All language subtitles for The.Girl.By.The.Lake.2007.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,714 --> 00:01:38,216 Doğruca eve git, olur mu? 2 00:01:40,552 --> 00:01:44,014 Fakat söz ver yarın okula gideceksin. 3 00:01:44,139 --> 00:01:45,515 Söz veriyorum teyze. 4 00:01:49,519 --> 00:01:51,396 - Güle güle. - Hoşça kal. 5 00:02:04,576 --> 00:02:07,203 - Günaydın Maria. - Günaydın Marta. 6 00:02:26,514 --> 00:02:28,475 - Merhaba Marta. - Merhaba Silvia. 7 00:02:49,162 --> 00:02:50,413 Anna... 8 00:02:55,835 --> 00:02:57,295 Geç oldu. 9 00:02:58,796 --> 00:03:02,133 Rüya görüyordum. Beni neden uyandırdın? 10 00:03:49,305 --> 00:03:50,973 Merhaba Mario. 11 00:04:05,696 --> 00:04:08,282 Hayır, binemem. Annem merak eder. 12 00:04:24,798 --> 00:04:26,133 Tamam o zaman. 13 00:04:42,274 --> 00:04:43,483 Görüşürüz Alfredo. 14 00:06:05,398 --> 00:06:06,941 - Lorenzo! - Paola, ne oldu? 15 00:06:06,941 --> 00:06:09,444 Marta'yı bulamıyorum! 16 00:06:09,485 --> 00:06:11,112 Nasıl olur da Marta'yı bulamazsın? Ne diyorsun sen? 17 00:06:11,237 --> 00:06:13,573 Bir saattir onu arıyorum! Ne yapayım? 18 00:06:13,698 --> 00:06:15,783 Yardım et yoksa kafayı yiyeceğim! 19 00:06:15,867 --> 00:06:17,869 Sakin ol. Sakince her şeyi anlat. 20 00:06:18,411 --> 00:06:21,289 Her yere baktım! Her yerde onu aradım! 21 00:06:22,582 --> 00:06:24,834 Gece nöbetim olunca yatmaya Lucy'ye giderdi... 22 00:06:24,959 --> 00:06:28,421 ...sabahları da okula gitmek istemezse eve tek başına dönerdi. 23 00:06:28,546 --> 00:06:29,672 Ama bu sabah... 24 00:06:29,755 --> 00:06:32,466 - Kesin bir arkadaşına gitmiştir. - Hayır! 25 00:06:32,591 --> 00:06:35,594 Sadece Armando Bey'in köpeğine yiyecek vermek için dururdu. 26 00:06:35,720 --> 00:06:36,846 Sana yardım edeceğim, her şey yoluna girecek. 27 00:06:36,887 --> 00:06:39,598 Bardan adamlar da onu köy dışında aramaya çıkmışlar. 28 00:06:39,724 --> 00:06:42,226 Ne demek "köy dışında"? Neden köyün dışı? 29 00:06:42,977 --> 00:06:45,396 Köyün dışında ne işi olabilir ki? 30 00:06:46,105 --> 00:06:47,606 Adı Maciste. 31 00:06:48,357 --> 00:06:52,194 Çok hasta ama en sevdiğim tavşan bu. 32 00:06:52,486 --> 00:06:55,406 Çok seviyorum çünkü yaşlı, hepsinden daha yaşlı. 33 00:06:55,531 --> 00:06:57,283 İstersen okşayabilirsin. 34 00:06:58,659 --> 00:07:02,204 Babam tavaya atıp pişirmek istiyor ama ben izin vermiyorum. 35 00:07:02,538 --> 00:07:06,500 Öleceği zaman içine koyacağım mezar yerini ayarladım. 36 00:07:07,751 --> 00:07:10,129 Babamı tavaya atar pişiririm daha iyi! 37 00:07:10,671 --> 00:07:12,840 Çişim geldi. Tuvaletiniz var mı? 38 00:07:15,175 --> 00:07:16,427 Şurada. 39 00:07:48,000 --> 00:07:49,126 Evet? 40 00:07:51,753 --> 00:07:53,130 Evet, benim. 41 00:08:01,888 --> 00:08:03,265 Ne zamandır? 42 00:08:08,478 --> 00:08:10,564 Söyle 10 dakika içinde oradayım. 43 00:09:25,805 --> 00:09:27,139 Çocuk? 44 00:09:30,685 --> 00:09:33,729 Mario, sana çocuğu soruyorum! 45 00:09:36,983 --> 00:09:38,109 Gitti. 46 00:09:39,694 --> 00:09:41,028 Mutlu oldun mu? 47 00:09:42,238 --> 00:09:43,781 Peki ya ceketin? 48 00:09:43,906 --> 00:09:46,409 Ceketini nerede bıraktın? 49 00:09:49,537 --> 00:09:50,996 Kaybettim. 50 00:10:05,094 --> 00:10:07,096 - Günaydın. - Günaydın. 51 00:11:13,328 --> 00:11:16,331 Böyle bir şey için rahatsız ettiğim için özür dilerim Komiserim. 52 00:11:16,456 --> 00:11:19,542 - Bu o mu? - Evet, onu köyün girişinde buldum, durumu iyi. 53 00:11:19,709 --> 00:11:22,379 - Nerede olduğunu söyledi mi? - Mario'ya tavşanlara bakmaya gitmiş. 54 00:11:22,504 --> 00:11:25,632 - Mario da kim? - Delinin teki, aslında iyi biridir. 55 00:11:27,175 --> 00:11:30,011 Tüm deliler kötülük yapana kadar iyi birer insandırlar. 56 00:11:30,095 --> 00:11:33,014 - Siz kimsiniz? - Ben Giovanni. 57 00:11:33,306 --> 00:11:36,810 Annen seni merak ettiği için beni aradı. 58 00:11:36,935 --> 00:11:38,144 Kızmış mı? 59 00:11:38,269 --> 00:11:41,481 Hayır, sanmıyorum. Şimdi gidelim çünkü annen bizi bekliyor. 60 00:11:42,982 --> 00:11:45,985 Mario, babasının Maciste'yi ondan alıp... 61 00:11:46,069 --> 00:11:47,654 ...tavada pişirmesinden korkuyor. 62 00:11:48,279 --> 00:11:50,490 - Maciste kim? - Tavşan. 63 00:11:50,907 --> 00:11:52,659 Yanımızda getirmek istedim ama... 64 00:11:52,784 --> 00:11:55,578 ...Mario dedi ki; tavşan Yılanlı Göl'den... 65 00:11:55,703 --> 00:11:57,872 ...çok korkuyormuş. 66 00:11:57,956 --> 00:12:00,166 Küçük bir göl orası. 67 00:12:00,166 --> 00:12:01,918 Buralarda anlatılan bir efsane var. 68 00:12:01,918 --> 00:12:05,546 Bu sularda öyle bir yılan yaşarmış ki... 69 00:12:05,588 --> 00:12:09,217 ...ona baktığın an sonsuza kadar uykuya dalarmışsın. İnanıyor musun? 70 00:12:09,300 --> 00:12:10,885 Hayır, efsane değil o. 71 00:12:16,307 --> 00:12:18,226 Bugün o yılan geldi... 72 00:12:18,518 --> 00:12:21,437 ...ve gerçekten de büyü yaptı. 73 00:12:22,146 --> 00:12:24,649 Ne büyüsü tatlım? 74 00:12:26,943 --> 00:12:29,946 Annene, gölde Mario ile beraberken olanları anlatır mısın? 75 00:12:32,698 --> 00:12:33,824 Marta! 76 00:12:38,746 --> 00:12:41,540 Belki de biz çıksak daha iyi olur. 77 00:13:08,192 --> 00:13:09,777 Komiserim! 78 00:14:05,165 --> 00:14:06,416 Aman Allahım! 79 00:14:39,032 --> 00:14:40,158 Kim olduğunu biliyor musun? 80 00:14:40,492 --> 00:14:43,703 Anna. Anna Nadal. 81 00:15:30,875 --> 00:15:33,377 Sessiz olur musunuz? 82 00:15:35,922 --> 00:15:38,925 Siboldi, telefonun vakti mi? Kapat şunu. 83 00:15:40,259 --> 00:15:41,302 Affedersiniz, kapattım. 84 00:15:41,802 --> 00:15:45,306 - Savcılıktan gelen oldu mu? - Evet, Doktor Giani geldi. 85 00:15:45,598 --> 00:15:46,724 Fakat şu an kendisini göremiyorum. 86 00:15:54,106 --> 00:15:56,609 - Ceketi çıkaralım mı yoksa kalsın mı? - Olduğu gibi kalsın. 87 00:15:56,734 --> 00:15:59,653 İşin bitince ceketi kaldırırız. 88 00:16:04,033 --> 00:16:06,952 - Nasıl ölmüş? - Ciğerleri havasız kalmış. 89 00:16:07,912 --> 00:16:11,123 Boğulmuş da olabilir ama diğer sebepleri göz ardı edemem. 90 00:16:11,248 --> 00:16:13,626 - Boynundaki izleri gördün mü? - Evet. 91 00:16:14,335 --> 00:16:17,588 30 derece. Kısa süre önce ölmüş. 92 00:16:18,172 --> 00:16:19,715 Cesedi götürmem gerekiyor. 93 00:16:19,840 --> 00:16:23,177 Az bekle, biraz daha bakmak istiyorum. 94 00:16:27,556 --> 00:16:31,226 - Siboldi, buradan herkesi uzaklaştır. - Uzaklaşın lütfen! 95 00:16:51,580 --> 00:16:53,165 Artık ceketi kaldırabilirsin. 96 00:17:13,310 --> 00:17:14,936 Mario nerede yaşıyor biliyor musun? 97 00:17:15,145 --> 00:17:17,022 Evet, köprünün aşağı tarafında oturuyor... 98 00:17:17,147 --> 00:17:20,567 ...ama aracı almamız lazım çünkü buradan anlatması biraz karışık. 99 00:17:20,734 --> 00:17:23,153 Tamam, gidelim. 100 00:17:24,905 --> 00:17:28,408 Komiserim, Mario aptaldır ama karıncayı bile incitmez. 101 00:17:28,533 --> 00:17:30,702 Daha önce de demiştin, sanırım kendisi arkadaşın oluyor. 102 00:17:30,827 --> 00:17:31,953 Herkesle arası iyidir. 103 00:17:31,995 --> 00:17:34,497 Benden başka herkesle arkadaşmış. Onunla konuşmak istiyorum, olur mu? 104 00:17:34,581 --> 00:17:37,292 - Elbette. - İyi. 105 00:17:37,834 --> 00:17:41,588 Alfredo, köye dön ve kızla ilgili bilgi topla. 106 00:17:42,297 --> 00:17:45,216 Nerede ve kiminle oturduğunu, onu son olarak kimin gördüğünü... 107 00:17:49,512 --> 00:17:52,557 İşte kanun uygulayıcısı. Biraz bekle. 108 00:17:54,517 --> 00:17:56,227 Doktor Hanım, her şey yolunda mı? 109 00:17:56,311 --> 00:17:59,147 Bu işte çalışmak sağlam bir mide gerektiriyor... 110 00:17:59,272 --> 00:18:01,024 ...ve şu sıralar bende o mide yok. 111 00:18:01,149 --> 00:18:04,277 Siboldi ile gidiyoruz ama bir ihtiyacınız olursa Alfredo burada. 112 00:18:04,402 --> 00:18:07,530 Cana yakın Alfredo. Gidip anlatacaklarını dinleyeyim. 113 00:18:07,655 --> 00:18:10,867 Evet. Köye gidin, acele ederseniz onu bulabilirsiniz. 114 00:18:10,992 --> 00:18:12,243 Tamam. 115 00:18:17,165 --> 00:18:19,334 Şuradaki beyefendiyi görüyor musun? 116 00:18:19,751 --> 00:18:22,462 Eğer yalan söylemeye devam edersen seni hücreye atar. 117 00:18:22,587 --> 00:18:24,422 - Hücre mi? - Kendi yerine onu gönder! 118 00:18:24,422 --> 00:18:26,215 Sakin ol Siboldi, sakin ol! 119 00:18:26,340 --> 00:18:29,886 - Hücreye koymak olmaz. - Hayır Mario, merak etme. 120 00:18:30,636 --> 00:18:33,347 Yardımına ihtiyacımız var. 121 00:18:34,557 --> 00:18:37,518 Fakat neden bu kadar korktuğunu açıklaman gerekiyor. 122 00:18:39,312 --> 00:18:40,646 Seni korkutan nedir? 123 00:18:42,023 --> 00:18:45,568 Gölde gördüğün bir şey mi? Benden mi korkuyorsun? 124 00:18:45,985 --> 00:18:47,445 Yoksa babandan mı? 125 00:18:48,946 --> 00:18:51,657 Çıkın lütfen, Mario ile yalnız kalmak istiyorum. 126 00:18:51,782 --> 00:18:53,743 - Neden? - Önemli bir şey değil, sadece birkaç dakika. 127 00:18:53,868 --> 00:18:55,828 - Ama neden? - Tartışmak istemiyorum. 128 00:18:55,953 --> 00:18:58,789 Ya öyle mi? O tartışamaz mı? 129 00:18:59,623 --> 00:19:02,209 Sanki sizin evinizmiş gibi gelip evime giriyorsunuz. 