twice. 60 00:08:39,728 --> 00:08:41,587 Nipa Nuten... 61 00:08:41,900 --> 00:08:43,720 When the top of the mountain looks like this, 62 00:08:43,968 --> 00:08:46,845 it's calling you, and you have to go up there and look. 63 00:08:56,171 --> 00:08:58,399 Make one notch every day. 64 00:09:03,779 --> 00:09:05,672 In a week, Mother will come here 65 00:09:05,839 --> 00:09:08,148 and you'll move the shed to a new pasture. 66 00:09:09,344 --> 00:09:11,203 I won't forget that. 67 00:09:11,360 --> 00:09:14,087 I promised you a boat so we could fish in the lake. 68 00:09:14,120 --> 00:09:16,769 So I'll head to Nordfjord. 69 00:09:17,308 --> 00:09:20,411 But remember, you were born with a winner's helmet. 70 00:09:21,816 --> 00:09:23,612 You had the birth membrane over your head. 71 00:09:25,377 --> 00:09:27,698 People like you carry strength within them. 72 00:10:20,210 --> 00:10:23,377 Skrabukk the goat has arrived! 73 00:10:24,212 --> 00:10:27,379 Skrabukk! 74 00:10:32,255 --> 00:10:35,422 I'll cut out your tongue with this knife! 75 00:10:54,260 --> 00:10:57,088 The most drunken ones started presenting wedding gifts. 76 00:11:06,845 --> 00:11:10,012 Look, there they are. 77 00:12:31,910 --> 00:12:34,209 Plague! Jesus, have mercy! 78 00:12:34,370 --> 00:12:37,695 He got infected before he arrived here. 79 00:12:38,253 --> 00:12:41,420 - Our Father... - Have mercy. 80 00:12:41,763 --> 00:12:44,930 Away! 81 00:13:16,330 --> 00:13:19,655 Oh, Lord Jesus Christ, deliver us from our sins! 82 00:13:19,857 --> 00:13:21,829 Do not punish us with the plague! 83 00:13:21,996 --> 00:13:26,504 Oh, Lord, have mercy on us, have mercy on us. 84 00:13:26,751 --> 00:13:29,287 - In the name of the Father, the Son... - The moon darkened. 85 00:13:29,445 --> 00:13:32,612 And the Holy Spirit, amen. 86 00:13:50,207 --> 00:13:52,574 Stop the bleeding as the land stops the tide. 87 00:13:52,783 --> 00:13:55,433 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 88 00:13:55,597 --> 00:13:59,158 Bury me in hallowed ground, in hollowed ground... 89 00:14:06,928 --> 00:14:09,057 - Go away! Go away! - Get away! 90 00:14:09,226 --> 00:14:13,260 - Get out! - In the name of Christ, get out! 91 00:14:14,258 --> 00:14:17,267 Just disappear! Disappear from here! 92 00:14:17,450 --> 00:14:18,929 Get out, you unclean one! 93 00:14:19,055 --> 00:14:22,026 No, I don't want to. I don't want to be alone! 94 00:14:23,054 --> 00:14:25,263 I don't want to. No! 95 00:14:25,471 --> 00:14:28,593 - Away with her! - No, I don't want to! 96 00:14:28,714 --> 00:14:29,737 I want to stay here! 97 00:14:29,831 --> 00:14:32,156 - In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 98 00:14:32,207 --> 00:14:34,979 The dew collected on St. John's Day chases away the disease. 99 00:14:35,178 --> 00:14:38,503 The dew collected on St. John's Day chases away the disease. 100 00:14:38,705 --> 00:14:42,108 The dew collected on St. John's Day chases away the disease. 101 00:15:51,613 --> 00:15:53,797 Father! 102 00:16:11,068 --> 00:16:12,927 The fire will drive away the bear. 103 00:16:13,128 --> 00:16:16,092 The wolf is afraid of everything that flutters. 