All language subtitles for The.First.Olympics.Athens.1896.Part2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,131 --> 00:01:37,224 I don't care who's on the line. 2 00:01:37,300 --> 00:01:38,767 This is an emergency. 3 00:01:40,036 --> 00:01:42,937 Tell the Minister of Finance to get off the line. 4 00:01:43,940 --> 00:01:45,168 What? 5 00:01:45,242 --> 00:01:46,709 Very well, very well. 6 00:01:46,776 --> 00:01:50,268 But ring me back the instant you get through to Athens. 7 00:01:50,347 --> 00:01:53,612 Damn, damn, damn. 8 00:01:53,683 --> 00:01:55,514 My goodness, Pierre. What is it? 9 00:01:56,519 --> 00:02:00,148 A telegram from Dr. Sloane in the United States. 10 00:02:00,223 --> 00:02:03,215 The American team has been booked on a ship 11 00:02:03,293 --> 00:02:07,059 that won't reach Athens until the games are nearly over. 12 00:02:07,130 --> 00:02:08,290 Nearly over? 13 00:02:08,365 --> 00:02:10,390 Their travel agent, it appears, 14 00:02:10,467 --> 00:02:14,233 arranged for them to arrive on April 9th, 15 00:02:14,304 --> 00:02:17,239 thinking the games didn't start until the 17th. 16 00:02:17,307 --> 00:02:19,798 The 17th? But that's absurd. 17 00:02:19,876 --> 00:02:22,401 For two years now, the whole world has known 18 00:02:22,479 --> 00:02:24,208 that they were to begin on the 5th. 19 00:02:24,281 --> 00:02:27,978 Ah, but this was a particularly conscientious travel agent, my dear. 20 00:02:28,051 --> 00:02:32,920 Knowing that the Greeks still go by the old Julian calendar, 21 00:02:32,989 --> 00:02:35,651 which is 12 days behind ours, 22 00:02:35,725 --> 00:02:39,491 he cleverly decided that April 5th, in Athens, 23 00:02:39,562 --> 00:02:42,395 meant the Greek date, not ours. 24 00:02:42,465 --> 00:02:45,195 Accordingly, he added 12 days 25 00:02:45,268 --> 00:02:48,396 and came up incorrectly with the 17th 26 00:02:48,471 --> 00:02:50,769 as the actual starting date. 27 00:02:51,775 --> 00:02:55,711 He then made the bookings on that assumption, the idiot. 28 00:02:55,779 --> 00:02:58,509 Still, I don't see the problem, dear. 29 00:02:58,581 --> 00:03:00,048 Why can't Dr. Sloane 30 00:03:00,116 --> 00:03:02,710 simply book another space on another ship โ€“ 31 00:03:02,786 --> 00:03:04,515 one that arrives in time? 32 00:03:04,587 --> 00:03:07,147 Because the error wasn't discovered 33 00:03:07,223 --> 00:03:09,157 until they'd already sailed. 34 00:03:09,225 --> 00:03:10,249 Oh, Pierre, no. 35 00:03:10,427 --> 00:03:11,655 Oh, Pierre, yes. 36 00:03:11,728 --> 00:03:14,219 They are on the high seas at this very moment. 37 00:03:14,297 --> 00:03:16,094 But... what will you do? 38 00:03:16,166 --> 00:03:17,190 What can we do? 39 00:03:17,267 --> 00:03:19,462 They are completely incommunicado 40 00:03:19,536 --> 00:03:22,266 until they reach their first port of call, 41 00:03:22,339 --> 00:03:23,738 which is Gibraltar. 42 00:03:23,807 --> 00:03:26,776 Well, perhaps there you can transfer them to another ship, 43 00:03:26,843 --> 00:03:27,832 a faster ship. 44 00:03:27,911 --> 00:03:30,641 At this moment, that is our only hope. 45 00:03:30,714 --> 00:03:32,841 Sloane is trying to work out something. 46 00:03:32,916 --> 00:03:34,508 Pray God he succeeds. 47 00:03:34,584 --> 00:03:36,108 Without the American team, 48 00:03:36,186 --> 00:03:38,654 the first Olympics of modern times 49 00:03:38,722 --> 00:03:41,885 is going to be the biggest disaster of all time. 50 00:03:43,326 --> 00:03:44,486 Athens. 51 00:03:48,832 --> 00:03:50,231 Hello? 52 00:03:50,300 --> 00:03:53,599 I'm sorry to disappoint you, Dr. Sloane, but there is no other ship 53 00:03:53,670 --> 00:03:55,365 that could get them to Athens on time. 54 00:03:55,438 --> 00:03:57,099 Then I'm afraid it's hopeless. 55 00:03:57,173 --> 00:03:58,868 Not quite hopeless, perhaps. 56 00:03:58,942 --> 00:04:00,603 I think I have a solution. 57 00:04:00,677 --> 00:04:02,042 But you just said that there โ€“ 58 00:04:02,112 --> 00:04:04,512 I said we can't get them there any faster by sea, 59 00:04:04,581 --> 00:04:06,446 but we might over land. 60 00:04:06,516 --> 00:04:07,813 Look here. 61 00:04:07,884 --> 00:04:11,217 They're scheduled to sail from Gibraltar on Monday, 62 00:04:11,287 --> 00:04:13,346 arriving in Naples on Wednesday. 63 00:04:13,423 --> 00:04:16,586 Now, while the ship lays over in Naples for two days, 64 00:04:16,659 --> 00:04:19,025 then sails slowly around the boot of Italy 65 00:04:19,095 --> 00:04:22,622 and the great Peloponnesus to arrive in Athens a week later, 66 00:04:22,699 --> 00:04:25,395 the boys could disembark in Naples 67 00:04:25,468 --> 00:04:27,993 and take the train across Italy to Brindisi. 68 00:04:28,071 --> 00:04:29,163 Brindisi? 69 00:04:29,239 --> 00:04:31,537 There's a steamer from Brindisi to Piraeus 70 00:04:31,608 --> 00:04:33,098 that arrives on Sunday morning. 71 00:04:33,176 --> 00:04:35,167 From there, it's only a short hop to Athens. 72 00:04:35,245 --> 00:04:38,373 The boys would arrive only a few hours before the games... 73 00:04:38,448 --> 00:04:41,440 And they'd be terribly exhausted with no time to recuperate. 74 00:04:41,518 --> 00:04:44,316 But they'd be there, Mary. They would be in Athens. 75 00:04:44,387 --> 00:04:47,117 There is one possible hitch, however. 76 00:04:47,190 --> 00:04:50,751 I'm afraid the Italian trains are notoriously unreliable. 77 00:04:51,761 --> 00:04:54,161 Even if theirs were on time, 78 00:04:54,230 --> 00:04:55,925 the boys would have less than two hours 79 00:04:55,999 --> 00:04:58,160 to make the connection with the steamer to Greece. 80 00:04:58,234 --> 00:04:59,895 On the other hand, if it should be late... 81 00:04:59,969 --> 00:05:01,197 When does the next ferry sail? 82 00:05:01,271 --> 00:05:02,431 There's only one a week. 83 00:05:02,505 --> 00:05:05,531 Which means they'd arrive in Athens after the games are over. 84 00:05:05,608 --> 00:05:07,371 I realize it's a long shot, Dr. Sloane, 85 00:05:07,444 --> 00:05:09,105 but I think it's worth the gamble. 86 00:05:10,380 --> 00:05:12,280 I don't think we have any choice. 87 00:05:13,283 --> 00:05:14,841 I'll cable Gibraltar at once. 88 00:05:17,020 --> 00:05:18,419 Ironic, isn't it? 89 00:05:18,488 --> 00:05:20,752 The boys have no idea of their predicament. 90 00:05:20,824 --> 00:05:23,725 There they are, somewhere in the middle of the Atlantic, 91 00:05:23,793 --> 00:05:24,953 oblivious to it all. 92 00:05:25,028 --> 00:05:26,723 Perhaps it's just as well. 93 00:05:27,730 --> 00:05:31,188 At least this way they can relax and get some rest before the games. 94 00:05:35,271 --> 00:05:36,795 I think I'm gonna die. 95 00:05:36,873 --> 00:05:39,774 Jamie, you really don't like the sea, do you? 96 00:05:39,843 --> 00:05:42,607 I've only been on two boat rides, Mr. Graham. 97 00:05:42,679 --> 00:05:45,512 The first was that joyous crossing from Ireland. 98 00:05:46,015 --> 00:05:47,983 I wouldn't wish that on anyone. 99 00:05:48,051 --> 00:05:51,680 All of us stuck down in steerage, sick as dogs. 100 00:05:51,754 --> 00:05:53,244 It was worth it, wasn't it? 101 00:05:54,557 --> 00:05:55,717 Yeah, it was. 102 00:05:55,792 --> 00:05:58,022 If you could've seen the look on me mother's face 103 00:05:58,094 --> 00:05:59,493 when she got her first glimpse 104 00:05:59,562 --> 00:06:02,360 of that Statue of Liberty in New York Harbor... 105 00:06:02,432 --> 00:06:04,127 you'd know what I mean. 106 00:06:06,769 --> 00:06:08,794 That's why I gotta win in Athens, 107 00:06:08,872 --> 00:06:11,067 'cause it would've meant so much to her. 108 00:06:11,141 --> 00:06:12,870 And I'm gonna win, too. 109 00:06:15,512 --> 00:06:18,242 Oh, if I don't die before I get there. 110 00:06:18,314 --> 00:06:21,078 Oh, no. You see that bucket right there? 111 00:06:21,151 --> 00:06:23,813 Quickly, Mr. Graham, the bucket. Thanks. 112 00:06:23,887 --> 00:06:25,286 You're on your own, lad. 113 00:06:52,482 --> 00:06:53,744 Isn't anybody hungry? 114 00:06:54,751 --> 00:06:55,911 Excuse me. 115 00:06:58,721 --> 00:06:59,710 Sorry. 116 00:06:59,789 --> 00:07:02,053 If he's not gonna eat it, would you pass his dessert? 117 00:07:03,059 --> 00:07:04,856 Oh, how can you, Gardy? 118 00:07:05,862 --> 00:07:07,523 I never get seasick. I love the sea. 119 00:07:07,597 --> 00:07:08,928 But how can you eat so much? 120 00:07:08,998 --> 00:07:11,057 For a swimmer, aren't you afraid you'll sink? 121 00:07:11,134 --> 00:07:13,762 My father says a swimmer needs a lot of energy, 122 00:07:13,836 --> 00:07:15,531 so he has to eat plenty of food, 123 00:07:15,605 --> 00:07:16,697 especially sweets. 124 00:07:16,773 --> 00:07:18,365 You know, like whipped cream... 125 00:07:18,441 --> 00:07:19,635 meringue... 126 00:07:20,643 --> 00:07:21,701 custard... 127 00:07:21,778 --> 00:07:23,268 pies... 128 00:07:23,346 --> 00:07:24,472 puddings... 129 00:07:25,148 --> 00:07:26,240 cream cakes... 130 00:07:27,250 --> 00:07:28,444 รฉclairs... 131 00:07:29,052 --> 00:07:30,076 fudge... 132 00:07:31,087 --> 00:07:32,111 doughnuts... 133 00:07:33,122 --> 00:07:34,589 Boston cream pie... 134 00:07:34,657 --> 00:07:36,318 chocolate chip cookies. 135 00:07:38,728 --> 00:07:41,060 It's all mind over matter, you know. 136 00:07:41,130 --> 00:07:43,257 You just have to concentrate on something else. 137 00:07:47,136 --> 00:07:49,627 Gardner, I'm speechless. 138 00:08:04,187 --> 00:08:06,348 Hoyt, you awake? 139 00:08:06,422 --> 00:08:07,616 Uh-huh. 140 00:08:07,690 --> 00:08:11,057 Did you know that the only contest in the first Olympics โ€“ 141 00:08:11,127 --> 00:08:13,652 I mean the very first, 3,000 years ago โ€“ 142 00:08:13,730 --> 00:08:15,061 was a footrace? 143 00:08:15,131 --> 00:08:16,120 Unh-unh. 144 00:08:16,199 --> 00:08:17,632 The 100 meters. 145 00:08:17,700 --> 00:08:20,032 A fellow by the name of Coroebus won it, 146 00:08:20,103 --> 00:08:22,367 so they named the first Olympiad after him. 147 00:08:22,438 --> 00:08:24,599 The Coroebus Olympiad. 148 00:08:24,674 --> 00:08:26,141 What's an Olympiad? 149 00:08:26,209 --> 00:08:28,336 The four-year period between games. 150 00:08:29,345 --> 00:08:32,473 Apparently it became a tradition, 151 00:08:32,548 --> 00:08:33,947 naming the next Olympiad 152 00:08:34,017 --> 00:08:36,110 after the winner of the 100-meter race. 153 00:08:36,185 --> 00:08:38,653 Wonder if they're gonna carry on that tradition. 154 00:08:38,721 --> 00:08:39,710 Why? 155 00:08:39,789 --> 00:08:42,155 I'm running the 100-meter race. 156 00:08:42,225 --> 00:08:44,989 I - I kind of like the sound of it. 157 00:08:45,061 --> 00:08:46,289 The sound of what? 158 00:08:48,698 --> 00:08:50,461 The Burke Olympiad. 159 00:08:51,467 --> 00:08:52,559 What? 160 00:08:53,770 --> 00:08:55,533 Go to sleep. 161 00:08:55,605 --> 00:08:57,732 I was just thinking out loud. 162 00:09:06,149 --> 00:09:08,845 Hoyt, here's some fruit for you and the boys. 163 00:09:08,918 --> 00:09:09,907 Catch. 164 00:09:14,223 --> 00:09:15,713 That's not bad, Hoyt. 165 00:09:15,792 --> 00:09:16,781 Like it? 166 00:09:16,859 --> 00:09:18,451 Yeah, let's just hope you can hurdle 167 00:09:18,528 --> 00:09:20,189 as well as you can juggle. 168 00:09:20,263 --> 00:09:21,992 That's it. Good. 169 00:09:22,065 --> 00:09:23,089 Certainly, gentlemen. 170 00:09:23,166 --> 00:09:24,929 What would you like? The standard start? 171 00:09:25,001 --> 00:09:26,263 Anytime you're ready, Tyler. 172 00:09:26,336 --> 00:09:27,325 Where should we do it? 173 00:09:27,403 --> 00:09:28,665 - On the line. - Okay. 174 00:09:28,738 --> 00:09:30,228 Take your marks. 175 00:09:30,306 --> 00:09:31,295 Get set. 176 00:09:31,374 --> 00:09:32,363 Go. 177 00:09:34,544 --> 00:09:35,670 Outta the way! 178 00:09:35,745 --> 00:09:37,406 You know, there ought to be a better way 179 00:09:37,480 --> 00:09:38,845 for them to start off. 180 00:09:42,051 --> 00:09:45,282 I see what you mean. Got any ideas? 181 00:09:46,289 --> 00:09:48,280 Let's put on our thinking caps. 182 00:09:49,292 --> 00:09:52,125 Eleven... twelve... 183 00:09:59,635 --> 00:10:01,034 Do you talk to yourself a lot? 184 00:10:01,104 --> 00:10:02,503 Talk? 185 00:10:02,572 --> 00:10:05,234 Oh, I recite poetry. I always do. 186 00:10:05,308 --> 00:10:07,469 The meter helps me keep the pace, you see. 187 00:10:10,113 --> 00:10:12,843 "Listen, my children, and you shall hear 188 00:10:12,915 --> 00:10:15,748 "Of the midnight ride of Paul Revere, 189 00:10:15,818 --> 00:10:18,912 "On the eighteenth of April, in Seventy-Five; 190 00:10:18,988 --> 00:10:21,650 "Hardly a man is still alive 191 00:10:21,724 --> 00:10:24,284 Who remembers that famous day and year..." 192 00:10:24,360 --> 00:10:25,349 That's it. 193 00:10:25,428 --> 00:10:27,396 "...of the midnight ride of Paul Revere." 194 00:10:27,463 --> 00:10:28,794 Takes all the work out of it. 195 00:10:29,799 --> 00:10:32,632 "Listen, my children, and you shall hear..." 196 00:10:33,269 --> 00:10:35,567 Ideally, what they need is a catapult. 197 00:10:35,638 --> 00:10:36,627 Ideally. 198 00:10:36,706 --> 00:10:37,695 Pull. 199 00:10:40,042 --> 00:10:42,135 On the other hand, I doubt the Olympics committee 200 00:10:42,211 --> 00:10:44,270 would allow any sort of mechanical aids. 201 00:10:44,347 --> 00:10:46,474 I was speaking figuratively, Sumner. 202 00:10:46,549 --> 00:10:47,709 Pull! 203 00:10:49,051 --> 00:10:50,040 I got you. 204 00:10:50,119 --> 00:10:51,313 Pull! 205 00:10:51,387 --> 00:10:52,479 Like a good push. 206 00:10:52,555 --> 00:10:55,752 Exactly. Something to help them get up a head of steam, and fast. 207 00:10:56,759 --> 00:10:57,748 Pull two! 208 00:11:02,131 --> 00:11:04,122 A way to shove off is what we're looking for. 209 00:11:04,200 --> 00:11:05,758 Pull two! 210 00:11:05,835 --> 00:11:06,893 Trouble is... 211 00:11:07,904 --> 00:11:09,667 there's nothing to shove against. 212 00:11:09,739 --> 00:11:11,331 Only the turf. 213 00:11:11,407 --> 00:11:13,875 And that's under them, not behind. 214 00:11:13,943 --> 00:11:16,935 Whole trouble with the world today, Sumner... 215 00:11:18,014 --> 00:11:19,538 it's upside down. 216 00:11:20,750 --> 00:11:21,842 Pull four. 217 00:11:26,289 --> 00:11:28,723 That all depends on the way you look at it, John. 218 00:11:29,759 --> 00:11:31,056 Pull four. 219 00:11:40,837 --> 00:11:42,532 More bonbons, Gardy? 220 00:11:42,605 --> 00:11:44,869 Don't you think you oughta be getting some exercise? 221 00:11:44,941 --> 00:11:47,705 It's not the same for swimmers, Mr. Graham. 222 00:11:47,777 --> 00:11:50,109 Too much exercise tightens the muscles. 223 00:11:50,179 --> 00:11:52,409 A swimmer needs to be loose and relaxed. 