130 00:19:02,334 --> 00:19:04,503 Sesinizi yükseltmeyin, sizi duyabiliyorum. 131 00:19:06,964 --> 00:19:09,341 Kimsiniz? Komiser misiniz? 132 00:19:09,550 --> 00:19:11,635 Sorduklarına cevap almak isteyen kişi benim. 133 00:19:12,761 --> 00:19:15,931 Şu köpeği uzak tut. Bana saldırırsa beynine bir tane sıkarım. 134 00:19:16,056 --> 00:19:18,225 İyidir o, sakindir. 135 00:19:18,350 --> 00:19:21,562 Şurada bekle lütfen, sabırlı ol! Siboldi, yardım eder misin? 136 00:19:22,313 --> 00:19:25,024 Gelin. Yardım etmemi ister misiniz? 137 00:19:25,441 --> 00:19:27,860 Hayır, hiç gerek yok. 138 00:19:34,325 --> 00:19:35,451 Evet Mario... 139 00:19:36,118 --> 00:19:38,203 ...gölde gördüğün kız... 140 00:19:39,038 --> 00:19:42,666 ...o halde miydi yoksa sen mi o hale getirdin? 141 00:19:42,916 --> 00:19:44,251 O haldeydi. 142 00:19:45,294 --> 00:19:46,545 Hiç dokunmadın mı? 143 00:19:50,716 --> 00:19:52,176 Neresine dokundun? 144 00:19:53,218 --> 00:19:54,887 - Burasına. - Neden orasına? 145 00:19:56,054 --> 00:19:57,514 Onunla konuşmak için. 146 00:19:57,931 --> 00:20:00,225 Uyuyor musun diye sordum ama cevap vermedi... 147 00:20:00,350 --> 00:20:03,353 ...ben de kulağına kısık sesle bir şey söyledim. 148 00:20:03,895 --> 00:20:05,022 Ne dedin peki? 149 00:20:05,147 --> 00:20:07,983 Gölde yıkanmanın kötü bir fikir olduğunu söyledim. 150 00:20:08,108 --> 00:20:10,360 Çünkü bu mevsim Yılan'ın mevsimi. 151 00:20:10,485 --> 00:20:13,488 Şu da bir gerçek ki Yılan kızın gözlerine bakmış... 152 00:20:13,947 --> 00:20:17,284 ...büyüsünü yapmış ve kız uyuyakalmış. 153 00:20:24,082 --> 00:20:27,210 Yılan'ın kıza baktığını nereden anladın? 154 00:20:27,919 --> 00:20:30,422 Büyüsünü yapmış olduğundan anladım. 155 00:20:34,843 --> 00:20:37,554 Peki neden ceketini üstüne serdin? 156 00:20:38,805 --> 00:20:42,142 Havanın soğuk, ceketimin ise güzel ve kalın olduğunu düşündüm. 157 00:20:42,225 --> 00:20:45,562 Mario, o kız öldü. 158 00:20:48,606 --> 00:20:51,735 - Bana da biraz öyle gelmişti. - Bana da öyle geldi. 159 00:20:52,986 --> 00:20:55,780 - Anna'yı tanır mıydın? - Evet, iyi tanırdım. 160 00:20:56,114 --> 00:20:59,659 Evet, yağmur yağınca tepeden bir aşağı bir yukarı koşardı. 161 00:20:59,742 --> 00:21:02,454 Hokeyde madalya kazandığında yanında ben vardım. 162 00:21:03,413 --> 00:21:05,915 - Onu sever miydin? - Evet, hem de çok. 163 00:21:06,958 --> 00:21:08,209 Ne kadar çok? 164 00:21:09,043 --> 00:21:11,880 Yani, hep onun kazanmasını istiyordum. 165 00:21:15,508 --> 00:21:17,927 Peki, onu senden başka kimler seviyordu? 166 00:21:18,344 --> 00:21:20,722 - Babası. - Elbette babası seviyordur. 167 00:21:22,974 --> 00:21:25,643 - Peki, babasından başka? - Herkes severdi. 168 00:21:26,686 --> 00:21:29,397 - Ona zarar vermek isteyen var mıydı? - Yoktu. 169 00:21:30,565 --> 00:21:31,899 Emin misin? 170 00:21:39,449 --> 00:21:42,368 - Onun hakkında konuşursam ne yaparsın? - Hiçbir şey. 171 00:21:43,202 --> 00:21:45,496 Aramızda sır olarak kalacak. 172 00:21:51,877 --> 00:21:53,546 Babam ondan nefret ediyor... 173 00:21:54,589 --> 00:21:57,508 ...çünkü babamın aksine Anna'nın uzun... 174 00:21:58,009 --> 00:22:01,137 ...ve ince bacakları var. 175 00:22:06,517 --> 00:22:09,145 Anna'nın kendinden biraz büyük bir erkek arkadaşı var. 176 00:22:09,270 --> 00:22:12,898 Adı Roberto Biasiutti, yakınlardaki bir fabrikada çalışıyor. 177 00:22:13,023 --> 00:22:15,818 Kızın babasının adı Davide Nadal. 178 00:22:15,943 --> 00:22:18,988 Kendisi duldur, bugün kardeşi ile görüşmek için Tarvisio'ya gitti. 179 00:22:19,113 --> 00:22:21,615 - Evet? - Silvia, adında şehirde yaşayan... 180 00:22:21,824 --> 00:22:25,160 ...bir kızı daha var, ona ulaşmaya çalışıyoruz. 181 00:22:27,162 --> 00:22:28,414 Teşekkürler. 182 00:22:28,831 --> 00:22:31,667 Belediye başkanı bazı semt sakinlerinin adlarını verdi. 183 00:22:32,626 --> 00:22:35,504 Roberto, temizlikçilik yapan annesi ile yaşıyor. 184 00:22:35,629 --> 00:22:37,506 - Babası? - Babası hiç olmamış. 185 00:22:38,966 --> 00:22:42,094 Hiç olmamış... Her zaman bir baba vardır. 186 00:22:48,892 --> 00:22:52,855 Anna burada adam gibi olan tek kişiydi. Tek. 187 00:22:57,025 --> 00:22:58,610 Eğer müsait değilseniz erteleyebiliriz. 188 00:22:59,111 --> 00:23:00,487 Hayır, müsaidim. 189 00:23:01,780 --> 00:23:03,532 Bir bardak su ister misiniz? 190 00:23:04,992 --> 00:23:06,660 Daha sert bir şeyler? 191 00:23:08,120 --> 00:23:09,705 Hiçbir şey istemiyorum. 192 00:23:12,624 --> 00:23:15,794 Anneniz gün boyu evde olduğunuzu söyledi. 193 00:23:15,919 --> 00:23:18,422 - Evet, işe gitmedim. - Neden? 194 00:23:19,047 --> 00:23:21,425 Fabrikada çalışmak pek eğlenceli bir şey değil. 195 00:23:22,384 --> 00:23:23,927 Bazen nefret ediyorum. 196 00:23:25,846 --> 00:23:27,180 Anna'yı en son ne zaman gördünüz? 197 00:23:29,266 --> 00:23:30,308 Bu sabah. 198 00:23:31,560 --> 00:23:34,187 Bu sabah mı? Saat kaçta? 199 00:23:35,522 --> 00:23:38,650 8:00 olmadan evine uğradım. 200 00:23:42,737 --> 00:23:44,614 Cinsel ilişkiye girdiniz mi? 201 00:23:45,657 --> 00:23:47,867 - Neden soruyorsunuz bunu? - Çünkü bilmem gerekiyor. 202 00:23:47,951 --> 00:23:49,953 Bu soru özele girmiyor mu? 203 00:23:49,995 --> 00:23:53,081 İnsanların özel hayatını koruyan bir yasa yok mu? 204 00:23:53,081 --> 00:23:54,874 Var ama ortada bir cinayet var. 205 00:23:58,628 --> 00:24:01,965 - Evet? - Elbette ki ilişkiye girdik. 206 00:24:03,675 --> 00:24:07,387 Bu gece eve gelmeyeceğim. Agnese'te uyusan olur mu? 207 00:24:08,680 --> 00:24:11,975 Olmaz, neden yalnız yatasın? Agnese'e gidersen içim rahat eder. 208 00:24:14,519 --> 00:24:15,937 Oldu, hoşça kal. 209 00:24:23,695 --> 00:24:26,447 Birkaç komşunun ifadesini aldık. 210 00:24:26,572 --> 00:24:28,783 Her zamanki gibi 8:00'de dışarı çıkarken görmüşler. 211 00:24:28,908 --> 00:24:31,077 Fakat köy dışında birisiyle buluşmuş. 212 00:24:31,202 --> 00:24:33,705 - Kim olduğunu biliyor musun? - Corrado Canali. Buralıymış. 213 00:24:33,830 --> 00:24:35,915 Burada yaşıyor ama eskiden Udine'de dükkânı varmış... 214 00:24:36,040 --> 00:24:39,043 Şimdi boşandığı eşine kalmış. 215 00:24:39,168 --> 00:24:40,920 - Buraya getir onu. - Tamam. 216 00:24:48,136 --> 00:24:50,221 - Girebilir miyim? - Lütfen. 217 00:24:52,098 --> 00:24:53,891 - Günaydın. - Günaydın. 218 00:24:54,725 --> 00:24:57,645 Anna'ya olanları az önce öğrendim. Tüyler ürpertici. 219 00:24:58,396 --> 00:25:01,482 Kendisini iyi tanırım, oğlum Angelo'nun... 220 00:25:01,607 --> 00:25:02,733 ...bakıcılığını yapmıştı. 221 00:25:03,693 --> 00:25:06,320 - Onunla bu sabah nerede buluştunuz? - Kafenin önünde. 222 00:25:06,404 --> 00:25:09,448 Kahvaltı yapmak için oraya gittim, ona da kahve içer misin diye sordum. 223 00:25:09,573 --> 00:25:12,368 - Kabul etti mi? - Hayır, acelesi olduğunu söyledi. 224 00:25:12,493 --> 00:25:14,662 - Nereye gittiğini söyledi mi? - Hayır. 225 00:25:22,044 --> 00:25:25,297 Şimdilik teşekkürler. Herkese söylediğimizi size de söylüyorum. 226 00:25:25,422 --> 00:25:29,343 Hemen ayrılmayın. Size tekrar soracaklarımız olabilir. 227 00:25:29,385 --> 00:25:32,513 - Elbette, hoşça kalın. - Güle güle. 228 00:25:36,725 --> 00:25:39,853 Garip olan, kızınıza ait olmayan bir şey görüyor musunuz? 229 00:25:39,937 --> 00:25:41,939 Hayır, hepsi onun eşyası. 230 00:25:44,817 --> 00:25:47,319 Ceset teşhisi yapmak istemiyorum. 231 00:25:47,361 --> 00:25:49,571 Görmek istemiyorum onu, dayanamam. 232 00:25:49,697 --> 00:25:53,617 Merak etmeyin, kızınız Silvia onu teşhis etti zaten. 233 00:25:53,742 --> 00:25:56,328 - Silvia benim kızım değil. - Özür dilerim. 234 00:25:56,453 --> 00:26:00,332 Eşimle tanıştığımda kocasını yeni kaybetmişti. 235 00:26:00,833 --> 00:26:03,544 O zamanlar Silvia 1 yaşını biraz geçiyordu. 236 00:26:12,552 --> 00:26:15,889 - Cep telefonu kayıp. - Teknik incelemeye aldık. 237 00:26:19,434 --> 00:26:21,019 Peki çantası nerede? 238 00:26:22,896 --> 00:26:24,648 Yanında olduğundan emin misiniz? 239 00:26:25,899 --> 00:26:28,819 Çıkarken gördüm, omzundaydı. 240 00:26:34,074 --> 00:26:36,993 Nasıl olur da bu şekilde ölür? Nasıl olur? 241 00:26:40,080 --> 00:26:43,500 Karşınızda olmasa da usulüne uygun şekilde... 242 00:26:43,583 --> 00:26:46,503 ...yas tutmaya çalışan biri olabilir. - Bir saniye. 243 00:26:47,254 --> 00:26:51,091 Anna'nın çantasında ne vardı? Kaybolmuş, biz de bulamadık. 244 00:26:51,216 --> 00:26:53,927 Her zamanki bilindik şeylerdir sanırım. 245 00:26:54,552 --> 00:26:56,137 Anna günlük tutar mıydı? 246 00:26:58,014 --> 00:27:00,517 Bilmiyorum ama tutsa bile bana söylemezdi. 247 00:27:00,642 --> 00:27:01,893 Neden? 248 00:27:02,936 --> 00:27:07,107 Anna farklıydı. Benim olmadığım her şeydi. 249 00:27:07,857 --> 00:27:11,069 - Güzel birisiniz, Anna nasıl biriydi? - Onu görmediniz mi? 250 00:27:12,695 --> 00:27:13,947 Gördüm. 251 00:27:15,323 --> 00:27:17,075 Yine de ne kadar güzel olduğunu fark edemediniz mi? 252 00:27:18,243 --> 00:27:19,577 Artık gidebilir miyim? 253 00:27:19,744 --> 00:27:21,538 Babamı götürmek istiyorum. 