All language subtitles for Toy.Story.of.Terror.2013.720p.Bluray.x264.200MB-[Mkvking.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,903 --> 00:00:27,904 - Betsy! 2 00:00:27,987 --> 00:00:29,072 - Không! 3 00:00:29,155 --> 00:00:30,406 Coi chừng! Hắn ở ngay phía sau cô! 4 00:00:30,490 --> 00:00:31,533 Này, đừng có chắn màn hình chứ! 5 00:00:31,783 --> 00:00:32,951 Tớ xin lỗi. 6 00:00:33,243 --> 00:00:35,828 Ta đến bắt ngươi đây, Betsy! 7 00:00:35,995 --> 00:00:37,080 Chạy đi, Betsy! 8 00:00:37,163 --> 00:00:38,289 Chạy đi! Thôi nào! 9 00:00:38,414 --> 00:00:40,375 Còn lâu cô ta mới chạy thoát được ma cà rồng. 10 00:00:40,458 --> 00:00:42,460 Đừng nghe lời cô ấy, Betsy. Cô làm được mà. Đừng bỏ cuộc. 11 00:00:45,380 --> 00:00:47,465 Chúng ta đến nơi chưa mẹ? 12 00:00:47,590 --> 00:00:48,967 Còn mấy tiếng nữa cơ, con yêu. 13 00:00:49,092 --> 00:00:50,718 Ngủ tiếp đi con yêu. 14 00:00:52,220 --> 00:00:53,721 Cứu tôi với! Mở cửa ra đi! 15 00:00:53,805 --> 00:00:56,140 Giờ không ai giúp được ngươi đâu, Betsy ạ. 16 00:00:56,224 --> 00:00:57,809 - Quá chán! - Cậu nên kiên nhẫn một chút. 17 00:00:57,934 --> 00:01:00,061 Tất cả những bộ phim kinh dị hay đều có khởi đầu rất chậm rãi. 18 00:01:00,144 --> 00:01:01,396 Hãy xem, chúng được làm với ý đồ... 19 00:01:03,439 --> 00:01:04,983 Làm ơn hãy để tôi vào! 20 00:01:14,492 --> 00:01:16,494 Động não đi Betsy. Tìm cách nào. 21 00:01:16,619 --> 00:01:19,247 Tìm cái gì có thể phòng thân được ấy! 22 00:01:19,330 --> 00:01:20,415 Phải thế chứ. 23 00:01:20,498 --> 00:01:22,250 Thật ra cái đó cũng chẳng có tác dụng gì cả. 24 00:01:22,333 --> 00:01:24,919 Cách xưa như trái đất là dùng cọc gỗ đâm xuyên tim. 25 00:01:25,003 --> 00:01:27,422 Đó là cách duy nhất để giết Ma cà rồng! 26 00:01:30,091 --> 00:01:32,885 Chỉ là chú mèo con. Trò đánh lạc hướng kinh điển. 27 00:01:32,969 --> 00:01:34,137 Mèo á? 28 00:01:34,220 --> 00:01:36,222 Thôi nào các cậu, chả có gì đáng sợ cả. 29 00:01:38,266 --> 00:01:39,350 Chà! 30 00:01:43,771 --> 00:01:44,814 Cứu tôi với! 31 00:01:45,189 --> 00:01:46,274 Cho tôi ra khỏi đây với! 32 00:01:46,774 --> 00:01:47,859 - Jessie! - Chúng ta phải cứu cô ấy ra! 33 00:01:50,528 --> 00:01:51,863 Jessie! Jessie, cô có nghe thấy tôi nói không? 34 00:01:58,911 --> 00:02:00,413 Được rồi mọi người, đếm đến ba nhé. 35 00:02:00,622 --> 00:02:02,040 Một, hai, ba! 36 00:02:06,127 --> 00:02:07,712 Jessie? Jessie! 37 00:02:08,171 --> 00:02:09,631 Jessie làm sao thế? 38 00:02:09,756 --> 00:02:11,507 Cô ấy đã từng bị bỏ rơi nhiều năm trời trong một cái hộp. 39 00:02:11,591 --> 00:02:14,594 Tôi không thể... tìm đường thoát ra được. 40 00:02:14,761 --> 00:02:17,138 Mẹ ơi, con có thể mang theo đồ chơi không? 41 00:02:31,819 --> 00:02:33,571 Nhà nghỉ ven đường. 42 00:02:33,655 --> 00:02:36,032 Là một trong những cảnh rất hay gặp trong phim kinh dị. 43 00:02:36,115 --> 00:02:39,035 Biệt lập, vắng vẻ, và rất bình thường. 44 00:02:39,327 --> 00:02:40,453 Một khung cảnh thường nhật 45 00:02:40,536 --> 00:02:42,705 Làm giảm sự nghi ngờ của khán giả. 46 00:02:42,789 --> 00:02:44,374 Tớ cá, họ lại hỏi tay chủ nhà nghỉ 47 00:02:44,457 --> 00:02:46,167 Để có thể sử dụng điện thoại vài phút ấy mà. 48 00:02:46,250 --> 00:02:47,877 Cho phép tôi gọi nhờ điện thoại một lát nhé? 49 00:02:47,960 --> 00:02:49,170 Xe của chúng tôi bị xịt lốp. 50 00:02:49,253 --> 00:02:51,089 Thấy chưa. 51 00:02:51,172 --> 00:02:52,924 Mọi việc ổn rồi Jessie. Bây giờ cô đã an toàn. 52 00:02:53,007 --> 00:02:55,259 Chúng ta sẽ lên đường nhanh thôi. 53 00:02:55,343 --> 00:02:56,469 Có tin gì mới không, Trixie? 