Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,231 --> 00:01:35,892
My legs! My legs!
2
00:01:35,966 --> 00:01:36,898
Oh, no!
3
00:01:38,602 --> 00:01:41,628
Help! Please!
Somebody, help me!
4
00:01:41,705 --> 00:01:43,570
Please help me!
5
00:01:43,640 --> 00:01:45,972
Oh, somebody,
do something!
6
00:01:56,119 --> 00:01:57,313
Pull him free!
7
00:01:57,387 --> 00:01:59,878
Somebody, quick,
get a doctor!
8
00:01:59,956 --> 00:02:01,184
Easy, easy. That's it.
9
00:02:02,259 --> 00:02:03,692
Quickly! Get a doctor!
10
00:02:10,667 --> 00:02:12,692
Thank you.
Oh, thank you.
11
00:02:32,088 --> 00:02:34,989
Sorry I'm late, Mother.
I was detained.
12
00:02:35,058 --> 00:02:36,582
I had them hold your lunch.
13
00:02:36,660 --> 00:02:39,288
Oh, Robert, look at you!
14
00:02:39,362 --> 00:02:41,762
Oh, yes, I know.
Couldn't be helped.
15
00:02:41,831 --> 00:02:43,423
Would you like me to change?
16
00:02:43,500 --> 00:02:45,900
There isn't time, dear.
You'll miss your train.
17
00:02:45,969 --> 00:02:48,267
- Sit down. It doesn't matter.
- Thank you.
18
00:02:49,806 --> 00:02:51,034
The house in Baltimore
19
00:02:51,107 --> 00:02:54,099
is going to seem very empty
without you, my darling.
20
00:02:55,145 --> 00:02:57,170
I don't have to go away
to college, Mother.
21
00:02:57,247 --> 00:02:58,839
You could always hire
more tutors.
22
00:02:59,849 --> 00:03:02,181
No, I couldn't be that selfish.
23
00:03:02,252 --> 00:03:04,413
This is what your father
would have wanted โ
24
00:03:04,487 --> 00:03:06,216
for you to follow
in his footsteps.
25
00:03:06,289 --> 00:03:08,985
Well, at least Princeton
isn't very far,
26
00:03:09,059 --> 00:03:11,550
and we can visit each other
as often as we like.
27
00:03:11,628 --> 00:03:14,756
I suspect you'll have
your own circle of friends soon.
28
00:03:14,831 --> 00:03:16,389
Little time for me.
29
00:03:16,466 --> 00:03:18,991
I don't seem to make friends
very easily, Mother.
30
00:03:19,069 --> 00:03:21,162
Perhaps I'm just
not gregarious enough.
31
00:03:21,237 --> 00:03:24,297
College can be very rewarding.
32
00:03:24,374 --> 00:03:26,569
I hope you'll apply yourself, Robert.
33
00:03:26,643 --> 00:03:29,669
I want you to make me
very proud of you.
34
00:03:29,746 --> 00:03:31,043
Yes, but the trouble is
35
00:03:31,114 --> 00:03:33,810
I can't seem to concentrate
on anything for very long.
36
00:03:33,883 --> 00:03:35,316
My mind wanders.
37
00:03:35,385 --> 00:03:37,478
You're a dreamer.
38
00:03:37,554 --> 00:03:39,715
You always have been, my darling.
39
00:03:39,789 --> 00:03:42,053
But never let that worry you.
40
00:03:42,125 --> 00:03:45,891
After all, the world
was fashioned by dreamers.
41
00:04:00,910 --> 00:04:02,070
Spyro!
42
00:04:10,186 --> 00:04:11,847
A letter!
43
00:04:21,197 --> 00:04:23,028
It's a letter for you!
44
00:04:36,046 --> 00:04:39,538
It says that you are
to be conscripted.
45
00:04:39,616 --> 00:04:40,776
Conscripted?
46
00:04:40,850 --> 00:04:42,442
Into the army, my son.
47
00:04:42,519 --> 00:04:46,683
You will be required to do
two years of military service.
48
00:04:46,756 --> 00:04:48,451
Two years?
49
00:04:48,525 --> 00:04:51,392
Who will tend the flocks?
Who will tend the fields?
50
00:04:51,461 --> 00:04:53,292
We'll manage, Maria.
We'll manage.
51
00:04:53,363 --> 00:04:55,297
What else
they'll take away from us?
52
00:04:55,365 --> 00:04:57,959
It's a great honor
to serve one's country.
53
00:04:58,034 --> 00:05:01,231
Honor? Honor?
Can we eat this honor?
54
00:05:01,304 --> 00:05:03,169
Can we wear it on our backs?
55
00:05:04,174 --> 00:05:06,768
The letter says
they will pay him
56
00:05:06,843 --> 00:05:08,435
10 drachmas every month.
57
00:05:09,446 --> 00:05:11,038
I can buy you
a new shawl, Mama,
58
00:05:11,114 --> 00:05:12,513
one with a fringe.
59
00:05:14,150 --> 00:05:18,018
You see what a foolish son
we have, Father?
60
00:05:18,088 --> 00:05:22,081
He's ready to throw
his money away on nonsense.
61
00:05:22,158 --> 00:05:23,853
What are we to do with him?
62
00:05:24,861 --> 00:05:27,091
Thank God there's no war.
63
00:05:35,538 --> 00:05:36,835
Gentlemen, take your marks.
64
00:05:41,077 --> 00:05:42,374
Get set.
65
00:05:52,655 --> 00:05:53,815
Come on!
66
00:06:16,646 --> 00:06:17,670
Mr. Flack?
67
00:06:17,747 --> 00:06:18,736
That's right.
68
00:06:18,815 --> 00:06:20,009
Nathaniel Perry.
69
00:06:20,083 --> 00:06:22,813
I'm the running coach
for the London Athletic Club.
70
00:06:22,886 --> 00:06:24,376
Very impressive performance.
71
00:06:24,454 --> 00:06:26,149
You call fourth place impressive?
72
00:06:26,222 --> 00:06:28,349
These short dashes
are no good to you.
73
00:06:28,424 --> 00:06:30,824
You've got the stamina;
you haven't got the speed.
74
00:06:30,894 --> 00:06:32,919
- You're a long-distance runner.
- Am I, now?
75
00:06:32,996 --> 00:06:35,590
You could beat any of these fellows
in a half-mile or a mile.
76
00:06:35,665 --> 00:06:38,259
We don't run the half-mile
or the mile in Australia.
77
00:06:38,334 --> 00:06:40,666
We do in England.
Why not come there?
78
00:06:40,737 --> 00:06:42,864
We've got the best
distance runners in the world.
79
00:06:42,939 --> 00:06:45,874
Might just do that. I've already
applied to go to Oxford.
80
00:06:45,942 --> 00:06:48,638
I'm glad to hear it.
Look me up when you get there.
81
00:06:48,711 --> 00:06:50,042
If I get there.
82
00:06:50,113 --> 00:06:52,081
I gotta get accepted first.
83
00:06:57,387 --> 00:06:59,014
I don't see
why the boy's gotta go
84
00:06:59,088 --> 00:07:01,283
all the way to England
for an education.
85
00:07:01,824 --> 00:07:05,453
Harold, this is a chance for him
to study at Oxford University.
86
00:07:05,528 --> 00:07:08,088
What's the good
of a fancy education to a lad
87
00:07:08,164 --> 00:07:10,496
who's gonna be running
a slaughterhouse?
88
00:07:11,568 --> 00:07:13,798
Did it ever occur to you
our son might aspire to more
89
00:07:13,870 --> 00:07:16,771
than just to butcher
helpless animals?
90
00:07:16,839 --> 00:07:19,034
It's what you aspire to,
Mrs. Flack โ
91
00:07:19,108 --> 00:07:21,269
you with your grand notions.
92
00:07:21,344 --> 00:07:25,405
I merely meant perhaps Edwin
wants more out of life.
93
00:07:25,481 --> 00:07:28,416
Oh, I know what you think of me
and my business.
94
00:07:28,484 --> 00:07:30,418
God knows you've said it
often enough.
95
00:07:30,486 --> 00:07:32,113
Well, I'm not ashamed
of what I do.
96
00:07:32,188 --> 00:07:35,248
If it was good enough for my father
and it's good enough for me,
97
00:07:35,325 --> 00:07:37,953
then, holy Moses,
it's good enough for my son.
98
00:07:42,966 --> 00:07:45,196
If the lad wants to go to England...
99
00:07:46,636 --> 00:07:48,297
I'll not stand in his way.
100
00:07:49,305 --> 00:07:50,431
Pa...
101
00:07:50,506 --> 00:07:51,666
It's all right, Edwin.
102
00:07:52,675 --> 00:07:55,143
I'm proud of you โ very proud.
103
00:07:56,145 --> 00:07:58,306
I'd like to make him
proud of me, too, Ma.
104
00:08:03,253 --> 00:08:04,777
Two years is a long time.
105
00:08:05,922 --> 00:08:07,480
You could forget me.
106
00:08:07,557 --> 00:08:10,685
I will come to see you
every evening when I get off duty.
107
00:08:10,760 --> 00:08:12,421
You mustn't tease me, Spyros.
108
00:08:12,495 --> 00:08:14,725
You know the camp
is so far from our village
109
00:08:14,797 --> 00:08:17,322
for you to come all that way
every evening.
110
00:08:17,400 --> 00:08:19,891
I will find a way, Eleni.
I promise you.
111
00:08:19,969 --> 00:08:21,596
Please, don't be unhappy.
112
00:08:21,671 --> 00:08:23,104
Smile for me.
113
00:08:24,474 --> 00:08:26,965
How handsome you will look
in your uniform.
114
00:08:31,748 --> 00:08:34,911
I must go now,
but I will return every evening.
115
00:08:38,154 --> 00:08:40,315
I swear it on my mother's life.
116
00:08:46,763 --> 00:08:49,789
Ladies and gentlemen,
may I have your attention, please?
117
00:08:52,035 --> 00:08:54,765
It gives me great pride
to announce
118
00:08:54,837 --> 00:08:56,702
that two years from today,
119
00:08:56,773 --> 00:08:59,640
on April 5th, 1896,
120
00:08:59,709 --> 00:09:01,267
under the gracious auspices
121
00:09:01,344 --> 00:09:04,177
of His Majesty King George
of Greece,
122
00:09:04,247 --> 00:09:06,943
the first Olympic Games
of modern times
123
00:09:07,016 --> 00:09:10,349
will take place
in the city of Athens.
124
00:09:16,559 --> 00:09:19,084
However, please let me point out
125
00:09:19,162 --> 00:09:23,030
that we, the International
Olympics Committee,
126
00:09:23,099 --> 00:09:25,294
have only been able
to provide a place
127
00:09:25,368 --> 00:09:27,529
for these games to be held.
128
00:09:27,603 --> 00:09:32,233
We cannot provide the athletes
to participate in them.
129
00:09:32,308 --> 00:09:36,210
For that, we must rely upon you.
130
00:09:36,279 --> 00:09:39,646
I urge everyone
assembled here โ
131
00:09:39,716 --> 00:09:42,014
return to your homelands,
132
00:09:42,085 --> 00:09:45,282
search your colleges
and universities,
133
00:09:45,355 --> 00:09:48,518
comb your great cities
and small towns,
134
00:09:48,591 --> 00:09:51,185
scour your farms and villages,
135
00:09:51,260 --> 00:09:53,387
and send us your finest,
136
00:09:53,463 --> 00:09:55,954
your ablest athletes.
137
00:09:56,032 --> 00:09:58,728
For without those
dedicated young men,
138
00:09:58,801 --> 00:10:01,235
our efforts will have been in vain.
139
00:10:01,304 --> 00:10:03,568
They are the Olympic Games.
140
00:10:04,574 --> 00:10:06,735
We shall light its flame once more,
141
00:10:06,809 --> 00:10:09,710
and this time keep it burning,
142
00:10:09,779 --> 00:10:11,610
an everlasting tribute
143
00:10:11,681 --> 00:10:15,583
to all that is great
and noble in mankind.
144
00:10:15,651 --> 00:10:16,811
Thank you.
145
00:10:43,546 --> 00:10:44,570
Jamie!
146
00:10:45,314 --> 00:10:47,305
Saints preserve us!
Are you all right, lad?
147
00:10:48,418 --> 00:10:50,477
What do you think,
O'Leary, is it broken?
148
00:10:50,553 --> 00:10:51,747
'Tis hard to say, Mike.
149
00:10:51,821 --> 00:10:53,686
You best get him over
to Dr. Flanagan.
150
00:10:53,756 --> 00:10:56,122
- I just twisted it, Mike.
- You heard Mr. O'Leary.
151
00:10:56,192 --> 00:10:58,092
Come on, just lean on me.
That's a boy.
152
00:10:58,161 --> 00:10:59,150
Thanks.
153
00:11:00,530 --> 00:11:03,431
All right! Come on, now!
Let's get back to work!
154
00:11:20,450 --> 00:11:23,419
Sure if he didn't buy it.
Hurry now. You'll be late.
155
00:11:24,587 --> 00:11:26,145
Keep your fingers crossed for me?
156
00:11:26,222 --> 00:11:29,419
They are, lad, they are โ
and everything else I can manage
157
00:11:29,492 --> 00:11:31,426
without sacrificing me future.
158
00:11:41,404 --> 00:11:44,032
- Watch where you're going!
- Hey, I'm sorry.
159
00:11:44,106 --> 00:11:46,199
I'm afraid I'm
a little lost around here.
160
00:11:46,275 --> 00:11:47,537
I was looking for the โ
161
00:11:47,610 --> 00:11:49,874
The construction site.
It's across the Yard.
162
00:11:50,980 --> 00:11:53,813
I'm a candidate for
the Challenge Scholarship Program.
163
00:11:53,883 --> 00:11:56,647
Connolly's the name,
James Connolly. Mister โ?
164
00:11:56,719 --> 00:11:58,016
Blake.
165
00:11:58,087 --> 00:12:01,921
Well, you'll find the testing room
at the end of the cloisters, Connolly.
166
00:12:01,991 --> 00:12:03,151
It's that way.
167
00:12:03,226 --> 00:12:05,922
Much obliged... Blake.
168
00:12:34,090 --> 00:12:35,318
What is it, Connolly?
169
00:12:35,391 --> 00:12:36,551
I'm done.
170
00:12:36,626 --> 00:12:38,719
You have 45 minutes more.
171
00:12:38,794 --> 00:12:39,954
I'm still done.
172
00:12:40,029 --> 00:12:41,462
Fine. Suit yourself.
173
00:12:42,465 --> 00:12:44,365
The oral exams are in room 110.
174
00:12:46,802 --> 00:12:47,894
Thanks.
175
00:12:55,978 --> 00:12:58,344
Mr. Connolly,
do you know any poetry
176
00:12:58,414 --> 00:13:00,279
that you could recite?
177
00:13:01,851 --> 00:13:03,819
"There was a young lady
from Slough
178
00:13:03,886 --> 00:13:06,150
Who said that
she didn't know how โ"
179
00:13:08,658 --> 00:13:12,253
Perhaps we could try something
on a slightly higher plane.
180
00:13:14,530 --> 00:13:16,464
"In Xanadu did Kubla Khan
181
00:13:16,532 --> 00:13:18,466
"A stately pleasure-dome decree:
182
00:13:18,534 --> 00:13:20,434
"Where Alph,
the sacred river, ran
183
00:13:20,503 --> 00:13:22,494
"Through caverns
measureless to man
184
00:13:22,572 --> 00:13:24,164
Down to a sunless sea."
185
00:13:24,240 --> 00:13:25,537
Can you tell me who wrote that?
186
00:13:27,009 --> 00:13:28,601
Samuel Taylor Coleridge.
187
00:13:28,678 --> 00:13:31,738
It said on your application
that you had no formal schooling.
188
00:13:31,814 --> 00:13:33,577
Where did you get your education?
189
00:13:34,817 --> 00:13:37,047
Well, what me mother
didn't teach me,
190
00:13:37,119 --> 00:13:38,814
I picked up in borrowed books.
191
00:13:40,590 --> 00:13:41,887
Thank you, Mr. Connolly.
192
00:13:43,492 --> 00:13:47,258
The results of your examination
will be posted in the Yard at 4:00.
193
00:13:47,330 --> 00:13:48,490
Good luck.
194
00:14:07,350 --> 00:14:08,476
Excuse me. Sorry.
195
00:14:09,852 --> 00:14:11,251
Pierre! Over here!
196
00:14:22,198 --> 00:14:24,257
Hello, my friend.
How are you?
