Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,714 --> 00:01:38,216
Doğruca eve git, olur mu?
2
00:01:40,552 --> 00:01:44,014
Fakat söz ver yarın okula gideceksin.
3
00:01:44,139 --> 00:01:45,515
Söz veriyorum teyze.
4
00:01:49,519 --> 00:01:51,396
- Güle güle.
- Hoşça kal.
5
00:02:04,576 --> 00:02:07,203
- Günaydın Maria.
- Günaydın Marta.
6
00:02:26,514 --> 00:02:28,475
- Merhaba Marta.
- Merhaba Silvia.
7
00:02:49,162 --> 00:02:50,413
Anna...
8
00:02:55,835 --> 00:02:57,295
Geç oldu.
9
00:02:58,796 --> 00:03:02,133
Rüya görüyordum.
Beni neden uyandırdın?
10
00:03:49,305 --> 00:03:50,973
Merhaba Mario.
11
00:04:05,696 --> 00:04:08,282
Hayır, binemem.
Annem merak eder.
12
00:04:24,798 --> 00:04:26,133
Tamam o zaman.
13
00:04:42,274 --> 00:04:43,483
Görüşürüz Alfredo.
14
00:06:05,398 --> 00:06:06,941
- Lorenzo!
- Paola, ne oldu?
15
00:06:06,941 --> 00:06:09,444
Marta'yı bulamıyorum!
16
00:06:09,485 --> 00:06:11,112
Nasıl olur da Marta'yı bulamazsın?
Ne diyorsun sen?
17
00:06:11,237 --> 00:06:13,573
Bir saattir onu arıyorum!
Ne yapayım?
18
00:06:13,698 --> 00:06:15,783
Yardım et yoksa kafayı yiyeceğim!
19
00:06:15,867 --> 00:06:17,869
Sakin ol.
Sakince her şeyi anlat.
20
00:06:18,411 --> 00:06:21,289
Her yere baktım!
Her yerde onu aradım!
21
00:06:22,582 --> 00:06:24,834
Gece nöbetim olunca
yatmaya Lucy'ye giderdi...
22
00:06:24,959 --> 00:06:28,421
...sabahları da okula gitmek
istemezse eve tek başına dönerdi.
23
00:06:28,546 --> 00:06:29,672
Ama bu sabah...
24
00:06:29,755 --> 00:06:32,466
- Kesin bir arkadaşına gitmiştir.
- Hayır!
25
00:06:32,591 --> 00:06:35,594
Sadece Armando Bey'in köpeğine
yiyecek vermek için dururdu.
26
00:06:35,720 --> 00:06:36,846
Sana yardım edeceğim,
her şey yoluna girecek.
27
00:06:36,887 --> 00:06:39,598
Bardan adamlar da onu köy
dışında aramaya çıkmışlar.
28
00:06:39,724 --> 00:06:42,226
Ne demek "köy dışında"?
Neden köyün dışı?
29
00:06:42,977 --> 00:06:45,396
Köyün dışında ne işi olabilir ki?
30
00:06:46,105 --> 00:06:47,606
Adı Maciste.
31
00:06:48,357 --> 00:06:52,194
Çok hasta ama en sevdiğim tavşan bu.
32
00:06:52,486 --> 00:06:55,406
Çok seviyorum çünkü yaşlı,
hepsinden daha yaşlı.
33
00:06:55,531 --> 00:06:57,283
İstersen okşayabilirsin.
34
00:06:58,659 --> 00:07:02,204
Babam tavaya atıp pişirmek
istiyor ama ben izin vermiyorum.
35
00:07:02,538 --> 00:07:06,500
Öleceği zaman içine koyacağım
mezar yerini ayarladım.
36
00:07:07,751 --> 00:07:10,129
Babamı tavaya atar pişiririm daha iyi!
37
00:07:10,671 --> 00:07:12,840
Çişim geldi.
Tuvaletiniz var mı?
38
00:07:15,175 --> 00:07:16,427
Şurada.
39
00:07:48,000 --> 00:07:49,126
Evet?
40
00:07:51,753 --> 00:07:53,130
Evet, benim.
41
00:08:01,888 --> 00:08:03,265
Ne zamandır?
42
00:08:08,478 --> 00:08:10,564
Söyle 10 dakika içinde oradayım.
43
00:09:25,805 --> 00:09:27,139
Çocuk?
44
00:09:30,685 --> 00:09:33,729
Mario, sana çocuğu soruyorum!
45
00:09:36,983 --> 00:09:38,109
Gitti.
46
00:09:39,694 --> 00:09:41,028
Mutlu oldun mu?
47
00:09:42,238 --> 00:09:43,781
Peki ya ceketin?
48
00:09:43,906 --> 00:09:46,409
Ceketini nerede bıraktın?
49
00:09:49,537 --> 00:09:50,996
Kaybettim.
50
00:10:05,094 --> 00:10:07,096
- Günaydın.
- Günaydın.
51
00:11:13,328 --> 00:11:16,331
Böyle bir şey için rahatsız
ettiğim için özür dilerim Komiserim.
52
00:11:16,456 --> 00:11:19,542
- Bu o mu? - Evet, onu köyün girişinde
buldum, durumu iyi.
53
00:11:19,709 --> 00:11:22,379
- Nerede olduğunu söyledi mi?
- Mario'ya tavşanlara bakmaya gitmiş.
54
00:11:22,504 --> 00:11:25,632
- Mario da kim?
- Delinin teki, aslında iyi biridir.
55
00:11:27,175 --> 00:11:30,011
Tüm deliler kötülük yapana
kadar iyi birer insandırlar.
56
00:11:30,095 --> 00:11:33,014
- Siz kimsiniz?
- Ben Giovanni.
57
00:11:33,306 --> 00:11:36,810
Annen seni merak ettiği için
beni aradı.
58
00:11:36,935 --> 00:11:38,144
Kızmış mı?
59
00:11:38,269 --> 00:11:41,481
Hayır, sanmıyorum. Şimdi gidelim
çünkü annen bizi bekliyor.
60
00:11:42,982 --> 00:11:45,985
Mario, babasının
Maciste'yi ondan alıp...
61
00:11:46,069 --> 00:11:47,654
...tavada pişirmesinden korkuyor.
62
00:11:48,279 --> 00:11:50,490
- Maciste kim?
- Tavşan.
63
00:11:50,907 --> 00:11:52,659
Yanımızda getirmek istedim ama...
64
00:11:52,784 --> 00:11:55,578
...Mario dedi ki;
tavşan Yılanlı Göl'den...
65
00:11:55,703 --> 00:11:57,872
...çok korkuyormuş.
66
00:11:57,956 --> 00:12:00,166
Küçük bir göl orası.
67
00:12:00,166 --> 00:12:01,918
Buralarda anlatılan bir efsane var.
68
00:12:01,918 --> 00:12:05,546
Bu sularda öyle bir
yılan yaşarmış ki...
69
00:12:05,588 --> 00:12:09,217
...ona baktığın an sonsuza kadar
uykuya dalarmışsın. İnanıyor musun?
70
00:12:09,300 --> 00:12:10,885
Hayır, efsane değil o.
71
00:12:16,307 --> 00:12:18,226
Bugün o yılan geldi...
72
00:12:18,518 --> 00:12:21,437
...ve gerçekten de büyü yaptı.
73
00:12:22,146 --> 00:12:24,649
Ne büyüsü tatlım?
74
00:12:26,943 --> 00:12:29,946
Annene, gölde Mario ile beraberken
olanları anlatır mısın?
75
00:12:32,698 --> 00:12:33,824
Marta!
76
00:12:38,746 --> 00:12:41,540
Belki de biz çıksak daha iyi olur.
77
00:13:08,192 --> 00:13:09,777
Komiserim!
78
00:14:05,165 --> 00:14:06,416
Aman Allahım!
79
00:14:39,032 --> 00:14:40,158
Kim olduğunu biliyor musun?
80
00:14:40,492 --> 00:14:43,703
Anna. Anna Nadal.
81
00:15:30,875 --> 00:15:33,377
Sessiz olur musunuz?
82
00:15:35,922 --> 00:15:38,925
Siboldi, telefonun vakti mi?
Kapat şunu.
83
00:15:40,259 --> 00:15:41,302
Affedersiniz, kapattım.
84
00:15:41,802 --> 00:15:45,306
- Savcılıktan gelen oldu mu?
- Evet, Doktor Giani geldi.
85
00:15:45,598 --> 00:15:46,724
Fakat şu an kendisini göremiyorum.
86
00:15:54,106 --> 00:15:56,609
- Ceketi çıkaralım mı yoksa kalsın mı?
- Olduğu gibi kalsın.
87
00:15:56,734 --> 00:15:59,653
İşin bitince ceketi kaldırırız.
88
00:16:04,033 --> 00:16:06,952
- Nasıl ölmüş?
- Ciğerleri havasız kalmış.
89
00:16:07,912 --> 00:16:11,123
Boğulmuş da olabilir ama diğer
sebepleri göz ardı edemem.
90
00:16:11,248 --> 00:16:13,626
- Boynundaki izleri gördün mü?
- Evet.
91
00:16:14,335 --> 00:16:17,588
30 derece.
Kısa süre önce ölmüş.
92
00:16:18,172 --> 00:16:19,715
Cesedi götürmem gerekiyor.
93
00:16:19,840 --> 00:16:23,177
Az bekle, biraz daha bakmak istiyorum.
94
00:16:27,556 --> 00:16:31,226
- Siboldi, buradan herkesi uzaklaştır.
- Uzaklaşın lütfen!
95
00:16:51,580 --> 00:16:53,165
Artık ceketi kaldırabilirsin.
96
00:17:13,310 --> 00:17:14,936
Mario nerede yaşıyor biliyor musun?
97
00:17:15,145 --> 00:17:17,022
Evet, köprünün aşağı
tarafında oturuyor...
98
00:17:17,147 --> 00:17:20,567
...ama aracı almamız lazım çünkü
buradan anlatması biraz karışık.
99
00:17:20,734 --> 00:17:23,153
Tamam, gidelim.
100
00:17:24,905 --> 00:17:28,408
Komiserim, Mario aptaldır
ama karıncayı bile incitmez.
101
00:17:28,533 --> 00:17:30,702
Daha önce de demiştin,
sanırım kendisi arkadaşın oluyor.
102
00:17:30,827 --> 00:17:31,953
Herkesle arası iyidir.
103
00:17:31,995 --> 00:17:34,497
Benden başka herkesle arkadaşmış.
Onunla konuşmak istiyorum, olur mu?
104
00:17:34,581 --> 00:17:37,292
- Elbette.
- İyi.
105
00:17:37,834 --> 00:17:41,588
Alfredo, köye dön ve
kızla ilgili bilgi topla.
106
00:17:42,297 --> 00:17:45,216
Nerede ve kiminle oturduğunu,
onu son olarak kimin gördüğünü...
107
00:17:49,512 --> 00:17:52,557
İşte kanun uygulayıcısı.
Biraz bekle.
108
00:17:54,517 --> 00:17:56,227
Doktor Hanım, her şey yolunda mı?
109
00:17:56,311 --> 00:17:59,147
Bu işte çalışmak sağlam
bir mide gerektiriyor...
110
00:17:59,272 --> 00:18:01,024
...ve şu sıralar bende o mide yok.
111
00:18:01,149 --> 00:18:04,277
Siboldi ile gidiyoruz ama bir
ihtiyacınız olursa Alfredo burada.
112
00:18:04,402 --> 00:18:07,530
Cana yakın Alfredo.
Gidip anlatacaklarını dinleyeyim.
113
00:18:07,655 --> 00:18:10,867
Evet. Köye gidin, acele
ederseniz onu bulabilirsiniz.
114
00:18:10,992 --> 00:18:12,243
Tamam.
115
00:18:17,165 --> 00:18:19,334
Şuradaki beyefendiyi görüyor musun?
116
00:18:19,751 --> 00:18:22,462
Eğer yalan söylemeye devam
edersen seni hücreye atar.
117
00:18:22,587 --> 00:18:24,422
- Hücre mi?
- Kendi yerine onu gönder!
118
00:18:24,422 --> 00:18:26,215
Sakin ol Siboldi, sakin ol!
119
00:18:26,340 --> 00:18:29,886
- Hücreye koymak olmaz.
- Hayır Mario, merak etme.
120
00:18:30,636 --> 00:18:33,347
Yardımına ihtiyacımız var.
121
00:18:34,557 --> 00:18:37,518
Fakat neden bu kadar
korktuğunu açıklaman gerekiyor.
122
00:18:39,312 --> 00:18:40,646
Seni korkutan nedir?
123
00:18:42,023 --> 00:18:45,568
Gölde gördüğün bir şey mi?
Benden mi korkuyorsun?
124
00:18:45,985 --> 00:18:47,445
Yoksa babandan mı?
125
00:18:48,946 --> 00:18:51,657
Çıkın lütfen,
Mario ile yalnız kalmak istiyorum.
126
00:18:51,782 --> 00:18:53,743
- Neden? - Önemli bir şey değil,
sadece birkaç dakika.
127
00:18:53,868 --> 00:18:55,828
- Ama neden?
- Tartışmak istemiyorum.
128
00:18:55,953 --> 00:18:58,789
Ya öyle mi?
O tartışamaz mı?
