Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,903 --> 00:00:27,904
- Betsy!
2
00:00:27,987 --> 00:00:29,072
- Không!
3
00:00:29,155 --> 00:00:30,406
Coi chừng!
Hắn ở ngay phía sau cô!
4
00:00:30,490 --> 00:00:31,533
Này, đừng có chắn màn hình chứ!
5
00:00:31,783 --> 00:00:32,951
Tớ xin lỗi.
6
00:00:33,243 --> 00:00:35,828
Ta đến bắt ngươi đây, Betsy!
7
00:00:35,995 --> 00:00:37,080
Chạy đi, Betsy!
8
00:00:37,163 --> 00:00:38,289
Chạy đi!
Thôi nào!
9
00:00:38,414 --> 00:00:40,375
Còn lâu cô ta
mới chạy thoát được ma cà rồng.
10
00:00:40,458 --> 00:00:42,460
Đừng nghe lời cô ấy, Betsy.
Cô làm được mà. Đừng bỏ cuộc.
11
00:00:45,380 --> 00:00:47,465
Chúng ta đến nơi chưa mẹ?
12
00:00:47,590 --> 00:00:48,967
Còn mấy tiếng nữa cơ, con yêu.
13
00:00:49,092 --> 00:00:50,718
Ngủ tiếp đi con yêu.
14
00:00:52,220 --> 00:00:53,721
Cứu tôi với!
Mở cửa ra đi!
15
00:00:53,805 --> 00:00:56,140
Giờ không ai
giúp được ngươi đâu, Betsy ạ.
16
00:00:56,224 --> 00:00:57,809
- Quá chán!
- Cậu nên kiên nhẫn một chút.
17
00:00:57,934 --> 00:01:00,061
Tất cả những bộ phim kinh dị hay
đều có khởi đầu rất chậm rãi.
18
00:01:00,144 --> 00:01:01,396
Hãy xem,
chúng được làm với ý đồ...
19
00:01:03,439 --> 00:01:04,983
Làm ơn hãy để tôi vào!
20
00:01:14,492 --> 00:01:16,494
Động não đi Betsy.
Tìm cách nào.
21
00:01:16,619 --> 00:01:19,247
Tìm cái gì có thể
phòng thân được ấy!
22
00:01:19,330 --> 00:01:20,415
Phải thế chứ.
23
00:01:20,498 --> 00:01:22,250
Thật ra cái đó
cũng chẳng có tác dụng gì cả.
24
00:01:22,333 --> 00:01:24,919
Cách xưa như trái đất là
dùng cọc gỗ đâm xuyên tim.
25
00:01:25,003 --> 00:01:27,422
Đó là cách duy nhất
để giết Ma cà rồng!
26
00:01:30,091 --> 00:01:32,885
Chỉ là chú mèo con.
Trò đánh lạc hướng kinh điển.
27
00:01:32,969 --> 00:01:34,137
Mèo á?
28
00:01:34,220 --> 00:01:36,222
Thôi nào các cậu,
chả có gì đáng sợ cả.
29
00:01:38,266 --> 00:01:39,350
Chà!
30
00:01:43,771 --> 00:01:44,814
Cứu tôi với!
31
00:01:45,189 --> 00:01:46,274
Cho tôi ra khỏi đây với!
32
00:01:46,774 --> 00:01:47,859
- Jessie!
- Chúng ta phải cứu cô ấy ra!
33
00:01:50,528 --> 00:01:51,863
Jessie! Jessie,
cô có nghe thấy tôi nói không?
34
00:01:58,911 --> 00:02:00,413
Được rồi mọi người,
đếm đến ba nhé.
35
00:02:00,622 --> 00:02:02,040
Một, hai, ba!
36
00:02:06,127 --> 00:02:07,712
Jessie? Jessie!
37
00:02:08,171 --> 00:02:09,631
Jessie làm sao thế?
38
00:02:09,756 --> 00:02:11,507
Cô ấy đã từng bị bỏ rơi
nhiều năm trời trong một cái hộp.
39
00:02:11,591 --> 00:02:14,594
Tôi không thể...
tìm đường thoát ra được.
40
00:02:14,761 --> 00:02:17,138
Mẹ ơi, con có thể mang theo đồ chơi không?
41
00:02:31,819 --> 00:02:33,571
Nhà nghỉ ven đường.
42
00:02:33,655 --> 00:02:36,032
Là một trong những cảnh
rất hay gặp trong phim kinh dị.
43
00:02:36,115 --> 00:02:39,035
Biệt lập, vắng vẻ, và rất bình thường.
44
00:02:39,327 --> 00:02:40,453
Một khung cảnh thường nhật
45
00:02:40,536 --> 00:02:42,705
Làm giảm sự nghi ngờ của khán giả.
46
00:02:42,789 --> 00:02:44,374
Tớ cá, họ lại hỏi tay chủ nhà nghỉ
47
00:02:44,457 --> 00:02:46,167
Để có thể sử dụng điện thoại
vài phút ấy mà.
48
00:02:46,250 --> 00:02:47,877
Cho phép tôi gọi nhờ điện thoại
một lát nhé?
49
00:02:47,960 --> 00:02:49,170
Xe của chúng tôi bị xịt lốp.
50
00:02:49,253 --> 00:02:51,089
Thấy chưa.
51
00:02:51,172 --> 00:02:52,924
Mọi việc ổn rồi Jessie.
Bây giờ cô đã an toàn.
52
00:02:53,007 --> 00:02:55,259
Chúng ta sẽ lên đường nhanh thôi.