197
00:14:24,333 --> 00:14:25,960
Well, come round,
come round.
198
00:14:32,441 --> 00:14:34,306
Come, come,
I have a carriage waiting
199
00:14:34,377 --> 00:14:36,504
and a table reserved โ
we can sit and talk.
200
00:14:47,323 --> 00:14:48,790
But why me?
201
00:14:48,858 --> 00:14:50,519
Because, my dear William,
202
00:14:50,593 --> 00:14:53,528
you are the only American educator
203
00:14:53,596 --> 00:14:55,621
I know well enough to ask โ
204
00:14:55,698 --> 00:14:58,895
or rather, the only one
I was fairly certain
205
00:14:58,968 --> 00:15:00,299
who wouldn't turn me down.
206
00:15:00,369 --> 00:15:02,394
But, Pierre,
I'm not even a sportsman.
207
00:15:02,471 --> 00:15:04,598
I don't know
the first thing about it.
208
00:15:04,674 --> 00:15:07,165
Ah, but you are
a classical scholar.
209
00:15:07,243 --> 00:15:09,837
You know everything
about the ancient Olympics,
210
00:15:09,912 --> 00:15:12,813
and your passion
for the subject is contagious.
211
00:15:12,882 --> 00:15:16,978
After all, it was your lecture series
at the Sorbonne in Paris
212
00:15:17,053 --> 00:15:23,014
that first fired me and started me
on this insane odyssey.
213
00:15:23,092 --> 00:15:25,993
Who better to carry
the torch in America?
214
00:15:28,064 --> 00:15:29,725
Wish I could think of someone.
215
00:15:31,333 --> 00:15:32,960
I would love to help you, Pierre โ
216
00:15:33,035 --> 00:15:37,495
William, don't turn me down
after I've come all this way.
217
00:15:37,573 --> 00:15:40,701
I can't face another polite apology.
218
00:15:41,844 --> 00:15:44,142
Has it really been
all that difficult for you?
219
00:15:44,213 --> 00:15:45,942
The Germans mistrust the French
220
00:15:46,015 --> 00:15:48,575
because we're organizing the games.
221
00:15:48,651 --> 00:15:52,417
The English mistrust
the Germans on principle.
222
00:15:52,488 --> 00:15:55,184
The Greeks feel
they have a priority.
223
00:15:55,257 --> 00:15:58,556
And then there's our biggest
problem โ money.
224
00:15:58,627 --> 00:16:01,289
There's never enough money,
225
00:16:01,363 --> 00:16:04,423
which is another reason
we need an American team.
226
00:16:04,500 --> 00:16:06,661
Yours is a prosperous country.
227
00:16:06,736 --> 00:16:11,036
Perhaps pride in its own team
will encourage contributions.
228
00:16:11,107 --> 00:16:13,268
What about our government?
Won't it help?
229
00:16:13,342 --> 00:16:15,207
I leave for Washington
in the morning
230
00:16:15,277 --> 00:16:19,270
to see your President Cleveland โ
perhaps if I can persuade him.
231
00:16:19,348 --> 00:16:22,283
Meanwhile,
I would be eternally grateful
232
00:16:22,351 --> 00:16:24,216
if you would go back to Princeton
233
00:16:24,286 --> 00:16:27,119
and find some
interested young athletes
234
00:16:27,189 --> 00:16:29,020
for me to interview when I return.
235
00:16:29,091 --> 00:16:33,551
We simply must have
an American team.
236
00:16:36,365 --> 00:16:38,356
Stop shoving, will you?
I want to see โ
237
00:16:38,434 --> 00:16:39,492
Come on, you guys.
238
00:16:39,568 --> 00:16:41,433
I knew I did badly
on the written part!
239
00:16:41,504 --> 00:16:42,630
I did it! Yeah!
240
00:16:43,639 --> 00:16:45,766
What about you?
Did you make it?
241
00:16:45,841 --> 00:16:46,830
Darn!
242
00:16:49,578 --> 00:16:51,136
My father'll kill me.
243
00:17:12,368 --> 00:17:14,302
We did it, Mike!
244
00:17:14,370 --> 00:17:15,530
We did it!
245
00:17:17,573 --> 00:17:18,972
He did it, Mary.
246
00:17:19,041 --> 00:17:21,441
Your Jamie's got himself
into Harvard College.
247
00:17:21,510 --> 00:17:23,137
Oh, thank the dear Lord!
248
00:17:23,212 --> 00:17:25,612
They're looking
to pay for everything โ
249
00:17:25,681 --> 00:17:27,945
books, tuition, everything.
Right, Mike?
250
00:17:28,017 --> 00:17:29,644
Oh, Jamie...
251
00:17:31,887 --> 00:17:34,788
Oh, your father would have
been so proud of you.
252
00:17:34,857 --> 00:17:38,452
Jamie will show them that a Connolly
counts for something in this world.
253
00:17:40,162 --> 00:17:43,063
Michael, have we anything
in the house?
254
00:17:43,132 --> 00:17:44,861
A little small one.
255
00:17:44,934 --> 00:17:46,595
Why wouldn't we?
256
00:18:16,665 --> 00:18:18,064
As head of the academic committee,
257
00:18:18,133 --> 00:18:20,761
Professor Judson is a very
powerful man on this faculty,
258
00:18:20,836 --> 00:18:22,565
and he is adamantly opposed
259
00:18:22,638 --> 00:18:25,630
to any sort of athletic activities
on this campus...
260
00:18:26,709 --> 00:18:28,267
as you can see.
261
00:18:28,344 --> 00:18:33,111
It contaminates the purity of
the academic atmosphere, you know?
262
00:18:33,182 --> 00:18:35,116
What rubbish.
263
00:18:35,184 --> 00:18:36,549
Couldn't agree more.
264
00:18:36,619 --> 00:18:39,520
He's been on my back about
the football issue for years,
265
00:18:39,588 --> 00:18:41,249
and frankly, I've had a bellyful.
266
00:18:41,323 --> 00:18:42,813
Football issue?
267
00:18:42,892 --> 00:18:44,883
Silly game's become a craze.
268
00:18:44,960 --> 00:18:47,326
Students are mad for it,
faculty loathe it.
269
00:18:48,430 --> 00:18:51,627
Alas, as the president of this university,
I'm caught between.
270
00:18:51,700 --> 00:18:52,962
In the end, I had to join
271
00:18:53,035 --> 00:18:58,530
this new Princeton-Harvard-Yale
football association on a trial basis,
272
00:18:58,607 --> 00:19:01,508
just to placate the student body.
273
00:19:01,577 --> 00:19:03,010
Judson was livid.
274
00:19:03,078 --> 00:19:04,409
He's still fighting it.
275
00:19:04,480 --> 00:19:05,640
Now you come along
276
00:19:05,714 --> 00:19:08,478
with another threat
to the purity of our air.
277
00:19:09,485 --> 00:19:12,079
Perhaps if I had a talk with him.
278
00:19:12,154 --> 00:19:13,519
Spare yourself.
279
00:19:13,589 --> 00:19:17,116
He lost the football battle.
He's determined to win this.
280
00:19:17,192 --> 00:19:20,593
Personally, I don't care if you
continue recruiting for your games,
281
00:19:20,663 --> 00:19:23,757
but for heaven's sake, Sloane,
practice some discretion
282
00:19:23,832 --> 00:19:25,823
and stay out of Judson's way.
283
00:19:25,901 --> 00:19:27,892
I don't need
another sports headache.
284
00:19:27,970 --> 00:19:29,198
Fine. Thank you.
285
00:20:14,183 --> 00:20:17,277
Come to the taverna, Spyros.
We'll have some retsina.
286
00:20:17,353 --> 00:20:19,218
Thanks, but Eleni's
expecting me.
287
00:20:20,222 --> 00:20:21,655
Don't get drunk, huh?
288
00:20:58,494 --> 00:21:02,294
I hear the king has asked the army
to send its best-trained men
289
00:21:02,364 --> 00:21:05,128
to the Olympic Games
in Athens next spring.
290
00:21:05,200 --> 00:21:06,792
Are you going to enter, Spyros?
291
00:21:06,869 --> 00:21:08,894
To throw the discus
or the shot put
292
00:21:08,971 --> 00:21:11,667
takes greater strength
than Spyro has.
293
00:21:11,740 --> 00:21:13,105
He is too skinny.
294
00:21:14,943 --> 00:21:17,810
They say the army
will select only officers.
295
00:21:17,880 --> 00:21:20,576
The Olympic Games are not
for common soldiers like me.
296
00:21:20,649 --> 00:21:23,209
Excuse me, Papa.
It's getting late.
297
00:21:23,285 --> 00:21:25,947
Spyros must be starting
back to the camp.
298
00:21:26,021 --> 00:21:27,886
See you tomorrow, huh?
Good night.
299
00:21:27,956 --> 00:21:29,924
- Good night, Spyros.
- Good night, Spyros.
300
00:21:32,261 --> 00:21:35,253
If you don't come every night,
I will understand.
301
00:21:35,330 --> 00:21:37,730
I won't hold you
to your promise.
302
00:21:37,800 --> 00:21:40,860
I would come twice as far
to be with my Eleni.
303
00:22:37,559 --> 00:22:38,617
Wait!
304
00:22:44,166 --> 00:22:45,292
Thanks.
305
00:22:46,668 --> 00:22:48,533
You better not cut
so short next time,
306
00:22:48,604 --> 00:22:50,834
'cause I might not be
in a good mood, you know!
307
00:23:09,958 --> 00:23:12,017
- 'Morning, Flack.
- 'Morning, Roger.
308
00:23:12,094 --> 00:23:13,254
Who's he?
309
00:23:14,263 --> 00:23:16,197
That's that
new Australian chap.
310
00:23:16,265 --> 00:23:18,460
I hear he fancies himself
quite the runner.
311
00:23:18,534 --> 00:23:20,161
Yes, I've seen him at practice.
312
00:23:20,235 --> 00:23:22,601
Where'd he leave you โ
at the starting line?
313
00:23:22,671 --> 00:23:23,865
Not bloody likely.
314
00:23:23,939 --> 00:23:26,237
Tell me โ do they run
on their hands
315
00:23:26,308 --> 00:23:28,538
or on their feet
in the lower hemisphere?
316
00:23:31,613 --> 00:23:33,547
- Come on, Hadley!
- Come on!
317
00:23:36,852 --> 00:23:37,841
Hadley!
318
00:23:38,720 --> 00:23:39,709
Come on!
319
00:23:43,725 --> 00:23:45,386
Come on, Hadley!
320
00:23:54,436 --> 00:23:55,630
Well done, old chap!
321
00:23:56,738 --> 00:23:59,969
Keep that up and you'll be running
for Oxford at the Pan-Britannic Games.
322
00:24:00,042 --> 00:24:01,031
What are they?
323
00:24:01,109 --> 00:24:04,203
Only the largest national track meet
ever organized, that's all.
324
00:24:04,279 --> 00:24:07,407
Till now, Hadley here's been
our only serious contender.
325
00:24:07,482 --> 00:24:10,007
Looks like you've got
some competition, old chap.
326
00:24:11,019 --> 00:24:12,884
Well, you put up
a good show, Hadley.
327
00:24:14,122 --> 00:24:15,453
You were marvelous.
328
00:24:15,524 --> 00:24:17,890
The way you came around
that bend over there...
329
00:24:17,960 --> 00:24:19,587
If only you'd keep to the hurdle.
330
00:24:19,661 --> 00:24:23,256
How many aspiring athletes
have you mustered?
331
00:24:23,332 --> 00:24:24,731
Thanks to Professor Judson,
332
00:24:24,800 --> 00:24:27,633
I'm expecting a pretty modest turnout,
I'm sorry to say.
333
00:24:33,175 --> 00:24:34,437
Modest?
334
00:24:36,878 --> 00:24:40,644
You have a remarkable flair
for understatement, William.
335
00:24:42,050 --> 00:24:44,450
- Pierre de Coubertin.
- Robert Garrett, sir.
336
00:24:44,519 --> 00:24:46,146
Mr. Garrett,
what is your sport?
337
00:24:46,221 --> 00:24:48,246
I don't have a sport, sir,
338
00:24:48,323 --> 00:24:51,258
but I'm willing to learn anything
if someone will teach me.
339
00:24:51,326 --> 00:24:53,851
One man doesn't make
a team, unfortunately.
340
00:24:53,929 --> 00:24:55,021
Dr. Sloane.
341
00:24:55,097 --> 00:24:56,462
Do you think you could find
342
00:24:56,531 --> 00:24:59,159
other students willing
to train with you?
343
00:24:59,234 --> 00:25:00,997
- Sit down.
- Thank you.
344
00:25:01,069 --> 00:25:03,503
Well, sir, I don't know
many people here,
345
00:25:03,572 --> 00:25:05,802
but I shall certainly do my best.
346
00:25:07,042 --> 00:25:10,705
Why are you so eager
to go to the Olympic Games?
347
00:25:11,813 --> 00:25:14,577
Because of something
Dr. Sloane once said in class.
348
00:25:15,617 --> 00:25:16,743
And what was that?
349
00:25:17,753 --> 00:25:19,983
That according to
the ancient Greeks,
350
00:25:20,055 --> 00:25:23,320
it is by the harmonious discipline
of both mind and body
351
00:25:23,392 --> 00:25:25,792
that a man
can best honor his family,
352
00:25:25,861 --> 00:25:28,557
his country, and his gods.
353
00:25:29,865 --> 00:25:31,890
That's all very well
for the ancient Greeks,
354
00:25:31,967 --> 00:25:32,956
but what about you?
355
00:25:35,103 --> 00:25:37,571
My mother says
that I'm a dreamer,
356
00:25:37,639 --> 00:25:39,436
and that dreamers
shape the world.
357
00:25:40,442 --> 00:25:41,932
I don't know about that,
358
00:25:42,010 --> 00:25:44,911
but I do know that
God gave me a strong body,
359
00:25:44,980 --> 00:25:48,143
and I think that
these Olympic Games
360
00:25:48,216 --> 00:25:50,650
can help me find out
what I'm really worth.
361
00:25:53,955 --> 00:25:57,083
When I finally got to see
President Cleveland,
362
00:25:57,159 --> 00:25:59,320
he gave me his best wishes.
363
00:25:59,394 --> 00:26:00,588
Is that all?
364
00:26:01,396 --> 00:26:03,887
No official backing?
No financial support?
365
00:26:03,965 --> 00:26:05,830
He felt it would be inappropriate
366
00:26:05,901 --> 00:26:07,698
for the United States Government
367
00:26:07,769 --> 00:26:11,000
to become officially involved
with an experiment.
368
00:26:11,073 --> 00:26:12,802
How very discouraging.
369
00:26:16,111 --> 00:26:17,442
What will you do now?
370
00:26:17,512 --> 00:26:19,412
We will have to find support
371
00:26:19,481 --> 00:26:22,382
from the private sector
in America, and we will.
372
00:26:22,451 --> 00:26:25,045
Excuse me โ would
anyone like dessert?
373
00:26:25,120 --> 00:26:26,553
Not for me, Myra.
Thank you.
374
00:26:27,589 --> 00:26:29,648
None for me, Myra.
Please join us.
375
00:26:30,926 --> 00:26:33,486
Pierre, what am I gonna do
376
00:26:33,562 --> 00:26:36,588
when and if these boys suddenly
turn up on my doorstep?
377
00:26:36,665 --> 00:26:39,691
I will send you everything
concerning planning,
378
00:26:39,768 --> 00:26:42,236
rules and regulations, et cetera,
379
00:26:42,304 --> 00:26:43,862
the moment I get back to Paris.
380
00:26:43,939 --> 00:26:48,376
Thank you, but my point is
I'm not an athletic trainer.
381
00:26:48,443 --> 00:26:50,934
I don't know
the first thing about it.
382
00:26:51,947 --> 00:26:54,074
What about John Graham, dear?
383
00:26:55,784 --> 00:26:56,842
John.
384
00:26:56,918 --> 00:26:58,215
Well, he's at Harvard now.
385
00:26:59,287 --> 00:27:01,983
That doesn't mean
he's not qualified, William.
386
00:27:02,991 --> 00:27:04,117
John Graham.
387
00:27:04,192 --> 00:27:07,252
Go, go, go!
388
00:27:08,397 --> 00:27:09,694
No, no, no!
389
00:27:09,765 --> 00:27:11,858
Blake!
Turn the defenders in!
390
00:27:11,933 --> 00:27:13,764
Hoyt needs room
to make an end run!
391
00:27:13,835 --> 00:27:15,735
Do it again!
