Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,664 --> 00:00:18,327
SECOND SIGHT
2
00:00:28,940 --> 00:00:34,169
When the Black Death arrived
in Norway in the year 1349,
3
00:00:34,865 --> 00:00:37,311
the inhabitants of the Jostedalen valley
4
00:00:37,428 --> 00:00:40,561
made an agreement
with their relatives and friends
5
00:00:41,131 --> 00:00:46,248
that none of them would visit each other
for the duration of the epidemic.
6
00:01:00,425 --> 00:01:05,249
Through the Gospel of Saint John,
Jesus Christ
7
00:01:05,343 --> 00:01:08,510
sent this prayer to Earth,
8
00:01:08,719 --> 00:01:12,393
to keep away the devil
and evil spirits
9
00:01:12,549 --> 00:01:15,592
from your home and your farm.
10
00:01:15,697 --> 00:01:20,165
It forbids all Evil
that walks upon the Earth,
11
00:01:20,330 --> 00:01:24,286
and the plague shall spare
the water that gives forth life.
12
00:01:28,643 --> 00:01:35,136
So let's throw the horseshoe to
protect our farm, people, and cattle.
13
00:01:48,072 --> 00:01:53,040
In the name of God the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
14
00:01:56,205 --> 00:01:57,243
Amen.
15
00:02:34,687 --> 00:02:37,854
Look, they are bringing wedding gifts.
16
00:02:40,942 --> 00:02:44,109
The feast is being prepared.
17
00:02:50,452 --> 00:02:53,619
I'm gonna bathe first?
18
00:02:55,194 --> 00:02:59,186
Yes, Maren, dear. The others will
be getting ready for the celebration.
19
00:03:27,372 --> 00:03:29,232
How old was I when I went
to my first pasture?
20
00:03:29,260 --> 00:03:31,549
- Seven.
- Yes, I was seven,
21
00:03:31,875 --> 00:03:36,179
when my brother and I went
to the pasture. He was eight.
22
00:03:39,280 --> 00:03:41,781
Do you remember last year's
celebration on Midsummer's Eve?
23
00:03:41,835 --> 00:03:44,044
These are the same people,
in the same clothes
24
00:03:44,233 --> 00:03:46,769
and there will surely be the same fights.
25
00:03:47,475 --> 00:03:48,769
Kristi!
26
00:03:50,857 --> 00:03:53,606
And Skrabukk the goat
is coming this year for the wedding.
27
00:03:55,794 --> 00:03:57,845
When you fence off the area
with a rope
28
00:03:58,292 --> 00:04:01,417
braided on three Thursday evenings,
the wolf will stay away.
29
00:04:01,605 --> 00:04:05,403
And if it tries to pass,
it will break its neck.
30
00:04:05,816 --> 00:04:11,017
Fire scares off the bear.
And wolves fear everything that flutters.
31
00:04:15,975 --> 00:04:17,868
I have ten fingers.
32
00:04:18,035 --> 00:04:20,210
1, 2...
33
00:04:21,103 --> 00:04:24,427
8, 9, 10.
34
00:04:40,739 --> 00:04:42,948
Are you going north?
35
00:04:43,064 --> 00:04:46,422
The Lord wants to know
if the land is still plagued by disease.
36
00:04:47,078 --> 00:04:50,595
- Will you return by autumn?
- Yes, I hope so.
37
00:04:54,329 --> 00:04:58,330
He wants to know if his
relatives in the north are still alive.
38
00:04:58,529 --> 00:05:01,302
You must watch over Maren.
39
00:05:01,501 --> 00:05:04,860
Do you think she's old enough
to go out to the pasture alone?
40
00:05:05,186 --> 00:05:07,498
Before that, she stays
here for the celebration.
41
00:05:47,700 --> 00:05:50,822
Come on, Vitlemoy, Pelsi...
42
00:05:54,713 --> 00:05:57,880
Yes, yes, Smatt'n...
Come on.
43
00:06:02,332 --> 00:06:05,499
Here! Rappe!
44
00:06:05,888 --> 00:06:09,055
Rappe!
Come on, run.
45
00:06:35,366 --> 00:06:38,532
Come on.
It's not dangerous.
46
00:07:27,015 --> 00:07:29,781
Pelsi, come on.
47
00:07:29,907 --> 00:07:33,074
Rappe! Come on!