54 00:02:56,678 --> 00:02:59,097 Bà ấy vẫn đang nói chuyện với công ty xe cứu hộ. 55 00:02:59,180 --> 00:03:01,432 6 giờ sáng ư? Các anh không thể tới sớm hơn được sao? 56 00:03:01,516 --> 00:03:02,642 6 giờ sáng á? 57 00:03:02,725 --> 00:03:04,560 Tức là chúng ta phải ở đây cả đêm sao? 58 00:03:06,020 --> 00:03:07,438 Tôi không quan tâm chúng ta đang ở đâu, 59 00:03:07,522 --> 00:03:08,648 Miễn là tôi không bị mắc kẹt trong cái hộp đó một mình. 60 00:03:09,899 --> 00:03:11,609 Mời chị kí tên vào sổ lưu bút. 61 00:03:11,734 --> 00:03:14,862 Phiền chị cho xem thẻ tín dụng cho các khoản chi tiêu phát sinh. 62 00:03:14,946 --> 00:03:16,280 Được rồi, xem nào. 63 00:03:16,364 --> 00:03:18,366 Tôi lấy cho chị phòng số 7 nhé. 64 00:03:18,449 --> 00:03:20,493 Chị biết đấy ở đây chúng tôi có một tôn chỉ thế này: 65 00:03:20,827 --> 00:03:24,539 Ở một nhà nghỉ tốt, quý khách sẽ được ngon giấc. 66 00:03:33,506 --> 00:03:35,341 Tốt rồi, dường như họ đã say giấc. 67 00:03:35,466 --> 00:03:36,467 Cuối cùng mọi việc cũng ổn. 68 00:03:36,592 --> 00:03:38,636 Potato Head, anh định... đi đâu thế? 69 00:03:39,011 --> 00:03:41,347 Ta đang ở nhà nghỉ mà. Tôi chỉ muốn xem qua những thứ trong nhà nghỉ thôi. 70 00:03:42,014 --> 00:03:43,474 Cậu biết đấy,những thứ miễn phí đó. 71 00:03:43,599 --> 00:03:45,977 Xà phòng, mũ tắm, dầu gội ấy? 72 00:03:46,144 --> 00:03:47,228 Điều hòa? 73 00:03:47,311 --> 00:03:49,522 Tôi mà là cậu thì sẽ không ra ngoài đâu. 74 00:03:49,605 --> 00:03:51,065 Người đầu tiên rời khỏi sẽ biến mất. 75 00:03:51,149 --> 00:03:53,234 Này, Potato Head. Đừng rời khỏi túi đồ. 76 00:03:53,359 --> 00:03:56,112 Nhà nghỉ là nơi dễ thất lạc đồ chơi nhất đấy! 77 00:03:56,279 --> 00:03:57,572 Cậu cứ lo vớ vẩn! 78 00:03:57,655 --> 00:03:59,031 Sẽ chẳng có vấn đề gì xảy ra đâu. 79 00:03:59,115 --> 00:04:01,159 Bên cạnh đó, tôi đã hứa với Hamm là mang về cho cậu ấy một số cái hay ho rồi. 80 00:04:02,285 --> 00:04:03,661 Đợi đã, các cậu đi đâu thế? 81 00:04:03,995 --> 00:04:05,997 Chúng tôi chỉ đi kiểm tra những đồ dùng miễn phí thôi mà. 82 00:04:06,205 --> 00:04:07,957 Nếu có điều gì xảy ra với Potato Head, 83 00:04:08,040 --> 00:04:09,625 Tôi cũng không muốn bỏ lỡ đâu. 84 00:04:09,709 --> 00:04:12,378 Thôi nào các cậu! Chúng ta nên ở lại trong túi. 85 00:04:12,628 --> 00:04:14,797 Buzz, tôi lo mấy người này. Anh đuổi theo Potato Head. 86 00:04:14,881 --> 00:04:16,966 - Được rồi. - Không, đợi đã! Đừng đi! 87 00:04:17,049 --> 00:04:18,551 Đừng quá lo lắng, Jessie à, tôi sẽ quay lại ngay mà. 88 00:04:18,634 --> 00:04:19,719 Buzz! 89 00:04:28,853 --> 00:04:30,688 Các cậu! Các cậu đâu rồi? 90 00:04:31,898 --> 00:04:33,107 Jessie, cô làm sao thế? Cô ổn chứ? 91 00:04:33,232 --> 00:04:34,776 - Buzz, mọi người đâu rồi? 92 00:04:34,859 --> 00:04:36,778 - Đừng lo, chúng tôi ở đây cả. 93 00:04:36,861 --> 00:04:39,280 Đây nhé, Woody, Pricklepants, Trixie, Rex... 94 00:04:39,363 --> 00:04:41,282 Khoan, Potato Head đâu? 95 00:04:41,365 --> 00:04:42,492 Vậy là nó bắt đầu rồi. 96 00:04:43,743 --> 00:04:45,953 Pricklepants, anh chả giúp được gì cả! 97 00:04:46,037 --> 00:04:48,873 Ý tôi là mấy phim kiểu này hay có 98 00:04:48,956 --> 00:04:51,709 một nhân vật không nghờ đi lang thang và biến mất. 99 00:04:51,793 --> 00:04:53,669 Anh ta không thể biến mất thế được. 100 00:04:53,753 --> 00:04:54,962 - Không chừng nơi này có ma ám. 101 00:04:55,046 --> 00:04:56,172 - Cái gì? Ma ám á? 102 00:04:56,255 --> 00:04:59,342 Dĩ nhiên là không rồi. Ai chả biết ma quỷ không có thật. 103 00:04:59,425 --> 00:05:01,594 Thực ra, theo nghiên cứu của tôi trên Internet... 