104 00:17:16,214 --> 00:17:19,178 One, two, three... 105 00:17:20,414 --> 00:17:23,299 Seven. 106 00:17:23,505 --> 00:17:26,468 Rappe! 107 00:17:31,389 --> 00:17:34,399 Now, you're watching over the animals. 108 00:18:03,761 --> 00:18:06,770 Mom! 109 00:19:29,274 --> 00:19:32,047 Mom! 110 00:19:32,356 --> 00:19:35,365 Mom, the fire has gone out! 111 00:20:06,276 --> 00:20:09,285 Mom. 112 00:20:16,970 --> 00:20:19,258 Mom. 113 00:20:19,294 --> 00:20:22,258 Where are you? 114 00:20:22,834 --> 00:20:25,246 Why aren't you answering? 115 00:20:25,410 --> 00:20:28,419 Mom! 116 00:21:50,439 --> 00:21:53,448 - Maren. - Mom! 117 00:21:55,709 --> 00:21:58,672 - Mom! - Don't come near me. 118 00:21:59,512 --> 00:22:02,522 - I'm sick. - Mom! 119 00:22:05,626 --> 00:22:07,485 I'm sick, do you understand? 120 00:22:07,670 --> 00:22:10,634 I have the plague. 121 00:22:12,669 --> 00:22:17,335 Maren, I have the plague, you shouldn't come near me. 122 00:22:19,174 --> 00:22:22,263 - I'm sick, don't touch me. - Mom! 123 00:22:22,644 --> 00:22:25,134 Don't come to me. No, no! 124 00:22:25,354 --> 00:22:28,476 - Mom! - Go away! Leave! 125 00:22:28,833 --> 00:22:31,245 Can't you see that I'm sick? 126 00:22:31,408 --> 00:22:34,417 I'm sick, Maren! 127 00:22:35,239 --> 00:22:37,854 No! 128 00:22:38,044 --> 00:22:40,693 Maren, go away! 129 00:22:40,818 --> 00:22:43,230 - Go away! - Mom! 130 00:22:43,592 --> 00:22:46,556 Get out of here! 131 00:22:58,370 --> 00:23:00,229 Maren, my dear. 132 00:23:00,400 --> 00:23:03,409 I have the plague. You have to stay here. 133 00:23:04,510 --> 00:23:06,876 Wash yourself with morning dew. 134 00:23:07,045 --> 00:23:10,055 I brought the dead inside. 135 00:23:11,047 --> 00:23:16,232 Don't go to neighboring farms. They are all sick too. 136 00:23:16,951 --> 00:23:19,644 You have to take care of the fire... 137 00:23:19,843 --> 00:23:23,016 and stay here. Stay here. 138 00:23:23,449 --> 00:23:25,421 They will find you. 139 00:23:25,589 --> 00:23:29,432 Remember, the collected dew is in the bowl. 140 00:23:29,868 --> 00:23:32,877 And don't let the fire go out. 141 00:23:33,938 --> 00:23:37,168 Go away. Take care of the fire. 142 00:23:49,240 --> 00:23:52,249 When you fence off the area with a rope 143 00:23:52,571 --> 00:23:55,851 braided on three Thursday evenings, 144 00:23:57,643 --> 00:24:00,810 the wolf will stay away. 145 00:24:01,209 --> 00:24:05,526 And if it tries to pass, it will break his neck. 146 00:24:06,241 --> 00:24:09,250 Fire scares off the bear. 147 00:24:23,160 --> 00:24:26,169 Mom! 148 00:24:28,588 --> 00:24:31,597 Mom! 149 00:25:07,338 --> 00:25:10,348 No! 150 00:25:12,568 --> 00:25:15,532 No! No! No! 151 00:25:48,941 --> 00:25:52,949 I'm going to sleep with the twelve angels of God. 152 00:25:58,576 --> 00:26:01,755 Mother said, keep the fire burning. 153 00:26:14,889 --> 00:26:20,468 In the name of the Holy Spirit, father and mother, 154 00:26:22,231 --> 00:26:25,825 take two hands, take two feet, 155 00:26:27,317 --> 00:26:29,541 remove all evil from me, 156 00:26:30,455 --> 00:26:33,419 take me into your kingdom. 