129
00:18:59,623 --> 00:19:02,209
Sanki sizin evinizmiş gibi
gelip evime giriyorsunuz.
130
00:19:02,334 --> 00:19:04,503
Sesinizi yükseltmeyin,
sizi duyabiliyorum.
131
00:19:06,964 --> 00:19:09,341
Kimsiniz?
Komiser misiniz?
132
00:19:09,550 --> 00:19:11,635
Sorduklarına cevap
almak isteyen kişi benim.
133
00:19:12,761 --> 00:19:15,931
Şu köpeği uzak tut. Bana
saldırırsa beynine bir tane sıkarım.
134
00:19:16,056 --> 00:19:18,225
İyidir o, sakindir.
135
00:19:18,350 --> 00:19:21,562
Şurada bekle lütfen, sabırlı ol!
Siboldi, yardım eder misin?
136
00:19:22,313 --> 00:19:25,024
Gelin.
Yardım etmemi ister misiniz?
137
00:19:25,441 --> 00:19:27,860
Hayır, hiç gerek yok.
138
00:19:34,325 --> 00:19:35,451
Evet Mario...
139
00:19:36,118 --> 00:19:38,203
...gölde gördüğün kız...
140
00:19:39,038 --> 00:19:42,666
...o halde miydi yoksa
sen mi o hale getirdin?
141
00:19:42,916 --> 00:19:44,251
O haldeydi.
142
00:19:45,294 --> 00:19:46,545
Hiç dokunmadın mı?
143
00:19:50,716 --> 00:19:52,176
Neresine dokundun?
144
00:19:53,218 --> 00:19:54,887
- Burasına.
- Neden orasına?
145
00:19:56,054 --> 00:19:57,514
Onunla konuşmak için.
146
00:19:57,931 --> 00:20:00,225
Uyuyor musun diye sordum
ama cevap vermedi...
147
00:20:00,350 --> 00:20:03,353
...ben de kulağına kısık
sesle bir şey söyledim.
148
00:20:03,895 --> 00:20:05,022
Ne dedin peki?
149
00:20:05,147 --> 00:20:07,983
Gölde yıkanmanın kötü bir
fikir olduğunu söyledim.
150
00:20:08,108 --> 00:20:10,360
Çünkü bu mevsim Yılan'ın mevsimi.
151
00:20:10,485 --> 00:20:13,488
Şu da bir gerçek ki Yılan
kızın gözlerine bakmış...
152
00:20:13,947 --> 00:20:17,284
...büyüsünü yapmış ve kız uyuyakalmış.
153
00:20:24,082 --> 00:20:27,210
Yılan'ın kıza baktığını
nereden anladın?
154
00:20:27,919 --> 00:20:30,422
Büyüsünü yapmış olduğundan anladım.
155
00:20:34,843 --> 00:20:37,554
Peki neden ceketini üstüne serdin?
156
00:20:38,805 --> 00:20:42,142
Havanın soğuk, ceketimin ise
güzel ve kalın olduğunu düşündüm.
157
00:20:42,225 --> 00:20:45,562
Mario, o kız öldü.
158
00:20:48,606 --> 00:20:51,735
- Bana da biraz öyle gelmişti.
- Bana da öyle geldi.
159
00:20:52,986 --> 00:20:55,780
- Anna'yı tanır mıydın?
- Evet, iyi tanırdım.
160
00:20:56,114 --> 00:20:59,659
Evet, yağmur yağınca tepeden
bir aşağı bir yukarı koşardı.
161
00:20:59,742 --> 00:21:02,454
Hokeyde madalya kazandığında
yanında ben vardım.
162
00:21:03,413 --> 00:21:05,915
- Onu sever miydin?
- Evet, hem de çok.
163
00:21:06,958 --> 00:21:08,209
Ne kadar çok?
164
00:21:09,043 --> 00:21:11,880
Yani, hep onun kazanmasını istiyordum.
165
00:21:15,508 --> 00:21:17,927
Peki, onu senden başka kimler
seviyordu?
166
00:21:18,344 --> 00:21:20,722
- Babası.
- Elbette babası seviyordur.
167
00:21:22,974 --> 00:21:25,643
- Peki, babasından başka?
- Herkes severdi.
168
00:21:26,686 --> 00:21:29,397
- Ona zarar vermek isteyen var mıydı?
- Yoktu.
169
00:21:30,565 --> 00:21:31,899
Emin misin?
170
00:21:39,449 --> 00:21:42,368
- Onun hakkında konuşursam ne yaparsın?
- Hiçbir şey.
171
00:21:43,202 --> 00:21:45,496
Aramızda sır olarak kalacak.
172
00:21:51,877 --> 00:21:53,546
Babam ondan nefret ediyor...
173
00:21:54,589 --> 00:21:57,508
...çünkü babamın aksine
Anna'nın uzun...
174
00:21:58,009 --> 00:22:01,137
...ve ince bacakları var.
175
00:22:06,517 --> 00:22:09,145
Anna'nın kendinden biraz
büyük bir erkek arkadaşı var.
176
00:22:09,270 --> 00:22:12,898
Adı Roberto Biasiutti,
yakınlardaki bir fabrikada çalışıyor.
177
00:22:13,023 --> 00:22:15,818
Kızın babasının adı Davide Nadal.
178
00:22:15,943 --> 00:22:18,988
Kendisi duldur, bugün kardeşi ile
görüşmek için Tarvisio'ya gitti.
179
00:22:19,113 --> 00:22:21,615
- Evet?
- Silvia, adında şehirde yaşayan...
180
00:22:21,824 --> 00:22:25,160
...bir kızı daha var,
ona ulaşmaya çalışıyoruz.
181
00:22:27,162 --> 00:22:28,414
Teşekkürler.
182
00:22:28,831 --> 00:22:31,667
Belediye başkanı bazı semt
sakinlerinin adlarını verdi.
183
00:22:32,626 --> 00:22:35,504
Roberto, temizlikçilik
yapan annesi ile yaşıyor.
184
00:22:35,629 --> 00:22:37,506
- Babası?
- Babası hiç olmamış.
185
00:22:38,966 --> 00:22:42,094
Hiç olmamış...
Her zaman bir baba vardır.
186
00:22:48,892 --> 00:22:52,855
Anna burada adam gibi
olan tek kişiydi. Tek.
187
00:22:57,025 --> 00:22:58,610
Eğer müsait değilseniz erteleyebiliriz.
188
00:22:59,111 --> 00:23:00,487
Hayır, müsaidim.
189
00:23:01,780 --> 00:23:03,532
Bir bardak su ister misiniz?
190
00:23:04,992 --> 00:23:06,660
Daha sert bir şeyler?
191
00:23:08,120 --> 00:23:09,705
Hiçbir şey istemiyorum.
192
00:23:12,624 --> 00:23:15,794
Anneniz gün boyu evde
olduğunuzu söyledi.
193
00:23:15,919 --> 00:23:18,422
- Evet, işe gitmedim.
- Neden?
194
00:23:19,047 --> 00:23:21,425
Fabrikada çalışmak pek
eğlenceli bir şey değil.
195
00:23:22,384 --> 00:23:23,927
Bazen nefret ediyorum.
196
00:23:25,846 --> 00:23:27,180
Anna'yı en son ne zaman gördünüz?
197
00:23:29,266 --> 00:23:30,308
Bu sabah.
198
00:23:31,560 --> 00:23:34,187
Bu sabah mı? Saat kaçta?
199
00:23:35,522 --> 00:23:38,650
8:00 olmadan evine uğradım.
200
00:23:42,737 --> 00:23:44,614
Cinsel ilişkiye girdiniz mi?
201
00:23:45,657 --> 00:23:47,867
- Neden soruyorsunuz bunu?
- Çünkü bilmem gerekiyor.
202
00:23:47,951 --> 00:23:49,953
Bu soru özele girmiyor mu?
203
00:23:49,995 --> 00:23:53,081
İnsanların özel hayatını
koruyan bir yasa yok mu?
204
00:23:53,081 --> 00:23:54,874
Var ama ortada bir cinayet var.
205
00:23:58,628 --> 00:24:01,965
- Evet?
- Elbette ki ilişkiye girdik.
206
00:24:03,675 --> 00:24:07,387
Bu gece eve gelmeyeceğim.
Agnese'te uyusan olur mu?
207
00:24:08,680 --> 00:24:11,975
Olmaz, neden yalnız yatasın?
Agnese'e gidersen içim rahat eder.
208
00:24:14,519 --> 00:24:15,937
Oldu, hoşça kal.
209
00:24:23,695 --> 00:24:26,447
Birkaç komşunun ifadesini aldık.
210
00:24:26,572 --> 00:24:28,783
Her zamanki gibi 8:00'de
dışarı çıkarken görmüşler.
211
00:24:28,908 --> 00:24:31,077
Fakat köy dışında birisiyle buluşmuş.
212
00:24:31,202 --> 00:24:33,705
- Kim olduğunu biliyor musun?
- Corrado Canali. Buralıymış.
213
00:24:33,830 --> 00:24:35,915
Burada yaşıyor ama eskiden Udine'de
dükkânı varmış...
214
00:24:36,040 --> 00:24:39,043
Şimdi boşandığı eşine kalmış.
215
00:24:39,168 --> 00:24:40,920
- Buraya getir onu.
- Tamam.
216
00:24:48,136 --> 00:24:50,221
- Girebilir miyim?
- Lütfen.
217
00:24:52,098 --> 00:24:53,891
- Günaydın.
- Günaydın.
218
00:24:54,725 --> 00:24:57,645
Anna'ya olanları az önce öğrendim.
Tüyler ürpertici.
219
00:24:58,396 --> 00:25:01,482
Kendisini iyi tanırım,
oğlum Angelo'nun...
220
00:25:01,607 --> 00:25:02,733
...bakıcılığını yapmıştı.
221
00:25:03,693 --> 00:25:06,320
- Onunla bu sabah nerede buluştunuz?
- Kafenin önünde.
222
00:25:06,404 --> 00:25:09,448
Kahvaltı yapmak için oraya gittim,
ona da kahve içer misin diye sordum.
223
00:25:09,573 --> 00:25:12,368
- Kabul etti mi?
- Hayır, acelesi olduğunu söyledi.
224
00:25:12,493 --> 00:25:14,662
- Nereye gittiğini söyledi mi?
- Hayır.
225
00:25:22,044 --> 00:25:25,297
Şimdilik teşekkürler. Herkese
söylediğimizi size de söylüyorum.
226
00:25:25,422 --> 00:25:29,343
Hemen ayrılmayın.
Size tekrar soracaklarımız olabilir.
227
00:25:29,385 --> 00:25:32,513
- Elbette, hoşça kalın.
- Güle güle.
228
00:25:36,725 --> 00:25:39,853
Garip olan, kızınıza ait
olmayan bir şey görüyor musunuz?
229
00:25:39,937 --> 00:25:41,939
Hayır, hepsi onun eşyası.
230
00:25:44,817 --> 00:25:47,319
Ceset teşhisi yapmak istemiyorum.
231
00:25:47,361 --> 00:25:49,571
Görmek istemiyorum onu, dayanamam.
232
00:25:49,697 --> 00:25:53,617
Merak etmeyin,
kızınız Silvia onu teşhis etti zaten.
233
00:25:53,742 --> 00:25:56,328
- Silvia benim kızım değil.
- Özür dilerim.
234
00:25:56,453 --> 00:26:00,332
Eşimle tanıştığımda
kocasını yeni kaybetmişti.
235
00:26:00,833 --> 00:26:03,544
O zamanlar Silvia
1 yaşını biraz geçiyordu.
236
00:26:12,552 --> 00:26:15,889
- Cep telefonu kayıp.
- Teknik incelemeye aldık.
237
00:26:19,434 --> 00:26:21,019
Peki çantası nerede?
238
00:26:22,896 --> 00:26:24,648
Yanında olduğundan emin misiniz?
239
00:26:25,899 --> 00:26:28,819
Çıkarken gördüm, omzundaydı.
240
00:26:34,074 --> 00:26:36,993
Nasıl olur da bu şekilde ölür?
Nasıl olur?
241
00:26:40,080 --> 00:26:43,500
Karşınızda olmasa da
usulüne uygun şekilde...
242
00:26:43,583 --> 00:26:46,503
...yas tutmaya çalışan biri olabilir.
- Bir saniye.
243
00:26:47,254 --> 00:26:51,091
Anna'nın çantasında ne vardı?
Kaybolmuş, biz de bulamadık.
244
00:26:51,216 --> 00:26:53,927
Her zamanki bilindik şeylerdir sanırım.
245
00:26:54,552 --> 00:26:56,137
Anna günlük tutar mıydı?
246
00:26:58,014 --> 00:27:00,517
Bilmiyorum ama tutsa
bile bana söylemezdi.
247
00:27:00,642 --> 00:27:01,893
Neden?
248
00:27:02,936 --> 00:27:07,107
Anna farklıydı.
Benim olmadığım her şeydi.
249
00:27:07,857 --> 00:27:11,069
- Güzel birisiniz, Anna nasıl biriydi?
- Onu görmediniz mi?
250
00:27:12,695 --> 00:27:13,947
Gördüm.
251
00:27:15,323 --> 00:27:17,075
Yine de ne kadar güzel
olduğunu fark edemediniz mi?