48
00:07:43,738 --> 00:07:47,818
If the wolf tries to get through,
he'll break its neck.
49
00:07:48,033 --> 00:07:52,067
But the best way
to scare off wolves is a drum.
50
00:07:53,926 --> 00:07:57,679
Do you remember the incantation,
we bought from Dordi in Rekstad?
51
00:07:57,875 --> 00:08:00,806
Klums, klums, hoof.
52
00:08:00,916 --> 00:08:05,548
Lord, may the beasts
not gnaw on my bones,
53
00:08:05,783 --> 00:08:09,537
may they feast elsewhere.
54
00:08:10,090 --> 00:08:12,896
May they feast elsewhere!
55
00:08:13,329 --> 00:08:16,496
Sjau hu! Hu!
56
00:08:16,997 --> 00:08:20,164
Sjau hu! Hu!
You shout the last one.
57
00:08:20,818 --> 00:08:23,984
Sjau hu!
58
00:08:24,993 --> 00:08:27,720
I've traveled across
high plateaus all my life,
59
00:08:27,909 --> 00:08:30,723
but the mountains never looked
completely the same twice.
60
00:08:39,728 --> 00:08:41,587
Nipa Nuten...
61
00:08:41,900 --> 00:08:43,720
When the top of the mountain
looks like this,
62
00:08:43,968 --> 00:08:46,845
it's calling you, and you
have to go up there and look.
63
00:08:56,171 --> 00:08:58,399
Make one notch every day.
64
00:09:03,779 --> 00:09:05,672
In a week, Mother will come here
65
00:09:05,839 --> 00:09:08,148
and you'll move the shed
to a new pasture.
66
00:09:09,344 --> 00:09:11,203
I won't forget that.
67
00:09:11,360 --> 00:09:14,087
I promised you a boat
so we could fish in the lake.
68
00:09:14,120 --> 00:09:16,769
So I'll head to Nordfjord.
69
00:09:17,308 --> 00:09:20,411
But remember, you were born
with a winner's helmet.
70
00:09:21,816 --> 00:09:23,612
You had the birth membrane
over your head.
71
00:09:25,377 --> 00:09:27,698
People like you carry
strength within them.
72
00:10:20,210 --> 00:10:23,377
Skrabukk the goat has arrived!
73
00:10:24,212 --> 00:10:27,379
Skrabukk!
74
00:10:32,255 --> 00:10:35,422
I'll cut out your tongue with this knife!
75
00:10:54,260 --> 00:10:57,088
The most drunken ones
started presenting wedding gifts.
76
00:11:06,845 --> 00:11:10,012
Look, there they are.
77
00:12:31,910 --> 00:12:34,209
Plague!
Jesus, have mercy!
78
00:12:34,370 --> 00:12:37,695
He got infected before
he arrived here.
79
00:12:38,253 --> 00:12:41,420
- Our Father...
- Have mercy.
80
00:12:41,763 --> 00:12:44,930
Away!
81
00:13:16,330 --> 00:13:19,655
Oh, Lord Jesus Christ,
deliver us from our sins!
82
00:13:19,857 --> 00:13:21,829
Do not punish us with the plague!
83
00:13:21,996 --> 00:13:26,504
Oh, Lord, have mercy on us,
have mercy on us.
84
00:13:26,751 --> 00:13:29,287
- In the name of the Father, the Son...
- The moon darkened.
85
00:13:29,445 --> 00:13:32,612
And the Holy Spirit, amen.
86
00:13:50,207 --> 00:13:52,574
Stop the bleeding
as the land stops the tide.
87
00:13:52,783 --> 00:13:55,433
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
88
00:13:55,597 --> 00:13:59,158
Bury me in hallowed ground,
in hollowed ground...
89
00:14:06,928 --> 00:14:09,057
- Go away! Go away!
- Get away!
90
00:14:09,226 --> 00:14:13,260
- Get out!
- In the name of Christ, get out!
91
00:14:14,258 --> 00:14:17,267
Just disappear!
Disappear from here!
92
00:14:17,450 --> 00:14:18,929
Get out, you unclean one!
93
00:14:19,055 --> 00:14:22,026
No, I don't want to. I
don't want to be alone!
94
00:14:23,054 --> 00:14:25,263
I don't want to. No!
95
00:14:25,471 --> 00:14:28,593
- Away with her!
- No, I don't want to!