157 00:27:26,657 --> 00:27:28,492 Mom! 158 00:29:33,412 --> 00:29:34,626 Mom. 159 00:29:53,114 --> 00:29:56,123 Hoy! 160 00:29:58,304 --> 00:30:01,314 My name is Maren. 161 00:30:03,678 --> 00:30:06,958 My name is Maren, daughter of Lars from Laupstad. 162 00:30:39,256 --> 00:30:43,370 My name is Maren, daughter of Lars from Laupstad. 163 00:30:45,415 --> 00:30:50,487 I can milk cows and spin wool. 164 00:30:50,883 --> 00:30:53,965 Gather food, catch fish. 165 00:30:54,905 --> 00:30:56,615 Maintain traps. 166 00:30:58,342 --> 00:31:00,178 Stir porridge. 167 00:31:01,858 --> 00:31:04,193 Grind grain in a hand mill. 168 00:31:05,625 --> 00:31:07,958 Keep the fire burning. 169 00:31:08,317 --> 00:31:11,089 My name is Maren! 170 00:31:11,249 --> 00:31:15,170 I was born with a winner's helmet! 171 00:31:18,698 --> 00:31:22,214 I was born with a winner's helmet! 172 00:32:27,212 --> 00:32:28,688 Father. 173 00:33:08,821 --> 00:33:10,270 Hoy! 174 00:33:19,073 --> 00:33:21,925 Three cheers for the pilgrims without a target. 175 00:33:22,108 --> 00:33:25,117 Hoy! Hoy! 176 00:33:37,845 --> 00:33:40,854 Rappe! Rappe! 177 00:33:42,341 --> 00:33:43,392 Come to me, Rappe! 178 00:33:45,392 --> 00:33:48,356 Rappe! 179 00:34:15,098 --> 00:34:16,888 Vitlemoy. 180 00:34:19,369 --> 00:34:20,896 Lubba. 181 00:34:22,600 --> 00:34:25,609 Storemoy. 182 00:34:26,096 --> 00:34:29,106 Pelsi. 183 00:34:30,470 --> 00:34:31,674 Pelsi. 184 00:34:36,069 --> 00:34:37,419 Vitlemoy. 185 00:37:13,831 --> 00:37:15,691 I became afraid of the night. 186 00:37:20,364 --> 00:37:23,373 I know you're there! Beast! 187 00:37:23,736 --> 00:37:26,306 Beast! Beast! 188 00:37:26,470 --> 00:37:29,480 Bloodsucker! 189 00:37:36,772 --> 00:37:39,781 I know about you! 190 00:37:45,568 --> 00:37:47,586 To hell with you, bear! 191 00:37:47,747 --> 00:37:50,757 You won't hurt me, neither with teeth nor with claws! 192 00:37:51,353 --> 00:37:55,151 You savage, flesh-eating beast! 193 00:37:57,093 --> 00:38:00,260 Hoy! Sjau hu! 194 00:38:00,723 --> 00:38:05,434 Ibbe ribbe... tarpe. My bones and my flesh. 195 00:38:05,592 --> 00:38:09,435 You'll taste what it's like to eat grass and not meat! 196 00:38:09,835 --> 00:38:12,765 Go away! Tralalala, trululum. 197 00:38:13,321 --> 00:38:16,680 Tralalala, trululum. Tralalala, trululum. 198 00:38:59,028 --> 00:39:02,037 Lubbo! 199 00:39:04,327 --> 00:39:07,337 Vitlemoy! 200 00:39:09,963 --> 00:39:12,205 Pelsi! 201 00:39:41,647 --> 00:39:44,769 I'm washing myself, even though I'm alone. 202 00:40:00,777 --> 00:40:02,691 Boat. 203 00:40:15,340 --> 00:40:18,349 Hey, hey, hey. 204 00:40:21,323 --> 00:40:24,332 Hey, hey, hey. 205 00:40:28,336 --> 00:40:30,545 Now the bear is coming for you. 206 00:40:30,713 --> 00:40:33,723 Hey, hey, hey. 207 00:41:27,607 --> 00:41:28,749 Rappe! 208 00:41:40,603 --> 00:41:43,567 That's a sign. 209 00:41:43,733 --> 00:41:46,742 Rappe! 210 00:41:52,582 --> 00:41:54,012 Come here. 211 00:41:59,366 --> 00:42:03,662 Either the weather's gonna be bad, or someone dies. 212 00:46:15,690 --> 00:46:17,565 The winner's helmet. 