104 00:05:01,719 --> 00:05:02,762 Không chắc lắm. 105 00:05:02,887 --> 00:05:04,889 Cần phải có một lời giải thích hợp lý. 106 00:05:04,972 --> 00:05:06,808 Chúng ta cần chia ra làm hai nhóm. 107 00:05:06,891 --> 00:05:08,226 Và sẽ để mắt tới những người trong nhóm. 108 00:05:08,309 --> 00:05:10,186 Có gì bất thường thì cứ hét lên. 109 00:05:11,437 --> 00:05:14,357 Eo ơi, Mình giẫm phải cái gì ấy. 110 00:05:14,440 --> 00:05:15,942 Đợi chút. 111 00:05:17,485 --> 00:05:19,570 Trans by: Jackyandmusic@gmail.com 112 00:05:19,654 --> 00:05:20,696 - Cái gì thế? 113 00:05:20,780 --> 00:05:21,864 - Trông kinh quá. 114 00:05:21,948 --> 00:05:23,074 Nếu đây là phim, 115 00:05:23,157 --> 00:05:25,952 Chắc hẳn đó là vết nhớt của sinh vật dị thể để lại. 116 00:05:26,577 --> 00:05:30,248 Được rồi, là cái gì đi nữa, Potato Head đã giẫm vào nó 117 00:05:30,331 --> 00:05:32,250 Và để lại một đống dấu chân. 118 00:05:32,333 --> 00:05:35,086 Cứ bám theo nó là ta sẽ tìm ra anh ta thôi. 119 00:05:35,169 --> 00:05:36,963 - Này các cậu! - Đợi đã! Trixie, đừng! 120 00:05:38,256 --> 00:05:39,590 Trixie! 121 00:05:42,134 --> 00:05:44,011 - Trixie? - Potato Head! 122 00:05:44,095 --> 00:05:46,389 Và đây sẽ là điểm bắt đầu. 123 00:05:46,472 --> 00:05:47,723 Các cậu biết đấy, phim nào cũng có cả. 124 00:05:47,807 --> 00:05:51,269 Từng người hùng bước vào và không một ai trở lại. 125 00:05:51,352 --> 00:05:52,311 - Rex, nhanh lên! - Mình tới ngay! 126 00:05:54,105 --> 00:05:55,398 Giờ chúng ta cần tìm đường xuống. 127 00:05:57,483 --> 00:05:59,235 - Hay thật, vấn đề đã được giải quyết 128 00:05:59,318 --> 00:06:00,570 - Xin lỗi. - Xin lỗi! 129 00:06:00,653 --> 00:06:01,904 Mọi người ổn cả chứ? 130 00:06:01,988 --> 00:06:03,447 - Lối đó! 131 00:06:03,531 --> 00:06:05,116 - Được rồi, mọi người bám sát nhau nào. 132 00:06:21,799 --> 00:06:23,134 Tiếp theo sẽ là gì đây? 133 00:06:23,217 --> 00:06:25,761 À, Đây là lúc từng nhân vật sẽ bị tách ra. 134 00:06:25,845 --> 00:06:27,638 Và rồi từng người một bị bắt đi. 135 00:06:28,139 --> 00:06:30,266 Còn sau đó? 136 00:06:30,349 --> 00:06:32,101 Pricklepants đâu rồi? 137 00:06:32,226 --> 00:06:34,353 Cậu ta vừa đứng ở đây mà. 138 00:06:34,478 --> 00:06:35,521 Chúng ta phải làm gì đây? 139 00:06:35,646 --> 00:06:38,858 Cậu ấy là người duy nhất biết chuyện quái gì sẽ xảy ra tiếp theo... 140 00:06:46,490 --> 00:06:47,992 Khoan, khoan, nghe này! 141 00:06:48,075 --> 00:06:49,201 Tớ nghĩ nó đã đi khỏi. 142 00:06:50,661 --> 00:06:51,662 - Đằng kia kìa! 143 00:06:52,705 --> 00:06:53,831 Đằng này! 144 00:06:54,081 --> 00:06:55,875 Tớ nghĩ, tớ đã nhìn thấy nó. 145 00:06:56,000 --> 00:06:58,252 Nó đang nhìn chằm chằm chúng ta. 146 00:07:01,505 --> 00:07:03,174 Là cánh tay của Potato Head! 147 00:07:03,257 --> 00:07:05,217 Khoan đã. Có vẻ nó đang cố diễn tả điều gì đó. 148 00:07:05,343 --> 00:07:06,344 Có chuyện gì thế, anh bạn nhỏ? 149 00:07:06,427 --> 00:07:08,346 Hình như là kí hiệu bằng tay thì phải. 150 00:07:08,429 --> 00:07:09,472 - Là số một đấy! 151 00:07:09,555 --> 00:07:10,598 - Không phải. Một bức thư! 152 00:07:10,681 --> 00:07:12,850 Từng chữ một thôi? Ngày xửa ngày xưa! 153 00:07:12,934 --> 00:07:14,226 Một cộng một bằng một. 154 00:07:14,352 --> 00:07:17,688 Tôi nghĩ là nó đang chỉ lên trên. 155 00:07:18,689 --> 00:07:20,399 - Bên trên. - Đúng rồi. 156 00:07:32,620 --> 00:07:34,580 Đưa tớ cái tay nào ? 