254 00:27:21,579 --> 00:27:23,540 Anna'nın odasında işe yarar bir şeyler... 255 00:27:23,540 --> 00:27:25,416 ...var mı diye bakmamıza yardım eder misiniz? 256 00:27:25,625 --> 00:27:27,210 - Hemen mi? - Evet. 257 00:27:27,710 --> 00:27:28,753 Tamam. 258 00:27:29,170 --> 00:27:30,505 Gel Silvia. 259 00:27:43,559 --> 00:27:45,478 Babasına bir şeyler vereyim mi? 260 00:27:45,603 --> 00:27:49,440 "Evladım, evladım" diye sürekli ağlıyor. 261 00:27:50,191 --> 00:27:53,194 Ne vermek istiyorsun? Hap mı? 262 00:27:57,281 --> 00:27:59,700 Ne hapı, ne hapı? 263 00:28:07,625 --> 00:28:09,085 "Evladım". 264 00:28:50,668 --> 00:28:53,128 - Bu saat kimin? - Roberto'nun. 265 00:28:53,253 --> 00:28:55,547 Bazen Anna ile değiştirirlerdi. 266 00:28:55,881 --> 00:28:58,133 Bu gece burada yatmışsın. Onları gördün mü? 267 00:28:58,258 --> 00:29:01,303 Hayır, ben uyurken gelmiş olabilirler. 268 00:29:01,970 --> 00:29:05,390 Babası Roberto'dan nefret ettiği için gizli gizli buluşuyorlarmış. 269 00:29:05,599 --> 00:29:08,101 Roberto'nun işe yaramaz, alçak biri olduğunu söylüyor. 270 00:29:08,227 --> 00:29:09,770 Peki gerçekte Roberto nasıl biri? 271 00:29:09,895 --> 00:29:11,271 Aynen öyle biri. 272 00:29:12,481 --> 00:29:14,066 Ama bu yüzden birinden nefret edeceksek... 273 00:29:14,066 --> 00:29:15,525 ...tüm dünyadan nefret etmemiz gerekmez mi? 274 00:29:18,779 --> 00:29:21,156 Bir tabak makarnaya ne dersin? 275 00:29:21,365 --> 00:29:23,450 Sana hangisi kolay gelirse... 276 00:29:30,248 --> 00:29:31,500 Yanık mı? 277 00:29:32,125 --> 00:29:34,961 Hayır, pek görülmeyen bir tür cilt iltihabı. 278 00:29:35,170 --> 00:29:36,838 Pek görülmeyen bir tür mü? Öyle mi? 279 00:29:37,339 --> 00:29:39,758 Kimsenin nasıl iyileşeceğini bilmediği türden. 280 00:30:41,486 --> 00:30:43,905 Yeter! Manzarayı çek biraz. 281 00:30:52,038 --> 00:30:53,372 Yeter! 282 00:31:12,183 --> 00:31:14,393 Baba gerçekten yeter! 283 00:31:28,199 --> 00:31:30,701 Bu yaşlarda hepsi garipleşir ama ben alışkınım. 284 00:31:31,118 --> 00:31:33,704 8 ay önce artık maçlara katılmak istemediğini... 285 00:31:33,704 --> 00:31:36,540 ...ve hoşuna giden tek şeyin, tek başına tepeden... 286 00:31:36,540 --> 00:31:40,419 ...bir aşağı bir yukarı koşmak olduğunu söylemişti. 287 00:31:42,171 --> 00:31:45,716 "Tek başına yaparsan ne tat alabilirsin ki?" dedim imalı bir şekilde. 288 00:31:46,675 --> 00:31:47,801 İmalı bir şekilde? 289 00:31:47,927 --> 00:31:51,472 - Evet, güldürmek için dedim. - Peki, Anna güldü mü? 290 00:31:51,764 --> 00:31:53,515 Allah aşkına! Gülmedi tabi! 291 00:31:54,224 --> 00:31:56,435 Siz ne yaptınız peki? Tek başınıza gülmeye mi başladınız? 292 00:32:01,357 --> 00:32:04,485 Affedersiniz, sanırım nasıl bir ses tonu ile sorduğumu anlamadınız. 293 00:32:04,610 --> 00:32:06,278 Anna ile çıkmış mıydınız? 294 00:32:07,029 --> 00:32:09,531 - Ne ilgisi var ki? - Çıktınız mı çıkmadınız mı? 295 00:32:11,200 --> 00:32:12,493 Evet dersem şüpheli konumuna mı düşerim? 296 00:32:12,493 --> 00:32:14,036 Zaten şüpheli konumundasınız. 297 00:32:14,161 --> 00:32:16,205 Daha önce işlediğiniz suçlar var, mahkûm edilmişsiniz. 298 00:32:16,330 --> 00:32:19,166 Hiç adil değil. Neden verilen hükmü tekrar okumuyorsunuz? 299 00:32:19,291 --> 00:32:21,793 Okuyacağım. Siz sorularıma cevap verin şimdi. 300 00:32:24,504 --> 00:32:26,381 Anna güzel bir kızdı... 301 00:32:27,549 --> 00:32:29,801 ...henüz Roberto ile çıkmadığı zamanlarda... 302 00:32:29,926 --> 00:32:32,846 ...bir şeyler yaşayabileceğimizi düşünmüştüm. 303 00:32:32,971 --> 00:32:36,308 Anna o sıralar 17 yaşındaydı. Reşit değildi. 304 00:32:36,516 --> 00:32:38,518 Yanlış anlamayın ama... 305 00:32:38,518 --> 00:32:40,103 Artık pek "imalı" konuşmuyorsunuz. 306 00:32:40,103 --> 00:32:41,646 Nasıl bir şeyler yaşamaktan bahsediyorsunuz? 307 00:32:42,064 --> 00:32:45,817 Ortada bir şey yoktu, gerçekten. İlişkimiz arkadaşlıktan ibaretti. 308 00:32:45,901 --> 00:32:47,068 Ayrıca gittikten sonra bile... 309 00:32:47,194 --> 00:32:49,863 ...selam vermeye, muhabbet etmeye gelirdi. 310 00:32:49,988 --> 00:32:53,241 Aramızın nasıl olduğunu istediğinize sorabilirsiniz! 311 00:32:53,658 --> 00:32:55,744 Ben kızlarla şakalaşırım! 312 00:32:55,869 --> 00:32:57,537 Son derece anlayışlıydı. 313 00:32:58,163 --> 00:33:02,000 Ayrıca bir ay bile olmadı, Udine'e giderken ona eşlik etmiştim. 314 00:33:02,000 --> 00:33:03,043 Niçin? 315 00:33:03,710 --> 00:33:06,296 Hastaneden alacağı bazı tahliller vardı. 316 00:33:06,421 --> 00:33:08,381 Otobüsü kaçırmıştı, ben de merkeze iniyordum. 317 00:33:08,381 --> 00:33:09,632 Ne tahlilleriydi? 318 00:33:10,467 --> 00:33:12,052 Ben de aynı soruyu sormuştum. 319 00:33:12,469 --> 00:33:14,471 Sadece kendisini ilgilendirdiğini söyledi. 320 00:33:14,596 --> 00:33:17,015 Roberto ile sorun yaşadığını zannettim. 321 00:33:17,140 --> 00:33:19,350 Ama genelde huyu böyleydi. 322 00:33:19,684 --> 00:33:21,436 Onu bu yüzden kaptan seçmiştim. 323 00:33:21,561 --> 00:33:23,730 Bu onu son görüşünüz müydü? 324 00:33:24,272 --> 00:33:27,066 - Hayır. Onu dün sabah gördüm. - Nerede? Saat kaçta? 325 00:33:27,192 --> 00:33:30,820 Köyde, kafenin yanında. O beni görmedi. Arabayla geçiyordum. 326 00:33:30,945 --> 00:33:32,530 Corrado Canali ile konuşuyordu. 327 00:33:32,614 --> 00:33:36,284 Daha belirli konuşun, onu durdurdu mu? Şans eseri mi karşılaştılar? 328 00:33:36,409 --> 00:33:39,495 Bilmiyorum. Konuşuyorlardı. 329 00:33:44,626 --> 00:33:46,085 Elimizde biraz daha delil olsa... 330 00:33:46,085 --> 00:33:47,837 ...sabahtan akşama tepesinde bekleyecek birini dikerdim. 331 00:33:47,962 --> 00:33:49,505 - Neden? - Neden olmasın? 332 00:33:52,759 --> 00:33:54,093 Komiserim bunlar yeni geldi. 333 00:33:54,093 --> 00:33:57,430 Anna'nın eşyaları içinden tahlil sonuçları çıkmış mıydı? 334 00:33:57,555 --> 00:33:58,723 Hayır, görünürde yoktu. 335 00:33:58,723 --> 00:34:00,183 "Görünürde yoktu" denmez. Var mıydı yok muydu? 336 00:34:00,475 --> 00:34:01,601 Yoktu. 337 00:34:06,063 --> 00:34:08,691 Beklediğimiz bilginin ulaştığını söylemek istemiştim. 338 00:34:08,816 --> 00:34:11,861 Anna'nın en sık aradığı insanların listesi. 339 00:34:11,986 --> 00:34:14,155 Diğerleri için birkaç gün daha beklememiz gerekiyor. 340 00:34:26,292 --> 00:34:27,376 Ben İranlıyım. 341 00:34:28,002 --> 00:34:31,130 İran'ın güney bölgelerinden biri olan Belucistan'dan geliyorlar. 342 00:34:31,130 --> 00:34:32,715 Bunları çocuklara yaptırdıkları doğru mu? 343 00:34:33,632 --> 00:34:35,092 Evet, bazı yörelerde yaptırıyorlar. 344 00:34:35,259 --> 00:34:39,388 - Küçük parmakları olduğu için mi? - Evet, çok çabuk düğüm atıyorlar. 345 00:34:40,639 --> 00:34:43,559 Aslında kız çocuklarının daha küçük parmakları olur. 346 00:34:43,642 --> 00:34:46,145 Tamam, gerçekten önemli değil. 347 00:34:46,353 --> 00:34:48,939 Fakat bunlar çocuklar tarafından yapılmamış. 348 00:34:49,607 --> 00:34:52,276 Anna'nın seni her gün aradığını neden söylemedin? 349 00:34:52,401 --> 00:34:54,486 Her gün her saat aradığını? 350 00:34:55,571 --> 00:34:58,449 - İnanın söylemek istedim. - Peki, neden söylemedin? 351 00:34:58,574 --> 00:35:00,117 Yanlış anlaşılmaya yol açmamak için. 352 00:35:00,242 --> 00:35:02,202 - Bir ilişki içinde miydiniz? - Hayır. 353 00:35:02,745 --> 00:35:05,330 - Dün sabah randevunuz mu vardı? - Hayır. 354 00:35:05,873 --> 00:35:08,709 Daha önce dediğim gibi şans eseri karşılaştık. 355 00:35:09,877 --> 00:35:13,172 Anna'nınki, nasıl desem, aptalca bir hayranlıktı. 356 00:35:14,047 --> 00:35:16,425 Bana âşık olduğunu zannediyordu. 357 00:35:16,967 --> 00:35:18,427 Eşimden ayrıldığım zaman... 358 00:35:18,552 --> 00:35:21,388 ...üzgün olduğumu biliyordu ve beni arayıp duruyordu. Hepsi bu. 359 00:35:22,472 --> 00:35:26,518 Böyle bir köyde gizli saklınızın olması çok zordur. 360 00:35:27,352 --> 00:35:29,438 Buradaki herkes her şeyi bilir. 361 00:35:30,105 --> 00:35:33,066 Gidip sormanız yeter, görürsünüz. 362 00:35:53,879 --> 00:35:55,547 Alfredo ile şehre döneceğiz. 363 00:35:56,506 --> 00:35:59,009 Uyumam lazım, paramparça oldum. 364 00:36:00,177 --> 00:36:03,638 - İyi akşamlar Komiserim. - Hoşça kal. 365 00:36:23,992 --> 00:36:27,620 Tarihten 4 alman, Latinceden 2 almandan daha çok canımı sıktı desem? 366 00:36:34,127 --> 00:36:37,463 - Bileğinde ne var? - Pek görülmeyen bir tür cilt iltihabı. 367 00:36:39,048 --> 00:36:40,717 Bir aydır var. 368 00:36:42,594 --> 00:36:45,722 3 aylık dönemde 24 devamsızlık fazla geldi bana, öyle değil mi? 369 00:36:46,889 --> 00:36:49,058 Son zamanlarda pek çalışmak istemiyordum... 370 00:36:49,183 --> 00:36:51,769 ...o yüzden bazen sınıfa gitmiyordum ama bunu herkes yapıyor. 371 00:36:51,894 --> 00:36:52,979 Herkesin yaptığını sen de yapmak zorunda mısın? 372 00:36:52,979 --> 00:36:54,022 Evet. 373 00:36:56,691 --> 00:36:58,151 Okula gitmediğin zamanlarda nereye gidiyordun? 374 00:36:58,484 --> 00:36:59,944 - Buralarda takılıyordum. - Takılıyordun? 375 00:37:00,236 --> 00:37:01,362 Geç kaldım baba. 376 00:37:01,779 --> 00:37:02,822 Francesca... 