Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,131 --> 00:01:37,224
I don't care who's on the line.
2
00:01:37,300 --> 00:01:38,767
This is an emergency.
3
00:01:40,036 --> 00:01:42,937
Tell the Minister of Finance
to get off the line.
4
00:01:43,940 --> 00:01:45,168
What?
5
00:01:45,242 --> 00:01:46,709
Very well, very well.
6
00:01:46,776 --> 00:01:50,268
But ring me back the instant
you get through to Athens.
7
00:01:50,347 --> 00:01:53,612
Damn, damn, damn.
8
00:01:53,683 --> 00:01:55,514
My goodness, Pierre.
What is it?
9
00:01:56,519 --> 00:02:00,148
A telegram from Dr. Sloane
in the United States.
10
00:02:00,223 --> 00:02:03,215
The American team
has been booked on a ship
11
00:02:03,293 --> 00:02:07,059
that won't reach Athens
until the games are nearly over.
12
00:02:07,130 --> 00:02:08,290
Nearly over?
13
00:02:08,365 --> 00:02:10,390
Their travel agent, it appears,
14
00:02:10,467 --> 00:02:14,233
arranged for them
to arrive on April 9th,
15
00:02:14,304 --> 00:02:17,239
thinking the games
didn't start until the 17th.
16
00:02:17,307 --> 00:02:19,798
The 17th?
But that's absurd.
17
00:02:19,876 --> 00:02:22,401
For two years now,
the whole world has known
18
00:02:22,479 --> 00:02:24,208
that they were to begin
on the 5th.
19
00:02:24,281 --> 00:02:27,978
Ah, but this was a particularly
conscientious travel agent, my dear.
20
00:02:28,051 --> 00:02:32,920
Knowing that the Greeks
still go by the old Julian calendar,
21
00:02:32,989 --> 00:02:35,651
which is 12 days behind ours,
22
00:02:35,725 --> 00:02:39,491
he cleverly decided
that April 5th, in Athens,
23
00:02:39,562 --> 00:02:42,395
meant the Greek date, not ours.
24
00:02:42,465 --> 00:02:45,195
Accordingly, he added 12 days
25
00:02:45,268 --> 00:02:48,396
and came up incorrectly
with the 17th
26
00:02:48,471 --> 00:02:50,769
as the actual starting date.
27
00:02:51,775 --> 00:02:55,711
He then made the bookings
on that assumption, the idiot.
28
00:02:55,779 --> 00:02:58,509
Still, I don't see
the problem, dear.
29
00:02:58,581 --> 00:03:00,048
Why can't Dr. Sloane
30
00:03:00,116 --> 00:03:02,710
simply book another space
on another ship โ
31
00:03:02,786 --> 00:03:04,515
one that arrives in time?
32
00:03:04,587 --> 00:03:07,147
Because the error
wasn't discovered
33
00:03:07,223 --> 00:03:09,157
until they'd already sailed.
34
00:03:09,225 --> 00:03:10,249
Oh, Pierre, no.
35
00:03:10,427 --> 00:03:11,655
Oh, Pierre, yes.
36
00:03:11,728 --> 00:03:14,219
They are on the high seas
at this very moment.
37
00:03:14,297 --> 00:03:16,094
But... what will you do?
38
00:03:16,166 --> 00:03:17,190
What can we do?
39
00:03:17,267 --> 00:03:19,462
They are completely
incommunicado
40
00:03:19,536 --> 00:03:22,266
until they reach
their first port of call,
41
00:03:22,339 --> 00:03:23,738
which is Gibraltar.
42
00:03:23,807 --> 00:03:26,776
Well, perhaps there you can
transfer them to another ship,
43
00:03:26,843 --> 00:03:27,832
a faster ship.
44
00:03:27,911 --> 00:03:30,641
At this moment,
that is our only hope.
45
00:03:30,714 --> 00:03:32,841
Sloane is trying
to work out something.
46
00:03:32,916 --> 00:03:34,508
Pray God he succeeds.
47
00:03:34,584 --> 00:03:36,108
Without the American team,
48
00:03:36,186 --> 00:03:38,654
the first Olympics of modern times
49
00:03:38,722 --> 00:03:41,885
is going to be
the biggest disaster of all time.
50
00:03:43,326 --> 00:03:44,486
Athens.
51
00:03:48,832 --> 00:03:50,231
Hello?
52
00:03:50,300 --> 00:03:53,599
I'm sorry to disappoint you,
Dr. Sloane, but there is no other ship
53
00:03:53,670 --> 00:03:55,365
that could get them
to Athens on time.
54
00:03:55,438 --> 00:03:57,099
Then I'm afraid it's hopeless.
55
00:03:57,173 --> 00:03:58,868
Not quite hopeless, perhaps.
56
00:03:58,942 --> 00:04:00,603
I think I have a solution.
57
00:04:00,677 --> 00:04:02,042
But you just said that there โ
58
00:04:02,112 --> 00:04:04,512
I said we can't get them there
any faster by sea,
59
00:04:04,581 --> 00:04:06,446
but we might over land.
60
00:04:06,516 --> 00:04:07,813
Look here.
61
00:04:07,884 --> 00:04:11,217
They're scheduled to sail
from Gibraltar on Monday,
62
00:04:11,287 --> 00:04:13,346
arriving in Naples
on Wednesday.
63
00:04:13,423 --> 00:04:16,586
Now, while the ship lays over
in Naples for two days,
64
00:04:16,659 --> 00:04:19,025
then sails slowly
around the boot of Italy
65
00:04:19,095 --> 00:04:22,622
and the great Peloponnesus
to arrive in Athens a week later,
66
00:04:22,699 --> 00:04:25,395
the boys could
disembark in Naples
67
00:04:25,468 --> 00:04:27,993
and take the train
across Italy to Brindisi.
68
00:04:28,071 --> 00:04:29,163
Brindisi?
69
00:04:29,239 --> 00:04:31,537
There's a steamer
from Brindisi to Piraeus
70
00:04:31,608 --> 00:04:33,098
that arrives on Sunday morning.
71
00:04:33,176 --> 00:04:35,167
From there, it's only
a short hop to Athens.
72
00:04:35,245 --> 00:04:38,373
The boys would arrive only
a few hours before the games...
73
00:04:38,448 --> 00:04:41,440
And they'd be terribly exhausted
with no time to recuperate.
74
00:04:41,518 --> 00:04:44,316
But they'd be there, Mary.
They would be in Athens.
75
00:04:44,387 --> 00:04:47,117
There is one possible hitch, however.
76
00:04:47,190 --> 00:04:50,751
I'm afraid the Italian trains
are notoriously unreliable.
77
00:04:51,761 --> 00:04:54,161
Even if theirs were on time,
78
00:04:54,230 --> 00:04:55,925
the boys would have
less than two hours
79
00:04:55,999 --> 00:04:58,160
to make the connection
with the steamer to Greece.
80
00:04:58,234 --> 00:04:59,895
On the other hand,
if it should be late...
81
00:04:59,969 --> 00:05:01,197
When does the next ferry sail?
82
00:05:01,271 --> 00:05:02,431
There's only one a week.
83
00:05:02,505 --> 00:05:05,531
Which means they'd arrive in Athens
after the games are over.
84
00:05:05,608 --> 00:05:07,371
I realize it's a long shot,
Dr. Sloane,
85
00:05:07,444 --> 00:05:09,105
but I think it's worth
the gamble.
86
00:05:10,380 --> 00:05:12,280
I don't think we have
any choice.
87
00:05:13,283 --> 00:05:14,841
I'll cable Gibraltar at once.
88
00:05:17,020 --> 00:05:18,419
Ironic, isn't it?
89
00:05:18,488 --> 00:05:20,752
The boys have no idea
of their predicament.
90
00:05:20,824 --> 00:05:23,725
There they are, somewhere
in the middle of the Atlantic,
91
00:05:23,793 --> 00:05:24,953
oblivious to it all.
92
00:05:25,028 --> 00:05:26,723
Perhaps it's just as well.
93
00:05:27,730 --> 00:05:31,188
At least this way they can relax
and get some rest before the games.
94
00:05:35,271 --> 00:05:36,795
I think I'm gonna die.
95
00:05:36,873 --> 00:05:39,774
Jamie, you really
don't like the sea, do you?
96
00:05:39,843 --> 00:05:42,607
I've only been on
two boat rides, Mr. Graham.
97
00:05:42,679 --> 00:05:45,512
The first was that joyous
crossing from Ireland.
98
00:05:46,015 --> 00:05:47,983
I wouldn't wish that
on anyone.
99
00:05:48,051 --> 00:05:51,680
All of us stuck down
in steerage, sick as dogs.
100
00:05:51,754 --> 00:05:53,244
It was worth it, wasn't it?
101
00:05:54,557 --> 00:05:55,717
Yeah, it was.
102
00:05:55,792 --> 00:05:58,022
If you could've seen
the look on me mother's face
103
00:05:58,094 --> 00:05:59,493
when she got her first glimpse
104
00:05:59,562 --> 00:06:02,360
of that Statue of Liberty
in New York Harbor...
105
00:06:02,432 --> 00:06:04,127
you'd know what I mean.
106
00:06:06,769 --> 00:06:08,794
That's why I gotta win
in Athens,
107
00:06:08,872 --> 00:06:11,067
'cause it would've meant
so much to her.
108
00:06:11,141 --> 00:06:12,870
And I'm gonna win, too.
109
00:06:15,512 --> 00:06:18,242
Oh, if I don't die
before I get there.
110
00:06:18,314 --> 00:06:21,078
Oh, no. You see
that bucket right there?
111
00:06:21,151 --> 00:06:23,813
Quickly, Mr. Graham,
the bucket. Thanks.
112
00:06:23,887 --> 00:06:25,286
You're on your own, lad.
113
00:06:52,482 --> 00:06:53,744
Isn't anybody hungry?
114
00:06:54,751 --> 00:06:55,911
Excuse me.
115
00:06:58,721 --> 00:06:59,710
Sorry.
116
00:06:59,789 --> 00:07:02,053
If he's not gonna eat it,
would you pass his dessert?
117
00:07:03,059 --> 00:07:04,856
Oh, how can you, Gardy?
118
00:07:05,862 --> 00:07:07,523
I never get seasick.
I love the sea.
119
00:07:07,597 --> 00:07:08,928
But how can you eat so much?
120
00:07:08,998 --> 00:07:11,057
For a swimmer,
aren't you afraid you'll sink?
121
00:07:11,134 --> 00:07:13,762
My father says a swimmer
needs a lot of energy,
122
00:07:13,836 --> 00:07:15,531
so he has to eat
plenty of food,
123
00:07:15,605 --> 00:07:16,697
especially sweets.
124
00:07:16,773 --> 00:07:18,365
You know, like whipped cream...
125
00:07:18,441 --> 00:07:19,635
meringue...
126
00:07:20,643 --> 00:07:21,701
custard...
127
00:07:21,778 --> 00:07:23,268
pies...
128
00:07:23,346 --> 00:07:24,472
puddings...
129
00:07:25,148 --> 00:07:26,240
cream cakes...
130
00:07:27,250 --> 00:07:28,444
รฉclairs...
131
00:07:29,052 --> 00:07:30,076
fudge...
132
00:07:31,087 --> 00:07:32,111
doughnuts...
133
00:07:33,122 --> 00:07:34,589
Boston cream pie...
134
00:07:34,657 --> 00:07:36,318
chocolate chip cookies.
135
00:07:38,728 --> 00:07:41,060
It's all mind over matter,
you know.
136
00:07:41,130 --> 00:07:43,257
You just have to concentrate
on something else.
137
00:07:47,136 --> 00:07:49,627
Gardner, I'm speechless.
138
00:08:04,187 --> 00:08:06,348
Hoyt, you awake?
139
00:08:06,422 --> 00:08:07,616
Uh-huh.
140
00:08:07,690 --> 00:08:11,057
Did you know that the only contest
in the first Olympics โ
141
00:08:11,127 --> 00:08:13,652
I mean the very first,
3,000 years ago โ
142
00:08:13,730 --> 00:08:15,061
was a footrace?
143
00:08:15,131 --> 00:08:16,120
Unh-unh.
144
00:08:16,199 --> 00:08:17,632
The 100 meters.
145
00:08:17,700 --> 00:08:20,032
A fellow by the name
of Coroebus won it,
146
00:08:20,103 --> 00:08:22,367
so they named
the first Olympiad after him.
147
00:08:22,438 --> 00:08:24,599
The Coroebus Olympiad.
148
00:08:24,674 --> 00:08:26,141
What's an Olympiad?
149
00:08:26,209 --> 00:08:28,336
The four-year period
between games.
150
00:08:29,345 --> 00:08:32,473
Apparently
it became a tradition,
151
00:08:32,548 --> 00:08:33,947
naming the next Olympiad
152
00:08:34,017 --> 00:08:36,110
after the winner
of the 100-meter race.
153
00:08:36,185 --> 00:08:38,653
Wonder if they're gonna
carry on that tradition.
154
00:08:38,721 --> 00:08:39,710
Why?
155
00:08:39,789 --> 00:08:42,155
I'm running the 100-meter race.
156
00:08:42,225 --> 00:08:44,989
I - I kind of like
the sound of it.
157
00:08:45,061 --> 00:08:46,289
The sound of what?
158
00:08:48,698 --> 00:08:50,461
The Burke Olympiad.
159
00:08:51,467 --> 00:08:52,559
What?
160
00:08:53,770 --> 00:08:55,533
Go to sleep.
161
00:08:55,605 --> 00:08:57,732
I was just thinking out loud.
162
00:09:06,149 --> 00:09:08,845
Hoyt, here's some fruit
for you and the boys.
163
00:09:08,918 --> 00:09:09,907
Catch.
164
00:09:14,223 --> 00:09:15,713
That's not bad, Hoyt.
165
00:09:15,792 --> 00:09:16,781
Like it?
166
00:09:16,859 --> 00:09:18,451
Yeah, let's just hope
you can hurdle
167
00:09:18,528 --> 00:09:20,189
as well as you can juggle.
168
00:09:20,263 --> 00:09:21,992
That's it. Good.
169
00:09:22,065 --> 00:09:23,089
Certainly, gentlemen.
170
00:09:23,166 --> 00:09:24,929
What would you like?
The standard start?
171
00:09:25,001 --> 00:09:26,263
Anytime you're ready, Tyler.
172
00:09:26,336 --> 00:09:27,325
Where should we do it?
173
00:09:27,403 --> 00:09:28,665
- On the line.
- Okay.
174
00:09:28,738 --> 00:09:30,228
Take your marks.
175
00:09:30,306 --> 00:09:31,295
Get set.
176
00:09:31,374 --> 00:09:32,363
Go.
177
00:09:34,544 --> 00:09:35,670
Outta the way!
178
00:09:35,745 --> 00:09:37,406
You know, there ought
to be a better way
179
00:09:37,480 --> 00:09:38,845
for them to start off.
180
00:09:42,051 --> 00:09:45,282
I see what you mean.
Got any ideas?
181
00:09:46,289 --> 00:09:48,280
Let's put on our thinking caps.
182
00:09:49,292 --> 00:09:52,125
Eleven... twelve...
183
00:09:59,635 --> 00:10:01,034
Do you talk to yourself a lot?
184
00:10:01,104 --> 00:10:02,503
Talk?
185
00:10:02,572 --> 00:10:05,234
Oh, I recite poetry.
I always do.
186
00:10:05,308 --> 00:10:07,469
The meter helps me
keep the pace, you see.
187
00:10:10,113 --> 00:10:12,843
"Listen, my children,
and you shall hear
188
00:10:12,915 --> 00:10:15,748
"Of the midnight ride
of Paul Revere,
189
00:10:15,818 --> 00:10:18,912
"On the eighteenth of April,
in Seventy-Five;
190
00:10:18,988 --> 00:10:21,650
"Hardly a man is still alive
191
00:10:21,724 --> 00:10:24,284
Who remembers
that famous day and year..."
192
00:10:24,360 --> 00:10:25,349
That's it.
193
00:10:25,428 --> 00:10:27,396
"...of the midnight ride
of Paul Revere."
194
00:10:27,463 --> 00:10:28,794
Takes all the work out of it.
195
00:10:29,799 --> 00:10:32,632
"Listen, my children,
and you shall hear..."
196
00:10:33,269 --> 00:10:35,567
Ideally, what they need
is a catapult.
197
00:10:35,638 --> 00:10:36,627
Ideally.
198
00:10:36,706 --> 00:10:37,695
Pull.
199
00:10:40,042 --> 00:10:42,135
On the other hand,
I doubt the Olympics committee
200
00:10:42,211 --> 00:10:44,270
would allow any sort
of mechanical aids.
201
00:10:44,347 --> 00:10:46,474
I was speaking figuratively, Sumner.
202
00:10:46,549 --> 00:10:47,709
Pull!
203
00:10:49,051 --> 00:10:50,040
I got you.
204
00:10:50,119 --> 00:10:51,313
Pull!
205
00:10:51,387 --> 00:10:52,479
Like a good push.
206
00:10:52,555 --> 00:10:55,752
Exactly. Something to help them
get up a head of steam, and fast.
207
00:10:56,759 --> 00:10:57,748
Pull two!
208
00:11:02,131 --> 00:11:04,122
A way to shove off
is what we're looking for.
209
00:11:04,200 --> 00:11:05,758
Pull two!
210
00:11:05,835 --> 00:11:06,893
Trouble is...
211
00:11:07,904 --> 00:11:09,667
there's nothing
to shove against.
212
00:11:09,739 --> 00:11:11,331
Only the turf.
213
00:11:11,407 --> 00:11:13,875
And that's under them,
not behind.
214
00:11:13,943 --> 00:11:16,935
Whole trouble with
the world today, Sumner...
215
00:11:18,014 --> 00:11:19,538
it's upside down.
216
00:11:20,750 --> 00:11:21,842
Pull four.
217
00:11:26,289 --> 00:11:28,723
That all depends on the way
you look at it, John.
218
00:11:29,759 --> 00:11:31,056
Pull four.
219
00:11:40,837 --> 00:11:42,532
More bonbons, Gardy?
220
00:11:42,605 --> 00:11:44,869
Don't you think you oughta
be getting some exercise?
221
00:11:44,941 --> 00:11:47,705
It's not the same for swimmers,
Mr. Graham.
222
00:11:47,777 --> 00:11:50,109
Too much exercise
tightens the muscles.
223
00:11:50,179 --> 00:11:52,409
A swimmer needs to be
loose and relaxed.
224
00:11:52,482 --> 00:11:54,211
At least, that's what
my father said,
225
00:11:54,283 --> 00:11:55,409
and he ought to know.
226
00:11:56,419 --> 00:11:58,887
I sure hope your father
knows best.
227
00:12:04,927 --> 00:12:07,395
Captain says we'll dock
in Gibraltar right on schedule.