224 00:11:52,482 --> 00:11:54,211 At least, that's what my father said, 225 00:11:54,283 --> 00:11:55,409 and he ought to know. 226 00:11:56,419 --> 00:11:58,887 I sure hope your father knows best. 227 00:12:04,927 --> 00:12:07,395 Captain says we'll dock in Gibraltar right on schedule. 228 00:12:07,463 --> 00:12:09,522 Won't be soon enough for me, I'll tell you that. 229 00:12:09,599 --> 00:12:12,033 We're gonna be the guests of the British garrison there. 230 00:12:12,101 --> 00:12:15,002 They're gonna let us practice on their parade ground for a day. 231 00:12:15,071 --> 00:12:17,062 Only one day? 232 00:12:17,139 --> 00:12:18,663 I'm gonna need more time than that. 233 00:12:18,741 --> 00:12:20,572 Well, don't forget, once we get to Athens, 234 00:12:20,643 --> 00:12:22,611 we got a whole week to get the team in shape. 235 00:12:22,678 --> 00:12:24,646 And you're gonna be in shape. 236 00:12:24,714 --> 00:12:25,703 Says who? 237 00:12:25,781 --> 00:12:28,614 Says me, Connolly. 238 00:12:31,120 --> 00:12:32,712 The man's an optimist. 239 00:12:36,025 --> 00:12:38,459 Hey, it's gettin' to be a bad habit with you, Connolly. 240 00:12:38,528 --> 00:12:40,086 How'd you like to take a swim, Blake? 241 00:12:40,162 --> 00:12:41,527 Oh, yeah? 242 00:12:41,597 --> 00:12:43,827 Come on, come on, come on. 243 00:12:48,137 --> 00:12:50,071 What have you got against Connolly? 244 00:12:51,908 --> 00:12:55,605 I just don't happen to appreciate his cocky attitude, for one. 245 00:12:55,678 --> 00:12:58,078 He's too arrogant for my taste. 246 00:12:59,081 --> 00:13:01,879 Funny... that's what he said about you. 247 00:13:02,885 --> 00:13:03,977 What? 248 00:13:05,254 --> 00:13:07,848 I thought we were supposed to be a team. 249 00:13:19,969 --> 00:13:22,096 That is the information as I have received it. 250 00:13:24,307 --> 00:13:26,605 If you ask me, this team's been jinxed from the start. 251 00:13:26,676 --> 00:13:29,543 Might as well just turn around and go back home, guys. 252 00:13:29,612 --> 00:13:32,046 I can understand how you gentlemen must feel, 253 00:13:32,114 --> 00:13:33,581 but Colonel Waverly and I 254 00:13:33,649 --> 00:13:36,345 have been looking over Dr. Sloane's alternate route. 255 00:13:36,419 --> 00:13:39,149 For what it's worth, I think we should give it a try. 256 00:13:39,221 --> 00:13:42,679 Provided the Italian railroad is running on time for a change. 257 00:13:42,758 --> 00:13:45,056 And the steamer to Greece doesn't leave Brindisi 258 00:13:45,127 --> 00:13:46,389 before we get there. 259 00:13:46,462 --> 00:13:47,759 Hey, wait a minute. 260 00:13:47,830 --> 00:13:49,229 What are you talking about? 261 00:13:50,232 --> 00:13:52,223 We have no choice but to try. 262 00:13:53,736 --> 00:13:55,397 Now, I can't speak for the rest of you... 263 00:13:56,405 --> 00:13:57,929 but I'm going to Athens. 264 00:13:58,941 --> 00:14:00,499 All right, let's have a show of hands. 265 00:14:00,576 --> 00:14:01,770 Who's for giving it a try? 266 00:14:09,251 --> 00:14:10,240 Good. 267 00:14:10,319 --> 00:14:13,015 Then let's get out there and get in some practice while we can. 268 00:14:13,089 --> 00:14:14,181 Let's go, let's go! 269 00:14:24,233 --> 00:14:26,360 Gentlemen, let's get to our starting positions. 270 00:14:26,435 --> 00:14:28,335 Sumner, you give me the pistol on the start. 271 00:14:28,404 --> 00:14:29,928 John, a clocking at the finish. 272 00:14:30,006 --> 00:14:32,133 And Curtis, try your best. 273 00:14:34,977 --> 00:14:36,171 Let's get them in line, now. 274 00:14:37,179 --> 00:14:38,840 Where's the other one? There it is. 275 00:14:42,084 --> 00:14:43,176 Back a bit. 276 00:14:43,252 --> 00:14:44,412 That's right. 277 00:14:46,322 --> 00:14:47,755 Excuse me. 278 00:14:50,626 --> 00:14:53,254 All right, gentlemen, take your starting places, please. 279 00:14:56,298 --> 00:14:57,390 Ready? 280 00:14:58,834 --> 00:15:00,199 Set? 281 00:15:01,303 --> 00:15:02,770 Go! Go! Go! Go! Go! 282 00:15:10,780 --> 00:15:12,941 - What was the time on that? - Thirteen seconds. 283 00:15:13,015 --> 00:15:15,347 Not bad, Tommy. Thirteen seconds. 284 00:15:15,418 --> 00:15:17,477 I can do better. I know I can. 285 00:15:17,553 --> 00:15:19,612 - If I could just get off faster. - What do you mean? 286 00:15:19,689 --> 00:15:21,418 We can't get into our running fast enough. 287 00:15:21,490 --> 00:15:22,479 I don't understand. 288 00:15:22,558 --> 00:15:24,287 We do. We've been studying your problem, 289 00:15:24,360 --> 00:15:26,658 and what you need is a hammer to push yourself off faster. 290 00:15:26,729 --> 00:15:28,754 - Isn't that right, John? - Right you are, Sumner. 291 00:15:28,831 --> 00:15:30,890 - A what? - A hammer. 292 00:15:33,869 --> 00:15:35,268 Like this. 293 00:16:12,174 --> 00:16:13,368 Twelve seconds! 294 00:16:14,510 --> 00:16:16,341 You gained a full second, Tommy! 295 00:16:16,412 --> 00:16:18,710 Thanks to the fastest guns in the East. 296 00:16:18,781 --> 00:16:19,839 Let's do it again! 297 00:16:19,915 --> 00:16:22,247 I want to use this position when we get to Athens. 298 00:16:22,318 --> 00:16:23,683 If we get to Athens. 299 00:16:23,753 --> 00:16:24,981 Yes, if. 300 00:16:25,054 --> 00:16:27,249 We're gonna practice again, Curtis, just for you. 301 00:16:27,323 --> 00:16:28,688 Let's go, let's go! 302 00:17:09,131 --> 00:17:10,120 Thank you. 303 00:17:10,199 --> 00:17:11,188 Thank you, sir. 304 00:17:16,639 --> 00:17:17,799 Mr. Flack? 305 00:17:18,808 --> 00:17:20,673 Wyngate โ€“ ADC to Ambassador Egerton. 306 00:17:20,743 --> 00:17:22,973 - Welcome to Athens. - Thank you, Mr. Wyngate. 307 00:17:23,045 --> 00:17:25,445 I suppose you'd like to meet the rest of the English team. 308 00:17:25,514 --> 00:17:26,503 Yeah. 309 00:17:48,337 --> 00:17:50,362 Some of the Hungarian team. 310 00:17:50,439 --> 00:17:52,771 They've been in Athens for two weeks already. 311 00:17:52,842 --> 00:17:54,935 They always strut about like that? 312 00:17:55,010 --> 00:17:57,535 Constantly โ€“ even on the streets and in restaurants. 313 00:17:57,613 --> 00:17:59,012 Takes all sorts, huh? 314 00:17:59,081 --> 00:18:01,845 I'm afraid we're in no position to cast the first stone. 315 00:18:01,917 --> 00:18:03,680 We've got one of our own. 316 00:18:05,454 --> 00:18:07,979 Mr. Flack, this is Grantley Goulding. 317 00:18:08,057 --> 00:18:10,753 He's sort of acting as captain of the English team. 318 00:18:10,826 --> 00:18:11,986 Mr. Goulding. 319 00:18:12,061 --> 00:18:14,495 Well, you're a skinny little runt, aren't you? 320 00:18:14,563 --> 00:18:17,191 Still, you'll doubtless do better than this scruffy lot. 321 00:18:17,266 --> 00:18:19,291 Makes no difference to me, though. 322 00:18:19,368 --> 00:18:20,960 I'm going to win all the medals here. 323 00:18:21,036 --> 00:18:22,025 Is that so? 324 00:18:22,104 --> 00:18:24,629 You see these? I'm the real champion. 325 00:18:24,707 --> 00:18:25,731 Very impressive. 326 00:18:25,808 --> 00:18:27,776 What about the Americans? Don't they worry you? 327 00:18:27,843 --> 00:18:29,708 Why should the Americans worry anybody? 328 00:18:29,778 --> 00:18:31,439 They're scarcely more than novices. 329 00:18:31,513 --> 00:18:33,105 Besides, haven't you heard? 330 00:18:33,182 --> 00:18:35,446 They're not getting here till it's nearly over. 331 00:18:35,517 --> 00:18:38,918 Typical of the Colonials. Always one step behind. 332 00:18:38,988 --> 00:18:41,479 Yes, well, I shouldn't bet on it, Mr. Goulding. 333 00:18:41,557 --> 00:18:43,718 We understand they might make it yet. 334 00:19:14,590 --> 00:19:15,614 Excuse me. 335 00:19:17,626 --> 00:19:19,753 What exactly is the trouble this time? 336 00:19:22,698 --> 00:19:23,687 It's broken? 337 00:19:24,767 --> 00:19:26,029 Can you fix it? 338 00:19:27,102 --> 00:19:28,364 Can you fix it? 339 00:19:29,371 --> 00:19:30,861 How long will it take? 340 00:19:32,107 --> 00:19:34,371 How long? How many minutes will it take? 341 00:19:35,377 --> 00:19:36,776 Another hour? 342 00:19:36,845 --> 00:19:38,278 That's what they said. 343 00:19:38,347 --> 00:19:40,110 We'll never get to Brindisi in time. 344 00:19:40,182 --> 00:19:41,649 They keep assuring me we will. 345 00:19:41,717 --> 00:19:45,050 They just don't want to see 14 grown men break down and cry. 346 00:19:46,488 --> 00:19:48,012 Well, I'm not waiting around here. 347 00:19:48,090 --> 00:19:49,079 Anybody for a stretch? 348 00:19:49,158 --> 00:19:50,147 Yeah. 349 00:19:51,427 --> 00:19:53,418 Maybe we can get a decent meal in town. 350 00:19:53,495 --> 00:19:54,985 Okay, but don't go too far. 351 00:19:55,064 --> 00:19:56,725 The minute you hear the train whistle, 352 00:19:56,799 --> 00:19:58,027 get back here on the double. 353 00:19:58,100 --> 00:19:59,658 - Yes, sir. - Hey, coming, Blake? 354 00:19:59,735 --> 00:20:00,793 No. It's too hot. 355 00:20:00,869 --> 00:20:03,099 I'm gonna lay down or something, I dunno. 356 00:20:03,172 --> 00:20:04,230 See you later, Skip. 357 00:20:04,306 --> 00:20:05,398 Yeah, Billy. 358 00:20:08,644 --> 00:20:10,168 Tommy, can I use your cap? 359 00:20:11,180 --> 00:20:12,169 Thanks. 360 00:20:13,615 --> 00:20:15,048 Oh, boy. 361 00:20:22,257 --> 00:20:23,986 That did the trick. 362 00:20:24,059 --> 00:20:26,687 Let James Connolly take care of this. 363 00:20:26,762 --> 00:20:28,559 You understand the lingo here. 364 00:20:28,630 --> 00:20:29,995 My pleasure. 365 00:20:30,065 --> 00:20:31,259 Signore. 366 00:20:31,333 --> 00:20:33,062 What do we have here? 367 00:20:37,473 --> 00:20:38,462 Take a look at this. 368 00:20:38,540 --> 00:20:39,734 Grazie. 369 00:20:45,414 --> 00:20:46,574 Come on. 370 00:21:00,295 --> 00:21:01,557 What do you think? 371 00:21:01,630 --> 00:21:03,188 You really want to know? 372 00:21:03,265 --> 00:21:04,254 Yes. 373 00:21:04,333 --> 00:21:05,823 It's very nice. 374 00:21:05,901 --> 00:21:08,495 Why don't you go ask him how much it is? 375 00:21:09,872 --> 00:21:11,396 You don't think I can? 376 00:21:11,473 --> 00:21:12,462 Watch this. 377 00:21:12,541 --> 00:21:13,735 I've been studying. 378 00:21:34,830 --> 00:21:35,819 Trenta lire. 379 00:21:35,898 --> 00:21:36,887 How much? 380 00:21:36,965 --> 00:21:38,694 Thirty lire. Think I should get it? 381 00:21:38,767 --> 00:21:40,632 It's only 50 cents. Why not? 382 00:21:40,702 --> 00:21:42,499 Cheap at half the price. 383 00:21:42,571 --> 00:21:45,165 Yes, but I think you have to bargain with these people. 384 00:21:55,884 --> 00:21:57,283 Venti lire. 385 00:21:57,352 --> 00:21:58,683 He says 20. What do you think? 386 00:21:58,754 --> 00:22:00,278 - Grab it. - Yeah. 387 00:22:05,661 --> 00:22:07,993 Lei un cornuto magnifico. 388 00:22:09,164 --> 00:22:10,153 Come? 389 00:22:10,232 --> 00:22:13,360 Lei un cornuto magnifico. 390 00:22:13,435 --> 00:22:14,902 I don't think he understands you. 391 00:22:14,970 --> 00:22:16,403 It's supposed to be a compliment. 392 00:22:16,472 --> 00:22:18,167 - He doesn't seem to think so. - I paid you. 393 00:22:18,240 --> 00:22:20,435 You have your money in full! 394 00:22:22,544 --> 00:22:23,806 I can't believe this! 395 00:22:23,879 --> 00:22:25,141 Now I have to buy the plates. 396 00:22:25,214 --> 00:22:26,772 He's got a gun! Let's get out of here! 397 00:22:28,650 --> 00:22:30,515 What did I say? 398 00:22:30,586 --> 00:22:32,019 They're so touchy. 399 00:22:32,087 --> 00:22:34,021 Just remain calm. 400 00:22:51,373 --> 00:22:52,738 - Tyler. - Never mind the hellos. 401 00:22:52,808 --> 00:22:54,207 - Keep walking. - What's wrong? 402 00:22:54,276 --> 00:22:55,903 There's a gentleman with a gun in there 403 00:22:55,978 --> 00:22:58,208 who has taken exception to something Garrett said. 404 00:22:58,280 --> 00:22:59,645 A gun? What did Garrett say? 405 00:22:59,715 --> 00:23:02,081 I called him a cornuto magnifico. 406 00:23:02,151 --> 00:23:04,346 Blake said that if you want to make a big impression 407 00:23:04,419 --> 00:23:06,785 with an Italian, you call him a cornuto magnifico. 408 00:23:06,855 --> 00:23:08,482 You idiot! You called him a cuckold! 409 00:23:08,557 --> 00:23:10,422 You said his wife sleeps with other men. 410 00:23:10,492 --> 00:23:12,824 Oh, no. I thought it was something nice. 411 00:23:12,895 --> 00:23:15,523 Yeah, if you're one of the other men, Garrett. 412 00:23:18,267 --> 00:23:19,598 Which way's the station? 413 00:23:21,870 --> 00:23:23,428 Wait, I don't think he's coming. 414 00:23:23,505 --> 00:23:25,268 They don't mess around here, do they? 415 00:23:26,308 --> 00:23:28,173 That's our train. Come on, this way! 416 00:23:28,243 --> 00:23:29,733 - Are you sure? - Yes! Come on! 417 00:23:37,719 --> 00:23:38,708 Come on! 418 00:23:38,787 --> 00:23:39,776 Watch the mud! 419 00:23:39,855 --> 00:23:40,844 Mud? 420 00:23:53,835 --> 00:23:55,427 Come on! It's this way! 421 00:24:02,511 --> 00:24:03,535 Tell 'em to hang on! 422 00:24:03,612 --> 00:24:05,705 I left my billfold at the cafรฉ. I gotta get it. 423 00:24:07,015 --> 00:24:08,812 Signore! Signore, did you see a... 424 00:24:19,094 --> 00:24:20,322 Move it! 425 00:24:20,495 --> 00:24:21,519 Move it! 426 00:24:21,597 --> 00:24:23,030 Hold on! 427 00:24:26,034 --> 00:24:28,662 Garrett, where's Connolly?! 428 00:24:28,737 --> 00:24:31,171 He's coming. He forgot his billfold. 429 00:24:32,608 --> 00:24:33,768 Thanks a lot! 430 00:24:40,616 --> 00:24:42,413 Where is Connolly, huh? 431 00:24:45,420 --> 00:24:46,409 There he is! 432 00:24:46,488 --> 00:24:47,580 My ticket's on the train. 433 00:24:48,423 --> 00:24:49,981 It's on the choo-choo โ€“ my ticket. 434 00:24:53,328 --> 00:24:54,317 Sorry, old fella. 435 00:24:54,396 --> 00:24:57,126 I got a very... important date in Athens. 436 00:25:12,814 --> 00:25:14,577 Excuse me, excuse me. 437 00:25:27,296 --> 00:25:28,285 Come on! 438 00:25:35,604 --> 00:25:36,662 Please, let me through. 439 00:25:41,076 --> 00:25:42,475 Grab my hand. 440 00:25:50,752 --> 00:25:52,481 - It's my leg. - Your leg? 441 00:25:57,426 --> 00:25:59,860 Excuse me, I'm trying to get through. 442 00:25:59,928 --> 00:26:01,088 Please, let me through. 443 00:26:02,030 --> 00:26:04,828 You're lucky the bone's not broken, Skip. 444 00:26:04,900 --> 00:26:08,233 But I gotta tell you, I don't think you're gonna run on that. 445 00:26:08,303 --> 00:26:10,863 Nothing's gonna stop me from running, Coach. 446 00:26:10,939 --> 00:26:13,567 Nothing's gonna stop me from running! 447 00:26:37,966 --> 00:26:40,434 Bloody nuisance, this dress rehearsal. 448 00:26:40,502 --> 00:26:42,993 They don't want to risk the possibility of any hitches. 449 00:26:43,071 --> 00:26:45,733 Means a great deal to the Greeks to have these games revived. 450 00:26:48,343 --> 00:26:50,607 I hear you've been having trouble finding runners. 