252
00:27:18,243 --> 00:27:19,577
Artık gidebilir miyim?
253
00:27:19,744 --> 00:27:21,538
Babamı götürmek istiyorum.
254
00:27:21,579 --> 00:27:23,540
Anna'nın odasında işe
yarar bir şeyler...
255
00:27:23,540 --> 00:27:25,416
...var mı diye bakmamıza
yardım eder misiniz?
256
00:27:25,625 --> 00:27:27,210
- Hemen mi?
- Evet.
257
00:27:27,710 --> 00:27:28,753
Tamam.
258
00:27:29,170 --> 00:27:30,505
Gel Silvia.
259
00:27:43,559 --> 00:27:45,478
Babasına bir şeyler vereyim mi?
260
00:27:45,603 --> 00:27:49,440
"Evladım, evladım"
diye sürekli ağlıyor.
261
00:27:50,191 --> 00:27:53,194
Ne vermek istiyorsun?
Hap mı?
262
00:27:57,281 --> 00:27:59,700
Ne hapı, ne hapı?
263
00:28:07,625 --> 00:28:09,085
"Evladım".
264
00:28:50,668 --> 00:28:53,128
- Bu saat kimin?
- Roberto'nun.
265
00:28:53,253 --> 00:28:55,547
Bazen Anna ile değiştirirlerdi.
266
00:28:55,881 --> 00:28:58,133
Bu gece burada yatmışsın.
Onları gördün mü?
267
00:28:58,258 --> 00:29:01,303
Hayır, ben uyurken gelmiş olabilirler.
268
00:29:01,970 --> 00:29:05,390
Babası Roberto'dan nefret ettiği
için gizli gizli buluşuyorlarmış.
269
00:29:05,599 --> 00:29:08,101
Roberto'nun işe yaramaz,
alçak biri olduğunu söylüyor.
270
00:29:08,227 --> 00:29:09,770
Peki gerçekte Roberto nasıl biri?
271
00:29:09,895 --> 00:29:11,271
Aynen öyle biri.
272
00:29:12,481 --> 00:29:14,066
Ama bu yüzden birinden
nefret edeceksek...
273
00:29:14,066 --> 00:29:15,525
...tüm dünyadan nefret
etmemiz gerekmez mi?
274
00:29:18,779 --> 00:29:21,156
Bir tabak makarnaya ne dersin?
275
00:29:21,365 --> 00:29:23,450
Sana hangisi kolay gelirse...
276
00:29:30,248 --> 00:29:31,500
Yanık mı?
277
00:29:32,125 --> 00:29:34,961
Hayır, pek görülmeyen
bir tür cilt iltihabı.
278
00:29:35,170 --> 00:29:36,838
Pek görülmeyen bir tür mü?
Öyle mi?
279
00:29:37,339 --> 00:29:39,758
Kimsenin nasıl iyileşeceğini
bilmediği türden.
280
00:30:41,486 --> 00:30:43,905
Yeter!
Manzarayı çek biraz.
281
00:30:52,038 --> 00:30:53,372
Yeter!
282
00:31:12,183 --> 00:31:14,393
Baba gerçekten yeter!
283
00:31:28,199 --> 00:31:30,701
Bu yaşlarda hepsi garipleşir
ama ben alışkınım.
284
00:31:31,118 --> 00:31:33,704
8 ay önce artık maçlara
katılmak istemediğini...
285
00:31:33,704 --> 00:31:36,540
...ve hoşuna giden tek
şeyin, tek başına tepeden...
286
00:31:36,540 --> 00:31:40,419
...bir aşağı bir yukarı
koşmak olduğunu söylemişti.
287
00:31:42,171 --> 00:31:45,716
"Tek başına yaparsan ne tat alabilirsin
ki?" dedim imalı bir şekilde.
288
00:31:46,675 --> 00:31:47,801
İmalı bir şekilde?
289
00:31:47,927 --> 00:31:51,472
- Evet, güldürmek için dedim.
- Peki, Anna güldü mü?
290
00:31:51,764 --> 00:31:53,515
Allah aşkına! Gülmedi tabi!
291
00:31:54,224 --> 00:31:56,435
Siz ne yaptınız peki?
Tek başınıza gülmeye mi başladınız?
292
00:32:01,357 --> 00:32:04,485
Affedersiniz, sanırım nasıl bir
ses tonu ile sorduğumu anlamadınız.
293
00:32:04,610 --> 00:32:06,278
Anna ile çıkmış mıydınız?
294
00:32:07,029 --> 00:32:09,531
- Ne ilgisi var ki?
- Çıktınız mı çıkmadınız mı?
295
00:32:11,200 --> 00:32:12,493
Evet dersem şüpheli
konumuna mı düşerim?
296
00:32:12,493 --> 00:32:14,036
Zaten şüpheli konumundasınız.
297
00:32:14,161 --> 00:32:16,205
Daha önce işlediğiniz suçlar var,
mahkûm edilmişsiniz.
298
00:32:16,330 --> 00:32:19,166
Hiç adil değil. Neden verilen
hükmü tekrar okumuyorsunuz?
299
00:32:19,291 --> 00:32:21,793
Okuyacağım.
Siz sorularıma cevap verin şimdi.
300
00:32:24,504 --> 00:32:26,381
Anna güzel bir kızdı...
301
00:32:27,549 --> 00:32:29,801
...henüz Roberto ile
çıkmadığı zamanlarda...
302
00:32:29,926 --> 00:32:32,846
...bir şeyler
yaşayabileceğimizi düşünmüştüm.
303
00:32:32,971 --> 00:32:36,308
Anna o sıralar 17 yaşındaydı.
Reşit değildi.
304
00:32:36,516 --> 00:32:38,518
Yanlış anlamayın ama...
305
00:32:38,518 --> 00:32:40,103
Artık pek "imalı" konuşmuyorsunuz.
306
00:32:40,103 --> 00:32:41,646
Nasıl bir şeyler
yaşamaktan bahsediyorsunuz?
307
00:32:42,064 --> 00:32:45,817
Ortada bir şey yoktu, gerçekten.
İlişkimiz arkadaşlıktan ibaretti.
308
00:32:45,901 --> 00:32:47,068
Ayrıca gittikten sonra bile...
309
00:32:47,194 --> 00:32:49,863
...selam vermeye,
muhabbet etmeye gelirdi.
310
00:32:49,988 --> 00:32:53,241
Aramızın nasıl olduğunu
istediğinize sorabilirsiniz!
311
00:32:53,658 --> 00:32:55,744
Ben kızlarla şakalaşırım!
312
00:32:55,869 --> 00:32:57,537
Son derece anlayışlıydı.
313
00:32:58,163 --> 00:33:02,000
Ayrıca bir ay bile olmadı,
Udine'e giderken ona eşlik etmiştim.
314
00:33:02,000 --> 00:33:03,043
Niçin?
315
00:33:03,710 --> 00:33:06,296
Hastaneden alacağı
bazı tahliller vardı.
316
00:33:06,421 --> 00:33:08,381
Otobüsü kaçırmıştı,
ben de merkeze iniyordum.
317
00:33:08,381 --> 00:33:09,632
Ne tahlilleriydi?
318
00:33:10,467 --> 00:33:12,052
Ben de aynı soruyu sormuştum.
319
00:33:12,469 --> 00:33:14,471
Sadece kendisini
ilgilendirdiğini söyledi.
320
00:33:14,596 --> 00:33:17,015
Roberto ile sorun yaşadığını zannettim.
321
00:33:17,140 --> 00:33:19,350
Ama genelde huyu böyleydi.
322
00:33:19,684 --> 00:33:21,436
Onu bu yüzden kaptan seçmiştim.
323
00:33:21,561 --> 00:33:23,730
Bu onu son görüşünüz müydü?
324
00:33:24,272 --> 00:33:27,066
- Hayır. Onu dün sabah gördüm.
- Nerede? Saat kaçta?
325
00:33:27,192 --> 00:33:30,820
Köyde, kafenin yanında. O beni görmedi.
Arabayla geçiyordum.
326
00:33:30,945 --> 00:33:32,530
Corrado Canali ile konuşuyordu.
327
00:33:32,614 --> 00:33:36,284
Daha belirli konuşun, onu durdurdu mu?
Şans eseri mi karşılaştılar?
328
00:33:36,409 --> 00:33:39,495
Bilmiyorum.
Konuşuyorlardı.
329
00:33:44,626 --> 00:33:46,085
Elimizde biraz daha delil olsa...
330
00:33:46,085 --> 00:33:47,837
...sabahtan akşama tepesinde
bekleyecek birini dikerdim.
331
00:33:47,962 --> 00:33:49,505
- Neden?
- Neden olmasın?
332
00:33:52,759 --> 00:33:54,093
Komiserim bunlar yeni geldi.
333
00:33:54,093 --> 00:33:57,430
Anna'nın eşyaları içinden
tahlil sonuçları çıkmış mıydı?
334
00:33:57,555 --> 00:33:58,723
Hayır, görünürde yoktu.
335
00:33:58,723 --> 00:34:00,183
"Görünürde yoktu" denmez.
Var mıydı yok muydu?
336
00:34:00,475 --> 00:34:01,601
Yoktu.
337
00:34:06,063 --> 00:34:08,691
Beklediğimiz bilginin
ulaştığını söylemek istemiştim.
338
00:34:08,816 --> 00:34:11,861
Anna'nın en sık aradığı
insanların listesi.
339
00:34:11,986 --> 00:34:14,155
Diğerleri için birkaç gün
daha beklememiz gerekiyor.
340
00:34:26,292 --> 00:34:27,376
Ben İranlıyım.
341
00:34:28,002 --> 00:34:31,130
İran'ın güney bölgelerinden
biri olan Belucistan'dan geliyorlar.
342
00:34:31,130 --> 00:34:32,715
Bunları çocuklara
yaptırdıkları doğru mu?
343
00:34:33,632 --> 00:34:35,092
Evet, bazı yörelerde yaptırıyorlar.
344
00:34:35,259 --> 00:34:39,388
- Küçük parmakları olduğu için mi?
- Evet, çok çabuk düğüm atıyorlar.
345
00:34:40,639 --> 00:34:43,559
Aslında kız çocuklarının
daha küçük parmakları olur.
346
00:34:43,642 --> 00:34:46,145
Tamam, gerçekten önemli değil.
347
00:34:46,353 --> 00:34:48,939
Fakat bunlar çocuklar
tarafından yapılmamış.
348
00:34:49,607 --> 00:34:52,276
Anna'nın seni her gün
aradığını neden söylemedin?
349
00:34:52,401 --> 00:34:54,486
Her gün her saat aradığını?
350
00:34:55,571 --> 00:34:58,449
- İnanın söylemek istedim.
- Peki, neden söylemedin?
351
00:34:58,574 --> 00:35:00,117
Yanlış anlaşılmaya yol açmamak için.
352
00:35:00,242 --> 00:35:02,202
- Bir ilişki içinde miydiniz?
- Hayır.
353
00:35:02,745 --> 00:35:05,330
- Dün sabah randevunuz mu vardı?
- Hayır.
354
00:35:05,873 --> 00:35:08,709
Daha önce dediğim gibi
şans eseri karşılaştık.
355
00:35:09,877 --> 00:35:13,172
Anna'nınki, nasıl desem,
aptalca bir hayranlıktı.
356
00:35:14,047 --> 00:35:16,425
Bana âşık olduğunu zannediyordu.
357
00:35:16,967 --> 00:35:18,427
Eşimden ayrıldığım zaman...
358
00:35:18,552 --> 00:35:21,388
...üzgün olduğumu biliyordu ve
beni arayıp duruyordu. Hepsi bu.
359
00:35:22,472 --> 00:35:26,518
Böyle bir köyde gizli
saklınızın olması çok zordur.
360
00:35:27,352 --> 00:35:29,438
Buradaki herkes her şeyi bilir.
361
00:35:30,105 --> 00:35:33,066
Gidip sormanız yeter, görürsünüz.
362
00:35:53,879 --> 00:35:55,547
Alfredo ile şehre döneceğiz.
363
00:35:56,506 --> 00:35:59,009
Uyumam lazım, paramparça oldum.
364
00:36:00,177 --> 00:36:03,638
- İyi akşamlar Komiserim.
- Hoşça kal.
365
00:36:23,992 --> 00:36:27,620
Tarihten 4 alman, Latinceden 2
almandan daha çok canımı sıktı desem?
366
00:36:34,127 --> 00:36:37,463
- Bileğinde ne var?
- Pek görülmeyen bir tür cilt iltihabı.
367
00:36:39,048 --> 00:36:40,717
Bir aydır var.
368
00:36:42,594 --> 00:36:45,722
3 aylık dönemde 24 devamsızlık
fazla geldi bana, öyle değil mi?
369
00:36:46,889 --> 00:36:49,058
Son zamanlarda pek
çalışmak istemiyordum...
370
00:36:49,183 --> 00:36:51,769
...o yüzden bazen sınıfa
gitmiyordum ama bunu herkes yapıyor.
371
00:36:51,894 --> 00:36:52,979
Herkesin yaptığını sen
de yapmak zorunda mısın?
372
00:36:52,979 --> 00:36:54,022
Evet.
373
00:36:56,691 --> 00:36:58,151
Okula gitmediğin zamanlarda
nereye gidiyordun?