228
00:12:07,463 --> 00:12:09,522
Won't be soon enough for me,
I'll tell you that.
229
00:12:09,599 --> 00:12:12,033
We're gonna be the guests
of the British garrison there.
230
00:12:12,101 --> 00:12:15,002
They're gonna let us practice
on their parade ground for a day.
231
00:12:15,071 --> 00:12:17,062
Only one day?
232
00:12:17,139 --> 00:12:18,663
I'm gonna need
more time than that.
233
00:12:18,741 --> 00:12:20,572
Well, don't forget,
once we get to Athens,
234
00:12:20,643 --> 00:12:22,611
we got a whole week
to get the team in shape.
235
00:12:22,678 --> 00:12:24,646
And you're gonna be in shape.
236
00:12:24,714 --> 00:12:25,703
Says who?
237
00:12:25,781 --> 00:12:28,614
Says me, Connolly.
238
00:12:31,120 --> 00:12:32,712
The man's an optimist.
239
00:12:36,025 --> 00:12:38,459
Hey, it's gettin' to be a bad
habit with you, Connolly.
240
00:12:38,528 --> 00:12:40,086
How'd you like
to take a swim, Blake?
241
00:12:40,162 --> 00:12:41,527
Oh, yeah?
242
00:12:41,597 --> 00:12:43,827
Come on, come on, come on.
243
00:12:48,137 --> 00:12:50,071
What have you got
against Connolly?
244
00:12:51,908 --> 00:12:55,605
I just don't happen to appreciate
his cocky attitude, for one.
245
00:12:55,678 --> 00:12:58,078
He's too arrogant for my taste.
246
00:12:59,081 --> 00:13:01,879
Funny... that's
what he said about you.
247
00:13:02,885 --> 00:13:03,977
What?
248
00:13:05,254 --> 00:13:07,848
I thought we were
supposed to be a team.
249
00:13:19,969 --> 00:13:22,096
That is the information
as I have received it.
250
00:13:24,307 --> 00:13:26,605
If you ask me, this team's
been jinxed from the start.
251
00:13:26,676 --> 00:13:29,543
Might as well just turn around
and go back home, guys.
252
00:13:29,612 --> 00:13:32,046
I can understand
how you gentlemen must feel,
253
00:13:32,114 --> 00:13:33,581
but Colonel Waverly and I
254
00:13:33,649 --> 00:13:36,345
have been looking over
Dr. Sloane's alternate route.
255
00:13:36,419 --> 00:13:39,149
For what it's worth,
I think we should give it a try.
256
00:13:39,221 --> 00:13:42,679
Provided the Italian railroad
is running on time for a change.
257
00:13:42,758 --> 00:13:45,056
And the steamer to Greece
doesn't leave Brindisi
258
00:13:45,127 --> 00:13:46,389
before we get there.
259
00:13:46,462 --> 00:13:47,759
Hey, wait a minute.
260
00:13:47,830 --> 00:13:49,229
What are you talking about?
261
00:13:50,232 --> 00:13:52,223
We have no choice but to try.
262
00:13:53,736 --> 00:13:55,397
Now, I can't speak
for the rest of you...
263
00:13:56,405 --> 00:13:57,929
but I'm going to Athens.
264
00:13:58,941 --> 00:14:00,499
All right, let's have
a show of hands.
265
00:14:00,576 --> 00:14:01,770
Who's for giving it a try?
266
00:14:09,251 --> 00:14:10,240
Good.
267
00:14:10,319 --> 00:14:13,015
Then let's get out there and get in
some practice while we can.
268
00:14:13,089 --> 00:14:14,181
Let's go, let's go!
269
00:14:24,233 --> 00:14:26,360
Gentlemen, let's get
to our starting positions.
270
00:14:26,435 --> 00:14:28,335
Sumner, you give me
the pistol on the start.
271
00:14:28,404 --> 00:14:29,928
John, a clocking at the finish.
272
00:14:30,006 --> 00:14:32,133
And Curtis, try your best.
273
00:14:34,977 --> 00:14:36,171
Let's get them in line, now.
274
00:14:37,179 --> 00:14:38,840
Where's the other one?
There it is.
275
00:14:42,084 --> 00:14:43,176
Back a bit.
276
00:14:43,252 --> 00:14:44,412
That's right.
277
00:14:46,322 --> 00:14:47,755
Excuse me.
278
00:14:50,626 --> 00:14:53,254
All right, gentlemen,
take your starting places, please.
279
00:14:56,298 --> 00:14:57,390
Ready?
280
00:14:58,834 --> 00:15:00,199
Set?
281
00:15:01,303 --> 00:15:02,770
Go! Go! Go! Go! Go!
282
00:15:10,780 --> 00:15:12,941
- What was the time on that?
- Thirteen seconds.
283
00:15:13,015 --> 00:15:15,347
Not bad, Tommy.
Thirteen seconds.
284
00:15:15,418 --> 00:15:17,477
I can do better.
I know I can.
285
00:15:17,553 --> 00:15:19,612
- If I could just get off faster.
- What do you mean?
286
00:15:19,689 --> 00:15:21,418
We can't get
into our running fast enough.
287
00:15:21,490 --> 00:15:22,479
I don't understand.
288
00:15:22,558 --> 00:15:24,287
We do. We've been
studying your problem,
289
00:15:24,360 --> 00:15:26,658
and what you need is a hammer
to push yourself off faster.
290
00:15:26,729 --> 00:15:28,754
- Isn't that right, John?
- Right you are, Sumner.
291
00:15:28,831 --> 00:15:30,890
- A what?
- A hammer.
292
00:15:33,869 --> 00:15:35,268
Like this.
293
00:16:12,174 --> 00:16:13,368
Twelve seconds!
294
00:16:14,510 --> 00:16:16,341
You gained a full second, Tommy!
295
00:16:16,412 --> 00:16:18,710
Thanks to the fastest guns
in the East.
296
00:16:18,781 --> 00:16:19,839
Let's do it again!
297
00:16:19,915 --> 00:16:22,247
I want to use this position
when we get to Athens.
298
00:16:22,318 --> 00:16:23,683
If we get to Athens.
299
00:16:23,753 --> 00:16:24,981
Yes, if.
300
00:16:25,054 --> 00:16:27,249
We're gonna practice again,
Curtis, just for you.
301
00:16:27,323 --> 00:16:28,688
Let's go, let's go!
302
00:17:09,131 --> 00:17:10,120
Thank you.
303
00:17:10,199 --> 00:17:11,188
Thank you, sir.
304
00:17:16,639 --> 00:17:17,799
Mr. Flack?
305
00:17:18,808 --> 00:17:20,673
Wyngate โ
ADC to Ambassador Egerton.
306
00:17:20,743 --> 00:17:22,973
- Welcome to Athens.
- Thank you, Mr. Wyngate.
307
00:17:23,045 --> 00:17:25,445
I suppose you'd like to meet
the rest of the English team.
308
00:17:25,514 --> 00:17:26,503
Yeah.
309
00:17:48,337 --> 00:17:50,362
Some of the Hungarian team.
310
00:17:50,439 --> 00:17:52,771
They've been in Athens
for two weeks already.
311
00:17:52,842 --> 00:17:54,935
They always strut about like that?
312
00:17:55,010 --> 00:17:57,535
Constantly โ even on the streets
and in restaurants.
313
00:17:57,613 --> 00:17:59,012
Takes all sorts, huh?
314
00:17:59,081 --> 00:18:01,845
I'm afraid we're in no position
to cast the first stone.
315
00:18:01,917 --> 00:18:03,680
We've got one of our own.
316
00:18:05,454 --> 00:18:07,979
Mr. Flack, this is
Grantley Goulding.
317
00:18:08,057 --> 00:18:10,753
He's sort of acting
as captain of the English team.
318
00:18:10,826 --> 00:18:11,986
Mr. Goulding.
319
00:18:12,061 --> 00:18:14,495
Well, you're a skinny
little runt, aren't you?
320
00:18:14,563 --> 00:18:17,191
Still, you'll doubtless
do better than this scruffy lot.
321
00:18:17,266 --> 00:18:19,291
Makes no difference
to me, though.
322
00:18:19,368 --> 00:18:20,960
I'm going to win
all the medals here.
323
00:18:21,036 --> 00:18:22,025
Is that so?
324
00:18:22,104 --> 00:18:24,629
You see these?
I'm the real champion.
325
00:18:24,707 --> 00:18:25,731
Very impressive.
326
00:18:25,808 --> 00:18:27,776
What about the Americans?
Don't they worry you?
327
00:18:27,843 --> 00:18:29,708
Why should the Americans
worry anybody?
328
00:18:29,778 --> 00:18:31,439
They're scarcely
more than novices.
329
00:18:31,513 --> 00:18:33,105
Besides, haven't you heard?
330
00:18:33,182 --> 00:18:35,446
They're not getting here
till it's nearly over.
331
00:18:35,517 --> 00:18:38,918
Typical of the Colonials.
Always one step behind.
332
00:18:38,988 --> 00:18:41,479
Yes, well, I shouldn't
bet on it, Mr. Goulding.
333
00:18:41,557 --> 00:18:43,718
We understand
they might make it yet.
334
00:19:14,590 --> 00:19:15,614
Excuse me.
335
00:19:17,626 --> 00:19:19,753
What exactly
is the trouble this time?
336
00:19:22,698 --> 00:19:23,687
It's broken?
337
00:19:24,767 --> 00:19:26,029
Can you fix it?
338
00:19:27,102 --> 00:19:28,364
Can you fix it?
339
00:19:29,371 --> 00:19:30,861
How long will it take?
340
00:19:32,107 --> 00:19:34,371
How long?
How many minutes will it take?
341
00:19:35,377 --> 00:19:36,776
Another hour?
342
00:19:36,845 --> 00:19:38,278
That's what they said.
343
00:19:38,347 --> 00:19:40,110
We'll never get to Brindisi in time.
344
00:19:40,182 --> 00:19:41,649
They keep assuring me we will.
345
00:19:41,717 --> 00:19:45,050
They just don't want to see
14 grown men break down and cry.
346
00:19:46,488 --> 00:19:48,012
Well, I'm not waiting
around here.
347
00:19:48,090 --> 00:19:49,079
Anybody for a stretch?
348
00:19:49,158 --> 00:19:50,147
Yeah.
349
00:19:51,427 --> 00:19:53,418
Maybe we can get
a decent meal in town.
350
00:19:53,495 --> 00:19:54,985
Okay, but don't go too far.
351
00:19:55,064 --> 00:19:56,725
The minute you hear
the train whistle,
352
00:19:56,799 --> 00:19:58,027
get back here on the double.
353
00:19:58,100 --> 00:19:59,658
- Yes, sir.
- Hey, coming, Blake?
354
00:19:59,735 --> 00:20:00,793
No. It's too hot.
355
00:20:00,869 --> 00:20:03,099
I'm gonna lay down
or something, I dunno.
356
00:20:03,172 --> 00:20:04,230
See you later, Skip.
357
00:20:04,306 --> 00:20:05,398
Yeah, Billy.
358
00:20:08,644 --> 00:20:10,168
Tommy, can I use your cap?
359
00:20:11,180 --> 00:20:12,169
Thanks.
360
00:20:13,615 --> 00:20:15,048
Oh, boy.
361
00:20:22,257 --> 00:20:23,986
That did the trick.
362
00:20:24,059 --> 00:20:26,687
Let James Connolly
take care of this.
363
00:20:26,762 --> 00:20:28,559
You understand
the lingo here.
364
00:20:28,630 --> 00:20:29,995
My pleasure.
365
00:20:30,065 --> 00:20:31,259
Signore.
366
00:20:31,333 --> 00:20:33,062
What do we have here?
367
00:20:37,473 --> 00:20:38,462
Take a look at this.
368
00:20:38,540 --> 00:20:39,734
Grazie.
369
00:20:45,414 --> 00:20:46,574
Come on.
370
00:21:00,295 --> 00:21:01,557
What do you think?
371
00:21:01,630 --> 00:21:03,188
You really want to know?
372
00:21:03,265 --> 00:21:04,254
Yes.
373
00:21:04,333 --> 00:21:05,823
It's very nice.
374
00:21:05,901 --> 00:21:08,495
Why don't you go ask him
how much it is?
375
00:21:09,872 --> 00:21:11,396
You don't think I can?
376
00:21:11,473 --> 00:21:12,462
Watch this.
377
00:21:12,541 --> 00:21:13,735
I've been studying.
378
00:21:34,830 --> 00:21:35,819
Trenta lire.
379
00:21:35,898 --> 00:21:36,887
How much?
380
00:21:36,965 --> 00:21:38,694
Thirty lire.
Think I should get it?
381
00:21:38,767 --> 00:21:40,632
It's only 50 cents.
Why not?
382
00:21:40,702 --> 00:21:42,499
Cheap at half the price.
383
00:21:42,571 --> 00:21:45,165
Yes, but I think you have
to bargain with these people.
384
00:21:55,884 --> 00:21:57,283
Venti lire.
385
00:21:57,352 --> 00:21:58,683
He says 20.
What do you think?
386
00:21:58,754 --> 00:22:00,278
- Grab it.
- Yeah.
387
00:22:05,661 --> 00:22:07,993
Lei un cornuto magnifico.
388
00:22:09,164 --> 00:22:10,153
Come?
389
00:22:10,232 --> 00:22:13,360
Lei un cornuto magnifico.
390
00:22:13,435 --> 00:22:14,902
I don't think
he understands you.
391
00:22:14,970 --> 00:22:16,403
It's supposed to be a compliment.
392
00:22:16,472 --> 00:22:18,167
- He doesn't seem to think so.
- I paid you.
393
00:22:18,240 --> 00:22:20,435
You have your money in full!
394
00:22:22,544 --> 00:22:23,806
I can't believe this!
395
00:22:23,879 --> 00:22:25,141
Now I have to buy
the plates.
396
00:22:25,214 --> 00:22:26,772
He's got a gun!
Let's get out of here!
397
00:22:28,650 --> 00:22:30,515
What did I say?
398
00:22:30,586 --> 00:22:32,019
They're so touchy.
399
00:22:32,087 --> 00:22:34,021
Just remain calm.
400
00:22:51,373 --> 00:22:52,738
- Tyler.
- Never mind the hellos.
401
00:22:52,808 --> 00:22:54,207
- Keep walking.
- What's wrong?
402
00:22:54,276 --> 00:22:55,903
There's a gentleman
with a gun in there
403
00:22:55,978 --> 00:22:58,208
who has taken exception
to something Garrett said.
404
00:22:58,280 --> 00:22:59,645
A gun?
What did Garrett say?
405
00:22:59,715 --> 00:23:02,081
I called him
a cornuto magnifico.
406
00:23:02,151 --> 00:23:04,346
Blake said that if you want
to make a big impression
407
00:23:04,419 --> 00:23:06,785
with an Italian, you call him
a cornuto magnifico.
408
00:23:06,855 --> 00:23:08,482
You idiot!
You called him a cuckold!
409
00:23:08,557 --> 00:23:10,422
You said his wife sleeps
with other men.
410
00:23:10,492 --> 00:23:12,824
Oh, no. I thought it was
something nice.
411
00:23:12,895 --> 00:23:15,523
Yeah, if you're one
of the other men, Garrett.
412
00:23:18,267 --> 00:23:19,598
Which way's the station?
413
00:23:21,870 --> 00:23:23,428
Wait, I don't think
he's coming.
414
00:23:23,505 --> 00:23:25,268
They don't mess around
here, do they?
415
00:23:26,308 --> 00:23:28,173
That's our train.
Come on, this way!
416
00:23:28,243 --> 00:23:29,733
- Are you sure?
- Yes! Come on!
417
00:23:37,719 --> 00:23:38,708
Come on!
418
00:23:38,787 --> 00:23:39,776
Watch the mud!
419
00:23:39,855 --> 00:23:40,844
Mud?
420
00:23:53,835 --> 00:23:55,427
Come on!
It's this way!
421
00:24:02,511 --> 00:24:03,535
Tell 'em to hang on!
422
00:24:03,612 --> 00:24:05,705
I left my billfold at the cafรฉ.
I gotta get it.
423
00:24:07,015 --> 00:24:08,812
Signore!
Signore, did you see a...
424
00:24:19,094 --> 00:24:20,322
Move it!
425
00:24:20,495 --> 00:24:21,519
Move it!
426
00:24:21,597 --> 00:24:23,030
Hold on!
427
00:24:26,034 --> 00:24:28,662
Garrett, where's Connolly?!
428
00:24:28,737 --> 00:24:31,171
He's coming.
He forgot his billfold.
429
00:24:32,608 --> 00:24:33,768
Thanks a lot!
430
00:24:40,616 --> 00:24:42,413
Where is Connolly, huh?
431
00:24:45,420 --> 00:24:46,409
There he is!
432
00:24:46,488 --> 00:24:47,580
My ticket's on the train.
433
00:24:48,423 --> 00:24:49,981
It's on the choo-choo โ
my ticket.
434
00:24:53,328 --> 00:24:54,317
Sorry, old fella.
435
00:24:54,396 --> 00:24:57,126
I got a very...
important date in Athens.
436
00:25:12,814 --> 00:25:14,577
Excuse me, excuse me.
437
00:25:27,296 --> 00:25:28,285
Come on!
438
00:25:35,604 --> 00:25:36,662
Please, let me through.
439
00:25:41,076 --> 00:25:42,475
Grab my hand.
440
00:25:50,752 --> 00:25:52,481
- It's my leg.
- Your leg?
441
00:25:57,426 --> 00:25:59,860
Excuse me,
I'm trying to get through.
442
00:25:59,928 --> 00:26:01,088
Please, let me through.
443
00:26:02,030 --> 00:26:04,828
You're lucky the bone's
not broken, Skip.
444
00:26:04,900 --> 00:26:08,233
But I gotta tell you, I don't
think you're gonna run on that.
445
00:26:08,303 --> 00:26:10,863
Nothing's gonna stop me
from running, Coach.
446
00:26:10,939 --> 00:26:13,567
Nothing's gonna stop me
from running!
447
00:26:37,966 --> 00:26:40,434
Bloody nuisance,
this dress rehearsal.
448
00:26:40,502 --> 00:26:42,993
They don't want to risk
the possibility of any hitches.
449
00:26:43,071 --> 00:26:45,733
Means a great deal to the Greeks
to have these games revived.
450
00:26:48,343 --> 00:26:50,607
I hear you've been having
trouble finding runners.
451
00:26:50,679 --> 00:26:53,045
I always felt that the English
had the finest in the world.
452
00:26:53,115 --> 00:26:54,946
Oh, bad timing.
All our best runners
453
00:26:55,016 --> 00:26:57,007
are tied up in some
big competition at home โ
454
00:26:57,085 --> 00:26:58,916
the Pan-Britannic Games.