96
00:14:28,714 --> 00:14:29,737
I want to stay here!
97
00:14:29,831 --> 00:14:32,156
- In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
98
00:14:32,207 --> 00:14:34,979
The dew collected on St. John's Day
chases away the disease.
99
00:14:35,178 --> 00:14:38,503
The dew collected on St. John's Day
chases away the disease.
100
00:14:38,705 --> 00:14:42,108
The dew collected on St. John's Day
chases away the disease.
101
00:15:51,613 --> 00:15:53,797
Father!
102
00:16:11,068 --> 00:16:12,927
The fire will drive away the bear.
103
00:16:13,128 --> 00:16:16,092
The wolf is afraid of
everything that flutters.
104
00:17:16,214 --> 00:17:19,178
One, two, three...
105
00:17:20,414 --> 00:17:23,299
Seven.
106
00:17:23,505 --> 00:17:26,468
Rappe!
107
00:17:31,389 --> 00:17:34,399
Now, you're watching over the animals.
108
00:18:03,761 --> 00:18:06,770
Mom!
109
00:19:29,274 --> 00:19:32,047
Mom!
110
00:19:32,356 --> 00:19:35,365
Mom, the fire has gone out!
111
00:20:06,276 --> 00:20:09,285
Mom.
112
00:20:16,970 --> 00:20:19,258
Mom.
113
00:20:19,294 --> 00:20:22,258
Where are you?
114
00:20:22,834 --> 00:20:25,246
Why aren't you answering?
115
00:20:25,410 --> 00:20:28,419
Mom!
116
00:21:50,439 --> 00:21:53,448
- Maren.
- Mom!
117
00:21:55,709 --> 00:21:58,672
- Mom!
- Don't come near me.
118
00:21:59,512 --> 00:22:02,522
- I'm sick.
- Mom!
119
00:22:05,626 --> 00:22:07,485
I'm sick, do you understand?
120
00:22:07,670 --> 00:22:10,634
I have the plague.
121
00:22:12,669 --> 00:22:17,335
Maren, I have the plague,
you shouldn't come near me.
122
00:22:19,174 --> 00:22:22,263
- I'm sick, don't touch me.
- Mom!
123
00:22:22,644 --> 00:22:25,134
Don't come to me.
No, no!
124
00:22:25,354 --> 00:22:28,476
- Mom!
- Go away! Leave!
125
00:22:28,833 --> 00:22:31,245
Can't you see that I'm sick?
126
00:22:31,408 --> 00:22:34,417
I'm sick, Maren!
127
00:22:35,239 --> 00:22:37,854
No!
128
00:22:38,044 --> 00:22:40,693
Maren, go away!
129
00:22:40,818 --> 00:22:43,230
- Go away!
- Mom!
130
00:22:43,592 --> 00:22:46,556
Get out of here!
131
00:22:58,370 --> 00:23:00,229
Maren, my dear.
132
00:23:00,400 --> 00:23:03,409
I have the plague.
You have to stay here.
133
00:23:04,510 --> 00:23:06,876
Wash yourself with morning dew.
134
00:23:07,045 --> 00:23:10,055
I brought the dead inside.
135
00:23:11,047 --> 00:23:16,232
Don't go to neighboring farms.
They are all sick too.
136
00:23:16,951 --> 00:23:19,644
You have to take care of the fire...
137
00:23:19,843 --> 00:23:23,016
and stay here. Stay here.
138
00:23:23,449 --> 00:23:25,421
They will find you.
139
00:23:25,589 --> 00:23:29,432
Remember,
the collected dew is in the bowl.
140
00:23:29,868 --> 00:23:32,877
And don't let the fire go out.
141
00:23:33,938 --> 00:23:37,168
Go away. Take care of the fire.
142
00:23:49,240 --> 00:23:52,249
When you fence off the area
with a rope
143
00:23:52,571 --> 00:23:55,851
braided on three Thursday evenings,
144
00:23:57,643 --> 00:24:00,810
the wolf will stay away.
145
00:24:01,209 --> 00:24:05,526
And if it tries to pass,
it will break his neck.
146
00:24:06,241 --> 00:24:09,250
Fire scares off the bear.
147
00:24:23,160 --> 00:24:26,169
Mom!
148
00:24:28,588 --> 00:24:31,597
Mom!
149
00:25:07,338 --> 00:25:10,348
No!