451 00:26:50,679 --> 00:26:53,045 I always felt that the English had the finest in the world. 452 00:26:53,115 --> 00:26:54,946 Oh, bad timing. All our best runners 453 00:26:55,016 --> 00:26:57,007 are tied up in some big competition at home โ€“ 454 00:26:57,085 --> 00:26:58,916 the Pan-Britannic Games. 455 00:26:58,987 --> 00:27:01,080 I had to enlist half my staff at the embassy, 456 00:27:01,156 --> 00:27:02,817 or we'd only have two entrants. 457 00:27:02,891 --> 00:27:05,519 Have you ever seen a filing clerk and a librarian 458 00:27:05,594 --> 00:27:07,084 run the 100-meter? 459 00:27:07,162 --> 00:27:08,151 Can't say I have. 460 00:27:12,000 --> 00:27:14,025 Mr. Ambassador? 461 00:27:14,102 --> 00:27:16,764 Yes. Very good. 462 00:27:16,838 --> 00:27:19,932 Perhaps a little less passion, don't you think, Baron? 463 00:27:20,008 --> 00:27:23,205 Absolutely. Will you inform our bandmaster 464 00:27:23,278 --> 00:27:25,803 of Ambassador Egerton's reaction? 465 00:27:25,881 --> 00:27:28,543 And now, with your permission, Ambassador Alexander, 466 00:27:28,617 --> 00:27:30,084 the American theme. 467 00:27:46,101 --> 00:27:47,193 What is that? 468 00:27:47,269 --> 00:27:49,328 Is this some kind of practical joke? 469 00:27:49,404 --> 00:27:52,567 It definitely sounds like it, Ambassador Alexander. 470 00:27:52,641 --> 00:27:55,041 Mr. Dimitrios, "Yankee Doodle" 471 00:27:55,110 --> 00:27:57,772 is certainly a lovely little tune, 472 00:27:57,846 --> 00:28:01,509 but hardly in the mood and spirit of the occasion. 473 00:28:01,583 --> 00:28:03,813 I'm afraid it was the only American sheet music 474 00:28:03,885 --> 00:28:05,682 Colonel Podrinkis was able to locate. 475 00:28:08,690 --> 00:28:09,679 Stop! 476 00:28:09,858 --> 00:28:11,086 Stop! 477 00:28:11,159 --> 00:28:12,626 Stop the music! 478 00:28:12,694 --> 00:28:13,683 Stop! 479 00:28:16,097 --> 00:28:18,224 Mr. Ambassador, I have an idea. 480 00:28:18,300 --> 00:28:21,167 I think you told me that an American cruiser 481 00:28:21,236 --> 00:28:23,101 is anchored in the harbor. 482 00:28:23,171 --> 00:28:24,763 Yes, the U.S.S. San Francisco. 483 00:28:24,840 --> 00:28:26,535 Don't you think that their bandmaster 484 00:28:26,608 --> 00:28:31,136 could rustle up a piece that could somehow convey musically 485 00:28:31,213 --> 00:28:32,805 what America represents, 486 00:28:32,881 --> 00:28:34,508 which is the whole point, isn't it? 487 00:28:34,583 --> 00:28:36,141 That's a good idea, Baron โ€“ 488 00:28:36,218 --> 00:28:37,879 not that I think we'll need the music, 489 00:28:37,953 --> 00:28:39,045 the way things are going. 490 00:28:39,120 --> 00:28:40,781 Bad bit of luck about your boys. 491 00:28:40,856 --> 00:28:42,824 Any word on their progress? 492 00:28:42,891 --> 00:28:45,121 Well, I know that they caught the train to Brindisi. 493 00:28:45,193 --> 00:28:46,319 The question now is 494 00:28:46,394 --> 00:28:49,591 will they make the connection with the steamer? 495 00:28:49,664 --> 00:28:50,653 You're very late. 496 00:28:50,732 --> 00:28:52,393 Yes, I know. Are these our carriages? 497 00:28:52,467 --> 00:28:53,991 All right, okay. Let's go, fellas. 498 00:28:54,069 --> 00:28:55,696 - Where we going? - These carriages. 499 00:28:55,770 --> 00:28:57,567 First carriage, yeah. Come on, let's go. 500 00:28:57,639 --> 00:28:59,072 Where do you want me to go, Coach? 501 00:28:59,140 --> 00:29:00,368 Let's go. Come on. Let's go. 502 00:29:00,442 --> 00:29:02,000 On the carriages. On the carriages. 503 00:29:02,077 --> 00:29:03,442 I'm going. 504 00:29:03,512 --> 00:29:05,446 Let's go. Get on, get on. 505 00:29:05,514 --> 00:29:07,141 Is this thing safe with all of us? 506 00:29:08,583 --> 00:29:10,710 Take this, Robert. Take this. 507 00:29:14,222 --> 00:29:15,883 All aboard! Go! Go! 508 00:29:15,957 --> 00:29:17,447 Go! Go! 509 00:29:21,930 --> 00:29:23,295 Hey! Get off! Get off! 510 00:29:24,799 --> 00:29:25,857 Hey! 511 00:29:26,868 --> 00:29:28,392 Hey, hey, hey! 512 00:29:33,475 --> 00:29:35,568 - Ah, Mr. Flack. Good afternoon. - G'day. 513 00:29:36,912 --> 00:29:38,937 - You have visitors. - Oh, yeah? Who? 514 00:29:41,383 --> 00:29:43,146 Ma! Pa! 515 00:29:45,287 --> 00:29:46,311 Son! 516 00:29:49,891 --> 00:29:51,415 Great to see you, son! 517 00:29:52,427 --> 00:29:53,587 What are you doing here? 518 00:29:53,662 --> 00:29:54,959 We'll watch the games. 519 00:30:01,636 --> 00:30:02,967 Come on! Let's go, let's go! 520 00:30:03,038 --> 00:30:04,801 Get on! Everybody on! Everybody on! 521 00:30:09,177 --> 00:30:10,872 Come on! 522 00:30:12,681 --> 00:30:14,740 - Hoyt! - Hoyt, come on! 523 00:30:17,819 --> 00:30:19,650 I'm coming! Catch! 524 00:30:23,758 --> 00:30:24,952 Jeez! 525 00:30:28,129 --> 00:30:29,926 You almost became a swimmer. 526 00:30:29,998 --> 00:30:31,898 So, tell me, how was the voyage? 527 00:30:31,967 --> 00:30:34,993 Great. Couldn't have been better. I've always loved the sea. 528 00:30:35,070 --> 00:30:37,061 We had one storm after another. 529 00:30:37,138 --> 00:30:39,129 I spent the whole trip confined to our cabin. 530 00:30:39,207 --> 00:30:40,936 None for me, thank you โ€“ 531 00:30:41,009 --> 00:30:44,342 Try some, Annabella. Doesn't look too bad. 532 00:30:44,412 --> 00:30:46,710 - I'd rather not. - You're not ill, are you, Ma? 533 00:30:46,781 --> 00:30:48,180 Oh, of course not, my sweet. 534 00:30:48,249 --> 00:30:50,683 Simply not very hungry, that's all. 535 00:30:50,752 --> 00:30:54,415 It's probably the excitement of seeing you again after so long. 536 00:30:54,489 --> 00:30:55,683 Waiter? 537 00:30:55,857 --> 00:30:56,983 Waiter? 538 00:30:57,058 --> 00:30:59,026 Would you take this away, please? 539 00:30:59,094 --> 00:31:00,891 Just bring me some clear soup. 540 00:31:04,332 --> 00:31:06,459 Why must they drown everything in grease? 541 00:31:06,534 --> 00:31:08,525 They don't drown everything in grease. 542 00:31:08,603 --> 00:31:10,002 That was swimming in oil. 543 00:31:10,071 --> 00:31:12,596 There's a difference. Olive oil is vegetable. 544 00:31:12,674 --> 00:31:13,936 Grease is animal fat. 545 00:31:14,009 --> 00:31:16,671 You know that, of course, in the slaughtering business. 546 00:31:16,745 --> 00:31:19,543 Whatever it was, it turns my stomach. 547 00:31:19,614 --> 00:31:21,605 I hope we're not gonna have a fuss every meal. 548 00:31:21,683 --> 00:31:23,514 I am not making a fuss. 549 00:31:23,585 --> 00:31:25,382 I simply have a discriminating palate โ€“ 550 00:31:25,453 --> 00:31:26,977 something you wouldn't know about. 551 00:31:27,055 --> 00:31:28,283 What's that supposed to mean? 552 00:31:28,356 --> 00:31:31,848 Only that you'll eat any swill that's put in front of you. 553 00:31:31,926 --> 00:31:34,952 That doesn't say much for your cooking, does it, old dear? 554 00:31:37,999 --> 00:31:40,900 Well, isn't it nice to be back together again? 555 00:32:01,389 --> 00:32:04,517 You mean to tell me the United States has no national anthem? 556 00:32:04,592 --> 00:32:07,618 We never adopted one... officially. 557 00:32:07,696 --> 00:32:09,527 So what do you play at state occasions? 558 00:32:09,597 --> 00:32:11,326 One of two pieces. 559 00:32:12,333 --> 00:32:13,766 Either this โ€“ 560 00:32:13,835 --> 00:32:17,896 O Columbia, the gem of the ocean 561 00:32:17,972 --> 00:32:21,806 The home of the brave and the free 562 00:32:21,876 --> 00:32:25,312 The shrine of each patriot's devotion 563 00:32:25,380 --> 00:32:28,781 A world offers homage to thee 564 00:32:28,850 --> 00:32:32,308 Thy mandates make heroes assemble 565 00:32:32,387 --> 00:32:36,221 When Liberty's form stands in view 566 00:32:36,291 --> 00:32:39,886 Thy banners make tyranny tremble 567 00:32:39,961 --> 00:32:44,159 When borne by the red, white, and blue 568 00:32:45,166 --> 00:32:47,726 Or, lately, they've been playing this too. 569 00:32:48,737 --> 00:32:50,261 Of course, it has no lyrics. 570 00:33:23,905 --> 00:33:25,065 Very nice, very nice. 571 00:33:25,140 --> 00:33:26,129 Both very nice. 572 00:33:26,207 --> 00:33:28,641 But which one shall I use for the games? 573 00:33:30,478 --> 00:33:32,036 Take your pick. 574 00:33:42,957 --> 00:33:44,390 It was nice to have met you. 575 00:33:44,459 --> 00:33:46,859 Nice to have met you, too, and thank you again. 576 00:33:57,872 --> 00:33:59,806 Obviously there is no choice. 577 00:33:59,874 --> 00:34:03,332 So, make up full arrangements for the good one. 578 00:34:03,411 --> 00:34:05,208 I'll need them in the morning. 579 00:34:21,830 --> 00:34:23,297 William? 580 00:34:26,701 --> 00:34:28,168 Are you all right, dear? 581 00:34:28,236 --> 00:34:30,864 Mm-hmm. Couldn't sleep. 582 00:34:32,440 --> 00:34:34,465 You're just too excited. 583 00:34:37,445 --> 00:34:38,810 Can you hear it? 584 00:34:40,248 --> 00:34:41,476 Hear what, dear? 585 00:34:44,552 --> 00:34:45,541 Listen. 586 00:34:46,955 --> 00:34:48,547 Only the crickets. 587 00:34:49,557 --> 00:34:51,388 What am I listening for? 588 00:34:52,694 --> 00:34:54,059 Cheering. 589 00:34:56,030 --> 00:34:57,895 Over there. 590 00:34:57,966 --> 00:35:00,332 Half a world away. 591 00:35:00,401 --> 00:35:02,164 At this very moment, 592 00:35:02,237 --> 00:35:05,035 after 1,500 years... 593 00:35:06,040 --> 00:35:07,769 it's about to begin again. 594 00:35:09,077 --> 00:35:11,238 And they're cheering, Mary... 595 00:35:12,947 --> 00:35:14,847 for our boys. 596 00:35:16,084 --> 00:35:17,551 Yes. 597 00:35:20,054 --> 00:35:22,352 I think I can hear it now. 598 00:36:18,413 --> 00:36:19,641 Raise them. 599 00:36:22,083 --> 00:36:23,243 Fix your button. 600 00:36:28,923 --> 00:36:31,824 There. Now you're a credit to your regiment. 601 00:36:31,893 --> 00:36:33,224 But smile, for goodness sake. 602 00:36:33,294 --> 00:36:35,228 You look like you just lost your best friend. 603 00:36:35,296 --> 00:36:37,093 I think I'm going to be sick. 604 00:36:37,165 --> 00:36:39,497 Nonsense. On Friday you must be a hero, 605 00:36:39,567 --> 00:36:41,592 but today, you are only on the parade. 606 00:36:42,804 --> 00:36:45,637 There's no place to hide, my boy. 607 00:36:45,707 --> 00:36:46,799 This is your destiny. 608 00:36:46,874 --> 00:36:50,640 Now, take a deep breath, and try to relax. 609 00:36:53,848 --> 00:36:56,248 Harold, dear, help me. 610 00:36:59,687 --> 00:37:00,847 Thank you very much. 611 00:37:00,922 --> 00:37:01,911 Thank you. 612 00:37:15,903 --> 00:37:20,897 Your Majesty, ladies and gentlemen... 613 00:37:22,310 --> 00:37:26,406 the athletes of the competing nations. 614 00:37:32,353 --> 00:37:33,718 Australia. 615 00:37:43,131 --> 00:37:45,725 Harold, there he is. Look. 616 00:37:45,800 --> 00:37:46,892 Austria. 617 00:37:52,807 --> 00:37:56,675 Wyngate, who is that for Australia? 618 00:37:56,744 --> 00:37:58,405 That chap? Edwin Flack, sir. 619 00:37:58,479 --> 00:37:59,776 Thought he was one of ours. 620 00:37:59,847 --> 00:38:01,781 Isn't he running for the England team? 621 00:38:08,523 --> 00:38:09,512 Chile. 622 00:38:12,560 --> 00:38:13,891 Oh, look at him. 623 00:38:17,632 --> 00:38:19,964 Edwin! Edwin! 624 00:38:20,034 --> 00:38:21,763 Steady, Annabel. 625 00:38:21,836 --> 00:38:23,963 - Horton. - Sir? 626 00:38:24,038 --> 00:38:26,506 Unless they missed that boat, they oughta be here by now. 627 00:38:26,574 --> 00:38:28,474 Get them here as fast as possible. 628 00:38:28,543 --> 00:38:29,532 Yes, sir. 629 00:38:48,396 --> 00:38:49,420 Sorry, mister. 630 00:38:49,497 --> 00:38:51,192 Documents not in order. 631 00:38:52,200 --> 00:38:53,258 Not in order? 632 00:38:53,334 --> 00:38:54,961 What do you mean they're not in order? 633 00:38:55,036 --> 00:38:57,664 It says here you arrive in Athens next Thursday. 634 00:38:58,739 --> 00:38:59,797 This is Piraeus. 635 00:39:01,075 --> 00:39:02,599 Documents not in order. 636 00:39:03,611 --> 00:39:05,078 Now, you listen to me, my good man, 637 00:39:05,146 --> 00:39:08,206 my boys have just come halfway across the world to get here on time. 638 00:39:08,282 --> 00:39:10,910 Half of them have dysentery. Most are weak with seasickness. 639 00:39:10,985 --> 00:39:13,783 We haven't had a good night's sleep or a decent meal in over a week. 640 00:39:13,855 --> 00:39:16,551 Now we're here, I'm damned if I'm going to let some petty-minded โ€“ 641 00:39:16,624 --> 00:39:18,023 What seems to be the trouble here? 642 00:39:18,092 --> 00:39:19,491 What's it to you? 643 00:39:19,560 --> 00:39:22,791 Felix Horton, United States Consul in Athens. 644 00:39:23,798 --> 00:39:25,663 Am I glad to see you. 645 00:39:25,733 --> 00:39:27,564 - Welcome to Greece. - Thank you. 646 00:39:30,138 --> 00:39:31,469 Great Britain! 647 00:39:36,377 --> 00:39:37,901 Hungary. 648 00:39:42,617 --> 00:39:44,482 - Sweden. - Who is that, Wyngate? 649 00:39:45,520 --> 00:39:46,953 Goulding, sir. 650 00:39:48,322 --> 00:39:49,983 Switzerland. 651 00:39:55,630 --> 00:39:57,530 United States. 652 00:40:03,738 --> 00:40:04,932 Greece. 653 00:40:09,544 --> 00:40:13,708 Hellas, Hellas, niki, Hellas. 654 00:41:29,090 --> 00:41:30,148 I'll be! 655 00:41:31,659 --> 00:41:32,683 They made it! 656 00:41:35,429 --> 00:41:36,760 Good luck, Mr. Graham. 657 00:41:36,831 --> 00:41:37,957 Thank you, Mr. Horton. 658 00:41:45,339 --> 00:41:46,601 Glory be to God. 659 00:41:46,674 --> 00:41:48,198 You can say that again. 660 00:42:01,455 --> 00:42:02,479 Look at that! 661 00:42:04,292 --> 00:42:06,453 At least we're protected, huh? 662 00:42:06,527 --> 00:42:07,551 Come on! 663 00:42:15,603 --> 00:42:17,662 In front of the flag! In front of the flag! 664 00:42:17,738 --> 00:42:19,365 Ellery, put the bag down! 665 00:42:19,440 --> 00:42:20,964 Gardner! 666 00:42:21,042 --> 00:42:23,169 Skip, in front of the flag! 667 00:42:37,058 --> 00:42:40,585 We pray that the immortal spirit of antiquity 668 00:42:40,661 --> 00:42:46,122 will give life and animation to these noble new games. 669 00:42:47,134 --> 00:42:50,729 After a lapse of 1,500 years, 670 00:42:50,805 --> 00:42:55,504 we declare this modern Olympics open. 671 00:42:58,813 --> 00:43:01,373 Let the games begin! 672 00:43:10,691 --> 00:43:13,683 All participants in the 100-, 673 00:43:13,761 --> 00:43:15,058 the 400-, 674 00:43:15,129 --> 00:43:17,620 the 800-meter heats, 675 00:43:17,698 --> 00:43:19,962 the discus, and the triple jump, 676 00:43:20,034 --> 00:43:23,197 you have five minutes to report to the track. 677 00:43:23,270 --> 00:43:25,670 Five minutes. 678 00:43:25,740 --> 00:43:28,265 All right, up, up, up, up, up. 679 00:43:28,342 --> 00:43:29,570 Up. Hand in hand. Good. 680 00:43:29,643 --> 00:43:30,871 Again, again, again. 681 00:43:30,945 --> 00:43:34,039 Mr. Graham, I am Persakis, your track host for the games. 