157 00:07:49,637 --> 00:07:50,888 Giờ tính sao đây? 158 00:07:50,972 --> 00:07:53,224 Ra khỏi cửa rồi rẽ phải. 159 00:07:53,307 --> 00:07:54,350 Cái gì? Cậu chắc chứ? 160 00:07:54,433 --> 00:07:56,060 Cái tay trông có vẻ đang chỉ về bên trái. 161 00:07:57,269 --> 00:07:58,354 - Hả? - Gì cơ? 162 00:07:58,437 --> 00:07:59,730 Nhìn qua đây. 163 00:07:59,814 --> 00:08:01,315 - Xin chào. - Có ai ở đây không? 164 00:08:01,399 --> 00:08:02,566 Chắc chắn rồi, nếu anh cầm nó kiểu đó. 165 00:08:02,733 --> 00:08:03,985 Này, các cậu, đợi đã! 166 00:08:04,443 --> 00:08:05,653 Woody! Buzz! 167 00:08:07,238 --> 00:08:09,031 Yên lặng nào, chiến sĩ! 168 00:08:09,115 --> 00:08:10,241 Cô làm chúng tới đây bây giờ. 169 00:08:10,658 --> 00:08:12,785 Đây không phải nơi an toàn dành cho đồ chơi. 170 00:08:12,910 --> 00:08:15,329 Combat Carl sẽ buông tay cô ra ngay bây giờ. 171 00:08:15,413 --> 00:08:17,915 Cô mà hét lên là chúng ta tiêu đời đấy, hiểu chứ? 172 00:08:19,750 --> 00:08:23,212 Combat Carl đã thấy rất nhiều sự việc, thật kinh khủng. 173 00:08:23,337 --> 00:08:27,591 Combat Carl đã học được nhiều thứ, Cô phải liên tục di chuyển bằng không chúng sẽ tìm ra cô! 174 00:08:28,467 --> 00:08:30,386 Anh là Combat Carl hả? 175 00:08:30,469 --> 00:08:32,722 Điều duy nhất khích lệ Combat Carl trụ vững cho tới bây giờ, 176 00:08:32,847 --> 00:08:36,684 Chính là niềm hi vọng được gặp lại chủ nhân Billy của mình dù chỉ một lần. 177 00:08:37,518 --> 00:08:41,772 Tốt nhất là cô nên quay lại, kẻo không còn được gặp lại chủ nhân của mình đâu! 178 00:08:41,856 --> 00:08:43,274 Nhưng tôi còn phải tìm các bạn của mình! 179 00:08:43,357 --> 00:08:45,985 Đây sẽ là kết cục nếu cô cứ cố đi tìm bạn đấy! 180 00:08:47,319 --> 00:08:48,446 Suỵt! Cô nghe thấy chứ? 181 00:08:57,621 --> 00:08:59,373 Nó phát hiện ra chúng ta rồi. Chúng ta đã sập bẫy! 182 00:08:59,457 --> 00:09:01,083 Không, Combat Carl không bao giờ bỏ cuộc. 183 00:09:01,167 --> 00:09:03,669 Combat Carl luôn tìm ra cách. - Chúng ta phải tiếp tục di chuyển. Cô sẵn sàng chưa? 184 00:09:03,794 --> 00:09:06,589 - Hả? Không! - Tôi sẽ đếm đến ba. Một, hai, ba. 185 00:09:06,672 --> 00:09:08,340 Nắm tay tôi nào! 186 00:09:09,633 --> 00:09:10,926 Carl, đợi đã! 187 00:09:11,010 --> 00:09:12,636 Carl! 188 00:09:12,887 --> 00:09:16,599 Mặc kệ Combat Carl đi! Tiếp tục chạy đi! 189 00:09:53,552 --> 00:09:54,678 Này! 190 00:10:05,106 --> 00:10:07,733 Thả ta ra, đồ ti tiện to xác! 191 00:10:08,776 --> 00:10:11,237 Thả ta ra ngay! 192 00:10:13,489 --> 00:10:16,408 Cảm ơn. Chà, cũng vui đấy. 193 00:10:29,713 --> 00:10:31,924 Nhìn có vẻ cũ. 194 00:10:32,675 --> 00:10:34,301 Chắc hẳn cũng có tí giá trị. 195 00:10:34,385 --> 00:10:36,971 Tìm giỏi lắm, Jones của ta. 196 00:10:56,407 --> 00:10:57,992 Hắn ta đi rồi. An toàn rồi! 197 00:10:58,075 --> 00:10:59,618 Jessie! 198 00:10:59,743 --> 00:11:00,744 Buzz! 199 00:11:00,870 --> 00:11:02,288 Tôi mừng vì cô vẫn an toàn. 200 00:11:02,413 --> 00:11:05,457 Rất vui khi thấy cô tới được đây mà không hề hấn gì, nàng cao bồi ạ. 201 00:11:05,583 --> 00:11:06,876 Carl! 202 00:11:06,959 --> 00:11:09,003 Combat Carl rất hân hạnh được giới thiệu cô 203 00:11:09,086 --> 00:11:12,590 với tiểu Combat Carl, mô hình thu nhỏ hơn ba lần. 204 00:11:12,715 --> 00:11:14,133 Tiểu thư, xin lỗi đã làm gián đoạn. 205 00:11:14,258 --> 00:11:15,759 Chúng ta đang trong tình huống rất cấp bách. 206 00:11:15,885 --> 00:11:17,261 Pocketeer, tới cậu đấy! 207 00:11:17,386 --> 00:11:18,971 Túi áo xông lên! 208 00:11:25,144 --> 00:11:26,729 Thỏ Lego, đi thôi! 209 00:11:30,482 --> 00:11:31,692 Có thấy lão đó hay con thằn lằn không? 