150
00:25:12,568 --> 00:25:15,532
No! No! No!
151
00:25:48,941 --> 00:25:52,949
I'm going to sleep
with the twelve angels of God.
152
00:25:58,576 --> 00:26:01,755
Mother said, keep the fire burning.
153
00:26:14,889 --> 00:26:20,468
In the name of the Holy Spirit,
father and mother,
154
00:26:22,231 --> 00:26:25,825
take two hands,
take two feet,
155
00:26:27,317 --> 00:26:29,541
remove all evil from me,
156
00:26:30,455 --> 00:26:33,419
take me into your kingdom.
157
00:27:26,657 --> 00:27:28,492
Mom!
158
00:29:33,412 --> 00:29:34,626
Mom.
159
00:29:53,114 --> 00:29:56,123
Hoy!
160
00:29:58,304 --> 00:30:01,314
My name is Maren.
161
00:30:03,678 --> 00:30:06,958
My name is Maren,
daughter of Lars from Laupstad.
162
00:30:39,256 --> 00:30:43,370
My name is Maren,
daughter of Lars from Laupstad.
163
00:30:45,415 --> 00:30:50,487
I can milk cows and spin wool.
164
00:30:50,883 --> 00:30:53,965
Gather food, catch fish.
165
00:30:54,905 --> 00:30:56,615
Maintain traps.
166
00:30:58,342 --> 00:31:00,178
Stir porridge.
167
00:31:01,858 --> 00:31:04,193
Grind grain in a hand mill.
168
00:31:05,625 --> 00:31:07,958
Keep the fire burning.
169
00:31:08,317 --> 00:31:11,089
My name is Maren!
170
00:31:11,249 --> 00:31:15,170
I was born with a winner's helmet!
171
00:31:18,698 --> 00:31:22,214
I was born with a winner's helmet!
172
00:32:27,212 --> 00:32:28,688
Father.
173
00:33:08,821 --> 00:33:10,270
Hoy!
174
00:33:19,073 --> 00:33:21,925
Three cheers for the pilgrims
without a target.
175
00:33:22,108 --> 00:33:25,117
Hoy! Hoy!
176
00:33:37,845 --> 00:33:40,854
Rappe! Rappe!
177
00:33:42,341 --> 00:33:43,392
Come to me, Rappe!
178
00:33:45,392 --> 00:33:48,356
Rappe!
179
00:34:15,098 --> 00:34:16,888
Vitlemoy.
180
00:34:19,369 --> 00:34:20,896
Lubba.
181
00:34:22,600 --> 00:34:25,609
Storemoy.
182
00:34:26,096 --> 00:34:29,106
Pelsi.
183
00:34:30,470 --> 00:34:31,674
Pelsi.
184
00:34:36,069 --> 00:34:37,419
Vitlemoy.
185
00:37:13,831 --> 00:37:15,691
I became afraid of the night.
186
00:37:20,364 --> 00:37:23,373
I know you're there!
Beast!
187
00:37:23,736 --> 00:37:26,306
Beast! Beast!
188
00:37:26,470 --> 00:37:29,480
Bloodsucker!
189
00:37:36,772 --> 00:37:39,781
I know about you!
190
00:37:45,568 --> 00:37:47,586
To hell with you, bear!
191
00:37:47,747 --> 00:37:50,757
You won't hurt me, neither
with teeth nor with claws!
192
00:37:51,353 --> 00:37:55,151
You savage, flesh-eating beast!
193
00:37:57,093 --> 00:38:00,260
Hoy! Sjau hu!
194
00:38:00,723 --> 00:38:05,434
Ibbe ribbe... tarpe.
My bones and my flesh.
195
00:38:05,592 --> 00:38:09,435
You'll taste what it's like
to eat grass and not meat!
196
00:38:09,835 --> 00:38:12,765
Go away!
Tralalala, trululum.
197
00:38:13,321 --> 00:38:16,680
Tralalala, trululum.
Tralalala, trululum.
198
00:38:59,028 --> 00:39:02,037
Lubbo!
199
00:39:04,327 --> 00:39:07,337
Vitlemoy!
200
00:39:09,963 --> 00:39:12,205
Pelsi!
201
00:39:41,647 --> 00:39:44,769
I'm washing myself,
even though I'm alone.
202
00:40:00,777 --> 00:40:02,691
Boat.