682 00:43:34,115 --> 00:43:35,639 Mr. Persakis, pleased to meet you. 683 00:43:35,716 --> 00:43:36,705 Is your team ready? 684 00:43:36,784 --> 00:43:38,149 They're just loosening up now. 685 00:43:38,219 --> 00:43:40,517 Mr. Tyler, this is Mr. Persakis. 686 00:43:40,588 --> 00:43:42,078 - Good to meet you. - Nice to meet you. 687 00:43:42,156 --> 00:43:44,351 Why don't you come this way and meet some of the others. 688 00:43:49,964 --> 00:43:53,957 Sumner and John Paine, this is our host for the Olympic games, Mr. Persakis. 689 00:44:03,310 --> 00:44:05,335 Just want to wish you luck out there, Skip. 690 00:44:06,347 --> 00:44:08,338 I don't want anything from you, Connolly. 691 00:44:08,416 --> 00:44:09,747 Just stay away from me. 692 00:44:12,019 --> 00:44:13,543 - Good luck. - Thanks a lot, James. 693 00:44:13,621 --> 00:44:15,020 - Good luck. - Thanks, Jamie. 694 00:44:43,784 --> 00:44:47,049 The first event will be the qualifying heats 695 00:44:47,121 --> 00:44:48,884 for the 100-meter race. 696 00:44:48,956 --> 00:44:52,824 In heat one, Mr. Lane and Mr. Burke of the United States, 697 00:44:52,893 --> 00:44:55,123 Mr. Subercaseaux of Chile, 698 00:44:55,196 --> 00:44:56,288 Mr. Atkins... 699 00:44:56,363 --> 00:44:57,921 Gentlemen, on your marks. 700 00:44:57,998 --> 00:44:59,795 ...Mr. Dupont of France, 701 00:44:59,867 --> 00:45:02,495 and Mr. Szabo of Hungary. 702 00:45:06,340 --> 00:45:07,807 Get set. 703 00:45:28,195 --> 00:45:29,924 United States qualified. 704 00:45:29,997 --> 00:45:34,730 In heat two, the runners are Mr. Curtis of the United States, 705 00:45:34,802 --> 00:45:36,201 Mr. Szokolyi of Hungary, 706 00:45:36,270 --> 00:45:37,965 Mr. Schmidt of Denmark, 707 00:45:38,038 --> 00:45:39,335 Mr. Tonoire of France, 708 00:45:39,406 --> 00:45:41,397 Mr. Elliot of Great Britain... 709 00:45:41,475 --> 00:45:43,568 Take your marks. 710 00:45:46,347 --> 00:45:47,974 Get set. 711 00:46:03,664 --> 00:46:06,792 Mr. Curtis of the United States 712 00:46:06,867 --> 00:46:09,927 wins the second heat for the 100 meters. 713 00:46:10,938 --> 00:46:15,398 In the third and final heat of the 100 meters, 714 00:46:15,476 --> 00:46:18,070 the runners are Mr. Jamison, United States, 715 00:46:18,145 --> 00:46:19,510 Mr. Lermusiaux, France... 716 00:46:19,580 --> 00:46:20,979 Take your marks. 717 00:46:21,048 --> 00:46:24,108 Mr. Sjรถberg, Sweden, Mr. Gennimatas... 718 00:46:24,184 --> 00:46:25,674 Get set. 719 00:46:44,138 --> 00:46:46,629 I say, you chaps are part of the American team, aren't you? 720 00:46:46,707 --> 00:46:47,731 We sure are. 721 00:46:47,808 --> 00:46:49,969 Where did you get this new starting position? 722 00:46:50,044 --> 00:46:52,342 - It's an American invention. - What do you call it? 723 00:46:52,413 --> 00:46:55,314 That's the famous Four-Point Hammer. We thought everybody knew that. 724 00:46:55,382 --> 00:46:57,907 Four-Point Hammer? Must remember that. 725 00:47:02,389 --> 00:47:03,378 Way to go! 726 00:47:04,658 --> 00:47:08,788 The next event this morning will be the triple jump final. 727 00:47:10,431 --> 00:47:12,922 Jamie! Jamie! It's the triple jump! 728 00:47:13,000 --> 00:47:13,989 The finals! 729 00:47:14,068 --> 00:47:16,332 Finals? No elimination first? 730 00:47:16,403 --> 00:47:17,392 Not for this event. 731 00:47:17,471 --> 00:47:19,598 Each man will have one try only. 732 00:47:19,673 --> 00:47:22,699 This is it, then. I better make it good. 733 00:47:22,776 --> 00:47:23,868 Good luck, lad. 734 00:47:24,945 --> 00:47:29,279 Next to jump, Mr. Tuffรจri of France. 735 00:47:41,028 --> 00:47:43,895 Thirty-seven feet, five inches. 736 00:47:44,798 --> 00:47:47,824 Next, Mr. Karapas of Greece. 737 00:48:07,588 --> 00:48:11,490 Karapas holds the world record. 738 00:48:11,558 --> 00:48:13,389 It's a very impressive jump. 739 00:48:13,460 --> 00:48:19,023 Karapas of Greece โ€“ 39 feet, 10 inches! 740 00:48:25,339 --> 00:48:27,569 And the final contestant, 741 00:48:27,641 --> 00:48:30,974 Mr. Connolly of the United States. 742 00:49:16,156 --> 00:49:17,646 Come on, lad. 743 00:49:38,912 --> 00:49:40,903 Jamie! Jamie! 744 00:49:48,822 --> 00:49:49,811 We won! 745 00:49:58,198 --> 00:50:00,564 Quickly, the American anthem. 746 00:50:40,808 --> 00:50:42,070 Nice tune. 747 00:50:43,076 --> 00:50:45,772 It's more appropriate than the first one, 748 00:50:45,846 --> 00:50:47,973 but I don't know if it'll catch on. 749 00:50:48,048 --> 00:50:50,016 What's that tune they're playing? 750 00:50:50,083 --> 00:50:51,948 It sounds Greek to me. 751 00:51:03,497 --> 00:51:06,989 The first Olympic champion in 1,500 years. 752 00:51:07,067 --> 00:51:09,467 Dean Elliott tried to keep him from coming. 753 00:51:23,550 --> 00:51:25,677 This is for you, Ma. 754 00:51:25,752 --> 00:51:27,549 This is for you. 755 00:51:48,575 --> 00:51:49,974 The next event 756 00:51:50,043 --> 00:51:54,070 is the first qualifying heat of the 800-meter race. 757 00:51:54,147 --> 00:51:56,547 Gentlemen, take your mark. 758 00:52:07,327 --> 00:52:09,090 Get set. 759 00:52:27,881 --> 00:52:28,870 Come on, lad! 760 00:52:43,530 --> 00:52:44,963 Hey! 761 00:52:45,032 --> 00:52:46,431 Oh, he's won! 762 00:52:46,500 --> 00:52:48,400 By George! 763 00:52:48,468 --> 00:52:49,935 Well, it seems โ€“ 764 00:52:50,003 --> 00:52:53,131 It seems our Mr. Flack has just qualified for the finals. 765 00:52:53,206 --> 00:52:55,834 ...of Hungary and Mr. Flack of Australia... 766 00:52:55,909 --> 00:52:59,811 Well, it seems Mr. Flack isn't ours after all. 767 00:52:59,880 --> 00:53:02,405 Apparently he's running for Australia. 768 00:53:03,450 --> 00:53:06,283 ...are in lanes one and two. 769 00:53:06,353 --> 00:53:10,756 Mr. Lermusiaux of France in lane three, 770 00:53:10,824 --> 00:53:15,284 and Mr. Blake of the United States in lane four... 771 00:53:15,362 --> 00:53:17,694 Excuse me. Excuse me. 772 00:53:18,699 --> 00:53:20,929 Why do you wear the white gloves? 773 00:53:21,001 --> 00:53:23,492 Because I run before the king... 774 00:53:23,570 --> 00:53:24,969 of course. 775 00:53:25,038 --> 00:53:27,131 Oh... of course. 776 00:53:27,207 --> 00:53:30,199 Gentlemen, please take your marks. 777 00:53:34,514 --> 00:53:36,072 Get set. 778 00:53:47,561 --> 00:53:49,893 Come on. Come on, Skip. 779 00:53:49,963 --> 00:53:51,089 That's it. 780 00:54:33,607 --> 00:54:36,667 ...the 800-meter race, 781 00:54:36,743 --> 00:54:38,438 Mr. Blake of the United States... 782 00:54:38,512 --> 00:54:40,412 Good running, Skip. How's your leg? 783 00:54:40,480 --> 00:54:41,469 It's fine. It's okay. 784 00:54:41,548 --> 00:54:43,140 I just need to get off it, though, okay? 785 00:54:43,216 --> 00:54:44,478 Get up to the changing room. 786 00:54:44,551 --> 00:54:45,575 Thanks. 787 00:54:45,652 --> 00:54:48,678 The next event will be the discus. 788 00:54:48,755 --> 00:54:53,954 Crown Prince Constantine, Duke of Sparta, will officiate. 789 00:54:54,027 --> 00:54:55,426 You ready? 790 00:54:59,299 --> 00:55:01,028 Good luck. 791 00:55:02,469 --> 00:55:07,771 Now throwing is Mr. Schumann of Germany. 792 00:55:20,253 --> 00:55:23,518 Next, Mr. Versis of Greece. 793 00:55:27,994 --> 00:55:31,259 Hellas, niki, Hellas. 794 00:55:31,331 --> 00:55:35,427 Hellas, Hellas, niki, Hellas. 795 00:55:35,502 --> 00:55:37,732 Hellas, Hellas... 796 00:55:37,804 --> 00:55:39,101 What are they chanting? 797 00:55:39,172 --> 00:55:42,573 Hellas, Hellas, niki, Hellas โ€“ 798 00:55:42,642 --> 00:55:45,008 Greece, Greece, win, Greece, win. 799 00:56:13,306 --> 00:56:15,297 Hometown boys? 800 00:56:15,375 --> 00:56:18,811 Both Versis and Paraskevopoulous are national heroes. 801 00:56:18,879 --> 00:56:20,642 They can throw better than 90 feet. 802 00:56:20,714 --> 00:56:22,375 They have nothing to worry about. 803 00:56:22,449 --> 00:56:24,883 Garrett's best throw is maybe 75 feet. 804 00:56:24,951 --> 00:56:26,612 Perhaps that is for the best. 805 00:56:26,686 --> 00:56:28,517 This is one event a Greek must win. 806 00:56:28,588 --> 00:56:30,783 It is a matter of national pride. 807 00:56:34,628 --> 00:56:38,530 Next, Mr. Paraskevopoulous of Greece. 808 00:56:43,537 --> 00:56:45,198 Excuse me, mister... 809 00:56:45,272 --> 00:56:47,001 Garrett, sir, of the United States. 810 00:56:47,073 --> 00:56:50,042 ...Garrett, what have you there? 811 00:56:50,110 --> 00:56:51,372 Oh, this is my discus, sir. 812 00:56:51,444 --> 00:56:55,278 I'm afraid we can't allow you to use that, Mr. Garrett. 813 00:56:55,348 --> 00:56:56,679 But โ€“ 814 00:56:56,750 --> 00:56:59,844 You'll have to use the official discus like all the others. 815 00:56:59,920 --> 00:57:02,047 Sir, I don't think that's fair. 816 00:57:02,122 --> 00:57:03,953 Those are the rules, Mr. Garrett. 817 00:57:04,024 --> 00:57:06,288 I'm afraid you have to. 818 00:57:06,359 --> 00:57:08,554 Sir, I don't think that's fair! 819 00:57:08,628 --> 00:57:09,617 What's going on? 820 00:57:09,696 --> 00:57:11,561 Looks like there's trouble about his discus. 821 00:57:11,631 --> 00:57:13,155 The discus. 822 00:57:18,238 --> 00:57:19,637 You want me to throw this? 823 00:57:19,706 --> 00:57:21,173 I'm afraid you'll have to. 824 00:57:25,812 --> 00:57:28,042 Yes, sir, if you insist. 825 00:57:40,126 --> 00:57:42,890 My God, it looks half the size. 826 00:57:42,963 --> 00:57:45,193 It weighs approximately two kilos, 827 00:57:45,265 --> 00:57:47,597 about four of your pounds, I believe. 828 00:57:47,667 --> 00:57:49,464 It is half the size. 829 00:57:49,536 --> 00:57:53,097 Next, Mr. Garrett of the United States. 830 00:58:21,868 --> 00:58:25,031 That was a magnificent throw. Don't you agree with me? Bravo. 831 00:58:36,383 --> 00:58:41,844 At 95 feet, 7 5/8 inches, 832 00:58:41,921 --> 00:58:45,880 the winner is Mr. Garrett of the United States. 833 00:59:00,106 --> 00:59:02,233 - My first recruit. - Where's he from? 834 00:59:02,309 --> 00:59:03,503 Princeton. 835 00:59:03,576 --> 00:59:05,737 Well, well, well. 836 00:59:58,665 --> 01:00:00,997 Winning is something you must do all alone, 837 01:00:01,067 --> 01:00:03,592 by yourself and for yourself, 838 01:00:03,670 --> 01:00:05,365 and once you've achieved it, 839 01:00:05,438 --> 01:00:08,202 no one can ever take it away from you. 840 01:00:28,695 --> 01:00:29,684 Come on, come on. 841 01:00:32,499 --> 01:00:33,523 Mr. Garrett! 842 01:00:33,600 --> 01:00:36,228 Get him upstairs! I got to send a telegram! 843 01:00:39,706 --> 01:00:42,106 Come on! Mr. Garrett! Mr. Garrett! 844 01:00:42,175 --> 01:00:44,939 Mr. Garrett, I am Koulermos of the Athens Express. 845 01:00:45,011 --> 01:00:47,104 Do you have something to say to the Greek people? 846 01:00:47,180 --> 01:00:48,772 I โ€“ 847 01:00:48,848 --> 01:00:51,840 Mr. Garrett, I need something to print about you! 848 01:00:51,918 --> 01:00:54,011 I'll tell you what to print. 849 01:00:54,087 --> 01:00:57,716 Say Alexander the Great once conquered Greece, 850 01:00:57,791 --> 01:01:00,692 but today that young man conquered the world 851 01:01:00,760 --> 01:01:04,423 and again put the Greeks to shame. 852 01:01:07,467 --> 01:01:08,934 "I know it's a great honor, 853 01:01:09,002 --> 01:01:11,766 "but I can't help feeling that I only won by a fluke. 854 01:01:11,838 --> 01:01:14,136 "The Greeks were terribly disappointed. 855 01:01:14,207 --> 01:01:17,142 "They wanted to win the discus, the shot put, and the marathon 856 01:01:17,210 --> 01:01:18,575 "more than anything. 857 01:01:18,645 --> 01:01:20,772 "Of course, Mr. Graham keeps reminding me 858 01:01:20,847 --> 01:01:24,874 "that that's what competition is all about โ€“ winning. 859 01:01:24,951 --> 01:01:27,749 "But somehow as I sit here looking at my medal, 860 01:01:27,821 --> 01:01:32,485 "I get the uneasy feeling that winning isn't everything. 861 01:01:33,526 --> 01:01:34,891 "I can think of other things 862 01:01:34,961 --> 01:01:37,327 that seem more important to me now." 863 01:01:59,786 --> 01:02:01,378 Just coming through. 864 01:02:13,600 --> 01:02:15,192 Well, Mr. Bulgardis? 865 01:02:15,268 --> 01:02:18,066 I can't make heads or tails of it, 866 01:02:18,137 --> 01:02:20,935 but I'll give it to you just as it came through. 867 01:02:21,941 --> 01:02:26,344 "First day โ€“ Lane, Burke, Curtis, Jamison 868 01:02:26,412 --> 01:02:30,314 "qualify for 100-meter finals. Stop. 869 01:02:30,383 --> 01:02:35,514 "Jamison, Lane, Burke qualify, 400-meter finals. Stop. 870 01:02:35,588 --> 01:02:41,083 "Blake qualifies, 800-meter finals. Stop. 871 01:02:41,160 --> 01:02:45,358 "Connolly wins first gold medal, 872 01:02:45,431 --> 01:02:50,528 "1,500 years for triple jump. Stop. 873 01:02:50,603 --> 01:02:55,370 "Garrett wins second gold medal, discus. Stop. 874 01:02:55,441 --> 01:02:59,377 Athens golden. Stop. Graham." 875 01:02:59,445 --> 01:03:01,743 Does that make any sense to you? 876 01:03:03,716 --> 01:03:06,412 It's a mystery to me, Mr. Bulgardis. 877 01:03:08,688 --> 01:03:10,781 It's a mystery to me. 878 01:03:12,225 --> 01:03:14,193 God bless them. 879 01:03:14,260 --> 01:03:16,194 Our boys, William. 880 01:03:17,263 --> 01:03:19,026 Our boys! 881 01:03:21,167 --> 01:03:25,103 In the first heat of the 110-meter hurdles 882 01:03:25,171 --> 01:03:29,005 are Mr. Curtis and Mr. Hoyt of the United States, 883 01:03:29,075 --> 01:03:30,702 Mr. Tuffรจri of France... 884 01:03:30,777 --> 01:03:33,644 Gentlemen, take your marks. 885 01:03:33,713 --> 01:03:35,180 Get set. 886 01:03:54,267 --> 01:03:55,256 Yeah! 887 01:03:57,370 --> 01:04:02,137 Mr. Hoyt and Mr. Curtis have achieved equal time 888 01:04:02,208 --> 01:04:05,473 and are the co-winners of the first... 889 01:04:05,545 --> 01:04:06,739 It was even-steven! 890 01:04:06,813 --> 01:04:08,474 You two boys run like that in the final, 891 01:04:08,548 --> 01:04:10,140 they're gonna have to give two golds! 892 01:04:10,216 --> 01:04:11,444 Nice work, fellas. 893 01:04:12,452 --> 01:04:16,650 In the second heat are Mr. Sjรถberg of Sweden, 894 01:04:16,723 --> 01:04:21,683 Mr. Goulding of Great Britain, Mr. Traun of Germany, 895 01:04:21,761 --> 01:04:24,355 and Mr. Skaltsogiannis of Greece. 896 01:04:24,430 --> 01:04:27,160 Goulding! Goulding! Goulding! 897 01:04:28,568 --> 01:04:31,537 What on earth does he think he's doing? 898 01:04:31,604 --> 01:04:34,698 Bit of puffery, I'm afraid. Seems to be his style. 899 01:04:34,774 --> 01:04:37,868 The man's an ass, and he'll give us a bad name if he goes on like that. 900 01:04:39,278 --> 01:04:41,303 Take your marks, please, gentlemen. 901 01:04:47,487 --> 01:04:48,886 Get set. 902 01:05:14,647 --> 01:05:16,137 Well, well. 903 01:05:16,215 --> 01:05:18,843 Well, at least he'll give the Americans 904 01:05:18,918 --> 01:05:21,216 something to think about in the finals. 