377 00:37:03,531 --> 00:37:06,451 ...kimlerle takıldığını öğrenebilir miyim? 378 00:37:06,951 --> 00:37:09,579 Tek başıma. Sorgulama bitti mi? 379 00:37:12,623 --> 00:37:15,376 - Sana tavsiyem, bugün okula git. - Hoşça kal baba. 380 00:37:22,633 --> 00:37:25,261 Doktor Giani birçok soru sordu. 381 00:37:25,344 --> 00:37:27,471 Ona cinayet masasında geçirdiğimiz 20 yılın ardından... 382 00:37:27,471 --> 00:37:28,931 ...buraya gelişimizi anlatmadınız mı? 383 00:37:29,056 --> 00:37:30,599 Ne söyledin? 384 00:37:30,725 --> 00:37:33,853 "Komiserim ve benim için her yer aynıdır". 385 00:37:34,061 --> 00:37:36,439 Böyle cevap vermekle iyi etmişsin. 386 00:37:41,986 --> 00:37:45,322 Alfredo, o sabah o kızı gördüğünde ne düşündün? 387 00:37:45,739 --> 00:37:47,491 Uyuyor gibiydi. 388 00:37:48,659 --> 00:37:51,162 Onu o pozisyona getirmek kolay olmamalı... 389 00:37:51,287 --> 00:37:53,289 ...neden o kadar çabalasınlar ki? 390 00:37:53,414 --> 00:37:56,333 Suçlu gibi düşün. 391 00:38:00,254 --> 00:38:01,839 Aklıma pek bir şey gelmiyor. 392 00:38:02,256 --> 00:38:06,093 Bilmiyorum, katilin cinsel bir suç olduğuna... 393 00:38:06,218 --> 00:38:08,512 ...inanmamız için soyduğunu düşünmüştüm. 394 00:38:09,888 --> 00:38:11,140 Olabilir. 395 00:38:11,849 --> 00:38:14,268 Fakat o zaman da, kızı paçavraymış gibi... 396 00:38:14,351 --> 00:38:15,936 ...çamurun ortasında bırakmazdı. 397 00:38:17,187 --> 00:38:20,524 Sanki uyuyormuş gibi bir tarafına doğru yatırmış. 398 00:38:21,775 --> 00:38:24,528 Her şeyi olabildiğince sakin yapmış gibi. 399 00:38:25,988 --> 00:38:27,990 Son bir kez dönmüş... 400 00:38:28,824 --> 00:38:31,827 ...ve Anna'nın ona bakan gözlerini görmüş... 401 00:38:31,952 --> 00:38:35,706 ...ve bu görüntünün onun bütün hayatını mahvedeceğini düşünmüş. 402 00:38:35,831 --> 00:38:37,499 Sonra geri dönüp... 403 00:38:39,167 --> 00:38:40,919 ...başını çevirmiş. 404 00:38:47,426 --> 00:38:50,011 Bunlar refleks duygulardır Alfredo. 405 00:38:50,262 --> 00:38:53,598 Onu kim bu pozisyona soktuysa, kıza aşıkmış. 406 00:39:28,007 --> 00:39:32,053 Çok güzeller! Carlo çok sevecek bunları, çok naziksin. 407 00:39:32,679 --> 00:39:36,224 Benim fikrim değildi. Çiçekleri Francesca yolladı. 408 00:39:39,060 --> 00:39:40,436 Francesca mı? 409 00:39:45,358 --> 00:39:49,404 Şu an benim için çok önemli ve hiçbir şeyi berbat etmek istemiyorum. 410 00:39:54,450 --> 00:39:56,411 Kendisi tanımam gereken biri mi? 411 00:39:59,455 --> 00:40:00,790 Önemli biri mi? 412 00:40:03,376 --> 00:40:04,919 Hayır, önemli biri değil. 413 00:40:08,881 --> 00:40:12,635 Carlo birkaç gün önce eve dönmek zorunda kaldı. Gerçekten çok kötüydü. 414 00:40:13,469 --> 00:40:17,348 Fakat doktorlar yemin ederek birkaç kişinin dönebildiğini söylediler. 415 00:40:19,225 --> 00:40:21,310 - Onu özlüyor musun? - Hem de çok. 416 00:40:23,104 --> 00:40:27,275 Buralarda olunca, bu dünyada yalnız olmadığımı hissediyorum. 417 00:40:28,818 --> 00:40:30,069 Yalnız olmadığım kesin. 418 00:40:31,028 --> 00:40:34,699 Buraya gelmen çok hoş. 419 00:40:35,324 --> 00:40:36,993 Saatler süren uçak yolculuğu... 420 00:40:36,993 --> 00:40:39,495 ...öğrencilerini ve karını yalnız bırakman. 421 00:40:39,704 --> 00:40:41,163 Gerçekten çok iyisin. 422 00:40:42,123 --> 00:40:43,582 Sadece Carlo... 423 00:40:44,542 --> 00:40:48,671 ...içimdeki bana rahat vermeyen o hissi unutturuyor. 424 00:40:49,839 --> 00:40:52,758 Güzel olduğumu söylüyor. Doğru olmadığını biliyorum... 425 00:40:53,092 --> 00:40:56,762 ...fakat öyle dediğinde mutluluktan ağlıyormuş gibi hissediyorum. 426 00:40:59,139 --> 00:41:03,102 Benden konuştuğumuz yeter. Senin sırların hakkında konuşalım. 427 00:41:03,936 --> 00:41:07,523 Sırlarım hakkında mı? Benim hiç sırrım yoktur. 428 00:41:08,023 --> 00:41:12,111 Uzun zaman önce, çekmecende silah sakladığını fark etmiştim. 429 00:41:13,570 --> 00:41:16,573 Neredeydik? Hatırlayamıyorum... 430 00:41:17,741 --> 00:41:21,495 - Sahildeki evde mi? - Bilmiyorum. 431 00:41:23,080 --> 00:41:27,209 Düşündüm de, neden bir İngiliz Edebiyatı profesörü... 432 00:41:27,417 --> 00:41:31,547 ...çekmecesinde silah saklar? Bu bir sır değil mi? 433 00:41:36,468 --> 00:41:38,554 Eşiniz nasıl? 434 00:41:40,138 --> 00:41:41,223 Kötü. 435 00:41:42,266 --> 00:41:45,894 Doktorlar gün geçtikçe daha kötü olacağını söylüyorlar. 436 00:41:49,231 --> 00:41:52,442 Beni yabancı bir ülkede yaşayan kardeşi ile karıştırdı. 437 00:41:52,984 --> 00:41:55,362 Artık bir kızı olduğunu da hatırlamıyor. 438 00:41:56,863 --> 00:42:00,617 Böyle bir şeyi Francesca'ya nasıl söylerim? 439 00:42:22,555 --> 00:42:23,682 Komiserim... 440 00:42:23,723 --> 00:42:26,559 Doktor Giani'den Roberto'nun evinin aranması emrini aldım. 441 00:42:26,559 --> 00:42:27,686 Oraya gidiyorum. 442 00:42:30,730 --> 00:42:33,942 - İşim biter bitmez size katılacağım. - Görüşürüz. 443 00:42:39,989 --> 00:42:43,159 Kız katili tanıyordu... 444 00:42:43,159 --> 00:42:44,202 ...ona güveniyordu. 445 00:42:46,162 --> 00:42:49,415 - Cinsel bir şiddet uygulanmış mı? - Hayır, bakireymiş. 446 00:42:52,252 --> 00:42:55,672 - Emin misiniz? - Bir ilişkisi varmış. 447 00:42:55,880 --> 00:42:57,340 Nasıl öldürülmüş? 448 00:42:57,799 --> 00:43:01,928 Kafası su altında tutulmuş, boynunda bir çok iz var. 449 00:43:02,261 --> 00:43:04,555 Bu şekilde ölmek kaç dakika sürer? 450 00:43:04,681 --> 00:43:07,892 Anna sporcuymuş, mükemmel bir akciğer kapasitesi varmış. 451 00:43:08,017 --> 00:43:12,105 - En azından 7-8 dakika. - Tanrım... 452 00:43:12,855 --> 00:43:16,484 Tırnak altında deri kalıntısı yok, kimseyi tırmalamamış. 453 00:43:17,527 --> 00:43:19,695 Onu öldürmek için fazla kuvvet harcamaya gerek yok. 454 00:43:19,821 --> 00:43:23,032 - Öyleyse katil bir kadın olabilir mi? - Olabilir. 455 00:43:23,533 --> 00:43:25,785 Yine de Anna güçlü kuvvetliymiş... 456 00:43:25,910 --> 00:43:28,538 Evet ama karşı koymamış. Öldürmesine izin vermiş. 457 00:43:29,872 --> 00:43:31,123 Delirdim sanmayın ama... 458 00:43:31,249 --> 00:43:34,168 ...sanırım Anna katili ile anlaşmıştı. 459 00:43:35,127 --> 00:43:36,253 Nasıl olabilir ki? 460 00:43:37,505 --> 00:43:39,173 Böylesine hayat dolu bir kız. 461 00:43:41,676 --> 00:43:42,760 Anna hastaymış. 462 00:43:44,011 --> 00:43:46,389 Serebral neoplazi. Beyninde tümör varmış. 463 00:43:48,891 --> 00:43:51,310 - Tedavi edilebilir miydi? - Sanmıyorum... 464 00:43:51,936 --> 00:43:54,105 ...1 sene içinde ölürdü. 465 00:44:13,040 --> 00:44:14,375 Kızımın cesedini ne zaman alabilirim? 466 00:44:15,334 --> 00:44:17,294 Yakında, çok yakında. 467 00:44:17,920 --> 00:44:21,173 Fakat bilmem lazım. Neden söylemek istemiyorsunuz? 468 00:44:23,759 --> 00:44:25,844 Cenaze törenini düzenlemem gerekiyor. 469 00:44:26,720 --> 00:44:30,265 Akrabalar bekliyor. Onlara ne diyeyim? 470 00:44:30,682 --> 00:44:34,228 - İki gün sonra deyin. - İki gün. Söz veriyor musunuz? 471 00:44:34,853 --> 00:44:36,188 Evet. 472 00:44:41,568 --> 00:44:45,697 Dinleyin, burada sizden önce oturan doktor... 473 00:44:47,241 --> 00:44:50,911 ...Anna'nın ne tür ilaçlar kullandığını sordu. 474 00:44:51,787 --> 00:44:53,205 Bu soru neden soruldu? 475 00:44:53,538 --> 00:44:56,875 Maalesef tutulan kayıtlar için kesin olmamız gerekiyor. 476 00:44:57,709 --> 00:44:59,920 Anna baş ağrısı için bir iki basit ilaç almıştır belki. 477 00:45:00,045 --> 00:45:04,174 Evet, baş ağrısı için. Tıpkı benim gibi o da kullanırdı. 478 00:45:04,174 --> 00:45:05,217 Fakat ne alakası var ki? 479 00:45:05,550 --> 00:45:07,803 Bu sorular size saçma gelebilir... 480 00:45:07,928 --> 00:45:10,764 ...fakat şu gerçek bizi tereddütte bırakıyor. 481 00:45:10,889 --> 00:45:15,018 Anna neden hokeyi bıraktı? Neden? Kendisi güçlü bir kızdı. 482 00:45:15,477 --> 00:45:19,105 - Belki de iyi değildi? Sorunu var mıydı? - Hayır. 483 00:45:20,190 --> 00:45:23,526 Anna o çocuğun başına gelen talihsizlikten sonra takımdan ayrıldı. 484 00:45:23,610 --> 00:45:25,403 O olaydan sonra kendini çok kötü hissetti. 485 00:45:25,862 --> 00:45:26,988 Hangi çocuk? 486 00:45:27,197 --> 00:45:30,116 Angelo, Chiara ve Corrado Canali'nin çocuğu. 487 00:45:31,785 --> 00:45:33,953 Bakıcılığını yaptığı çocuk mu? 488 00:45:35,622 --> 00:45:36,998 3 yaşındaydı. 489 00:45:39,084 --> 00:45:42,504 O olaydan sonra Anna 1 hafta boyunca ağladı. 490 00:45:42,837 --> 00:45:45,006 Bu yüzden oynamayı bıraktı. 491 00:45:46,174 --> 00:45:49,010 Başka bir sebebi olsa bana söylerdi. 492 00:45:49,844 --> 00:45:52,639 Anna'nın size her şeyi söylediğinden emin misiniz? 493 00:45:55,058 --> 00:45:57,560 Babasıyım, kızımı tanırdım. Sizin çocuğunuz yok mu? 494 00:45:57,560 --> 00:45:58,603 Bir tane. 495 00:45:59,270 --> 00:46:02,440 Peki, onun aklından ne geçiyor bilmiyor musunuz? 496 00:46:29,634 --> 00:46:31,928 Bugün bile işe gitmemişsin. 497 00:46:32,261 --> 00:46:35,681 Anne lütfen! Bari sen üzerime gelme. 498 00:46:36,015 --> 00:46:37,767 Başıma ne geldi biliyorsun, değil mi? 499 00:46:38,059 --> 00:46:40,686 Evet, biliyorum ama onlar bilmiyormuş gibi davranıyorlar. 