210 00:11:31,775 --> 00:11:33,652 Không, thưa sếp. Nơi này vẫn an toàn. 211 00:11:33,777 --> 00:11:35,654 Này bác Old Time, chúng ta làm gì đây? 212 00:11:35,779 --> 00:11:38,365 Thưa sếp, lão đã rời đi được, khoảng 90 giây. 213 00:11:38,449 --> 00:11:40,618 Có thể lão sẽ quay lại bất cứ lúc nào. 214 00:11:40,743 --> 00:11:43,704 Được rồi, thử lại nào! Quá tam ba bận. 215 00:11:43,787 --> 00:11:45,289 Cậu làm được mà, Tí hon. 216 00:11:48,125 --> 00:11:50,628 Chắc tay. Cứ từ từ mà làm. 217 00:11:51,503 --> 00:11:54,798 Sắp được rồi! 218 00:11:56,467 --> 00:11:57,843 - Ôi không! - Lại thất bại rồi. 219 00:11:57,968 --> 00:11:59,094 Chán thật! 220 00:11:59,511 --> 00:12:03,140 Đó là chiếc cuối cùng rồi. Điều đó có nghĩa... Tôi sẽ là người kế tiếp. 221 00:12:03,265 --> 00:12:06,268 Các bạn không thấy sao? Bộ Tứ Kẹp Ghim chỉ còn mỗi tôi. 222 00:12:06,977 --> 00:12:09,480 Nhìn xem! Zipper Man, Snaps, Speed Lacer. 223 00:12:09,563 --> 00:12:11,899 Kế tiếp là tôi! Sẽ đến tôi! Sẽ... 224 00:12:11,982 --> 00:12:13,984 - Bình tĩnh nào. Chúng ta sẽ tìm đường thoát. 225 00:12:14,109 --> 00:12:15,986 Chúng ta sẽ ra được ngoài thôi. 226 00:12:16,111 --> 00:12:17,821 - Bằng cách tự đóng hộp mình. - Cái gì cơ? 227 00:12:17,947 --> 00:12:19,657 Jessie, không ai bị đóng hộp đâu. 228 00:12:19,782 --> 00:12:20,991 Chúng ta sẽ cùng nhau trốn thoát. 229 00:12:22,701 --> 00:12:23,577 Bạn có một đơn hàng. 230 00:12:23,661 --> 00:12:25,246 Pez Cat, cậu thấy gì? 231 00:12:25,329 --> 00:12:27,831 Ờ... khó nhìn lắm, 232 00:12:27,915 --> 00:12:30,793 Nhưng có vẻ là chàng cao bồi. 233 00:12:34,463 --> 00:12:36,757 Để xem món kế tiếp là món nào. 234 00:12:36,840 --> 00:12:39,760 Đậu xanh rau má? Hai nghìn đô sao? 235 00:12:39,843 --> 00:12:43,430 Jones! Jones! Mày sẽ không tin được đâu! 236 00:12:44,598 --> 00:12:47,518 Chúc chuyến đi vui vẻ, Cao bồi Andy. 237 00:12:56,110 --> 00:12:58,779 Dễ như lấy kẹo của trẻ con vậy. 238 00:13:02,116 --> 00:13:03,784 Anh ấy sẽ thoát ra được, phải không? 239 00:13:03,867 --> 00:13:05,703 Tôi chả còn ý kiến gì nữa rồi. 240 00:13:05,995 --> 00:13:07,955 Khúc mở đầu như thể một bộ phim kinh dị. 241 00:13:08,038 --> 00:13:10,457 Giờ đã trở thành một tấm bi kịch rồi. 242 00:13:10,541 --> 00:13:13,585 Thật không thể tin nổi Chúng ta chẳng còn được gặp lại Bonnie nữa rồi. 243 00:13:13,711 --> 00:13:16,672 Combat Carl rất muốn được gặp Billy dù... 244 00:13:16,839 --> 00:13:18,882 Chỉ một lần. 245 00:13:19,800 --> 00:13:22,386 Chúng ta sẽ tìm ra cách, Carl. Sẽ tìm ra cách. 246 00:13:22,469 --> 00:13:23,971 Khẩn trương lên, Trung sĩ. 247 00:13:24,054 --> 00:13:26,056 Mặt trời sắp mọc rồi đấy. 248 00:13:26,181 --> 00:13:27,641 Bạn có một đơn hàng. 249 00:13:27,725 --> 00:13:29,059 Mọi người, mau trở lại vị trí! 250 00:13:30,311 --> 00:13:33,981 Coi nào, tiền lại tới rồi đây. 251 00:13:34,064 --> 00:13:35,149 Lần này sẽ tới lượt ai đây? 252 00:13:35,232 --> 00:13:37,151 Được rồi, tớ đang nhìn, đang nhìn.. 253 00:13:37,234 --> 00:13:38,402 Lạy chúa tôi, lão ta đang đứng dậy! 254 00:13:38,652 --> 00:13:41,572 Jonesy, Jonesy, lại có một mỏ vàng nữa rồi! 255 00:13:44,575 --> 00:13:45,868 Xem ra mày sẽ có một chuyến hành trình nhỏ đây. 256 00:13:47,745 --> 00:13:50,664 Này, ông có thể sửa lốp xe bị xịt không? 