905 01:05:57,490 --> 01:05:58,980 Come and dance with me, Eleni. 906 01:06:01,661 --> 01:06:03,925 I don't feel like dancing. 907 01:06:05,832 --> 01:06:07,197 Why so sad? 908 01:06:07,266 --> 01:06:09,632 Everything is changing. 909 01:06:09,702 --> 01:06:11,294 Everything is wonderful. 910 01:06:11,370 --> 01:06:14,203 How can it be wonderful if I'm losing you? 911 01:06:14,273 --> 01:06:18,107 Losing me? That's impossible. 912 01:06:18,177 --> 01:06:22,443 When you are a hero, you'll belong to them, 913 01:06:22,515 --> 01:06:24,540 to all those people. 914 01:06:24,617 --> 01:06:28,109 Never. I'll always be yours. 915 01:06:28,187 --> 01:06:32,453 So... ha! This is the famous Eleni, huh? 916 01:06:32,525 --> 01:06:35,892 Now I can see why a man can run his heart off, 917 01:06:35,962 --> 01:06:37,054 for a face like this. 918 01:06:37,130 --> 01:06:38,563 Leave her alone, Sergeant. 919 01:06:38,631 --> 01:06:40,258 Can't you see you're embarrassing her? 920 01:06:40,333 --> 01:06:41,322 Embarrassing her? 921 01:06:41,400 --> 01:06:45,734 Oh, I tell you, my pretty child, if this lovesick ass of yours 922 01:06:45,805 --> 01:06:49,138 wins the marathon, we will build a monument to you โ€“ 923 01:06:49,208 --> 01:06:52,336 two monuments, perhaps one in every city, huh? 924 01:06:52,411 --> 01:06:55,505 You will be as famous as Helen of Troy. 925 01:06:55,581 --> 01:06:58,141 The face that won a marathon. 926 01:06:58,217 --> 01:07:00,981 You mustn't count so much on my winning, Sergeant. 927 01:07:01,053 --> 01:07:02,645 What if I should lose? 928 01:07:02,722 --> 01:07:06,021 Don't talk such nonsense. Of course you're going to win. 929 01:07:07,126 --> 01:07:10,459 There is no man who can match my boy's endurance. 930 01:07:10,530 --> 01:07:13,158 You tempt the fates when you boast like that. 931 01:07:13,232 --> 01:07:15,325 I defy them to prove me wrong. 932 01:07:15,401 --> 01:07:16,766 Even the fates know 933 01:07:16,836 --> 01:07:19,930 that my son has the wings of Hermes on his heels. 934 01:07:20,006 --> 01:07:22,668 There will be many, many of us running, Father, 935 01:07:22,742 --> 01:07:24,334 all good men. 936 01:07:25,344 --> 01:07:29,110 I say there isn't a man who can beat you. 937 01:07:29,182 --> 01:07:30,206 You may be wrong. 938 01:07:30,283 --> 01:07:33,116 This American, the one who won the discus yesterday, 939 01:07:33,186 --> 01:07:34,949 he's good, very good. 940 01:07:49,402 --> 01:07:53,532 The next event will be the broad-jump finals. 941 01:07:53,606 --> 01:07:57,064 First is Mr. Khalkokondilis of Greece. 942 01:07:57,143 --> 01:07:58,542 Niki, Hellas! 943 01:08:03,516 --> 01:08:06,417 Mr. Connolly of the United States. 944 01:08:30,309 --> 01:08:31,298 Good jump! 945 01:08:31,377 --> 01:08:35,336 Mr. Garrett of the United States. 946 01:08:35,414 --> 01:08:37,279 Come on, Robert! 947 01:08:53,466 --> 01:08:57,527 And Mr. Clark, also of the United States. 948 01:09:11,183 --> 01:09:13,947 Good jump, Ellery! 949 01:09:20,559 --> 01:09:24,256 Maybe President Cleveland will become a sports enthusiast after all. 950 01:09:24,330 --> 01:09:25,319 Maybe. 951 01:10:25,691 --> 01:10:28,626 Horton, what's next? 952 01:10:28,694 --> 01:10:31,026 The 400-meter finals, sir. 953 01:10:31,097 --> 01:10:32,530 Gentlemen, take your marks. 954 01:10:32,598 --> 01:10:34,065 ...of the United States. 955 01:10:34,133 --> 01:10:37,694 Also, Mr. Elliot of Great Britain 956 01:10:37,770 --> 01:10:41,069 and Mr. Lermusiaux of France. 957 01:10:47,913 --> 01:10:48,902 Get set. 958 01:12:33,652 --> 01:12:35,847 The White House will never believe this. 959 01:12:35,921 --> 01:12:38,082 You Americans are winning everything. 960 01:12:38,157 --> 01:12:41,058 I suppose we should be delighted for our cousins across the pond, 961 01:12:41,127 --> 01:12:43,061 but it's damned embarrassing. 962 01:12:43,129 --> 01:12:45,893 We have won two gold medals in lawn tennis, sir. 963 01:12:45,965 --> 01:12:46,954 Lawn tennis? 964 01:12:47,032 --> 01:12:49,432 Don't sneer, Edwin. It's a fine sport. 965 01:12:49,502 --> 01:12:52,062 The track-and-field events are the only ones that count. 966 01:12:52,138 --> 01:12:53,662 Everyone knows that. 967 01:12:53,739 --> 01:12:55,400 Well, there may be hope yet, sir. 968 01:12:56,142 --> 01:12:58,133 The 1,500-meter finals are next. 969 01:12:58,210 --> 01:12:59,336 Major event. 970 01:12:59,411 --> 01:13:00,935 Flack is running... 971 01:13:02,081 --> 01:13:03,878 The Australian chap. 972 01:13:03,949 --> 01:13:04,973 Take your marks. 973 01:13:08,854 --> 01:13:10,617 Get set. 974 01:13:55,668 --> 01:13:56,726 Come on, Skip! 975 01:13:56,902 --> 01:13:57,926 Come on, Skip! 976 01:13:58,003 --> 01:14:01,939 Hellas, Hellas, niki, Hellas! 977 01:14:10,249 --> 01:14:13,116 Come on! Come on, Skip! 978 01:14:57,263 --> 01:14:59,527 No! No! 979 01:15:05,037 --> 01:15:08,234 Oh! My boy! My boy! 980 01:15:47,513 --> 01:15:48,775 Wyngate. 981 01:15:48,847 --> 01:15:50,178 Yes, sir? 982 01:15:50,249 --> 01:15:52,080 I want that young man in my office 983 01:15:52,151 --> 01:15:54,210 tomorrow before the games. 984 01:15:55,387 --> 01:15:56,376 Yes, sir. 985 01:15:57,489 --> 01:16:01,152 The next event will be the shot-put final. 986 01:16:01,226 --> 01:16:05,720 His Royal Highness Crown Prince Constantine 987 01:16:05,798 --> 01:16:07,356 will officiate. 988 01:16:10,069 --> 01:16:13,561 First up, Mr. Gouskos of Greece. 989 01:16:17,142 --> 01:16:20,805 Hellas, Hellas, niki, Hellas! 990 01:16:44,937 --> 01:16:46,666 The next competitor 991 01:16:46,739 --> 01:16:50,300 is Mr. Garrett of the United States. 992 01:16:50,376 --> 01:16:52,776 Try this one, Mr. Garrett. 993 01:17:40,359 --> 01:17:42,884 The winner is Mr. Garrett, 994 01:17:42,961 --> 01:17:44,792 with a new record throw. 995 01:17:48,300 --> 01:17:49,767 You see? You see? 996 01:17:49,835 --> 01:17:52,702 Like it says in my article, nobody can beat this Garrett, 997 01:17:52,771 --> 01:17:54,068 not even the Greeks. 998 01:18:24,236 --> 01:18:26,261 Does that mean you're not going back to Oxford? 999 01:18:26,338 --> 01:18:28,898 I haven't decided yet. I'm still... 1000 01:18:29,975 --> 01:18:31,340 But it was all settled. 1001 01:18:31,410 --> 01:18:34,345 You were going to study law, then come home and set up a practice. 1002 01:18:34,413 --> 01:18:35,846 Things have changed, Ma. 1003 01:18:35,914 --> 01:18:37,347 Changed? 1004 01:18:37,416 --> 01:18:39,850 I don't know what you mean. Nothing's changed. 1005 01:18:39,918 --> 01:18:42,785 Well, I've changed. Things have moved on. 1006 01:18:42,855 --> 01:18:43,981 I'm not the same person 1007 01:18:44,056 --> 01:18:45,956 that I was when I left home two years ago. 1008 01:18:46,024 --> 01:18:47,992 I've got to rethink my future. 1009 01:18:48,060 --> 01:18:50,187 Annabella, this is hardly the place. 1010 01:18:50,262 --> 01:18:54,164 This is important, Harold. It could affect his whole life. 1011 01:19:00,439 --> 01:19:01,906 What about Eileen McGovern? 1012 01:19:02,074 --> 01:19:03,063 Eileen McGovern? 1013 01:19:03,141 --> 01:19:04,870 Yeah, she's your fiancรฉe, Edwin. 1014 01:19:04,943 --> 01:19:07,309 He hasn't actually asked for her hand as yet. 1015 01:19:07,379 --> 01:19:09,006 Well, it's certainly his intention. 1016 01:19:09,081 --> 01:19:11,447 His or yours, Mrs. Flack? 1017 01:19:11,517 --> 01:19:12,779 Edwin? 1018 01:19:12,851 --> 01:19:16,343 Well, I'm โ€“ I'm โ€“ I'm not sure anymore, Ma. 1019 01:19:17,723 --> 01:19:19,554 A lovely girl like that. 1020 01:19:19,625 --> 01:19:21,923 One of the finest families in Melbourne. 1021 01:19:23,629 --> 01:19:25,597 I can't imagine what's got into you. 1022 01:19:25,664 --> 01:19:27,894 He's learning to think for himself. 1023 01:19:28,934 --> 01:19:32,392 I'm sure it's all the same to you if the boy throws away his future. 1024 01:19:33,405 --> 01:19:35,896 You'd probably be content if he married a barmaid, 1025 01:19:35,974 --> 01:19:37,464 so long as she was a good breeder. 1026 01:19:37,543 --> 01:19:39,010 Mother, please! 1027 01:19:39,077 --> 01:19:41,841 I'm not content to see him manipulated 1028 01:19:41,914 --> 01:19:43,814 into a marriage he doesn't want. 1029 01:19:43,882 --> 01:19:45,941 Pa, can we please discuss this later? 1030 01:19:46,018 --> 01:19:48,213 You mean you haven't been trying to manipulate him 1031 01:19:48,287 --> 01:19:50,778 all these years into the meatpacking business with you? 1032 01:19:51,790 --> 01:19:53,485 Some kind of future that'd be. 1033 01:19:53,559 --> 01:19:55,026 If it was good enough for my father 1034 01:19:55,093 --> 01:19:56,355 and it's good enough for me โ€“ 1035 01:19:56,428 --> 01:19:57,918 "Then it's good enough for my son." 1036 01:19:57,996 --> 01:20:00,294 Will you ever stop repeating that mindless slogan? 1037 01:20:00,365 --> 01:20:02,629 Will you show a little respect for my trade? 1038 01:20:02,701 --> 01:20:04,828 Respect? I've lived with the stench too long. 1039 01:20:04,903 --> 01:20:07,394 Stop it! Why don't you just give it a rest?! 1040 01:20:07,472 --> 01:20:09,702 You've been using me to get at one another all my life! 1041 01:20:09,775 --> 01:20:11,367 If this is what you came over here for, 1042 01:20:11,443 --> 01:20:13,274 I wish you'd both just go back to Australia! 1043 01:20:16,014 --> 01:20:17,003 Edwin! 1044 01:20:17,082 --> 01:20:18,071 Let him go. 1045 01:20:19,284 --> 01:20:22,253 I never meant the boy any harm. 1046 01:20:22,321 --> 01:20:24,289 Talk to him, Harold. Bring him back. 1047 01:20:24,356 --> 01:20:26,483 If it's not too late. 1048 01:20:34,032 --> 01:20:36,694 Lord Byron, the English poet, has his named carved here. 1049 01:20:36,768 --> 01:20:38,326 See? Byron. 1050 01:20:40,939 --> 01:20:42,304 I'm sorry, lad. 1051 01:20:43,742 --> 01:20:45,073 Why do you put up with it, Pa? 1052 01:20:45,143 --> 01:20:46,337 Because I love her, 1053 01:20:46,411 --> 01:20:48,902 and I know, in her own way, she loves me. 1054 01:20:48,981 --> 01:20:52,883 Oh, I know it doesn't show, at least not much anymore, 1055 01:20:52,951 --> 01:20:56,011 but there were some good times, some great times. 1056 01:20:56,088 --> 01:20:57,919 I only wish you could've known her then. 1057 01:20:57,990 --> 01:20:59,116 What made her change? 1058 01:20:59,191 --> 01:21:02,217 Well, your mother had a lot of disappointments in her life. 1059 01:21:02,294 --> 01:21:05,229 She was brought up with grand expectations... 1060 01:21:06,398 --> 01:21:08,696 too great for me to fulfill, I'm afraid. 1061 01:21:09,701 --> 01:21:13,432 I'm a simple man, a rough man, 1062 01:21:13,505 --> 01:21:15,336 not at all what she had in mind, I'm sure. 1063 01:21:15,407 --> 01:21:16,897 Then why did she marry you? 1064 01:21:18,577 --> 01:21:21,569 I fancy she was blinded by love... 1065 01:21:23,815 --> 01:21:25,976 but love wasn't enough. 1066 01:21:26,051 --> 01:21:28,349 It couldn't make all her dreams come true. 1067 01:21:28,420 --> 01:21:31,082 It couldn't make me any more than the local butcher. 1068 01:21:32,691 --> 01:21:35,922 Then you came along, the only thing in her life 1069 01:21:35,994 --> 01:21:37,962 that's never been a disappointment to her. 1070 01:21:39,097 --> 01:21:42,624 Don't you see, son? You're her great chance. 1071 01:21:45,137 --> 01:21:47,298 The chance to make her dreams come true. 1072 01:21:47,372 --> 01:21:49,101 And what about my dreams? 1073 01:21:51,309 --> 01:21:52,833 Well, she's your mother. 1074 01:21:52,911 --> 01:21:54,674 I suspect she'll be just as glad 1075 01:21:54,746 --> 01:21:56,577 if your dreams come true instead. 1076 01:21:56,648 --> 01:21:59,640 So go to it, lad. Live your life. 1077 01:21:59,718 --> 01:22:00,878 She won't approve. 1078 01:22:00,952 --> 01:22:03,819 Ah, yes. Like me, she'll come to realize 1079 01:22:03,889 --> 01:22:05,857 no one can live your life for you. 1080 01:22:08,060 --> 01:22:10,528 God, why do I need to win so badly? 1081 01:22:10,595 --> 01:22:12,392 Show the world who you are. 1082 01:22:12,464 --> 01:22:13,954 I don't even know who I am. 1083 01:22:14,032 --> 01:22:15,397 Aye. 1084 01:22:17,469 --> 01:22:19,596 Why, aren't you the lad from Australia 1085 01:22:19,671 --> 01:22:21,605 no one had heard of before yesterday? 1086 01:22:21,673 --> 01:22:24,198 What's his name... 1087 01:22:24,276 --> 01:22:25,607 Flack? 1088 01:22:38,323 --> 01:22:40,154 "And when asked for a comment 1089 01:22:40,225 --> 01:22:42,750 "after winning the gold medal for the discus, 1090 01:22:42,828 --> 01:22:46,662 "Mr. Garrett said, 'Alexander the Great once conquered Greece. 1091 01:22:46,732 --> 01:22:48,597 " 'Today I conquered the world 1092 01:22:48,667 --> 01:22:50,498 and put the Greeks to shame again.' " 1093 01:22:51,503 --> 01:22:53,095 I'm afraid it's been reprinted 1094 01:22:53,171 --> 01:22:55,969 in all the major European and American newspapers. 1095 01:22:56,041 --> 01:22:57,235 I never โ€“ I didn't โ€“ 1096 01:22:57,309 --> 01:22:58,571 We know, Robert. We know. 1097 01:22:59,344 --> 01:23:03,212 Mr. Garrett, the man who wrote this is an irresponsible idiot. 1098 01:23:03,281 --> 01:23:05,943 I apologize on behalf of my fellow Greeks. 1099 01:23:06,017 --> 01:23:08,781 First thing tomorrow morning, I'll go down to the newspaper office 1100 01:23:08,854 --> 01:23:10,219 and demand a complete retraction. 1101 01:23:10,288 --> 01:23:13,018 Please excuse me. I need some air. 1102 01:23:14,993 --> 01:23:16,551 Let him be, Skip. 1103 01:23:17,963 --> 01:23:20,864 It's late. Tomorrow's a rough day. 1104 01:23:20,932 --> 01:23:22,160 Let's all get some sleep. 1105 01:23:24,569 --> 01:23:26,196 Thank you, Mr. Persakis. 1106 01:23:30,208 --> 01:23:31,539 Good night, Jamie. 1107 01:23:31,610 --> 01:23:33,043 Twenty-three, please. 1108 01:23:33,111 --> 01:23:35,136 What happened to Connolly's hand? 1109 01:23:35,213 --> 01:23:37,078 He smashed it into a concrete wall 1110 01:23:37,149 --> 01:23:39,208 when you lost out to Flack. 1111 01:23:39,284 --> 01:23:40,444 Thirty-one. 1112 01:23:40,519 --> 01:23:42,680 He still feels pretty bad about your leg. 1113 01:23:42,754 --> 01:23:44,449 You're not making it any easier on him. 1114 01:23:44,523 --> 01:23:45,512 Why should I? 1115 01:23:45,590 --> 01:23:47,649 You behave as though he did it on purpose. 1116 01:23:50,362 --> 01:23:53,297 You know, Skip, I'm disappointed in you. 1117 01:23:53,365 --> 01:23:56,357 Frankly, I thought you were made of better stuff. 1118 01:24:00,038 --> 01:24:01,027 Thirty-six, please. 