455
00:26:58,987 --> 00:27:01,080
I had to enlist half my staff
at the embassy,
456
00:27:01,156 --> 00:27:02,817
or we'd only have two entrants.
457
00:27:02,891 --> 00:27:05,519
Have you ever seen
a filing clerk and a librarian
458
00:27:05,594 --> 00:27:07,084
run the 100-meter?
459
00:27:07,162 --> 00:27:08,151
Can't say I have.
460
00:27:12,000 --> 00:27:14,025
Mr. Ambassador?
461
00:27:14,102 --> 00:27:16,764
Yes. Very good.
462
00:27:16,838 --> 00:27:19,932
Perhaps a little less passion,
don't you think, Baron?
463
00:27:20,008 --> 00:27:23,205
Absolutely.
Will you inform our bandmaster
464
00:27:23,278 --> 00:27:25,803
of Ambassador Egerton's reaction?
465
00:27:25,881 --> 00:27:28,543
And now, with your permission,
Ambassador Alexander,
466
00:27:28,617 --> 00:27:30,084
the American theme.
467
00:27:46,101 --> 00:27:47,193
What is that?
468
00:27:47,269 --> 00:27:49,328
Is this some kind of
practical joke?
469
00:27:49,404 --> 00:27:52,567
It definitely sounds like it,
Ambassador Alexander.
470
00:27:52,641 --> 00:27:55,041
Mr. Dimitrios,
"Yankee Doodle"
471
00:27:55,110 --> 00:27:57,772
is certainly a lovely little tune,
472
00:27:57,846 --> 00:28:01,509
but hardly in the mood
and spirit of the occasion.
473
00:28:01,583 --> 00:28:03,813
I'm afraid it was the only
American sheet music
474
00:28:03,885 --> 00:28:05,682
Colonel Podrinkis
was able to locate.
475
00:28:08,690 --> 00:28:09,679
Stop!
476
00:28:09,858 --> 00:28:11,086
Stop!
477
00:28:11,159 --> 00:28:12,626
Stop the music!
478
00:28:12,694 --> 00:28:13,683
Stop!
479
00:28:16,097 --> 00:28:18,224
Mr. Ambassador,
I have an idea.
480
00:28:18,300 --> 00:28:21,167
I think you told me
that an American cruiser
481
00:28:21,236 --> 00:28:23,101
is anchored in the harbor.
482
00:28:23,171 --> 00:28:24,763
Yes, the U.S.S. San Francisco.
483
00:28:24,840 --> 00:28:26,535
Don't you think
that their bandmaster
484
00:28:26,608 --> 00:28:31,136
could rustle up a piece that
could somehow convey musically
485
00:28:31,213 --> 00:28:32,805
what America represents,
486
00:28:32,881 --> 00:28:34,508
which is the whole point, isn't it?
487
00:28:34,583 --> 00:28:36,141
That's a good idea, Baron โ
488
00:28:36,218 --> 00:28:37,879
not that I think
we'll need the music,
489
00:28:37,953 --> 00:28:39,045
the way things are going.
490
00:28:39,120 --> 00:28:40,781
Bad bit of luck
about your boys.
491
00:28:40,856 --> 00:28:42,824
Any word on their progress?
492
00:28:42,891 --> 00:28:45,121
Well, I know that they
caught the train to Brindisi.
493
00:28:45,193 --> 00:28:46,319
The question now is
494
00:28:46,394 --> 00:28:49,591
will they make the connection
with the steamer?
495
00:28:49,664 --> 00:28:50,653
You're very late.
496
00:28:50,732 --> 00:28:52,393
Yes, I know.
Are these our carriages?
497
00:28:52,467 --> 00:28:53,991
All right, okay.
Let's go, fellas.
498
00:28:54,069 --> 00:28:55,696
- Where we going?
- These carriages.
499
00:28:55,770 --> 00:28:57,567
First carriage, yeah.
Come on, let's go.
500
00:28:57,639 --> 00:28:59,072
Where do you want me to go, Coach?
501
00:28:59,140 --> 00:29:00,368
Let's go. Come on.
Let's go.
502
00:29:00,442 --> 00:29:02,000
On the carriages.
On the carriages.
503
00:29:02,077 --> 00:29:03,442
I'm going.
504
00:29:03,512 --> 00:29:05,446
Let's go.
Get on, get on.
505
00:29:05,514 --> 00:29:07,141
Is this thing safe
with all of us?
506
00:29:08,583 --> 00:29:10,710
Take this, Robert.
Take this.
507
00:29:14,222 --> 00:29:15,883
All aboard!
Go! Go!
508
00:29:15,957 --> 00:29:17,447
Go! Go!
509
00:29:21,930 --> 00:29:23,295
Hey! Get off! Get off!
510
00:29:24,799 --> 00:29:25,857
Hey!
511
00:29:26,868 --> 00:29:28,392
Hey, hey, hey!
512
00:29:33,475 --> 00:29:35,568
- Ah, Mr. Flack. Good afternoon.
- G'day.
513
00:29:36,912 --> 00:29:38,937
- You have visitors.
- Oh, yeah? Who?
514
00:29:41,383 --> 00:29:43,146
Ma! Pa!
515
00:29:45,287 --> 00:29:46,311
Son!
516
00:29:49,891 --> 00:29:51,415
Great to see you, son!
517
00:29:52,427 --> 00:29:53,587
What are you doing here?
518
00:29:53,662 --> 00:29:54,959
We'll watch the games.
519
00:30:01,636 --> 00:30:02,967
Come on!
Let's go, let's go!
520
00:30:03,038 --> 00:30:04,801
Get on! Everybody on!
Everybody on!
521
00:30:09,177 --> 00:30:10,872
Come on!
522
00:30:12,681 --> 00:30:14,740
- Hoyt!
- Hoyt, come on!
523
00:30:17,819 --> 00:30:19,650
I'm coming! Catch!
524
00:30:23,758 --> 00:30:24,952
Jeez!
525
00:30:28,129 --> 00:30:29,926
You almost became a swimmer.
526
00:30:29,998 --> 00:30:31,898
So, tell me,
how was the voyage?
527
00:30:31,967 --> 00:30:34,993
Great. Couldn't have been better.
I've always loved the sea.
528
00:30:35,070 --> 00:30:37,061
We had one storm
after another.
529
00:30:37,138 --> 00:30:39,129
I spent the whole trip
confined to our cabin.
530
00:30:39,207 --> 00:30:40,936
None for me, thank you โ
531
00:30:41,009 --> 00:30:44,342
Try some, Annabella.
Doesn't look too bad.
532
00:30:44,412 --> 00:30:46,710
- I'd rather not.
- You're not ill, are you, Ma?
533
00:30:46,781 --> 00:30:48,180
Oh, of course not, my sweet.
534
00:30:48,249 --> 00:30:50,683
Simply not very hungry,
that's all.
535
00:30:50,752 --> 00:30:54,415
It's probably the excitement
of seeing you again after so long.
536
00:30:54,489 --> 00:30:55,683
Waiter?
537
00:30:55,857 --> 00:30:56,983
Waiter?
538
00:30:57,058 --> 00:30:59,026
Would you take this away, please?
539
00:30:59,094 --> 00:31:00,891
Just bring me some clear soup.
540
00:31:04,332 --> 00:31:06,459
Why must they
drown everything in grease?
541
00:31:06,534 --> 00:31:08,525
They don't drown
everything in grease.
542
00:31:08,603 --> 00:31:10,002
That was swimming in oil.
543
00:31:10,071 --> 00:31:12,596
There's a difference.
Olive oil is vegetable.
544
00:31:12,674 --> 00:31:13,936
Grease is animal fat.
545
00:31:14,009 --> 00:31:16,671
You know that, of course,
in the slaughtering business.
546
00:31:16,745 --> 00:31:19,543
Whatever it was,
it turns my stomach.
547
00:31:19,614 --> 00:31:21,605
I hope we're not gonna have
a fuss every meal.
548
00:31:21,683 --> 00:31:23,514
I am not making a fuss.
549
00:31:23,585 --> 00:31:25,382
I simply have
a discriminating palate โ
550
00:31:25,453 --> 00:31:26,977
something you wouldn't
know about.
551
00:31:27,055 --> 00:31:28,283
What's that supposed to mean?
552
00:31:28,356 --> 00:31:31,848
Only that you'll eat any swill
that's put in front of you.
553
00:31:31,926 --> 00:31:34,952
That doesn't say much
for your cooking, does it, old dear?
554
00:31:37,999 --> 00:31:40,900
Well, isn't it nice
to be back together again?
555
00:32:01,389 --> 00:32:04,517
You mean to tell me the United States
has no national anthem?
556
00:32:04,592 --> 00:32:07,618
We never adopted one... officially.
557
00:32:07,696 --> 00:32:09,527
So what do you play
at state occasions?
558
00:32:09,597 --> 00:32:11,326
One of two pieces.
559
00:32:12,333 --> 00:32:13,766
Either this โ
560
00:32:13,835 --> 00:32:17,896
O Columbia,
the gem of the ocean
561
00:32:17,972 --> 00:32:21,806
The home of the brave
and the free
562
00:32:21,876 --> 00:32:25,312
The shrine
of each patriot's devotion
563
00:32:25,380 --> 00:32:28,781
A world offers homage to thee
564
00:32:28,850 --> 00:32:32,308
Thy mandates
make heroes assemble
565
00:32:32,387 --> 00:32:36,221
When Liberty's form
stands in view
566
00:32:36,291 --> 00:32:39,886
Thy banners
make tyranny tremble
567
00:32:39,961 --> 00:32:44,159
When borne by the red,
white, and blue
568
00:32:45,166 --> 00:32:47,726
Or, lately, they've
been playing this too.
569
00:32:48,737 --> 00:32:50,261
Of course, it has no lyrics.
570
00:33:23,905 --> 00:33:25,065
Very nice, very nice.
571
00:33:25,140 --> 00:33:26,129
Both very nice.
572
00:33:26,207 --> 00:33:28,641
But which one
shall I use for the games?
573
00:33:30,478 --> 00:33:32,036
Take your pick.
574
00:33:42,957 --> 00:33:44,390
It was nice to have met you.
575
00:33:44,459 --> 00:33:46,859
Nice to have met you, too,
and thank you again.
576
00:33:57,872 --> 00:33:59,806
Obviously there is no choice.
577
00:33:59,874 --> 00:34:03,332
So, make up full arrangements
for the good one.
578
00:34:03,411 --> 00:34:05,208
I'll need them in the morning.
579
00:34:21,830 --> 00:34:23,297
William?
580
00:34:26,701 --> 00:34:28,168
Are you all right, dear?
581
00:34:28,236 --> 00:34:30,864
Mm-hmm.
Couldn't sleep.
582
00:34:32,440 --> 00:34:34,465
You're just too excited.
583
00:34:37,445 --> 00:34:38,810
Can you hear it?
584
00:34:40,248 --> 00:34:41,476
Hear what, dear?
585
00:34:44,552 --> 00:34:45,541
Listen.
586
00:34:46,955 --> 00:34:48,547
Only the crickets.
587
00:34:49,557 --> 00:34:51,388
What am I listening for?
588
00:34:52,694 --> 00:34:54,059
Cheering.
589
00:34:56,030 --> 00:34:57,895
Over there.
590
00:34:57,966 --> 00:35:00,332
Half a world away.
591
00:35:00,401 --> 00:35:02,164
At this very moment,
592
00:35:02,237 --> 00:35:05,035
after 1,500 years...
593
00:35:06,040 --> 00:35:07,769
it's about to begin again.
594
00:35:09,077 --> 00:35:11,238
And they're cheering, Mary...
595
00:35:12,947 --> 00:35:14,847
for our boys.
596
00:35:16,084 --> 00:35:17,551
Yes.
597
00:35:20,054 --> 00:35:22,352
I think I can hear it now.
598
00:36:18,413 --> 00:36:19,641
Raise them.
599
00:36:22,083 --> 00:36:23,243
Fix your button.
600
00:36:28,923 --> 00:36:31,824
There. Now you're a credit
to your regiment.
601
00:36:31,893 --> 00:36:33,224
But smile,
for goodness sake.
602
00:36:33,294 --> 00:36:35,228
You look like you just
lost your best friend.
603
00:36:35,296 --> 00:36:37,093
I think I'm going to be sick.
604
00:36:37,165 --> 00:36:39,497
Nonsense.
On Friday you must be a hero,
605
00:36:39,567 --> 00:36:41,592
but today, you are only
on the parade.
606
00:36:42,804 --> 00:36:45,637
There's no place to hide, my boy.
607
00:36:45,707 --> 00:36:46,799
This is your destiny.
608
00:36:46,874 --> 00:36:50,640
Now, take a deep breath,
and try to relax.
609
00:36:53,848 --> 00:36:56,248
Harold, dear, help me.
610
00:36:59,687 --> 00:37:00,847
Thank you very much.
611
00:37:00,922 --> 00:37:01,911
Thank you.
612
00:37:15,903 --> 00:37:20,897
Your Majesty,
ladies and gentlemen...
613
00:37:22,310 --> 00:37:26,406
the athletes
of the competing nations.
614
00:37:32,353 --> 00:37:33,718
Australia.
615
00:37:43,131 --> 00:37:45,725
Harold, there he is. Look.
616
00:37:45,800 --> 00:37:46,892
Austria.
617
00:37:52,807 --> 00:37:56,675
Wyngate, who is that for Australia?
618
00:37:56,744 --> 00:37:58,405
That chap?
Edwin Flack, sir.
619
00:37:58,479 --> 00:37:59,776
Thought he was one of ours.
620
00:37:59,847 --> 00:38:01,781
Isn't he running
for the England team?
621
00:38:08,523 --> 00:38:09,512
Chile.
622
00:38:12,560 --> 00:38:13,891
Oh, look at him.
623
00:38:17,632 --> 00:38:19,964
Edwin! Edwin!
624
00:38:20,034 --> 00:38:21,763
Steady, Annabel.
625
00:38:21,836 --> 00:38:23,963
- Horton.
- Sir?
626
00:38:24,038 --> 00:38:26,506
Unless they missed that boat,
they oughta be here by now.
627
00:38:26,574 --> 00:38:28,474
Get them here as fast
as possible.
628
00:38:28,543 --> 00:38:29,532
Yes, sir.
629
00:38:48,396 --> 00:38:49,420
Sorry, mister.
630
00:38:49,497 --> 00:38:51,192
Documents not in order.
631
00:38:52,200 --> 00:38:53,258
Not in order?
632
00:38:53,334 --> 00:38:54,961
What do you mean
they're not in order?
633
00:38:55,036 --> 00:38:57,664
It says here you arrive
in Athens next Thursday.
634
00:38:58,739 --> 00:38:59,797
This is Piraeus.
635
00:39:01,075 --> 00:39:02,599
Documents not in order.
636
00:39:03,611 --> 00:39:05,078
Now, you listen to me,
my good man,
637
00:39:05,146 --> 00:39:08,206
my boys have just come halfway
across the world to get here on time.
638
00:39:08,282 --> 00:39:10,910
Half of them have dysentery.
Most are weak with seasickness.
639
00:39:10,985 --> 00:39:13,783
We haven't had a good night's sleep
or a decent meal in over a week.
640
00:39:13,855 --> 00:39:16,551
Now we're here, I'm damned if I'm
going to let some petty-minded โ
641
00:39:16,624 --> 00:39:18,023
What seems to be the trouble here?
642
00:39:18,092 --> 00:39:19,491
What's it to you?
643
00:39:19,560 --> 00:39:22,791
Felix Horton,
United States Consul in Athens.
644
00:39:23,798 --> 00:39:25,663
Am I glad to see you.
645
00:39:25,733 --> 00:39:27,564
- Welcome to Greece.
- Thank you.
646
00:39:30,138 --> 00:39:31,469
Great Britain!
647
00:39:36,377 --> 00:39:37,901
Hungary.
648
00:39:42,617 --> 00:39:44,482
- Sweden.
- Who is that, Wyngate?
649
00:39:45,520 --> 00:39:46,953
Goulding, sir.
650
00:39:48,322 --> 00:39:49,983
Switzerland.
651
00:39:55,630 --> 00:39:57,530
United States.
652
00:40:03,738 --> 00:40:04,932
Greece.
653
00:40:09,544 --> 00:40:13,708
Hellas, Hellas, niki, Hellas.
654
00:41:29,090 --> 00:41:30,148
I'll be!
655
00:41:31,659 --> 00:41:32,683
They made it!
656
00:41:35,429 --> 00:41:36,760
Good luck, Mr. Graham.
657
00:41:36,831 --> 00:41:37,957
Thank you, Mr. Horton.
658
00:41:45,339 --> 00:41:46,601
Glory be to God.
659
00:41:46,674 --> 00:41:48,198
You can say that again.
660
00:42:01,455 --> 00:42:02,479
Look at that!
661
00:42:04,292 --> 00:42:06,453
At least we're protected, huh?
662
00:42:06,527 --> 00:42:07,551
Come on!
663
00:42:15,603 --> 00:42:17,662
In front of the flag!
In front of the flag!
664
00:42:17,738 --> 00:42:19,365
Ellery, put the bag down!
665
00:42:19,440 --> 00:42:20,964
Gardner!
666
00:42:21,042 --> 00:42:23,169
Skip, in front of the flag!
667
00:42:37,058 --> 00:42:40,585
We pray that
the immortal spirit of antiquity
668
00:42:40,661 --> 00:42:46,122
will give life and animation
to these noble new games.
669
00:42:47,134 --> 00:42:50,729
After a lapse of 1,500 years,
670
00:42:50,805 --> 00:42:55,504
we declare this
modern Olympics open.
671
00:42:58,813 --> 00:43:01,373
Let the games begin!
672
00:43:10,691 --> 00:43:13,683
All participants in the 100-,
673
00:43:13,761 --> 00:43:15,058
the 400-,
674
00:43:15,129 --> 00:43:17,620
the 800-meter heats,
675
00:43:17,698 --> 00:43:19,962
the discus,
and the triple jump,
676
00:43:20,034 --> 00:43:23,197
you have five minutes
to report to the track.
677
00:43:23,270 --> 00:43:25,670
Five minutes.
678
00:43:25,740 --> 00:43:28,265
All right,
up, up, up, up, up.
679
00:43:28,342 --> 00:43:29,570
Up. Hand in hand.
Good.
680
00:43:29,643 --> 00:43:30,871
Again, again, again.
681
00:43:30,945 --> 00:43:34,039
Mr. Graham, I am Persakis,
your track host for the games.
682
00:43:34,115 --> 00:43:35,639
Mr. Persakis,
pleased to meet you.
683
00:43:35,716 --> 00:43:36,705
Is your team ready?
684
00:43:36,784 --> 00:43:38,149
They're just
loosening up now.