500 00:46:40,811 --> 00:46:43,189 Yarın da işe gitmezsen seni kovarlar. 501 00:46:51,364 --> 00:46:53,115 - Günaydın. - Günaydın. 502 00:47:04,835 --> 00:47:06,086 Bunlar nedir? 503 00:47:07,463 --> 00:47:10,758 Anna kendi evinde tutmak istemediği için bana vermişti. 504 00:47:10,883 --> 00:47:12,843 Bahsetmedim çünkü sormadınız. 505 00:47:12,968 --> 00:47:15,054 Gerçekten aptal rolü mü oynayacaksın? 506 00:47:16,221 --> 00:47:19,683 Komiser tahlil sonuçlarını istediğinizi söyleseydi, onları size verirdim. 507 00:47:21,727 --> 00:47:22,853 Böylece bu muamele kurtulurdum. 508 00:47:22,978 --> 00:47:26,523 Evet, gerçekleri duyunca düzenlemek kolay oluyor. Bunları da alıyorum. 509 00:47:28,942 --> 00:47:32,488 - Onlar Anna'nın. - Bize söylemediğin bir şey daha. 510 00:47:33,322 --> 00:47:35,532 Komiser ile bunlara bakacaksın. 511 00:47:38,035 --> 00:47:39,495 Dizlerim titriyor. 512 00:47:41,872 --> 00:47:44,333 Müfettişim rahatsız ettiğim için özür dilerim. Bir saniyenizi alacağım. 513 00:47:44,917 --> 00:47:46,793 Burada. Dokunmadık. 514 00:47:52,341 --> 00:47:54,343 Bu nedir biliyor musun? 515 00:47:56,637 --> 00:47:58,722 - Anna'nın. - Biliyorum. 516 00:48:02,559 --> 00:48:04,853 - Nerede buldunuz? - Evin dışında. 517 00:48:06,855 --> 00:48:08,106 Yalan. 518 00:48:09,191 --> 00:48:13,028 - Bizimle gelmen gerekiyor. - Ama neden? - Nedeni yok. 519 00:48:15,113 --> 00:48:18,992 Benden ne istiyorsunuz? Suçu benim üzerime yıkmak istiyorsunuz, değil mi? 520 00:48:19,618 --> 00:48:20,994 Benim hiçbir şeyle alakam yok. 521 00:48:21,077 --> 00:48:22,537 Roberto ne yaptın? 522 00:48:22,662 --> 00:48:25,290 - Anne lütfen! - Roberto! 523 00:49:02,493 --> 00:49:03,953 Bu da ne? 524 00:49:10,960 --> 00:49:12,837 Anna'nın tahlilleri delikanlıda çıktı... 525 00:49:12,920 --> 00:49:15,006 ...çantasını da evin arkasında bulduk. 526 00:49:15,131 --> 00:49:18,176 Tutuklama kararı verdim ama kaçtı şerefsiz. 527 00:49:18,301 --> 00:49:21,220 Bir anda pencereden dışarı atladı. Binacci ise genç ve tecrübesiz. 528 00:49:21,345 --> 00:49:23,347 Fakat sen ne gençsin ne de tecrübesizsin. 529 00:49:23,473 --> 00:49:25,308 Ne yapsaydım? Vursa mıydım? 530 00:49:25,767 --> 00:49:29,353 - Sanırım şu taraftan kaçtı. - Bu tarafta ne var? - Nehir. 531 00:49:29,479 --> 00:49:31,981 Ekiplere kimseye geçiş izni vermemelerini söyledim. 532 00:50:23,365 --> 00:50:27,119 - Nereye gidiyorsun bakalım? - Yavaş Siboldi. Yavaş... 533 00:50:27,244 --> 00:50:29,538 Hiçbir şey yapmadım. Hiçbir ilgim yok! 534 00:50:29,663 --> 00:50:33,834 Aptalca bir şey yapıyorsunuz! Size söylüyorum aradığınız ben değilim! 535 00:50:34,752 --> 00:50:37,796 Anna'yı seviyordum! Ona hiçbir şey yapmadım! 536 00:50:38,338 --> 00:50:39,798 Öyleyse neden kaçtın? Spor olsun diye mi? 537 00:50:39,798 --> 00:50:41,341 Sessiz ol, onu karakola getirin. 538 00:50:41,467 --> 00:50:43,844 - Koşmaktan ciğerimiz patladı! - Yeter be, yeter! 539 00:50:45,512 --> 00:50:48,974 - Soğumadan gel. - Geliyorum. 540 00:50:55,230 --> 00:50:58,358 - Nedir bu? - Isıtılmış çorba. 541 00:50:59,276 --> 00:51:02,195 Ama kabahat senin, geleceğini haber vermemiştin. 542 00:51:06,783 --> 00:51:08,869 - Adı Anna'ydı, değil mi? - Evet. 543 00:51:10,120 --> 00:51:11,705 Nasıl biriydi? Güzel miydi? 544 00:51:13,165 --> 00:51:15,542 Biraz önce erkek arkadaşını tutukladık. 545 00:51:15,876 --> 00:51:17,961 - O mu yapmış? - Muhtemelen. 546 00:51:19,629 --> 00:51:22,757 - Fakat neden yapmış ki? - Ben de bilmiyorum. 547 00:51:23,925 --> 00:51:25,677 Bence o değildir. 548 00:51:26,136 --> 00:51:27,262 O değil ama... 549 00:51:27,387 --> 00:51:30,182 ...sorgu altında sağlıklı düşünemiyor ve sen yanlış yapıyorsun... 550 00:51:30,307 --> 00:51:31,975 ...ve çocuk müebbet hapis cezasına çarptırılacak. 551 00:51:33,560 --> 00:51:37,314 - Hiç yanılabileceğini düşünür müsün? - Her zaman. 552 00:51:47,949 --> 00:51:50,702 Çorbada kusur yok, sadece iştahım kaçtı. 553 00:51:54,456 --> 00:51:55,540 Francesca... 554 00:51:56,666 --> 00:51:58,126 ...piyano çalmayı neden bıraktın? 555 00:51:58,251 --> 00:51:59,294 Yine mi? 556 00:51:59,794 --> 00:52:02,005 Piyano çalmak için yaratılmış uzun parmakların... 557 00:52:02,005 --> 00:52:04,090 Daha önce konuşmuştuk bunu! 558 00:52:04,215 --> 00:52:07,218 - Nedenini söylememiştin. - Çünkü nedenini ben de bilmiyorum. 559 00:52:07,719 --> 00:52:10,471 - Bir sebebi olmalı ama. - Olmalı ama ben de bilmiyorum! 560 00:52:11,014 --> 00:52:12,765 Hoşuma gitmiyor, yoruluyorum, sinirleniyorum. 561 00:52:12,890 --> 00:52:15,935 Bir anda ne oluyor da böyle değişiyorsun anlamıyorum. 562 00:52:16,060 --> 00:52:17,395 Bilmediğimi söyledim. 563 00:52:26,487 --> 00:52:29,323 Bırak, ben hallederim. 564 00:52:29,532 --> 00:52:30,658 Ben hallettim bile. 565 00:52:36,497 --> 00:52:38,458 Git yemeğini ye. Hiç gereği yok, ben hallederim. 566 00:52:38,583 --> 00:52:40,459 İşim bir dakika içinde biter. 567 00:52:41,085 --> 00:52:44,964 Kadınlar tartışırken neden sırtlarını dönerler söyler misin? 568 00:52:45,172 --> 00:52:47,049 Bir bilen söylesin! 569 00:53:24,128 --> 00:53:25,254 Sabah gördün mü onu? 570 00:53:25,796 --> 00:53:28,591 - Evet. - Nasıldı? 571 00:53:30,009 --> 00:53:31,427 Daha iyiydi. 572 00:53:34,471 --> 00:53:37,266 - Onu ne zaman görebilirim? - Şu sıralar göremezsin. 573 00:53:38,767 --> 00:53:41,520 Doktorlar seni görürse heyecanlanır diyorlar. Burada göreceksin onu. 574 00:53:42,020 --> 00:53:43,063 Burada mı? 575 00:53:43,188 --> 00:53:45,274 Evet, burada. 576 00:53:45,983 --> 00:53:48,610 İyileşmese bile buraya getirecek misin? 577 00:53:49,570 --> 00:53:51,780 Buraya getireceğim çünkü iyileşecek. 578 00:53:52,197 --> 00:53:54,366 Biraz daha sabırlı olmamız lazım. 579 00:53:55,409 --> 00:53:58,120 Annen dönecek ve mutlu olacağız. 580 00:54:06,169 --> 00:54:09,089 O zaman neden seninle tartışıyoruz? 581 00:54:10,048 --> 00:54:12,634 Tartışıyoruz çünkü bana gerçekleri söylemiyorsun. 582 00:54:12,759 --> 00:54:15,262 Sanki 5 yaşındaymışım gibi davranıyorsun. 583 00:54:16,388 --> 00:54:19,975 Annem o şey yüzünden iyileşmeyecek. 584 00:54:19,975 --> 00:54:21,017 Sen nereden biliyorsun? 585 00:54:21,059 --> 00:54:24,646 Biliyorum! İnternetten baktım, olacakları biliyorum. 586 00:54:26,440 --> 00:54:27,899 İlerleyen bir hastalık. 587 00:54:29,067 --> 00:54:32,154 Daha da ilerlerse geri dönüş olmayacak. Dönüşeceği şey... 588 00:54:32,195 --> 00:54:33,655 Sus! 589 00:54:35,323 --> 00:54:36,783 Yeter. 590 00:54:38,159 --> 00:54:40,453 Yeter, yeter... 591 00:54:53,091 --> 00:54:54,843 Neden buraya geldik? 592 00:54:57,053 --> 00:54:58,805 Neden kendine yeni birini bulmuyorsun? 593 00:54:59,889 --> 00:55:01,558 Öğrenebilir miyim, neden? 594 00:55:13,778 --> 00:55:17,824 Ceza hukuku. 575. madde, "cinayet". 595 00:55:17,949 --> 00:55:21,995 Kim takar! Beni ilgilendirmiyor. Cinayeti ben işlemedim. 596 00:55:22,161 --> 00:55:24,747 Öyleyse Anna'nın CD'lerinin neden sende olduğunu açıkla. 597 00:55:24,872 --> 00:55:26,833 - Açıklamıştım zaten. - Bir daha anlat. 598 00:55:27,166 --> 00:55:30,420 Bendeydiler çünkü onun bilgisayarı bozuktu, benimkini kullanıyordu. 599 00:55:30,545 --> 00:55:32,755 Neden gün boyu CD'ler üzerinde çalışıyordun? 600 00:55:32,880 --> 00:55:35,842 - Onlara ne yazdığını görmek istedim. - Neden? 601 00:55:36,175 --> 00:55:40,096 Anlamak için! Onu kimin öldürdüğüne dair bir ipucu bulmak için! 602 00:55:40,221 --> 00:55:43,057 - O bizim işimiz. - İçim rahatladı! 603 00:55:43,891 --> 00:55:45,768 Belli ki ortada bir yanlış anlaşılma var. 604 00:55:47,228 --> 00:55:49,105 Çok kötü bir durumdasın. 605 00:55:49,188 --> 00:55:52,650 Sana yardımı dokunacak son şey ukalalık... 606 00:55:52,692 --> 00:55:56,237 ...daha kötüsü küstahlık, daha da kötüsü sikkafalılık! 607 00:55:56,571 --> 00:55:58,364 Size gerçeği söylüyorum. 608 00:55:58,364 --> 00:56:01,367 Benimle taşak geçme! Anlaşıldı mı? 609 00:56:02,118 --> 00:56:06,205 Eğer sırt çantasının evinden iki adım ötede bulunmasından... 610 00:56:06,330 --> 00:56:09,959 ...haberinin olmadığını, Anna'nın tahlil sonuçlarının sende çıkmasına... 611 00:56:10,084 --> 00:56:11,836 ...rağmen onların ne olduğunu bilmediğini... 612 00:56:11,836 --> 00:56:13,504 ...ve kızın cesedini bulmamızdan sonra bulduğunu... 613 00:56:13,546 --> 00:56:15,297 ...söylemekte ısrar edersen 30 yıl hapis cezası alırsın! Anlaşıldı mı? 614 00:56:17,299 --> 00:56:20,219 Size gerçeği anlatıyorum, bana inanmayan sizsiniz! 615 00:56:20,761 --> 00:56:24,849 Hangisi gerçek söylesene! Söylesene! 616 00:56:25,182 --> 00:56:26,517 Elbette söylerim. 617 00:56:33,816 --> 00:56:35,067 E hadi? 618 00:56:40,197 --> 00:56:41,448 Ne? 619 00:56:43,325 --> 00:56:46,870 - Gerçeği söyleyeceğini söyledin. - Tekrar düşündüm. 620 00:56:47,746 --> 00:56:51,166 - Tam bir şeref... - Hey! Hakaret ettiğin yeter. 621 00:56:52,751 --> 00:56:55,045 Hakaret ettiğin yeter, sana yakışmıyor. 622 00:56:57,673 --> 00:56:59,133 Sakin olalım. 