374
00:36:58,484 --> 00:36:59,944
- Buralarda takılıyordum.
- Takılıyordun?
375
00:37:00,236 --> 00:37:01,362
Geç kaldım baba.
376
00:37:01,779 --> 00:37:02,822
Francesca...
377
00:37:03,531 --> 00:37:06,451
...kimlerle takıldığını
öğrenebilir miyim?
378
00:37:06,951 --> 00:37:09,579
Tek başıma.
Sorgulama bitti mi?
379
00:37:12,623 --> 00:37:15,376
- Sana tavsiyem, bugün okula git.
- Hoşça kal baba.
380
00:37:22,633 --> 00:37:25,261
Doktor Giani birçok soru sordu.
381
00:37:25,344 --> 00:37:27,471
Ona cinayet masasında
geçirdiğimiz 20 yılın ardından...
382
00:37:27,471 --> 00:37:28,931
...buraya gelişimizi anlatmadınız mı?
383
00:37:29,056 --> 00:37:30,599
Ne söyledin?
384
00:37:30,725 --> 00:37:33,853
"Komiserim ve benim
için her yer aynıdır".
385
00:37:34,061 --> 00:37:36,439
Böyle cevap vermekle iyi etmişsin.
386
00:37:41,986 --> 00:37:45,322
Alfredo, o sabah o kızı
gördüğünde ne düşündün?
387
00:37:45,739 --> 00:37:47,491
Uyuyor gibiydi.
388
00:37:48,659 --> 00:37:51,162
Onu o pozisyona getirmek
kolay olmamalı...
389
00:37:51,287 --> 00:37:53,289
...neden o kadar çabalasınlar ki?
390
00:37:53,414 --> 00:37:56,333
Suçlu gibi düşün.
391
00:38:00,254 --> 00:38:01,839
Aklıma pek bir şey gelmiyor.
392
00:38:02,256 --> 00:38:06,093
Bilmiyorum, katilin
cinsel bir suç olduğuna...
393
00:38:06,218 --> 00:38:08,512
...inanmamız için
soyduğunu düşünmüştüm.
394
00:38:09,888 --> 00:38:11,140
Olabilir.
395
00:38:11,849 --> 00:38:14,268
Fakat o zaman da, kızı
paçavraymış gibi...
396
00:38:14,351 --> 00:38:15,936
...çamurun ortasında bırakmazdı.
397
00:38:17,187 --> 00:38:20,524
Sanki uyuyormuş gibi bir
tarafına doğru yatırmış.
398
00:38:21,775 --> 00:38:24,528
Her şeyi olabildiğince
sakin yapmış gibi.
399
00:38:25,988 --> 00:38:27,990
Son bir kez dönmüş...
400
00:38:28,824 --> 00:38:31,827
...ve Anna'nın ona
bakan gözlerini görmüş...
401
00:38:31,952 --> 00:38:35,706
...ve bu görüntünün onun bütün
hayatını mahvedeceğini düşünmüş.
402
00:38:35,831 --> 00:38:37,499
Sonra geri dönüp...
403
00:38:39,167 --> 00:38:40,919
...başını çevirmiş.
404
00:38:47,426 --> 00:38:50,011
Bunlar refleks duygulardır Alfredo.
405
00:38:50,262 --> 00:38:53,598
Onu kim bu pozisyona
soktuysa, kıza aşıkmış.
406
00:39:28,007 --> 00:39:32,053
Çok güzeller! Carlo çok
sevecek bunları, çok naziksin.
407
00:39:32,679 --> 00:39:36,224
Benim fikrim değildi.
Çiçekleri Francesca yolladı.
408
00:39:39,060 --> 00:39:40,436
Francesca mı?
409
00:39:45,358 --> 00:39:49,404
Şu an benim için çok önemli ve
hiçbir şeyi berbat etmek istemiyorum.
410
00:39:54,450 --> 00:39:56,411
Kendisi tanımam gereken biri mi?
411
00:39:59,455 --> 00:40:00,790
Önemli biri mi?
412
00:40:03,376 --> 00:40:04,919
Hayır, önemli biri değil.
413
00:40:08,881 --> 00:40:12,635
Carlo birkaç gün önce eve dönmek
zorunda kaldı. Gerçekten çok kötüydü.
414
00:40:13,469 --> 00:40:17,348
Fakat doktorlar yemin ederek birkaç
kişinin dönebildiğini söylediler.
415
00:40:19,225 --> 00:40:21,310
- Onu özlüyor musun?
- Hem de çok.
416
00:40:23,104 --> 00:40:27,275
Buralarda olunca, bu dünyada
yalnız olmadığımı hissediyorum.
417
00:40:28,818 --> 00:40:30,069
Yalnız olmadığım kesin.
418
00:40:31,028 --> 00:40:34,699
Buraya gelmen çok hoş.
419
00:40:35,324 --> 00:40:36,993
Saatler süren uçak yolculuğu...
420
00:40:36,993 --> 00:40:39,495
...öğrencilerini ve
karını yalnız bırakman.
421
00:40:39,704 --> 00:40:41,163
Gerçekten çok iyisin.
422
00:40:42,123 --> 00:40:43,582
Sadece Carlo...
423
00:40:44,542 --> 00:40:48,671
...içimdeki bana rahat
vermeyen o hissi unutturuyor.
424
00:40:49,839 --> 00:40:52,758
Güzel olduğumu söylüyor.
Doğru olmadığını biliyorum...
425
00:40:53,092 --> 00:40:56,762
...fakat öyle dediğinde mutluluktan
ağlıyormuş gibi hissediyorum.
426
00:40:59,139 --> 00:41:03,102
Benden konuştuğumuz yeter.
Senin sırların hakkında konuşalım.
427
00:41:03,936 --> 00:41:07,523
Sırlarım hakkında mı?
Benim hiç sırrım yoktur.
428
00:41:08,023 --> 00:41:12,111
Uzun zaman önce, çekmecende
silah sakladığını fark etmiştim.
429
00:41:13,570 --> 00:41:16,573
Neredeydik?
Hatırlayamıyorum...
430
00:41:17,741 --> 00:41:21,495
- Sahildeki evde mi?
- Bilmiyorum.
431
00:41:23,080 --> 00:41:27,209
Düşündüm de, neden bir
İngiliz Edebiyatı profesörü...
432
00:41:27,417 --> 00:41:31,547
...çekmecesinde silah saklar?
Bu bir sır değil mi?
433
00:41:36,468 --> 00:41:38,554
Eşiniz nasıl?
434
00:41:40,138 --> 00:41:41,223
Kötü.
435
00:41:42,266 --> 00:41:45,894
Doktorlar gün geçtikçe
daha kötü olacağını söylüyorlar.
436
00:41:49,231 --> 00:41:52,442
Beni yabancı bir ülkede yaşayan
kardeşi ile karıştırdı.
437
00:41:52,984 --> 00:41:55,362
Artık bir kızı
olduğunu da hatırlamıyor.
438
00:41:56,863 --> 00:42:00,617
Böyle bir şeyi
Francesca'ya nasıl söylerim?
439
00:42:22,555 --> 00:42:23,682
Komiserim...
440
00:42:23,723 --> 00:42:26,559
Doktor Giani'den Roberto'nun
evinin aranması emrini aldım.
441
00:42:26,559 --> 00:42:27,686
Oraya gidiyorum.
442
00:42:30,730 --> 00:42:33,942
- İşim biter bitmez size katılacağım.
- Görüşürüz.
443
00:42:39,989 --> 00:42:43,159
Kız katili tanıyordu...
444
00:42:43,159 --> 00:42:44,202
...ona güveniyordu.
445
00:42:46,162 --> 00:42:49,415
- Cinsel bir şiddet uygulanmış mı?
- Hayır, bakireymiş.
446
00:42:52,252 --> 00:42:55,672
- Emin misiniz?
- Bir ilişkisi varmış.
447
00:42:55,880 --> 00:42:57,340
Nasıl öldürülmüş?
448
00:42:57,799 --> 00:43:01,928
Kafası su altında tutulmuş,
boynunda bir çok iz var.
449
00:43:02,261 --> 00:43:04,555
Bu şekilde ölmek kaç dakika sürer?
450
00:43:04,681 --> 00:43:07,892
Anna sporcuymuş, mükemmel
bir akciğer kapasitesi varmış.
451
00:43:08,017 --> 00:43:12,105
- En azından 7-8 dakika.
- Tanrım...
452
00:43:12,855 --> 00:43:16,484
Tırnak altında deri kalıntısı yok,
kimseyi tırmalamamış.
453
00:43:17,527 --> 00:43:19,695
Onu öldürmek için fazla
kuvvet harcamaya gerek yok.
454
00:43:19,821 --> 00:43:23,032
- Öyleyse katil bir kadın olabilir mi?
- Olabilir.
455
00:43:23,533 --> 00:43:25,785
Yine de Anna güçlü kuvvetliymiş...
456
00:43:25,910 --> 00:43:28,538
Evet ama karşı koymamış.
Öldürmesine izin vermiş.
457
00:43:29,872 --> 00:43:31,123
Delirdim sanmayın ama...
458
00:43:31,249 --> 00:43:34,168
...sanırım Anna katili ile anlaşmıştı.
459
00:43:35,127 --> 00:43:36,253
Nasıl olabilir ki?
460
00:43:37,505 --> 00:43:39,173
Böylesine hayat dolu bir kız.
461
00:43:41,676 --> 00:43:42,760
Anna hastaymış.
462
00:43:44,011 --> 00:43:46,389
Serebral neoplazi.
Beyninde tümör varmış.
463
00:43:48,891 --> 00:43:51,310
- Tedavi edilebilir miydi?
- Sanmıyorum...
464
00:43:51,936 --> 00:43:54,105
...1 sene içinde ölürdü.
465
00:44:13,040 --> 00:44:14,375
Kızımın cesedini ne zaman alabilirim?
466
00:44:15,334 --> 00:44:17,294
Yakında, çok yakında.
467
00:44:17,920 --> 00:44:21,173
Fakat bilmem lazım.
Neden söylemek istemiyorsunuz?
468
00:44:23,759 --> 00:44:25,844
Cenaze törenini düzenlemem gerekiyor.
469
00:44:26,720 --> 00:44:30,265
Akrabalar bekliyor.
Onlara ne diyeyim?
470
00:44:30,682 --> 00:44:34,228
- İki gün sonra deyin.
- İki gün. Söz veriyor musunuz?
471
00:44:34,853 --> 00:44:36,188
Evet.
472
00:44:41,568 --> 00:44:45,697
Dinleyin, burada sizden
önce oturan doktor...
473
00:44:47,241 --> 00:44:50,911
...Anna'nın ne tür
ilaçlar kullandığını sordu.
474
00:44:51,787 --> 00:44:53,205
Bu soru neden soruldu?
475
00:44:53,538 --> 00:44:56,875
Maalesef tutulan kayıtlar
için kesin olmamız gerekiyor.
476
00:44:57,709 --> 00:44:59,920
Anna baş ağrısı için bir iki
basit ilaç almıştır belki.
477
00:45:00,045 --> 00:45:04,174
Evet, baş ağrısı için.
Tıpkı benim gibi o da kullanırdı.
478
00:45:04,174 --> 00:45:05,217
Fakat ne alakası var ki?
479
00:45:05,550 --> 00:45:07,803
Bu sorular size saçma gelebilir...
480
00:45:07,928 --> 00:45:10,764
...fakat şu gerçek bizi
tereddütte bırakıyor.
481
00:45:10,889 --> 00:45:15,018
Anna neden hokeyi bıraktı? Neden?
Kendisi güçlü bir kızdı.
482
00:45:15,477 --> 00:45:19,105
- Belki de iyi değildi?
Sorunu var mıydı? - Hayır.
483
00:45:20,190 --> 00:45:23,526
Anna o çocuğun başına gelen
talihsizlikten sonra takımdan ayrıldı.
484
00:45:23,610 --> 00:45:25,403
O olaydan sonra kendini
çok kötü hissetti.
485
00:45:25,862 --> 00:45:26,988
Hangi çocuk?
486
00:45:27,197 --> 00:45:30,116
Angelo,
Chiara ve Corrado Canali'nin çocuğu.
487
00:45:31,785 --> 00:45:33,953
Bakıcılığını yaptığı çocuk mu?
488
00:45:35,622 --> 00:45:36,998
3 yaşındaydı.
489
00:45:39,084 --> 00:45:42,504
O olaydan sonra Anna
1 hafta boyunca ağladı.
490
00:45:42,837 --> 00:45:45,006
Bu yüzden oynamayı bıraktı.
491
00:45:46,174 --> 00:45:49,010
Başka bir sebebi olsa bana söylerdi.
492
00:45:49,844 --> 00:45:52,639
Anna'nın size her şeyi
söylediğinden emin misiniz?
493
00:45:55,058 --> 00:45:57,560
Babasıyım, kızımı tanırdım.
Sizin çocuğunuz yok mu?
494
00:45:57,560 --> 00:45:58,603
Bir tane.
495
00:45:59,270 --> 00:46:02,440
Peki, onun aklından ne
geçiyor bilmiyor musunuz?
496
00:46:29,634 --> 00:46:31,928
Bugün bile işe gitmemişsin.
497
00:46:32,261 --> 00:46:35,681
Anne lütfen!