685
00:43:38,219 --> 00:43:40,517
Mr. Tyler,
this is Mr. Persakis.
686
00:43:40,588 --> 00:43:42,078
- Good to meet you.
- Nice to meet you.
687
00:43:42,156 --> 00:43:44,351
Why don't you come this way
and meet some of the others.
688
00:43:49,964 --> 00:43:53,957
Sumner and John Paine, this is our host
for the Olympic games, Mr. Persakis.
689
00:44:03,310 --> 00:44:05,335
Just want to wish you luck
out there, Skip.
690
00:44:06,347 --> 00:44:08,338
I don't want anything
from you, Connolly.
691
00:44:08,416 --> 00:44:09,747
Just stay away from me.
692
00:44:12,019 --> 00:44:13,543
- Good luck.
- Thanks a lot, James.
693
00:44:13,621 --> 00:44:15,020
- Good luck.
- Thanks, Jamie.
694
00:44:43,784 --> 00:44:47,049
The first event will be
the qualifying heats
695
00:44:47,121 --> 00:44:48,884
for the 100-meter race.
696
00:44:48,956 --> 00:44:52,824
In heat one, Mr. Lane
and Mr. Burke of the United States,
697
00:44:52,893 --> 00:44:55,123
Mr. Subercaseaux of Chile,
698
00:44:55,196 --> 00:44:56,288
Mr. Atkins...
699
00:44:56,363 --> 00:44:57,921
Gentlemen, on your marks.
700
00:44:57,998 --> 00:44:59,795
...Mr. Dupont of France,
701
00:44:59,867 --> 00:45:02,495
and Mr. Szabo of Hungary.
702
00:45:06,340 --> 00:45:07,807
Get set.
703
00:45:28,195 --> 00:45:29,924
United States qualified.
704
00:45:29,997 --> 00:45:34,730
In heat two, the runners are
Mr. Curtis of the United States,
705
00:45:34,802 --> 00:45:36,201
Mr. Szokolyi of Hungary,
706
00:45:36,270 --> 00:45:37,965
Mr. Schmidt of Denmark,
707
00:45:38,038 --> 00:45:39,335
Mr. Tonoire of France,
708
00:45:39,406 --> 00:45:41,397
Mr. Elliot of Great Britain...
709
00:45:41,475 --> 00:45:43,568
Take your marks.
710
00:45:46,347 --> 00:45:47,974
Get set.
711
00:46:03,664 --> 00:46:06,792
Mr. Curtis of the United States
712
00:46:06,867 --> 00:46:09,927
wins the second heat
for the 100 meters.
713
00:46:10,938 --> 00:46:15,398
In the third and final heat
of the 100 meters,
714
00:46:15,476 --> 00:46:18,070
the runners are Mr. Jamison,
United States,
715
00:46:18,145 --> 00:46:19,510
Mr. Lermusiaux, France...
716
00:46:19,580 --> 00:46:20,979
Take your marks.
717
00:46:21,048 --> 00:46:24,108
Mr. Sjรถberg, Sweden,
Mr. Gennimatas...
718
00:46:24,184 --> 00:46:25,674
Get set.
719
00:46:44,138 --> 00:46:46,629
I say, you chaps are part
of the American team, aren't you?
720
00:46:46,707 --> 00:46:47,731
We sure are.
721
00:46:47,808 --> 00:46:49,969
Where did you get this
new starting position?
722
00:46:50,044 --> 00:46:52,342
- It's an American invention.
- What do you call it?
723
00:46:52,413 --> 00:46:55,314
That's the famous Four-Point Hammer.
We thought everybody knew that.
724
00:46:55,382 --> 00:46:57,907
Four-Point Hammer?
Must remember that.
725
00:47:02,389 --> 00:47:03,378
Way to go!
726
00:47:04,658 --> 00:47:08,788
The next event this morning
will be the triple jump final.
727
00:47:10,431 --> 00:47:12,922
Jamie! Jamie!
It's the triple jump!
728
00:47:13,000 --> 00:47:13,989
The finals!
729
00:47:14,068 --> 00:47:16,332
Finals?
No elimination first?
730
00:47:16,403 --> 00:47:17,392
Not for this event.
731
00:47:17,471 --> 00:47:19,598
Each man will have
one try only.
732
00:47:19,673 --> 00:47:22,699
This is it, then.
I better make it good.
733
00:47:22,776 --> 00:47:23,868
Good luck, lad.
734
00:47:24,945 --> 00:47:29,279
Next to jump,
Mr. Tuffรจri of France.
735
00:47:41,028 --> 00:47:43,895
Thirty-seven feet, five inches.
736
00:47:44,798 --> 00:47:47,824
Next, Mr. Karapas of Greece.
737
00:48:07,588 --> 00:48:11,490
Karapas holds
the world record.
738
00:48:11,558 --> 00:48:13,389
It's a very impressive jump.
739
00:48:13,460 --> 00:48:19,023
Karapas of Greece โ
39 feet, 10 inches!
740
00:48:25,339 --> 00:48:27,569
And the final contestant,
741
00:48:27,641 --> 00:48:30,974
Mr. Connolly
of the United States.
742
00:49:16,156 --> 00:49:17,646
Come on, lad.
743
00:49:38,912 --> 00:49:40,903
Jamie! Jamie!
744
00:49:48,822 --> 00:49:49,811
We won!
745
00:49:58,198 --> 00:50:00,564
Quickly, the American anthem.
746
00:50:40,808 --> 00:50:42,070
Nice tune.
747
00:50:43,076 --> 00:50:45,772
It's more appropriate
than the first one,
748
00:50:45,846 --> 00:50:47,973
but I don't know
if it'll catch on.
749
00:50:48,048 --> 00:50:50,016
What's that tune
they're playing?
750
00:50:50,083 --> 00:50:51,948
It sounds Greek to me.
751
00:51:03,497 --> 00:51:06,989
The first Olympic champion
in 1,500 years.
752
00:51:07,067 --> 00:51:09,467
Dean Elliott tried
to keep him from coming.
753
00:51:23,550 --> 00:51:25,677
This is for you, Ma.
754
00:51:25,752 --> 00:51:27,549
This is for you.
755
00:51:48,575 --> 00:51:49,974
The next event
756
00:51:50,043 --> 00:51:54,070
is the first qualifying heat
of the 800-meter race.
757
00:51:54,147 --> 00:51:56,547
Gentlemen, take your mark.
758
00:52:07,327 --> 00:52:09,090
Get set.
759
00:52:27,881 --> 00:52:28,870
Come on, lad!
760
00:52:43,530 --> 00:52:44,963
Hey!
761
00:52:45,032 --> 00:52:46,431
Oh, he's won!
762
00:52:46,500 --> 00:52:48,400
By George!
763
00:52:48,468 --> 00:52:49,935
Well, it seems โ
764
00:52:50,003 --> 00:52:53,131
It seems our Mr. Flack
has just qualified for the finals.
765
00:52:53,206 --> 00:52:55,834
...of Hungary
and Mr. Flack of Australia...
766
00:52:55,909 --> 00:52:59,811
Well, it seems Mr. Flack
isn't ours after all.
767
00:52:59,880 --> 00:53:02,405
Apparently he's running
for Australia.
768
00:53:03,450 --> 00:53:06,283
...are in lanes one and two.
769
00:53:06,353 --> 00:53:10,756
Mr. Lermusiaux of France
in lane three,
770
00:53:10,824 --> 00:53:15,284
and Mr. Blake of
the United States in lane four...
771
00:53:15,362 --> 00:53:17,694
Excuse me.
Excuse me.
772
00:53:18,699 --> 00:53:20,929
Why do you wear
the white gloves?
773
00:53:21,001 --> 00:53:23,492
Because I run
before the king...
774
00:53:23,570 --> 00:53:24,969
of course.
775
00:53:25,038 --> 00:53:27,131
Oh... of course.
776
00:53:27,207 --> 00:53:30,199
Gentlemen,
please take your marks.
777
00:53:34,514 --> 00:53:36,072
Get set.
778
00:53:47,561 --> 00:53:49,893
Come on.
Come on, Skip.
779
00:53:49,963 --> 00:53:51,089
That's it.
780
00:54:33,607 --> 00:54:36,667
...the 800-meter race,
781
00:54:36,743 --> 00:54:38,438
Mr. Blake of the United States...
782
00:54:38,512 --> 00:54:40,412
Good running, Skip.
How's your leg?
783
00:54:40,480 --> 00:54:41,469
It's fine.
It's okay.
784
00:54:41,548 --> 00:54:43,140
I just need to get off it,
though, okay?
785
00:54:43,216 --> 00:54:44,478
Get up to the changing room.
786
00:54:44,551 --> 00:54:45,575
Thanks.
787
00:54:45,652 --> 00:54:48,678
The next event
will be the discus.
788
00:54:48,755 --> 00:54:53,954
Crown Prince Constantine,
Duke of Sparta, will officiate.
789
00:54:54,027 --> 00:54:55,426
You ready?
790
00:54:59,299 --> 00:55:01,028
Good luck.
791
00:55:02,469 --> 00:55:07,771
Now throwing
is Mr. Schumann of Germany.
792
00:55:20,253 --> 00:55:23,518
Next, Mr. Versis of Greece.
793
00:55:27,994 --> 00:55:31,259
Hellas, niki, Hellas.
794
00:55:31,331 --> 00:55:35,427
Hellas, Hellas, niki, Hellas.
795
00:55:35,502 --> 00:55:37,732
Hellas, Hellas...
796
00:55:37,804 --> 00:55:39,101
What are they chanting?
797
00:55:39,172 --> 00:55:42,573
Hellas, Hellas,
niki, Hellas โ
798
00:55:42,642 --> 00:55:45,008
Greece, Greece,
win, Greece, win.
799
00:56:13,306 --> 00:56:15,297
Hometown boys?
800
00:56:15,375 --> 00:56:18,811
Both Versis and Paraskevopoulous
are national heroes.
801
00:56:18,879 --> 00:56:20,642
They can throw better
than 90 feet.
802
00:56:20,714 --> 00:56:22,375
They have nothing
to worry about.
803
00:56:22,449 --> 00:56:24,883
Garrett's best throw
is maybe 75 feet.
804
00:56:24,951 --> 00:56:26,612
Perhaps
that is for the best.
805
00:56:26,686 --> 00:56:28,517
This is one event
a Greek must win.
806
00:56:28,588 --> 00:56:30,783
It is a matter of national pride.
807
00:56:34,628 --> 00:56:38,530
Next, Mr. Paraskevopoulous
of Greece.
808
00:56:43,537 --> 00:56:45,198
Excuse me, mister...
809
00:56:45,272 --> 00:56:47,001
Garrett, sir,
of the United States.
810
00:56:47,073 --> 00:56:50,042
...Garrett,
what have you there?
811
00:56:50,110 --> 00:56:51,372
Oh, this is my discus, sir.
812
00:56:51,444 --> 00:56:55,278
I'm afraid we can't allow you
to use that, Mr. Garrett.
813
00:56:55,348 --> 00:56:56,679
But โ
814
00:56:56,750 --> 00:56:59,844
You'll have to use
the official discus like all the others.
815
00:56:59,920 --> 00:57:02,047
Sir, I don't think
that's fair.
816
00:57:02,122 --> 00:57:03,953
Those are the rules,
Mr. Garrett.
817
00:57:04,024 --> 00:57:06,288
I'm afraid you have to.
818
00:57:06,359 --> 00:57:08,554
Sir, I don't think
that's fair!
819
00:57:08,628 --> 00:57:09,617
What's going on?
820
00:57:09,696 --> 00:57:11,561
Looks like there's
trouble about his discus.
821
00:57:11,631 --> 00:57:13,155
The discus.
822
00:57:18,238 --> 00:57:19,637
You want me to throw this?
823
00:57:19,706 --> 00:57:21,173
I'm afraid you'll have to.
824
00:57:25,812 --> 00:57:28,042
Yes, sir, if you insist.
825
00:57:40,126 --> 00:57:42,890
My God, it looks half the size.
826
00:57:42,963 --> 00:57:45,193
It weighs approximately two kilos,
827
00:57:45,265 --> 00:57:47,597
about four of your pounds,
I believe.
828
00:57:47,667 --> 00:57:49,464
It is half the size.
829
00:57:49,536 --> 00:57:53,097
Next, Mr. Garrett
of the United States.
830
00:58:21,868 --> 00:58:25,031
That was a magnificent throw.
Don't you agree with me? Bravo.
831
00:58:36,383 --> 00:58:41,844
At 95 feet, 7 5/8 inches,
832
00:58:41,921 --> 00:58:45,880
the winner is Mr. Garrett
of the United States.
833
00:59:00,106 --> 00:59:02,233
- My first recruit.
- Where's he from?
834
00:59:02,309 --> 00:59:03,503
Princeton.
835
00:59:03,576 --> 00:59:05,737
Well, well, well.
836
00:59:58,665 --> 01:00:00,997
Winning is something
you must do all alone,
837
01:00:01,067 --> 01:00:03,592
by yourself and for yourself,
838
01:00:03,670 --> 01:00:05,365
and once you've achieved it,
839
01:00:05,438 --> 01:00:08,202
no one can ever
take it away from you.
840
01:00:28,695 --> 01:00:29,684
Come on, come on.
841
01:00:32,499 --> 01:00:33,523
Mr. Garrett!
842
01:00:33,600 --> 01:00:36,228
Get him upstairs!
I got to send a telegram!
843
01:00:39,706 --> 01:00:42,106
Come on! Mr. Garrett!
Mr. Garrett!
844
01:00:42,175 --> 01:00:44,939
Mr. Garrett, I am Koulermos
of the Athens Express.
845
01:00:45,011 --> 01:00:47,104
Do you have something to say
to the Greek people?
846
01:00:47,180 --> 01:00:48,772
I โ
847
01:00:48,848 --> 01:00:51,840
Mr. Garrett, I need something
to print about you!
848
01:00:51,918 --> 01:00:54,011
I'll tell you what to print.
849
01:00:54,087 --> 01:00:57,716
Say Alexander the Great
once conquered Greece,
850
01:00:57,791 --> 01:01:00,692
but today that young man
conquered the world
851
01:01:00,760 --> 01:01:04,423
and again put the Greeks to shame.
852
01:01:07,467 --> 01:01:08,934
"I know it's a great honor,
853
01:01:09,002 --> 01:01:11,766
"but I can't help feeling
that I only won by a fluke.
854
01:01:11,838 --> 01:01:14,136
"The Greeks were
terribly disappointed.
855
01:01:14,207 --> 01:01:17,142
"They wanted to win the discus,
the shot put, and the marathon
856
01:01:17,210 --> 01:01:18,575
"more than anything.
857
01:01:18,645 --> 01:01:20,772
"Of course, Mr. Graham
keeps reminding me
858
01:01:20,847 --> 01:01:24,874
"that that's what competition
is all about โ winning.
859
01:01:24,951 --> 01:01:27,749
"But somehow as I sit here
looking at my medal,
860
01:01:27,821 --> 01:01:32,485
"I get the uneasy feeling
that winning isn't everything.
861
01:01:33,526 --> 01:01:34,891
"I can think of other things
862
01:01:34,961 --> 01:01:37,327
that seem more important
to me now."
863
01:01:59,786 --> 01:02:01,378
Just coming through.
864
01:02:13,600 --> 01:02:15,192
Well, Mr. Bulgardis?
865
01:02:15,268 --> 01:02:18,066
I can't make heads
or tails of it,
866
01:02:18,137 --> 01:02:20,935
but I'll give it to you
just as it came through.
867
01:02:21,941 --> 01:02:26,344
"First day โ Lane, Burke,
Curtis, Jamison
868
01:02:26,412 --> 01:02:30,314
"qualify for 100-meter finals. Stop.
869
01:02:30,383 --> 01:02:35,514
"Jamison, Lane, Burke qualify,
400-meter finals. Stop.
870
01:02:35,588 --> 01:02:41,083
"Blake qualifies,
800-meter finals. Stop.
871
01:02:41,160 --> 01:02:45,358
"Connolly wins
first gold medal,
872
01:02:45,431 --> 01:02:50,528
"1,500 years for triple jump. Stop.
873
01:02:50,603 --> 01:02:55,370
"Garrett wins second
gold medal, discus. Stop.
874
01:02:55,441 --> 01:02:59,377
Athens golden.
Stop. Graham."
875
01:02:59,445 --> 01:03:01,743
Does that make
any sense to you?
876
01:03:03,716 --> 01:03:06,412
It's a mystery to me,
Mr. Bulgardis.
877
01:03:08,688 --> 01:03:10,781
It's a mystery to me.
878
01:03:12,225 --> 01:03:14,193
God bless them.
879
01:03:14,260 --> 01:03:16,194
Our boys, William.
880
01:03:17,263 --> 01:03:19,026
Our boys!
881
01:03:21,167 --> 01:03:25,103
In the first heat
of the 110-meter hurdles
882
01:03:25,171 --> 01:03:29,005
are Mr. Curtis and Mr. Hoyt
of the United States,
883
01:03:29,075 --> 01:03:30,702
Mr. Tuffรจri of France...
884
01:03:30,777 --> 01:03:33,644
Gentlemen, take your marks.
885
01:03:33,713 --> 01:03:35,180
Get set.
886
01:03:54,267 --> 01:03:55,256
Yeah!
887
01:03:57,370 --> 01:04:02,137
Mr. Hoyt and Mr. Curtis
have achieved equal time
888
01:04:02,208 --> 01:04:05,473
and are the co-winners
of the first...
889
01:04:05,545 --> 01:04:06,739
It was even-steven!
890
01:04:06,813 --> 01:04:08,474
You two boys run
like that in the final,
891
01:04:08,548 --> 01:04:10,140
they're gonna have
to give two golds!
892
01:04:10,216 --> 01:04:11,444
Nice work, fellas.
893
01:04:12,452 --> 01:04:16,650
In the second heat
are Mr. Sjรถberg of Sweden,
894
01:04:16,723 --> 01:04:21,683
Mr. Goulding of Great Britain,
Mr. Traun of Germany,
895
01:04:21,761 --> 01:04:24,355
and Mr. Skaltsogiannis of Greece.
896
01:04:24,430 --> 01:04:27,160
Goulding! Goulding! Goulding!
897
01:04:28,568 --> 01:04:31,537
What on earth
does he think he's doing?
898
01:04:31,604 --> 01:04:34,698
Bit of puffery, I'm afraid.
Seems to be his style.
899
01:04:34,774 --> 01:04:37,868
The man's an ass, and he'll give us
a bad name if he goes on like that.
900
01:04:39,278 --> 01:04:41,303
Take your marks,
please, gentlemen.
901
01:04:47,487 --> 01:04:48,886
Get set.
902
01:05:14,647 --> 01:05:16,137
Well, well.