53
00:02:55,343 --> 00:02:56,469
Có tin gì mới không, Trixie?
54
00:02:56,678 --> 00:02:59,097
Bà ấy vẫn đang nói chuyện
với công ty xe cứu hộ.
55
00:02:59,180 --> 00:03:01,432
6 giờ sáng ư? Các anh
không thể tới sớm hơn được sao?
56
00:03:01,516 --> 00:03:02,642
6 giờ sáng á?
57
00:03:02,725 --> 00:03:04,560
Tức là chúng ta
phải ở đây cả đêm sao?
58
00:03:06,020 --> 00:03:07,438
Tôi không quan tâm chúng ta đang ở đâu,
59
00:03:07,522 --> 00:03:08,648
Miễn là tôi không bị mắc kẹt
trong cái hộp đó một mình.
60
00:03:09,899 --> 00:03:11,609
Mời chị kí tên
vào sổ lưu bút.
61
00:03:11,734 --> 00:03:14,862
Phiền chị cho xem thẻ tín dụng
cho các khoản chi tiêu phát sinh.
62
00:03:14,946 --> 00:03:16,280
Được rồi, xem nào.
63
00:03:16,364 --> 00:03:18,366
Tôi lấy cho chị phòng số 7 nhé.
64
00:03:18,449 --> 00:03:20,493
Chị biết đấy ở đây chúng tôi
có một tôn chỉ thế này:
65
00:03:20,827 --> 00:03:24,539
Ở một nhà nghỉ tốt,
quý khách sẽ được ngon giấc.
66
00:03:33,506 --> 00:03:35,341
Tốt rồi, dường như họ đã say giấc.
67
00:03:35,466 --> 00:03:36,467
Cuối cùng mọi việc cũng ổn.
68
00:03:36,592 --> 00:03:38,636
Potato Head,
anh định... đi đâu thế?
69
00:03:39,011 --> 00:03:41,347
Ta đang ở nhà nghỉ mà. Tôi chỉ muốn
xem qua những thứ trong nhà nghỉ thôi.
70
00:03:42,014 --> 00:03:43,474
Cậu biết đấy,những thứ miễn phí đó.
71
00:03:43,599 --> 00:03:45,977
Xà phòng, mũ tắm, dầu gội ấy?
72
00:03:46,144 --> 00:03:47,228
Điều hòa?
73
00:03:47,311 --> 00:03:49,522
Tôi mà là cậu
thì sẽ không ra ngoài đâu.
74
00:03:49,605 --> 00:03:51,065
Người đầu tiên rời khỏi sẽ biến mất.
75
00:03:51,149 --> 00:03:53,234
Này, Potato Head.
Đừng rời khỏi túi đồ.
76
00:03:53,359 --> 00:03:56,112
Nhà nghỉ là nơi
dễ thất lạc đồ chơi nhất đấy!
77
00:03:56,279 --> 00:03:57,572
Cậu cứ lo vớ vẩn!
78
00:03:57,655 --> 00:03:59,031
Sẽ chẳng có vấn đề gì xảy ra đâu.
79
00:03:59,115 --> 00:04:01,159
Bên cạnh đó, tôi đã hứa với Hamm
là mang về cho cậu ấy một số cái hay ho rồi.
80
00:04:02,285 --> 00:04:03,661
Đợi đã, các cậu đi đâu thế?
81
00:04:03,995 --> 00:04:05,997
Chúng tôi chỉ đi kiểm tra
những đồ dùng miễn phí thôi mà.
82
00:04:06,205 --> 00:04:07,957
Nếu có điều gì xảy ra với Potato Head,
83
00:04:08,040 --> 00:04:09,625
Tôi cũng không muốn bỏ lỡ đâu.
84
00:04:09,709 --> 00:04:12,378
Thôi nào các cậu!
Chúng ta nên ở lại trong túi.
85
00:04:12,628 --> 00:04:14,797
Buzz, tôi lo mấy người này.
Anh đuổi theo Potato Head.
86
00:04:14,881 --> 00:04:16,966
- Được rồi.
- Không, đợi đã! Đừng đi!
87
00:04:17,049 --> 00:04:18,551
Đừng quá lo lắng, Jessie à,
tôi sẽ quay lại ngay mà.
88
00:04:18,634 --> 00:04:19,719
Buzz!
89
00:04:28,853 --> 00:04:30,688
Các cậu!
Các cậu đâu rồi?
90
00:04:31,898 --> 00:04:33,107
Jessie, cô làm sao thế?
Cô ổn chứ?
91
00:04:33,232 --> 00:04:34,776
- Buzz, mọi người đâu rồi?
92
00:04:34,859 --> 00:04:36,778
- Đừng lo, chúng tôi ở đây cả.
93
00:04:36,861 --> 00:04:39,280
Đây nhé, Woody,
Pricklepants, Trixie, Rex...
94
00:04:39,363 --> 00:04:41,282
Khoan, Potato Head đâu?
95
00:04:41,365 --> 00:04:42,492
Vậy là nó bắt đầu rồi.
96
00:04:43,743 --> 00:04:45,953
Pricklepants, anh chả giúp được gì cả!
97
00:04:46,037 --> 00:04:48,873
Ý tôi là mấy phim kiểu này hay có
98
00:04:48,956 --> 00:04:51,709
một nhân vật không nghờ
đi lang thang và biến mất.
99
00:04:51,793 --> 00:04:53,669
Anh ta không thể biến mất thế được.