Bari sen üzerime gelme.
498
00:46:36,015 --> 00:46:37,767
Başıma ne geldi biliyorsun, değil mi?
499
00:46:38,059 --> 00:46:40,686
Evet, biliyorum ama onlar
bilmiyormuş gibi davranıyorlar.
500
00:46:40,811 --> 00:46:43,189
Yarın da işe gitmezsen seni kovarlar.
501
00:46:51,364 --> 00:46:53,115
- Günaydın.
- Günaydın.
502
00:47:04,835 --> 00:47:06,086
Bunlar nedir?
503
00:47:07,463 --> 00:47:10,758
Anna kendi evinde tutmak
istemediği için bana vermişti.
504
00:47:10,883 --> 00:47:12,843
Bahsetmedim çünkü sormadınız.
505
00:47:12,968 --> 00:47:15,054
Gerçekten aptal rolü mü oynayacaksın?
506
00:47:16,221 --> 00:47:19,683
Komiser tahlil sonuçlarını istediğinizi
söyleseydi, onları size verirdim.
507
00:47:21,727 --> 00:47:22,853
Böylece bu muamele kurtulurdum.
508
00:47:22,978 --> 00:47:26,523
Evet, gerçekleri duyunca düzenlemek
kolay oluyor. Bunları da alıyorum.
509
00:47:28,942 --> 00:47:32,488
- Onlar Anna'nın.
- Bize söylemediğin bir şey daha.
510
00:47:33,322 --> 00:47:35,532
Komiser ile bunlara bakacaksın.
511
00:47:38,035 --> 00:47:39,495
Dizlerim titriyor.
512
00:47:41,872 --> 00:47:44,333
Müfettişim rahatsız ettiğim için
özür dilerim. Bir saniyenizi alacağım.
513
00:47:44,917 --> 00:47:46,793
Burada.
Dokunmadık.
514
00:47:52,341 --> 00:47:54,343
Bu nedir biliyor musun?
515
00:47:56,637 --> 00:47:58,722
- Anna'nın.
- Biliyorum.
516
00:48:02,559 --> 00:48:04,853
- Nerede buldunuz?
- Evin dışında.
517
00:48:06,855 --> 00:48:08,106
Yalan.
518
00:48:09,191 --> 00:48:13,028
- Bizimle gelmen gerekiyor.
- Ama neden? - Nedeni yok.
519
00:48:15,113 --> 00:48:18,992
Benden ne istiyorsunuz? Suçu benim
üzerime yıkmak istiyorsunuz, değil mi?
520
00:48:19,618 --> 00:48:20,994
Benim hiçbir şeyle alakam yok.
521
00:48:21,077 --> 00:48:22,537
Roberto ne yaptın?
522
00:48:22,662 --> 00:48:25,290
- Anne lütfen!
- Roberto!
523
00:49:02,493 --> 00:49:03,953
Bu da ne?
524
00:49:10,960 --> 00:49:12,837
Anna'nın tahlilleri
delikanlıda çıktı...
525
00:49:12,920 --> 00:49:15,006
...çantasını da evin arkasında bulduk.
526
00:49:15,131 --> 00:49:18,176
Tutuklama kararı verdim
ama kaçtı şerefsiz.
527
00:49:18,301 --> 00:49:21,220
Bir anda pencereden dışarı atladı.
Binacci ise genç ve tecrübesiz.
528
00:49:21,345 --> 00:49:23,347
Fakat sen ne gençsin
ne de tecrübesizsin.
529
00:49:23,473 --> 00:49:25,308
Ne yapsaydım? Vursa mıydım?
530
00:49:25,767 --> 00:49:29,353
- Sanırım şu taraftan kaçtı.
- Bu tarafta ne var? - Nehir.
531
00:49:29,479 --> 00:49:31,981
Ekiplere kimseye geçiş
izni vermemelerini söyledim.
532
00:50:23,365 --> 00:50:27,119
- Nereye gidiyorsun bakalım?
- Yavaş Siboldi. Yavaş...
533
00:50:27,244 --> 00:50:29,538
Hiçbir şey yapmadım.
Hiçbir ilgim yok!
534
00:50:29,663 --> 00:50:33,834
Aptalca bir şey yapıyorsunuz!
Size söylüyorum aradığınız ben değilim!
535
00:50:34,752 --> 00:50:37,796
Anna'yı seviyordum!
Ona hiçbir şey yapmadım!
536
00:50:38,338 --> 00:50:39,798
Öyleyse neden kaçtın?
Spor olsun diye mi?
537
00:50:39,798 --> 00:50:41,341
Sessiz ol, onu karakola getirin.
538
00:50:41,467 --> 00:50:43,844
- Koşmaktan ciğerimiz patladı!
- Yeter be, yeter!
539
00:50:45,512 --> 00:50:48,974
- Soğumadan gel.
- Geliyorum.
540
00:50:55,230 --> 00:50:58,358
- Nedir bu?
- Isıtılmış çorba.
541
00:50:59,276 --> 00:51:02,195
Ama kabahat senin,
geleceğini haber vermemiştin.
542
00:51:06,783 --> 00:51:08,869
- Adı Anna'ydı, değil mi?
- Evet.
543
00:51:10,120 --> 00:51:11,705
Nasıl biriydi? Güzel miydi?
544
00:51:13,165 --> 00:51:15,542
Biraz önce erkek arkadaşını tutukladık.
545
00:51:15,876 --> 00:51:17,961
- O mu yapmış?
- Muhtemelen.
546
00:51:19,629 --> 00:51:22,757
- Fakat neden yapmış ki?
- Ben de bilmiyorum.
547
00:51:23,925 --> 00:51:25,677
Bence o değildir.
548
00:51:26,136 --> 00:51:27,262
O değil ama...
549
00:51:27,387 --> 00:51:30,182
...sorgu altında sağlıklı düşünemiyor
ve sen yanlış yapıyorsun...
550
00:51:30,307 --> 00:51:31,975
...ve çocuk müebbet hapis
cezasına çarptırılacak.
551
00:51:33,560 --> 00:51:37,314
- Hiç yanılabileceğini düşünür müsün?
- Her zaman.
552
00:51:47,949 --> 00:51:50,702
Çorbada kusur yok,
sadece iştahım kaçtı.
553
00:51:54,456 --> 00:51:55,540
Francesca...
554
00:51:56,666 --> 00:51:58,126
...piyano çalmayı neden bıraktın?
555
00:51:58,251 --> 00:51:59,294
Yine mi?
556
00:51:59,794 --> 00:52:02,005
Piyano çalmak için
yaratılmış uzun parmakların...
557
00:52:02,005 --> 00:52:04,090
Daha önce konuşmuştuk bunu!
558
00:52:04,215 --> 00:52:07,218
- Nedenini söylememiştin.
- Çünkü nedenini ben de bilmiyorum.
559
00:52:07,719 --> 00:52:10,471
- Bir sebebi olmalı ama.
- Olmalı ama ben de bilmiyorum!
560
00:52:11,014 --> 00:52:12,765
Hoşuma gitmiyor,
yoruluyorum, sinirleniyorum.
561
00:52:12,890 --> 00:52:15,935
Bir anda ne oluyor da böyle
değişiyorsun anlamıyorum.
562
00:52:16,060 --> 00:52:17,395
Bilmediğimi söyledim.
563
00:52:26,487 --> 00:52:29,323
Bırak, ben hallederim.
564
00:52:29,532 --> 00:52:30,658
Ben hallettim bile.
565
00:52:36,497 --> 00:52:38,458
Git yemeğini ye.
Hiç gereği yok, ben hallederim.
566
00:52:38,583 --> 00:52:40,459
İşim bir dakika içinde biter.
567
00:52:41,085 --> 00:52:44,964
Kadınlar tartışırken neden
sırtlarını dönerler söyler misin?
568
00:52:45,172 --> 00:52:47,049
Bir bilen söylesin!
569
00:53:24,128 --> 00:53:25,254
Sabah gördün mü onu?
570
00:53:25,796 --> 00:53:28,591
- Evet.
- Nasıldı?
571
00:53:30,009 --> 00:53:31,427
Daha iyiydi.
572
00:53:34,471 --> 00:53:37,266
- Onu ne zaman görebilirim?
- Şu sıralar göremezsin.
573
00:53:38,767 --> 00:53:41,520
Doktorlar seni görürse heyecanlanır
diyorlar. Burada göreceksin onu.
574
00:53:42,020 --> 00:53:43,063
Burada mı?
575
00:53:43,188 --> 00:53:45,274
Evet, burada.
576
00:53:45,983 --> 00:53:48,610
İyileşmese bile buraya getirecek misin?
577
00:53:49,570 --> 00:53:51,780
Buraya getireceğim çünkü iyileşecek.
578
00:53:52,197 --> 00:53:54,366
Biraz daha sabırlı olmamız lazım.
579
00:53:55,409 --> 00:53:58,120
Annen dönecek ve mutlu olacağız.
580
00:54:06,169 --> 00:54:09,089
O zaman neden seninle tartışıyoruz?
581
00:54:10,048 --> 00:54:12,634
Tartışıyoruz çünkü bana
gerçekleri söylemiyorsun.
582
00:54:12,759 --> 00:54:15,262
Sanki 5 yaşındaymışım
gibi davranıyorsun.
583
00:54:16,388 --> 00:54:19,975
Annem o şey yüzünden iyileşmeyecek.
584
00:54:19,975 --> 00:54:21,017
Sen nereden biliyorsun?
585
00:54:21,059 --> 00:54:24,646
Biliyorum! İnternetten baktım,
olacakları biliyorum.
586
00:54:26,440 --> 00:54:27,899
İlerleyen bir hastalık.
587
00:54:29,067 --> 00:54:32,154
Daha da ilerlerse geri dönüş olmayacak.
Dönüşeceği şey...
588
00:54:32,195 --> 00:54:33,655
Sus!
589
00:54:35,323 --> 00:54:36,783
Yeter.
590
00:54:38,159 --> 00:54:40,453
Yeter, yeter...
591
00:54:53,091 --> 00:54:54,843
Neden buraya geldik?
592
00:54:57,053 --> 00:54:58,805
Neden kendine yeni birini bulmuyorsun?
593
00:54:59,889 --> 00:55:01,558
Öğrenebilir miyim, neden?
594
00:55:13,778 --> 00:55:17,824
Ceza hukuku.
575. madde, "cinayet".
595
00:55:17,949 --> 00:55:21,995
Kim takar! Beni ilgilendirmiyor.
Cinayeti ben işlemedim.
596
00:55:22,161 --> 00:55:24,747
Öyleyse Anna'nın CD'lerinin
neden sende olduğunu açıkla.
597
00:55:24,872 --> 00:55:26,833
- Açıklamıştım zaten.
- Bir daha anlat.
598
00:55:27,166 --> 00:55:30,420
Bendeydiler çünkü onun bilgisayarı
bozuktu, benimkini kullanıyordu.
599
00:55:30,545 --> 00:55:32,755
Neden gün boyu CD'ler
üzerinde çalışıyordun?
600
00:55:32,880 --> 00:55:35,842
- Onlara ne yazdığını görmek istedim.
- Neden?
601
00:55:36,175 --> 00:55:40,096
Anlamak için! Onu kimin öldürdüğüne
dair bir ipucu bulmak için!
602
00:55:40,221 --> 00:55:43,057
- O bizim işimiz.
- İçim rahatladı!
603
00:55:43,891 --> 00:55:45,768
Belli ki ortada bir
yanlış anlaşılma var.
604
00:55:47,228 --> 00:55:49,105
Çok kötü bir durumdasın.
605
00:55:49,188 --> 00:55:52,650
Sana yardımı dokunacak
son şey ukalalık...
606
00:55:52,692 --> 00:55:56,237
...daha kötüsü küstahlık,
daha da kötüsü sikkafalılık!
607
00:55:56,571 --> 00:55:58,364
Size gerçeği söylüyorum.
608
00:55:58,364 --> 00:56:01,367
Benimle taşak geçme!
Anlaşıldı mı?
609
00:56:02,118 --> 00:56:06,205
Eğer sırt çantasının evinden
iki adım ötede bulunmasından...
610
00:56:06,330 --> 00:56:09,959
...haberinin olmadığını, Anna'nın
tahlil sonuçlarının sende çıkmasına...
611
00:56:10,084 --> 00:56:11,836
...rağmen onların ne
olduğunu bilmediğini...
612
00:56:11,836 --> 00:56:13,504
...ve kızın cesedini
bulmamızdan sonra bulduğunu...
613
00:56:13,546 --> 00:56:15,297
...söylemekte ısrar edersen 30 yıl
hapis cezası alırsın! Anlaşıldı mı?
614
00:56:17,299 --> 00:56:20,219
Size gerçeği anlatıyorum,
bana inanmayan sizsiniz!
615
00:56:20,761 --> 00:56:24,849
Hangisi gerçek söylesene!
Söylesene!
616
00:56:25,182 --> 00:56:26,517
Elbette söylerim.
617
00:56:33,816 --> 00:56:35,067
E hadi?
618
00:56:40,197 --> 00:56:41,448
Ne?
619
00:56:43,325 --> 00:56:46,870
- Gerçeği söyleyeceğini söyledin.
- Tekrar düşündüm.
620
00:56:47,746 --> 00:56:51,166
- Tam bir şeref...