903
01:05:16,215 --> 01:05:18,843
Well, at least he'll give
the Americans
904
01:05:18,918 --> 01:05:21,216
something to think about
in the finals.
905
01:05:57,490 --> 01:05:58,980
Come and dance with me, Eleni.
906
01:06:01,661 --> 01:06:03,925
I don't feel like dancing.
907
01:06:05,832 --> 01:06:07,197
Why so sad?
908
01:06:07,266 --> 01:06:09,632
Everything is changing.
909
01:06:09,702 --> 01:06:11,294
Everything is wonderful.
910
01:06:11,370 --> 01:06:14,203
How can it be wonderful
if I'm losing you?
911
01:06:14,273 --> 01:06:18,107
Losing me?
That's impossible.
912
01:06:18,177 --> 01:06:22,443
When you are a hero,
you'll belong to them,
913
01:06:22,515 --> 01:06:24,540
to all those people.
914
01:06:24,617 --> 01:06:28,109
Never. I'll always be yours.
915
01:06:28,187 --> 01:06:32,453
So... ha! This is
the famous Eleni, huh?
916
01:06:32,525 --> 01:06:35,892
Now I can see why
a man can run his heart off,
917
01:06:35,962 --> 01:06:37,054
for a face like this.
918
01:06:37,130 --> 01:06:38,563
Leave her alone, Sergeant.
919
01:06:38,631 --> 01:06:40,258
Can't you see you're
embarrassing her?
920
01:06:40,333 --> 01:06:41,322
Embarrassing her?
921
01:06:41,400 --> 01:06:45,734
Oh, I tell you, my pretty child,
if this lovesick ass of yours
922
01:06:45,805 --> 01:06:49,138
wins the marathon,
we will build a monument to you โ
923
01:06:49,208 --> 01:06:52,336
two monuments,
perhaps one in every city, huh?
924
01:06:52,411 --> 01:06:55,505
You will be as famous
as Helen of Troy.
925
01:06:55,581 --> 01:06:58,141
The face that won a marathon.
926
01:06:58,217 --> 01:07:00,981
You mustn't count so much
on my winning, Sergeant.
927
01:07:01,053 --> 01:07:02,645
What if I should lose?
928
01:07:02,722 --> 01:07:06,021
Don't talk such nonsense.
Of course you're going to win.
929
01:07:07,126 --> 01:07:10,459
There is no man who can match
my boy's endurance.
930
01:07:10,530 --> 01:07:13,158
You tempt the fates
when you boast like that.
931
01:07:13,232 --> 01:07:15,325
I defy them to prove me wrong.
932
01:07:15,401 --> 01:07:16,766
Even the fates know
933
01:07:16,836 --> 01:07:19,930
that my son has the wings
of Hermes on his heels.
934
01:07:20,006 --> 01:07:22,668
There will be many, many
of us running, Father,
935
01:07:22,742 --> 01:07:24,334
all good men.
936
01:07:25,344 --> 01:07:29,110
I say there isn't a man
who can beat you.
937
01:07:29,182 --> 01:07:30,206
You may be wrong.
938
01:07:30,283 --> 01:07:33,116
This American, the one
who won the discus yesterday,
939
01:07:33,186 --> 01:07:34,949
he's good, very good.
940
01:07:49,402 --> 01:07:53,532
The next event will be
the broad-jump finals.
941
01:07:53,606 --> 01:07:57,064
First is Mr. Khalkokondilis
of Greece.
942
01:07:57,143 --> 01:07:58,542
Niki, Hellas!
943
01:08:03,516 --> 01:08:06,417
Mr. Connolly of the United States.
944
01:08:30,309 --> 01:08:31,298
Good jump!
945
01:08:31,377 --> 01:08:35,336
Mr. Garrett of the United States.
946
01:08:35,414 --> 01:08:37,279
Come on, Robert!
947
01:08:53,466 --> 01:08:57,527
And Mr. Clark,
also of the United States.
948
01:09:11,183 --> 01:09:13,947
Good jump, Ellery!
949
01:09:20,559 --> 01:09:24,256
Maybe President Cleveland will become
a sports enthusiast after all.
950
01:09:24,330 --> 01:09:25,319
Maybe.
951
01:10:25,691 --> 01:10:28,626
Horton, what's next?
952
01:10:28,694 --> 01:10:31,026
The 400-meter finals, sir.
953
01:10:31,097 --> 01:10:32,530
Gentlemen, take your marks.
954
01:10:32,598 --> 01:10:34,065
...of the United States.
955
01:10:34,133 --> 01:10:37,694
Also, Mr. Elliot of Great Britain
956
01:10:37,770 --> 01:10:41,069
and Mr. Lermusiaux of France.
957
01:10:47,913 --> 01:10:48,902
Get set.
958
01:12:33,652 --> 01:12:35,847
The White House
will never believe this.
959
01:12:35,921 --> 01:12:38,082
You Americans
are winning everything.
960
01:12:38,157 --> 01:12:41,058
I suppose we should be delighted
for our cousins across the pond,
961
01:12:41,127 --> 01:12:43,061
but it's damned embarrassing.
962
01:12:43,129 --> 01:12:45,893
We have won two gold medals
in lawn tennis, sir.
963
01:12:45,965 --> 01:12:46,954
Lawn tennis?
964
01:12:47,032 --> 01:12:49,432
Don't sneer, Edwin.
It's a fine sport.
965
01:12:49,502 --> 01:12:52,062
The track-and-field events
are the only ones that count.
966
01:12:52,138 --> 01:12:53,662
Everyone knows that.
967
01:12:53,739 --> 01:12:55,400
Well, there may
be hope yet, sir.
968
01:12:56,142 --> 01:12:58,133
The 1,500-meter finals are next.
969
01:12:58,210 --> 01:12:59,336
Major event.
970
01:12:59,411 --> 01:13:00,935
Flack is running...
971
01:13:02,081 --> 01:13:03,878
The Australian chap.
972
01:13:03,949 --> 01:13:04,973
Take your marks.
973
01:13:08,854 --> 01:13:10,617
Get set.
974
01:13:55,668 --> 01:13:56,726
Come on, Skip!
975
01:13:56,902 --> 01:13:57,926
Come on, Skip!
976
01:13:58,003 --> 01:14:01,939
Hellas, Hellas, niki, Hellas!
977
01:14:10,249 --> 01:14:13,116
Come on! Come on, Skip!
978
01:14:57,263 --> 01:14:59,527
No! No!
979
01:15:05,037 --> 01:15:08,234
Oh! My boy! My boy!
980
01:15:47,513 --> 01:15:48,775
Wyngate.
981
01:15:48,847 --> 01:15:50,178
Yes, sir?
982
01:15:50,249 --> 01:15:52,080
I want that young man
in my office
983
01:15:52,151 --> 01:15:54,210
tomorrow before the games.
984
01:15:55,387 --> 01:15:56,376
Yes, sir.
985
01:15:57,489 --> 01:16:01,152
The next event
will be the shot-put final.
986
01:16:01,226 --> 01:16:05,720
His Royal Highness
Crown Prince Constantine
987
01:16:05,798 --> 01:16:07,356
will officiate.
988
01:16:10,069 --> 01:16:13,561
First up, Mr. Gouskos of Greece.
989
01:16:17,142 --> 01:16:20,805
Hellas, Hellas, niki, Hellas!
990
01:16:44,937 --> 01:16:46,666
The next competitor
991
01:16:46,739 --> 01:16:50,300
is Mr. Garrett of the United States.
992
01:16:50,376 --> 01:16:52,776
Try this one, Mr. Garrett.
993
01:17:40,359 --> 01:17:42,884
The winner is Mr. Garrett,
994
01:17:42,961 --> 01:17:44,792
with a new record throw.
995
01:17:48,300 --> 01:17:49,767
You see?
You see?
996
01:17:49,835 --> 01:17:52,702
Like it says in my article,
nobody can beat this Garrett,
997
01:17:52,771 --> 01:17:54,068
not even the Greeks.
998
01:18:24,236 --> 01:18:26,261
Does that mean you're
not going back to Oxford?
999
01:18:26,338 --> 01:18:28,898
I haven't decided yet.
I'm still...
1000
01:18:29,975 --> 01:18:31,340
But it was all settled.
1001
01:18:31,410 --> 01:18:34,345
You were going to study law,
then come home and set up a practice.
1002
01:18:34,413 --> 01:18:35,846
Things have changed, Ma.
1003
01:18:35,914 --> 01:18:37,347
Changed?
1004
01:18:37,416 --> 01:18:39,850
I don't know what you mean.
Nothing's changed.
1005
01:18:39,918 --> 01:18:42,785
Well, I've changed.
Things have moved on.
1006
01:18:42,855 --> 01:18:43,981
I'm not the same person
1007
01:18:44,056 --> 01:18:45,956
that I was when I left home
two years ago.
1008
01:18:46,024 --> 01:18:47,992
I've got to rethink my future.
1009
01:18:48,060 --> 01:18:50,187
Annabella,
this is hardly the place.
1010
01:18:50,262 --> 01:18:54,164
This is important, Harold.
It could affect his whole life.
1011
01:19:00,439 --> 01:19:01,906
What about
Eileen McGovern?
1012
01:19:02,074 --> 01:19:03,063
Eileen McGovern?
1013
01:19:03,141 --> 01:19:04,870
Yeah, she's your fiancรฉe, Edwin.
1014
01:19:04,943 --> 01:19:07,309
He hasn't actually asked
for her hand as yet.
1015
01:19:07,379 --> 01:19:09,006
Well, it's certainly
his intention.
1016
01:19:09,081 --> 01:19:11,447
His or yours, Mrs. Flack?
1017
01:19:11,517 --> 01:19:12,779
Edwin?
1018
01:19:12,851 --> 01:19:16,343
Well, I'm โ I'm โ
I'm not sure anymore, Ma.
1019
01:19:17,723 --> 01:19:19,554
A lovely girl like that.
1020
01:19:19,625 --> 01:19:21,923
One of the finest families
in Melbourne.
1021
01:19:23,629 --> 01:19:25,597
I can't imagine
what's got into you.
1022
01:19:25,664 --> 01:19:27,894
He's learning
to think for himself.
1023
01:19:28,934 --> 01:19:32,392
I'm sure it's all the same to you
if the boy throws away his future.
1024
01:19:33,405 --> 01:19:35,896
You'd probably be content
if he married a barmaid,
1025
01:19:35,974 --> 01:19:37,464
so long as she
was a good breeder.
1026
01:19:37,543 --> 01:19:39,010
Mother, please!
1027
01:19:39,077 --> 01:19:41,841
I'm not content
to see him manipulated
1028
01:19:41,914 --> 01:19:43,814
into a marriage
he doesn't want.
1029
01:19:43,882 --> 01:19:45,941
Pa, can we please
discuss this later?
1030
01:19:46,018 --> 01:19:48,213
You mean you haven't been
trying to manipulate him
1031
01:19:48,287 --> 01:19:50,778
all these years into the
meatpacking business with you?
1032
01:19:51,790 --> 01:19:53,485
Some kind of future that'd be.
1033
01:19:53,559 --> 01:19:55,026
If it was good enough
for my father
1034
01:19:55,093 --> 01:19:56,355
and it's good enough
for me โ
1035
01:19:56,428 --> 01:19:57,918
"Then it's good enough
for my son."
1036
01:19:57,996 --> 01:20:00,294
Will you ever stop repeating
that mindless slogan?
1037
01:20:00,365 --> 01:20:02,629
Will you show a little
respect for my trade?
1038
01:20:02,701 --> 01:20:04,828
Respect? I've lived
with the stench too long.
1039
01:20:04,903 --> 01:20:07,394
Stop it! Why don't you
just give it a rest?!
1040
01:20:07,472 --> 01:20:09,702
You've been using me
to get at one another all my life!
1041
01:20:09,775 --> 01:20:11,367
If this is what you
came over here for,
1042
01:20:11,443 --> 01:20:13,274
I wish you'd both
just go back to Australia!
1043
01:20:16,014 --> 01:20:17,003
Edwin!
1044
01:20:17,082 --> 01:20:18,071
Let him go.
1045
01:20:19,284 --> 01:20:22,253
I never meant the boy any harm.
1046
01:20:22,321 --> 01:20:24,289
Talk to him, Harold.
Bring him back.
1047
01:20:24,356 --> 01:20:26,483
If it's not too late.
1048
01:20:34,032 --> 01:20:36,694
Lord Byron, the English poet,
has his named carved here.
1049
01:20:36,768 --> 01:20:38,326
See? Byron.
1050
01:20:40,939 --> 01:20:42,304
I'm sorry, lad.
1051
01:20:43,742 --> 01:20:45,073
Why do you put up
with it, Pa?
1052
01:20:45,143 --> 01:20:46,337
Because I love her,
1053
01:20:46,411 --> 01:20:48,902
and I know, in her own way,
she loves me.
1054
01:20:48,981 --> 01:20:52,883
Oh, I know it doesn't show,
at least not much anymore,
1055
01:20:52,951 --> 01:20:56,011
but there were some good times,
some great times.
1056
01:20:56,088 --> 01:20:57,919
I only wish you could've
known her then.
1057
01:20:57,990 --> 01:20:59,116
What made her change?
1058
01:20:59,191 --> 01:21:02,217
Well, your mother had a lot
of disappointments in her life.
1059
01:21:02,294 --> 01:21:05,229
She was brought up
with grand expectations...
1060
01:21:06,398 --> 01:21:08,696
too great for me to fulfill,
I'm afraid.
1061
01:21:09,701 --> 01:21:13,432
I'm a simple man,
a rough man,
1062
01:21:13,505 --> 01:21:15,336
not at all what she had
in mind, I'm sure.
1063
01:21:15,407 --> 01:21:16,897
Then why did she marry you?
1064
01:21:18,577 --> 01:21:21,569
I fancy she was
blinded by love...
1065
01:21:23,815 --> 01:21:25,976
but love wasn't enough.
1066
01:21:26,051 --> 01:21:28,349
It couldn't make
all her dreams come true.
1067
01:21:28,420 --> 01:21:31,082
It couldn't make me any more
than the local butcher.
1068
01:21:32,691 --> 01:21:35,922
Then you came along,
the only thing in her life
1069
01:21:35,994 --> 01:21:37,962
that's never been
a disappointment to her.
1070
01:21:39,097 --> 01:21:42,624
Don't you see, son?
You're her great chance.
1071
01:21:45,137 --> 01:21:47,298
The chance to make
her dreams come true.
1072
01:21:47,372 --> 01:21:49,101
And what about my dreams?
1073
01:21:51,309 --> 01:21:52,833
Well, she's your mother.
1074
01:21:52,911 --> 01:21:54,674
I suspect
she'll be just as glad
1075
01:21:54,746 --> 01:21:56,577
if your dreams
come true instead.
1076
01:21:56,648 --> 01:21:59,640
So go to it, lad.
Live your life.
1077
01:21:59,718 --> 01:22:00,878
She won't approve.
1078
01:22:00,952 --> 01:22:03,819
Ah, yes. Like me,
she'll come to realize
1079
01:22:03,889 --> 01:22:05,857
no one can live your life for you.
1080
01:22:08,060 --> 01:22:10,528
God, why do I need
to win so badly?
1081
01:22:10,595 --> 01:22:12,392
Show the world who you are.
1082
01:22:12,464 --> 01:22:13,954
I don't even know who I am.
1083
01:22:14,032 --> 01:22:15,397
Aye.
1084
01:22:17,469 --> 01:22:19,596
Why, aren't you the lad
from Australia
1085
01:22:19,671 --> 01:22:21,605
no one had heard of
before yesterday?
1086
01:22:21,673 --> 01:22:24,198
What's his name...
1087
01:22:24,276 --> 01:22:25,607
Flack?
1088
01:22:38,323 --> 01:22:40,154
"And when asked for a comment
1089
01:22:40,225 --> 01:22:42,750
"after winning the gold medal
for the discus,
1090
01:22:42,828 --> 01:22:46,662
"Mr. Garrett said, 'Alexander
the Great once conquered Greece.
1091
01:22:46,732 --> 01:22:48,597
" 'Today I conquered the world
1092
01:22:48,667 --> 01:22:50,498
and put the Greeks
to shame again.' "
1093
01:22:51,503 --> 01:22:53,095
I'm afraid it's been reprinted
1094
01:22:53,171 --> 01:22:55,969
in all the major European
and American newspapers.
1095
01:22:56,041 --> 01:22:57,235
I never โ I didn't โ
1096
01:22:57,309 --> 01:22:58,571
We know, Robert. We know.
1097
01:22:59,344 --> 01:23:03,212
Mr. Garrett, the man who wrote
this is an irresponsible idiot.
1098
01:23:03,281 --> 01:23:05,943
I apologize on behalf
of my fellow Greeks.
1099
01:23:06,017 --> 01:23:08,781
First thing tomorrow morning,
I'll go down to the newspaper office
1100
01:23:08,854 --> 01:23:10,219
and demand a complete retraction.
1101
01:23:10,288 --> 01:23:13,018
Please excuse me.
I need some air.
1102
01:23:14,993 --> 01:23:16,551
Let him be, Skip.
1103
01:23:17,963 --> 01:23:20,864
It's late.
Tomorrow's a rough day.
1104
01:23:20,932 --> 01:23:22,160
Let's all get some sleep.
1105
01:23:24,569 --> 01:23:26,196
Thank you, Mr. Persakis.
1106
01:23:30,208 --> 01:23:31,539
Good night, Jamie.
1107
01:23:31,610 --> 01:23:33,043
Twenty-three, please.
1108
01:23:33,111 --> 01:23:35,136
What happened
to Connolly's hand?
1109
01:23:35,213 --> 01:23:37,078
He smashed it into
a concrete wall
1110
01:23:37,149 --> 01:23:39,208
when you lost out to Flack.
1111
01:23:39,284 --> 01:23:40,444
Thirty-one.
1112
01:23:40,519 --> 01:23:42,680
He still feels pretty bad
about your leg.
1113
01:23:42,754 --> 01:23:44,449
You're not making it
any easier on him.
1114
01:23:44,523 --> 01:23:45,512
Why should I?
1115
01:23:45,590 --> 01:23:47,649
You behave as though
he did it on purpose.
1116
01:23:50,362 --> 01:23:53,297
You know, Skip,
I'm disappointed in you.
1117
01:23:53,365 --> 01:23:56,357
Frankly, I thought
you were made of better stuff.
1118
01:24:00,038 --> 01:24:01,027
Thirty-six, please.
1119
01:24:14,219 --> 01:24:15,743
Oh, it's you, is it?
1120
01:24:17,389 --> 01:24:19,687
Look, I'm in no mood for another
go-round with you,
1121
01:24:19,758 --> 01:24:20,952
so if you don't mind โ
1122
01:24:21,026 --> 01:24:23,494
I was wondering โ I thought
you might like to join me.
1123
01:24:24,329 --> 01:24:25,318
What's that?