257 00:13:50,748 --> 00:13:53,584 Dĩ nhiên rồi, tới đây nào, để tôi dẫn anh. 258 00:13:54,418 --> 00:13:55,669 Được rồi các cậu, hắn ta đi rồi. 259 00:13:59,757 --> 00:14:02,259 Không được rồi! Tôi không đủ cao! 260 00:14:02,593 --> 00:14:05,763 Tôi sẽ đi cứu Woody! Cả hai sẽ đủ cao để với tới tay nắm. 261 00:14:06,013 --> 00:14:07,598 - Kế hoạch hay lắm, Jessie. - Có người ngoài cửa kìa! 262 00:14:08,766 --> 00:14:10,351 Ừ, cái hộp to đó đấy, 263 00:14:10,434 --> 00:14:12,102 cả mấy cái trên quầy thu tiền nữa. 264 00:14:12,227 --> 00:14:13,437 Vâng. 265 00:14:13,520 --> 00:14:16,440 Chắc mình phải làm hai chuyến rồi. 266 00:14:18,108 --> 00:14:19,610 Woody! 267 00:14:19,693 --> 00:14:20,861 Được rồi, chúng ta cần phương án B. 268 00:14:20,944 --> 00:14:22,279 Mọi người động não đi. 269 00:14:22,363 --> 00:14:24,615 Được rồi! Cô ấy có thể chạy ra chặn xe chở hàng. 270 00:14:24,698 --> 00:14:27,951 Quá lộ liễu. Bên cạnh đó còn lâu cô ta mới làm kịp. 271 00:14:28,077 --> 00:14:31,038 Phải làm sao đây? Cái kết của chúng ta là trong cái hộp này sao. 272 00:14:31,288 --> 00:14:33,457 Khoan. Chính là nó! Jessie, nhắc lại xem nào! 273 00:14:33,582 --> 00:14:36,377 Nhắc lại gì cơ? Rằng tất cả chúng ta sẽ kết thúc ở trong hộp sao? 274 00:14:36,460 --> 00:14:39,129 Không phải bọn tôi, mà là cô. Cô sẽ chui vào một cái hộp. 275 00:14:39,213 --> 00:14:40,214 Sao cơ? 276 00:14:40,297 --> 00:14:41,632 Nghe đây, vài phút nữa cô nhân viên giao hàng 277 00:14:41,757 --> 00:14:42,883 Sẽ quay lại qua cái cửa kia 278 00:14:42,966 --> 00:14:45,803 Và lấy những chiếc hộp còn lại, Cô sẽ phải trà trộn vào đó. 279 00:14:45,886 --> 00:14:47,221 Đó là cách duy nhất để cứu Woody. 280 00:14:47,304 --> 00:14:49,640 Không. Sao thế được. Chịu thôi. Tôi không làm được đâu! 281 00:14:49,765 --> 00:14:51,725 Tôi không chui vào hộp được đâu. Tôi không thể! 282 00:14:51,809 --> 00:14:52,893 - Phải có cách khác chứ. 283 00:14:52,976 --> 00:14:55,437 - Đó là cách đấy! Bỏ cái kiểu đó đi, chiến sĩ! 284 00:14:55,562 --> 00:14:57,898 Sắp hết thời gian rồi, cô là hy vọng duy nhất của chúng tôi đấy! 285 00:14:57,981 --> 00:14:59,817 Không! Tôi không thể! 286 00:14:59,983 --> 00:15:02,820 Jessie, nghe tôi nói đây. Hãy nhớ lại khóa huấn luyện. 287 00:15:02,986 --> 00:15:04,613 Nhưng tôi đã qua khóa huấn luyện nào đâu! 288 00:15:04,780 --> 00:15:05,823 Thế thì chúng ta quên điều đó đi. 289 00:15:05,948 --> 00:15:08,492 Khi Combat Carl gặp khó khăn, anh ta luôn tự nhủ, 290 00:15:08,617 --> 00:15:13,163 "COMBAT CARL KHÔNG BAO GIỜ BỎ CUỘC. COMBAT CARL LUÔN TÌM RA CÁCH." Giờ nói đi! 291 00:15:13,247 --> 00:15:14,498 Combat Carl không bao giờ bỏ cuộc? Combat... 292 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Cô không phải Combat Carl! 293 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 "Jessie không bao giờ bỏ cuộc. Jessie luôn tìm ra cách." 294 00:15:18,293 --> 00:15:19,420 Tôi nghe không rõ! 295 00:15:19,503 --> 00:15:23,006 "JESSIE KHÔNG BAO GIỜ BỎ CUỘC. JESSIE LUÔN TÌM RA CÁCH." 296 00:15:23,173 --> 00:15:25,217 Còn chuyện này nữa. Nói nhỏ thôi. 297 00:15:26,844 --> 00:15:27,928 Tôi sẽ cố. 298 00:15:41,817 --> 00:15:43,610 Tỉnh dậy đi! Anh tự do rồi! 299 00:15:46,947 --> 00:15:48,866 Kẻ nào dám làm phiền Transitron? 