All language subtitles for The.First.Olympics.Athens.1896.Part1.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,231 --> 00:01:35,892 My legs! My legs! 2 00:01:35,966 --> 00:01:36,898 Oh, no! 3 00:01:38,602 --> 00:01:41,628 Help! Please! Somebody, help me! 4 00:01:41,705 --> 00:01:43,570 Please help me! 5 00:01:43,640 --> 00:01:45,972 Oh, somebody, do something! 6 00:01:56,119 --> 00:01:57,313 Pull him free! 7 00:01:57,387 --> 00:01:59,878 Somebody, quick, get a doctor! 8 00:01:59,956 --> 00:02:01,184 Easy, easy. That's it. 9 00:02:02,259 --> 00:02:03,692 Quickly! Get a doctor! 10 00:02:10,667 --> 00:02:12,692 Thank you. Oh, thank you. 11 00:02:32,088 --> 00:02:34,989 Sorry I'm late, Mother. I was detained. 12 00:02:35,058 --> 00:02:36,582 I had them hold your lunch. 13 00:02:36,660 --> 00:02:39,288 Oh, Robert, look at you! 14 00:02:39,362 --> 00:02:41,762 Oh, yes, I know. Couldn't be helped. 15 00:02:41,831 --> 00:02:43,423 Would you like me to change? 16 00:02:43,500 --> 00:02:45,900 There isn't time, dear. You'll miss your train. 17 00:02:45,969 --> 00:02:48,267 - Sit down. It doesn't matter. - Thank you. 18 00:02:49,806 --> 00:02:51,034 The house in Baltimore 19 00:02:51,107 --> 00:02:54,099 is going to seem very empty without you, my darling. 20 00:02:55,145 --> 00:02:57,170 I don't have to go away to college, Mother. 21 00:02:57,247 --> 00:02:58,839 You could always hire more tutors. 22 00:02:59,849 --> 00:03:02,181 No, I couldn't be that selfish. 23 00:03:02,252 --> 00:03:04,413 This is what your father would have wanted โ€“ 24 00:03:04,487 --> 00:03:06,216 for you to follow in his footsteps. 25 00:03:06,289 --> 00:03:08,985 Well, at least Princeton isn't very far, 26 00:03:09,059 --> 00:03:11,550 and we can visit each other as often as we like. 27 00:03:11,628 --> 00:03:14,756 I suspect you'll have your own circle of friends soon. 28 00:03:14,831 --> 00:03:16,389 Little time for me. 29 00:03:16,466 --> 00:03:18,991 I don't seem to make friends very easily, Mother. 30 00:03:19,069 --> 00:03:21,162 Perhaps I'm just not gregarious enough. 31 00:03:21,237 --> 00:03:24,297 College can be very rewarding. 32 00:03:24,374 --> 00:03:26,569 I hope you'll apply yourself, Robert. 33 00:03:26,643 --> 00:03:29,669 I want you to make me very proud of you. 34 00:03:29,746 --> 00:03:31,043 Yes, but the trouble is 35 00:03:31,114 --> 00:03:33,810 I can't seem to concentrate on anything for very long. 36 00:03:33,883 --> 00:03:35,316 My mind wanders. 37 00:03:35,385 --> 00:03:37,478 You're a dreamer. 38 00:03:37,554 --> 00:03:39,715 You always have been, my darling. 39 00:03:39,789 --> 00:03:42,053 But never let that worry you. 40 00:03:42,125 --> 00:03:45,891 After all, the world was fashioned by dreamers. 41 00:04:00,910 --> 00:04:02,070 Spyro! 42 00:04:10,186 --> 00:04:11,847 A letter! 43 00:04:21,197 --> 00:04:23,028 It's a letter for you! 44 00:04:36,046 --> 00:04:39,538 It says that you are to be conscripted. 45 00:04:39,616 --> 00:04:40,776 Conscripted? 46 00:04:40,850 --> 00:04:42,442 Into the army, my son. 47 00:04:42,519 --> 00:04:46,683 You will be required to do two years of military service. 48 00:04:46,756 --> 00:04:48,451 Two years? 49 00:04:48,525 --> 00:04:51,392 Who will tend the flocks? Who will tend the fields? 50 00:04:51,461 --> 00:04:53,292 We'll manage, Maria. We'll manage. 51 00:04:53,363 --> 00:04:55,297 What else they'll take away from us? 52 00:04:55,365 --> 00:04:57,959 It's a great honor to serve one's country. 53 00:04:58,034 --> 00:05:01,231 Honor? Honor? Can we eat this honor? 54 00:05:01,304 --> 00:05:03,169 Can we wear it on our backs? 55 00:05:04,174 --> 00:05:06,768 The letter says they will pay him 56 00:05:06,843 --> 00:05:08,435 10 drachmas every month. 57 00:05:09,446 --> 00:05:11,038 I can buy you a new shawl, Mama, 58 00:05:11,114 --> 00:05:12,513 one with a fringe. 