Let's go, let's go!
392
00:27:15,804 --> 00:27:17,669
Let's get the sawdust
out of your brains!
393
00:27:17,739 --> 00:27:19,001
Move it! Let's go!
394
00:27:20,275 --> 00:27:21,503
Afternoon, Mr. Graham.
395
00:27:21,576 --> 00:27:24,170
Oh, Mr. Connolly,
the Irish poet.
396
00:27:24,246 --> 00:27:25,941
How you getting on
in your first term?
397
00:27:26,014 --> 00:27:27,606
Oh, not bad.
Not bad at all.
398
00:27:27,682 --> 00:27:30,549
Glad to hear it.
You interested in football?
399
00:27:30,619 --> 00:27:32,314
Ah, only to watch.
400
00:27:32,387 --> 00:27:34,184
Running and jumping are my sports.
401
00:27:34,256 --> 00:27:35,553
Running and jumping, huh?
402
00:27:35,624 --> 00:27:37,785
Not here at Harvard.
Where do you compete?
403
00:27:37,859 --> 00:27:39,724
Here and there โ
next competition's
404
00:27:39,795 --> 00:27:42,059
the all-Irish track meet
down at Boston Gardens.
405
00:27:42,130 --> 00:27:43,529
Maybe come down, take a look.
406
00:27:43,598 --> 00:27:45,589
Might just do that.
Maybe see you there.
407
00:27:46,601 --> 00:27:47,863
On the line, move!
408
00:27:49,137 --> 00:27:51,697
Move, move, move, move, move!
409
00:27:51,773 --> 00:27:52,899
Go, go, go, go!
410
00:27:56,378 --> 00:27:57,845
Butterfingers.
411
00:27:57,913 --> 00:27:59,938
You care to say that again,
Connolly?
412
00:28:00,015 --> 00:28:03,109
You heard me. Me Aunt Matilda
could catch a ball better than you.
413
00:28:03,185 --> 00:28:04,743
The one with the mustache?
414
00:28:06,221 --> 00:28:08,951
That's not a mustache.
'Tis the pox.
415
00:28:09,024 --> 00:28:11,492
She got it diddling
with a Brahmin of your kind.
416
00:28:11,560 --> 00:28:14,188
Why, you cheap, shanty mick!
417
00:28:21,636 --> 00:28:23,365
That's enough, that's enough!
418
00:28:23,438 --> 00:28:25,235
- Come on, Connolly!
- Let me at him.
419
00:28:25,307 --> 00:28:27,741
- I'm gonna get it outta you, Connolly!
- That's enough!
420
00:28:30,412 --> 00:28:32,175
You gentlemen realize, of course,
421
00:28:32,247 --> 00:28:34,681
that we could have you expelled
for such behavior.
422
00:28:34,749 --> 00:28:37,775
But the dean and I have
something different in mind
423
00:28:37,853 --> 00:28:39,480
in the way of a punishment.
424
00:28:39,554 --> 00:28:41,078
You're both going to volunteer
425
00:28:41,156 --> 00:28:43,750
for the new Olympic team
I'm organizing.
426
00:28:43,825 --> 00:28:45,520
Any objections, gentlemen?
427
00:28:52,067 --> 00:28:54,661
This better be good, Robert.
We haven't got all day.
428
00:29:06,248 --> 00:29:07,613
He's not at home.
Let's go.
429
00:29:07,682 --> 00:29:09,343
- Dr. Sloane.
- Mr. Garrett. Hello.
430
00:29:11,753 --> 00:29:13,152
Good afternoon, gentlemen.
431
00:29:13,221 --> 00:29:15,086
Well done, Garrett.
Come in, please.
432
00:29:17,425 --> 00:29:18,483
Good afternoon.
433
00:29:18,560 --> 00:29:20,494
Jamison. Hello.
434
00:29:20,562 --> 00:29:22,826
Garrett, you can't sign up
for every single event.
435
00:29:22,898 --> 00:29:24,559
You don't even know
what half of 'em are.
436
00:29:24,633 --> 00:29:27,158
Gentlemen, if you've finished,
please be seated.
437
00:29:27,235 --> 00:29:30,136
Check Pausanias and Pindar.
438
00:29:30,205 --> 00:29:32,400
They both wrote a great deal
about the Olympics.
439
00:29:32,474 --> 00:29:35,102
Sir, I've already looked up
le put and le disque.
440
00:29:35,176 --> 00:29:38,168
They translate as
"the lump" and "the dish."
441
00:29:39,714 --> 00:29:41,773
- Isn't very helpful.
- No, it isn't.
442
00:29:41,850 --> 00:29:46,116
You will find some descriptions
in Eikones โ illustrations, drawings.
443
00:29:46,187 --> 00:29:47,677
You know, gentlemen,
444
00:29:47,756 --> 00:29:49,815
we're gonna have
to rely on the classics
445
00:29:49,891 --> 00:29:51,222
for our answers to everything,
446
00:29:51,293 --> 00:29:53,921
and we're going to have
to stick strictly to what they tell us.
447
00:29:53,995 --> 00:29:55,428
When do we start practicing?
448
00:29:55,497 --> 00:29:57,692
Whenever you've assembled
the equipment necessary
449
00:29:57,766 --> 00:30:00,496
for whatever event you've
entered yourselves in.
450
00:30:00,569 --> 00:30:03,766
I received
in the baron's last letter
451
00:30:03,838 --> 00:30:07,535
a list of specifications
and previous records
452
00:30:07,609 --> 00:30:08,940
for each of these events,
453
00:30:09,010 --> 00:30:11,444
and I've made copies
of the information
454
00:30:11,513 --> 00:30:13,208
that you may find helpful.
455
00:30:13,281 --> 00:30:14,771
- Thank you.
- Yes.
456
00:30:14,950 --> 00:30:17,214
- Thank you.
- Thank you, sir.
457
00:30:17,285 --> 00:30:19,344
This really isn't much help, sir.
458
00:30:19,421 --> 00:30:22,254
There doesn't appear to be
any description here of any rules.
459
00:30:22,324 --> 00:30:24,053
We have to know what the rules are.
460
00:30:24,125 --> 00:30:26,719
And, Dr. Sloane,
what about the marathon?
461
00:30:26,795 --> 00:30:27,853
It's not even listed here,
462
00:30:27,929 --> 00:30:30,090
and I couldn't find
any reference to it.
463
00:30:30,165 --> 00:30:33,293
Originally, the marathon wasn't
part of the Olympic Games.
464
00:30:33,368 --> 00:30:35,029
Then why is it listed at all?
465
00:30:35,103 --> 00:30:38,072
It's a special request
of the Greek committee.
466
00:30:38,139 --> 00:30:41,131
It's a re-creation
of Pheidippides' epic run
467
00:30:41,209 --> 00:30:43,439
from Marathon to Athens.
468
00:30:44,613 --> 00:30:47,207
The Greeks originally wanted
to call it the Pheidippides.
469
00:30:47,282 --> 00:30:49,079
I asked the baron
to explain to them
470
00:30:49,150 --> 00:30:51,380
it would be easier for us
to call it the marathon.
471
00:30:52,220 --> 00:30:55,747
I don't remember anything about
a race from Marathon to Athens, sir.
472
00:30:55,824 --> 00:30:59,487
Strictly speaking, Mr. Jamison,
it wasn't a race at all.
473
00:30:59,561 --> 00:31:01,392
After the Battle of Marathon โ
474
00:31:01,463 --> 00:31:04,227
Where the Greeks defeated
the invading Persians, sir?
475
00:31:04,299 --> 00:31:05,823
That's very good, Mr. Garrett.
476
00:31:05,900 --> 00:31:07,697
Well done, Robert.
477
00:31:08,303 --> 00:31:10,965
The Greek general ordered
his sentry, Pheidippides,
478
00:31:11,039 --> 00:31:12,301
to run directly to Athens
479
00:31:12,374 --> 00:31:15,002
and inform the citizens
that they'd been spared.
480
00:31:15,076 --> 00:31:17,636
Isn't Marathon pretty far
from Athens?
481
00:31:17,712 --> 00:31:22,012
Twenty-five miles,
roughly forty kilometers.
482
00:31:22,083 --> 00:31:23,812
He ran 25 miles?
483
00:31:23,885 --> 00:31:25,944
Yes. Not only that,
he had fought all day,
484
00:31:26,021 --> 00:31:27,852
and he was
still wearing full armor.
485
00:31:27,922 --> 00:31:30,413
- Did he make it?
- Indeed, he did.
486
00:31:30,492 --> 00:31:32,221
When he finally reached the city,
487
00:31:32,293 --> 00:31:33,783
he ran directly to the Senate
488
00:31:33,862 --> 00:31:36,763
and informed the elders
of this great victory.
489
00:31:38,099 --> 00:31:39,088
And then...
490
00:31:40,168 --> 00:31:43,501
he dropped dead on the spot.
491
00:31:44,673 --> 00:31:46,766
He just dropped dead
after all that?
492
00:31:46,841 --> 00:31:48,069
Yes.
493
00:31:49,878 --> 00:31:51,846
What a glorious death.
494
00:31:52,914 --> 00:31:55,075
All Athens went wild at the news.
495
00:31:55,150 --> 00:31:59,610
They started shouting,
"Zito Hellas! Zito Hellas!"
496
00:31:59,688 --> 00:32:02,851
"Rejoice, Greece, rejoice."
497
00:32:02,924 --> 00:32:06,189
Those were the last words
that Pheidippides heard.
498
00:32:06,261 --> 00:32:10,391
The poets say that he died
with a smile on his lips.
499
00:33:00,215 --> 00:33:01,239
Hey, Louis.
500
00:33:02,383 --> 00:33:03,475
Private Louis?
501
00:33:04,486 --> 00:33:06,351
Is there anybody out there?
502
00:34:18,092 --> 00:34:19,252
See here, Flack!
503
00:34:19,327 --> 00:34:21,488
Who do you think you are,
barging in here like this?
504
00:34:21,563 --> 00:34:23,622
I'd like to know just what
the hell's going on.
505
00:34:23,698 --> 00:34:26,428
I haven't the foggiest notion
what you're on about.
506
00:34:26,501 --> 00:34:28,492
I qualified for
the Pan-Britannic Games
507
00:34:28,570 --> 00:34:30,629
with 12 more points
than you, Hadley,
508
00:34:30,705 --> 00:34:33,503
and yet my name isn't on the list
posted today, and yours is.
509
00:34:33,575 --> 00:34:35,202
There's been a bit of a foul-up.
510
00:34:35,276 --> 00:34:39,144
You see, old dear, you're not
a member of that select breed.
511
00:34:39,214 --> 00:34:40,545
You're not an Englishman.
512
00:34:40,615 --> 00:34:41,877
What?
513
00:34:41,950 --> 00:34:44,919
The rules of the Oxford
and Cambridge Athletic Club state
514
00:34:44,986 --> 00:34:47,477
that all bona fide members
must be English,
515
00:34:47,555 --> 00:34:51,013
not Canadian
or South African or Australian,
516
00:34:51,092 --> 00:34:53,822
nor any other "-an"
but an Englishman.
517
00:35:09,544 --> 00:35:13,002
Being absent without leave is
a very serious offense, Private Louis,
518
00:35:13,081 --> 00:35:16,539
so by all rights, I should
throw you in the brig for a month.
519
00:35:16,618 --> 00:35:19,280
On the other hand, sir,
he was only five minutes late,
520
00:35:19,354 --> 00:35:20,821
and he did have a bad fever.
521
00:35:20,889 --> 00:35:24,985
Well, as this is your first offense,
I'm willing to forget the incident.
522
00:35:25,059 --> 00:35:27,994
- Thank you, sir.
- In return, Private Louis...
523
00:35:28,062 --> 00:35:30,394
...you will run the marathon
for this company
524
00:35:30,465 --> 00:35:32,399
in the Olympics next spring.
525
00:35:32,467 --> 00:35:35,527
The marathon?
Oh, sir, I couldn't.
526
00:35:35,603 --> 00:35:38,629
Now, come, come, my boy.
Don't be so modest.
527
00:35:38,706 --> 00:35:41,698
I've heard how you've been
running 36 kilometers
528
00:35:41,776 --> 00:35:44,472
every night for over a year โ
isn't that so?
529
00:35:45,480 --> 00:35:47,744
Well... yes, sir, but โ
530
00:35:47,815 --> 00:35:50,477
Think of it, Louis โ
the Olympic Games.
531
00:35:50,551 --> 00:35:52,416
And should you manage
to win, my boy โ
532
00:35:52,487 --> 00:35:54,148
dare we tell him, Sergeant?
533
00:35:54,222 --> 00:35:55,780
Should you manage to win,
534
00:35:55,857 --> 00:35:59,315
100,000 drachmas
in prize money.
535
00:35:59,394 --> 00:36:01,362
100,000?
536
00:36:01,429 --> 00:36:03,659
Ioannis Mitropoulos,
the shipping magnate,
537
00:36:03,731 --> 00:36:06,529
has put up the money for any Greek
who wins the marathon.
538
00:36:06,601 --> 00:36:08,432
Imagine, my boy.
You'd be rich โ
539
00:36:08,503 --> 00:36:10,664
no cares for the rest
of your life.
540
00:36:10,738 --> 00:36:12,535
Now, what do you say to that?
541
00:36:12,607 --> 00:36:15,371
I would be honored
even without the money...
542
00:36:16,444 --> 00:36:17,433
sir!
543
00:36:18,046 --> 00:36:21,140
Your implied rebuke
is very correct, Private Louis.
544
00:36:21,215 --> 00:36:22,307
By running for us,
545
00:36:22,383 --> 00:36:24,613
you can bring honor
not only to your regiment
546
00:36:24,686 --> 00:36:25,812
but to your family
547
00:36:25,887 --> 00:36:28,447
and to the entire Greek people.
548
00:36:37,565 --> 00:36:39,533
Well, gentlemen.
549
00:36:42,870 --> 00:36:44,167
Here we are.
550
00:36:49,711 --> 00:36:51,406
That's got to be the discus.
551
00:36:51,479 --> 00:36:52,673
Sure.
552
00:36:53,681 --> 00:36:54,978
Now it makes sense.
553
00:36:55,049 --> 00:36:57,210
There's even a description
on the back here.
554
00:36:57,285 --> 00:36:59,753
Look at this.
This must be the hurdles.
555
00:36:59,821 --> 00:37:01,584
And that's gotta be
the long jump.
556
00:37:01,656 --> 00:37:03,385
Now we're getting somewhere.
557
00:37:07,295 --> 00:37:09,855
Have you guys taken a look
at these pictures?
558
00:37:10,865 --> 00:37:12,230
What about them?
559
00:37:12,300 --> 00:37:13,927
Take a good look.
560
00:37:14,002 --> 00:37:15,697
They're all naked.
561
00:37:23,011 --> 00:37:24,444
Morning, Professor Judson.
562
00:37:44,098 --> 00:37:45,725
Let me urge you, gentlemen,
563
00:37:45,800 --> 00:37:48,098
to turn your minds
to something healthier,
564
00:37:48,169 --> 00:37:50,296
like trigonometry.
565
00:37:53,508 --> 00:37:54,839
Yeah.
566
00:37:57,945 --> 00:37:59,572
Sir, may we have
a word with you?
567
00:37:59,647 --> 00:38:00,875
Yeah, sure, come in.
568
00:38:00,948 --> 00:38:03,849
We need some
very special implements made,
569
00:38:03,918 --> 00:38:08,218
and I have some illustrations
and descriptions here.
570
00:38:08,289 --> 00:38:10,348
This one, sir, is called a disc.
571
00:38:10,425 --> 00:38:11,585
This is a put.
572
00:38:11,659 --> 00:38:13,217
Can you make me
one of each?
573
00:38:13,294 --> 00:38:15,762
I don't see why not.
What are they for?
574
00:38:15,830 --> 00:38:16,819
To throw.
575
00:38:16,898 --> 00:38:18,559
You're gonna try
and throw those?
576
00:38:18,633 --> 00:38:20,760
That's the general idea.
What's the problem?
577
00:38:27,542 --> 00:38:29,100
How much do you figure
that weighs?
578
00:38:30,178 --> 00:38:31,839
Oh, I don't know โ
two pounds?
579
00:38:32,947 --> 00:38:33,936
Two and a half.
580
00:38:34,015 --> 00:38:36,483
You're talking maybe ten more
for the flat piece.
581
00:38:36,551 --> 00:38:37,677
Twenty pounds?
582
00:38:37,752 --> 00:38:39,276
Yeah, look at the picture.