100
00:04:53,753 --> 00:04:54,962
- Không chừng nơi này có ma ám.
101
00:04:55,046 --> 00:04:56,172
- Cái gì? Ma ám á?
102
00:04:56,255 --> 00:04:59,342
Dĩ nhiên là không rồi.
Ai chả biết ma quỷ không có thật.
103
00:04:59,425 --> 00:05:01,594
Thực ra, theo nghiên cứu
của tôi trên Internet...
104
00:05:01,719 --> 00:05:02,762
Không chắc lắm.
105
00:05:02,887 --> 00:05:04,889
Cần phải có
một lời giải thích hợp lý.
106
00:05:04,972 --> 00:05:06,808
Chúng ta cần chia ra làm hai nhóm.
107
00:05:06,891 --> 00:05:08,226
Và sẽ để mắt tới những người trong nhóm.
108
00:05:08,309 --> 00:05:10,186
Có gì bất thường
thì cứ hét lên.
109
00:05:11,437 --> 00:05:14,357
Eo ơi, Mình giẫm phải cái gì ấy.
110
00:05:14,440 --> 00:05:15,942
Đợi chút.
111
00:05:17,485 --> 00:05:19,570
Trans by: Jackyandmusic@gmail.com
112
00:05:19,654 --> 00:05:20,696
- Cái gì thế?
113
00:05:20,780 --> 00:05:21,864
- Trông kinh quá.
114
00:05:21,948 --> 00:05:23,074
Nếu đây là phim,
115
00:05:23,157 --> 00:05:25,952
Chắc hẳn đó là vết nhớt
của sinh vật dị thể để lại.
116
00:05:26,577 --> 00:05:30,248
Được rồi, là cái gì đi nữa,
Potato Head đã giẫm vào nó
117
00:05:30,331 --> 00:05:32,250
Và để lại một đống dấu chân.
118
00:05:32,333 --> 00:05:35,086
Cứ bám theo nó
là ta sẽ tìm ra anh ta thôi.
119
00:05:35,169 --> 00:05:36,963
- Này các cậu!
- Đợi đã! Trixie, đừng!
120
00:05:38,256 --> 00:05:39,590
Trixie!
121
00:05:42,134 --> 00:05:44,011
- Trixie?
- Potato Head!
122
00:05:44,095 --> 00:05:46,389
Và đây sẽ là điểm bắt đầu.
123
00:05:46,472 --> 00:05:47,723
Các cậu biết đấy, phim nào cũng có cả.
124
00:05:47,807 --> 00:05:51,269
Từng người hùng bước vào
và không một ai trở lại.
125
00:05:51,352 --> 00:05:52,311
- Rex, nhanh lên!
- Mình tới ngay!
126
00:05:54,105 --> 00:05:55,398
Giờ chúng ta cần
tìm đường xuống.
127
00:05:57,483 --> 00:05:59,235
- Hay thật, vấn đề đã được giải quyết
128
00:05:59,318 --> 00:06:00,570
- Xin lỗi.
- Xin lỗi!
129
00:06:00,653 --> 00:06:01,904
Mọi người ổn cả chứ?
130
00:06:01,988 --> 00:06:03,447
- Lối đó!
131
00:06:03,531 --> 00:06:05,116
- Được rồi, mọi người bám sát nhau nào.
132
00:06:21,799 --> 00:06:23,134
Tiếp theo sẽ là gì đây?
133
00:06:23,217 --> 00:06:25,761
À, Đây là lúc
từng nhân vật sẽ bị tách ra.
134
00:06:25,845 --> 00:06:27,638
Và rồi từng người một bị bắt đi.
135
00:06:28,139 --> 00:06:30,266
Còn sau đó?
136
00:06:30,349 --> 00:06:32,101
Pricklepants đâu rồi?
137
00:06:32,226 --> 00:06:34,353
Cậu ta vừa đứng ở đây mà.
138
00:06:34,478 --> 00:06:35,521
Chúng ta phải làm gì đây?
139
00:06:35,646 --> 00:06:38,858
Cậu ấy là người duy nhất biết
chuyện quái gì sẽ xảy ra tiếp theo...
140
00:06:46,490 --> 00:06:47,992
Khoan, khoan, nghe này!
141
00:06:48,075 --> 00:06:49,201
Tớ nghĩ nó đã đi khỏi.
142
00:06:50,661 --> 00:06:51,662
- Đằng kia kìa!
143
00:06:52,705 --> 00:06:53,831
Đằng này!
144
00:06:54,081 --> 00:06:55,875
Tớ nghĩ, tớ đã nhìn thấy nó.
145
00:06:56,000 --> 00:06:58,252
Nó đang nhìn chằm chằm chúng ta.
146
00:07:01,505 --> 00:07:03,174
Là cánh tay của Potato Head!
147
00:07:03,257 --> 00:07:05,217
Khoan đã. Có vẻ nó đang
cố diễn tả điều gì đó.
148
00:07:05,343 --> 00:07:06,344
Có chuyện gì thế, anh bạn nhỏ?
149
00:07:06,427 --> 00:07:08,346
Hình như là
kí hiệu bằng tay thì phải.
150
00:07:08,429 --> 00:07:09,472
- Là số một đấy!
151
00:07:09,555 --> 00:07:10,598
- Không phải. Một bức thư!
152
00:07:10,681 --> 00:07:12,850
Từng chữ một thôi?
Ngày xửa ngày xưa!
153
00:07:12,934 --> 00:07:14,226
Một cộng một bằng một.