59 00:05:14,150 --> 00:05:18,018 You see what a foolish son we have, Father? 60 00:05:18,088 --> 00:05:22,081 He's ready to throw his money away on nonsense. 61 00:05:22,158 --> 00:05:23,853 What are we to do with him? 62 00:05:24,861 --> 00:05:27,091 Thank God there's no war. 63 00:05:35,538 --> 00:05:36,835 Gentlemen, take your marks. 64 00:05:41,077 --> 00:05:42,374 Get set. 65 00:05:52,655 --> 00:05:53,815 Come on! 66 00:06:16,646 --> 00:06:17,670 Mr. Flack? 67 00:06:17,747 --> 00:06:18,736 That's right. 68 00:06:18,815 --> 00:06:20,009 Nathaniel Perry. 69 00:06:20,083 --> 00:06:22,813 I'm the running coach for the London Athletic Club. 70 00:06:22,886 --> 00:06:24,376 Very impressive performance. 71 00:06:24,454 --> 00:06:26,149 You call fourth place impressive? 72 00:06:26,222 --> 00:06:28,349 These short dashes are no good to you. 73 00:06:28,424 --> 00:06:30,824 You've got the stamina; you haven't got the speed. 74 00:06:30,894 --> 00:06:32,919 - You're a long-distance runner. - Am I, now? 75 00:06:32,996 --> 00:06:35,590 You could beat any of these fellows in a half-mile or a mile. 76 00:06:35,665 --> 00:06:38,259 We don't run the half-mile or the mile in Australia. 77 00:06:38,334 --> 00:06:40,666 We do in England. Why not come there? 78 00:06:40,737 --> 00:06:42,864 We've got the best distance runners in the world. 79 00:06:42,939 --> 00:06:45,874 Might just do that. I've already applied to go to Oxford. 80 00:06:45,942 --> 00:06:48,638 I'm glad to hear it. Look me up when you get there. 81 00:06:48,711 --> 00:06:50,042 If I get there. 82 00:06:50,113 --> 00:06:52,081 I gotta get accepted first. 83 00:06:57,387 --> 00:06:59,014 I don't see why the boy's gotta go 84 00:06:59,088 --> 00:07:01,283 all the way to England for an education. 85 00:07:01,824 --> 00:07:05,453 Harold, this is a chance for him to study at Oxford University. 86 00:07:05,528 --> 00:07:08,088 What's the good of a fancy education to a lad 87 00:07:08,164 --> 00:07:10,496 who's gonna be running a slaughterhouse? 88 00:07:11,568 --> 00:07:13,798 Did it ever occur to you our son might aspire to more 89 00:07:13,870 --> 00:07:16,771 than just to butcher helpless animals? 90 00:07:16,839 --> 00:07:19,034 It's what you aspire to, Mrs. Flack โ€“ 91 00:07:19,108 --> 00:07:21,269 you with your grand notions. 92 00:07:21,344 --> 00:07:25,405 I merely meant perhaps Edwin wants more out of life. 93 00:07:25,481 --> 00:07:28,416 Oh, I know what you think of me and my business. 94 00:07:28,484 --> 00:07:30,418 God knows you've said it often enough. 95 00:07:30,486 --> 00:07:32,113 Well, I'm not ashamed of what I do. 96 00:07:32,188 --> 00:07:35,248 If it was good enough for my father and it's good enough for me, 97 00:07:35,325 --> 00:07:37,953 then, holy Moses, it's good enough for my son. 98 00:07:42,966 --> 00:07:45,196 If the lad wants to go to England... 99 00:07:46,636 --> 00:07:48,297 I'll not stand in his way. 100 00:07:49,305 --> 00:07:50,431 Pa... 101 00:07:50,506 --> 00:07:51,666 It's all right, Edwin. 102 00:07:52,675 --> 00:07:55,143 I'm proud of you โ€“ very proud. 103 00:07:56,145 --> 00:07:58,306 I'd like to make him proud of me, too, Ma. 104 00:08:03,253 --> 00:08:04,777 Two years is a long time. 105 00:08:05,922 --> 00:08:07,480 You could forget me. 106 00:08:07,557 --> 00:08:10,685 I will come to see you every evening when I get off duty. 107 00:08:10,760 --> 00:08:12,421 You mustn't tease me, Spyros. 108 00:08:12,495 --> 00:08:14,725 You know the camp is so far from our village 109 00:08:14,797 --> 00:08:17,322 for you to come all that way every evening. 110 00:08:17,400 --> 00:08:19,891 I will find a way, Eleni. I promise you. 111 00:08:19,969 --> 00:08:21,596 Please, don't be unhappy. 112 00:08:21,671 --> 00:08:23,104 Smile for me. 113 00:08:24,474 --> 00:08:26,965 How handsome you will look in your uniform. 114 00:08:31,748 --> 00:08:34,911 I must go now, but I will return every evening. 