583
00:38:39,353 --> 00:38:41,218
The round one's
gonna come close to 30.
584
00:38:41,289 --> 00:38:44,053
Now, you're looking
for the best iron, aren't you?
585
00:38:44,125 --> 00:38:47,094
Well, sir, you're the authority,
586
00:38:47,161 --> 00:38:50,619
just as long as you follow
these descriptions precisely.
587
00:38:50,698 --> 00:38:52,256
Now, how much will they cost?
588
00:38:52,333 --> 00:38:53,960
I'll have to charge you 50 cents.
589
00:38:54,035 --> 00:38:57,300
Or maybe 55 โ they're
gonna use a lot of iron.
590
00:38:57,371 --> 00:38:58,565
It's worth it.
591
00:38:58,639 --> 00:39:00,038
Come back on the weekend.
592
00:39:00,108 --> 00:39:01,405
Thank you very much.
593
00:39:02,410 --> 00:39:04,037
Gentlemen,
le put and le disque.
594
00:39:05,046 --> 00:39:07,173
Fifty-five cents!
Robert, you're nuts.
595
00:39:07,248 --> 00:39:09,341
- It's worth it.
- You're crazy.
596
00:39:13,754 --> 00:39:14,743
All right, let's go.
597
00:39:19,694 --> 00:39:20,991
How much are these?
598
00:39:21,062 --> 00:39:22,552
Twelve cents each.
599
00:39:22,630 --> 00:39:24,063
Robert, pay him.
600
00:39:25,833 --> 00:39:27,801
There's $1 .50.
You can keep the penny.
601
00:39:27,869 --> 00:39:29,131
Thank you very much, sir.
602
00:39:30,138 --> 00:39:31,662
So long.
603
00:39:31,739 --> 00:39:33,104
- We all right?
- All right.
604
00:39:33,174 --> 00:39:34,232
Let's go, Robert.
605
00:39:35,343 --> 00:39:37,334
A dollar forty-nine.
I gave him a penny.
606
00:39:45,253 --> 00:39:47,312
Have you gentlemen
had enough lemonade?
607
00:39:47,388 --> 00:39:48,548
Yes, thanks a lot.
608
00:39:48,623 --> 00:39:50,989
Can you make it
sarsaparilla next time?
609
00:39:51,058 --> 00:39:52,548
Let's try this out, Robert.
610
00:39:56,898 --> 00:39:57,922
There you go, yeah.
611
00:39:57,999 --> 00:39:59,364
I'll clear up this.
612
00:39:59,433 --> 00:40:01,799
- All right, boys.
- Great experiment...
613
00:40:01,869 --> 00:40:03,860
- This is the way to do it.
- Wait a second.
614
00:40:08,142 --> 00:40:09,769
That's the way to do it.
615
00:40:13,247 --> 00:40:14,509
Way to go.
616
00:40:14,582 --> 00:40:16,277
- Well done.
- With style.
617
00:40:16,350 --> 00:40:17,339
With style.
618
00:40:17,418 --> 00:40:18,476
Olympics, sir.
619
00:40:18,553 --> 00:40:19,815
That's wrong.
620
00:40:19,887 --> 00:40:21,047
It's freezing.
621
00:40:21,122 --> 00:40:23,454
I'm chipping the icicles
off my nose.
622
00:40:23,524 --> 00:40:25,389
Myra, if you'll keep
an eye on this for me.
623
00:40:25,459 --> 00:40:26,448
Just stay there.
624
00:40:26,527 --> 00:40:27,551
Gentlemen?
625
00:40:29,197 --> 00:40:31,427
Gentlemen, if you'll form
some sort of line.
626
00:40:31,499 --> 00:40:34,195
It's approximately 100 yards
to the shirt there.
627
00:40:37,104 --> 00:40:38,537
Nice and straight.
628
00:40:38,606 --> 00:40:39,766
Form it nicely.
629
00:40:41,576 --> 00:40:43,703
Good.
Are you prepared?
630
00:40:43,778 --> 00:40:44,938
- Yes.
- Yes, sir.
631
00:40:45,947 --> 00:40:48,916
Well... then...
632
00:40:50,117 --> 00:40:51,209
Go.
633
00:40:54,689 --> 00:40:56,623
Never mind your hat, Jamison.
Come on!
634
00:41:01,896 --> 00:41:03,386
- You all right?
- Yes.
635
00:41:03,464 --> 00:41:04,726
- Come on.
- Come on.
636
00:41:04,799 --> 00:41:05,891
Come on!
637
00:41:08,536 --> 00:41:10,231
I won! I won!
638
00:41:11,839 --> 00:41:13,500
How'd I do, Dr. Sloane?
639
00:41:13,574 --> 00:41:17,806
Well, as near as I can tell,
about 27 seconds.
640
00:41:17,878 --> 00:41:20,779
Oh, this is hopeless.
The record's 12 1/2.
641
00:41:21,849 --> 00:41:24,477
Let's try it again
without these coats, huh?
642
00:41:24,552 --> 00:41:25,746
Right.
643
00:41:25,820 --> 00:41:28,414
I think I should stay here
at the finish line.
644
00:41:28,489 --> 00:41:32,289
Will you gentlemen ask Myra
to give you the starting signal?
645
00:41:32,360 --> 00:41:33,759
- Yes, sir.
- Good.
646
00:41:36,163 --> 00:41:37,994
Well, I thought
I'd do a nosedive,
647
00:41:38,065 --> 00:41:39,692
give you guys a chance to win.
648
00:41:47,275 --> 00:41:48,606
Okay, Robert.
649
00:41:50,645 --> 00:41:52,704
Way to go, Robert!
Well done, well done!
650
00:41:52,780 --> 00:41:53,804
By a foot.
651
00:41:55,750 --> 00:41:56,842
Blast!
652
00:41:56,917 --> 00:41:57,906
Are you all right?
653
00:41:57,985 --> 00:41:59,384
Yeah, yeah, yeah.
654
00:41:59,453 --> 00:42:01,080
Look, let me
show you something.
655
00:42:01,155 --> 00:42:03,146
The record for this event
is six foot.
656
00:42:03,224 --> 00:42:05,089
That's not even four.
Don't bother.
657
00:42:05,159 --> 00:42:06,956
Six foot?!
That's impossible.
658
00:42:07,028 --> 00:42:09,121
Not if you got wings,
huh, angel?
659
00:42:10,164 --> 00:42:11,392
I've had it.
660
00:42:12,400 --> 00:42:13,731
Okay, put the bar up.
661
00:42:13,801 --> 00:42:15,200
Are you gonna try this, Addy?
662
00:42:15,269 --> 00:42:17,169
- Yep.
- Okay. Good luck.
663
00:42:23,177 --> 00:42:24,576
Soft landing.
664
00:42:28,582 --> 00:42:30,743
Face first โ that's
a novel way of doing it.
665
00:42:46,767 --> 00:42:47,825
Nineteen feet.
666
00:42:47,902 --> 00:42:49,597
The record's 41 feet.
667
00:42:51,072 --> 00:42:52,801
Forty-one feet?
668
00:43:01,315 --> 00:43:02,782
Watch out.
Watch out, Lane.
669
00:43:06,620 --> 00:43:08,315
- Is that better?
- It's better.
670
00:43:31,679 --> 00:43:33,909
- Are you all right, Jamison?
- You all right?
671
00:43:33,981 --> 00:43:35,642
Yeah, I'm all right.
672
00:43:35,716 --> 00:43:37,081
Let me try something.
673
00:43:37,151 --> 00:43:38,311
Thank you very much.
674
00:43:38,386 --> 00:43:40,650
You're welcome.
You want to try again?
675
00:43:40,721 --> 00:43:42,120
- You all right?
- Thank you.
676
00:43:43,824 --> 00:43:45,189
Albert, what are you doing?
677
00:43:45,259 --> 00:43:47,193
You're gonna need
some sort of run-up.
678
00:43:49,096 --> 00:43:50,927
- Very good!
- That's the way to do it!
679
00:43:50,998 --> 00:43:52,226
I don't know about that.
680
00:43:52,299 --> 00:43:55,234
I don't think you can climb up
the pole and then jump over.
681
00:43:55,302 --> 00:43:57,395
You go over the bar
any way you can.
682
00:43:57,471 --> 00:43:59,063
I mean, do you think it's legal?
683
00:43:59,140 --> 00:44:01,370
- Of course it's legal!
- He got over the bar.
684
00:44:01,442 --> 00:44:02,909
But, I mean โ
685
00:44:02,977 --> 00:44:05,844
It's pointless to argue
about whether it's legal or not.
686
00:44:05,913 --> 00:44:07,039
Excuse me, gentlemen.
687
00:44:07,114 --> 00:44:08,843
Here comes trouble.
688
00:44:12,386 --> 00:44:14,354
Better go see
what they want.
689
00:44:14,422 --> 00:44:16,982
Whatever it is,
it's not gonna be good.
690
00:44:19,260 --> 00:44:20,921
This is going to be bad news.
691
00:44:34,408 --> 00:44:36,535
Sir, this is work.
692
00:44:36,610 --> 00:44:39,602
Mens sana in corpore sano,
I was taught when I was in school.
693
00:44:52,359 --> 00:44:56,659
The university refuses to allow us
to use the playing field any longer,
694
00:44:56,730 --> 00:44:58,891
and the academic committee
695
00:44:58,966 --> 00:45:02,402
has voted to deny us access
to all university facilities.
696
00:45:02,470 --> 00:45:05,166
Well, that's it for me.
It's bad enough the government
697
00:45:05,239 --> 00:45:08,072
doesn't give a hoot about
these stupid Olympics.
698
00:45:08,142 --> 00:45:11,111
Well, I mean, if the school
isn't even behind us,
699
00:45:11,178 --> 00:45:12,941
why are we knocking
ourselves out?
700
00:45:14,014 --> 00:45:16,073
You coming, Jamison? Lane?
701
00:45:16,150 --> 00:45:19,711
I don't know... I think
I'll stick around a little longer.
702
00:45:19,787 --> 00:45:21,778
- Me too.
- It's not gonna get any better.
703
00:45:21,856 --> 00:45:25,155
You can't keep fighting
the authorities forever.
704
00:45:25,226 --> 00:45:26,523
Tyler?
705
00:45:26,594 --> 00:45:30,690
Nah, I don't let anyone tell me
what I can or can't do.
706
00:45:30,764 --> 00:45:32,288
Well, suit yourselves.
707
00:45:32,366 --> 00:45:34,266
Give my regards to Athens.
708
00:45:34,335 --> 00:45:35,666
We will.
709
00:45:40,074 --> 00:45:41,336
Thank you, gentlemen.
710
00:45:44,812 --> 00:45:45,938
Dr. Sloane...
711
00:45:46,914 --> 00:45:48,381
I think that this is something
712
00:45:48,482 --> 00:45:50,746
each of us believes in
enough to see through.
713
00:45:58,092 --> 00:46:00,925
Dr. Sloane, you think I could
get away with one last try?
714
00:46:02,229 --> 00:46:04,220
Yes, one last try here.
715
00:46:05,332 --> 00:46:07,129
Where can we go now, sir?
716
00:46:07,201 --> 00:46:09,066
Mr. Garrett, I don't know.
717
00:46:10,771 --> 00:46:13,934
It's out of your hands now, William.
You've done all you can.
718
00:46:14,008 --> 00:46:16,533
The baron will simply
have to accept that.
719
00:46:16,610 --> 00:46:19,773
It isn't the baron I'm
concerned about, it's the boys.
720
00:46:19,847 --> 00:46:21,007
William, please,
721
00:46:21,081 --> 00:46:24,016
think of your position here
at Princeton, of your career.
722
00:46:24,084 --> 00:46:26,416
You've worked so long, so hard.
723
00:46:27,421 --> 00:46:29,252
There are other universities.
724
00:46:31,859 --> 00:46:34,794
Does it really mean
that much to you โ
725
00:46:34,862 --> 00:46:37,831
enough to risk everything?
726
00:46:37,898 --> 00:46:40,526
Well, Mary, I suppose
it's contagious.
727
00:46:40,601 --> 00:46:41,625
What?
728
00:46:42,636 --> 00:46:44,399
The boys' dedication.
729
00:46:45,873 --> 00:46:48,239
I'm beginning to feel it, too.
730
00:46:48,309 --> 00:46:52,177
All I know is
that somehow, somewhere,
731
00:46:52,246 --> 00:46:55,443
I have got to find a place
for those boys to practice.
732
00:46:58,786 --> 00:47:00,014
Well.
733
00:47:01,021 --> 00:47:03,251
I suppose I'm a fool...
734
00:47:04,325 --> 00:47:06,555
but if it means that much to you...
735
00:47:07,795 --> 00:47:09,763
what about Cherry Hill?
736
00:47:11,865 --> 00:47:13,594
I think Cousin Ursula'd be happy
737
00:47:13,667 --> 00:47:15,692
to make you
some accommodation.
738
00:47:15,769 --> 00:47:18,101
She's always been
a sports enthusiast.
739
00:47:22,843 --> 00:47:24,504
Don't trip on that thing back there.
740
00:47:34,989 --> 00:47:38,447
I don't know why you didn't come
to me when the trouble first started.
741
00:47:38,525 --> 00:47:39,719
Hello, good to see you.
742
00:47:39,793 --> 00:47:41,727
How was I supposed to know
Professor Judson
743
00:47:41,795 --> 00:47:43,524
would be so damned
unreasonable?
744
00:47:43,597 --> 00:47:45,724
What can you expect
from a mathematician?
745
00:47:45,799 --> 00:47:46,788
Glad you could come!
746
00:47:46,867 --> 00:47:49,028
Have some tea and cakes.
We're starting shortly.
747
00:47:50,237 --> 00:47:52,671
Good heavens,
here comes President Patton.
748
00:47:52,740 --> 00:47:55,106
What's he doing here,
Cousin Ursula?
749
00:47:55,175 --> 00:47:57,302
His daughter is one of my girls,
750
00:47:57,378 --> 00:48:00,677
but he rarely attends
our school functions.
751
00:48:02,016 --> 00:48:03,313
Madame Schumann!
752
00:48:04,351 --> 00:48:05,579
Mrs. Sloane.
William!
753
00:48:05,653 --> 00:48:08,121
Don't you "Madame Schumann" me,
Francis Patton.
754
00:48:08,188 --> 00:48:11,351
If you've come out here to make
more trouble for those poor boys,
755
00:48:11,425 --> 00:48:14,155
you can turn around
and go straight back to Princeton.
756
00:48:14,228 --> 00:48:16,958
This is my property,
and I make the rules here.
757
00:48:17,031 --> 00:48:18,726
Ursula, I was merely going to say
758
00:48:18,799 --> 00:48:22,200
what a perfect day for a preview
of the Olympic Games.
759
00:48:22,269 --> 00:48:26,000
In that case, I hope you've
brought a nice, fat donation.
760
00:48:26,073 --> 00:48:28,769
- Lord knows you can afford it.
- Ursula!
761
00:48:28,842 --> 00:48:31,003
What's the point
of beating about the bush?
762
00:48:31,078 --> 00:48:33,512
That's what we're here for, isn't it?
763
00:48:33,580 --> 00:48:35,172
Fork it over, Francis.
764
00:48:36,850 --> 00:48:38,317
Ursula, my darling.
765
00:48:40,220 --> 00:48:41,949
It's too high, it's too high.
766
00:48:42,022 --> 00:48:43,649
We gotta cut some
off the bottom.
767
00:48:43,724 --> 00:48:45,487
Oh, here he comes.
768
00:48:46,527 --> 00:48:47,960
Are you nearly ready?
769
00:48:48,028 --> 00:48:49,723
All set up, Dr. Sloane.
770
00:48:49,797 --> 00:48:51,424
We can begin
whenever you like.
771
00:48:51,498 --> 00:48:53,090
Good. Madame Schumann says
772
00:48:53,167 --> 00:48:55,397
you can use the summer house
just down there.
773
00:48:57,538 --> 00:48:58,766
Good luck.
774
00:48:59,940 --> 00:49:01,908
I know you gentlemen
won't let me down.
775
00:49:04,545 --> 00:49:05,978
Well...
776
00:49:06,046 --> 00:49:08,674
I suppose the sooner
we get it over with, the better.
777
00:49:20,294 --> 00:49:22,956
Ladies and gentlemen,
we are ready to start.
778
00:49:23,030 --> 00:49:25,089
Will you please all be seated?
779
00:49:29,103 --> 00:49:31,503
Ah! I'd like you to meet
my daughter Charlotte.