1119 01:24:14,219 --> 01:24:15,743 Oh, it's you, is it? 1120 01:24:17,389 --> 01:24:19,687 Look, I'm in no mood for another go-round with you, 1121 01:24:19,758 --> 01:24:20,952 so if you don't mind โ€“ 1122 01:24:21,026 --> 01:24:23,494 I was wondering โ€“ I thought you might like to join me. 1123 01:24:24,329 --> 01:24:25,318 What's that? 1124 01:24:26,731 --> 01:24:28,289 It's called ouzo. 1125 01:24:30,335 --> 01:24:32,269 It's an old-fashioned remedy. 1126 01:24:32,337 --> 01:24:33,531 Remedy? For what? 1127 01:24:34,739 --> 01:24:37,401 Well, they say it's a guaranteed painkiller. 1128 01:24:39,611 --> 01:24:40,908 I heard about your hand... 1129 01:24:42,080 --> 01:24:45,208 so I figured maybe we could both use a healthy bolt, huh? 1130 01:24:46,885 --> 01:24:48,443 What do you say? 1131 01:24:52,524 --> 01:24:54,048 Get in here. 1132 01:24:56,061 --> 01:24:58,120 You know, it's like me Uncle Mike used to say โ€“ 1133 01:24:58,196 --> 01:25:00,892 never spit in the eye of a man who's offering you a free drink 1134 01:25:00,966 --> 01:25:03,366 until after you've had the drink. 1135 01:25:03,435 --> 01:25:04,834 I'd like to see Uncle Mike. 1136 01:25:04,903 --> 01:25:06,165 Yeah, well, you will. 1137 01:25:06,238 --> 01:25:07,865 I've got some glasses over here. 1138 01:25:08,907 --> 01:25:10,067 Damn it all, Flack. 1139 01:25:10,141 --> 01:25:11,972 There's such a thing as loyalty, you know? 1140 01:25:12,043 --> 01:25:13,032 Loyalty, sir? 1141 01:25:13,111 --> 01:25:14,203 After all, you're only here 1142 01:25:14,279 --> 01:25:16,474 because the London Athletic Club's footing the bill. 1143 01:25:16,548 --> 01:25:17,981 That should count for something. 1144 01:25:18,049 --> 01:25:19,676 I'm very grateful to them, of course. 1145 01:25:19,751 --> 01:25:21,241 You've a fine way of showing it. 1146 01:25:21,319 --> 01:25:23,287 I wear their emblem on my tunic, as we agreed, 1147 01:25:23,355 --> 01:25:24,754 but that's all we agreed. 1148 01:25:27,993 --> 01:25:29,392 Look here, my boy. 1149 01:25:30,896 --> 01:25:34,354 Great Britain needs a winner. 1150 01:25:35,367 --> 01:25:37,733 We've had a damn poor showing so far. 1151 01:25:37,802 --> 01:25:38,860 You know as well as I, 1152 01:25:38,937 --> 01:25:40,962 England's got the finest runners in the world. 1153 01:25:41,039 --> 01:25:42,028 If they'd been here, 1154 01:25:42,107 --> 01:25:44,598 we'd have had our share of those gold medals, by George, 1155 01:25:44,676 --> 01:25:45,665 and then some. 1156 01:25:45,744 --> 01:25:47,507 The irony is, they were all kept at home 1157 01:25:47,579 --> 01:25:49,342 for the ruddy Pan-Britannic Games, 1158 01:25:49,414 --> 01:25:51,712 and now the damn thing's been cancelled. 1159 01:25:51,783 --> 01:25:52,772 Cancelled? 1160 01:25:52,851 --> 01:25:53,909 Can you imagine? 1161 01:25:53,985 --> 01:25:55,680 Of course, it's too late 1162 01:25:55,754 --> 01:25:57,915 to get any of our best men here in time. 1163 01:25:57,989 --> 01:25:59,422 It's damn frustrating. 1164 01:25:59,491 --> 01:26:02,051 I might have been in the same predicament myself. 1165 01:26:02,127 --> 01:26:04,118 I qualified for the Pan-Britannic Games. 1166 01:26:04,195 --> 01:26:05,560 Why didn't you participate? 1167 01:26:05,630 --> 01:26:07,393 The Oxford team didn't want me, sir. 1168 01:26:07,465 --> 01:26:09,194 They said it was only for Englishmen. 1169 01:26:10,335 --> 01:26:13,600 Well, then. Well, here's your chance. 1170 01:26:14,606 --> 01:26:17,575 Run for us in the 800-meter this afternoon 1171 01:26:17,642 --> 01:26:18,904 and you can win for England. 1172 01:26:18,977 --> 01:26:19,966 That'll show them. 1173 01:26:20,045 --> 01:26:21,637 I'm afraid it's impossible, sir. 1174 01:26:21,713 --> 01:26:25,843 I'm asking you as a personal favor to me, Flack. 1175 01:26:25,917 --> 01:26:28,283 I'm sorry, sir, but I can't. 1176 01:26:28,353 --> 01:26:30,821 I should think you'd consider it an honor 1177 01:26:30,889 --> 01:26:31,878 to run for England. 1178 01:26:31,957 --> 01:26:32,946 An honor? 1179 01:26:34,025 --> 01:26:36,926 Let me set you straight about something, Mr. Ambassador. 1180 01:26:36,995 --> 01:26:38,826 My grandfather was a Pommy. 1181 01:26:38,897 --> 01:26:40,865 That's what's carved on his tombstone โ€“ 1182 01:26:40,932 --> 01:26:44,129 P-O-M-E, prisoner of Mother England. 1183 01:26:44,202 --> 01:26:46,432 He was sent to Australia as a convict, 1184 01:26:46,504 --> 01:26:48,802 a criminal because he was in debt. 1185 01:26:48,873 --> 01:26:51,341 When the penal system was finally abolished, 1186 01:26:51,409 --> 01:26:54,003 he worked hard and became a respected member of the community, 1187 01:26:54,079 --> 01:26:56,513 owner of the biggest meatpacking company in Victoria. 1188 01:26:56,581 --> 01:26:58,515 My father runs the business today. 1189 01:26:58,583 --> 01:27:01,177 Eventually I'll take over from him, I imagine. 1190 01:27:01,252 --> 01:27:05,188 What I'm saying, sir, is that Australia is my country. 1191 01:27:05,256 --> 01:27:07,622 I consider it an honor to run for her. 1192 01:27:07,692 --> 01:27:11,719 Quite frankly, I don't give a damn for England... 1193 01:27:11,796 --> 01:27:13,423 or for most of the English. 1194 01:27:14,799 --> 01:27:17,495 You Aussies are a cocky lot. 1195 01:27:17,569 --> 01:27:20,595 It must be something in the beer, sir. 1196 01:27:25,010 --> 01:27:29,071 Next is the 800-meter final. 1197 01:27:29,147 --> 01:27:34,050 The competitors are Mr. Dรกni of Hungary... 1198 01:27:34,119 --> 01:27:36,053 Gentlemen, take your marks. 1199 01:27:36,121 --> 01:27:37,452 ...of France, 1200 01:27:37,522 --> 01:27:40,787 Mr. Blake of the United States, 1201 01:27:40,859 --> 01:27:44,158 Mr. Flack of Australia, 1202 01:27:44,229 --> 01:27:46,527 Mr. Schmidt of Germany, 1203 01:27:46,598 --> 01:27:49,863 and Mr. Versis of Greece. 1204 01:27:51,369 --> 01:27:52,597 Get set. 1205 01:27:56,641 --> 01:27:59,633 Come on, Skip! Come on, come on! 1206 01:28:02,580 --> 01:28:04,673 Come on! Yes! Come on! 1207 01:28:26,237 --> 01:28:27,761 Run, Skip! 1208 01:28:27,839 --> 01:28:30,467 Come on, Edwin! 1209 01:28:45,190 --> 01:28:46,919 Come on, come on, come on! 1210 01:28:52,163 --> 01:28:53,323 Come on! 1211 01:28:54,866 --> 01:28:56,094 Come on, Edwin! 1212 01:28:58,369 --> 01:28:59,631 Run, Skip! 1213 01:28:59,704 --> 01:29:01,103 Come on, Edwin! 1214 01:29:01,172 --> 01:29:02,867 Come on! 1215 01:29:04,742 --> 01:29:06,073 Edwin, come on! 1216 01:29:08,279 --> 01:29:09,439 Come on! 1217 01:29:15,687 --> 01:29:16,449 Yeah! 1218 01:29:20,225 --> 01:29:21,385 Which one won? 1219 01:29:22,760 --> 01:29:24,091 I don't know. 1220 01:29:24,162 --> 01:29:25,493 Come on! 1221 01:29:36,908 --> 01:29:38,398 Who was it? 1222 01:29:38,476 --> 01:29:39,773 It was close. He won. 1223 01:29:39,844 --> 01:29:40,833 Blake? 1224 01:29:50,455 --> 01:29:52,753 We got a decision, a split decision. 1225 01:29:59,797 --> 01:30:01,025 Give it to us. 1226 01:30:01,099 --> 01:30:03,033 The judges have ruled 1227 01:30:03,101 --> 01:30:06,662 that the winner of the 800-meter final 1228 01:30:06,738 --> 01:30:09,764 is Mr. Flack of Australia. 1229 01:30:10,475 --> 01:30:13,308 Mr. Blake of the United States is second. 1230 01:30:14,345 --> 01:30:18,008 In third place, Mr. Dรกni of Hungary. 1231 01:31:21,212 --> 01:31:22,770 Bravo. 1232 01:31:31,089 --> 01:31:32,920 Take a look at that. 1233 01:31:37,729 --> 01:31:40,527 All right, Flack! All right, Skip! 1234 01:31:46,904 --> 01:31:49,031 I'll give him this much, Wyngate โ€“ 1235 01:31:49,107 --> 01:31:51,302 the lad has style. 1236 01:31:54,345 --> 01:31:56,813 That's your son, Mrs. Flack. 1237 01:31:57,815 --> 01:31:59,373 And yours, Mr. Flack. 1238 01:32:00,518 --> 01:32:02,486 Haven't done too badly after all, have we? 1239 01:32:51,703 --> 01:32:53,295 Firing completed. 1240 01:32:53,371 --> 01:32:54,702 Check the score, please. 1241 01:32:54,772 --> 01:32:58,037 All right, Sumner, which of us wins this one? 1242 01:32:59,277 --> 01:33:00,767 I don't mean to be churlish, John, 1243 01:33:00,845 --> 01:33:03,109 but you've already won your gold medal. 1244 01:33:03,181 --> 01:33:06,617 Say no more, Sumner. Say no more. 1245 01:33:07,618 --> 01:33:12,419 Next competitor, Mr. John Paine of the United States. 1246 01:33:19,097 --> 01:33:21,588 You may commence firing. 1247 01:33:33,378 --> 01:33:36,370 Firing completed. Check the score, please. 1248 01:33:42,687 --> 01:33:44,484 Gentlemen, take your marks. 1249 01:33:44,555 --> 01:33:46,682 Good luck, Gardy. Show them what you're made out of. 1250 01:33:46,758 --> 01:33:48,783 - I don't need luck, Coach. - Attaboy. 1251 01:33:48,860 --> 01:33:50,919 Good luck. 1252 01:33:54,298 --> 01:33:55,959 Get set. 1253 01:34:11,315 --> 01:34:12,407 What's wrong, Williams? 1254 01:34:12,483 --> 01:34:13,848 I'm not swimming in that water. 1255 01:34:13,918 --> 01:34:15,442 - Why not? - It's freezing. 1256 01:34:29,567 --> 01:34:33,162 The high-jump bar will now be raised 1257 01:34:33,237 --> 01:34:37,469 to 5 feet, 11 1/4 inches. 1258 01:34:37,542 --> 01:34:40,841 Mr. Garrett of the United States. 1259 01:34:40,912 --> 01:34:43,642 Go, Robert! Go, Robert! 1260 01:34:54,392 --> 01:34:59,523 Next, Mr. Connolly of the United States. 1261 01:35:04,068 --> 01:35:06,002 Come on, Jamie, let's go! You can do this! 1262 01:35:14,378 --> 01:35:18,974 Next, Mr. Clark, also of the United States. 1263 01:36:31,989 --> 01:36:34,423 Ladies and gentlemen, the results are in. 1264 01:36:34,492 --> 01:36:35,891 Thanks for your patience. 1265 01:36:35,960 --> 01:36:37,018 "High jump โ€“ 1266 01:36:37,094 --> 01:36:40,325 "Clark first, Connolly second, Garrett third. Stop. 1267 01:36:40,398 --> 01:36:41,626 "Broad jump โ€“ 1268 01:36:41,699 --> 01:36:45,066 "Clark first, Connolly second, Garrett third. Stop. 1269 01:36:45,136 --> 01:36:46,501 "400-meter race โ€“ 1270 01:36:46,571 --> 01:36:50,132 "Burke first, Jamison second, Lane third. Stop. 1271 01:36:50,207 --> 01:36:53,665 "Shot put โ€“ Garrett wins second gold medal! Stop. 1272 01:36:53,744 --> 01:36:56,679 "1,500-meter race โ€“ Blake second. Stop. 1273 01:36:56,747 --> 01:36:58,214 "25-meter revolvers โ€“ 1274 01:36:58,282 --> 01:37:01,251 "John Paine first, Sumner Paine second. Stop. 1275 01:37:01,319 --> 01:37:02,581 "30-meter revolvers โ€“ 1276 01:37:02,653 --> 01:37:05,884 "Sumner Paine first, John Paine second. Stop. 1277 01:37:05,957 --> 01:37:09,154 "800-meter race โ€“ Blake second by hair. Stop. 1278 01:37:09,226 --> 01:37:11,626 "Swimmer down drain. Stop. 1279 01:37:17,368 --> 01:37:20,826 "Tomorrow last day. Stop. Team delirious. Stop. 1280 01:37:20,905 --> 01:37:23,203 Hope you are same. Stop. Graham." 1281 01:37:24,408 --> 01:37:26,342 Three cheers for Dr. Sloane! 1282 01:37:26,410 --> 01:37:27,707 I'll second that! 1283 01:37:27,778 --> 01:37:29,268 Hip, hip, hooray! 1284 01:37:36,787 --> 01:37:38,482 Come in. 1285 01:37:38,556 --> 01:37:39,784 Am I disturbing you? 1286 01:37:39,857 --> 01:37:41,256 Oh, Edwin. 1287 01:37:41,325 --> 01:37:43,384 Shouldn't you be getting ready to leave? 1288 01:37:43,461 --> 01:37:45,793 I wanted to talk to you about something before I left. 1289 01:37:46,797 --> 01:37:48,059 Where's Pa? 1290 01:37:48,132 --> 01:37:50,327 He's gone down to see the desk clerk 1291 01:37:50,401 --> 01:37:52,562 about our travel arrangements. 1292 01:37:52,637 --> 01:37:54,867 Probably catch him in the lobby. 1293 01:37:54,939 --> 01:37:57,305 Actually, it was you I wanted to talk to. 1294 01:37:58,776 --> 01:38:01,176 I've decided not to go back to Oxford after all. 1295 01:38:02,279 --> 01:38:05,840 I'm going home, and I'll finish off at Trinity College. 1296 01:38:08,019 --> 01:38:10,146 Well... 1297 01:38:10,221 --> 01:38:12,621 I'm glad you've come to a decision. 1298 01:38:14,625 --> 01:38:15,990 You must be very relieved. 1299 01:38:16,060 --> 01:38:17,391 You mean you don't mind? 1300 01:38:19,430 --> 01:38:21,455 If it's what you want, it's what I want. 1301 01:38:21,532 --> 01:38:24,524 I can't tell you how pleased I am to hear you say that. 1302 01:38:25,569 --> 01:38:27,833 Actually, I've made some very foolish mistakes 1303 01:38:27,905 --> 01:38:29,372 in the past, Edwin, 1304 01:38:29,440 --> 01:38:32,034 particularly, I'm ashamed to say, where you're concerned. 1305 01:38:32,109 --> 01:38:34,976 - You don't have to โ€“ - Please. 1306 01:38:35,046 --> 01:38:38,015 I want you to know I've turned over a new leaf. 1307 01:38:38,082 --> 01:38:39,947 Now, at my age, that may be difficult, 1308 01:38:40,017 --> 01:38:42,918 but I'm โ€“ I'm determined to succeed. 1309 01:38:44,121 --> 01:38:45,452 That much I owe you. 1310 01:38:46,457 --> 01:38:48,448 Well, I've never known you not to succeed... 1311 01:38:49,460 --> 01:38:51,860 especially when you put your mind to a thing. 1312 01:38:54,799 --> 01:38:56,960 Lucky for me, I have your father. 1313 01:38:58,402 --> 01:39:02,304 He's a very wise and patient man. 1314 01:39:03,307 --> 01:39:06,071 - I'm just beginning to learn that. - Yeah, so am I. 1315 01:39:07,311 --> 01:39:08,608 I suppose this means 1316 01:39:08,679 --> 01:39:11,273 we'll be traveling back to Australia together. 1317 01:39:11,348 --> 01:39:13,282 Well, actually, I'm afraid you'll be making 1318 01:39:13,350 --> 01:39:14,942 the voyage home by yourself. 1319 01:39:15,019 --> 01:39:16,247 Why's that? 1320 01:39:16,320 --> 01:39:20,723 Well, you see, when we leave here, 1321 01:39:20,791 --> 01:39:22,588 your father and I are going to England... 1322 01:39:22,660 --> 01:39:24,127 England? 1323 01:39:26,163 --> 01:39:27,653 On our second honeymoon. 1324 01:39:29,467 --> 01:39:31,958 Well, what do you know about that? 1325 01:39:36,340 --> 01:39:38,399 "And the reporter regrets any embarrassment 1326 01:39:38,476 --> 01:39:40,410 he has caused Mr. Garrett as a result." 1327 01:39:40,478 --> 01:39:42,946 There. You see, Robert, a complete retraction. 1328 01:39:43,013 --> 01:39:44,503 Wait, there's more. 1329 01:39:44,582 --> 01:39:46,209 I'm afraid, Robert, like it or not, 1330 01:39:46,283 --> 01:39:49,218 you have an unshakable admirer in this fool Koulermos. 1331 01:39:49,286 --> 01:39:52,278 "However, in this reporter's humble opinion, 1332 01:39:52,356 --> 01:39:55,018 "Mr. Garrett should have made the remarks attributed to him. 1333 01:39:55,092 --> 01:39:57,925 He has conquered the world and put the Greeks to shame." 1334 01:39:57,995 --> 01:39:58,984 Hear, hear. 1335 01:39:59,063 --> 01:40:01,327 I certainly hope the Greeks don't think I feel that way. 1336 01:40:01,398 --> 01:40:02,763 If they thought I was boasting โ€“ 1337 01:40:02,833 --> 01:40:04,664 No one thinks you were boasting, Robert. 1338 01:40:04,735 --> 01:40:07,727 You won those medals fair and square, didn't he, fellas? 