154
00:07:14,352 --> 00:07:17,688
Tôi nghĩ là nó
đang chỉ lên trên.
155
00:07:18,689 --> 00:07:20,399
- Bên trên.
- Đúng rồi.
156
00:07:32,620 --> 00:07:34,580
Đưa tớ cái tay nào ?
157
00:07:49,637 --> 00:07:50,888
Giờ tính sao đây?
158
00:07:50,972 --> 00:07:53,224
Ra khỏi cửa rồi rẽ phải.
159
00:07:53,307 --> 00:07:54,350
Cái gì? Cậu chắc chứ?
160
00:07:54,433 --> 00:07:56,060
Cái tay trông có vẻ
đang chỉ về bên trái.
161
00:07:57,269 --> 00:07:58,354
- Hả?
- Gì cơ?
162
00:07:58,437 --> 00:07:59,730
Nhìn qua đây.
163
00:07:59,814 --> 00:08:01,315
- Xin chào.
- Có ai ở đây không?
164
00:08:01,399 --> 00:08:02,566
Chắc chắn rồi, nếu anh cầm nó kiểu đó.
165
00:08:02,733 --> 00:08:03,985
Này, các cậu, đợi đã!
166
00:08:04,443 --> 00:08:05,653
Woody!
Buzz!
167
00:08:07,238 --> 00:08:09,031
Yên lặng nào, chiến sĩ!
168
00:08:09,115 --> 00:08:10,241
Cô làm chúng tới đây bây giờ.
169
00:08:10,658 --> 00:08:12,785
Đây không phải nơi an toàn
dành cho đồ chơi.
170
00:08:12,910 --> 00:08:15,329
Combat Carl sẽ buông tay cô ra ngay bây giờ.
171
00:08:15,413 --> 00:08:17,915
Cô mà hét lên
là chúng ta tiêu đời đấy, hiểu chứ?
172
00:08:19,750 --> 00:08:23,212
Combat Carl đã thấy
rất nhiều sự việc, thật kinh khủng.
173
00:08:23,337 --> 00:08:27,591
Combat Carl đã học được nhiều thứ,
Cô phải liên tục di chuyển bằng không chúng sẽ tìm ra cô!
174
00:08:28,467 --> 00:08:30,386
Anh là Combat Carl hả?
175
00:08:30,469 --> 00:08:32,722
Điều duy nhất
khích lệ Combat Carl trụ vững cho tới bây giờ,
176
00:08:32,847 --> 00:08:36,684
Chính là niềm hi vọng được gặp lại
chủ nhân Billy của mình dù chỉ một lần.
177
00:08:37,518 --> 00:08:41,772
Tốt nhất là cô nên quay lại,
kẻo không còn được gặp lại chủ nhân của mình đâu!
178
00:08:41,856 --> 00:08:43,274
Nhưng tôi còn phải tìm các bạn của mình!
179
00:08:43,357 --> 00:08:45,985
Đây sẽ là kết cục
nếu cô cứ cố đi tìm bạn đấy!
180
00:08:47,319 --> 00:08:48,446
Suỵt! Cô nghe thấy chứ?
181
00:08:57,621 --> 00:08:59,373
Nó phát hiện ra chúng ta rồi.
Chúng ta đã sập bẫy!
182
00:08:59,457 --> 00:09:01,083
Không, Combat Carl không bao giờ bỏ cuộc.
183
00:09:01,167 --> 00:09:03,669
Combat Carl luôn tìm ra cách.
- Chúng ta phải tiếp tục di chuyển. Cô sẵn sàng chưa?
184
00:09:03,794 --> 00:09:06,589
- Hả? Không!
- Tôi sẽ đếm đến ba. Một, hai, ba.
185
00:09:06,672 --> 00:09:08,340
Nắm tay tôi nào!
186
00:09:09,633 --> 00:09:10,926
Carl, đợi đã!
187
00:09:11,010 --> 00:09:12,636
Carl!
188
00:09:12,887 --> 00:09:16,599
Mặc kệ Combat Carl đi!
Tiếp tục chạy đi!
189
00:09:53,552 --> 00:09:54,678
Này!
190
00:10:05,106 --> 00:10:07,733
Thả ta ra,
đồ ti tiện to xác!
191
00:10:08,776 --> 00:10:11,237
Thả ta ra ngay!
192
00:10:13,489 --> 00:10:16,408
Cảm ơn.
Chà, cũng vui đấy.
193
00:10:29,713 --> 00:10:31,924
Nhìn có vẻ cũ.
194
00:10:32,675 --> 00:10:34,301
Chắc hẳn cũng có tí giá trị.
195
00:10:34,385 --> 00:10:36,971
Tìm giỏi lắm, Jones của ta.
196
00:10:56,407 --> 00:10:57,992
Hắn ta đi rồi.
An toàn rồi!
197
00:10:58,075 --> 00:10:59,618
Jessie!
198
00:10:59,743 --> 00:11:00,744
Buzz!
199
00:11:00,870 --> 00:11:02,288
Tôi mừng vì cô vẫn an toàn.
200
00:11:02,413 --> 00:11:05,457
Rất vui khi thấy cô tới được đây
mà không hề hấn gì, nàng cao bồi ạ.
201
00:11:05,583 --> 00:11:06,876
Carl!
202
00:11:06,959 --> 00:11:09,003
Combat Carl rất hân hạnh
được giới thiệu cô
203
00:11:09,086 --> 00:11:12,590
với tiểu Combat Carl,
mô hình thu nhỏ hơn ba lần.