- Hey! Hakaret ettiğin yeter.
621
00:56:52,751 --> 00:56:55,045
Hakaret ettiğin yeter, sana yakışmıyor.
622
00:56:57,673 --> 00:56:59,133
Sakin olalım.
623
00:57:02,886 --> 00:57:04,429
Tekrar CD'lerden başlayalım.
624
00:57:04,555 --> 00:57:07,724
Onları silmek istiyordun, o yüzden
tüm gün üzerlerinde çalıştın.
625
00:57:07,849 --> 00:57:10,394
Doğru değil, doğru değil...
626
00:57:10,394 --> 00:57:12,562
...doğru değil, doğru değil...
627
00:57:12,688 --> 00:57:16,858
...doğru değil, doğru değil...
628
00:57:16,984 --> 00:57:21,029
...doğru değil, doğru değil.
629
00:57:27,077 --> 00:57:29,579
Belki de cilt
iltihabına çay sebep oluyordur.
630
00:57:30,539 --> 00:57:33,667
Her şeyi düşündüm ama
çay aklıma hiç gelmemişti.
631
00:57:38,380 --> 00:57:42,008
- CD'nin şifresi bulundu mu?
- Henüz değil.
632
00:57:44,761 --> 00:57:48,890
- Erkek arkadaşı mı yapmış?
- Büyük olasılıkla.
633
00:57:52,560 --> 00:57:54,980
Corrado Canali'nin çocuğu nasıl ölmüş?
634
00:57:56,022 --> 00:57:58,441
Kaza sonucu, saçma bir ölüm.
635
00:57:59,067 --> 00:58:01,861
Kahvaltı yaparken nefes
borusuna bisküvi kaçmış.
636
00:58:02,028 --> 00:58:05,240
Fark ettikleri zaman
ise iş işten geçmiş.
637
00:58:08,284 --> 00:58:10,161
Delilleri hazırladın mı?
638
00:58:10,995 --> 00:58:14,624
Bugünlerde kadınlar hamile kalınca
göbekleri belli bile olmuyor.
639
00:58:15,291 --> 00:58:17,252
İyi bir şey değil mi?
640
00:58:19,128 --> 00:58:22,715
Hayır, iyi değil.
641
00:58:25,510 --> 00:58:29,180
Dün sabah evde olduğunu
söylüyor ama şahidi yok.
642
00:58:29,555 --> 00:58:32,642
Elimizdeki bilgiye göre saat
11:00'de telefonu çalmış...
643
00:58:32,642 --> 00:58:36,813
...ama açmamış.
Kulaklıkla müzik dinlediğini söylüyor.
644
00:58:37,563 --> 00:58:40,900
- Bundan ne sonuç çıkardınız?
- Bilmiyorum.
645
00:58:41,943 --> 00:58:46,030
Gençle pekiyi geçinemiyoruz.
Benim hatam, benden hoşlanmıyor.
646
00:58:46,155 --> 00:58:49,367
- İfadesini metne geçmem lazım.
- Buyurun lütfen, sizindir.
647
00:58:50,243 --> 00:58:52,203
Anna'nın videosunu izledim.
648
00:58:52,829 --> 00:58:55,414
Görüntüler ruhsal açıdan
sağlıksız geldi bana.
649
00:58:55,957 --> 00:58:58,376
Babası hep onu takip
ederek, sadece onu çekmiş.
650
00:58:58,584 --> 00:59:00,586
Sadece ve yalnızca Anna.
651
00:59:01,379 --> 00:59:04,632
Kız kardeşi de orada,
sesi geliyor ama kendi görünmüyor.
652
00:59:04,840 --> 00:59:06,509
Babası onu göz ardı ediyor.
653
00:59:07,343 --> 00:59:09,679
- Sizde de bu izlenim oluşmadı mı?
- Evet, ben de bu kanıya vardım.
654
00:59:09,804 --> 00:59:12,515
- Öyleyse Nadal'ı tekrar sorgulayalım.
- Peki, nasıl yapacağız onu?
655
00:59:12,640 --> 00:59:16,644
Kendi kızını ikinci eşinin kızından
çok seviyor diye sorguya mı çekelim?
656
00:59:17,853 --> 00:59:21,232
Evli ve bir kız çocuğu babası
olduğunuz söyleniyor.
657
00:59:22,900 --> 00:59:24,443
Eşiniz güzel bir bayan mı?
658
00:59:25,402 --> 00:59:26,862
Sizin gibi huysuz biri...
659
00:59:26,862 --> 00:59:29,281
...güzel bir bayanın kalbini
nasıl çaldı merak ettim.
660
00:59:32,701 --> 00:59:34,995
Ben huysuz değilim.
661
01:00:07,569 --> 01:00:10,614
Çok güzeller değil mi?
Mükemmel görünüyorlar...
662
01:00:10,822 --> 01:00:13,200
...fakat gerçek şu ki,
hepsinde küçük birer defo var.
663
01:00:13,533 --> 01:00:15,953
- Hatalı atılmış ilmekler var.
- Hata kasıtlı olarak mı yapılmış?
664
01:00:16,119 --> 01:00:17,246
İranlı bir şair kilimin...
665
01:00:17,287 --> 01:00:20,332
...yeryüzü tanrısının, bizzat kendisini
özgür kılmak için yapılmıştır der.
666
01:00:21,792 --> 01:00:23,710
Fakat geliş sebebiniz kilimler değil,
değil mi Komiser?
667
01:00:25,253 --> 01:00:26,338
Beni tanıyor musunuz?
668
01:00:27,255 --> 01:00:29,841
Açıkça belli olduğunuzu
söylesem alınır mısınız?
669
01:00:31,885 --> 01:00:33,345
Hayır, alınmam.
670
01:00:34,930 --> 01:00:37,808
Yaşıtlarına göre farklı bir kızdı.
671
01:00:38,767 --> 01:00:42,938
Daha iyi, daha duyarlıydı.
Güçlüydü, cesurdu.
672
01:00:45,357 --> 01:00:48,777
Çocuğunuza neden kimse bakmak istemedi?
673
01:00:51,446 --> 01:00:55,575
Diğer kızlar daha normal çocuklar
ile uğraşmayı tercih ettiler.
674
01:00:56,159 --> 01:00:57,702
Angelo normal değil miydi?
675
01:00:58,119 --> 01:01:00,622
Anna hakkında sorular sormak
istiyorsunuz zannediyordum.
676
01:01:02,791 --> 01:01:05,710
Anlamak için,
bir fikrim olması için çabalıyorum.
677
01:01:07,087 --> 01:01:10,715
Bence bana polis soruları soruyorsunuz.
678
01:01:12,425 --> 01:01:13,968
Mazeretim var mı diye
de soracak mısınız?
679
01:01:13,968 --> 01:01:16,054
- Var mı?
- Yok.
680
01:01:17,013 --> 01:01:18,473
Yalnız siz değilsiniz.
681
01:01:22,143 --> 01:01:23,686
Angelo hastaydı.
682
01:01:25,897 --> 01:01:30,068
Savaştığı korkularıyla
dolu dünyasına kapanmıştı.
683
01:01:30,443 --> 01:01:32,612
Doktorların görüş birliğine
vardığı tek nokta...
684
01:01:32,737 --> 01:01:35,573
...durumunun gelişim
göstermeyeceği oldu.
685
01:01:37,325 --> 01:01:40,036
Hiçbir zaman güçlü olmadı,
hiç uyumazdı.
686
01:01:42,021 --> 01:01:44,940
Doğduğundan beri ağlardı.
687
01:01:46,192 --> 01:01:48,277
Teselli olmaksızın ağlardı.
688
01:01:50,821 --> 01:01:53,908
Angelo ile ne yapman
gerektiğini bilmek zordu.
689
01:01:54,033 --> 01:01:57,828
Anna ona nasıl bakılacağını biliyordu.
Sabırlıydı.
690
01:01:59,121 --> 01:02:02,458
Angelo da onu seviyordu,
tapıyordu ona.
691
01:02:03,667 --> 01:02:05,502
Hatta bazen kıskanabilirdiniz bile.
692
01:02:07,171 --> 01:02:08,213
Nasıl bir kıskanma?
693
01:02:10,716 --> 01:02:14,219
Çocuk bakımına yetecek
nitelikte olmayan...
694
01:02:14,344 --> 01:02:17,222
...ve kendinden daha iyi
birini seçen anneler gibi.
695
01:02:23,645 --> 01:02:25,522
İsterseniz size eşlik edebilirim.
696
01:02:51,548 --> 01:02:54,676
- O kim? Erkek arkadaşın mı?
- Adı Simone.
697
01:02:54,801 --> 01:02:57,095
Peki, senin burada ne işin var?
698
01:02:57,512 --> 01:03:00,432
Mekânın yenilenmesinde görevli.
Bir çek alması gerekiyor.
699
01:03:01,266 --> 01:03:02,851
Anlaşabiliyor musunuz?
700
01:03:03,560 --> 01:03:07,022
- Öyle zamanlar oluyor ki...
- Ne oldu?
701
01:03:07,314 --> 01:03:10,358
Geçen gün çok çaresiz görünüyordun.
Şimdi ise yüzüne renk gelmiş.
702
01:03:10,483 --> 01:03:12,694
Bana da söyle bunu nasıl başardın?
703
01:03:13,111 --> 01:03:16,239
- Kendini acı çekmekten uzak tut yeter.
- Dediğin bir özlü söz!
704
01:03:16,781 --> 01:03:20,869
- Eve gittim. Acısını paylaştım.
- Babanı yalnız mı bıraktın?
705
01:03:21,453 --> 01:03:24,164
O her zaman tek başınadır.
Anna olmadığı zamanlar tabi.
706
01:03:25,206 --> 01:03:27,292
Ve onun babam olmadığı gerçeği.
707
01:03:27,417 --> 01:03:28,668
Bu artık doğru değil...
708
01:03:28,793 --> 01:03:31,796
...ve gerçek babamı tanıyan herkes
hiçbir şey kaybetmediğimi söylüyor.
709
01:03:31,963 --> 01:03:36,092
Babanızı asla seçemezsiniz.
Kararı size can verenler verir.
710
01:03:37,343 --> 01:03:38,678
Haklısın.
711
01:03:40,346 --> 01:03:41,806
Gitmem gerekiyor.
712
01:03:44,017 --> 01:03:46,436
Evimizde el koyduğunuz
şeyler arasında...
713
01:03:46,561 --> 01:03:50,607
...küçük, bronz bir melek vardı.
Onu geri vermeniz gerekiyor.
714
01:03:50,732 --> 01:03:53,526
- Küçük bir melek mi?
- Anna üzerine titrerdi.
715
01:03:53,943 --> 01:03:57,196
Tamam.
İade etmemiz mümkün.
716
01:04:05,038 --> 01:04:09,083
Anna'nın o sabah izlemiş
olduğu yol bu olmalı.
717
01:04:09,292 --> 01:04:12,503
Okula çıkan yol bu mu?
718
01:04:12,670 --> 01:04:16,424
Otobüs durağı şurada.
Evi ise arka tarafta.
719
01:04:16,632 --> 01:04:18,176
O da şuradan geçmiş.
720
01:04:49,540 --> 01:04:52,668
- Neden yalan söyledin?
- Yine mi aynı soru?
721
01:04:54,462 --> 01:04:56,547
Siz kaç kez yalan söylediniz?
722
01:04:57,590 --> 01:05:01,427
- 100, 200, 2000?
- Sana neden yalan söyleyeyim ki?
723
01:05:02,177 --> 01:05:04,054
Düşünmeden söyledim.
724
01:05:04,555 --> 01:05:05,931
Eğer Anna ile beraber uyuduğumuzu...
725
01:05:07,099 --> 01:05:10,978
...ama sevişmediğimizi söyleseydim bana
aptal gözüyle bakacaktınız.
726
01:05:11,270 --> 01:05:13,355
Bundan utandığım için.
727
01:05:15,441 --> 01:05:18,277
Deli değilim,
cinsel problemlerim de yok.
728
01:05:19,445 --> 01:05:21,947
Durum böyle ve gerekçenizi
söylemelisiniz! Nedir?
729
01:05:22,072 --> 01:05:24,032
Onu neden öldürmek isteyeyim?
730
01:05:26,118 --> 01:05:27,911
Anna ile birbirimizi seviyorduk.
731
01:05:28,537 --> 01:05:31,039
Onu neden öldürmek isteyeyim ki?
732
01:05:31,999 --> 01:05:34,084
- Neden?
- Dinlemeye hazırlan.
733
01:05:36,920 --> 01:05:39,214
Sen anlayamazsın ama ben biliyorum.
734
01:05:39,339 --> 01:05:42,384
Birçok ceset gördüm, çürümüş...
735
01:05:42,384 --> 01:05:43,927
...korkudan kaskatı kesilmiş bedenler.
736
01:05:44,636 --> 01:05:45,887
Anna öyle değildi.
737
01:05:48,932 --> 01:05:51,935
Sanki ölüm onu acıdan
azat etmiş gibiydi.
738
01:05:52,352 --> 01:05:56,523
- Bu yüzden aklımıza sen geldin.
- Neler söylüyorsunuz?
739
01:05:56,857 --> 01:06:00,694
Anna sana iyi olmadığını, pek
fazla ömrü kalmadığını söylemiş...