780
00:49:31,572 --> 00:49:33,597
- Dr. and Mrs. Sloane.
- Very great pleasure.
781
00:49:33,674 --> 00:49:36,268
Charlotte is one
of your most ardent supporters.
782
00:49:36,343 --> 00:49:38,811
All the girls are excited
about the Olympics, Dr. Sloane.
783
00:49:38,879 --> 00:49:41,712
And the thought of meeting
the Princeton team, no doubt.
784
00:49:41,782 --> 00:49:44,615
We're hoping to get together
with the boys recruited at Harvard
785
00:49:44,685 --> 00:49:46,312
for practice here this summer.
786
00:49:46,386 --> 00:49:48,354
It was very generous
of you, Ursula,
787
00:49:48,422 --> 00:49:50,549
to lend your school
facilities like that.
788
00:49:50,624 --> 00:49:51,784
Oh, I have my motives.
789
00:49:51,859 --> 00:49:54,157
I'm going to get William
to persuade the baron
790
00:49:54,228 --> 00:49:56,162
to include women
in the next Olympics.
791
00:49:56,230 --> 00:49:57,720
Next Olympics?
792
00:49:57,798 --> 00:50:00,198
I'll be relieved
if we survive this one.
793
00:50:00,267 --> 00:50:02,633
Ah, here come the boys.
794
00:50:05,739 --> 00:50:06,763
Now...
795
00:50:22,122 --> 00:50:23,749
Good grief.
796
00:50:27,561 --> 00:50:28,960
Gentlemen!
797
00:50:45,479 --> 00:50:48,414
I think it is going to be
a very interesting summer.
798
00:50:49,483 --> 00:50:51,610
Very interesting, indeed.
799
00:51:43,770 --> 00:51:46,204
Now that we've paid homage
to Mr. Connolly,
800
00:51:46,273 --> 00:51:47,831
let's get out of here, shall we?
801
00:51:47,908 --> 00:51:50,069
If you don't mind,
I'd like to stick around
802
00:51:50,143 --> 00:51:52,976
and see these two other
fellows โ Burke and Curtis.
803
00:51:53,046 --> 00:51:56,880
Now jumping for the Massachusetts
Institute of Technology
804
00:51:56,950 --> 00:51:59,544
is Thomas Curtis.
805
00:52:05,826 --> 00:52:07,316
Take your marks!
806
00:52:08,328 --> 00:52:09,522
Get set!
807
00:52:22,376 --> 00:52:26,437
So, the winner of the 100 meters
is Thomas Burke.
808
00:52:30,384 --> 00:52:31,544
Thank you.
809
00:52:36,056 --> 00:52:38,991
And the winner
of the high jump from...
810
00:52:40,460 --> 00:52:42,894
- Where are you from, me boy?
- M.I.T.
811
00:52:43,630 --> 00:52:47,122
...the "Massachutess
Institute of Technocracy"...
812
00:52:48,669 --> 00:52:50,967
is Thomas Curtis.
813
00:52:57,811 --> 00:52:58,903
Mr. Curtis.
814
00:52:58,979 --> 00:53:00,844
Skip Blake,
Harvard University.
815
00:53:00,914 --> 00:53:02,245
You know John Graham?
816
00:53:02,316 --> 00:53:04,944
Anyway, that's what the boys here
and I have been up to
817
00:53:05,018 --> 00:53:06,645
for the past couple of months.
818
00:53:06,720 --> 00:53:08,711
Now we'd like you two
to come join us.
819
00:53:08,789 --> 00:53:11,019
Come train with us
in New Jersey next summer.
820
00:53:11,091 --> 00:53:12,080
If things work out,
821
00:53:12,159 --> 00:53:15,026
we'll all be off to Athens
together the following spring.
822
00:53:15,095 --> 00:53:16,619
What's this about New Jersey?
823
00:53:16,697 --> 00:53:19,962
Dr. Sloane's arranged for us
to work with Princeton next summer.
824
00:53:21,068 --> 00:53:23,559
- Who's paying for that, then?
- That's the best news.
825
00:53:23,637 --> 00:53:25,468
The International
Olympic Committee
826
00:53:25,539 --> 00:53:28,030
will take care of
everything โ transportation,
827
00:53:28,108 --> 00:53:30,736
food, lodging, the works.
828
00:53:30,811 --> 00:53:33,780
Baron de Coubertin's gonna pay
for it out of his own pocket.
829
00:53:33,847 --> 00:53:35,007
What do you say, fellas?
830
00:53:35,082 --> 00:53:36,947
I'll give it a try.
831
00:53:37,017 --> 00:53:38,348
Sure. Why not?
832
00:53:38,418 --> 00:53:39,783
Well, I'm out.
833
00:53:40,721 --> 00:53:41,983
Out?
834
00:53:45,892 --> 00:53:48,918
Did I hear you right, Jamie,
me boy? Did you say "out"?
835
00:53:48,996 --> 00:53:50,861
You heard.
I don't want any part of it.
836
00:53:50,931 --> 00:53:52,990
I don't understand, Jamie.
What's the problem?
837
00:53:53,066 --> 00:53:55,864
There's no point in summer practice
if I'm not going to Athens.
838
00:53:55,936 --> 00:53:58,666
Why wouldn't you go to Athens?
That's been the whole idea!
839
00:53:58,739 --> 00:54:00,730
I can't tell you.
You'll only laugh.
840
00:54:00,807 --> 00:54:02,365
Come on. Out with it, lad!
841
00:54:03,610 --> 00:54:04,770
It's the ocean.
842
00:54:04,845 --> 00:54:05,834
The ocean?
843
00:54:05,912 --> 00:54:07,402
I'm scared of water, damn it.
844
00:54:07,481 --> 00:54:09,176
You're scared of water?
845
00:54:09,249 --> 00:54:11,444
Ever since the crossing,
Mike, yeah!
846
00:54:11,518 --> 00:54:14,078
Jamie, lad, the boats today
are bigger and better.
847
00:54:14,154 --> 00:54:16,645
Besides, you won't be going
steerage this time.
848
00:54:18,191 --> 00:54:20,785
Me mind's made up, Mike.
I'm not going, I'm sorry.
849
00:54:22,496 --> 00:54:23,588
So, just like that,
850
00:54:23,663 --> 00:54:26,223
you're going to give up
the chance of a lifetime?
851
00:54:29,403 --> 00:54:30,995
You're no nephew of mine.
852
00:54:32,005 --> 00:54:33,666
I wash me hands of you!
853
00:54:35,509 --> 00:54:38,239
Jamie, I wish there was
something I could say or do.
854
00:54:43,483 --> 00:54:45,815
I've got a sick mother at home,
855
00:54:45,886 --> 00:54:49,652
and I can't afford to take off
the whole summer from work.
856
00:54:49,723 --> 00:54:53,159
And if Mike knew,
he'd spend every cent he has
857
00:54:53,226 --> 00:54:55,217
to see me get to the Olympics.
858
00:54:57,364 --> 00:54:59,195
I can't let him do that,
Mr. Graham.
859
00:54:59,266 --> 00:55:01,131
I just can't.
860
00:55:02,869 --> 00:55:04,234
Goodbye.
861
00:55:32,866 --> 00:55:35,494
Does the fact I wasn't born
in this country make any difference?
862
00:55:35,569 --> 00:55:38,333
As long as you wear the emblem
of the London Athletic Club,
863
00:55:38,405 --> 00:55:40,737
you can be anything,
even an Australian.
864
00:55:41,741 --> 00:55:43,971
In that case, Mr. Perry,
I think we got a deal.
865
00:55:44,044 --> 00:55:45,511
Good. Help yourself.
866
00:55:45,579 --> 00:55:46,568
Thanks.
867
00:55:49,116 --> 00:55:52,108
What I don't understand is why
the Oxford and Cambridge Club
868
00:55:52,185 --> 00:55:54,153
weren't invited
to the Olympics as well.
869
00:55:54,221 --> 00:55:56,815
They were. They just chose
to ignore the invitation.
870
00:55:56,890 --> 00:55:57,982
Ignore it?
871
00:55:58,058 --> 00:55:59,184
Keep going.
872
00:55:59,259 --> 00:56:01,659
The Olympics Committee
made the unforgivable mistake
873
00:56:01,728 --> 00:56:04,219
of sending
the invitations out in French โ
874
00:56:04,297 --> 00:56:08,097
didn't have the decency to put
the ruddy thing into proper English.
875
00:56:09,102 --> 00:56:11,263
Oh, I say, thank you.
Awfully good of you.
876
00:56:11,338 --> 00:56:12,600
Then, would you believe,
877
00:56:12,672 --> 00:56:15,664
Oxford and Cambridge decided
to organize their own games โ
878
00:56:15,742 --> 00:56:18,870
- this pan-Britannic charade.
- But why?
879
00:56:19,880 --> 00:56:22,781
To show how little they think
of the rest of the world, I presume.
880
00:56:22,849 --> 00:56:25,716
You know, Mr. Perry, I'm learning
a lot about you English,
881
00:56:25,785 --> 00:56:28,515
but I'm not sure that I like
everything I'm learning.
882
00:56:28,588 --> 00:56:31,216
Oh, I don't know.
We're not all that bad โ
883
00:56:31,291 --> 00:56:32,952
only most of us.
884
00:56:34,794 --> 00:56:36,227
- Mr. Tyler.
- Mr. Hoyt.
885
00:56:36,296 --> 00:56:37,627
How you doing?
886
00:56:37,697 --> 00:56:39,858
- Mr. Lane.
- Mr. Burke.
887
00:56:41,635 --> 00:56:45,264
Gentlemen, introduce yourselves
all around, will you? Much simpler.
888
00:56:45,338 --> 00:56:46,862
How do you do?
My name's Clark.
889
00:56:46,940 --> 00:56:48,134
- Jamison.
- Jamison.
890
00:56:49,142 --> 00:56:50,734
- Curtis.
- Hi, Curtis.
891
00:56:50,810 --> 00:56:53,108
- How are you?
- Skip โ Skip Blake. Hi.
892
00:56:56,650 --> 00:56:57,639
Gentlemen...
893
00:56:57,717 --> 00:57:02,177
the purpose of this joint
training session is twofold โ
894
00:57:02,255 --> 00:57:04,883
firstly, to give you men a chance
to get to know one another,
895
00:57:04,958 --> 00:57:07,859
work together,
and share what you've learned,
896
00:57:07,928 --> 00:57:09,862
and secondly,
to give each of you
897
00:57:09,930 --> 00:57:13,764
a chance to pursue
his own excellence.
898
00:57:13,833 --> 00:57:16,734
We know that the European teams
899
00:57:16,803 --> 00:57:18,498
are much more experienced
than we are.
900
00:57:18,572 --> 00:57:20,403
More than likely,
they're going to best us
901
00:57:20,473 --> 00:57:22,668
in each event in which
we've entered ourselves.
902
00:57:22,742 --> 00:57:25,643
That doesn't matter.
903
00:57:25,712 --> 00:57:28,272
If each of you gives his best,
904
00:57:28,348 --> 00:57:30,908
if we give them a good run
for their money,
905
00:57:30,984 --> 00:57:34,977
I think we can
do America proud in Athens.
906
00:57:37,824 --> 00:57:38,916
Well...
907
00:57:38,992 --> 00:57:40,152
John.
908
00:57:45,465 --> 00:57:47,956
Well, I'm afraid
I don't entirely agree
909
00:57:48,034 --> 00:57:50,594
with Dr. Sloane,
if you'll forgive me.
910
00:57:53,106 --> 00:57:56,507
We're not out here
just to make a good showing,
911
00:57:56,576 --> 00:58:00,376
because even the ancient Greeks
didn't give medals for second place.
912
00:58:00,447 --> 00:58:03,780
We're out here to win,
and we will win
913
00:58:03,850 --> 00:58:07,786
if each of you is prepared
to work and work hard at it.
914
00:58:10,624 --> 00:58:11,784
Are you with me?
915
00:58:11,858 --> 00:58:13,291
- Yeah!
- Yes, sir!
916
00:58:13,360 --> 00:58:15,555
Let's get out there
on that field and get to work!
917
00:58:18,131 --> 00:58:20,929
Well, girls, you heard Mr. Graham.
918
00:58:21,001 --> 00:58:21,990
Let's get to work.
919
00:58:23,737 --> 00:58:25,796
Okay, okay, okay,
let's go, let's go.
920
00:58:27,974 --> 00:58:31,466
First, runs! Loosen up,
loosen up, loosen up!
921
00:58:31,544 --> 00:58:32,875
Let's go, let's go!
922
00:58:34,214 --> 00:58:36,114
Let's go, come on!
923
00:58:43,723 --> 00:58:45,816
Jumping jacks โ two counts!
924
00:58:45,892 --> 00:58:46,881
Ready...
925
00:58:47,894 --> 00:58:51,660
1 ... 2... 3... 4...
926
00:58:51,731 --> 00:58:56,862
5... 6... 7... 8... 9...
927
00:58:56,936 --> 00:58:59,370
3, 4, 5... 2, 3, 4.
928
00:58:59,439 --> 00:59:02,101
Running in place now.
Come on!
929
00:59:02,175 --> 00:59:04,405
Come on, let's go, let's go!
Knees up!
930
00:59:04,477 --> 00:59:07,605
Get 'em up, get 'em up, get 'em up!
Come on, let's go!
931
00:59:07,681 --> 00:59:10,707
Let's go, let's go, let's go,
let's go, let's go!
932
00:59:11,718 --> 00:59:12,878
All right, all right!
933
00:59:15,355 --> 00:59:17,118
Come on, Robert!
934
00:59:17,190 --> 00:59:18,714
Let's go, Skip!
935
00:59:18,792 --> 00:59:20,555
Let's get on it!
Let's go!
936
00:59:21,995 --> 00:59:23,485
Stay with me!
937
00:59:23,563 --> 00:59:25,531
Last half-mile!
938
00:59:25,598 --> 00:59:26,929
Come on, Robert, dig deep!
939
00:59:27,000 --> 00:59:28,399
Let's go! Last half-mile!
940
00:59:28,468 --> 00:59:29,696
Come on, fellas!
941
00:59:35,375 --> 00:59:36,364
Thank you.
942
00:59:52,092 --> 00:59:53,081
Thank you.
943
00:59:58,198 --> 01:00:00,564
Come on.
Just a little bit.
944
01:00:04,504 --> 01:00:05,493
She's cute.
945
01:00:08,641 --> 01:00:09,869
Cheers.
946
01:00:18,852 --> 01:00:20,342
Watch it. It bites back.
947
01:00:35,802 --> 01:00:37,531
Romance is in the air.
948
01:00:48,815 --> 01:00:50,305
No, no, no, Lane, Curtis!
949
01:00:50,383 --> 01:00:52,874
Try and keep it
moving forward, guys โ forward!
950
01:00:52,952 --> 01:00:56,012
Don't stop! Don't stop!
Keep it forward!
951
01:00:56,089 --> 01:00:57,647
Get over, get over!
Let's go!
952
01:00:57,724 --> 01:00:59,715
That's it, keep going!
Keep moving!
953
01:00:59,793 --> 01:01:01,090
Come on! Keep it moving!
954
01:01:01,161 --> 01:01:02,651
Get over, get over, get over!
955
01:01:02,729 --> 01:01:04,526
Come on, Skip!
Skip, don't die on me.
956
01:01:04,597 --> 01:01:07,430
Give me six jumping jacks, Skip.
Two counts. Ready โ begin!
957
01:01:07,500 --> 01:01:11,459
1 , 2, 3, 4, 5...
958
01:01:11,538 --> 01:01:14,632
Twenty sit-ups and twenty push-ups โ
hit it, and then one more circuit.
959
01:01:14,707 --> 01:01:15,833
Come on, Hoyt, let's go.
960
01:01:15,909 --> 01:01:18,742
Good plant here,
good plant, good plant.
961
01:01:18,812 --> 01:01:21,280
Not bad! Not bad!
Cleared it by a foot.
962
01:01:21,347 --> 01:01:22,678
Not too bad. Keep going.
963
01:01:22,749 --> 01:01:24,774
Let's go, you two.
Here we go, come on.
964
01:01:24,851 --> 01:01:26,443
Burke, Jamison!
Quick, quick!
965
01:01:26,519 --> 01:01:28,578
Move it! Move it, here!
Come on, now!
966
01:01:28,655 --> 01:01:30,680
Knees up. Get 'em up.
Get 'em up, Burke!
967
01:01:30,757 --> 01:01:32,748
Let's go, move it!
Another circuit!
968
01:01:32,826 --> 01:01:33,918
Go, go, go, go, go!