623 00:57:02,886 --> 00:57:04,429 Tekrar CD'lerden başlayalım. 624 00:57:04,555 --> 00:57:07,724 Onları silmek istiyordun, o yüzden tüm gün üzerlerinde çalıştın. 625 00:57:07,849 --> 00:57:10,394 Doğru değil, doğru değil... 626 00:57:10,394 --> 00:57:12,562 ...doğru değil, doğru değil... 627 00:57:12,688 --> 00:57:16,858 ...doğru değil, doğru değil... 628 00:57:16,984 --> 00:57:21,029 ...doğru değil, doğru değil. 629 00:57:27,077 --> 00:57:29,579 Belki de cilt iltihabına çay sebep oluyordur. 630 00:57:30,539 --> 00:57:33,667 Her şeyi düşündüm ama çay aklıma hiç gelmemişti. 631 00:57:38,380 --> 00:57:42,008 - CD'nin şifresi bulundu mu? - Henüz değil. 632 00:57:44,761 --> 00:57:48,890 - Erkek arkadaşı mı yapmış? - Büyük olasılıkla. 633 00:57:52,560 --> 00:57:54,980 Corrado Canali'nin çocuğu nasıl ölmüş? 634 00:57:56,022 --> 00:57:58,441 Kaza sonucu, saçma bir ölüm. 635 00:57:59,067 --> 00:58:01,861 Kahvaltı yaparken nefes borusuna bisküvi kaçmış. 636 00:58:02,028 --> 00:58:05,240 Fark ettikleri zaman ise iş işten geçmiş. 637 00:58:08,284 --> 00:58:10,161 Delilleri hazırladın mı? 638 00:58:10,995 --> 00:58:14,624 Bugünlerde kadınlar hamile kalınca göbekleri belli bile olmuyor. 639 00:58:15,291 --> 00:58:17,252 İyi bir şey değil mi? 640 00:58:19,128 --> 00:58:22,715 Hayır, iyi değil. 641 00:58:25,510 --> 00:58:29,180 Dün sabah evde olduğunu söylüyor ama şahidi yok. 642 00:58:29,555 --> 00:58:32,642 Elimizdeki bilgiye göre saat 11:00'de telefonu çalmış... 643 00:58:32,642 --> 00:58:36,813 ...ama açmamış. Kulaklıkla müzik dinlediğini söylüyor. 644 00:58:37,563 --> 00:58:40,900 - Bundan ne sonuç çıkardınız? - Bilmiyorum. 645 00:58:41,943 --> 00:58:46,030 Gençle pekiyi geçinemiyoruz. Benim hatam, benden hoşlanmıyor. 646 00:58:46,155 --> 00:58:49,367 - İfadesini metne geçmem lazım. - Buyurun lütfen, sizindir. 647 00:58:50,243 --> 00:58:52,203 Anna'nın videosunu izledim. 648 00:58:52,829 --> 00:58:55,414 Görüntüler ruhsal açıdan sağlıksız geldi bana. 649 00:58:55,957 --> 00:58:58,376 Babası hep onu takip ederek, sadece onu çekmiş. 650 00:58:58,584 --> 00:59:00,586 Sadece ve yalnızca Anna. 651 00:59:01,379 --> 00:59:04,632 Kız kardeşi de orada, sesi geliyor ama kendi görünmüyor. 652 00:59:04,840 --> 00:59:06,509 Babası onu göz ardı ediyor. 653 00:59:07,343 --> 00:59:09,679 - Sizde de bu izlenim oluşmadı mı? - Evet, ben de bu kanıya vardım. 654 00:59:09,804 --> 00:59:12,515 - Öyleyse Nadal'ı tekrar sorgulayalım. - Peki, nasıl yapacağız onu? 655 00:59:12,640 --> 00:59:16,644 Kendi kızını ikinci eşinin kızından çok seviyor diye sorguya mı çekelim? 656 00:59:17,853 --> 00:59:21,232 Evli ve bir kız çocuğu babası olduğunuz söyleniyor. 657 00:59:22,900 --> 00:59:24,443 Eşiniz güzel bir bayan mı? 658 00:59:25,402 --> 00:59:26,862 Sizin gibi huysuz biri... 659 00:59:26,862 --> 00:59:29,281 ...güzel bir bayanın kalbini nasıl çaldı merak ettim. 660 00:59:32,701 --> 00:59:34,995 Ben huysuz değilim. 661 01:00:07,569 --> 01:00:10,614 Çok güzeller değil mi? Mükemmel görünüyorlar... 662 01:00:10,822 --> 01:00:13,200 ...fakat gerçek şu ki, hepsinde küçük birer defo var. 663 01:00:13,533 --> 01:00:15,953 - Hatalı atılmış ilmekler var. - Hata kasıtlı olarak mı yapılmış? 664 01:00:16,119 --> 01:00:17,246 İranlı bir şair kilimin... 665 01:00:17,287 --> 01:00:20,332 ...yeryüzü tanrısının, bizzat kendisini özgür kılmak için yapılmıştır der. 666 01:00:21,792 --> 01:00:23,710 Fakat geliş sebebiniz kilimler değil, değil mi Komiser? 667 01:00:25,253 --> 01:00:26,338 Beni tanıyor musunuz? 668 01:00:27,255 --> 01:00:29,841 Açıkça belli olduğunuzu söylesem alınır mısınız? 669 01:00:31,885 --> 01:00:33,345 Hayır, alınmam. 670 01:00:34,930 --> 01:00:37,808 Yaşıtlarına göre farklı bir kızdı. 671 01:00:38,767 --> 01:00:42,938 Daha iyi, daha duyarlıydı. Güçlüydü, cesurdu. 672 01:00:45,357 --> 01:00:48,777 Çocuğunuza neden kimse bakmak istemedi? 673 01:00:51,446 --> 01:00:55,575 Diğer kızlar daha normal çocuklar ile uğraşmayı tercih ettiler. 674 01:00:56,159 --> 01:00:57,702 Angelo normal değil miydi? 675 01:00:58,119 --> 01:01:00,622 Anna hakkında sorular sormak istiyorsunuz zannediyordum. 676 01:01:02,791 --> 01:01:05,710 Anlamak için, bir fikrim olması için çabalıyorum. 677 01:01:07,087 --> 01:01:10,715 Bence bana polis soruları soruyorsunuz. 678 01:01:12,425 --> 01:01:13,968 Mazeretim var mı diye de soracak mısınız? 679 01:01:13,968 --> 01:01:16,054 - Var mı? - Yok. 680 01:01:17,013 --> 01:01:18,473 Yalnız siz değilsiniz. 681 01:01:22,143 --> 01:01:23,686 Angelo hastaydı. 682 01:01:25,897 --> 01:01:30,068 Savaştığı korkularıyla dolu dünyasına kapanmıştı. 683 01:01:30,443 --> 01:01:32,612 Doktorların görüş birliğine vardığı tek nokta... 684 01:01:32,737 --> 01:01:35,573 ...durumunun gelişim göstermeyeceği oldu. 685 01:01:37,325 --> 01:01:40,036 Hiçbir zaman güçlü olmadı, hiç uyumazdı. 686 01:01:42,021 --> 01:01:44,940 Doğduğundan beri ağlardı. 687 01:01:46,192 --> 01:01:48,277 Teselli olmaksızın ağlardı. 688 01:01:50,821 --> 01:01:53,908 Angelo ile ne yapman gerektiğini bilmek zordu. 689 01:01:54,033 --> 01:01:57,828 Anna ona nasıl bakılacağını biliyordu. Sabırlıydı. 690 01:01:59,121 --> 01:02:02,458 Angelo da onu seviyordu, tapıyordu ona. 691 01:02:03,667 --> 01:02:05,502 Hatta bazen kıskanabilirdiniz bile. 692 01:02:07,171 --> 01:02:08,213 Nasıl bir kıskanma? 693 01:02:10,716 --> 01:02:14,219 Çocuk bakımına yetecek nitelikte olmayan... 694 01:02:14,344 --> 01:02:17,222 ...ve kendinden daha iyi birini seçen anneler gibi. 695 01:02:23,645 --> 01:02:25,522 İsterseniz size eşlik edebilirim. 696 01:02:51,548 --> 01:02:54,676 - O kim? Erkek arkadaşın mı? - Adı Simone. 697 01:02:54,801 --> 01:02:57,095 Peki, senin burada ne işin var? 698 01:02:57,512 --> 01:03:00,432 Mekânın yenilenmesinde görevli. Bir çek alması gerekiyor. 699 01:03:01,266 --> 01:03:02,851 Anlaşabiliyor musunuz? 700 01:03:03,560 --> 01:03:07,022 - Öyle zamanlar oluyor ki... - Ne oldu? 701 01:03:07,314 --> 01:03:10,358 Geçen gün çok çaresiz görünüyordun. Şimdi ise yüzüne renk gelmiş. 702 01:03:10,483 --> 01:03:12,694 Bana da söyle bunu nasıl başardın? 703 01:03:13,111 --> 01:03:16,239 - Kendini acı çekmekten uzak tut yeter. - Dediğin bir özlü söz! 704 01:03:16,781 --> 01:03:20,869 - Eve gittim. Acısını paylaştım. - Babanı yalnız mı bıraktın? 705 01:03:21,453 --> 01:03:24,164 O her zaman tek başınadır. Anna olmadığı zamanlar tabi. 706 01:03:25,206 --> 01:03:27,292 Ve onun babam olmadığı gerçeği. 707 01:03:27,417 --> 01:03:28,668 Bu artık doğru değil... 708 01:03:28,793 --> 01:03:31,796 ...ve gerçek babamı tanıyan herkes hiçbir şey kaybetmediğimi söylüyor. 709 01:03:31,963 --> 01:03:36,092 Babanızı asla seçemezsiniz. Kararı size can verenler verir. 710 01:03:37,343 --> 01:03:38,678 Haklısın. 711 01:03:40,346 --> 01:03:41,806 Gitmem gerekiyor. 712 01:03:44,017 --> 01:03:46,436 Evimizde el koyduğunuz şeyler arasında... 713 01:03:46,561 --> 01:03:50,607 ...küçük, bronz bir melek vardı. Onu geri vermeniz gerekiyor. 714 01:03:50,732 --> 01:03:53,526 - Küçük bir melek mi? - Anna üzerine titrerdi. 715 01:03:53,943 --> 01:03:57,196 Tamam. İade etmemiz mümkün. 716 01:04:05,038 --> 01:04:09,083 Anna'nın o sabah izlemiş olduğu yol bu olmalı. 717 01:04:09,292 --> 01:04:12,503 Okula çıkan yol bu mu? 718 01:04:12,670 --> 01:04:16,424 Otobüs durağı şurada. Evi ise arka tarafta. 719 01:04:16,632 --> 01:04:18,176 O da şuradan geçmiş. 720 01:04:49,540 --> 01:04:52,668 - Neden yalan söyledin? - Yine mi aynı soru? 721 01:04:54,462 --> 01:04:56,547 Siz kaç kez yalan söylediniz? 722 01:04:57,590 --> 01:05:01,427 - 100, 200, 2000? - Sana neden yalan söyleyeyim ki? 723 01:05:02,177 --> 01:05:04,054 Düşünmeden söyledim. 724 01:05:04,555 --> 01:05:05,931 Eğer Anna ile beraber uyuduğumuzu... 725 01:05:07,099 --> 01:05:10,978 ...ama sevişmediğimizi söyleseydim bana aptal gözüyle bakacaktınız. 726 01:05:11,270 --> 01:05:13,355 Bundan utandığım için. 727 01:05:15,441 --> 01:05:18,277 Deli değilim, cinsel problemlerim de yok. 728 01:05:19,445 --> 01:05:21,947 Durum böyle ve gerekçenizi söylemelisiniz! Nedir? 729 01:05:22,072 --> 01:05:24,032 Onu neden öldürmek isteyeyim? 730 01:05:26,118 --> 01:05:27,911 Anna ile birbirimizi seviyorduk. 731 01:05:28,537 --> 01:05:31,039 Onu neden öldürmek isteyeyim ki? 732 01:05:31,999 --> 01:05:34,084 - Neden? - Dinlemeye hazırlan. 733 01:05:36,920 --> 01:05:39,214 Sen anlayamazsın ama ben biliyorum. 734 01:05:39,339 --> 01:05:42,384 Birçok ceset gördüm, çürümüş... 735 01:05:42,384 --> 01:05:43,927 ...korkudan kaskatı kesilmiş bedenler. 736 01:05:44,636 --> 01:05:45,887 Anna öyle değildi. 737 01:05:48,932 --> 01:05:51,935 Sanki ölüm onu acıdan azat etmiş gibiydi. 738 01:05:52,352 --> 01:05:56,523 - Bu yüzden aklımıza sen geldin. - Neler söylüyorsunuz? 739 01:05:56,857 --> 01:06:00,694 Anna sana iyi olmadığını, pek fazla ömrü kalmadığını söylemiş... 740 01:06:00,736 --> 01:06:01,903 ...belki de beraber ağlamışsınızdır. 741 01:06:01,903 --> 01:06:05,866 Belki ona beraber ölmeyi teklif ettin ama o senden... 