1124
01:24:26,731 --> 01:24:28,289
It's called ouzo.
1125
01:24:30,335 --> 01:24:32,269
It's an old-fashioned remedy.
1126
01:24:32,337 --> 01:24:33,531
Remedy? For what?
1127
01:24:34,739 --> 01:24:37,401
Well, they say
it's a guaranteed painkiller.
1128
01:24:39,611 --> 01:24:40,908
I heard about your hand...
1129
01:24:42,080 --> 01:24:45,208
so I figured maybe we could
both use a healthy bolt, huh?
1130
01:24:46,885 --> 01:24:48,443
What do you say?
1131
01:24:52,524 --> 01:24:54,048
Get in here.
1132
01:24:56,061 --> 01:24:58,120
You know, it's like
me Uncle Mike used to say โ
1133
01:24:58,196 --> 01:25:00,892
never spit in the eye of a man
who's offering you a free drink
1134
01:25:00,966 --> 01:25:03,366
until after you've had the drink.
1135
01:25:03,435 --> 01:25:04,834
I'd like to see Uncle Mike.
1136
01:25:04,903 --> 01:25:06,165
Yeah, well, you will.
1137
01:25:06,238 --> 01:25:07,865
I've got some glasses
over here.
1138
01:25:08,907 --> 01:25:10,067
Damn it all, Flack.
1139
01:25:10,141 --> 01:25:11,972
There's such a thing
as loyalty, you know?
1140
01:25:12,043 --> 01:25:13,032
Loyalty, sir?
1141
01:25:13,111 --> 01:25:14,203
After all, you're only here
1142
01:25:14,279 --> 01:25:16,474
because the London
Athletic Club's footing the bill.
1143
01:25:16,548 --> 01:25:17,981
That should count
for something.
1144
01:25:18,049 --> 01:25:19,676
I'm very grateful to them,
of course.
1145
01:25:19,751 --> 01:25:21,241
You've a fine way
of showing it.
1146
01:25:21,319 --> 01:25:23,287
I wear their emblem
on my tunic, as we agreed,
1147
01:25:23,355 --> 01:25:24,754
but that's all we agreed.
1148
01:25:27,993 --> 01:25:29,392
Look here, my boy.
1149
01:25:30,896 --> 01:25:34,354
Great Britain needs a winner.
1150
01:25:35,367 --> 01:25:37,733
We've had a damn poor
showing so far.
1151
01:25:37,802 --> 01:25:38,860
You know as well as I,
1152
01:25:38,937 --> 01:25:40,962
England's got the finest
runners in the world.
1153
01:25:41,039 --> 01:25:42,028
If they'd been here,
1154
01:25:42,107 --> 01:25:44,598
we'd have had our share
of those gold medals, by George,
1155
01:25:44,676 --> 01:25:45,665
and then some.
1156
01:25:45,744 --> 01:25:47,507
The irony is,
they were all kept at home
1157
01:25:47,579 --> 01:25:49,342
for the ruddy
Pan-Britannic Games,
1158
01:25:49,414 --> 01:25:51,712
and now the damn thing's
been cancelled.
1159
01:25:51,783 --> 01:25:52,772
Cancelled?
1160
01:25:52,851 --> 01:25:53,909
Can you imagine?
1161
01:25:53,985 --> 01:25:55,680
Of course, it's too late
1162
01:25:55,754 --> 01:25:57,915
to get any of our best men
here in time.
1163
01:25:57,989 --> 01:25:59,422
It's damn frustrating.
1164
01:25:59,491 --> 01:26:02,051
I might have been in
the same predicament myself.
1165
01:26:02,127 --> 01:26:04,118
I qualified
for the Pan-Britannic Games.
1166
01:26:04,195 --> 01:26:05,560
Why didn't you participate?
1167
01:26:05,630 --> 01:26:07,393
The Oxford team
didn't want me, sir.
1168
01:26:07,465 --> 01:26:09,194
They said it was only
for Englishmen.
1169
01:26:10,335 --> 01:26:13,600
Well, then.
Well, here's your chance.
1170
01:26:14,606 --> 01:26:17,575
Run for us in the 800-meter
this afternoon
1171
01:26:17,642 --> 01:26:18,904
and you can win for England.
1172
01:26:18,977 --> 01:26:19,966
That'll show them.
1173
01:26:20,045 --> 01:26:21,637
I'm afraid it's impossible, sir.
1174
01:26:21,713 --> 01:26:25,843
I'm asking you as
a personal favor to me, Flack.
1175
01:26:25,917 --> 01:26:28,283
I'm sorry, sir, but I can't.
1176
01:26:28,353 --> 01:26:30,821
I should think you'd
consider it an honor
1177
01:26:30,889 --> 01:26:31,878
to run for England.
1178
01:26:31,957 --> 01:26:32,946
An honor?
1179
01:26:34,025 --> 01:26:36,926
Let me set you straight about
something, Mr. Ambassador.
1180
01:26:36,995 --> 01:26:38,826
My grandfather was a Pommy.
1181
01:26:38,897 --> 01:26:40,865
That's what's carved
on his tombstone โ
1182
01:26:40,932 --> 01:26:44,129
P-O-M-E,
prisoner of Mother England.
1183
01:26:44,202 --> 01:26:46,432
He was sent to Australia
as a convict,
1184
01:26:46,504 --> 01:26:48,802
a criminal
because he was in debt.
1185
01:26:48,873 --> 01:26:51,341
When the penal system
was finally abolished,
1186
01:26:51,409 --> 01:26:54,003
he worked hard and became
a respected member of the community,
1187
01:26:54,079 --> 01:26:56,513
owner of the biggest
meatpacking company in Victoria.
1188
01:26:56,581 --> 01:26:58,515
My father runs
the business today.
1189
01:26:58,583 --> 01:27:01,177
Eventually I'll take over
from him, I imagine.
1190
01:27:01,252 --> 01:27:05,188
What I'm saying, sir,
is that Australia is my country.
1191
01:27:05,256 --> 01:27:07,622
I consider it an honor
to run for her.
1192
01:27:07,692 --> 01:27:11,719
Quite frankly, I don't give
a damn for England...
1193
01:27:11,796 --> 01:27:13,423
or for most of the English.
1194
01:27:14,799 --> 01:27:17,495
You Aussies are a cocky lot.
1195
01:27:17,569 --> 01:27:20,595
It must be something
in the beer, sir.
1196
01:27:25,010 --> 01:27:29,071
Next is the 800-meter final.
1197
01:27:29,147 --> 01:27:34,050
The competitors
are Mr. Dรกni of Hungary...
1198
01:27:34,119 --> 01:27:36,053
Gentlemen, take your marks.
1199
01:27:36,121 --> 01:27:37,452
...of France,
1200
01:27:37,522 --> 01:27:40,787
Mr. Blake of the United States,
1201
01:27:40,859 --> 01:27:44,158
Mr. Flack of Australia,
1202
01:27:44,229 --> 01:27:46,527
Mr. Schmidt of Germany,
1203
01:27:46,598 --> 01:27:49,863
and Mr. Versis of Greece.
1204
01:27:51,369 --> 01:27:52,597
Get set.
1205
01:27:56,641 --> 01:27:59,633
Come on, Skip!
Come on, come on!
1206
01:28:02,580 --> 01:28:04,673
Come on!
Yes! Come on!
1207
01:28:26,237 --> 01:28:27,761
Run, Skip!
1208
01:28:27,839 --> 01:28:30,467
Come on, Edwin!
1209
01:28:45,190 --> 01:28:46,919
Come on, come on, come on!
1210
01:28:52,163 --> 01:28:53,323
Come on!
1211
01:28:54,866 --> 01:28:56,094
Come on, Edwin!
1212
01:28:58,369 --> 01:28:59,631
Run, Skip!
1213
01:28:59,704 --> 01:29:01,103
Come on, Edwin!
1214
01:29:01,172 --> 01:29:02,867
Come on!
1215
01:29:04,742 --> 01:29:06,073
Edwin, come on!
1216
01:29:08,279 --> 01:29:09,439
Come on!
1217
01:29:15,687 --> 01:29:16,449
Yeah!
1218
01:29:20,225 --> 01:29:21,385
Which one won?
1219
01:29:22,760 --> 01:29:24,091
I don't know.
1220
01:29:24,162 --> 01:29:25,493
Come on!
1221
01:29:36,908 --> 01:29:38,398
Who was it?
1222
01:29:38,476 --> 01:29:39,773
It was close.
He won.
1223
01:29:39,844 --> 01:29:40,833
Blake?
1224
01:29:50,455 --> 01:29:52,753
We got a decision,
a split decision.
1225
01:29:59,797 --> 01:30:01,025
Give it to us.
1226
01:30:01,099 --> 01:30:03,033
The judges have ruled
1227
01:30:03,101 --> 01:30:06,662
that the winner
of the 800-meter final
1228
01:30:06,738 --> 01:30:09,764
is Mr. Flack of Australia.
1229
01:30:10,475 --> 01:30:13,308
Mr. Blake of the United States
is second.
1230
01:30:14,345 --> 01:30:18,008
In third place,
Mr. Dรกni of Hungary.
1231
01:31:21,212 --> 01:31:22,770
Bravo.
1232
01:31:31,089 --> 01:31:32,920
Take a look at that.
1233
01:31:37,729 --> 01:31:40,527
All right, Flack!
All right, Skip!
1234
01:31:46,904 --> 01:31:49,031
I'll give him this much,
Wyngate โ
1235
01:31:49,107 --> 01:31:51,302
the lad has style.
1236
01:31:54,345 --> 01:31:56,813
That's your son,
Mrs. Flack.
1237
01:31:57,815 --> 01:31:59,373
And yours, Mr. Flack.
1238
01:32:00,518 --> 01:32:02,486
Haven't done too badly
after all, have we?
1239
01:32:51,703 --> 01:32:53,295
Firing completed.
1240
01:32:53,371 --> 01:32:54,702
Check the score, please.
1241
01:32:54,772 --> 01:32:58,037
All right, Sumner,
which of us wins this one?
1242
01:32:59,277 --> 01:33:00,767
I don't mean to be churlish, John,
1243
01:33:00,845 --> 01:33:03,109
but you've already won
your gold medal.
1244
01:33:03,181 --> 01:33:06,617
Say no more, Sumner.
Say no more.
1245
01:33:07,618 --> 01:33:12,419
Next competitor, Mr. John Paine
of the United States.
1246
01:33:19,097 --> 01:33:21,588
You may commence firing.
1247
01:33:33,378 --> 01:33:36,370
Firing completed.
Check the score, please.
1248
01:33:42,687 --> 01:33:44,484
Gentlemen, take your marks.
1249
01:33:44,555 --> 01:33:46,682
Good luck, Gardy.
Show them what you're made out of.
1250
01:33:46,758 --> 01:33:48,783
- I don't need luck, Coach.
- Attaboy.
1251
01:33:48,860 --> 01:33:50,919
Good luck.
1252
01:33:54,298 --> 01:33:55,959
Get set.
1253
01:34:11,315 --> 01:34:12,407
What's wrong, Williams?
1254
01:34:12,483 --> 01:34:13,848
I'm not swimming
in that water.
1255
01:34:13,918 --> 01:34:15,442
- Why not?
- It's freezing.
1256
01:34:29,567 --> 01:34:33,162
The high-jump bar
will now be raised
1257
01:34:33,237 --> 01:34:37,469
to 5 feet, 11 1/4 inches.
1258
01:34:37,542 --> 01:34:40,841
Mr. Garrett of the United States.
1259
01:34:40,912 --> 01:34:43,642
Go, Robert!
Go, Robert!
1260
01:34:54,392 --> 01:34:59,523
Next, Mr. Connolly
of the United States.
1261
01:35:04,068 --> 01:35:06,002
Come on, Jamie, let's go!
You can do this!
1262
01:35:14,378 --> 01:35:18,974
Next, Mr. Clark,
also of the United States.
1263
01:36:31,989 --> 01:36:34,423
Ladies and gentlemen,
the results are in.
1264
01:36:34,492 --> 01:36:35,891
Thanks for your patience.
1265
01:36:35,960 --> 01:36:37,018
"High jump โ
1266
01:36:37,094 --> 01:36:40,325
"Clark first, Connolly second,
Garrett third. Stop.
1267
01:36:40,398 --> 01:36:41,626
"Broad jump โ
1268
01:36:41,699 --> 01:36:45,066
"Clark first, Connolly second,
Garrett third. Stop.
1269
01:36:45,136 --> 01:36:46,501
"400-meter race โ
1270
01:36:46,571 --> 01:36:50,132
"Burke first, Jamison second,
Lane third. Stop.
1271
01:36:50,207 --> 01:36:53,665
"Shot put โ Garrett wins
second gold medal! Stop.
1272
01:36:53,744 --> 01:36:56,679
"1,500-meter race โ
Blake second. Stop.
1273
01:36:56,747 --> 01:36:58,214
"25-meter revolvers โ
1274
01:36:58,282 --> 01:37:01,251
"John Paine first,
Sumner Paine second. Stop.
1275
01:37:01,319 --> 01:37:02,581
"30-meter revolvers โ
1276
01:37:02,653 --> 01:37:05,884
"Sumner Paine first,
John Paine second. Stop.
1277
01:37:05,957 --> 01:37:09,154
"800-meter race โ
Blake second by hair. Stop.
1278
01:37:09,226 --> 01:37:11,626
"Swimmer down drain. Stop.
1279
01:37:17,368 --> 01:37:20,826
"Tomorrow last day. Stop.
Team delirious. Stop.
1280
01:37:20,905 --> 01:37:23,203
Hope you are same.
Stop. Graham."
1281
01:37:24,408 --> 01:37:26,342
Three cheers for Dr. Sloane!
1282
01:37:26,410 --> 01:37:27,707
I'll second that!
1283
01:37:27,778 --> 01:37:29,268
Hip, hip, hooray!
1284
01:37:36,787 --> 01:37:38,482
Come in.
1285
01:37:38,556 --> 01:37:39,784
Am I disturbing you?
1286
01:37:39,857 --> 01:37:41,256
Oh, Edwin.
1287
01:37:41,325 --> 01:37:43,384
Shouldn't you be
getting ready to leave?
1288
01:37:43,461 --> 01:37:45,793
I wanted to talk to you
about something before I left.
1289
01:37:46,797 --> 01:37:48,059
Where's Pa?
1290
01:37:48,132 --> 01:37:50,327
He's gone down
to see the desk clerk
1291
01:37:50,401 --> 01:37:52,562
about our travel arrangements.
1292
01:37:52,637 --> 01:37:54,867
Probably catch him
in the lobby.
1293
01:37:54,939 --> 01:37:57,305
Actually, it was you
I wanted to talk to.
1294
01:37:58,776 --> 01:38:01,176
I've decided not to go back
to Oxford after all.
1295
01:38:02,279 --> 01:38:05,840
I'm going home, and I'll finish off
at Trinity College.
1296
01:38:08,019 --> 01:38:10,146
Well...
1297
01:38:10,221 --> 01:38:12,621
I'm glad you've come to a decision.
1298
01:38:14,625 --> 01:38:15,990
You must be very relieved.
1299
01:38:16,060 --> 01:38:17,391
You mean you don't mind?
1300
01:38:19,430 --> 01:38:21,455
If it's what you want,
it's what I want.
1301
01:38:21,532 --> 01:38:24,524
I can't tell you how pleased
I am to hear you say that.
1302
01:38:25,569 --> 01:38:27,833
Actually, I've made
some very foolish mistakes
1303
01:38:27,905 --> 01:38:29,372
in the past, Edwin,
1304
01:38:29,440 --> 01:38:32,034
particularly, I'm ashamed to say,
where you're concerned.
1305
01:38:32,109 --> 01:38:34,976
- You don't have to โ
- Please.
1306
01:38:35,046 --> 01:38:38,015
I want you to know
I've turned over a new leaf.
1307
01:38:38,082 --> 01:38:39,947
Now, at my age,
that may be difficult,
1308
01:38:40,017 --> 01:38:42,918
but I'm โ I'm determined
to succeed.
1309
01:38:44,121 --> 01:38:45,452
That much I owe you.
1310
01:38:46,457 --> 01:38:48,448
Well, I've never known
you not to succeed...
1311
01:38:49,460 --> 01:38:51,860
especially when you
put your mind to a thing.
1312
01:38:54,799 --> 01:38:56,960
Lucky for me,
I have your father.
1313
01:38:58,402 --> 01:39:02,304
He's a very wise
and patient man.
1314
01:39:03,307 --> 01:39:06,071
- I'm just beginning to learn that.
- Yeah, so am I.
1315
01:39:07,311 --> 01:39:08,608
I suppose this means
1316
01:39:08,679 --> 01:39:11,273
we'll be traveling back
to Australia together.
1317
01:39:11,348 --> 01:39:13,282
Well, actually,
I'm afraid you'll be making
1318
01:39:13,350 --> 01:39:14,942
the voyage home by yourself.
1319
01:39:15,019 --> 01:39:16,247
Why's that?
1320
01:39:16,320 --> 01:39:20,723
Well, you see,
when we leave here,
1321
01:39:20,791 --> 01:39:22,588
your father and I
are going to England...
1322
01:39:22,660 --> 01:39:24,127
England?
1323
01:39:26,163 --> 01:39:27,653
On our second honeymoon.
1324
01:39:29,467 --> 01:39:31,958
Well, what do you
know about that?
1325
01:39:36,340 --> 01:39:38,399
"And the reporter regrets
any embarrassment
1326
01:39:38,476 --> 01:39:40,410
he has caused Mr. Garrett
as a result."
1327
01:39:40,478 --> 01:39:42,946
There. You see, Robert,
a complete retraction.
1328
01:39:43,013 --> 01:39:44,503
Wait, there's more.
1329
01:39:44,582 --> 01:39:46,209
I'm afraid, Robert,
like it or not,
1330
01:39:46,283 --> 01:39:49,218
you have an unshakable admirer
in this fool Koulermos.
1331
01:39:49,286 --> 01:39:52,278
"However, in this reporter's
humble opinion,
1332
01:39:52,356 --> 01:39:55,018
"Mr. Garrett should have made
the remarks attributed to him.
1333
01:39:55,092 --> 01:39:57,925
He has conquered the world
and put the Greeks to shame."
1334
01:39:57,995 --> 01:39:58,984
Hear, hear.
1335
01:39:59,063 --> 01:40:01,327
I certainly hope the Greeks
don't think I feel that way.
1336
01:40:01,398 --> 01:40:02,763
If they thought I was boasting โ
1337
01:40:02,833 --> 01:40:04,664
No one thinks
you were boasting, Robert.
1338
01:40:04,735 --> 01:40:07,727
You won those medals
fair and square, didn't he, fellas?