1339 01:40:07,805 --> 01:40:10,535 Besides, we Greeks still have a chance to win the marathon, 1340 01:40:10,608 --> 01:40:12,303 although, to tell you the truth, 1341 01:40:12,376 --> 01:40:15,243 most bets are on you and the Greek boy โ€“ Spyros Louis. 1342 01:40:15,312 --> 01:40:17,405 All right, all right, all right! Let's go! Let's go! 1343 01:40:17,481 --> 01:40:19,540 Blake, Garrett, the wagons are ready and waiting! 1344 01:40:19,617 --> 01:40:21,141 You're off to the marathon. Let's go! 1345 01:40:21,218 --> 01:40:23,152 - Let's go, you guys. - Let's go, let's go. 1346 01:40:30,261 --> 01:40:32,456 Do you think you could have a bicycle waiting out front 1347 01:40:32,530 --> 01:40:33,622 first thing in the morning? 1348 01:40:45,609 --> 01:40:48,305 Nice evening. These our wagons down here? 1349 01:40:48,379 --> 01:40:51,075 Yes, Mr. Graham, these are the new wagons down there. 1350 01:40:56,654 --> 01:40:59,316 Good luck, Skip. This is your wagon over here. 1351 01:40:59,390 --> 01:41:00,755 Good, steady pace. 1352 01:41:00,825 --> 01:41:02,122 Good luck, Skip. 1353 01:41:02,193 --> 01:41:04,161 Good luck, Skip. You can do it. 1354 01:41:04,228 --> 01:41:05,593 It's no distance at all. 1355 01:41:05,663 --> 01:41:07,824 Bring us back some more gold from the mountains. 1356 01:41:07,898 --> 01:41:10,093 If I can carry any, I will. 1357 01:41:11,101 --> 01:41:12,090 Good luck, Robert. 1358 01:41:12,169 --> 01:41:14,228 I'll be waiting for you at the end of that tunnel. 1359 01:41:14,305 --> 01:41:16,136 I'll get there as soon as I can, Coach. 1360 01:41:19,109 --> 01:41:20,736 Good luck, Robert. Good luck, Skip. 1361 01:41:20,811 --> 01:41:22,108 Goodbye. I'll see you later. 1362 01:41:22,179 --> 01:41:23,669 Certainly, certainly. 1363 01:41:24,682 --> 01:41:27,150 We'll see you tomorrow. Have a good night. 1364 01:41:27,218 --> 01:41:29,015 Good luck, Skip. 1365 01:41:31,088 --> 01:41:33,147 - Good luck, Skip! - Good luck, Skip! 1366 01:41:34,625 --> 01:41:36,650 Keep a nice, even pace! 1367 01:41:38,495 --> 01:41:40,292 Mr. Persakis, what's all that? 1368 01:41:45,436 --> 01:41:47,370 It's the Greek boy I mentioned, 1369 01:41:47,438 --> 01:41:49,099 the shepherd from Maroussi named โ€“ 1370 01:41:49,173 --> 01:41:50,162 Spyridon Louis. 1371 01:41:50,241 --> 01:41:51,333 That's right. 1372 01:42:53,971 --> 01:42:56,030 Good luck, Robert! Run! 1373 01:42:56,106 --> 01:42:57,368 Good luck, Robert! 1374 01:43:00,544 --> 01:43:02,842 All right, wish me luck. 1375 01:43:08,419 --> 01:43:10,011 Mr. Persakis, what are they singing? 1376 01:43:10,087 --> 01:43:12,453 It's an old folk song โ€“ 1377 01:43:13,457 --> 01:43:17,450 "Out of a barren land, out of a dead land, 1378 01:43:17,528 --> 01:43:20,156 "One great one goes... 1379 01:43:21,699 --> 01:43:23,667 the hope of Greece." 1380 01:43:24,735 --> 01:43:26,930 How about you? Are you ready for this? 1381 01:43:27,004 --> 01:43:28,164 I think 40 kilometers 1382 01:43:28,238 --> 01:43:30,103 is more than anyone's gonna be able to cope with. 1383 01:43:30,174 --> 01:43:32,233 A mile's about my limit. After that, I'm finished. 1384 01:43:32,309 --> 01:43:34,903 These Greeks here have been in training for a long time. 1385 01:43:34,979 --> 01:43:35,968 They mean business. 1386 01:43:37,047 --> 01:43:39,208 Louis, Spyros Louis. 1387 01:43:39,283 --> 01:43:40,272 Garrett. 1388 01:43:40,351 --> 01:43:41,750 - Robert Garrett? - Yeah. 1389 01:43:44,154 --> 01:43:45,143 What did he say? 1390 01:43:45,222 --> 01:43:48,191 He says your name is very well-known to all the Greeks now. 1391 01:43:49,727 --> 01:43:52,924 Please tell him that I said nothing of the things 1392 01:43:52,997 --> 01:43:54,965 that were in the newspaper. None of that was โ€“ 1393 01:43:55,032 --> 01:43:56,966 He would not know anything about that. 1394 01:43:57,034 --> 01:43:58,592 He can't read nor write. 1395 01:44:01,572 --> 01:44:03,631 But he says he sympathizes with you. 1396 01:44:05,075 --> 01:44:07,100 He sympathizes with me? Why? 1397 01:44:13,917 --> 01:44:14,906 What? What's he โ€“ 1398 01:44:23,193 --> 01:44:27,061 He says winning must be like dying and going to heaven... 1399 01:44:28,065 --> 01:44:30,659 both frightening and beautiful. 1400 01:44:30,734 --> 01:44:34,067 Frightening because you must go through it alone... 1401 01:44:35,072 --> 01:44:38,872 and beautiful because it gives you eternal life. 1402 01:44:38,942 --> 01:44:40,102 Aionis zoi. 1403 01:44:41,145 --> 01:44:42,806 - Aionis zoi. - Aionis zoi. 1404 01:44:42,880 --> 01:44:44,677 Eternal life. 1405 01:44:44,748 --> 01:44:46,409 Aionis zoi. 1406 01:44:53,891 --> 01:44:55,882 You're up early for a man with a free day. 1407 01:44:55,959 --> 01:44:57,187 Coming to the stadium? 1408 01:44:57,261 --> 01:44:58,888 No, I got a little debt to settle today. 1409 01:44:58,962 --> 01:44:59,951 Oh, yes? 1410 01:45:00,030 --> 01:45:01,292 Yeah. 1411 01:45:03,333 --> 01:45:04,561 Thanks. 1412 01:45:06,070 --> 01:45:07,298 I'll see you later, all right? 1413 01:45:07,371 --> 01:45:08,531 All right. 1414 01:45:11,075 --> 01:45:13,407 Are you sure you wouldn't rather come to the stadium? 1415 01:45:13,477 --> 01:45:15,468 No, I'm not sure. 1416 01:45:22,152 --> 01:45:24,382 Mr. Flack, Mr. Blake, good morning. 1417 01:45:24,455 --> 01:45:26,116 Good day for the marathon. 1418 01:45:26,190 --> 01:45:27,987 - Yeah, good day. - Yes. Good luck. 1419 01:45:56,553 --> 01:45:59,920 The Greeks take their religion very seriously, Mr. Garrett. 1420 01:46:01,859 --> 01:46:03,520 He's been praying like this all night. 1421 01:46:04,895 --> 01:46:06,863 I watched him from here till midnight... 1422 01:46:07,898 --> 01:46:10,093 and when I came back at dawn, he was still here. 1423 01:46:12,803 --> 01:46:15,363 When that young man runs today, Mr. Garrett... 1424 01:46:16,373 --> 01:46:18,603 he won't be running merely for himself. 1425 01:46:19,610 --> 01:46:21,771 He will be running for all Greeks like him... 1426 01:46:22,846 --> 01:46:26,213 for all those who share with him the poverty, the ignorance, 1427 01:46:26,283 --> 01:46:29,013 the hopelessness that is a peasant's life. 1428 01:46:30,554 --> 01:46:32,749 In his heart he understands 1429 01:46:32,823 --> 01:46:35,690 he will be carrying with him their hopes and their dreams 1430 01:46:35,759 --> 01:46:37,727 when he enters that stadium today. 1431 01:46:39,630 --> 01:46:42,326 For an illiterate shepherd, Mr. Garrett, 1432 01:46:42,399 --> 01:46:44,196 that is a terrifying burden... 1433 01:46:46,036 --> 01:46:48,163 so he prays for strength. 1434 01:46:51,241 --> 01:46:52,970 I almost envy him. 1435 01:47:05,289 --> 01:47:06,756 Look at the height of that. 1436 01:47:09,326 --> 01:47:10,315 That's three feet! 1437 01:47:10,394 --> 01:47:11,861 I could jump that with a toothpick! 1438 01:47:11,929 --> 01:47:13,453 Listen to them! They're laughing! 1439 01:47:13,530 --> 01:47:14,895 Those are the rules, Mr. Tyler. 1440 01:47:14,965 --> 01:47:17,832 The bar must start at three feet and be raised one inch 1441 01:47:17,901 --> 01:47:21,462 after every jump until all but one man has been eliminated. 1442 01:47:21,538 --> 01:47:23,506 - The competition's ridiculous. - It sure is. 1443 01:47:23,574 --> 01:47:25,371 You're not required to start jumping 1444 01:47:25,442 --> 01:47:28,206 until you think it is at a height you wish to try. 1445 01:47:29,379 --> 01:47:30,368 We'll wait. 1446 01:47:33,984 --> 01:47:38,478 The next competitor, Mr. Sjรถberg of Sweden. 1447 01:47:51,094 --> 01:47:52,584 Gentlemen! 1448 01:47:52,663 --> 01:47:54,858 May I have your attention, please? 1449 01:47:56,667 --> 01:47:59,659 The marathon run will be 40 kilometers โ€“ 1450 01:47:59,736 --> 01:48:05,265 or exactly 24 miles, 1,500 yards โ€“ 1451 01:48:05,342 --> 01:48:08,903 from here to the Panathenaic Stadium in Athens. 1452 01:48:09,613 --> 01:48:11,604 When you reach the stadium, 1453 01:48:11,682 --> 01:48:14,242 you will make a turn of the outer perimeter 1454 01:48:14,318 --> 01:48:17,048 before you enter and go to the finish line. 1455 01:48:18,121 --> 01:48:22,217 Villages along the route have set out drinks and refreshments 1456 01:48:22,292 --> 01:48:23,452 for the runners. 1457 01:48:23,527 --> 01:48:25,358 You are welcome to help yourselves. 1458 01:48:25,429 --> 01:48:27,727 Medical attention will be available 1459 01:48:27,798 --> 01:48:29,231 for those who require it 1460 01:48:29,299 --> 01:48:34,032 in wagons traveling in front of the runners and at the rear. 1461 01:48:34,104 --> 01:48:37,699 And now, if you will all take your positions... 1462 01:48:39,876 --> 01:48:42,106 Line in twos on this path, please. 1463 01:48:51,488 --> 01:48:54,480 - Ready... - Louis! Louis! 1464 01:48:56,827 --> 01:48:57,816 Go! 1465 01:49:02,065 --> 01:49:03,259 Look out. 1466 01:49:31,328 --> 01:49:35,492 The pole-vault bar is now at four feet, three inches. 1467 01:49:40,504 --> 01:49:42,404 Wake me up when they get to six feet. 1468 01:50:05,228 --> 01:50:06,889 What, are we allowed to stop here? 1469 01:50:06,963 --> 01:50:07,952 Yes. 1470 01:50:10,000 --> 01:50:10,989 Thanks. 1471 01:50:12,502 --> 01:50:13,833 What is this, wine? 1472 01:50:17,908 --> 01:50:19,375 It's great. 1473 01:50:19,443 --> 01:50:20,933 Good on you, mate. Thanks a lot. 1474 01:50:51,875 --> 01:50:55,470 Gentlemen, you must start jumping now or withdraw. 1475 01:50:55,545 --> 01:50:57,513 But it's not high enough. 1476 01:50:57,581 --> 01:50:59,208 There are only the two of you left. 1477 01:50:59,282 --> 01:51:01,477 Well, look, can we move the bar up a bit? 1478 01:51:01,551 --> 01:51:04,247 I'm afraid that's impossible. The rules, you see. 1479 01:51:04,321 --> 01:51:07,347 We know, we know. One inch at a time. 1480 01:51:07,424 --> 01:51:12,088 We have just received word that the marathon runners 1481 01:51:12,162 --> 01:51:15,188 have passed through the village of Pikermi. 1482 01:51:19,135 --> 01:51:23,401 Mr. Blake of the United States is in the lead. 1483 01:52:01,278 --> 01:52:02,302 Right! 1484 01:52:03,313 --> 01:52:04,644 Thank you very much. 1485 01:52:04,714 --> 01:52:06,705 - Good luck. - Thanks. 1486 01:52:06,783 --> 01:52:08,944 Good, good, good. Good, good, good. 1487 01:52:10,487 --> 01:52:11,647 I love this. 1488 01:52:15,492 --> 01:52:16,481 Thank you. 1489 01:52:29,873 --> 01:52:31,033 Thank you very much. 1490 01:52:59,836 --> 01:53:03,499 Will participants in the 100-meter final 1491 01:53:03,573 --> 01:53:05,768 report to the start immediately. 1492 01:53:05,842 --> 01:53:07,935 100 meters โ€“ let's go, let's go. 1493 01:53:08,011 --> 01:53:09,911 Good luck, good luck, good luck. 1494 01:53:09,980 --> 01:53:12,710 If one of you doesn't win this, you're on the boat back. 1495 01:53:18,955 --> 01:53:20,616 Gentlemen, take your marks. 1496 01:53:25,562 --> 01:53:26,722 Get set... 1497 01:53:37,207 --> 01:53:39,573 Run, run, run, run! Let's go, let's go! 1498 01:53:46,449 --> 01:53:47,643 Burke, Burke, Burke! 1499 01:53:57,293 --> 01:53:58,783 Yeah! 1500 01:54:00,630 --> 01:54:02,928 Good running, good running. 1501 01:54:05,802 --> 01:54:08,362 Tommy! Well done, Tommy! 1502 01:54:08,438 --> 01:54:10,804 I knew it was you all the way, Tommy. 1503 01:54:16,046 --> 01:54:17,707 G'day. Can I have some of this? 1504 01:54:17,781 --> 01:54:19,112 - Yeah, yeah. - Thank you. 1505 01:54:36,499 --> 01:54:37,557 Thank you. 1506 01:54:37,634 --> 01:54:40,068 You're gonna be able to start your own shrubbery soon. 1507 01:54:41,137 --> 01:54:42,502 Thanks, Ed. 1508 01:55:05,662 --> 01:55:07,857 I kind of like the sound of it โ€“ 1509 01:55:07,931 --> 01:55:09,762 "The Burke Olympiad." 1510 01:55:31,521 --> 01:55:33,648 Hey, move over, American. 1511 01:56:03,419 --> 01:56:05,410 "Listen, my children, and you shall hear 1512 01:56:05,488 --> 01:56:07,581 "Of the midnight ride of Paul Revere, 1513 01:56:07,657 --> 01:56:10,091 "On the eighteenth of April in Seventy-Five; 1514 01:56:10,160 --> 01:56:11,821 "Hardly a man is still alive 1515 01:56:11,895 --> 01:56:14,557 Who remembers that famous day and year." 1516 01:56:14,631 --> 01:56:16,428 Sorry, me Skip, but alas I fear 1517 01:56:16,499 --> 01:56:18,558 That water's the best we can do for you here. 1518 01:56:18,635 --> 01:56:20,728 But if you should win this endless race, 1519 01:56:20,804 --> 01:56:23,295 We'll drown you in ouzo by the case 1520 01:56:23,373 --> 01:56:25,466 And prop you up and let them cheer 1521 01:56:25,542 --> 01:56:28,102 And name you the biggest drunk of the year. 1522 01:56:28,178 --> 01:56:29,907 Come on, Skip, here we go. 1523 01:56:29,979 --> 01:56:31,742 This is a big turn coming up here. 1524 01:56:31,815 --> 01:56:33,305 Take this turn right here. 1525 01:56:51,301 --> 01:56:56,500 The next event will be the final for the 110-meter hurdles. 1526 01:56:56,573 --> 01:57:00,907 In lane one, Mr. Curtis of the United States. 1527 01:57:00,977 --> 01:57:02,444 In lane two... 1528 01:57:02,512 --> 01:57:03,809 Go, Curtis. Good luck. 1529 01:57:03,880 --> 01:57:05,245 Stop that Goulding guy. 1530 01:57:05,315 --> 01:57:07,283 You and Hoyt stop that Goulding guy! 1531 01:57:07,350 --> 01:57:08,612 From the United States... 1532 01:57:09,986 --> 01:57:11,647 They just called the hurdles. I gotta go. 1533 01:57:11,721 --> 01:57:14,519 I'm sorry, Mr. Hoyt, you cannot leave one event for another. 1534 01:57:14,591 --> 01:57:16,354 If I don't leave, I can't run the hurdles. 1535 01:57:16,426 --> 01:57:18,018 There is nothing I can do about it. 1536 01:57:18,094 --> 01:57:19,254 This is unbelievable! 1537 01:57:19,329 --> 01:57:21,763 What do you mean there's nothing you can do? 1538 01:57:21,831 --> 01:57:23,321 Excuse me. What's the problem? 1539 01:57:23,399 --> 01:57:25,731 I'm sorry, Mr. Graham, it is now Mr. Tyler's turn. 1540 01:57:25,802 --> 01:57:28,236 If Mr. Hoyt is not here to take his turn after that, 1541 01:57:28,304 --> 01:57:29,999 Mr. Tyler will win by default. 1542 01:57:30,073 --> 01:57:32,064 When does Mr. Tyler have to make his jump? 1543 01:57:32,141 --> 01:57:33,574 As soon as he's ready. 1544 01:57:37,480 --> 01:57:39,812 Well, Tyler... you ready? 1545 01:57:41,017 --> 01:57:42,109 No, sir, no. 1546 01:57:42,185 --> 01:57:43,652 I've done something to my... 1547 01:57:50,159 --> 01:57:51,683 Thanks, Coach. 1548 01:57:51,761 --> 01:57:54,252 Goulding! Goulding! Goulding! 1549 01:58:02,472 --> 01:58:04,497 This man should not be competing. 1550 01:58:04,574 --> 01:58:07,566 I quite agree, Baron. The man's a bloody nincompoop. 1551 01:58:08,611 --> 01:58:10,306 Still, beggars can't be choosers. 1552 01:58:10,380 --> 01:58:12,541 He is the only professional on our team. 1553 01:58:12,615 --> 01:58:15,709 These games are for amateurs. 