742 01:06:06,032 --> 01:06:09,619 ...hastanede değil de sessizce ölmesine izin vermen için farklı bir şey istedi. 743 01:06:09,786 --> 01:06:13,540 Sen de hiç ses çıkarmadan, kimseyi sıkboğaz etmeden yaptın. 744 01:06:13,665 --> 01:06:14,958 Öyle olmadı. 745 01:06:15,917 --> 01:06:18,962 Hasta olduğunu bilmiyordum. Daha dün öğrenmiştim. 746 01:06:27,512 --> 01:06:29,097 Ben size her şeyi anlattım... 747 01:06:30,348 --> 01:06:32,350 ...siz ise bana hiçbir şey söylemediniz. 748 01:06:37,772 --> 01:06:41,234 - Sanırım hapis cezası onaylanır. - Duydun mu? 749 01:06:43,611 --> 01:06:47,157 Sana söylüyorum, seni tutukluyoruz. 750 01:06:47,365 --> 01:06:48,408 Diyecek başka bir şeyin var mı? 751 01:06:49,576 --> 01:06:53,496 - Hassiktirin. - İşte böyle. Aferin aferin. 752 01:07:10,304 --> 01:07:11,973 CD'lerin şifresi kırıldı. 753 01:07:27,113 --> 01:07:30,116 İçinde ne varsa yazdırın. Her şeyi okumak istiyorum. 754 01:07:33,286 --> 01:07:34,829 Şifre neymiş? 755 01:07:35,871 --> 01:07:37,039 Angelo. 756 01:08:08,904 --> 01:08:11,198 Komiserim burada sigara içemezsiniz. 757 01:08:15,369 --> 01:08:17,037 Tutukla beni. 758 01:09:05,001 --> 01:09:07,254 Okul başlayalı sadece bir hafta oluyor... 759 01:09:07,421 --> 01:09:09,172 ...ama şimdiden kendimi çok yorgun hissediyorum. 760 01:09:09,297 --> 01:09:11,049 Bazen insanların beni hemen anlamalarını istiyorum. 761 01:09:11,174 --> 01:09:14,261 Hiçbir şeyi açıklamadan, hüznümü sadece bakışlarımla... 762 01:09:14,386 --> 01:09:17,305 ...anlatmam yetsin istiyorum. 763 01:09:18,056 --> 01:09:20,433 Büyüyor olduğumuzu ve herkesin kendi... 764 01:09:20,600 --> 01:09:24,187 ...yolunu aradığını artık anlamam lazım. 765 01:09:24,688 --> 01:09:26,481 Bugün derste uyuyakaldım. 766 01:09:26,648 --> 01:09:28,900 Bu olay ilk defa başıma gelmiyor. 767 01:09:29,067 --> 01:09:32,278 Aniden yorgunluk çöküyor üzerime. 768 01:09:33,530 --> 01:09:37,075 Gözlerin ışıltısının yaşantı ile alakalı olduğuna inanıyorum. 769 01:09:37,242 --> 01:09:40,120 Eğer birisi mutluysa gözleri ışıkla pırıldar. 770 01:09:40,245 --> 01:09:44,082 Angelo'nun büyüyüp güzelce sakal bıraktığını hayal ettim. 771 01:09:44,916 --> 01:09:49,003 Kızlar peşinden koşacak. Ben de çok kıskanacağım. 772 01:09:50,547 --> 01:09:54,342 Bazı günlerin var olmamasını, hatta var olmamış olmasını öyle istiyorum ki. 773 01:09:54,467 --> 01:09:55,635 Çok şükür ki Roberto var. 774 01:09:56,261 --> 01:10:00,223 Herkes kendi duygularını en iyi bildiği yolla ifade edebilmeli. 775 01:10:00,265 --> 01:10:02,850 Antrenmanlar ağır geçiyor... 776 01:10:03,017 --> 01:10:05,270 ...fakat oynuyor olmak benim için çok önemli. 777 01:10:11,651 --> 01:10:15,613 Bazen tepeden koşarak göle indiğimde... 778 01:10:15,738 --> 01:10:19,325 ...Mario'nun beni izlediği hissine kapılıyorum. 779 01:10:19,450 --> 01:10:21,577 Öyle kötü kötü bakmıyor. Ondan korkmuyorum. 780 01:10:21,744 --> 01:10:24,831 Fakat babası ödümü koparıyor, bakışları her zaman serttir. 781 01:10:24,831 --> 01:10:28,751 Eşi onu terk etmemiş çünkü çocuğunu bırakmaya gönlü razı olmamış. 782 01:10:28,835 --> 01:10:32,255 Çok değiştiğim gerçeğini kabul etmeye çalıştım. 783 01:10:52,316 --> 01:10:55,611 Bazen tepeden koşarak göle indiğimde... 784 01:10:55,778 --> 01:10:58,447 ...Mario'nun beni izlediği hissine kapılıyorum. 785 01:11:00,241 --> 01:11:03,994 O beni korkutmuyor ama babası ödümü koparıyor. 786 01:12:23,615 --> 01:12:25,367 Ne yapıyorsun? 787 01:12:25,700 --> 01:12:27,786 Maciste'ye mezar kazdım. 788 01:12:27,911 --> 01:12:30,413 Babam diyor ki dün gece, çok yaşlı olduğundan ölmüş. 789 01:12:30,705 --> 01:12:34,709 Ama onu zehirlediğini fark ettim. Yemin ederim kafasını koparacağım. 790 01:12:36,670 --> 01:12:37,796 Biliyorum... 791 01:12:38,421 --> 01:12:41,549 ...bir evlat böyle şeyler söylememeli ama... 792 01:12:41,883 --> 01:12:43,009 Baban nerede? 793 01:12:43,093 --> 01:12:45,178 Her zamanki yerinde Allahın belası. 794 01:12:54,062 --> 01:12:57,106 - Avukatımı istiyorum. - Hâkimin karşısına çıkınca görürsün. 795 01:12:57,106 --> 01:12:58,149 Şimdi sorularıma cevap ver. 796 01:12:58,691 --> 01:13:01,277 - Bana bu şekilde davranamazsın. - Herhangi bir şekilde davrandığım yok. 797 01:13:01,277 --> 01:13:02,320 Var! 798 01:13:02,445 --> 01:13:05,031 Tekerlekli sandalyeye mahkûm olmamın avantajını kullanıyorsun. Keşke... 799 01:13:05,156 --> 01:13:08,826 Sorularıma cevap ver! Yoksa gözaltında cevaplamayı mı tercih edersin? 800 01:13:10,411 --> 01:13:11,871 Tek başına yapabileceğin işler neler? 801 01:13:13,665 --> 01:13:15,208 Yürüyebilir misin? Kamyonet sürebilir misin? 802 01:13:16,125 --> 01:13:17,919 Yapabilirim ama asla yapmam. 803 01:13:18,002 --> 01:13:21,506 Kamyonetin kontrolleri direksiyonda. Hiç kullanmıyorsan neden öyle? 804 01:13:22,340 --> 01:13:23,424 Kamyonet 10 yaşında. 805 01:13:23,424 --> 01:13:25,510 10 sene önce kullanabiliyordum, şimdi kullanamıyorum. 806 01:13:28,221 --> 01:13:30,306 - Kolumu sık. - Ne? 807 01:13:30,473 --> 01:13:33,976 - Kolumu sık, hadi. - Neden? - Ne diyorsam onu yap! 808 01:13:34,101 --> 01:13:35,895 Daha güçlü! Daha güçlü. 809 01:13:37,772 --> 01:13:40,942 Daha güçlü. Daha güçlü sık! 810 01:13:43,778 --> 01:13:45,029 Tamam, kâfi. 811 01:13:47,323 --> 01:13:49,951 Bir tavşanın boynunu kırabilecek kadar... 812 01:13:50,368 --> 01:13:52,119 ...kuvvetli miyim diye merak mı ettin? 813 01:13:52,286 --> 01:13:55,956 Hayır. Bir kızı boğabilecek kadar kuvvetli misin diye merak etmiştim. 814 01:13:56,123 --> 01:13:57,541 - Ben mi? - Evet, sen. 815 01:13:58,709 --> 01:14:01,504 - Böyle bir şeyi neden yapayım ki? - Ben nereden bileyim? 816 01:14:01,629 --> 01:14:03,881 Belki burayı mahvetmesini görmemek için... 817 01:14:04,048 --> 01:14:06,717 ...belki de Mario'nun bir daha ona bakmasını görmemek için. 818 01:14:07,676 --> 01:14:09,929 Mario'dan nefret ediyorsun, değil mi? 819 01:14:11,639 --> 01:14:15,267 Küçükken nefret ederdim, şimdi değil. Artık birbirimizin dostuyuz. 820 01:14:15,434 --> 01:14:18,312 Sadece ikimiz kaldık... 821 01:14:18,938 --> 01:14:20,481 ...felçli ve deli. 822 01:14:20,648 --> 01:14:21,982 Ondan neden nefret ediyordun? 823 01:14:24,193 --> 01:14:25,361 Nasıl söylesem? 824 01:14:25,861 --> 01:14:28,989 Güzel, sağlıklı, zeki çocuklara sahip olmanız gerek. 825 01:14:29,114 --> 01:14:31,283 - Hele bir dene. - Nasıl diyeceğimi bilmiyorum. 826 01:14:33,577 --> 01:14:34,620 Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum. 827 01:14:36,205 --> 01:14:39,958 Sorunu kendinizde arıyorsunuz. Sizin suçunuz olduğunu düşünüyorsunuz. 828 01:14:41,210 --> 01:14:43,378 En nihayetinde ise her şey kararıyor. 829 01:14:45,923 --> 01:14:48,008 Yaşayan anlar sadece. 830 01:14:48,926 --> 01:14:50,177 Yaşayan anlar. 831 01:17:02,683 --> 01:17:06,312 Anna ile ilgiliyse ekleyecek hiçbir şeyim yok. 832 01:17:07,104 --> 01:17:11,025 Anna ile ilgili değil. Angelo hakkında konuşmak istiyorum. 833 01:17:11,567 --> 01:17:12,610 Peki neden? 834 01:17:12,610 --> 01:17:14,153 Eğer müsait değilseniz giderim... 835 01:17:14,153 --> 01:17:16,030 ...ama yarın aynı soruları sormak üzere gelirim. 836 01:17:16,155 --> 01:17:18,240 Anna'nın ölümü ile Angelo'nun ne ilgisi var? 837 01:17:18,949 --> 01:17:19,992 Bilmiyorum. 838 01:17:20,618 --> 01:17:24,079 Soracağınızı sorun ve burayı terk edin. 839 01:17:31,128 --> 01:17:33,922 Ayrılmanızın sebebi çocuğunuzun ölümü müydü? 840 01:17:35,215 --> 01:17:37,801 Bu olay, bu suçluluk duygusu... 841 01:17:38,635 --> 01:17:40,179 ...bize çok ağır geldi. 842 01:17:41,972 --> 01:17:44,600 Corrado daha da kötüydü... 843 01:17:46,101 --> 01:17:48,479 ...o sabah çocuğumuzla beraberdi. 844 01:17:49,938 --> 01:17:51,940 Bir ay boyunca ağlama, acı... 845 01:17:53,192 --> 01:17:54,568 ...harap olma. 846 01:17:55,402 --> 01:17:57,613 Yollarımız ayrıldı. 847 01:18:00,532 --> 01:18:02,075 Angelo nasıl öldü? 848 01:18:06,914 --> 01:18:10,709 Süt içip bisküvi yerken... 849 01:18:11,209 --> 01:18:13,378 ...boğazına bir şeyler takılmış. 850 01:18:14,338 --> 01:18:17,007 Ne yukarı ne aşağı kımıldamayan bir şey. 851 01:18:17,799 --> 01:18:21,344 Nefes borusunu tıkadığı için çığlık atamamış. 852 01:18:25,557 --> 01:18:27,517 O gün ile ilgili neler hatırlıyorsunuz? 853 01:18:28,351 --> 01:18:29,811 Her şeyi. 854 01:18:34,149 --> 01:18:36,776 Yataktaydım, Angelo bize rahat vermediği için... 855 01:18:36,860 --> 01:18:39,571 ...bütün gece gözüme uyku girmemişti. 856 01:18:40,488 --> 01:18:42,490 Sabah 5:00'e kadar ağladı. 857 01:18:45,327 --> 01:18:48,705 Sonra uyudu. 2 saat sonra tekrar uyandı. 858 01:18:50,373 --> 01:18:52,751 Artık kalkamıyordum, çok yorgundum. 859 01:18:53,585 --> 01:18:56,004 Corrado ona bakmak için kalktı. 860 01:18:57,255 --> 01:18:59,924 - Siz yatakta mı kaldınız? - Evet. 861 01:19:01,176 --> 01:19:04,387 - Uyudunuz mu? - Sayılır. 862 01:19:07,432 --> 01:19:09,517 Bir şeyler duydunuz mu? Herhangi bir ses? 863 01:19:13,271 --> 01:19:15,899 Seslerini duydum. Kahvaltı ediyorlardı. 