300 00:15:48,949 --> 00:15:50,701 Tôi cần sử dụng cái hộp này. 301 00:15:50,784 --> 00:15:52,202 Transitron tự do rồi sao? 302 00:15:52,286 --> 00:15:54,037 Phải, anh tự do rồi. Đưa tay cho tôi. 303 00:15:54,913 --> 00:15:57,458 Tôi phải lấy gì để báo đáp cô đây? 304 00:15:59,543 --> 00:16:00,586 Tôi vào hộp và anh dán lại. 305 00:16:02,963 --> 00:16:05,215 Được rồi. Vào thôi. 306 00:16:15,184 --> 00:16:16,310 Được rồi. 307 00:16:17,394 --> 00:16:19,104 Đợi đã. Đừng dán chỗ đó! 308 00:16:19,188 --> 00:16:20,522 Như thế tôi sẽ không ra được! 309 00:16:20,647 --> 00:16:23,734 Cứ đóng nắp lại rồi đè cái hộp kia lên. Thế sẽ giữ cho nó đóng. 310 00:16:23,817 --> 00:16:25,319 Cô chắc chứ? 311 00:16:25,944 --> 00:16:27,821 Cũng không chắc lắm. 312 00:16:31,408 --> 00:16:34,786 Nhân danh Globbatron hiển linh, chúng tôi sẽ mãi không quên bạn! 313 00:16:34,870 --> 00:16:36,580 - Được rồi. - Transitron, tách ra! 314 00:16:36,663 --> 00:16:38,415 Cần gì nữa không? 315 00:16:39,833 --> 00:16:41,585 - Kế hoạch có vẻ êm xuôi rồi. - Đến giờ vẫn ổn cả. 316 00:16:41,668 --> 00:16:43,170 Tới đâu hay tới đó. 317 00:16:46,715 --> 00:16:48,759 Lại quên dán băng keo à? 318 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Cái gì? Không, đừng... 319 00:17:02,105 --> 00:17:03,106 Cô ấy bị nhốt rồi! 320 00:17:03,190 --> 00:17:05,108 Thôi xong. Chúng ta sẽ không bao giờ thoát khỏi đây được. 321 00:17:05,234 --> 00:17:08,779 "Jessie không bao giờ bỏ cuộc. Jessie luôn tìm ra cách." 322 00:17:09,905 --> 00:17:11,114 - Đi được rồi đấy! 323 00:17:11,240 --> 00:17:12,366 - Cảm ơn anh nhiều. 324 00:17:12,449 --> 00:17:14,952 Đừng quên cặp nhé, Bonnie. Chúng ta sẽ đi trong hai phút nữa. 325 00:17:15,035 --> 00:17:17,371 Xin lỗi, tôi đi nhờ chút. 326 00:17:33,220 --> 00:17:37,474 Jessie không bao giờ bỏ cuộc. Jessie luôn tìm ra cách. 327 00:17:38,642 --> 00:17:42,563 Jessie không bao giờ bỏ cuộc. Jessie luôn tìm ra cách. 328 00:17:42,646 --> 00:17:44,481 Jessie không bao giờ bỏ... 329 00:17:44,731 --> 00:17:46,567 Jessie tìm ra cách rồi! 330 00:17:50,821 --> 00:17:52,406 Woody! Woody! 331 00:17:52,489 --> 00:17:54,575 Jessie! Jessie, ở đây này! 332 00:17:58,328 --> 00:18:01,331 Cũng lâu rồi đó. Tôi nghĩ cô ấy sẽ không quay lại đâu. 333 00:18:01,415 --> 00:18:02,499 Kiên nhẫn nào. 334 00:18:02,583 --> 00:18:05,168 Cấu trúc của điện ảnh nêu rõ nó luôn xảy ra vào lúc đen tối nhất... 335 00:18:05,252 --> 00:18:07,754 Thôi đi, Pants! Đời đâu như phim. Họ sẽ không trở lại đâu. 336 00:18:07,838 --> 00:18:09,423 Nhìn kìa! Họ đang trở lại! 337 00:18:10,757 --> 00:18:12,092 - Hoan hô! - Cô ấy đã làm được! 338 00:18:12,175 --> 00:18:13,510 Chị trả phòng ạ? 339 00:18:13,844 --> 00:18:15,596 Hy vọng hai mẹ con hài lòng. 340 00:18:15,679 --> 00:18:17,180 Chắc chắn rồi. Cảm ơn anh. 341 00:18:17,264 --> 00:18:18,223 Nhanh nào, Jessie! Đi thôi! 342 00:18:18,348 --> 00:18:19,433 - Giờ mình đến nhà bà ngoại hả mẹ? 343 00:18:19,516 --> 00:18:22,019 - Chút nữa thôi, con yêu. - Bonnie. 344 00:18:22,436 --> 00:18:24,938 Được rồi, trèo lên vai tôi đi, rồi chúng ta sẽ... 345 00:18:25,022 --> 00:18:26,523 Jessie? Jessie! 346 00:18:26,857 --> 00:18:27,774 Cô ấy đang làm gì vậy? 347 00:18:27,858 --> 00:18:28,859 - Cô ấy lao thẳng tới chỗ tấm rèm! 348 00:18:28,942 --> 00:18:30,110 - Cái đó đâu có trong kế hoạch. 349 00:18:33,155 --> 00:18:34,197 Jessie! 