203
00:40:15,340 --> 00:40:18,349
Hey, hey, hey.
204
00:40:21,323 --> 00:40:24,332
Hey, hey, hey.
205
00:40:28,336 --> 00:40:30,545
Now the bear is coming for you.
206
00:40:30,713 --> 00:40:33,723
Hey, hey, hey.
207
00:41:27,607 --> 00:41:28,749
Rappe!
208
00:41:40,603 --> 00:41:43,567
That's a sign.
209
00:41:43,733 --> 00:41:46,742
Rappe!
210
00:41:52,582 --> 00:41:54,012
Come here.
211
00:41:59,366 --> 00:42:03,662
Either the weather's gonna be bad,
or someone dies.
212
00:46:15,690 --> 00:46:17,565
The winner's helmet.
213
00:46:24,960 --> 00:46:27,850
I was born with a
winner's helmet on my head.
214
00:46:28,750 --> 00:46:30,340
Those like me...
215
00:46:34,165 --> 00:46:37,174
carry strength within them.
216
00:46:43,921 --> 00:46:46,885
Smatt'n!
217
00:50:25,528 --> 00:50:29,766
Now the dead can have something
to eat on their journey to heaven.
218
00:55:20,832 --> 00:55:22,329
The dead, there are many of them.
219
00:55:31,687 --> 00:55:33,111
That's terrible.
220
00:55:34,462 --> 00:55:35,576
For Christ's sake! Ew.
221
00:55:49,166 --> 00:55:52,175
Hey, little one!
222
00:58:51,588 --> 00:58:53,164
Follow me!
223
00:59:47,824 --> 00:59:51,041
Don't be afraid, little one.
224
00:59:51,075 --> 00:59:53,895
- It's okay, we want to help you.
- We're not dangerous.
225
00:59:54,107 --> 00:59:57,071
We brought food.
226
00:59:58,619 --> 01:00:00,701
Quietly, quietly.
227
01:00:07,483 --> 01:00:10,447
Quietly, quietly.
228
01:00:11,822 --> 01:00:15,101
- My name is Lars Hyl.
- And I'm Eilef Torskebett.
229
01:00:15,566 --> 01:00:18,733
- Oddmund Gardatun.
- And they call me Asser.
230
01:00:19,053 --> 01:00:22,062
And that one over there is Knut Bu.
231
01:00:24,056 --> 01:00:27,065
What's your name?
232
01:00:27,532 --> 01:00:30,496
M... M...
233
01:00:30,940 --> 01:00:33,352
Ma... Ma...
234
01:00:33,515 --> 01:00:36,524
Ma... Ma...
235
01:00:50,416 --> 01:00:53,425
Just calm down, little one.
236
01:02:57,582 --> 01:02:59,600
Where did they find her?
237
01:03:05,869 --> 01:03:09,746
I would say seven.
Does she have any relatives here?
238
01:03:11,217 --> 01:03:15,331
She's not older than seven.
Maybe she's an orphan.
239
01:03:20,203 --> 01:03:21,789
Poor little thing.
240
01:03:43,254 --> 01:03:46,343
Oh, my God, how ashamed she is
all of a sudden. Let me see.
241
01:03:52,962 --> 01:03:54,821
Why are her eyes covered?
242
01:03:55,022 --> 01:03:57,434
The light blinded her
on her way across the glacier.
243
01:03:57,637 --> 01:03:59,846
Then her eyes should be
in the dark for two days.
244
01:04:00,014 --> 01:04:03,891
The best treatment for burned eyes
is mother's milk.
245
01:04:57,412 --> 01:05:01,965
Virgin Mary, as gentle as rays,
Jesus responds.
246
01:05:02,325 --> 01:05:05,649
The hand of God will do so! Amen.
247
01:05:17,896 --> 01:05:20,906
We have to get going again.
248
01:05:21,145 --> 01:05:23,038
I have to go get the sheep.
249
01:05:23,206 --> 01:05:27,680
If they haven't grazed before
the Bartolomew Night comes, then...
250
01:05:29,466 --> 01:05:32,475
Calm, calm, calm, calm, calm.
251
01:05:59,573 --> 01:06:05,229
Before the plague came, I was
a carpenter and I made things for people...
252
01:06:07,011 --> 01:06:08,769
...Houses, boats.
253
01:06:13,764 --> 01:06:16,773
Now it's different.