204
00:11:12,715 --> 00:11:14,133
Tiểu thư, xin lỗi đã làm gián đoạn.
205
00:11:14,258 --> 00:11:15,759
Chúng ta đang trong tình huống rất cấp bách.
206
00:11:15,885 --> 00:11:17,261
Pocketeer, tới cậu đấy!
207
00:11:17,386 --> 00:11:18,971
Túi áo xông lên!
208
00:11:25,144 --> 00:11:26,729
Thỏ Lego, đi thôi!
209
00:11:30,482 --> 00:11:31,692
Có thấy lão đó
hay con thằn lằn không?
210
00:11:31,775 --> 00:11:33,652
Không, thưa sếp.
Nơi này vẫn an toàn.
211
00:11:33,777 --> 00:11:35,654
Này bác Old Time,
chúng ta làm gì đây?
212
00:11:35,779 --> 00:11:38,365
Thưa sếp, lão đã rời đi
được, khoảng 90 giây.
213
00:11:38,449 --> 00:11:40,618
Có thể lão sẽ quay lại
bất cứ lúc nào.
214
00:11:40,743 --> 00:11:43,704
Được rồi, thử lại nào!
Quá tam ba bận.
215
00:11:43,787 --> 00:11:45,289
Cậu làm được mà, Tí hon.
216
00:11:48,125 --> 00:11:50,628
Chắc tay.
Cứ từ từ mà làm.
217
00:11:51,503 --> 00:11:54,798
Sắp được rồi!
218
00:11:56,467 --> 00:11:57,843
- Ôi không!
- Lại thất bại rồi.
219
00:11:57,968 --> 00:11:59,094
Chán thật!
220
00:11:59,511 --> 00:12:03,140
Đó là chiếc cuối cùng rồi.
Điều đó có nghĩa... Tôi sẽ là người kế tiếp.
221
00:12:03,265 --> 00:12:06,268
Các bạn không thấy sao?
Bộ Tứ Kẹp Ghim chỉ còn mỗi tôi.
222
00:12:06,977 --> 00:12:09,480
Nhìn xem! Zipper Man,
Snaps, Speed Lacer.
223
00:12:09,563 --> 00:12:11,899
Kế tiếp là tôi!
Sẽ đến tôi! Sẽ...
224
00:12:11,982 --> 00:12:13,984
- Bình tĩnh nào.
Chúng ta sẽ tìm đường thoát.
225
00:12:14,109 --> 00:12:15,986
Chúng ta sẽ ra được ngoài thôi.
226
00:12:16,111 --> 00:12:17,821
- Bằng cách tự đóng hộp mình.
- Cái gì cơ?
227
00:12:17,947 --> 00:12:19,657
Jessie, không ai bị đóng hộp đâu.
228
00:12:19,782 --> 00:12:20,991
Chúng ta sẽ cùng nhau trốn thoát.
229
00:12:22,701 --> 00:12:23,577
Bạn có một đơn hàng.
230
00:12:23,661 --> 00:12:25,246
Pez Cat, cậu thấy gì?
231
00:12:25,329 --> 00:12:27,831
Ờ... khó nhìn lắm,
232
00:12:27,915 --> 00:12:30,793
Nhưng có vẻ là chàng cao bồi.
233
00:12:34,463 --> 00:12:36,757
Để xem món kế tiếp là món nào.
234
00:12:36,840 --> 00:12:39,760
Đậu xanh rau má?
Hai nghìn đô sao?
235
00:12:39,843 --> 00:12:43,430
Jones! Jones!
Mày sẽ không tin được đâu!
236
00:12:44,598 --> 00:12:47,518
Chúc chuyến đi vui vẻ,
Cao bồi Andy.
237
00:12:56,110 --> 00:12:58,779
Dễ như lấy kẹo của trẻ con vậy.
238
00:13:02,116 --> 00:13:03,784
Anh ấy sẽ thoát ra được,
phải không?
239
00:13:03,867 --> 00:13:05,703
Tôi chả còn ý kiến gì nữa rồi.
240
00:13:05,995 --> 00:13:07,955
Khúc mở đầu
như thể một bộ phim kinh dị.
241
00:13:08,038 --> 00:13:10,457
Giờ đã trở thành
một tấm bi kịch rồi.
242
00:13:10,541 --> 00:13:13,585
Thật không thể tin nổi
Chúng ta chẳng còn được gặp lại Bonnie nữa rồi.
243
00:13:13,711 --> 00:13:16,672
Combat Carl rất muốn
được gặp Billy dù...
244
00:13:16,839 --> 00:13:18,882
Chỉ một lần.
245
00:13:19,800 --> 00:13:22,386
Chúng ta sẽ tìm ra cách, Carl.
Sẽ tìm ra cách.
246
00:13:22,469 --> 00:13:23,971
Khẩn trương lên, Trung sĩ.
247
00:13:24,054 --> 00:13:26,056
Mặt trời sắp mọc rồi đấy.
248
00:13:26,181 --> 00:13:27,641
Bạn có một đơn hàng.
249
00:13:27,725 --> 00:13:29,059
Mọi người, mau trở lại vị trí!
250
00:13:30,311 --> 00:13:33,981
Coi nào, tiền lại tới rồi đây.
251
00:13:34,064 --> 00:13:35,149
Lần này sẽ tới lượt ai đây?
252
00:13:35,232 --> 00:13:37,151
Được rồi, tớ đang nhìn, đang nhìn..
253
00:13:37,234 --> 00:13:38,402
Lạy chúa tôi, lão ta đang đứng dậy!