969
01:01:33,993 --> 01:01:35,824
Okay, come on, Ellery,
come on.
970
01:01:35,895 --> 01:01:37,829
Good lift, Ellery.
Good strength.
971
01:01:37,897 --> 01:01:39,592
Ellery, Ellery, come here.
972
01:01:39,666 --> 01:01:42,692
Ellery, when you land,
it's feet together.
973
01:01:42,769 --> 01:01:45,329
Feet out in front of you,
they hit down together.
974
01:01:45,405 --> 01:01:46,838
Together. Feet together.
975
01:01:46,906 --> 01:01:48,703
Come on, Robert, your turn now.
976
01:01:48,775 --> 01:01:50,504
Let's go. Let's see it.
977
01:01:50,577 --> 01:01:52,909
Good takeoff, now,
good takeoff. Come on.
978
01:01:52,979 --> 01:01:55,812
Step, step, step, step,
step, step, step, step โ
979
01:01:55,882 --> 01:01:57,213
Good lift! Not bad!
980
01:01:57,283 --> 01:01:59,581
In here. Ellery, come here.
Come here.
981
01:01:59,652 --> 01:02:01,847
At the takeoff,
your right leg โ
982
01:02:01,921 --> 01:02:04,321
your left leg,
of course, Robert โ up!
983
01:02:04,390 --> 01:02:06,324
Drive it up
and lift up on the toes.
984
01:02:06,392 --> 01:02:09,156
Arms in opposition and up.
985
01:02:09,229 --> 01:02:11,823
Look up ahead,
get the heels together,
986
01:02:11,898 --> 01:02:14,867
the feet together when you land,
and reach for the sky.
987
01:02:14,934 --> 01:02:16,026
Come on, let's go!
988
01:02:16,102 --> 01:02:17,660
Here we go,
once more, once more.
989
01:02:17,737 --> 01:02:19,261
Come on, everybody, let's go.
990
01:02:19,339 --> 01:02:20,499
What do you say?
991
01:02:20,573 --> 01:02:23,235
Good plant, now,
good plant there, good plant.
992
01:02:23,309 --> 01:02:24,833
Up, up! Good!
993
01:02:24,911 --> 01:02:26,378
Olympic gold, here we come!
994
01:02:26,446 --> 01:02:28,209
Let's go, come on, move it!
995
01:02:28,281 --> 01:02:29,578
Get the legs up!
996
01:02:29,649 --> 01:02:31,708
Come on, Skip, move it!
997
01:02:31,784 --> 01:02:32,944
Move it, Skip!
998
01:02:33,019 --> 01:02:35,112
Good plant,
good plant, good plant.
999
01:02:35,188 --> 01:02:37,782
Okay, Hoyt, let's see it.
Go, go, go! Good approach.
1000
01:02:37,857 --> 01:02:40,155
Hurdlers, on your marks!
Get set...
1001
01:02:41,494 --> 01:02:43,724
Not you, sprinters!
Sprinters, get back!
1002
01:02:43,796 --> 01:02:45,058
Get back there! Let's go!
1003
01:02:45,131 --> 01:02:46,462
On your mark, get set...
1004
01:02:47,567 --> 01:02:49,228
Come on,
move it, move it, move it!
1005
01:02:49,302 --> 01:02:51,634
Run, run, run!
Chop, chop, chop, chop, chop!
1006
01:02:51,704 --> 01:02:54,264
What is this, what is this?
Easy, easy, easy, easy, easy.
1007
01:02:54,340 --> 01:02:55,967
Down. Easy. I got you.
1008
01:02:56,042 --> 01:02:57,475
Down, down, down, down.
1009
01:02:57,544 --> 01:02:59,671
- What happened?
- That's it. Knee, knee?
1010
01:02:59,746 --> 01:03:01,145
Okay, okay, all right.
1011
01:03:01,214 --> 01:03:02,545
- All right?
- All right, yeah.
1012
01:03:02,615 --> 01:03:03,639
Nice and easy.
1013
01:03:05,652 --> 01:03:08,587
Hey, look who's back,
like a bad penny.
1014
01:03:09,789 --> 01:03:10,983
Ah, jeez.
1015
01:03:11,057 --> 01:03:12,524
Rub his leg.
1016
01:03:12,592 --> 01:03:14,617
Keep on working,
keep on working!
1017
01:03:17,564 --> 01:03:19,532
It's all right. It's okay.
1018
01:03:20,600 --> 01:03:22,591
I'm truly sorry
to hear that, James.
1019
01:03:24,771 --> 01:03:27,001
You know, the last thing
she said to me was,
1020
01:03:27,073 --> 01:03:29,667
"Jamie, me darlin',
I know you're going to win."
1021
01:03:31,578 --> 01:03:33,876
So I figured
I'd better be in shape.
1022
01:03:35,882 --> 01:03:37,713
So here I am,
if you'll have me back.
1023
01:03:37,784 --> 01:03:39,775
Get up to the house
and get some gear.
1024
01:03:39,852 --> 01:03:41,251
We got work to do.
1025
01:03:42,322 --> 01:03:43,584
You mean it?
1026
01:03:46,926 --> 01:03:49,360
Move it! Come on!
You're part of this team now!
1027
01:03:49,429 --> 01:03:50,726
Get moving!
1028
01:04:02,642 --> 01:04:03,973
Excuse me.
1029
01:04:04,043 --> 01:04:06,409
Do you know where
I might be stowing my gear?
1030
01:04:07,447 --> 01:04:10,245
If you can find an inch of space,
the house is over there.
1031
01:04:10,316 --> 01:04:11,510
Much obliged.
1032
01:04:13,519 --> 01:04:15,009
By the way, nice hair.
1033
01:04:17,490 --> 01:04:18,514
I mean that.
1034
01:04:37,210 --> 01:04:39,007
Don't hurt yourself, Albert.
1035
01:04:39,078 --> 01:04:40,477
Let's go, let's go, Hoyty.
1036
01:04:40,546 --> 01:04:42,377
Come on, let's see it,
let's see it.
1037
01:04:46,586 --> 01:04:48,349
You great lummox.
Put the bar back up.
1038
01:04:48,421 --> 01:04:50,412
In here, Albert.
Come in here quick.
1039
01:04:50,490 --> 01:04:53,687
At the moment, we're ridin' in
with the pole up here.
1040
01:04:53,760 --> 01:04:56,126
I think you'll get more
momentum into the pole
1041
01:04:56,195 --> 01:05:00,029
if you make your approach
with the pole in this position
1042
01:05:00,099 --> 01:05:02,897
and then let it drop down
into the plant
1043
01:05:02,969 --> 01:05:04,630
and ride the pole up.
1044
01:05:04,704 --> 01:05:07,366
Then let the pole do the work.
Just swing up...
1045
01:05:07,440 --> 01:05:09,908
Okay, Curtis, okay, Lane,
let's hit the hurdles!
1046
01:05:09,976 --> 01:05:13,571
Fellas, get over those hurdles!
Come on, Curtis! Let's go, Lane!
1047
01:05:13,646 --> 01:05:16,547
Don't stop! Don't stop!
Try and keep moving!
1048
01:05:21,754 --> 01:05:23,483
Come on, Burke!
Let's go, Jamison!
1049
01:05:23,556 --> 01:05:25,683
Run, run, you guys!
Come on, run! Let's go!
1050
01:05:25,758 --> 01:05:28,158
Come on, Jamison, catch him!
Go, Burke, go!
1051
01:05:33,066 --> 01:05:35,000
Garrett, who told you
to take a rest?
1052
01:05:35,068 --> 01:05:37,332
Keep moving! Let's go!
Move, move, move!
1053
01:05:37,403 --> 01:05:39,166
Step, step, step, step...
1054
01:05:39,238 --> 01:05:41,536
I'm sure they must want
some refreshments by now.
1055
01:05:41,607 --> 01:05:43,074
- Yes, I would think so.
- Thank you, sir.
1056
01:05:43,643 --> 01:05:44,632
Thank you.
1057
01:05:44,711 --> 01:05:47,839
- Excuse me, Mr. Graham.
- Sure, Myra, what is it?
1058
01:05:47,914 --> 01:05:49,347
Well, may I say something?
1059
01:05:49,415 --> 01:05:50,677
Yeah, fire away.
1060
01:05:50,750 --> 01:05:53,742
Well... they're doing it all wrong.
1061
01:05:53,820 --> 01:05:55,549
The jumping, I mean.
1062
01:05:55,621 --> 01:05:57,213
The hurdles?
1063
01:05:57,290 --> 01:05:59,451
Can I show you something?
1064
01:05:59,525 --> 01:06:00,685
Yeah.
1065
01:06:00,760 --> 01:06:02,625
Hey, fellas,
take a look at this.
1066
01:06:02,695 --> 01:06:04,686
I think we're gonna learn
something here.
1067
01:06:06,933 --> 01:06:08,958
You know, horses, when they jump,
1068
01:06:09,035 --> 01:06:10,502
they don't stop.
1069
01:06:10,570 --> 01:06:14,802
They just tuck in their legs
and sail on over.
1070
01:06:19,345 --> 01:06:21,404
Myra! You're a genius!
1071
01:06:21,481 --> 01:06:23,540
Just remember
it was me showed you how.
1072
01:06:25,351 --> 01:06:26,682
Three cheers for Myra!
1073
01:06:26,753 --> 01:06:28,243
- Hip, hip...
- Hooray!
1074
01:06:28,321 --> 01:06:29,549
Hip, hip, hooray!
1075
01:06:32,024 --> 01:06:33,082
Come on, get over.
1076
01:06:33,159 --> 01:06:35,150
Come on, come on,
come on, come on.
1077
01:06:35,228 --> 01:06:38,322
Better. Keep going.
Get up, get up, get up, get up.
1078
01:06:38,397 --> 01:06:40,160
Come on, come on, come on!
Come on!
1079
01:06:40,233 --> 01:06:43,293
Stay with me!
Come on, up, up, up, up!
1080
01:06:43,369 --> 01:06:47,169
Come on, come on, come on!
Come on!
1081
01:06:47,240 --> 01:06:48,434
Get set...
1082
01:06:49,442 --> 01:06:51,307
Step, step, step, step,
step, step!
1083
01:06:51,377 --> 01:06:52,401
Come on!
1084
01:06:54,013 --> 01:06:56,743
Go, go, go, go, go!
1085
01:06:56,816 --> 01:06:58,113
Go, Lane, go, Lane!
1086
01:06:58,184 --> 01:06:59,617
Go, Lane!
1087
01:07:01,220 --> 01:07:03,313
Yeah!
1088
01:07:10,730 --> 01:07:12,493
4, 2, 3, 4...
1089
01:07:12,665 --> 01:07:14,656
5, 2, 3, 4...
1090
01:07:14,834 --> 01:07:16,563
6, 2, 3, 4...
1091
01:07:16,736 --> 01:07:18,601
7, 2, 3, 4...
1092
01:07:18,771 --> 01:07:20,500
8, 2, 3, 4...
1093
01:07:20,673 --> 01:07:22,334
9, 2, 3, 4...
1094
01:07:22,508 --> 01:07:23,998
10, 2, 3...
1095
01:07:25,044 --> 01:07:27,638
Keep loose! Keep loose!
Here we go, now!
1096
01:07:27,713 --> 01:07:31,308
We go knee tucks โ
knee tucks on a one count.
1097
01:07:31,384 --> 01:07:33,477
On a one count.
Everybody together.
1098
01:07:33,553 --> 01:07:36,021
Knees up to your arms.
Arms out in front of you.
1099
01:07:36,088 --> 01:07:38,352
Here we go.
Ready โ begin.
1100
01:07:38,424 --> 01:07:43,487
1 , 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8, 9 โ
1101
01:07:43,563 --> 01:07:45,121
Come on, Burke, move it!
1102
01:07:45,198 --> 01:07:47,029
Let's go, Burke, get 'em up!
1103
01:07:47,099 --> 01:07:49,090
Lift your knees! Lift your knees!
1104
01:07:49,168 --> 01:07:50,226
16, 17, 18 โ
1105
01:07:50,303 --> 01:07:51,327
Knees!
1106
01:07:51,404 --> 01:07:53,372
Keep going!
1107
01:07:54,740 --> 01:07:56,503
4...
1108
01:07:56,576 --> 01:07:58,339
5...
1109
01:07:58,411 --> 01:08:00,208
6...
1110
01:08:00,279 --> 01:08:02,042
7...
1111
01:08:02,114 --> 01:08:03,877
8...
1112
01:08:03,950 --> 01:08:05,417
9...
1113
01:08:05,484 --> 01:08:07,111
10...
1114
01:08:07,186 --> 01:08:09,051
11... make a clap...
1115
01:08:09,121 --> 01:08:10,145
12...
1116
01:08:10,223 --> 01:08:13,454
With me, 2...
8, 2...
1117
01:08:13,526 --> 01:08:14,993
9, 2...
1118
01:08:15,061 --> 01:08:16,221
good, 2...
1119
01:08:21,267 --> 01:08:23,667
Go, go! Come on, hit it!
Come on, go, Lane.
1120
01:08:43,389 --> 01:08:44,549
Toe touches!
1121
01:08:59,272 --> 01:09:02,070
Hit the deck, hit the deck!
Six push-ups! Let's go!
1122
01:09:02,141 --> 01:09:03,699
Come on, high jumpers!
1123
01:09:03,776 --> 01:09:05,744
Good, Clark! Good, Curtis!
1124
01:09:05,811 --> 01:09:07,278
Not bad, Robert, not bad!
1125
01:09:07,346 --> 01:09:09,041
Go, Ellery, over! All right!
1126
01:09:09,115 --> 01:09:11,982
Come on, Curtis! Feet, feet, feet!
Yeah! Get over that bar!
1127
01:09:12,051 --> 01:09:14,645
Come on, Robert, you're there!
Good jump, Robert!
1128
01:09:22,795 --> 01:09:25,696
Ride the pole, fellas.
Let the pole do the work.
1129
01:09:25,765 --> 01:09:27,130
Turn! Good, good, good!
1130
01:09:27,199 --> 01:09:28,223
Not too bad!
1131
01:09:28,301 --> 01:09:30,735
Up! Twist, twist, twist!
All right, over!
1132
01:09:30,803 --> 01:09:32,100
Not bad. Plant, plant!
1133
01:09:32,171 --> 01:09:33,638
Hold the pole โ Tyler, good!
1134
01:09:33,706 --> 01:09:36,174
Good, Hoyt. Up, up, up!
Yes, yes, yes!
1135
01:09:36,242 --> 01:09:38,301
Plant, plant!
Right up, right up!
1136
01:09:38,377 --> 01:09:41,403
Pull! Up the pole! Over, over!
Good clear, good clear!
1137
01:09:41,480 --> 01:09:43,812
All right, come on, Hoyt!
Pull, pull!
1138
01:09:43,883 --> 01:09:45,714
Up, up, up, up, up!
1139
01:09:45,785 --> 01:09:48,015
Over! Oh, yeah!
1140
01:09:58,731 --> 01:09:59,720
Okay, hurdlers!
1141
01:09:59,799 --> 01:10:02,324
Technique! Leg over, leg over!
1142
01:10:02,401 --> 01:10:03,834
Not bad, Curtis, not bad!
1143
01:10:03,903 --> 01:10:05,894
Jamie, the run-up was splendid,
1144
01:10:05,972 --> 01:10:07,803
but I think
you can get better lift
1145
01:10:07,873 --> 01:10:10,205
if you drive your opposite arm
a little harder.
1146
01:10:10,276 --> 01:10:11,368
Let me try again.
1147
01:10:12,378 --> 01:10:13,367
Ready...
1148
01:11:02,228 --> 01:11:05,163
All right, that's the stance,
Mr. Garrett. Try.
1149
01:11:09,702 --> 01:11:11,499
You're right, Dr. Sloane!
It's the spin!
1150
01:11:11,570 --> 01:11:12,559
Yes!
1151
01:11:24,483 --> 01:11:26,075
It was Mary's idea.
1152
01:11:28,087 --> 01:11:29,111
Thank you.
1153
01:11:29,188 --> 01:11:30,678
My pleasure, Mr. Garrett.
1154
01:11:34,160 --> 01:11:35,923
Go, Jamie, go!
Fly, lad!
1155
01:11:35,995 --> 01:11:38,293
Lift that chest,
lift that chest!
1156
01:11:38,364 --> 01:11:41,197
Up, up, up, up, up!
Fly, Jamie, fly!
1157
01:11:42,635 --> 01:11:44,364
Forty-four.