350 00:18:46,043 --> 00:18:47,044 Thôi nào! 351 00:18:58,138 --> 00:18:59,181 Tay tôi kìa! 352 00:18:59,264 --> 00:19:00,724 Thấy chưa? Tôi đã bảo rồi mà. 353 00:19:03,101 --> 00:19:05,062 Tuyệt vời ông mặt trời! 354 00:19:07,648 --> 00:19:08,899 Tôi mù rồi. 355 00:19:13,278 --> 00:19:14,905 Lại đây mà lấy này! 356 00:19:16,782 --> 00:19:18,700 Cảm ơn quý khách đã dừng chân tại nhà nghỉ Ngon Giấc. 357 00:19:20,744 --> 00:19:21,870 - Đồ chơi của con! 358 00:19:21,953 --> 00:19:25,165 - Nào, nào, cô bé! Khu vực đó dành riêng cho nhân viên đấy! 359 00:19:25,248 --> 00:19:26,291 Này! 360 00:19:26,416 --> 00:19:27,459 Ta không thể để cháu vào đây. 361 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 Chúng đều là đồ chơi của con gái tôi sao? 362 00:19:33,382 --> 00:19:34,591 Jessie! 363 00:19:35,884 --> 00:19:37,761 Chúng... chắc là của cô bé. 364 00:19:41,807 --> 00:19:43,892 Chỉ là hiểu lầm thôi mà. 365 00:19:43,975 --> 00:19:45,727 Ông biết đấy, tôi nghĩ tôi nên gọi cảnh sát. 366 00:19:45,811 --> 00:19:47,229 Cảnh sát ư? Xin đừng! 367 00:19:47,312 --> 00:19:49,064 Thôi nào. Đâu cần phiền tới nhà chức trách. 368 00:19:49,147 --> 00:19:51,400 Mau lên, Bonnie. Đi nào. Mình về thôi. 369 00:19:51,483 --> 00:19:52,859 Hai mẹ con không cân nhắc đến việc sẽ bán chúng sao? 370 00:19:52,943 --> 00:19:55,445 Thế này nhé. Tôi sẽ trả 100 đô cho Chàng cao bồi. 371 00:19:55,779 --> 00:19:57,781 Chị muốn bao nhiêu? Hay 200 đô nhé? 372 00:20:03,745 --> 00:20:07,708 Đã đến phần kết. Chúng ta lại trở lại nơi mọi chuyện bắt đầu. 373 00:20:07,791 --> 00:20:09,084 Chưa bao giờ tôi nghĩ mình lại nhớ cái cốp xe này đến thế. 374 00:20:09,167 --> 00:20:11,545 Cô đã làm được, Jessie. Cô đã cứu mọi người. 375 00:20:11,628 --> 00:20:14,423 Jessie không hề bỏ cuộc! Jessie đã tìm ra cách! 376 00:20:14,506 --> 00:20:17,801 Woody muốn nói lời cảm ơn. 377 00:20:17,926 --> 00:20:20,262 Potato Head! Các có thấy Potato Head đâu không? 378 00:20:20,345 --> 00:20:21,388 - Cái gì? Không nữa chứ! 379 00:20:21,471 --> 00:20:26,017 Thôi xong. Có vẻ con quái vật đã quay lại để bắt nạn nhân cuối cùng. 380 00:20:26,143 --> 00:20:27,853 Không phải đâu. Anh ấy đứng kia kìa. 381 00:20:27,978 --> 00:20:30,105 Anh trở lại làm em mừng quá, cưng ạ. 382 00:20:30,188 --> 00:20:32,607 Chúng ta sẽ chẳng bao giờ chia lìa nhau nữa đâu. 383 00:20:33,191 --> 00:20:34,443 Thật nhảm nhí. 384 00:20:36,820 --> 00:20:37,821 Mọi người cười vang. 385 00:20:37,946 --> 00:20:41,950 Dấu hiệu cho thấy điều tồi tệ đã qua và bộ phim cũng sắp đến hồi kết. 386 00:20:42,033 --> 00:20:43,785 - Kết thúc rồi sao? 387 00:20:43,869 --> 00:20:47,539 - Ừ... đúng vậy. Họ chuẩn bị cho chạy chữ giới thiệu vai diễn ngay ấy mà. 388 00:20:52,210 --> 00:20:54,045 Xe chuyển hàng tới rồi. 389 00:20:54,379 --> 00:20:56,673 Nghe Carl nói rồi đấy. Đi thôi! 390 00:20:58,467 --> 00:21:02,012 Cảm ơn anh bạn. Nhà Billy thẳng tiến nào. 391 00:21:06,099 --> 00:21:07,267 Jones yêu quý! 392 00:21:08,518 --> 00:21:10,020 Của mày đây, anh bạn. 393 00:21:11,480 --> 00:21:13,273 Chào mừng đến Nhà nghỉ Ngon Giấc. - Tôi giúp gì... 394 00:21:13,356 --> 00:21:14,608 - Anh là quản lý ở đây à? 395 00:21:14,691 --> 00:21:18,361 Tôi á? Không, tôi không phải quản lý. 396 00:21:18,487 --> 00:21:21,198 Các anh biết không? Tôi sẽ tóm hắn cho các anh. 397 00:21:28,872 --> 00:21:30,373 Tôi đã nói với cậu bao nhiêu lần rồi đừng có để chìa khóa ở trên xe chứ. 398 00:21:35,378 --> 00:21:36,505 Chúng ta đang truy bắt kẻ trốn chạy. 33597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.