1339
01:40:07,805 --> 01:40:10,535
Besides, we Greeks still have
a chance to win the marathon,
1340
01:40:10,608 --> 01:40:12,303
although, to tell you the truth,
1341
01:40:12,376 --> 01:40:15,243
most bets are on you
and the Greek boy โ Spyros Louis.
1342
01:40:15,312 --> 01:40:17,405
All right, all right, all right!
Let's go! Let's go!
1343
01:40:17,481 --> 01:40:19,540
Blake, Garrett, the wagons
are ready and waiting!
1344
01:40:19,617 --> 01:40:21,141
You're off to the marathon.
Let's go!
1345
01:40:21,218 --> 01:40:23,152
- Let's go, you guys.
- Let's go, let's go.
1346
01:40:30,261 --> 01:40:32,456
Do you think you could have
a bicycle waiting out front
1347
01:40:32,530 --> 01:40:33,622
first thing in the morning?
1348
01:40:45,609 --> 01:40:48,305
Nice evening.
These our wagons down here?
1349
01:40:48,379 --> 01:40:51,075
Yes, Mr. Graham, these are
the new wagons down there.
1350
01:40:56,654 --> 01:40:59,316
Good luck, Skip.
This is your wagon over here.
1351
01:40:59,390 --> 01:41:00,755
Good, steady pace.
1352
01:41:00,825 --> 01:41:02,122
Good luck, Skip.
1353
01:41:02,193 --> 01:41:04,161
Good luck, Skip.
You can do it.
1354
01:41:04,228 --> 01:41:05,593
It's no distance at all.
1355
01:41:05,663 --> 01:41:07,824
Bring us back some more gold
from the mountains.
1356
01:41:07,898 --> 01:41:10,093
If I can carry any, I will.
1357
01:41:11,101 --> 01:41:12,090
Good luck, Robert.
1358
01:41:12,169 --> 01:41:14,228
I'll be waiting for you
at the end of that tunnel.
1359
01:41:14,305 --> 01:41:16,136
I'll get there
as soon as I can, Coach.
1360
01:41:19,109 --> 01:41:20,736
Good luck, Robert.
Good luck, Skip.
1361
01:41:20,811 --> 01:41:22,108
Goodbye.
I'll see you later.
1362
01:41:22,179 --> 01:41:23,669
Certainly, certainly.
1363
01:41:24,682 --> 01:41:27,150
We'll see you tomorrow.
Have a good night.
1364
01:41:27,218 --> 01:41:29,015
Good luck, Skip.
1365
01:41:31,088 --> 01:41:33,147
- Good luck, Skip!
- Good luck, Skip!
1366
01:41:34,625 --> 01:41:36,650
Keep a nice, even pace!
1367
01:41:38,495 --> 01:41:40,292
Mr. Persakis, what's all that?
1368
01:41:45,436 --> 01:41:47,370
It's the Greek boy I mentioned,
1369
01:41:47,438 --> 01:41:49,099
the shepherd
from Maroussi named โ
1370
01:41:49,173 --> 01:41:50,162
Spyridon Louis.
1371
01:41:50,241 --> 01:41:51,333
That's right.
1372
01:42:53,971 --> 01:42:56,030
Good luck, Robert! Run!
1373
01:42:56,106 --> 01:42:57,368
Good luck, Robert!
1374
01:43:00,544 --> 01:43:02,842
All right, wish me luck.
1375
01:43:08,419 --> 01:43:10,011
Mr. Persakis,
what are they singing?
1376
01:43:10,087 --> 01:43:12,453
It's an old folk song โ
1377
01:43:13,457 --> 01:43:17,450
"Out of a barren land,
out of a dead land,
1378
01:43:17,528 --> 01:43:20,156
"One great one goes...
1379
01:43:21,699 --> 01:43:23,667
the hope of Greece."
1380
01:43:24,735 --> 01:43:26,930
How about you?
Are you ready for this?
1381
01:43:27,004 --> 01:43:28,164
I think 40 kilometers
1382
01:43:28,238 --> 01:43:30,103
is more than anyone's
gonna be able to cope with.
1383
01:43:30,174 --> 01:43:32,233
A mile's about my limit.
After that, I'm finished.
1384
01:43:32,309 --> 01:43:34,903
These Greeks here have been
in training for a long time.
1385
01:43:34,979 --> 01:43:35,968
They mean business.
1386
01:43:37,047 --> 01:43:39,208
Louis, Spyros Louis.
1387
01:43:39,283 --> 01:43:40,272
Garrett.
1388
01:43:40,351 --> 01:43:41,750
- Robert Garrett?
- Yeah.
1389
01:43:44,154 --> 01:43:45,143
What did he say?
1390
01:43:45,222 --> 01:43:48,191
He says your name is very well-known
to all the Greeks now.
1391
01:43:49,727 --> 01:43:52,924
Please tell him that I said
nothing of the things
1392
01:43:52,997 --> 01:43:54,965
that were in the newspaper.
None of that was โ
1393
01:43:55,032 --> 01:43:56,966
He would not know
anything about that.
1394
01:43:57,034 --> 01:43:58,592
He can't read nor write.
1395
01:44:01,572 --> 01:44:03,631
But he says
he sympathizes with you.
1396
01:44:05,075 --> 01:44:07,100
He sympathizes with me? Why?
1397
01:44:13,917 --> 01:44:14,906
What? What's he โ
1398
01:44:23,193 --> 01:44:27,061
He says winning must be
like dying and going to heaven...
1399
01:44:28,065 --> 01:44:30,659
both frightening and beautiful.
1400
01:44:30,734 --> 01:44:34,067
Frightening because you must
go through it alone...
1401
01:44:35,072 --> 01:44:38,872
and beautiful because
it gives you eternal life.
1402
01:44:38,942 --> 01:44:40,102
Aionis zoi.
1403
01:44:41,145 --> 01:44:42,806
- Aionis zoi.
- Aionis zoi.
1404
01:44:42,880 --> 01:44:44,677
Eternal life.
1405
01:44:44,748 --> 01:44:46,409
Aionis zoi.
1406
01:44:53,891 --> 01:44:55,882
You're up early for a man
with a free day.
1407
01:44:55,959 --> 01:44:57,187
Coming to the stadium?
1408
01:44:57,261 --> 01:44:58,888
No, I got a little debt
to settle today.
1409
01:44:58,962 --> 01:44:59,951
Oh, yes?
1410
01:45:00,030 --> 01:45:01,292
Yeah.
1411
01:45:03,333 --> 01:45:04,561
Thanks.
1412
01:45:06,070 --> 01:45:07,298
I'll see you later, all right?
1413
01:45:07,371 --> 01:45:08,531
All right.
1414
01:45:11,075 --> 01:45:13,407
Are you sure you wouldn't rather
come to the stadium?
1415
01:45:13,477 --> 01:45:15,468
No, I'm not sure.
1416
01:45:22,152 --> 01:45:24,382
Mr. Flack, Mr. Blake,
good morning.
1417
01:45:24,455 --> 01:45:26,116
Good day for the marathon.
1418
01:45:26,190 --> 01:45:27,987
- Yeah, good day.
- Yes. Good luck.
1419
01:45:56,553 --> 01:45:59,920
The Greeks take their religion
very seriously, Mr. Garrett.
1420
01:46:01,859 --> 01:46:03,520
He's been
praying like this all night.
1421
01:46:04,895 --> 01:46:06,863
I watched him from here
till midnight...
1422
01:46:07,898 --> 01:46:10,093
and when I came back at dawn,
he was still here.
1423
01:46:12,803 --> 01:46:15,363
When that young man
runs today, Mr. Garrett...
1424
01:46:16,373 --> 01:46:18,603
he won't be running
merely for himself.
1425
01:46:19,610 --> 01:46:21,771
He will be running
for all Greeks like him...
1426
01:46:22,846 --> 01:46:26,213
for all those who share with him
the poverty, the ignorance,
1427
01:46:26,283 --> 01:46:29,013
the hopelessness
that is a peasant's life.
1428
01:46:30,554 --> 01:46:32,749
In his heart he understands
1429
01:46:32,823 --> 01:46:35,690
he will be carrying with him
their hopes and their dreams
1430
01:46:35,759 --> 01:46:37,727
when he enters
that stadium today.
1431
01:46:39,630 --> 01:46:42,326
For an illiterate shepherd,
Mr. Garrett,
1432
01:46:42,399 --> 01:46:44,196
that is a terrifying burden...
1433
01:46:46,036 --> 01:46:48,163
so he prays for strength.
1434
01:46:51,241 --> 01:46:52,970
I almost envy him.
1435
01:47:05,289 --> 01:47:06,756
Look at the height of that.
1436
01:47:09,326 --> 01:47:10,315
That's three feet!
1437
01:47:10,394 --> 01:47:11,861
I could jump that with a toothpick!
1438
01:47:11,929 --> 01:47:13,453
Listen to them!
They're laughing!
1439
01:47:13,530 --> 01:47:14,895
Those are the rules, Mr. Tyler.
1440
01:47:14,965 --> 01:47:17,832
The bar must start at three feet
and be raised one inch
1441
01:47:17,901 --> 01:47:21,462
after every jump until all
but one man has been eliminated.
1442
01:47:21,538 --> 01:47:23,506
- The competition's ridiculous.
- It sure is.
1443
01:47:23,574 --> 01:47:25,371
You're not required
to start jumping
1444
01:47:25,442 --> 01:47:28,206
until you think it is
at a height you wish to try.
1445
01:47:29,379 --> 01:47:30,368
We'll wait.
1446
01:47:33,984 --> 01:47:38,478
The next competitor,
Mr. Sjรถberg of Sweden.
1447
01:47:51,094 --> 01:47:52,584
Gentlemen!
1448
01:47:52,663 --> 01:47:54,858
May I have your attention, please?
1449
01:47:56,667 --> 01:47:59,659
The marathon run
will be 40 kilometers โ
1450
01:47:59,736 --> 01:48:05,265
or exactly 24 miles, 1,500 yards โ
1451
01:48:05,342 --> 01:48:08,903
from here to the Panathenaic
Stadium in Athens.
1452
01:48:09,613 --> 01:48:11,604
When you reach the stadium,
1453
01:48:11,682 --> 01:48:14,242
you will make a turn
of the outer perimeter
1454
01:48:14,318 --> 01:48:17,048
before you enter
and go to the finish line.
1455
01:48:18,121 --> 01:48:22,217
Villages along the route have
set out drinks and refreshments
1456
01:48:22,292 --> 01:48:23,452
for the runners.
1457
01:48:23,527 --> 01:48:25,358
You are welcome
to help yourselves.
1458
01:48:25,429 --> 01:48:27,727
Medical attention will be available
1459
01:48:27,798 --> 01:48:29,231
for those who require it
1460
01:48:29,299 --> 01:48:34,032
in wagons traveling in front
of the runners and at the rear.
1461
01:48:34,104 --> 01:48:37,699
And now, if you will all
take your positions...
1462
01:48:39,876 --> 01:48:42,106
Line in twos on this path, please.
1463
01:48:51,488 --> 01:48:54,480
- Ready...
- Louis! Louis!
1464
01:48:56,827 --> 01:48:57,816
Go!
1465
01:49:02,065 --> 01:49:03,259
Look out.
1466
01:49:31,328 --> 01:49:35,492
The pole-vault bar
is now at four feet, three inches.
1467
01:49:40,504 --> 01:49:42,404
Wake me up
when they get to six feet.
1468
01:50:05,228 --> 01:50:06,889
What, are we allowed
to stop here?
1469
01:50:06,963 --> 01:50:07,952
Yes.
1470
01:50:10,000 --> 01:50:10,989
Thanks.
1471
01:50:12,502 --> 01:50:13,833
What is this, wine?
1472
01:50:17,908 --> 01:50:19,375
It's great.
1473
01:50:19,443 --> 01:50:20,933
Good on you, mate.
Thanks a lot.
1474
01:50:51,875 --> 01:50:55,470
Gentlemen, you must start
jumping now or withdraw.
1475
01:50:55,545 --> 01:50:57,513
But it's not high enough.
1476
01:50:57,581 --> 01:50:59,208
There are only
the two of you left.
1477
01:50:59,282 --> 01:51:01,477
Well, look, can we move
the bar up a bit?
1478
01:51:01,551 --> 01:51:04,247
I'm afraid that's impossible.
The rules, you see.
1479
01:51:04,321 --> 01:51:07,347
We know, we know.
One inch at a time.
1480
01:51:07,424 --> 01:51:12,088
We have just received word
that the marathon runners
1481
01:51:12,162 --> 01:51:15,188
have passed through
the village of Pikermi.
1482
01:51:19,135 --> 01:51:23,401
Mr. Blake of the United States
is in the lead.
1483
01:52:01,278 --> 01:52:02,302
Right!
1484
01:52:03,313 --> 01:52:04,644
Thank you very much.
1485
01:52:04,714 --> 01:52:06,705
- Good luck.
- Thanks.
1486
01:52:06,783 --> 01:52:08,944
Good, good, good.
Good, good, good.
1487
01:52:10,487 --> 01:52:11,647
I love this.
1488
01:52:15,492 --> 01:52:16,481
Thank you.
1489
01:52:29,873 --> 01:52:31,033
Thank you very much.
1490
01:52:59,836 --> 01:53:03,499
Will participants
in the 100-meter final
1491
01:53:03,573 --> 01:53:05,768
report to the start immediately.
1492
01:53:05,842 --> 01:53:07,935
100 meters โ
let's go, let's go.
1493
01:53:08,011 --> 01:53:09,911
Good luck, good luck,
good luck.
1494
01:53:09,980 --> 01:53:12,710
If one of you doesn't win this,
you're on the boat back.
1495
01:53:18,955 --> 01:53:20,616
Gentlemen, take your marks.
1496
01:53:25,562 --> 01:53:26,722
Get set...
1497
01:53:37,207 --> 01:53:39,573
Run, run, run, run!
Let's go, let's go!
1498
01:53:46,449 --> 01:53:47,643
Burke, Burke, Burke!
1499
01:53:57,293 --> 01:53:58,783
Yeah!
1500
01:54:00,630 --> 01:54:02,928
Good running, good running.
1501
01:54:05,802 --> 01:54:08,362
Tommy!
Well done, Tommy!
1502
01:54:08,438 --> 01:54:10,804
I knew it was you
all the way, Tommy.
1503
01:54:16,046 --> 01:54:17,707
G'day. Can I have some of this?
1504
01:54:17,781 --> 01:54:19,112
- Yeah, yeah.
- Thank you.
1505
01:54:36,499 --> 01:54:37,557
Thank you.
1506
01:54:37,634 --> 01:54:40,068
You're gonna be able to start
your own shrubbery soon.
1507
01:54:41,137 --> 01:54:42,502
Thanks, Ed.
1508
01:55:05,662 --> 01:55:07,857
I kind of like the sound of it โ
1509
01:55:07,931 --> 01:55:09,762
"The Burke Olympiad."
1510
01:55:31,521 --> 01:55:33,648
Hey, move over, American.
1511
01:56:03,419 --> 01:56:05,410
"Listen, my children,
and you shall hear
1512
01:56:05,488 --> 01:56:07,581
"Of the midnight ride
of Paul Revere,
1513
01:56:07,657 --> 01:56:10,091
"On the eighteenth
of April in Seventy-Five;
1514
01:56:10,160 --> 01:56:11,821
"Hardly a man is still alive
1515
01:56:11,895 --> 01:56:14,557
Who remembers
that famous day and year."
1516
01:56:14,631 --> 01:56:16,428
Sorry, me Skip,
but alas I fear
1517
01:56:16,499 --> 01:56:18,558
That water's the best
we can do for you here.
1518
01:56:18,635 --> 01:56:20,728
But if you should win
this endless race,
1519
01:56:20,804 --> 01:56:23,295
We'll drown you in ouzo
by the case
1520
01:56:23,373 --> 01:56:25,466
And prop you up
and let them cheer
1521
01:56:25,542 --> 01:56:28,102
And name you
the biggest drunk of the year.
1522
01:56:28,178 --> 01:56:29,907
Come on, Skip, here we go.
1523
01:56:29,979 --> 01:56:31,742
This is a big turn
coming up here.
1524
01:56:31,815 --> 01:56:33,305
Take this turn right here.
1525
01:56:51,301 --> 01:56:56,500
The next event will be the final
for the 110-meter hurdles.
1526
01:56:56,573 --> 01:57:00,907
In lane one, Mr. Curtis
of the United States.
1527
01:57:00,977 --> 01:57:02,444
In lane two...
1528
01:57:02,512 --> 01:57:03,809
Go, Curtis. Good luck.
1529
01:57:03,880 --> 01:57:05,245
Stop that Goulding guy.
1530
01:57:05,315 --> 01:57:07,283
You and Hoyt
stop that Goulding guy!
1531
01:57:07,350 --> 01:57:08,612
From the United States...
1532
01:57:09,986 --> 01:57:11,647
They just called the hurdles.
I gotta go.
1533
01:57:11,721 --> 01:57:14,519
I'm sorry, Mr. Hoyt, you cannot
leave one event for another.
1534
01:57:14,591 --> 01:57:16,354
If I don't leave,
I can't run the hurdles.
1535
01:57:16,426 --> 01:57:18,018
There is nothing
I can do about it.
1536
01:57:18,094 --> 01:57:19,254
This is unbelievable!
1537
01:57:19,329 --> 01:57:21,763
What do you mean
there's nothing you can do?
1538
01:57:21,831 --> 01:57:23,321
Excuse me.
What's the problem?
1539
01:57:23,399 --> 01:57:25,731
I'm sorry, Mr. Graham,
it is now Mr. Tyler's turn.
1540
01:57:25,802 --> 01:57:28,236
If Mr. Hoyt is not here
to take his turn after that,
1541
01:57:28,304 --> 01:57:29,999
Mr. Tyler will win by default.
1542
01:57:30,073 --> 01:57:32,064
When does Mr. Tyler
have to make his jump?
1543
01:57:32,141 --> 01:57:33,574
As soon as he's ready.
1544
01:57:37,480 --> 01:57:39,812
Well, Tyler... you ready?
1545
01:57:41,017 --> 01:57:42,109
No, sir, no.
1546
01:57:42,185 --> 01:57:43,652
I've done something to my...
1547
01:57:50,159 --> 01:57:51,683
Thanks, Coach.
1548
01:57:51,761 --> 01:57:54,252
Goulding! Goulding! Goulding!
1549
01:58:02,472 --> 01:58:04,497
This man should not be competing.
1550
01:58:04,574 --> 01:58:07,566
I quite agree, Baron.
The man's a bloody nincompoop.
1551
01:58:08,611 --> 01:58:10,306
Still, beggars
can't be choosers.
1552
01:58:10,380 --> 01:58:12,541
He is the only professional
on our team.
1553
01:58:12,615 --> 01:58:15,709
These games are for amateurs.