1158
01:11:51,877 --> 01:11:53,037
What do you think?
1159
01:11:53,112 --> 01:11:54,704
Yes, I think that's good.
1160
01:11:54,780 --> 01:11:57,180
I'm a little worried
about this belt.
1161
01:11:57,249 --> 01:11:59,342
Will it be strong enough?
1162
01:11:59,418 --> 01:12:02,182
If we make it of leather
and line it with cotton webbing,
1163
01:12:02,254 --> 01:12:04,119
- it should be.
- Do you like this one?
1164
01:12:06,158 --> 01:12:07,250
Yes, it's fine.
1165
01:12:07,326 --> 01:12:08,918
That's fine. Thank you.
1166
01:12:10,162 --> 01:12:12,323
They like it.
I'll just go get the thread.
1167
01:12:12,398 --> 01:12:13,456
Oh, good.
1168
01:12:14,533 --> 01:12:17,900
Come on, run, let's go!
Go, Burke, go!
1169
01:12:25,478 --> 01:12:27,912
Okay, Curtis! Okay, Lane!
Let's clear those hurdles!
1170
01:12:27,980 --> 01:12:29,811
Get over those hurdles!
Curtis! Lane!
1171
01:12:33,085 --> 01:12:34,074
Move, move, move!
1172
01:12:53,739 --> 01:12:57,004
Charlotte, would you help me, please,
and take some measurements?
1173
01:12:57,076 --> 01:12:58,941
Come along, gentlemen,
don't be shy.
1174
01:12:59,945 --> 01:13:01,503
Come, I'd like to measure you.
1175
01:13:01,580 --> 01:13:04,549
Mr. Blake, will you
come forward first, please?
1176
01:13:04,617 --> 01:13:06,585
Ooh, he's nervous.
You can tell.
1177
01:13:07,820 --> 01:13:09,754
Watch it, Skip,
she's got cold hands.
1178
01:13:09,822 --> 01:13:11,380
If I could have your back...
1179
01:13:12,391 --> 01:13:15,883
- Right. Fifteen and a half...
- What's this you've got, Jamison?
1180
01:13:18,063 --> 01:13:19,428
Thirty-one.
1181
01:13:19,498 --> 01:13:21,363
Could you turn around?
Thank you.
1182
01:13:32,211 --> 01:13:33,473
Thirty-one.
1183
01:13:34,914 --> 01:13:36,347
Thank you, that's fine.
1184
01:13:36,415 --> 01:13:37,780
Mr. Tyler?
1185
01:13:40,986 --> 01:13:43,454
Could I have
your back first, please?
1186
01:13:43,522 --> 01:13:44,648
Thank you.
1187
01:13:48,527 --> 01:13:49,824
Start running in place!
1188
01:13:49,895 --> 01:13:52,261
Let's go! Up, up, up!
Let me hear it!
1189
01:13:52,331 --> 01:13:53,423
Come on, Robert!
1190
01:13:53,499 --> 01:13:55,433
Knees up, Robert!
Let's go, Tommy!
1191
01:13:55,501 --> 01:13:58,334
William, I'd like your approval.
1192
01:13:58,404 --> 01:14:00,804
Stripe is a different color
for each school.
1193
01:14:00,873 --> 01:14:02,067
- It's very nice.
- Yes?
1194
01:14:02,141 --> 01:14:03,472
It's very nice.
1195
01:14:03,542 --> 01:14:04,975
One more thing.
1196
01:14:07,980 --> 01:14:10,972
Okay, let's go, let's go!
Twenty toe-touches, four count!
1197
01:14:11,050 --> 01:14:12,176
There.
1198
01:14:12,251 --> 01:14:14,719
That's... very nice.
1199
01:14:16,255 --> 01:14:18,246
The boys say
it is sure to make them win.
1200
01:14:30,169 --> 01:14:32,467
Running in place.
Come on, let's go!
1201
01:14:34,673 --> 01:14:38,234
Knees โ let's see them up.
Up, up, up.
1202
01:14:39,678 --> 01:14:43,045
In here! Let's go, let's go!
What are we gonna do in Athens?
1203
01:14:43,115 --> 01:14:44,173
Win!
1204
01:14:47,453 --> 01:14:49,045
Yeah!
1205
01:14:57,129 --> 01:14:58,619
Allow me, ladies.
1206
01:14:59,665 --> 01:15:03,465
Thank you for your custom.
It has been a great pleasure.
1207
01:15:03,535 --> 01:15:06,197
And I shall expect to hear
from you soon, Mr. Fox.
1208
01:15:06,272 --> 01:15:08,297
I have booked dozens
of passages to Greece.
1209
01:15:08,374 --> 01:15:11,138
Leave everything to me.
You're in good hands with Herman Fox.
1210
01:15:11,210 --> 01:15:12,438
Yes, we know.
1211
01:15:12,511 --> 01:15:15,947
Don't forget, I shall need all the birth
certificates as soon as possible
1212
01:15:16,015 --> 01:15:17,915
and the money
for the fares, of course.
1213
01:15:17,983 --> 01:15:20,781
Oh, of course.
Good day.
1214
01:15:22,588 --> 01:15:25,318
All we have to do now
is raise the money.
1215
01:15:27,960 --> 01:15:29,427
- There you are.
- Thank you, dear.
1216
01:15:30,429 --> 01:15:32,124
- Here you are, John.
- Thank you.
1217
01:15:32,197 --> 01:15:34,256
- Morning, Coach. Dr. Sloane.
- Morning, Blake.
1218
01:15:34,333 --> 01:15:36,597
Lane, you seen Miss Patton
around anywhere?
1219
01:15:36,669 --> 01:15:40,730
Miss Patton... oh, you mean
the soon-to-be Mrs. Blake?
1220
01:15:40,806 --> 01:15:43,570
Even if I had,
I wouldn't tell you.
1221
01:15:43,642 --> 01:15:44,700
Thanks.
1222
01:15:45,711 --> 01:15:47,144
Everybody's got a girl.
1223
01:16:27,886 --> 01:16:31,253
Off your left, all right?
Off your left.
1224
01:16:31,323 --> 01:16:33,484
- All right? Here you go.
- Okay, okay.
1225
01:16:40,866 --> 01:16:42,060
That's pretty good.
1226
01:16:58,817 --> 01:17:02,480
Hey, Blake,
we're going... boating.
1227
01:17:02,554 --> 01:17:03,851
Care to join us?
1228
01:17:10,729 --> 01:17:13,254
Now, as most of you mokes know,
1229
01:17:13,332 --> 01:17:16,859
these running and jumping events
come from Ireland originally...
1230
01:17:17,903 --> 01:17:20,633
brought over here
by your grandfathers, your fathers,
1231
01:17:20,706 --> 01:17:22,537
and the likes of you and me.
1232
01:17:23,542 --> 01:17:27,171
Now, the boys up here are all part
of the United States team.
1233
01:17:27,246 --> 01:17:30,079
They're going to go over there
and do their best for us,
1234
01:17:30,149 --> 01:17:33,846
but one of them needs your help,
and he's ours โ
1235
01:17:33,919 --> 01:17:37,514
my nephew
James Brendan Connolly!
1236
01:17:46,465 --> 01:17:47,625
Thank you.
1237
01:17:48,634 --> 01:17:50,499
Well, I'm a mick,
like the lot of you,
1238
01:17:50,569 --> 01:17:51,866
and I'm proud of it, too.
1239
01:17:52,905 --> 01:17:54,566
But in the last year,
1240
01:17:54,640 --> 01:17:56,972
I've learned a lot
about being part of a team.
1241
01:17:57,042 --> 01:17:59,943
Each of my teammates
is as different as night and day,
1242
01:18:00,012 --> 01:18:02,207
but we all share
one thing in common โ
1243
01:18:02,281 --> 01:18:04,715
the flag we wear on our uniform.
1244
01:18:06,819 --> 01:18:09,185
Now, I want to represent
Southie in Athens...
1245
01:18:10,289 --> 01:18:12,951
but I haven't got
the fare to get there.
1246
01:18:13,025 --> 01:18:17,724
But I'm here tonight
to make a solemn promise to you.
1247
01:18:17,796 --> 01:18:21,323
If you back me,
I'll win in Athens.
1248
01:18:21,400 --> 01:18:24,164
I'll win for Southie,
I'll win for the Irish!
1249
01:18:24,236 --> 01:18:26,864
Hey, Mike! Come here!
1250
01:18:26,939 --> 01:18:30,067
Come up, come here,
come up, come up. Here.
1251
01:18:46,158 --> 01:18:49,150
"Still five more fares to raise.
1252
01:18:49,228 --> 01:18:52,629
"It's like pulling teeth,
but at last we're making progress.
1253
01:18:52,698 --> 01:18:54,529
"Aside from
their generous donation,
1254
01:18:54,600 --> 01:18:57,763
"the Boston Athletic Association
has come up with a couple of leads
1255
01:18:57,836 --> 01:19:00,134
"that just might bring in more.
1256
01:19:00,873 --> 01:19:03,808
"When I told them there'd be
swimming and shooting events,
1257
01:19:03,876 --> 01:19:06,709
"they introduced me to a member
whose son is a swimmer.
1258
01:19:06,778 --> 01:19:09,747
"I don't know how good he is,
but the father's so anxious
1259
01:19:09,815 --> 01:19:11,715
"for the boy to compete
in the Olympics
1260
01:19:11,783 --> 01:19:15,014
that he's willing to pay his fare
as well as half of another."
1261
01:19:20,592 --> 01:19:21,786
Well done, boy.
1262
01:19:21,860 --> 01:19:23,487
Gardner, glad to have
you on the team.
1263
01:19:23,562 --> 01:19:23,662
Pull!
1264
01:19:23,662 --> 01:19:24,560
Pull!
1265
01:19:29,034 --> 01:19:30,023
Pull!
1266
01:19:30,636 --> 01:19:33,230
"They also put me in touch
with two wealthy brothers,
1267
01:19:33,305 --> 01:19:38,038
"name of John and Sumner Paine,
who are expert marksmen.
1268
01:19:38,110 --> 01:19:39,941
"If they want to go
badly enough,
1269
01:19:40,012 --> 01:19:43,106
perhaps I can persuade them
to contribute an extra fare."
1270
01:19:44,683 --> 01:19:46,651
Why don't you see
if Mr. Graham wants a go?
1271
01:19:46,718 --> 01:19:47,707
All right.
1272
01:19:51,223 --> 01:19:53,054
Care to have a try,
Mr. Graham?
1273
01:19:55,093 --> 01:19:58,153
No, thank you, Mr. Paine,
but I am very impressed.
1274
01:19:58,230 --> 01:19:59,254
Pull!
1275
01:20:05,737 --> 01:20:09,366
"I'll let you know after I've
been to see them on their farm.
1276
01:20:09,441 --> 01:20:12,274
"Hope all goes well
with your fundraising tour.
1277
01:20:12,344 --> 01:20:13,902
Keep me posted."
1278
01:20:13,979 --> 01:20:15,310
Pittsburgh is next, folks.
1279
01:20:16,315 --> 01:20:18,647
Can you get your bags?
Oh, at last!
1280
01:20:24,523 --> 01:20:26,889
I don't profess to understand
1281
01:20:26,959 --> 01:20:28,927
why this is so important
to you, Robert.
1282
01:20:28,994 --> 01:20:31,326
But if all this running
and jumping โ
1283
01:20:31,396 --> 01:20:33,261
But I want you to understand!
1284
01:20:33,332 --> 01:20:35,493
And it's very important
for you to understand โ
1285
01:20:35,567 --> 01:20:36,625
important for me.
1286
01:20:36,702 --> 01:20:41,196
Of course, darling. I'll try.
But you must explain.
1287
01:20:41,273 --> 01:20:42,672
I'm good, Mother.
1288
01:20:42,741 --> 01:20:45,005
For the first time in my life,
I have found something
1289
01:20:45,077 --> 01:20:47,102
that I am really
and truly good at.
1290
01:20:47,179 --> 01:20:50,546
And the others know it.
They respect me for it.
1291
01:20:50,616 --> 01:20:52,550
I think some of them
even like me.
1292
01:20:52,618 --> 01:20:55,746
Of course they like you.
You're a wonderful, generous โ
1293
01:20:55,821 --> 01:20:57,982
Not "of course," Mother!
Don't you see?
1294
01:20:58,056 --> 01:21:00,047
It's never been like that for me.
1295
01:21:00,125 --> 01:21:02,491
I've never made friends easily โ
1296
01:21:02,561 --> 01:21:05,860
Not before... not till now.
1297
01:21:06,865 --> 01:21:08,890
And now I don't
feel alone anymore.
1298
01:21:08,967 --> 01:21:12,630
Alone? What a strange thing
to say, darling.
1299
01:21:12,704 --> 01:21:14,569
You've never been alone.
1300
01:21:14,640 --> 01:21:17,803
You and I have always
been very close.
1301
01:21:18,810 --> 01:21:20,801
No, Mother, I mean
in the world out there.
1302
01:21:20,879 --> 01:21:24,508
People know me. They stop
and say hello to me in the street.
1303
01:21:24,583 --> 01:21:26,141
And they remember my name,
1304
01:21:26,218 --> 01:21:28,948
not because it was Father's
or Grandfather's,
1305
01:21:29,021 --> 01:21:30,716
but because it's mine.
1306
01:21:32,024 --> 01:21:34,993
They admire me
because I'm good at sport.
1307
01:21:35,994 --> 01:21:38,258
That's why I have to go
to Athens, Mother...
1308
01:21:38,330 --> 01:21:40,059
because they want me.
1309
01:21:48,073 --> 01:21:49,836
Boys, I want you to know
that all of us here
1310
01:21:49,908 --> 01:21:52,672
at Harvard University
are very proud of you indeed,
1311
01:21:52,744 --> 01:21:54,905
and we wish you Godspeed.
1312
01:21:54,980 --> 01:21:58,347
And now as to you,
Mr. Connolly.
1313
01:21:58,417 --> 01:22:01,079
This has to be one
of the most difficult decisions
1314
01:22:01,153 --> 01:22:02,484
I've ever had to make.
1315
01:22:02,554 --> 01:22:04,579
I'm afraid I must
deny you permission
1316
01:22:04,656 --> 01:22:06,123
to take this leave of absence.
1317
01:22:06,191 --> 01:22:07,351
Deny him? Why?
1318
01:22:07,426 --> 01:22:10,623
Mr. Graham, these boys will be
away nearly two months.
1319
01:22:10,696 --> 01:22:13,927
Mr. Connolly is part of our new
Scholarship Challenge Program.
1320
01:22:13,999 --> 01:22:17,594
Were he to fail
due to this... diversion,
1321
01:22:17,669 --> 01:22:19,603
it would be
Harvard's failure as well.
1322
01:22:19,671 --> 01:22:21,366
I cannot afford to take that risk.
1323
01:22:21,440 --> 01:22:22,930
I'll go anyway.
You can't stop me.
1324
01:22:23,008 --> 01:22:25,602
That would be most foolhardy,
Mr. Connolly,
1325
01:22:25,677 --> 01:22:28,942
and there would be serious
consequences when you got back.
1326
01:22:29,014 --> 01:22:30,948
I'm going to Athens,
Dean Elliott,
1327
01:22:31,016 --> 01:22:34,213
but not for Harvard โ
for me and my kind.
1328
01:22:34,286 --> 01:22:37,221
And you and your
serious consequences...
1329
01:22:37,289 --> 01:22:38,620
Oh, be damned.
1330
01:22:41,460 --> 01:22:42,984
If you'll forgive me, sir,
1331
01:22:43,061 --> 01:22:46,622
I think you've just done great
damage to Harvard University.
1332
01:22:46,698 --> 01:22:50,395
I only hope to God you haven't
done the same to James Connolly.
1333
01:22:52,704 --> 01:22:56,333
Jamie! Jamie!
1334
01:22:58,343 --> 01:22:59,742
Garrett...
1335
01:22:59,811 --> 01:23:00,903
Tyler...
1336
01:23:00,979 --> 01:23:02,241
- Lane...
- Yes, sir.
1337
01:23:02,314 --> 01:23:03,406
Jamison...
1338
01:23:03,482 --> 01:23:04,471
Thank you.
1339
01:23:05,484 --> 01:23:07,952
Well, William... well done.
1340
01:23:10,422 --> 01:23:11,616
Thank you, sir.
1341
01:23:11,690 --> 01:23:12,679
Congratulations.
1342
01:23:22,300 --> 01:23:25,428
"Personal draft for $100"?
1343
01:23:25,504 --> 01:23:26,698
Is that all?