254
01:06:23,954 --> 01:06:26,963
Calm, calm, calm.
255
01:06:33,087 --> 01:06:35,577
No, no, no.
We've all lost someone, you know.
256
01:06:36,039 --> 01:06:39,161
I myself lost my son, and the children
lost their brothers and sisters.
257
01:07:14,670 --> 01:07:17,522
Quail...
258
01:07:17,682 --> 01:07:20,691
...a wild bird.
259
01:07:21,604 --> 01:07:24,613
It's so quiet.
She's completely different.
260
01:07:26,755 --> 01:07:30,395
They say she lived in the forest
with wild animals.
261
01:07:30,559 --> 01:07:33,208
I don't understand her at all.
262
01:07:33,372 --> 01:07:36,381
Who is she?
And why did God spare her?
263
01:07:36,740 --> 01:07:39,749
Is she perhaps a saint?
264
01:07:42,723 --> 01:07:47,276
I found all my sheep.
Except for three, which I lost.
265
01:07:48,877 --> 01:07:52,044
You'll find them on a little hill,
266
01:07:52,130 --> 01:07:58,915
where there's a circle of stones
and where there's snow.
267
01:08:11,538 --> 01:08:14,660
- She spoke.
- What did she say?
268
01:08:15,341 --> 01:08:17,234
You'll find them on a little hill,
269
01:08:17,402 --> 01:08:21,121
where there's a circle of stones
and where there's snow.
270
01:08:21,931 --> 01:08:24,500
I know where that is.
271
01:08:24,665 --> 01:08:27,674
It's near Storenipa.
272
01:10:43,319 --> 01:10:45,178
You can come out today, quail.
273
01:10:45,379 --> 01:10:47,554
We found those sheep
where you said they would be!
274
01:10:47,756 --> 01:10:50,563
- Could you heal me too?
- Will I live or die?
275
01:10:50,728 --> 01:10:54,324
- Me too! Me too!
- How long will my children live?
276
01:10:54,492 --> 01:10:57,422
- Come on, answer us.
- Why am I not dreaming?
277
01:10:57,583 --> 01:11:00,546
- Wait!
- Help us! Don't run away!
278
01:11:00,713 --> 01:11:03,722
- Give us advice!
- Come back!
279
01:11:17,394 --> 01:11:20,560
Dreams come from
the realm of the dead.
280
01:11:21,039 --> 01:11:23,766
Anyone lying on the ground
of the cemetery on Bartholomew's Night,
281
01:11:23,971 --> 01:11:26,935
gets the gift of foreseeing the future.
282
01:11:27,180 --> 01:11:32,128
You, who have inner sight,
show us the way and dream for us.
283
01:11:32,331 --> 01:11:34,777
Why won't she answer us?
Can't she speak, can she?
284
01:11:34,946 --> 01:11:37,956
Say something.
285
01:11:39,388 --> 01:11:40,865
You must answer.
Say something.
286
01:11:40,889 --> 01:11:42,273
We want to know the future!
287
01:11:42,439 --> 01:11:46,192
We want to know
if the plague will return.
288
01:11:46,401 --> 01:11:49,173
- So tell us!
- Say something!
289
01:11:49,373 --> 01:11:51,232
Leave her alone!
290
01:11:51,393 --> 01:11:53,411
She doesn't have to give advice
to grown-up people.
291
01:11:53,572 --> 01:11:57,370
Her inner sight only works
for the present.
292
01:12:13,384 --> 01:12:16,393
You can hold her, if you want.
293
01:12:22,960 --> 01:12:25,969
She wants to return to her valley now.
294
01:13:30,409 --> 01:13:33,373
I have to go now.
295
01:15:28,698 --> 01:15:30,562
Well, I fooled death.
296
01:16:21,310 --> 01:16:23,333
What are you doing here in Nordfjord?
297
01:16:42,624 --> 01:16:44,923
Shave your beard.
298
01:16:47,235 --> 01:16:49,486
I have a very sharp knife.
299
01:17:01,046 --> 01:17:04,055
My mother didn't come to pasture for me.
300
01:17:15,578 --> 01:17:18,858
Mother didn't use dew on herself.
301
01:17:21,833 --> 01:17:24,279
Did you bring that ship for me,
as you promised?
302
01:17:24,598 --> 01:17:26,787
It's waiting for you tied to the shore.
21498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.