254
00:13:38,652 --> 00:13:41,572
Jonesy, Jonesy, lại có
một mỏ vàng nữa rồi!
255
00:13:44,575 --> 00:13:45,868
Xem ra mày sẽ có một
chuyến hành trình nhỏ đây.
256
00:13:47,745 --> 00:13:50,664
Này, ông có thể sửa
lốp xe bị xịt không?
257
00:13:50,748 --> 00:13:53,584
Dĩ nhiên rồi, tới đây nào, để tôi dẫn anh.
258
00:13:54,418 --> 00:13:55,669
Được rồi các cậu, hắn ta đi rồi.
259
00:13:59,757 --> 00:14:02,259
Không được rồi!
Tôi không đủ cao!
260
00:14:02,593 --> 00:14:05,763
Tôi sẽ đi cứu Woody!
Cả hai sẽ đủ cao để với tới tay nắm.
261
00:14:06,013 --> 00:14:07,598
- Kế hoạch hay lắm, Jessie.
- Có người ngoài cửa kìa!
262
00:14:08,766 --> 00:14:10,351
Ừ, cái hộp to đó đấy,
263
00:14:10,434 --> 00:14:12,102
cả mấy cái trên quầy thu tiền nữa.
264
00:14:12,227 --> 00:14:13,437
Vâng.
265
00:14:13,520 --> 00:14:16,440
Chắc mình phải làm hai chuyến rồi.
266
00:14:18,108 --> 00:14:19,610
Woody!
267
00:14:19,693 --> 00:14:20,861
Được rồi, chúng ta cần phương án B.
268
00:14:20,944 --> 00:14:22,279
Mọi người động não đi.
269
00:14:22,363 --> 00:14:24,615
Được rồi! Cô ấy có thể
chạy ra chặn xe chở hàng.
270
00:14:24,698 --> 00:14:27,951
Quá lộ liễu. Bên cạnh đó
còn lâu cô ta mới làm kịp.
271
00:14:28,077 --> 00:14:31,038
Phải làm sao đây? Cái kết của
chúng ta là trong cái hộp này sao.
272
00:14:31,288 --> 00:14:33,457
Khoan. Chính là nó!
Jessie, nhắc lại xem nào!
273
00:14:33,582 --> 00:14:36,377
Nhắc lại gì cơ? Rằng tất cả chúng ta
sẽ kết thúc ở trong hộp sao?
274
00:14:36,460 --> 00:14:39,129
Không phải bọn tôi, mà là cô.
Cô sẽ chui vào một cái hộp.
275
00:14:39,213 --> 00:14:40,214
Sao cơ?
276
00:14:40,297 --> 00:14:41,632
Nghe đây, vài phút nữa
cô nhân viên giao hàng
277
00:14:41,757 --> 00:14:42,883
Sẽ quay lại qua cái cửa kia
278
00:14:42,966 --> 00:14:45,803
Và lấy những chiếc hộp còn lại,
Cô sẽ phải trà trộn vào đó.
279
00:14:45,886 --> 00:14:47,221
Đó là cách duy nhất
để cứu Woody.
280
00:14:47,304 --> 00:14:49,640
Không. Sao thế được.
Chịu thôi. Tôi không làm được đâu!
281
00:14:49,765 --> 00:14:51,725
Tôi không chui vào hộp được đâu.
Tôi không thể!
282
00:14:51,809 --> 00:14:52,893
- Phải có cách khác chứ.
283
00:14:52,976 --> 00:14:55,437
- Đó là cách đấy!
Bỏ cái kiểu đó đi, chiến sĩ!
284
00:14:55,562 --> 00:14:57,898
Sắp hết thời gian rồi, cô là
hy vọng duy nhất của chúng tôi đấy!
285
00:14:57,981 --> 00:14:59,817
Không! Tôi không thể!
286
00:14:59,983 --> 00:15:02,820
Jessie, nghe tôi nói đây.
Hãy nhớ lại khóa huấn luyện.
287
00:15:02,986 --> 00:15:04,613
Nhưng tôi đã qua
khóa huấn luyện nào đâu!
288
00:15:04,780 --> 00:15:05,823
Thế thì chúng ta quên điều đó đi.
289
00:15:05,948 --> 00:15:08,492
Khi Combat Carl gặp khó khăn,
anh ta luôn tự nhủ,
290
00:15:08,617 --> 00:15:13,163
"COMBAT CARL KHÔNG BAO GIỜ BỎ CUỘC.
COMBAT CARL LUÔN TÌM RA CÁCH."
Giờ nói đi!
291
00:15:13,247 --> 00:15:14,498
Combat Carl không bao giờ bỏ cuộc?
Combat...
292
00:15:14,581 --> 00:15:15,582
Cô không phải Combat Carl!
293
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
"Jessie không bao giờ bỏ cuộc.
Jessie luôn tìm ra cách."
294
00:15:18,293 --> 00:15:19,420
Tôi nghe không rõ!
295
00:15:19,503 --> 00:15:23,006
"JESSIE KHÔNG BAO GIỜ BỎ CUỘC.
JESSIE LUÔN TÌM RA CÁCH."
296
00:15:23,173 --> 00:15:25,217
Còn chuyện này nữa.
Nói nhỏ thôi.
297
00:15:26,844 --> 00:15:27,928
Tôi sẽ cố.
298
00:15:41,817 --> 00:15:43,610
Tỉnh dậy đi!
Anh tự do rồi!
299
00:15:46,947 --> 00:15:48,866
Kẻ nào dám làm phiền Transitron?