1344
01:23:27,372 --> 01:23:30,205
But... what about the school?
1345
01:23:30,275 --> 01:23:33,267
He said he couldn't allocate
any school funds,
1346
01:23:33,345 --> 01:23:37,111
that the academic committee
would skin him alive if he did.
1347
01:23:38,350 --> 01:23:39,942
Even with Mrs. Garrett's donation,
1348
01:23:40,018 --> 01:23:43,010
we're still two whole fares short,
1349
01:23:43,088 --> 01:23:45,818
and the boat sails in ten days.
1350
01:23:45,891 --> 01:23:48,553
Where's the rest coming from?
1351
01:23:49,694 --> 01:23:51,127
From us, Mary.
1352
01:23:51,196 --> 01:23:53,960
You know we can't possibly
afford to send the โ
1353
01:23:58,770 --> 01:24:02,638
You mean give up...
our tickets?
1354
01:24:02,707 --> 01:24:06,199
I'm sorry,
but... it's the only way.
1355
01:24:06,278 --> 01:24:09,770
Oh, William,
you've worked so hard.
1356
01:24:10,916 --> 01:24:12,383
The boys
have worked harder.
1357
01:24:14,686 --> 01:24:15,778
My darling...
1358
01:24:17,088 --> 01:24:19,147
my poor, poor darling.
1359
01:24:40,045 --> 01:24:41,069
Zito Hellas!
1360
01:24:41,146 --> 01:24:42,704
Zito!
1361
01:24:42,781 --> 01:24:44,043
Zito Hellas!
1362
01:24:44,115 --> 01:24:45,514
Zito!
1363
01:24:50,388 --> 01:24:51,855
Good. You can't be told enough.
1364
01:24:51,923 --> 01:24:54,483
I want to make sure
you get all these things right.
1365
01:24:54,559 --> 01:24:55,958
Watch your step.
Gimme that.
1366
01:24:56,027 --> 01:24:57,119
Wait for me, cabbie!
1367
01:24:57,195 --> 01:24:58,890
By the way,
when you get to Athens,
1368
01:24:58,964 --> 01:25:01,432
you will find seven other
members of the British team.
1369
01:25:01,499 --> 01:25:02,989
Seven?
Where'd they come from?
1370
01:25:03,068 --> 01:25:04,729
The British Embassy in Athens.
1371
01:25:04,803 --> 01:25:07,135
- Embassy employees?
- Yeah.
1372
01:25:07,205 --> 01:25:09,537
Well, the British ambassador
was rather embarrassed
1373
01:25:09,608 --> 01:25:11,803
that we didn't have a team
to represent us in the games,
1374
01:25:11,877 --> 01:25:14,004
so he enlisted the aid
of some of his staff.
1375
01:25:14,079 --> 01:25:16,138
He's determined to put on
a jolly good show.
1376
01:25:16,214 --> 01:25:17,374
That's the English for you.
1377
01:25:17,449 --> 01:25:19,781
When things are really rotten,
you just put on a good show
1378
01:25:19,851 --> 01:25:22,285
and no one will notice
you got holes in your drawers.
1379
01:25:23,288 --> 01:25:25,051
I don't know,
we're not all that bad.
1380
01:25:25,123 --> 01:25:26,283
Only most of you.
1381
01:25:30,295 --> 01:25:31,785
Well, there you go.
1382
01:25:32,898 --> 01:25:34,763
I wish you were
coming along, Mr. Perry.
1383
01:25:34,833 --> 01:25:38,894
Yeah, well...
good luck, lad.
1384
01:25:38,970 --> 01:25:40,801
Don't get any mud
in your eye, right?
1385
01:25:40,872 --> 01:25:42,863
Don't worry about me.
I can't lose.
1386
01:25:42,941 --> 01:25:44,306
I've got a great coach.
1387
01:26:24,316 --> 01:26:25,374
Charlotte, my dear.
1388
01:26:26,384 --> 01:26:27,476
Good luck.
1389
01:26:27,552 --> 01:26:28,644
Thank you, sir.
1390
01:26:31,323 --> 01:26:32,847
You think he likes me?
1391
01:26:32,924 --> 01:26:34,050
He does, but I don't.
1392
01:26:41,466 --> 01:26:44,196
Mother, this is Cathy โ
Catherine Baker.
1393
01:26:44,269 --> 01:26:45,793
How do you do,
Mrs. Garrett?
1394
01:26:45,870 --> 01:26:47,269
Miss Baker.
1395
01:26:47,339 --> 01:26:49,204
We met last summer
at Cherry Hill.
1396
01:26:49,274 --> 01:26:51,538
It's a very fine school, I'm told.
1397
01:26:51,609 --> 01:26:54,043
Oh, the finest.
And Cathy's an honor student.
1398
01:26:55,580 --> 01:26:57,377
Well, if you'll excuse me,
Mrs. Garrett,
1399
01:26:57,449 --> 01:26:59,474
I have to see Madame Schumann
about something.
1400
01:26:59,551 --> 01:27:01,018
It was a pleasure to meet you.
1401
01:27:01,086 --> 01:27:02,485
Miss Baker.
1402
01:27:02,554 --> 01:27:04,112
I'll see you shortly, Robert.
1403
01:27:05,290 --> 01:27:06,723
Excuse me.
1404
01:27:08,860 --> 01:27:10,259
Well, what do you think of her?
1405
01:27:10,328 --> 01:27:13,297
Oh, I'm always pleased when
you make new friends, Robert.
1406
01:27:13,365 --> 01:27:16,198
Oh, Cathy's not a friend.
She's my girl.
1407
01:27:17,202 --> 01:27:18,533
Goodness me!
1408
01:27:18,603 --> 01:27:22,471
I blinked my eyes,
and my boy has become a man.
1409
01:27:22,540 --> 01:27:24,667
It's not serious, Mother. I just...
1410
01:27:26,411 --> 01:27:27,673
I like her very much.
1411
01:27:27,746 --> 01:27:28,974
Yes, I can see that.
1412
01:27:29,047 --> 01:27:31,038
Well, I'd like
to get to know her better.
1413
01:27:31,116 --> 01:27:33,141
Perhaps when you
come back from Greece.
1414
01:27:33,218 --> 01:27:35,709
Yes, by all means.
I'll invite her to Baltimore.
1415
01:27:35,787 --> 01:27:37,914
All ashore that's going ashore!
1416
01:27:37,989 --> 01:27:40,082
Well, I'd better be going.
1417
01:27:40,759 --> 01:27:42,021
Then I'll say goodbye.
1418
01:27:43,028 --> 01:27:44,393
I'll be back
before you know it.
1419
01:27:44,462 --> 01:27:45,656
Yes, of course.
1420
01:27:45,730 --> 01:27:47,493
I'll pray that you win.
1421
01:27:47,565 --> 01:27:49,533
Well, Mother, if I do win,
it'll be for you.
1422
01:27:49,601 --> 01:27:52,297
No, darling,
winning is something
1423
01:27:52,370 --> 01:27:56,329
that you must do all alone,
by yourself, and for yourself,
1424
01:27:56,408 --> 01:27:57,875
and once you've achieved it,
1425
01:27:57,942 --> 01:28:00,570
no one can ever
take it away from you.
1426
01:28:02,347 --> 01:28:03,507
Mother...
1427
01:28:04,983 --> 01:28:06,507
I love you very much.
1428
01:28:06,584 --> 01:28:08,245
Oh, darling!
1429
01:28:08,319 --> 01:28:11,345
Bon voyage.
Bon voyage.
1430
01:28:24,269 --> 01:28:27,033
What can I say?
I wish you were coming with us.
1431
01:28:27,105 --> 01:28:29,335
Well, John,
we'll be on tenterhooks,
1432
01:28:29,407 --> 01:28:31,204
waiting to hear the outcome.
1433
01:28:31,276 --> 01:28:33,608
I'll send you a telegram
at the end of each day.
1434
01:28:33,678 --> 01:28:35,771
We'll be living
at the telegraph office.
1435
01:28:35,847 --> 01:28:37,508
- William!
- Goodbye, John.
1436
01:28:37,582 --> 01:28:39,072
Goodbye, Mary,
and thank you.
1437
01:28:39,150 --> 01:28:41,414
This gentleman has been
looking all over for you.
1438
01:28:41,486 --> 01:28:43,215
- This is Dr. Sloane.
- How do you do?
1439
01:28:43,288 --> 01:28:45,882
At last I have managed
to track you down, Dr. Sloane.
1440
01:28:45,957 --> 01:28:48,425
Oh, forgive me โ
I am Apostolos Skoukilakis,
1441
01:28:48,493 --> 01:28:50,723
editor of the Greek
New York Atlantis News.
1442
01:28:50,795 --> 01:28:53,320
Oh, please excuse me.
I brought these for the boys.
1443
01:28:53,398 --> 01:28:56,561
Here, please. Please take, take.
Here. Thank you.
1444
01:28:57,635 --> 01:29:00,297
I have been looking for you
for months, Dr. Sloane.
1445
01:29:00,371 --> 01:29:01,861
But everybody I spoke to โ
1446
01:29:01,940 --> 01:29:05,068
nobody knew anything
about an American Olympics team.
1447
01:29:05,143 --> 01:29:06,405
You did not exist.
1448
01:29:06,478 --> 01:29:09,276
Yes, there hasn't been
very much in the newspapers.
1449
01:29:09,347 --> 01:29:10,974
Much?
There hasn't been anything.
1450
01:29:11,049 --> 01:29:12,414
If you ask me, it's criminal.
1451
01:29:12,484 --> 01:29:15,044
It is worse than criminal.
It is a crime.
1452
01:29:15,120 --> 01:29:18,647
And so I came down here today
to wish you โ all of you โ
1453
01:29:18,723 --> 01:29:21,283
greetings from
the Greek-American people
1454
01:29:21,359 --> 01:29:24,157
and to tell you
that our hearts go with you.
1455
01:29:25,163 --> 01:29:27,961
Thank you very much, sir.
Thank you.
1456
01:29:28,032 --> 01:29:29,431
Thank you, Mr. Skoukilakis.
1457
01:29:29,501 --> 01:29:32,800
Last call, ladies and gentlemen.
Please board now.
1458
01:29:32,871 --> 01:29:34,304
This way.
1459
01:29:45,517 --> 01:29:48,452
Dr. Sloane,
could you take a photograph?
1460
01:29:48,520 --> 01:29:50,010
Yes, of course.
1461
01:29:50,088 --> 01:29:51,180
Thank you.
1462
01:29:52,891 --> 01:29:54,222
What do we do?
1463
01:29:54,292 --> 01:29:55,281
Just hold it steady.
1464
01:29:55,360 --> 01:29:56,418
Okay.
1465
01:30:01,366 --> 01:30:03,994
Hold it for the camera, now.
A bit of decorum.
1466
01:30:04,969 --> 01:30:06,061
Ready?
1467
01:30:15,246 --> 01:30:16,941
Goodbye, Dr. Sloane.
1468
01:30:17,015 --> 01:30:18,846
Goodbye, Mrs. Sloane.
1469
01:30:18,917 --> 01:30:19,906
Thank you.
1470
01:30:26,491 --> 01:30:29,255
Dr. Sloane, Dr. Sloane,
before you go back to Princeton,
1471
01:30:29,327 --> 01:30:32,319
could I trouble you for an interview
with my newspaper, please?
1472
01:30:33,331 --> 01:30:34,525
Yes, of course.
1473
01:30:35,633 --> 01:30:37,624
Let's go someplace
where we don't have to shout.
1474
01:30:37,702 --> 01:30:39,363
- Good idea.
- Bon voyage!
1475
01:30:40,672 --> 01:30:41,764
Good luck!
1476
01:31:00,491 --> 01:31:03,619
- Waiter, table for four, please.
- Certainly.
1477
01:31:03,695 --> 01:31:05,424
This is a lovely idea.
1478
01:31:05,496 --> 01:31:08,590
Oh, and, waiter, champagne โ
the best you have in the house.
1479
01:31:08,666 --> 01:31:09,724
Yes, sir.
1480
01:31:09,801 --> 01:31:11,701
This is very generous of you,
Mr. Skoukilakis.
1481
01:31:11,769 --> 01:31:13,896
Not at all.
We must celebrate.
1482
01:31:13,972 --> 01:31:16,634
And we must toast
the American team.
1483
01:31:16,708 --> 01:31:18,767
We must wish them
many great honors.
1484
01:31:18,843 --> 01:31:20,572
I'll drink to that.
1485
01:31:20,645 --> 01:31:23,011
It does strike me as odd,
however, Dr. Sloane,
1486
01:31:23,081 --> 01:31:25,174
that you would have
all these young men
1487
01:31:25,250 --> 01:31:26,444
go such a great distance
1488
01:31:26,517 --> 01:31:29,384
only to participate
in one day of the games.
1489
01:31:30,421 --> 01:31:32,412
What do you mean
in one day of the games?
1490
01:31:32,490 --> 01:31:35,516
Merely that if they are arriving
one day before the games end,
1491
01:31:35,593 --> 01:31:37,458
they will only have
the last day to compete.
1492
01:31:37,528 --> 01:31:40,395
No, I-I certainly hope not.
1493
01:31:40,465 --> 01:31:43,628
No, the team will arrive well before
the games are due to start.
1494
01:31:43,701 --> 01:31:45,862
But how can that be?
1495
01:31:45,937 --> 01:31:48,371
The games are due
to begin April 5th.
1496
01:31:48,439 --> 01:31:50,532
The ship does not arrive
until April 9th.
1497
01:31:50,608 --> 01:31:53,600
I think you are forgetting
that Greece still goes
1498
01:31:53,678 --> 01:31:56,613
by the old Julian calendar,
Mr. Skoukilakis,
1499
01:31:56,681 --> 01:31:58,171
which is
12 days behind ours.
1500
01:31:58,249 --> 01:31:59,841
The travel instructions
from Paris
1501
01:31:59,917 --> 01:32:01,407
were very specific on that.
1502
01:32:01,486 --> 01:32:02,885
They stated quite clearly
1503
01:32:02,954 --> 01:32:06,355
that the games would begin
on April the 5th in Athens.
1504
01:32:06,424 --> 01:32:09,518
Which is really April 17th here.
1505
01:32:09,594 --> 01:32:12,529
So, you see, the boys
will have well over a week
1506
01:32:12,597 --> 01:32:14,656
to recover from the voyage
after they arrive.
1507
01:32:14,732 --> 01:32:17,292
Luckily, our travel agent
caught the discrepancy
1508
01:32:17,368 --> 01:32:19,632
and brought it
to our attention in time.
1509
01:32:19,704 --> 01:32:22,832
He adjusted the dates
before he booked the passages.
1510
01:32:25,243 --> 01:32:27,040
Oh, my goodness.
1511
01:32:27,111 --> 01:32:29,579
There has been
a terrible mistake here.
1512
01:32:30,581 --> 01:32:32,208
What do you mean?
What mistake?
1513
01:32:32,283 --> 01:32:35,047
The games are due
to begin on April 5th
1514
01:32:35,119 --> 01:32:37,781
according
to our American calendar,
1515
01:32:37,855 --> 01:32:39,152
not the Greek calendar.
1516
01:32:39,223 --> 01:32:41,316
Surely not.
1517
01:32:41,392 --> 01:32:42,518
Yes!
1518
01:32:43,928 --> 01:32:46,328
Look โ I have here
the opening-day program
1519
01:32:46,397 --> 01:32:48,365
sent direct to me from Greece.
1520
01:32:48,433 --> 01:32:50,628
Here, you can see the dates
for yourselves.
1521
01:32:52,537 --> 01:32:55,563
Dear Lord,
don't let it be true.
1522
01:32:55,640 --> 01:32:57,631
I'm afraid that it is.
1523
01:32:57,709 --> 01:33:02,237
The games open on March the 24th
by the Greek calendar.
1524
01:33:02,313 --> 01:33:05,942
Which is April 5th
according to ours.
1525
01:33:07,485 --> 01:33:09,885
You are absolutely right,
Mr. Skoukilakis.
1526
01:33:09,954 --> 01:33:13,355
The boys are due
to arrive the 9th...
1527
01:33:14,525 --> 01:33:17,756
exactly one day before the end
of the Olympic Games.
1528
01:33:19,330 --> 01:33:20,957
Champagne.
1529
01:33:23,301 --> 01:33:25,997
If I have to move
heaven and earth...
1530
01:33:27,238 --> 01:33:29,069
I'm going to see to it
that those boys
1531
01:33:29,140 --> 01:33:31,540
arrive in Athens in time.
106263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.