1554 01:58:15,785 --> 01:58:19,448 Making money should never intrude on the Olympic ideal. 1555 01:58:19,522 --> 01:58:23,390 Oh, you mean the perfect panacea for a troubled world, 1556 01:58:23,459 --> 01:58:27,555 the selfless pursuit of lofty ideals and so forth and so on? 1557 01:58:27,630 --> 01:58:30,064 Yes. Yes. 1558 01:58:30,133 --> 01:58:34,433 Two weeks โ€“ two little weeks every four years. 1559 01:58:34,504 --> 01:58:35,994 Not too much to ask, is it? 1560 01:58:36,072 --> 01:58:37,869 Makes sense. 1561 01:58:47,650 --> 01:58:50,050 - 10 drachmas, Goulding wins. - Okay, I'll take bet. 1562 01:58:50,119 --> 01:58:52,485 - Gentlemen, take your marks. - I'll take the American. 1563 01:58:52,555 --> 01:58:53,544 Get set... 1564 01:59:01,998 --> 01:59:03,192 Go! Go, go, go! 1565 01:59:33,463 --> 01:59:34,623 Yeah! 1566 02:00:35,591 --> 02:00:36,990 Congratulations, Tommy. 1567 02:00:37,060 --> 02:00:38,118 Thanks. 1568 02:00:38,194 --> 02:00:39,957 Can you hold these for me? 1569 02:00:40,029 --> 02:00:41,018 Yeah, sure. 1570 02:00:48,438 --> 02:00:49,564 Only a silver? 1571 02:00:49,639 --> 02:00:51,300 Hardly worth waiting for. 1572 02:00:51,374 --> 02:00:53,604 Well, I've still got one chance to get a gold. 1573 02:00:53,676 --> 02:00:56,236 - Aren't you forgetting something? - What? 1574 02:00:56,312 --> 02:00:57,609 Me. 1575 02:01:07,590 --> 02:01:09,751 "Thus at the flaming forge of life 1576 02:01:09,826 --> 02:01:11,691 "Our fortunes must be wrought; 1577 02:01:11,761 --> 02:01:13,820 "Thus at the sounding anvil shaped 1578 02:01:13,896 --> 02:01:15,625 Each burning deed and thought!" 1579 02:01:15,698 --> 02:01:17,928 Come on! Come on, Skip! 1580 02:01:19,235 --> 02:01:20,224 Skip! 1581 02:01:21,337 --> 02:01:24,033 You gotta get up! Skip, you gotta get up. 1582 02:01:24,107 --> 02:01:25,938 Now, come on, now โ€“ the meter. 1583 02:01:27,310 --> 02:01:29,039 Come on. Catch your breath. 1584 02:01:30,079 --> 02:01:31,842 - Catch your breath. - I'm all right. 1585 02:01:31,914 --> 02:01:33,142 Now, listen to the meter. 1586 02:01:33,216 --> 02:01:35,013 "Thus at the flaming forge" โ€“ 1587 02:01:35,084 --> 02:01:36,881 Here we go. Here we go, Skip. 1588 02:01:37,019 --> 02:01:39,078 "Thus at the flaming forge of life 1589 02:01:39,155 --> 02:01:40,918 Our fortunes must be wrought" โ€“ 1590 02:01:40,990 --> 02:01:42,082 Watch that turn. 1591 02:01:42,158 --> 02:01:44,092 "Thus at the sounding anvil shaped 1592 02:01:44,160 --> 02:01:45,787 Each burning deed and thought!" 1593 02:01:45,862 --> 02:01:48,194 Come on, Skip! Looking good now! Let's go! 1594 02:02:22,165 --> 02:02:26,033 "Under the spreading chestnut tree The village smithy stands; 1595 02:02:26,102 --> 02:02:28,434 The smith, a mighty man is he" โ€“ 1596 02:02:42,785 --> 02:02:43,945 I'm right here, Skip. 1597 02:02:45,521 --> 02:02:46,954 I can't make it. 1598 02:02:47,957 --> 02:02:48,946 I know. 1599 02:02:53,729 --> 02:02:58,063 ...10 feet, 9 3/4 inches. 1600 02:03:15,218 --> 02:03:17,618 "Where Alph, the sacred river, ran... 1601 02:03:18,688 --> 02:03:20,747 "Through caverns measureless to man... 1602 02:03:25,194 --> 02:03:26,957 Down to a sunless sea." 1603 02:03:30,933 --> 02:03:32,332 They're coming. 1604 02:03:41,611 --> 02:03:42,771 Keep going. 1605 02:03:44,680 --> 02:03:46,272 Keep going. 1606 02:03:46,349 --> 02:03:47,680 And win! 1607 02:03:52,355 --> 02:03:53,845 We're at the end, Skip. 1608 02:03:55,858 --> 02:03:57,348 It's the end. 1609 02:04:02,632 --> 02:04:05,226 Remember the day we had the fight? 1610 02:04:05,301 --> 02:04:06,768 You remember that? 1611 02:04:15,678 --> 02:04:18,738 That eliminates Mr. Tyler. 1612 02:04:18,814 --> 02:04:22,477 Mr. Hoyt of the United States is the winner. 1613 02:05:55,544 --> 02:06:01,449 The marathon runners have now reached the outer perimeter 1614 02:06:01,517 --> 02:06:04,008 and will soon enter the stadium. 1615 02:06:05,321 --> 02:06:09,690 Spyridon Louis of Greece is in the lead. 1616 02:06:09,759 --> 02:06:13,991 Mr. Robert Garrett of the United States is second. 1617 02:06:33,816 --> 02:06:35,909 Go, now, Robert! 1618 02:06:35,985 --> 02:06:37,646 Come on, Robert, go! 1619 02:06:44,226 --> 02:06:46,626 Spyros! Spyros! Spyros! 1620 02:06:46,695 --> 02:06:48,322 - Come on! - Take him! Come on! 1621 02:06:56,038 --> 02:06:57,062 No! 1622 02:08:25,628 --> 02:08:28,597 Louis! Louis! Louis! 1623 02:10:25,581 --> 02:10:27,708 Louis! Louis! Louis! 1624 02:10:38,661 --> 02:10:39,753 Robert Garrett? 1625 02:10:40,763 --> 02:10:41,752 Baron. 1626 02:10:43,032 --> 02:10:44,021 Congratulations. 1627 02:10:44,600 --> 02:10:47,228 Sir, congratulations really belong to you. 1628 02:10:47,302 --> 02:10:50,135 Robert Garrett, I'm going to tell you the truth. 1629 02:10:50,205 --> 02:10:52,139 I do feel like one of you โ€“ 1630 02:10:52,207 --> 02:10:56,644 an athlete in the stadium after the longest, toughest race โ€“ 1631 02:10:56,712 --> 02:10:58,646 elated and exhausted. 1632 02:10:58,714 --> 02:11:00,045 And you've won. 1633 02:11:00,115 --> 02:11:01,104 Come. 1634 02:11:21,670 --> 02:11:22,864 Where are you from? 1635 02:11:22,938 --> 02:11:24,166 Just outside Melbourne. 1636 02:11:24,239 --> 02:11:25,866 Good performance, Mr. Flack. 1637 02:11:25,941 --> 02:11:26,930 Thank you, sir. 1638 02:11:59,975 --> 02:12:01,875 You Americans did very well. 1639 02:12:01,944 --> 02:12:03,070 Thank you. 1640 02:12:05,647 --> 02:12:06,636 Thank you. 1641 02:12:10,185 --> 02:12:11,174 Mr. Curtis. 1642 02:12:12,588 --> 02:12:13,577 Nice meeting you. 1643 02:12:15,958 --> 02:12:17,118 It was really good. 1644 02:12:19,862 --> 02:12:21,352 Mr. Garrett, sir. 1645 02:12:21,430 --> 02:12:23,421 That was excellent, Mr. Garrett. 1646 02:12:33,575 --> 02:12:34,940 Pistol champion. 1647 02:12:35,010 --> 02:12:36,341 - Well done. - Well done. 1648 02:12:56,765 --> 02:12:58,630 We appreciate your winning. 1649 02:13:19,488 --> 02:13:22,218 Louis! Louis! Louis! 1650 02:14:46,608 --> 02:14:48,166 Here they come! 1651 02:14:55,984 --> 02:14:57,008 There's Mr. Connolly! 1652 02:15:03,525 --> 02:15:06,289 Right, now! Get that flag up! I think he's coming! 1653 02:15:08,897 --> 02:15:10,364 James! 1654 02:15:10,432 --> 02:15:11,956 Jamie! Over here! 1655 02:15:12,034 --> 02:15:13,023 Jamie, come on! 1656 02:15:15,971 --> 02:15:17,302 Jamie! 1657 02:15:18,740 --> 02:15:20,799 Our champion! 1658 02:15:21,476 --> 02:15:23,467 Mike, I want you to meet somebody. 1659 02:15:23,545 --> 02:15:24,671 All right? Stay here. 1660 02:15:27,416 --> 02:15:29,077 Thank you, sir. How are you? 1661 02:15:29,151 --> 02:15:31,449 I guess you came down to meet the team, then, huh? 1662 02:15:31,520 --> 02:15:33,715 - What? - Ah, the hell with it! 1663 02:15:33,789 --> 02:15:36,314 Listen, I want you to meet my Uncle Mike, okay? Come on. 1664 02:15:41,763 --> 02:15:42,855 Hello. 1665 02:15:42,931 --> 02:15:46,332 You're the little lass, are you? It's lovely meeting you. 1666 02:15:46,401 --> 02:15:48,096 And Garrett! Mr. Garrett! 1667 02:15:48,170 --> 02:15:50,468 - Welcome back, Mr. Garrett! - Welcome home! 1668 02:15:51,473 --> 02:15:54,442 Robert! Robert, over here! 1669 02:16:07,723 --> 02:16:08,712 Mother. 1670 02:16:12,127 --> 02:16:14,027 - You look wonderful. - Oh, so do you. 1671 02:16:14,096 --> 02:16:15,757 Oh, I'm so proud of you, Robert โ€“ 1672 02:16:15,831 --> 02:16:17,492 so very proud. 1673 02:16:17,566 --> 02:16:19,295 That makes it all worthwhile. 1674 02:16:20,836 --> 02:16:22,201 Mother... 1675 02:16:22,270 --> 02:16:24,636 you remember Cathy โ€“ Catherine Baker? 1676 02:16:24,706 --> 02:16:26,003 Hello, Mrs. Garrett. 1677 02:16:26,074 --> 02:16:29,043 Oh, yes, of course. How lovely to see you again. 1678 02:16:29,111 --> 02:16:31,306 I've asked Cathy to be my wife, and she's accepted. 1679 02:16:31,380 --> 02:16:33,280 Robert, I told you this wasn't the time. 1680 02:16:33,348 --> 02:16:34,940 We want to be married soon. 1681 02:16:35,617 --> 02:16:37,278 All we need is your blessing. 1682 02:16:38,487 --> 02:16:40,148 Well, how can I refuse? 1683 02:16:40,222 --> 02:16:41,951 I only want your happiness. 1684 02:16:42,024 --> 02:16:44,618 I make it a policy never to resist the inevitable. 1685 02:16:44,693 --> 02:16:46,558 And looking at you both, 1686 02:16:46,628 --> 02:16:49,119 I can see that... this is inevitable. 1687 02:16:50,132 --> 02:16:51,429 Bless you. Bless you both. 1688 02:17:08,150 --> 02:17:09,447 William! 1689 02:17:11,586 --> 02:17:13,076 William... Mary... 1690 02:17:13,155 --> 02:17:14,213 Hello, John. 1691 02:17:14,289 --> 02:17:15,779 John, well... 1692 02:17:16,792 --> 02:17:17,884 was it worth it? 1693 02:17:17,959 --> 02:17:19,392 It was wonderful. 1694 02:17:19,461 --> 02:17:21,793 I'd do it again for... half the pay. 1695 02:17:23,298 --> 02:17:25,562 Well, I'm glad to hear that, Mr. Graham, 1696 02:17:25,634 --> 02:17:27,795 because I received a tele โ€“ 1697 02:17:27,869 --> 02:17:28,858 What's going on? 1698 02:17:28,937 --> 02:17:31,770 Gentlemen! What is going on?! 1699 02:17:31,840 --> 02:17:33,831 For he's a jolly good fellow 1700 02:17:34,009 --> 02:17:37,274 For he's a jolly good fellow 1701 02:17:37,345 --> 02:17:39,336 Which nobody can deny 1702 02:17:39,514 --> 02:17:43,644 Which nobody can deny, which nobody can deny 1703 02:17:45,854 --> 02:17:46,946 Thank you. 1704 02:17:47,022 --> 02:17:48,751 I think you all should know 1705 02:17:48,824 --> 02:17:52,225 what your remarkable achievements have accomplished. 1706 02:17:52,294 --> 02:17:55,263 Only this morning, I received this telegram 1707 02:17:55,330 --> 02:17:58,561 from the Baron de Coubertin, the gentleman who's responsible 1708 02:17:58,633 --> 02:18:00,965 for reviving these games in the first place. 1709 02:18:01,036 --> 02:18:02,196 Bravo! 1710 02:18:02,270 --> 02:18:05,899 He has appointed me... a permanent member 1711 02:18:05,974 --> 02:18:08,135 of the International Olympics Committee. 1712 02:18:08,210 --> 02:18:10,303 And I am โ€“ 1713 02:18:10,378 --> 02:18:11,811 Wait. 1714 02:18:11,880 --> 02:18:16,044 And I am here required to begin recruiting a team 1715 02:18:16,118 --> 02:18:18,518 for the next Olympics โ€“ Paris, 1900. 1716 02:18:22,924 --> 02:18:26,360 Will there be women in the next Olympics, William? Women? 1717 02:18:26,428 --> 02:18:28,521 If I have anything to say, they will. 1718 02:18:29,564 --> 02:18:31,225 We shall be there! 1719 02:18:31,299 --> 02:18:33,233 So, my dear, dear friends, 1720 02:18:33,301 --> 02:18:35,462 you seem to have started something. 1721 02:18:37,305 --> 02:18:38,738 May it never end. 1722 02:18:43,745 --> 02:18:46,873 Please, everybody, please, stay as you are. Please. 1723 02:18:46,948 --> 02:18:48,074 Mr. Skoukilakis. 1724 02:18:48,150 --> 02:18:51,347 I want a picture of the victorious team for my newspaper. 1725 02:18:51,419 --> 02:18:53,944 Is that all right, gentlemen? Come round, come round. 1726 02:18:54,022 --> 02:18:56,388 Yeah, one more photograph! One more! 1727 02:18:56,458 --> 02:18:57,857 Get them all. All of them. 1728 02:18:57,926 --> 02:18:59,188 How's this, sir? 1729 02:18:59,261 --> 02:19:00,660 It's beautiful. 1730 02:19:00,729 --> 02:19:03,197 Never have I seen a picture so beautiful. 1731 02:19:13,308 --> 02:19:15,902 Dr. William Milligan Sloane retained his seat 1732 02:19:15,977 --> 02:19:17,968 on the International Olympic Committee 1733 02:19:18,046 --> 02:19:20,480 and organized the 1912 Stockholm Games, 1734 02:19:20,549 --> 02:19:23,450 although he was unable to keep his promise to Madame Schumann 1735 02:19:23,518 --> 02:19:26,510 establishing the participation of women in the Olympic games 1736 02:19:26,588 --> 02:19:28,078 until 1928. 1737 02:19:29,991 --> 02:19:32,585 Impressed with the symbolism of the first marathon, 1738 02:19:32,661 --> 02:19:35,562 John Graham and the Boston Athletic Association 1739 02:19:35,630 --> 02:19:39,361 organized the first Boston Marathon in 1897. 1740 02:19:39,434 --> 02:19:42,232 It has been run every year since. 1741 02:19:45,307 --> 02:19:47,741 Robert Garrett finished his Princeton days 1742 02:19:47,809 --> 02:19:49,401 as president of his class. 1743 02:19:49,477 --> 02:19:53,311 A successful banker, he never lost his interest in education, 1744 02:19:53,381 --> 02:19:55,406 and many of his concepts are still part 1745 02:19:55,483 --> 02:19:58,475 of the school curriculum all over America. 1746 02:20:01,523 --> 02:20:03,889 James Brendan Connolly became a novelist, 1747 02:20:03,959 --> 02:20:06,689 ironically specializing in tales of the sea. 1748 02:20:06,761 --> 02:20:08,888 He finally returned to Harvard University 1749 02:20:08,964 --> 02:20:10,261 40 years later 1750 02:20:10,332 --> 02:20:12,664 and was presented with an honorary degree. 1751 02:20:12,734 --> 02:20:15,532 The event was organized by his lifelong friend 1752 02:20:15,604 --> 02:20:17,231 Charles Arthur Blake, 1753 02:20:17,305 --> 02:20:19,933 who became a respected Boston insurance executive 1754 02:20:20,008 --> 02:20:21,942 and raised a large family. 1755 02:20:22,010 --> 02:20:23,602 He never lost his love of poetry 1756 02:20:23,678 --> 02:20:26,010 and published many verses of his own. 1757 02:20:28,516 --> 02:20:30,279 Edwin Flack returned to Australia, 1758 02:20:30,352 --> 02:20:33,788 where he completed his education, married, and raised a family, 1759 02:20:33,855 --> 02:20:36,983 and took over the family meatpacking business. 1760 02:20:38,860 --> 02:20:42,261 Spyridon Louis finished his army service, returned to his village, 1761 02:20:42,330 --> 02:20:44,890 and married Eleni and had three sons. 1762 02:20:44,966 --> 02:20:48,265 He refused to accept the 100,000 drachmas prize money 1763 02:20:48,336 --> 02:20:50,201 and never ran another race. 1764 02:20:50,272 --> 02:20:53,764 To this day, he remains a symbol of national pride. 1765 02:20:53,842 --> 02:20:56,242 The inscription on his gravestone reads 1766 02:20:56,311 --> 02:21:00,145 "Blessed by the gods, a hero of Greece." 1767 02:21:03,385 --> 02:21:05,478 Baron Pierre de Coubertin 1768 02:21:05,553 --> 02:21:09,489 lived to see the modern Olympics become a permanent tradition. 1769 02:21:09,557 --> 02:21:12,390 On his deathbed, he made a strange request โ€“ 1770 02:21:12,460 --> 02:21:15,429 his heart was to be buried in ancient Olympia. 1771 02:21:15,497 --> 02:21:18,432 Now every fourth year, when the athletes of the world 1772 02:21:18,500 --> 02:21:21,298 join together in peaceful competition, 1773 02:21:21,369 --> 02:21:24,497 his spirit lives on. 119414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.