740
01:06:00,736 --> 01:06:01,903
...belki de beraber ağlamışsınızdır.
741
01:06:01,903 --> 01:06:05,866
Belki ona beraber ölmeyi
teklif ettin ama o senden...
742
01:06:06,032 --> 01:06:09,619
...hastanede değil de sessizce ölmesine
izin vermen için farklı bir şey istedi.
743
01:06:09,786 --> 01:06:13,540
Sen de hiç ses çıkarmadan,
kimseyi sıkboğaz etmeden yaptın.
744
01:06:13,665 --> 01:06:14,958
Öyle olmadı.
745
01:06:15,917 --> 01:06:18,962
Hasta olduğunu bilmiyordum.
Daha dün öğrenmiştim.
746
01:06:27,512 --> 01:06:29,097
Ben size her şeyi anlattım...
747
01:06:30,348 --> 01:06:32,350
...siz ise bana
hiçbir şey söylemediniz.
748
01:06:37,772 --> 01:06:41,234
- Sanırım hapis cezası onaylanır.
- Duydun mu?
749
01:06:43,611 --> 01:06:47,157
Sana söylüyorum, seni tutukluyoruz.
750
01:06:47,365 --> 01:06:48,408
Diyecek başka bir şeyin var mı?
751
01:06:49,576 --> 01:06:53,496
- Hassiktirin.
- İşte böyle. Aferin aferin.
752
01:07:10,304 --> 01:07:11,973
CD'lerin şifresi kırıldı.
753
01:07:27,113 --> 01:07:30,116
İçinde ne varsa yazdırın.
Her şeyi okumak istiyorum.
754
01:07:33,286 --> 01:07:34,829
Şifre neymiş?
755
01:07:35,871 --> 01:07:37,039
Angelo.
756
01:08:08,904 --> 01:08:11,198
Komiserim burada sigara içemezsiniz.
757
01:08:15,369 --> 01:08:17,037
Tutukla beni.
758
01:09:05,001 --> 01:09:07,254
Okul başlayalı sadece
bir hafta oluyor...
759
01:09:07,421 --> 01:09:09,172
...ama şimdiden kendimi
çok yorgun hissediyorum.
760
01:09:09,297 --> 01:09:11,049
Bazen insanların beni hemen
anlamalarını istiyorum.
761
01:09:11,174 --> 01:09:14,261
Hiçbir şeyi açıklamadan,
hüznümü sadece bakışlarımla...
762
01:09:14,386 --> 01:09:17,305
...anlatmam yetsin istiyorum.
763
01:09:18,056 --> 01:09:20,433
Büyüyor olduğumuzu ve herkesin kendi...
764
01:09:20,600 --> 01:09:24,187
...yolunu aradığını
artık anlamam lazım.
765
01:09:24,688 --> 01:09:26,481
Bugün derste uyuyakaldım.
766
01:09:26,648 --> 01:09:28,900
Bu olay ilk defa başıma gelmiyor.
767
01:09:29,067 --> 01:09:32,278
Aniden yorgunluk çöküyor üzerime.
768
01:09:33,530 --> 01:09:37,075
Gözlerin ışıltısının yaşantı ile
alakalı olduğuna inanıyorum.
769
01:09:37,242 --> 01:09:40,120
Eğer birisi mutluysa
gözleri ışıkla pırıldar.
770
01:09:40,245 --> 01:09:44,082
Angelo'nun büyüyüp güzelce
sakal bıraktığını hayal ettim.
771
01:09:44,916 --> 01:09:49,003
Kızlar peşinden koşacak.
Ben de çok kıskanacağım.
772
01:09:50,547 --> 01:09:54,342
Bazı günlerin var olmamasını, hatta
var olmamış olmasını öyle istiyorum ki.
773
01:09:54,467 --> 01:09:55,635
Çok şükür ki Roberto var.
774
01:09:56,261 --> 01:10:00,223
Herkes kendi duygularını en iyi
bildiği yolla ifade edebilmeli.
775
01:10:00,265 --> 01:10:02,850
Antrenmanlar ağır geçiyor...
776
01:10:03,017 --> 01:10:05,270
...fakat oynuyor olmak
benim için çok önemli.
777
01:10:11,651 --> 01:10:15,613
Bazen tepeden koşarak göle indiğimde...
778
01:10:15,738 --> 01:10:19,325
...Mario'nun beni izlediği
hissine kapılıyorum.
779
01:10:19,450 --> 01:10:21,577
Öyle kötü kötü bakmıyor.
Ondan korkmuyorum.
780
01:10:21,744 --> 01:10:24,831
Fakat babası ödümü koparıyor,
bakışları her zaman serttir.
781
01:10:24,831 --> 01:10:28,751
Eşi onu terk etmemiş çünkü çocuğunu
bırakmaya gönlü razı olmamış.
782
01:10:28,835 --> 01:10:32,255
Çok değiştiğim gerçeğini
kabul etmeye çalıştım.
783
01:10:52,316 --> 01:10:55,611
Bazen tepeden koşarak göle indiğimde...
784
01:10:55,778 --> 01:10:58,447
...Mario'nun beni izlediği
hissine kapılıyorum.
785
01:11:00,241 --> 01:11:03,994
O beni korkutmuyor ama
babası ödümü koparıyor.
786
01:12:23,615 --> 01:12:25,367
Ne yapıyorsun?
787
01:12:25,700 --> 01:12:27,786
Maciste'ye mezar kazdım.
788
01:12:27,911 --> 01:12:30,413
Babam diyor ki dün gece, çok yaşlı
olduğundan ölmüş.
789
01:12:30,705 --> 01:12:34,709
Ama onu zehirlediğini fark ettim.
Yemin ederim kafasını koparacağım.
790
01:12:36,670 --> 01:12:37,796
Biliyorum...
791
01:12:38,421 --> 01:12:41,549
...bir evlat böyle
şeyler söylememeli ama...
792
01:12:41,883 --> 01:12:43,009
Baban nerede?
793
01:12:43,093 --> 01:12:45,178
Her zamanki yerinde Allahın belası.
794
01:12:54,062 --> 01:12:57,106
- Avukatımı istiyorum.
- Hâkimin karşısına çıkınca görürsün.
795
01:12:57,106 --> 01:12:58,149
Şimdi sorularıma cevap ver.
796
01:12:58,691 --> 01:13:01,277
- Bana bu şekilde davranamazsın.
- Herhangi bir şekilde davrandığım yok.
797
01:13:01,277 --> 01:13:02,320
Var!
798
01:13:02,445 --> 01:13:05,031
Tekerlekli sandalyeye mahkûm olmamın
avantajını kullanıyorsun. Keşke...
799
01:13:05,156 --> 01:13:08,826
Sorularıma cevap ver! Yoksa gözaltında
cevaplamayı mı tercih edersin?
800
01:13:10,411 --> 01:13:11,871
Tek başına yapabileceğin işler neler?
801
01:13:13,665 --> 01:13:15,208
Yürüyebilir misin?
Kamyonet sürebilir misin?
802
01:13:16,125 --> 01:13:17,919
Yapabilirim ama asla yapmam.
803
01:13:18,002 --> 01:13:21,506
Kamyonetin kontrolleri direksiyonda.
Hiç kullanmıyorsan neden öyle?
804
01:13:22,340 --> 01:13:23,424
Kamyonet 10 yaşında.
805
01:13:23,424 --> 01:13:25,510
10 sene önce kullanabiliyordum,
şimdi kullanamıyorum.
806
01:13:28,221 --> 01:13:30,306
- Kolumu sık.
- Ne?
807
01:13:30,473 --> 01:13:33,976
- Kolumu sık, hadi.
- Neden? - Ne diyorsam onu yap!
808
01:13:34,101 --> 01:13:35,895
Daha güçlü! Daha güçlü.
809
01:13:37,772 --> 01:13:40,942
Daha güçlü.
Daha güçlü sık!
810
01:13:43,778 --> 01:13:45,029
Tamam, kâfi.
811
01:13:47,323 --> 01:13:49,951
Bir tavşanın boynunu
kırabilecek kadar...
812
01:13:50,368 --> 01:13:52,119
...kuvvetli miyim diye merak mı ettin?
813
01:13:52,286 --> 01:13:55,956
Hayır. Bir kızı boğabilecek kadar
kuvvetli misin diye merak etmiştim.
814
01:13:56,123 --> 01:13:57,541
- Ben mi?
- Evet, sen.
815
01:13:58,709 --> 01:14:01,504
- Böyle bir şeyi neden yapayım ki?
- Ben nereden bileyim?
816
01:14:01,629 --> 01:14:03,881
Belki burayı mahvetmesini
görmemek için...
817
01:14:04,048 --> 01:14:06,717
...belki de Mario'nun bir daha
ona bakmasını görmemek için.
818
01:14:07,676 --> 01:14:09,929
Mario'dan nefret ediyorsun, değil mi?
819
01:14:11,639 --> 01:14:15,267
Küçükken nefret ederdim, şimdi değil.
Artık birbirimizin dostuyuz.
820
01:14:15,434 --> 01:14:18,312
Sadece ikimiz kaldık...
821
01:14:18,938 --> 01:14:20,481
...felçli ve deli.
822
01:14:20,648 --> 01:14:21,982
Ondan neden nefret ediyordun?
823
01:14:24,193 --> 01:14:25,361
Nasıl söylesem?
824
01:14:25,861 --> 01:14:28,989
Güzel, sağlıklı, zeki
çocuklara sahip olmanız gerek.
825
01:14:29,114 --> 01:14:31,283
- Hele bir dene.
- Nasıl diyeceğimi bilmiyorum.
826
01:14:33,577 --> 01:14:34,620
Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum.
827
01:14:36,205 --> 01:14:39,958
Sorunu kendinizde arıyorsunuz.
Sizin suçunuz olduğunu düşünüyorsunuz.
828
01:14:41,210 --> 01:14:43,378
En nihayetinde ise her şey kararıyor.
829
01:14:45,923 --> 01:14:48,008
Yaşayan anlar sadece.
830
01:14:48,926 --> 01:14:50,177
Yaşayan anlar.
831
01:17:02,683 --> 01:17:06,312
Anna ile ilgiliyse
ekleyecek hiçbir şeyim yok.
832
01:17:07,104 --> 01:17:11,025
Anna ile ilgili değil.
Angelo hakkında konuşmak istiyorum.
833
01:17:11,567 --> 01:17:12,610
Peki neden?
834
01:17:12,610 --> 01:17:14,153
Eğer müsait değilseniz giderim...
835
01:17:14,153 --> 01:17:16,030
...ama yarın aynı soruları
sormak üzere gelirim.
836
01:17:16,155 --> 01:17:18,240
Anna'nın ölümü ile
Angelo'nun ne ilgisi var?
837
01:17:18,949 --> 01:17:19,992
Bilmiyorum.
838
01:17:20,618 --> 01:17:24,079
Soracağınızı sorun ve burayı terk edin.
839
01:17:31,128 --> 01:17:33,922
Ayrılmanızın sebebi
çocuğunuzun ölümü müydü?
840
01:17:35,215 --> 01:17:37,801
Bu olay, bu suçluluk duygusu...
841
01:17:38,635 --> 01:17:40,179
...bize çok ağır geldi.
842
01:17:41,972 --> 01:17:44,600
Corrado daha da kötüydü...
843
01:17:46,101 --> 01:17:48,479
...o sabah çocuğumuzla beraberdi.
844
01:17:49,938 --> 01:17:51,940
Bir ay boyunca ağlama, acı...
845
01:17:53,192 --> 01:17:54,568
...harap olma.
846
01:17:55,402 --> 01:17:57,613
Yollarımız ayrıldı.
847
01:18:00,532 --> 01:18:02,075
Angelo nasıl öldü?
848
01:18:06,914 --> 01:18:10,709
Süt içip bisküvi yerken...
849
01:18:11,209 --> 01:18:13,378
...boğazına bir şeyler takılmış.
850
01:18:14,338 --> 01:18:17,007
Ne yukarı ne aşağı
kımıldamayan bir şey.
851
01:18:17,799 --> 01:18:21,344
Nefes borusunu tıkadığı
için çığlık atamamış.
852
01:18:25,557 --> 01:18:27,517
O gün ile ilgili neler hatırlıyorsunuz?
853
01:18:28,351 --> 01:18:29,811
Her şeyi.
854
01:18:34,149 --> 01:18:36,776
Yataktaydım, Angelo bize
rahat vermediği için...
855
01:18:36,860 --> 01:18:39,571
...bütün gece gözüme uyku girmemişti.
856
01:18:40,488 --> 01:18:42,490
Sabah 5:00'e kadar ağladı.
857
01:18:45,327 --> 01:18:48,705
Sonra uyudu.
2 saat sonra tekrar uyandı.
858
01:18:50,373 --> 01:18:52,751
Artık kalkamıyordum, çok yorgundum.
859
01:18:53,585 --> 01:18:56,004
Corrado ona bakmak için kalktı.
860
01:18:57,255 --> 01:18:59,924
- Siz yatakta mı kaldınız?
- Evet.
861
01:19:01,176 --> 01:19:04,387
- Uyudunuz mu?
- Sayılır.
862
01:19:07,432 --> 01:19:09,517
Bir şeyler duydunuz mu?