300
00:15:48,949 --> 00:15:50,701
Tôi cần sử dụng cái hộp này.
301
00:15:50,784 --> 00:15:52,202
Transitron tự do rồi sao?
302
00:15:52,286 --> 00:15:54,037
Phải, anh tự do rồi.
Đưa tay cho tôi.
303
00:15:54,913 --> 00:15:57,458
Tôi phải lấy gì để báo đáp cô đây?
304
00:15:59,543 --> 00:16:00,586
Tôi vào hộp và anh dán lại.
305
00:16:02,963 --> 00:16:05,215
Được rồi. Vào thôi.
306
00:16:15,184 --> 00:16:16,310
Được rồi.
307
00:16:17,394 --> 00:16:19,104
Đợi đã. Đừng dán chỗ đó!
308
00:16:19,188 --> 00:16:20,522
Như thế tôi sẽ không ra được!
309
00:16:20,647 --> 00:16:23,734
Cứ đóng nắp lại rồi đè cái hộp kia lên.
Thế sẽ giữ cho nó đóng.
310
00:16:23,817 --> 00:16:25,319
Cô chắc chứ?
311
00:16:25,944 --> 00:16:27,821
Cũng không chắc lắm.
312
00:16:31,408 --> 00:16:34,786
Nhân danh Globbatron hiển linh,
chúng tôi sẽ mãi không quên bạn!
313
00:16:34,870 --> 00:16:36,580
- Được rồi.
- Transitron, tách ra!
314
00:16:36,663 --> 00:16:38,415
Cần gì nữa không?
315
00:16:39,833 --> 00:16:41,585
- Kế hoạch có vẻ êm xuôi rồi.
- Đến giờ vẫn ổn cả.
316
00:16:41,668 --> 00:16:43,170
Tới đâu hay tới đó.
317
00:16:46,715 --> 00:16:48,759
Lại quên dán băng keo à?
318
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
Cái gì? Không, đừng...
319
00:17:02,105 --> 00:17:03,106
Cô ấy bị nhốt rồi!
320
00:17:03,190 --> 00:17:05,108
Thôi xong.
Chúng ta sẽ không bao giờ thoát khỏi đây được.
321
00:17:05,234 --> 00:17:08,779
"Jessie không bao giờ bỏ cuộc.
Jessie luôn tìm ra cách."
322
00:17:09,905 --> 00:17:11,114
- Đi được rồi đấy!
323
00:17:11,240 --> 00:17:12,366
- Cảm ơn anh nhiều.
324
00:17:12,449 --> 00:17:14,952
Đừng quên cặp nhé, Bonnie.
Chúng ta sẽ đi trong hai phút nữa.
325
00:17:15,035 --> 00:17:17,371
Xin lỗi, tôi đi nhờ chút.
326
00:17:33,220 --> 00:17:37,474
Jessie không bao giờ bỏ cuộc.
Jessie luôn tìm ra cách.
327
00:17:38,642 --> 00:17:42,563
Jessie không bao giờ bỏ cuộc.
Jessie luôn tìm ra cách.
328
00:17:42,646 --> 00:17:44,481
Jessie không bao giờ bỏ...
329
00:17:44,731 --> 00:17:46,567
Jessie tìm ra cách rồi!
330
00:17:50,821 --> 00:17:52,406
Woody! Woody!
331
00:17:52,489 --> 00:17:54,575
Jessie!
Jessie, ở đây này!
332
00:17:58,328 --> 00:18:01,331
Cũng lâu rồi đó.
Tôi nghĩ cô ấy sẽ không quay lại đâu.
333
00:18:01,415 --> 00:18:02,499
Kiên nhẫn nào.
334
00:18:02,583 --> 00:18:05,168
Cấu trúc của điện ảnh nêu rõ
nó luôn xảy ra vào lúc đen tối nhất...
335
00:18:05,252 --> 00:18:07,754
Thôi đi, Pants! Đời đâu như phim.
Họ sẽ không trở lại đâu.
336
00:18:07,838 --> 00:18:09,423
Nhìn kìa! Họ đang trở lại!
337
00:18:10,757 --> 00:18:12,092
- Hoan hô!
- Cô ấy đã làm được!
338
00:18:12,175 --> 00:18:13,510
Chị trả phòng ạ?
339
00:18:13,844 --> 00:18:15,596
Hy vọng hai mẹ con hài lòng.
340
00:18:15,679 --> 00:18:17,180
Chắc chắn rồi.
Cảm ơn anh.
341
00:18:17,264 --> 00:18:18,223
Nhanh nào, Jessie!
Đi thôi!
342
00:18:18,348 --> 00:18:19,433
- Giờ mình đến nhà bà ngoại hả mẹ?
343
00:18:19,516 --> 00:18:22,019
- Chút nữa thôi, con yêu.
- Bonnie.
344
00:18:22,436 --> 00:18:24,938
Được rồi, trèo lên vai tôi đi,
rồi chúng ta sẽ...
345
00:18:25,022 --> 00:18:26,523
Jessie? Jessie!
346
00:18:26,857 --> 00:18:27,774
Cô ấy đang làm gì vậy?
347
00:18:27,858 --> 00:18:28,859
- Cô ấy lao thẳng tới chỗ tấm rèm!
348
00:18:28,942 --> 00:18:30,110
- Cái đó đâu có trong kế hoạch.
349
00:18:33,155 --> 00:18:34,197
Jessie!
350
00:18:46,043 --> 00:18:47,044
Thôi nào!