213 00:46:24,960 --> 00:46:27,850 I was born with a winner's helmet on my head. 214 00:46:28,750 --> 00:46:30,340 Those like me... 215 00:46:34,165 --> 00:46:37,174 carry strength within them. 216 00:46:43,921 --> 00:46:46,885 Smatt'n! 217 00:50:25,528 --> 00:50:29,766 Now the dead can have something to eat on their journey to heaven. 218 00:55:20,832 --> 00:55:22,329 The dead, there are many of them. 219 00:55:31,687 --> 00:55:33,111 That's terrible. 220 00:55:34,462 --> 00:55:35,576 For Christ's sake! Ew. 221 00:55:49,166 --> 00:55:52,175 Hey, little one! 222 00:58:51,588 --> 00:58:53,164 Follow me! 223 00:59:47,824 --> 00:59:51,041 Don't be afraid, little one. 224 00:59:51,075 --> 00:59:53,895 - It's okay, we want to help you. - We're not dangerous. 225 00:59:54,107 --> 00:59:57,071 We brought food. 226 00:59:58,619 --> 01:00:00,701 Quietly, quietly. 227 01:00:07,483 --> 01:00:10,447 Quietly, quietly. 228 01:00:11,822 --> 01:00:15,101 - My name is Lars Hyl. - And I'm Eilef Torskebett. 229 01:00:15,566 --> 01:00:18,733 - Oddmund Gardatun. - And they call me Asser. 230 01:00:19,053 --> 01:00:22,062 And that one over there is Knut Bu. 231 01:00:24,056 --> 01:00:27,065 What's your name? 232 01:00:27,532 --> 01:00:30,496 M... M... 233 01:00:30,940 --> 01:00:33,352 Ma... Ma... 234 01:00:33,515 --> 01:00:36,524 Ma... Ma... 235 01:00:50,416 --> 01:00:53,425 Just calm down, little one. 236 01:02:57,582 --> 01:02:59,600 Where did they find her? 237 01:03:05,869 --> 01:03:09,746 I would say seven. Does she have any relatives here? 238 01:03:11,217 --> 01:03:15,331 She's not older than seven. Maybe she's an orphan. 239 01:03:20,203 --> 01:03:21,789 Poor little thing. 240 01:03:43,254 --> 01:03:46,343 Oh, my God, how ashamed she is all of a sudden. Let me see. 241 01:03:52,962 --> 01:03:54,821 Why are her eyes covered? 242 01:03:55,022 --> 01:03:57,434 The light blinded her on her way across the glacier. 243 01:03:57,637 --> 01:03:59,846 Then her eyes should be in the dark for two days. 244 01:04:00,014 --> 01:04:03,891 The best treatment for burned eyes is mother's milk. 245 01:04:57,412 --> 01:05:01,965 Virgin Mary, as gentle as rays, Jesus responds. 246 01:05:02,325 --> 01:05:05,649 The hand of God will do so! Amen. 247 01:05:17,896 --> 01:05:20,906 We have to get going again. 248 01:05:21,145 --> 01:05:23,038 I have to go get the sheep. 249 01:05:23,206 --> 01:05:27,680 If they haven't grazed before the Bartolomew Night comes, then... 250 01:05:29,466 --> 01:05:32,475 Calm, calm, calm, calm, calm. 251 01:05:59,573 --> 01:06:05,229 Before the plague came, I was a carpenter and I made things for people... 252 01:06:07,011 --> 01:06:08,769 ...Houses, boats. 253 01:06:13,764 --> 01:06:16,773 Now it's different. 254 01:06:23,954 --> 01:06:26,963 Calm, calm, calm. 255 01:06:33,087 --> 01:06:35,577 No, no, no. We've all lost someone, you know. 256 01:06:36,039 --> 01:06:39,161 I myself lost my son, and the children lost their brothers and sisters. 257 01:07:14,670 --> 01:07:17,522 Quail... 258 01:07:17,682 --> 01:07:20,691 ...a wild bird. 259 01:07:21,604 --> 01:07:24,613 It's so quiet. She's completely different. 