Herhangi bir ses?
863
01:19:13,271 --> 01:19:15,899
Seslerini duydum.
Kahvaltı ediyorlardı.
864
01:19:17,775 --> 01:19:19,527
Farklı bir şey?
865
01:19:26,993 --> 01:19:28,119
Angelo'nun çığlıkları vardı.
866
01:19:30,413 --> 01:19:34,250
- Angelo çığlık mı attı?
- Angelo her zaman çığlık atardı.
867
01:19:38,546 --> 01:19:41,299
İstediğini elde edene
kadar bardağını...
868
01:19:41,799 --> 01:19:44,010
...bir saat boyunca masaya vururdu.
869
01:19:46,512 --> 01:19:48,347
Elbisesini giydirirdiniz...
870
01:19:48,347 --> 01:19:51,142
...bir anda hepsini çıkarırdı.
871
01:19:53,561 --> 01:19:56,147
İlaçlarını verdiğinizde tükürürdü.
872
01:19:59,400 --> 01:20:02,653
Peki ya kocanız?
O da çığlık atıyor muydu?
873
01:20:04,113 --> 01:20:07,658
Nereye ulaşmaya çalışıyorsunuz?
Evet, ikisi de çığlık atıyorlardı.
874
01:20:08,617 --> 01:20:11,203
Aklınıza kötü bir şey gelmesin.
Her günümüz böyleydi.
875
01:20:12,163 --> 01:20:16,125
Sonra kocam banyoya gitti,
Angelo çığlık atmaya devam ediyordu.
876
01:20:20,129 --> 01:20:21,630
Peki, siz ne yaptınız?
877
01:20:23,924 --> 01:20:26,135
Kafamı yastığın altına gömdüm.
878
01:20:29,972 --> 01:20:31,974
Yerimde olsaydınız siz de
aynını yapardınız.
879
01:20:33,100 --> 01:20:34,685
Herkes yapardı.
880
01:20:38,647 --> 01:20:40,566
Bir süre sonra uykuya daldım.
881
01:20:40,649 --> 01:20:43,986
Kafanız yastığın altındayken
bir şey duydunuz mu?
882
01:20:48,282 --> 01:20:50,492
Kocanızın bağırdığını
söyleyebilir misiniz?
883
01:20:51,744 --> 01:20:54,538
Hakkında yanlış bir
fikre kapılmanızı istemem.
884
01:20:55,080 --> 01:20:57,374
Bana kocanızın bağırdığını söyleyin...
885
01:20:57,666 --> 01:21:00,794
...söz veriyorum yanlış
bir fikre kapılmayacağım.
886
01:21:01,670 --> 01:21:05,632
Asla.
Bunu tek bir kişiye bile söylemem.
887
01:21:44,170 --> 01:21:48,008
Pencerenin arkasından sizi
görünce buraya geldiğinizi anladım.
888
01:21:49,092 --> 01:21:50,427
Bunu düşünmüş müydün?
889
01:21:54,848 --> 01:21:56,391
Hayır ama bekliyordun.
890
01:21:58,476 --> 01:22:01,187
Evet, bekliyordum.
891
01:22:02,647 --> 01:22:04,023
Herkes bekler.
892
01:22:06,901 --> 01:22:09,821
Sonra da öyle bir an
gelir ki, her şeyi...
893
01:22:12,532 --> 01:22:14,117
...içlerinde tutmaya
artık dayanamazlar...
894
01:22:17,787 --> 01:22:19,747
...birileri ile konuşmaları
gerekir, değil mi?
895
01:22:24,085 --> 01:22:27,088
Geçen akşam, yüzünden okudum.
896
01:22:27,547 --> 01:22:31,009
Ama tam olarak anlayamamıştım,
eksik olan çok şey vardı.
897
01:22:31,092 --> 01:22:34,846
Şu basit soruyu
cevaplandıramıyordum: Neden?
898
01:22:37,348 --> 01:22:39,475
Anna ve ben bir ilişki içerisindeydik.
899
01:22:40,309 --> 01:22:41,936
Birkaç aydır sürüyordu.
900
01:22:42,770 --> 01:22:45,022
Sonra saçma isteklerde
bulunmaya başladı.
901
01:22:45,022 --> 01:22:49,193
Gelip burada yaşamak ve bu konu
hakkında Chiara ile konuşmamı istedi.
902
01:22:50,862 --> 01:22:52,655
Bunu takıntı haline getirdi.
903
01:22:54,740 --> 01:22:56,617
Sen de bu yüzden onu öldürdün.
904
01:22:58,077 --> 01:22:59,453
Evet.
905
01:23:03,332 --> 01:23:04,584
Evet.
906
01:23:08,754 --> 01:23:10,631
Boğazım kurudu.
907
01:23:38,534 --> 01:23:40,536
İçeri girmek ister misiniz?
Size eşlik edebilirim.
908
01:23:41,161 --> 01:23:42,705
Hayır, bekleyelim.
909
01:23:55,259 --> 01:23:58,470
Başka şartlar altında
olsa böylesi bir yalan...
910
01:23:59,304 --> 01:24:00,347
...beni çok gücendirirdi.
911
01:24:04,726 --> 01:24:06,019
Bana inanmıyor musunuz?
912
01:24:07,771 --> 01:24:09,356
Hayır, sana inanmıyorum.
913
01:24:11,567 --> 01:24:13,235
Başka ne bilmek istiyorsunuz?
914
01:24:16,697 --> 01:24:19,491
Söylediğim gibi, benim için eziyetti.
915
01:24:20,867 --> 01:24:23,495
O sabah kafenin önünde
ona rastladığımda...
916
01:24:23,537 --> 01:24:27,499
...Anna son bir kez
konuşmak için ısrar etti.
917
01:24:29,042 --> 01:24:31,878
Gölde buluşmak istedi,
ben de oraya gittim.
918
01:24:32,295 --> 01:24:36,258
Dinlemiyordu, aklıselime yanaşmıyordu.
919
01:24:38,009 --> 01:24:39,594
Çıldırmıştı.
920
01:24:41,096 --> 01:24:42,848
Ben de kendimi kaybettim.
921
01:24:43,807 --> 01:24:46,518
Çantasını da Roberto'nun
evinin arkasına attın.
922
01:24:47,477 --> 01:24:48,520
Evet.
923
01:24:56,987 --> 01:25:00,198
Aranızda ilişki falan yoktu.
Anna bakireydi.
924
01:25:00,365 --> 01:25:04,536
Ayrıca Anna ne seninle ne de
başkasıyla birlikte geleceğe dair...
925
01:25:04,577 --> 01:25:06,329
...planlar yapamazdı çünkü
onun bir geleceği yoktu.
926
01:25:06,454 --> 01:25:09,040
Bir tümör yüzünden
birkaç ay içinde ölecekti.
927
01:25:09,332 --> 01:25:10,917
Bu yüzden dediklerin dayanaksız.
928
01:25:18,883 --> 01:25:21,594
Neden sende Angelo'nun
bir tek fotoğrafı bile yok?
929
01:25:22,762 --> 01:25:24,639
Bunun konuyla ne alakası var?
930
01:25:27,058 --> 01:25:29,561
Komiser, neden beni tutuklayıp
bu işe bir son vermiyorsunuz?
931
01:25:29,561 --> 01:25:31,020
Soruma cevap ver.
932
01:25:34,774 --> 01:25:36,276
Özbeöz çocuğunun...
933
01:25:37,318 --> 01:25:39,404
...ellerinde ölmesi
hakkında ne bilirsin ki?
934
01:25:39,821 --> 01:25:40,863
Ne bilirsin?
935
01:25:41,155 --> 01:25:43,157
Bilemem ama hayal edebilirim.
936
01:25:47,120 --> 01:25:49,122
Sabah banyoya gidiyorsun...
937
01:25:49,288 --> 01:25:51,916
...ve aynanın altında diş fırçasını...
938
01:25:52,875 --> 01:25:55,920
...ya da küvette plastik
ördeğini buluyorsun.
939
01:25:58,089 --> 01:25:59,924
İki ay geçiyor...
940
01:26:00,758 --> 01:26:02,510
...bu sefer de kanepenin
altında oyuncağını buluyorsun.
941
01:26:03,052 --> 01:26:04,804
O zaman her şeyi bir
kenara bırakıyorsun.
942
01:26:05,137 --> 01:26:08,182
Her defasında bir suç
işlediğini düşünüyorsun.
943
01:26:17,692 --> 01:26:21,654
Pamuklu pijamasında kokusunun ne kadar
kaldığı hakkında hiç fikrin var mı?
944
01:26:21,779 --> 01:26:25,241
Angelo'nun öldüğü gün,
ambulansı kim çağırdı?
945
01:26:29,745 --> 01:26:33,165
Çalışan, telefonda bir kadın
sesi duyduğunu hatırlıyor...
946
01:26:34,667 --> 01:26:37,586
...öyle şoktaymış ki
adını bile söylememiş.
947
01:26:42,091 --> 01:26:44,343
Her sabah buradan...
948
01:26:45,678 --> 01:26:47,346
...pencerenizin önünden geçen kız.
949
01:26:48,889 --> 01:26:51,183
Anna ne gördüğünü size söylemişti.
950
01:26:51,725 --> 01:26:54,478
Ufaklığın artık nefes alamadığını,
artık yaşayamayacağını...
951
01:26:54,520 --> 01:26:56,271
...ona yardım edecek
kimsenin olmadığını...
952
01:26:56,271 --> 01:26:58,065
...kimsenin ona yardıma koşmadığını.
Hiç kimsenin.
953
01:27:02,111 --> 01:27:03,779
Angelo'nun öksürük sesini...
954
01:27:07,116 --> 01:27:10,744
...duyduğunu da fark ettiniz, fakat...
955
01:27:16,500 --> 01:27:18,085
...yerinizden kımıldamadınız.
956
01:27:21,213 --> 01:27:22,339
Yeter.
957
01:27:25,175 --> 01:27:26,426
Yeter.
958
01:27:26,468 --> 01:27:28,553
Anna hasta olduğunu öğrenince...
959
01:27:29,680 --> 01:27:31,974
...inatçı ve takıntılı biri oldu.
960
01:27:32,641 --> 01:27:34,601
Bakışlarıyla, telefonlarıyla.
961
01:27:35,227 --> 01:27:38,146
Sizi suçluyordu,
unutmanızı önlüyordu.
962
01:27:45,070 --> 01:27:48,198
Az önce size bir cinayet
itirafında bulundum.
963
01:27:49,115 --> 01:27:50,700
Anna'yı ben öldürdüm.
964
01:27:52,786 --> 01:27:54,246
Artık yeter.
965
01:27:57,249 --> 01:27:58,959
Tamam, yeter.
966
01:28:31,866 --> 01:28:35,286
Kocam çocuk sahibi olmaya ne zaman
hazır olacağını bilmediğini söyledi.
967
01:28:37,705 --> 01:28:39,249
Kendimi kötü hissediyorum.
968
01:28:43,753 --> 01:28:46,047
Kızınız doğduğunda yanında mıydınız?
969
01:28:47,215 --> 01:28:50,802
- Ben de istemiyordum.
- Görüyor musunuz?
970
01:28:52,345 --> 01:28:53,513
Peki ya eşiniz?
971
01:28:56,224 --> 01:28:58,101
O da kendini kötü hissetmişti.
972
01:29:02,897 --> 01:29:05,525
Peki, şimdi ise
yönetmelikler mi yasaklıyor?
973
01:29:08,569 --> 01:29:09,820
Evet.
974
01:29:11,072 --> 01:29:14,742
Sizi akşam yemeğine davet etsem,
kocama söyler misiniz?
975
01:29:15,785 --> 01:29:19,121
- Ne?
- Şimdiden pişman etmeyin.
976
01:29:22,083 --> 01:29:23,542
Memnuniyetle.
977
01:29:24,085 --> 01:29:25,961
Dolaşmak ister misiniz?
978
01:29:29,382 --> 01:29:30,758
Memnuniyetle.
979
01:29:44,980 --> 01:29:47,650
Yanıldığımızı söylemek için geldim.
980
01:29:50,694 --> 01:29:52,905
Annen dışarıda, seni bekliyor.
981
01:29:57,743 --> 01:29:58,869
Nasıl söylenir bilmiyorum...
982
01:29:58,911 --> 01:30:01,914
...ama suçlu olmadığın halde başını
belaya soktuk. Vicdan azabı duyuyorum.
983
01:30:07,419 --> 01:30:09,213
Çok güçlü durdun, hem de çok.
984
01:30:10,672 --> 01:30:13,175
Belki de gidip bir güzel ağlamalısın.
985
01:30:14,676 --> 01:30:18,013
- Sizin omzunuz hariç.
- Tabi, benim omzum hariç.
986
01:30:38,784 --> 01:30:41,411
Onu gerçekten seviyor mu?
987
01:30:43,372 --> 01:30:44,956
Doktorlar öyle diyor.
988
01:30:51,296 --> 01:30:52,464
Peki o onu?
989
01:30:55,175 --> 01:30:56,635
O, annene tapıyor.
990
01:31:34,214 --> 01:31:35,298
Gördün mü?
991
01:31:38,426 --> 01:31:39,469
Sana gülümsedi.
992
01:31:58,237 --> 01:32:08,664
Çeviren: sarkis
76298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.