1554
01:58:15,785 --> 01:58:19,448
Making money should never
intrude on the Olympic ideal.
1555
01:58:19,522 --> 01:58:23,390
Oh, you mean the perfect panacea
for a troubled world,
1556
01:58:23,459 --> 01:58:27,555
the selfless pursuit of lofty ideals
and so forth and so on?
1557
01:58:27,630 --> 01:58:30,064
Yes. Yes.
1558
01:58:30,133 --> 01:58:34,433
Two weeks โ two little weeks
every four years.
1559
01:58:34,504 --> 01:58:35,994
Not too much to ask, is it?
1560
01:58:36,072 --> 01:58:37,869
Makes sense.
1561
01:58:47,650 --> 01:58:50,050
- 10 drachmas, Goulding wins.
- Okay, I'll take bet.
1562
01:58:50,119 --> 01:58:52,485
- Gentlemen, take your marks.
- I'll take the American.
1563
01:58:52,555 --> 01:58:53,544
Get set...
1564
01:59:01,998 --> 01:59:03,192
Go! Go, go, go!
1565
01:59:33,463 --> 01:59:34,623
Yeah!
1566
02:00:35,591 --> 02:00:36,990
Congratulations, Tommy.
1567
02:00:37,060 --> 02:00:38,118
Thanks.
1568
02:00:38,194 --> 02:00:39,957
Can you hold these for me?
1569
02:00:40,029 --> 02:00:41,018
Yeah, sure.
1570
02:00:48,438 --> 02:00:49,564
Only a silver?
1571
02:00:49,639 --> 02:00:51,300
Hardly worth waiting for.
1572
02:00:51,374 --> 02:00:53,604
Well, I've still got one chance
to get a gold.
1573
02:00:53,676 --> 02:00:56,236
- Aren't you forgetting something?
- What?
1574
02:00:56,312 --> 02:00:57,609
Me.
1575
02:01:07,590 --> 02:01:09,751
"Thus at the flaming forge of life
1576
02:01:09,826 --> 02:01:11,691
"Our fortunes must be wrought;
1577
02:01:11,761 --> 02:01:13,820
"Thus at the sounding anvil shaped
1578
02:01:13,896 --> 02:01:15,625
Each burning deed
and thought!"
1579
02:01:15,698 --> 02:01:17,928
Come on!
Come on, Skip!
1580
02:01:19,235 --> 02:01:20,224
Skip!
1581
02:01:21,337 --> 02:01:24,033
You gotta get up!
Skip, you gotta get up.
1582
02:01:24,107 --> 02:01:25,938
Now, come on, now โ
the meter.
1583
02:01:27,310 --> 02:01:29,039
Come on.
Catch your breath.
1584
02:01:30,079 --> 02:01:31,842
- Catch your breath.
- I'm all right.
1585
02:01:31,914 --> 02:01:33,142
Now, listen to the meter.
1586
02:01:33,216 --> 02:01:35,013
"Thus at the flaming forge" โ
1587
02:01:35,084 --> 02:01:36,881
Here we go.
Here we go, Skip.
1588
02:01:37,019 --> 02:01:39,078
"Thus at the flaming forge of life
1589
02:01:39,155 --> 02:01:40,918
Our fortunes
must be wrought" โ
1590
02:01:40,990 --> 02:01:42,082
Watch that turn.
1591
02:01:42,158 --> 02:01:44,092
"Thus at the sounding anvil shaped
1592
02:01:44,160 --> 02:01:45,787
Each burning deed
and thought!"
1593
02:01:45,862 --> 02:01:48,194
Come on, Skip!
Looking good now! Let's go!
1594
02:02:22,165 --> 02:02:26,033
"Under the spreading chestnut tree
The village smithy stands;
1595
02:02:26,102 --> 02:02:28,434
The smith, a mighty man is he" โ
1596
02:02:42,785 --> 02:02:43,945
I'm right here, Skip.
1597
02:02:45,521 --> 02:02:46,954
I can't make it.
1598
02:02:47,957 --> 02:02:48,946
I know.
1599
02:02:53,729 --> 02:02:58,063
...10 feet, 9 3/4 inches.
1600
02:03:15,218 --> 02:03:17,618
"Where Alph,
the sacred river, ran...
1601
02:03:18,688 --> 02:03:20,747
"Through caverns
measureless to man...
1602
02:03:25,194 --> 02:03:26,957
Down to a sunless sea."
1603
02:03:30,933 --> 02:03:32,332
They're coming.
1604
02:03:41,611 --> 02:03:42,771
Keep going.
1605
02:03:44,680 --> 02:03:46,272
Keep going.
1606
02:03:46,349 --> 02:03:47,680
And win!
1607
02:03:52,355 --> 02:03:53,845
We're at the end, Skip.
1608
02:03:55,858 --> 02:03:57,348
It's the end.
1609
02:04:02,632 --> 02:04:05,226
Remember the day
we had the fight?
1610
02:04:05,301 --> 02:04:06,768
You remember that?
1611
02:04:15,678 --> 02:04:18,738
That eliminates Mr. Tyler.
1612
02:04:18,814 --> 02:04:22,477
Mr. Hoyt of the United States
is the winner.
1613
02:05:55,544 --> 02:06:01,449
The marathon runners have now
reached the outer perimeter
1614
02:06:01,517 --> 02:06:04,008
and will soon enter the stadium.
1615
02:06:05,321 --> 02:06:09,690
Spyridon Louis of Greece
is in the lead.
1616
02:06:09,759 --> 02:06:13,991
Mr. Robert Garrett
of the United States is second.
1617
02:06:33,816 --> 02:06:35,909
Go, now, Robert!
1618
02:06:35,985 --> 02:06:37,646
Come on, Robert, go!
1619
02:06:44,226 --> 02:06:46,626
Spyros! Spyros! Spyros!
1620
02:06:46,695 --> 02:06:48,322
- Come on!
- Take him! Come on!
1621
02:06:56,038 --> 02:06:57,062
No!
1622
02:08:25,628 --> 02:08:28,597
Louis! Louis! Louis!
1623
02:10:25,581 --> 02:10:27,708
Louis! Louis! Louis!
1624
02:10:38,661 --> 02:10:39,753
Robert Garrett?
1625
02:10:40,763 --> 02:10:41,752
Baron.
1626
02:10:43,032 --> 02:10:44,021
Congratulations.
1627
02:10:44,600 --> 02:10:47,228
Sir, congratulations
really belong to you.
1628
02:10:47,302 --> 02:10:50,135
Robert Garrett,
I'm going to tell you the truth.
1629
02:10:50,205 --> 02:10:52,139
I do feel like one of you โ
1630
02:10:52,207 --> 02:10:56,644
an athlete in the stadium
after the longest, toughest race โ
1631
02:10:56,712 --> 02:10:58,646
elated and exhausted.
1632
02:10:58,714 --> 02:11:00,045
And you've won.
1633
02:11:00,115 --> 02:11:01,104
Come.
1634
02:11:21,670 --> 02:11:22,864
Where are you from?
1635
02:11:22,938 --> 02:11:24,166
Just outside Melbourne.
1636
02:11:24,239 --> 02:11:25,866
Good performance, Mr. Flack.
1637
02:11:25,941 --> 02:11:26,930
Thank you, sir.
1638
02:11:59,975 --> 02:12:01,875
You Americans did very well.
1639
02:12:01,944 --> 02:12:03,070
Thank you.
1640
02:12:05,647 --> 02:12:06,636
Thank you.
1641
02:12:10,185 --> 02:12:11,174
Mr. Curtis.
1642
02:12:12,588 --> 02:12:13,577
Nice meeting you.
1643
02:12:15,958 --> 02:12:17,118
It was really good.
1644
02:12:19,862 --> 02:12:21,352
Mr. Garrett, sir.
1645
02:12:21,430 --> 02:12:23,421
That was excellent,
Mr. Garrett.
1646
02:12:33,575 --> 02:12:34,940
Pistol champion.
1647
02:12:35,010 --> 02:12:36,341
- Well done.
- Well done.
1648
02:12:56,765 --> 02:12:58,630
We appreciate your winning.
1649
02:13:19,488 --> 02:13:22,218
Louis! Louis! Louis!
1650
02:14:46,608 --> 02:14:48,166
Here they come!
1651
02:14:55,984 --> 02:14:57,008
There's Mr. Connolly!
1652
02:15:03,525 --> 02:15:06,289
Right, now! Get that flag up!
I think he's coming!
1653
02:15:08,897 --> 02:15:10,364
James!
1654
02:15:10,432 --> 02:15:11,956
Jamie! Over here!
1655
02:15:12,034 --> 02:15:13,023
Jamie, come on!
1656
02:15:15,971 --> 02:15:17,302
Jamie!
1657
02:15:18,740 --> 02:15:20,799
Our champion!
1658
02:15:21,476 --> 02:15:23,467
Mike, I want you
to meet somebody.
1659
02:15:23,545 --> 02:15:24,671
All right? Stay here.
1660
02:15:27,416 --> 02:15:29,077
Thank you, sir.
How are you?
1661
02:15:29,151 --> 02:15:31,449
I guess you came down
to meet the team, then, huh?
1662
02:15:31,520 --> 02:15:33,715
- What?
- Ah, the hell with it!
1663
02:15:33,789 --> 02:15:36,314
Listen, I want you to meet
my Uncle Mike, okay? Come on.
1664
02:15:41,763 --> 02:15:42,855
Hello.
1665
02:15:42,931 --> 02:15:46,332
You're the little lass, are you?
It's lovely meeting you.
1666
02:15:46,401 --> 02:15:48,096
And Garrett!
Mr. Garrett!
1667
02:15:48,170 --> 02:15:50,468
- Welcome back, Mr. Garrett!
- Welcome home!
1668
02:15:51,473 --> 02:15:54,442
Robert! Robert, over here!
1669
02:16:07,723 --> 02:16:08,712
Mother.
1670
02:16:12,127 --> 02:16:14,027
- You look wonderful.
- Oh, so do you.
1671
02:16:14,096 --> 02:16:15,757
Oh, I'm so proud of you, Robert โ
1672
02:16:15,831 --> 02:16:17,492
so very proud.
1673
02:16:17,566 --> 02:16:19,295
That makes it all worthwhile.
1674
02:16:20,836 --> 02:16:22,201
Mother...
1675
02:16:22,270 --> 02:16:24,636
you remember Cathy โ
Catherine Baker?
1676
02:16:24,706 --> 02:16:26,003
Hello, Mrs. Garrett.
1677
02:16:26,074 --> 02:16:29,043
Oh, yes, of course.
How lovely to see you again.
1678
02:16:29,111 --> 02:16:31,306
I've asked Cathy to be my wife,
and she's accepted.
1679
02:16:31,380 --> 02:16:33,280
Robert, I told you
this wasn't the time.
1680
02:16:33,348 --> 02:16:34,940
We want to be married soon.
1681
02:16:35,617 --> 02:16:37,278
All we need is your blessing.
1682
02:16:38,487 --> 02:16:40,148
Well, how can I refuse?
1683
02:16:40,222 --> 02:16:41,951
I only want your happiness.
1684
02:16:42,024 --> 02:16:44,618
I make it a policy
never to resist the inevitable.
1685
02:16:44,693 --> 02:16:46,558
And looking at you both,
1686
02:16:46,628 --> 02:16:49,119
I can see that...
this is inevitable.
1687
02:16:50,132 --> 02:16:51,429
Bless you.
Bless you both.
1688
02:17:08,150 --> 02:17:09,447
William!
1689
02:17:11,586 --> 02:17:13,076
William... Mary...
1690
02:17:13,155 --> 02:17:14,213
Hello, John.
1691
02:17:14,289 --> 02:17:15,779
John, well...
1692
02:17:16,792 --> 02:17:17,884
was it worth it?
1693
02:17:17,959 --> 02:17:19,392
It was wonderful.
1694
02:17:19,461 --> 02:17:21,793
I'd do it again for...
half the pay.
1695
02:17:23,298 --> 02:17:25,562
Well, I'm glad to hear that,
Mr. Graham,
1696
02:17:25,634 --> 02:17:27,795
because I received a tele โ
1697
02:17:27,869 --> 02:17:28,858
What's going on?
1698
02:17:28,937 --> 02:17:31,770
Gentlemen!
What is going on?!
1699
02:17:31,840 --> 02:17:33,831
For he's a jolly good fellow
1700
02:17:34,009 --> 02:17:37,274
For he's a jolly good fellow
1701
02:17:37,345 --> 02:17:39,336
Which nobody can deny
1702
02:17:39,514 --> 02:17:43,644
Which nobody can deny,
which nobody can deny
1703
02:17:45,854 --> 02:17:46,946
Thank you.
1704
02:17:47,022 --> 02:17:48,751
I think you all should know
1705
02:17:48,824 --> 02:17:52,225
what your remarkable
achievements have accomplished.
1706
02:17:52,294 --> 02:17:55,263
Only this morning,
I received this telegram
1707
02:17:55,330 --> 02:17:58,561
from the Baron de Coubertin,
the gentleman who's responsible
1708
02:17:58,633 --> 02:18:00,965
for reviving these games
in the first place.
1709
02:18:01,036 --> 02:18:02,196
Bravo!
1710
02:18:02,270 --> 02:18:05,899
He has appointed me...
a permanent member
1711
02:18:05,974 --> 02:18:08,135
of the International
Olympics Committee.
1712
02:18:08,210 --> 02:18:10,303
And I am โ
1713
02:18:10,378 --> 02:18:11,811
Wait.
1714
02:18:11,880 --> 02:18:16,044
And I am here required
to begin recruiting a team
1715
02:18:16,118 --> 02:18:18,518
for the next Olympics โ
Paris, 1900.
1716
02:18:22,924 --> 02:18:26,360
Will there be women in the next
Olympics, William? Women?
1717
02:18:26,428 --> 02:18:28,521
If I have anything to say, they will.
1718
02:18:29,564 --> 02:18:31,225
We shall be there!
1719
02:18:31,299 --> 02:18:33,233
So, my dear, dear friends,
1720
02:18:33,301 --> 02:18:35,462
you seem to have
started something.
1721
02:18:37,305 --> 02:18:38,738
May it never end.
1722
02:18:43,745 --> 02:18:46,873
Please, everybody, please,
stay as you are. Please.
1723
02:18:46,948 --> 02:18:48,074
Mr. Skoukilakis.
1724
02:18:48,150 --> 02:18:51,347
I want a picture of the victorious team
for my newspaper.
1725
02:18:51,419 --> 02:18:53,944
Is that all right, gentlemen?
Come round, come round.
1726
02:18:54,022 --> 02:18:56,388
Yeah, one more photograph!
One more!
1727
02:18:56,458 --> 02:18:57,857
Get them all. All of them.
1728
02:18:57,926 --> 02:18:59,188
How's this, sir?
1729
02:18:59,261 --> 02:19:00,660
It's beautiful.
1730
02:19:00,729 --> 02:19:03,197
Never have I seen
a picture so beautiful.
1731
02:19:13,308 --> 02:19:15,902
Dr. William Milligan Sloane
retained his seat
1732
02:19:15,977 --> 02:19:17,968
on the International
Olympic Committee
1733
02:19:18,046 --> 02:19:20,480
and organized
the 1912 Stockholm Games,
1734
02:19:20,549 --> 02:19:23,450
although he was unable to keep
his promise to Madame Schumann
1735
02:19:23,518 --> 02:19:26,510
establishing the participation
of women in the Olympic games
1736
02:19:26,588 --> 02:19:28,078
until 1928.
1737
02:19:29,991 --> 02:19:32,585
Impressed with the symbolism
of the first marathon,
1738
02:19:32,661 --> 02:19:35,562
John Graham
and the Boston Athletic Association
1739
02:19:35,630 --> 02:19:39,361
organized the first
Boston Marathon in 1897.
1740
02:19:39,434 --> 02:19:42,232
It has been run every year since.
1741
02:19:45,307 --> 02:19:47,741
Robert Garrett
finished his Princeton days
1742
02:19:47,809 --> 02:19:49,401
as president of his class.
1743
02:19:49,477 --> 02:19:53,311
A successful banker, he never
lost his interest in education,
1744
02:19:53,381 --> 02:19:55,406
and many of his concepts
are still part
1745
02:19:55,483 --> 02:19:58,475
of the school curriculum
all over America.
1746
02:20:01,523 --> 02:20:03,889
James Brendan Connolly
became a novelist,
1747
02:20:03,959 --> 02:20:06,689
ironically specializing
in tales of the sea.
1748
02:20:06,761 --> 02:20:08,888
He finally returned
to Harvard University
1749
02:20:08,964 --> 02:20:10,261
40 years later
1750
02:20:10,332 --> 02:20:12,664
and was presented
with an honorary degree.
1751
02:20:12,734 --> 02:20:15,532
The event was organized
by his lifelong friend
1752
02:20:15,604 --> 02:20:17,231
Charles Arthur Blake,
1753
02:20:17,305 --> 02:20:19,933
who became a respected
Boston insurance executive
1754
02:20:20,008 --> 02:20:21,942
and raised a large family.
1755
02:20:22,010 --> 02:20:23,602
He never lost his love of poetry
1756
02:20:23,678 --> 02:20:26,010
and published
many verses of his own.
1757
02:20:28,516 --> 02:20:30,279
Edwin Flack returned to Australia,
1758
02:20:30,352 --> 02:20:33,788
where he completed his education,
married, and raised a family,
1759
02:20:33,855 --> 02:20:36,983
and took over the family
meatpacking business.
1760
02:20:38,860 --> 02:20:42,261
Spyridon Louis finished his army
service, returned to his village,
1761
02:20:42,330 --> 02:20:44,890
and married Eleni
and had three sons.
1762
02:20:44,966 --> 02:20:48,265
He refused to accept
the 100,000 drachmas prize money
1763
02:20:48,336 --> 02:20:50,201
and never ran another race.
1764
02:20:50,272 --> 02:20:53,764
To this day, he remains
a symbol of national pride.
1765
02:20:53,842 --> 02:20:56,242
The inscription
on his gravestone reads
1766
02:20:56,311 --> 02:21:00,145
"Blessed by the gods,
a hero of Greece."
1767
02:21:03,385 --> 02:21:05,478
Baron Pierre de Coubertin
1768
02:21:05,553 --> 02:21:09,489
lived to see the modern Olympics
become a permanent tradition.
1769
02:21:09,557 --> 02:21:12,390
On his deathbed,
he made a strange request โ
1770
02:21:12,460 --> 02:21:15,429
his heart was to be buried
in ancient Olympia.
1771
02:21:15,497 --> 02:21:18,432
Now every fourth year,
when the athletes of the world
1772
02:21:18,500 --> 02:21:21,298
join together
in peaceful competition,
1773
02:21:21,369 --> 02:21:24,497
his spirit lives on.
119414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.