260 01:07:26,755 --> 01:07:30,395 They say she lived in the forest with wild animals. 261 01:07:30,559 --> 01:07:33,208 I don't understand her at all. 262 01:07:33,372 --> 01:07:36,381 Who is she? And why did God spare her? 263 01:07:36,740 --> 01:07:39,749 Is she perhaps a saint? 264 01:07:42,723 --> 01:07:47,276 I found all my sheep. Except for three, which I lost. 265 01:07:48,877 --> 01:07:52,044 You'll find them on a little hill, 266 01:07:52,130 --> 01:07:58,915 where there's a circle of stones and where there's snow. 267 01:08:11,538 --> 01:08:14,660 - She spoke. - What did she say? 268 01:08:15,341 --> 01:08:17,234 You'll find them on a little hill, 269 01:08:17,402 --> 01:08:21,121 where there's a circle of stones and where there's snow. 270 01:08:21,931 --> 01:08:24,500 I know where that is. 271 01:08:24,665 --> 01:08:27,674 It's near Storenipa. 272 01:10:43,319 --> 01:10:45,178 You can come out today, quail. 273 01:10:45,379 --> 01:10:47,554 We found those sheep where you said they would be! 274 01:10:47,756 --> 01:10:50,563 - Could you heal me too? - Will I live or die? 275 01:10:50,728 --> 01:10:54,324 - Me too! Me too! - How long will my children live? 276 01:10:54,492 --> 01:10:57,422 - Come on, answer us. - Why am I not dreaming? 277 01:10:57,583 --> 01:11:00,546 - Wait! - Help us! Don't run away! 278 01:11:00,713 --> 01:11:03,722 - Give us advice! - Come back! 279 01:11:17,394 --> 01:11:20,560 Dreams come from the realm of the dead. 280 01:11:21,039 --> 01:11:23,766 Anyone lying on the ground of the cemetery on Bartholomew's Night, 281 01:11:23,971 --> 01:11:26,935 gets the gift of foreseeing the future. 282 01:11:27,180 --> 01:11:32,128 You, who have inner sight, show us the way and dream for us. 283 01:11:32,331 --> 01:11:34,777 Why won't she answer us? Can't she speak, can she? 284 01:11:34,946 --> 01:11:37,956 Say something. 285 01:11:39,388 --> 01:11:40,865 You must answer. Say something. 286 01:11:40,889 --> 01:11:42,273 We want to know the future! 287 01:11:42,439 --> 01:11:46,192 We want to know if the plague will return. 288 01:11:46,401 --> 01:11:49,173 - So tell us! - Say something! 289 01:11:49,373 --> 01:11:51,232 Leave her alone! 290 01:11:51,393 --> 01:11:53,411 She doesn't have to give advice to grown-up people. 291 01:11:53,572 --> 01:11:57,370 Her inner sight only works for the present. 292 01:12:13,384 --> 01:12:16,393 You can hold her, if you want. 293 01:12:22,960 --> 01:12:25,969 She wants to return to her valley now. 294 01:13:30,409 --> 01:13:33,373 I have to go now. 295 01:15:28,698 --> 01:15:30,562 Well, I fooled death. 296 01:16:21,310 --> 01:16:23,333 What are you doing here in Nordfjord? 297 01:16:42,624 --> 01:16:44,923 Shave your beard. 298 01:16:47,235 --> 01:16:49,486 I have a very sharp knife. 299 01:17:01,046 --> 01:17:04,055 My mother didn't come to pasture for me. 300 01:17:15,578 --> 01:17:18,858 Mother didn't use dew on herself. 301 01:17:21,833 --> 01:17:24,279 Did you bring that ship for me, as you promised? 302 01:17:24,598 --> 01:17:26,787 It's waiting for you tied to the shore. 21498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.