864 01:19:17,775 --> 01:19:19,527 Farklı bir şey? 865 01:19:26,993 --> 01:19:28,119 Angelo'nun çığlıkları vardı. 866 01:19:30,413 --> 01:19:34,250 - Angelo çığlık mı attı? - Angelo her zaman çığlık atardı. 867 01:19:38,546 --> 01:19:41,299 İstediğini elde edene kadar bardağını... 868 01:19:41,799 --> 01:19:44,010 ...bir saat boyunca masaya vururdu. 869 01:19:46,512 --> 01:19:48,347 Elbisesini giydirirdiniz... 870 01:19:48,347 --> 01:19:51,142 ...bir anda hepsini çıkarırdı. 871 01:19:53,561 --> 01:19:56,147 İlaçlarını verdiğinizde tükürürdü. 872 01:19:59,400 --> 01:20:02,653 Peki ya kocanız? O da çığlık atıyor muydu? 873 01:20:04,113 --> 01:20:07,658 Nereye ulaşmaya çalışıyorsunuz? Evet, ikisi de çığlık atıyorlardı. 874 01:20:08,617 --> 01:20:11,203 Aklınıza kötü bir şey gelmesin. Her günümüz böyleydi. 875 01:20:12,163 --> 01:20:16,125 Sonra kocam banyoya gitti, Angelo çığlık atmaya devam ediyordu. 876 01:20:20,129 --> 01:20:21,630 Peki, siz ne yaptınız? 877 01:20:23,924 --> 01:20:26,135 Kafamı yastığın altına gömdüm. 878 01:20:29,972 --> 01:20:31,974 Yerimde olsaydınız siz de aynını yapardınız. 879 01:20:33,100 --> 01:20:34,685 Herkes yapardı. 880 01:20:38,647 --> 01:20:40,566 Bir süre sonra uykuya daldım. 881 01:20:40,649 --> 01:20:43,986 Kafanız yastığın altındayken bir şey duydunuz mu? 882 01:20:48,282 --> 01:20:50,492 Kocanızın bağırdığını söyleyebilir misiniz? 883 01:20:51,744 --> 01:20:54,538 Hakkında yanlış bir fikre kapılmanızı istemem. 884 01:20:55,080 --> 01:20:57,374 Bana kocanızın bağırdığını söyleyin... 885 01:20:57,666 --> 01:21:00,794 ...söz veriyorum yanlış bir fikre kapılmayacağım. 886 01:21:01,670 --> 01:21:05,632 Asla. Bunu tek bir kişiye bile söylemem. 887 01:21:44,170 --> 01:21:48,008 Pencerenin arkasından sizi görünce buraya geldiğinizi anladım. 888 01:21:49,092 --> 01:21:50,427 Bunu düşünmüş müydün? 889 01:21:54,848 --> 01:21:56,391 Hayır ama bekliyordun. 890 01:21:58,476 --> 01:22:01,187 Evet, bekliyordum. 891 01:22:02,647 --> 01:22:04,023 Herkes bekler. 892 01:22:06,901 --> 01:22:09,821 Sonra da öyle bir an gelir ki, her şeyi... 893 01:22:12,532 --> 01:22:14,117 ...içlerinde tutmaya artık dayanamazlar... 894 01:22:17,787 --> 01:22:19,747 ...birileri ile konuşmaları gerekir, değil mi? 895 01:22:24,085 --> 01:22:27,088 Geçen akşam, yüzünden okudum. 896 01:22:27,547 --> 01:22:31,009 Ama tam olarak anlayamamıştım, eksik olan çok şey vardı. 897 01:22:31,092 --> 01:22:34,846 Şu basit soruyu cevaplandıramıyordum: Neden? 898 01:22:37,348 --> 01:22:39,475 Anna ve ben bir ilişki içerisindeydik. 899 01:22:40,309 --> 01:22:41,936 Birkaç aydır sürüyordu. 900 01:22:42,770 --> 01:22:45,022 Sonra saçma isteklerde bulunmaya başladı. 901 01:22:45,022 --> 01:22:49,193 Gelip burada yaşamak ve bu konu hakkında Chiara ile konuşmamı istedi. 902 01:22:50,862 --> 01:22:52,655 Bunu takıntı haline getirdi. 903 01:22:54,740 --> 01:22:56,617 Sen de bu yüzden onu öldürdün. 904 01:22:58,077 --> 01:22:59,453 Evet. 905 01:23:03,332 --> 01:23:04,584 Evet. 906 01:23:08,754 --> 01:23:10,631 Boğazım kurudu. 907 01:23:38,534 --> 01:23:40,536 İçeri girmek ister misiniz? Size eşlik edebilirim. 908 01:23:41,161 --> 01:23:42,705 Hayır, bekleyelim. 909 01:23:55,259 --> 01:23:58,470 Başka şartlar altında olsa böylesi bir yalan... 910 01:23:59,304 --> 01:24:00,347 ...beni çok gücendirirdi. 911 01:24:04,726 --> 01:24:06,019 Bana inanmıyor musunuz? 912 01:24:07,771 --> 01:24:09,356 Hayır, sana inanmıyorum. 913 01:24:11,567 --> 01:24:13,235 Başka ne bilmek istiyorsunuz? 914 01:24:16,697 --> 01:24:19,491 Söylediğim gibi, benim için eziyetti. 915 01:24:20,867 --> 01:24:23,495 O sabah kafenin önünde ona rastladığımda... 916 01:24:23,537 --> 01:24:27,499 ...Anna son bir kez konuşmak için ısrar etti. 917 01:24:29,042 --> 01:24:31,878 Gölde buluşmak istedi, ben de oraya gittim. 918 01:24:32,295 --> 01:24:36,258 Dinlemiyordu, aklıselime yanaşmıyordu. 919 01:24:38,009 --> 01:24:39,594 Çıldırmıştı. 920 01:24:41,096 --> 01:24:42,848 Ben de kendimi kaybettim. 921 01:24:43,807 --> 01:24:46,518 Çantasını da Roberto'nun evinin arkasına attın. 922 01:24:47,477 --> 01:24:48,520 Evet. 923 01:24:56,987 --> 01:25:00,198 Aranızda ilişki falan yoktu. Anna bakireydi. 924 01:25:00,365 --> 01:25:04,536 Ayrıca Anna ne seninle ne de başkasıyla birlikte geleceğe dair... 925 01:25:04,577 --> 01:25:06,329 ...planlar yapamazdı çünkü onun bir geleceği yoktu. 926 01:25:06,454 --> 01:25:09,040 Bir tümör yüzünden birkaç ay içinde ölecekti. 927 01:25:09,332 --> 01:25:10,917 Bu yüzden dediklerin dayanaksız. 928 01:25:18,883 --> 01:25:21,594 Neden sende Angelo'nun bir tek fotoğrafı bile yok? 929 01:25:22,762 --> 01:25:24,639 Bunun konuyla ne alakası var? 930 01:25:27,058 --> 01:25:29,561 Komiser, neden beni tutuklayıp bu işe bir son vermiyorsunuz? 931 01:25:29,561 --> 01:25:31,020 Soruma cevap ver. 932 01:25:34,774 --> 01:25:36,276 Özbeöz çocuğunun... 933 01:25:37,318 --> 01:25:39,404 ...ellerinde ölmesi hakkında ne bilirsin ki? 934 01:25:39,821 --> 01:25:40,863 Ne bilirsin? 935 01:25:41,155 --> 01:25:43,157 Bilemem ama hayal edebilirim. 936 01:25:47,120 --> 01:25:49,122 Sabah banyoya gidiyorsun... 937 01:25:49,288 --> 01:25:51,916 ...ve aynanın altında diş fırçasını... 938 01:25:52,875 --> 01:25:55,920 ...ya da küvette plastik ördeğini buluyorsun. 939 01:25:58,089 --> 01:25:59,924 İki ay geçiyor... 940 01:26:00,758 --> 01:26:02,510 ...bu sefer de kanepenin altında oyuncağını buluyorsun. 941 01:26:03,052 --> 01:26:04,804 O zaman her şeyi bir kenara bırakıyorsun. 942 01:26:05,137 --> 01:26:08,182 Her defasında bir suç işlediğini düşünüyorsun. 943 01:26:17,692 --> 01:26:21,654 Pamuklu pijamasında kokusunun ne kadar kaldığı hakkında hiç fikrin var mı? 944 01:26:21,779 --> 01:26:25,241 Angelo'nun öldüğü gün, ambulansı kim çağırdı? 945 01:26:29,745 --> 01:26:33,165 Çalışan, telefonda bir kadın sesi duyduğunu hatırlıyor... 946 01:26:34,667 --> 01:26:37,586 ...öyle şoktaymış ki adını bile söylememiş. 947 01:26:42,091 --> 01:26:44,343 Her sabah buradan... 948 01:26:45,678 --> 01:26:47,346 ...pencerenizin önünden geçen kız. 949 01:26:48,889 --> 01:26:51,183 Anna ne gördüğünü size söylemişti. 950 01:26:51,725 --> 01:26:54,478 Ufaklığın artık nefes alamadığını, artık yaşayamayacağını... 951 01:26:54,520 --> 01:26:56,271 ...ona yardım edecek kimsenin olmadığını... 952 01:26:56,271 --> 01:26:58,065 ...kimsenin ona yardıma koşmadığını. Hiç kimsenin. 953 01:27:02,111 --> 01:27:03,779 Angelo'nun öksürük sesini... 954 01:27:07,116 --> 01:27:10,744 ...duyduğunu da fark ettiniz, fakat... 955 01:27:16,500 --> 01:27:18,085 ...yerinizden kımıldamadınız. 956 01:27:21,213 --> 01:27:22,339 Yeter. 957 01:27:25,175 --> 01:27:26,426 Yeter. 958 01:27:26,468 --> 01:27:28,553 Anna hasta olduğunu öğrenince... 959 01:27:29,680 --> 01:27:31,974 ...inatçı ve takıntılı biri oldu. 960 01:27:32,641 --> 01:27:34,601 Bakışlarıyla, telefonlarıyla. 961 01:27:35,227 --> 01:27:38,146 Sizi suçluyordu, unutmanızı önlüyordu. 962 01:27:45,070 --> 01:27:48,198 Az önce size bir cinayet itirafında bulundum. 963 01:27:49,115 --> 01:27:50,700 Anna'yı ben öldürdüm. 964 01:27:52,786 --> 01:27:54,246 Artık yeter. 965 01:27:57,249 --> 01:27:58,959 Tamam, yeter. 966 01:28:31,866 --> 01:28:35,286 Kocam çocuk sahibi olmaya ne zaman hazır olacağını bilmediğini söyledi. 967 01:28:37,705 --> 01:28:39,249 Kendimi kötü hissediyorum. 968 01:28:43,753 --> 01:28:46,047 Kızınız doğduğunda yanında mıydınız? 969 01:28:47,215 --> 01:28:50,802 - Ben de istemiyordum. - Görüyor musunuz? 970 01:28:52,345 --> 01:28:53,513 Peki ya eşiniz? 971 01:28:56,224 --> 01:28:58,101 O da kendini kötü hissetmişti. 972 01:29:02,897 --> 01:29:05,525 Peki, şimdi ise yönetmelikler mi yasaklıyor? 973 01:29:08,569 --> 01:29:09,820 Evet. 974 01:29:11,072 --> 01:29:14,742 Sizi akşam yemeğine davet etsem, kocama söyler misiniz? 975 01:29:15,785 --> 01:29:19,121 - Ne? - Şimdiden pişman etmeyin. 976 01:29:22,083 --> 01:29:23,542 Memnuniyetle. 977 01:29:24,085 --> 01:29:25,961 Dolaşmak ister misiniz? 978 01:29:29,382 --> 01:29:30,758 Memnuniyetle. 979 01:29:44,980 --> 01:29:47,650 Yanıldığımızı söylemek için geldim. 980 01:29:50,694 --> 01:29:52,905 Annen dışarıda, seni bekliyor. 981 01:29:57,743 --> 01:29:58,869 Nasıl söylenir bilmiyorum... 982 01:29:58,911 --> 01:30:01,914 ...ama suçlu olmadığın halde başını belaya soktuk. Vicdan azabı duyuyorum. 983 01:30:07,419 --> 01:30:09,213 Çok güçlü durdun, hem de çok. 984 01:30:10,672 --> 01:30:13,175 Belki de gidip bir güzel ağlamalısın. 985 01:30:14,676 --> 01:30:18,013 - Sizin omzunuz hariç. - Tabi, benim omzum hariç. 986 01:30:38,784 --> 01:30:41,411 Onu gerçekten seviyor mu? 987 01:30:43,372 --> 01:30:44,956 Doktorlar öyle diyor. 988 01:30:51,296 --> 01:30:52,464 Peki o onu? 989 01:30:55,175 --> 01:30:56,635 O, annene tapıyor. 990 01:31:34,214 --> 01:31:35,298 Gördün mü? 991 01:31:38,426 --> 01:31:39,469 Sana gülümsedi. 992 01:31:58,237 --> 01:32:08,664 Çeviren: sarkis 76298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.