351
00:18:58,138 --> 00:18:59,181
Tay tôi kìa!
352
00:18:59,264 --> 00:19:00,724
Thấy chưa? Tôi đã bảo rồi mà.
353
00:19:03,101 --> 00:19:05,062
Tuyệt vời ông mặt trời!
354
00:19:07,648 --> 00:19:08,899
Tôi mù rồi.
355
00:19:13,278 --> 00:19:14,905
Lại đây mà lấy này!
356
00:19:16,782 --> 00:19:18,700
Cảm ơn quý khách
đã dừng chân tại nhà nghỉ Ngon Giấc.
357
00:19:20,744 --> 00:19:21,870
- Đồ chơi của con!
358
00:19:21,953 --> 00:19:25,165
- Nào, nào, cô bé!
Khu vực đó dành riêng cho nhân viên đấy!
359
00:19:25,248 --> 00:19:26,291
Này!
360
00:19:26,416 --> 00:19:27,459
Ta không thể để cháu vào đây.
361
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
Chúng đều là đồ chơi
của con gái tôi sao?
362
00:19:33,382 --> 00:19:34,591
Jessie!
363
00:19:35,884 --> 00:19:37,761
Chúng... chắc là của cô bé.
364
00:19:41,807 --> 00:19:43,892
Chỉ là hiểu lầm thôi mà.
365
00:19:43,975 --> 00:19:45,727
Ông biết đấy,
tôi nghĩ tôi nên gọi cảnh sát.
366
00:19:45,811 --> 00:19:47,229
Cảnh sát ư?
Xin đừng!
367
00:19:47,312 --> 00:19:49,064
Thôi nào.
Đâu cần phiền tới nhà chức trách.
368
00:19:49,147 --> 00:19:51,400
Mau lên, Bonnie.
Đi nào. Mình về thôi.
369
00:19:51,483 --> 00:19:52,859
Hai mẹ con không cân nhắc
đến việc sẽ bán chúng sao?
370
00:19:52,943 --> 00:19:55,445
Thế này nhé.
Tôi sẽ trả 100 đô cho Chàng cao bồi.
371
00:19:55,779 --> 00:19:57,781
Chị muốn bao nhiêu?
Hay 200 đô nhé?
372
00:20:03,745 --> 00:20:07,708
Đã đến phần kết.
Chúng ta lại trở lại nơi mọi chuyện bắt đầu.
373
00:20:07,791 --> 00:20:09,084
Chưa bao giờ tôi nghĩ
mình lại nhớ cái cốp xe này đến thế.
374
00:20:09,167 --> 00:20:11,545
Cô đã làm được, Jessie.
Cô đã cứu mọi người.
375
00:20:11,628 --> 00:20:14,423
Jessie không hề bỏ cuộc!
Jessie đã tìm ra cách!
376
00:20:14,506 --> 00:20:17,801
Woody muốn nói lời cảm ơn.
377
00:20:17,926 --> 00:20:20,262
Potato Head! Các có thấy
Potato Head đâu không?
378
00:20:20,345 --> 00:20:21,388
- Cái gì?
Không nữa chứ!
379
00:20:21,471 --> 00:20:26,017
Thôi xong. Có vẻ con quái vật
đã quay lại để bắt nạn nhân cuối cùng.
380
00:20:26,143 --> 00:20:27,853
Không phải đâu.
Anh ấy đứng kia kìa.
381
00:20:27,978 --> 00:20:30,105
Anh trở lại
làm em mừng quá, cưng ạ.
382
00:20:30,188 --> 00:20:32,607
Chúng ta sẽ chẳng bao giờ
chia lìa nhau nữa đâu.
383
00:20:33,191 --> 00:20:34,443
Thật nhảm nhí.
384
00:20:36,820 --> 00:20:37,821
Mọi người cười vang.
385
00:20:37,946 --> 00:20:41,950
Dấu hiệu cho thấy điều tồi tệ đã qua
và bộ phim cũng sắp đến hồi kết.
386
00:20:42,033 --> 00:20:43,785
- Kết thúc rồi sao?
387
00:20:43,869 --> 00:20:47,539
- Ừ... đúng vậy. Họ chuẩn bị cho chạy
chữ giới thiệu vai diễn ngay ấy mà.
388
00:20:52,210 --> 00:20:54,045
Xe chuyển hàng tới rồi.
389
00:20:54,379 --> 00:20:56,673
Nghe Carl nói rồi đấy.
Đi thôi!
390
00:20:58,467 --> 00:21:02,012
Cảm ơn anh bạn.
Nhà Billy thẳng tiến nào.
391
00:21:06,099 --> 00:21:07,267
Jones yêu quý!
392
00:21:08,518 --> 00:21:10,020
Của mày đây, anh bạn.
393
00:21:11,480 --> 00:21:13,273
Chào mừng đến Nhà nghỉ Ngon Giấc.
- Tôi giúp gì...
394
00:21:13,356 --> 00:21:14,608
- Anh là quản lý ở đây à?
395
00:21:14,691 --> 00:21:18,361
Tôi á?
Không, tôi không phải quản lý.
396
00:21:18,487 --> 00:21:21,198
Các anh biết không?
Tôi sẽ tóm hắn cho các anh.
397
00:21:28,872 --> 00:21:30,373
Tôi đã nói với cậu bao nhiêu lần rồi
đừng có để chìa khóa ở trên xe chứ.
398
00:21:35,378 --> 00:21:36,505
Chúng ta đang truy bắt kẻ trốn chạy.
33597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.