115 00:08:38,154 --> 00:08:40,315 I swear it on my mother's life. 116 00:08:46,763 --> 00:08:49,789 Ladies and gentlemen, may I have your attention, please? 117 00:08:52,035 --> 00:08:54,765 It gives me great pride to announce 118 00:08:54,837 --> 00:08:56,702 that two years from today, 119 00:08:56,773 --> 00:08:59,640 on April 5th, 1896, 120 00:08:59,709 --> 00:09:01,267 under the gracious auspices 121 00:09:01,344 --> 00:09:04,177 of His Majesty King George of Greece, 122 00:09:04,247 --> 00:09:06,943 the first Olympic Games of modern times 123 00:09:07,016 --> 00:09:10,349 will take place in the city of Athens. 124 00:09:16,559 --> 00:09:19,084 However, please let me point out 125 00:09:19,162 --> 00:09:23,030 that we, the International Olympics Committee, 126 00:09:23,099 --> 00:09:25,294 have only been able to provide a place 127 00:09:25,368 --> 00:09:27,529 for these games to be held. 128 00:09:27,603 --> 00:09:32,233 We cannot provide the athletes to participate in them. 129 00:09:32,308 --> 00:09:36,210 For that, we must rely upon you. 130 00:09:36,279 --> 00:09:39,646 I urge everyone assembled here โ€“ 131 00:09:39,716 --> 00:09:42,014 return to your homelands, 132 00:09:42,085 --> 00:09:45,282 search your colleges and universities, 133 00:09:45,355 --> 00:09:48,518 comb your great cities and small towns, 134 00:09:48,591 --> 00:09:51,185 scour your farms and villages, 135 00:09:51,260 --> 00:09:53,387 and send us your finest, 136 00:09:53,463 --> 00:09:55,954 your ablest athletes. 137 00:09:56,032 --> 00:09:58,728 For without those dedicated young men, 138 00:09:58,801 --> 00:10:01,235 our efforts will have been in vain. 139 00:10:01,304 --> 00:10:03,568 They are the Olympic Games. 140 00:10:04,574 --> 00:10:06,735 We shall light its flame once more, 141 00:10:06,809 --> 00:10:09,710 and this time keep it burning, 142 00:10:09,779 --> 00:10:11,610 an everlasting tribute 143 00:10:11,681 --> 00:10:15,583 to all that is great and noble in mankind. 144 00:10:15,651 --> 00:10:16,811 Thank you. 145 00:10:43,546 --> 00:10:44,570 Jamie! 146 00:10:45,314 --> 00:10:47,305 Saints preserve us! Are you all right, lad? 147 00:10:48,418 --> 00:10:50,477 What do you think, O'Leary, is it broken? 148 00:10:50,553 --> 00:10:51,747 'Tis hard to say, Mike. 149 00:10:51,821 --> 00:10:53,686 You best get him over to Dr. Flanagan. 150 00:10:53,756 --> 00:10:56,122 - I just twisted it, Mike. - You heard Mr. O'Leary. 151 00:10:56,192 --> 00:10:58,092 Come on, just lean on me. That's a boy. 152 00:10:58,161 --> 00:10:59,150 Thanks. 153 00:11:00,530 --> 00:11:03,431 All right! Come on, now! Let's get back to work! 154 00:11:20,450 --> 00:11:23,419 Sure if he didn't buy it. Hurry now. You'll be late. 155 00:11:24,587 --> 00:11:26,145 Keep your fingers crossed for me? 156 00:11:26,222 --> 00:11:29,419 They are, lad, they are โ€“ and everything else I can manage 157 00:11:29,492 --> 00:11:31,426 without sacrificing me future. 158 00:11:41,404 --> 00:11:44,032 - Watch where you're going! - Hey, I'm sorry. 159 00:11:44,106 --> 00:11:46,199 I'm afraid I'm a little lost around here. 160 00:11:46,275 --> 00:11:47,537 I was looking for the โ€“ 161 00:11:47,610 --> 00:11:49,874 The construction site. It's across the Yard. 162 00:11:50,980 --> 00:11:53,813 I'm a candidate for the Challenge Scholarship Program. 163 00:11:53,883 --> 00:11:56,647 Connolly's the name, James Connolly. Mister โ€“? 164 00:11:56,719 --> 00:11:58,016 Blake. 165 00:11:58,087 --> 00:12:01,921 Well, you'll find the testing room at the end of the cloisters, Connolly. 166 00:12:01,991 --> 00:12:03,151 It's that way. 167 00:12:03,226 --> 00:12:05,922 Much obliged... Blake. 168 00:12:34,090 --> 00:12:35,318 What is it, Connolly? 169 00:12:35,391 --> 00:12:36,551 I'm done. 170 00:12:36,626 --> 00:12:38,719 You have 45 minutes more. 171 00:12:38,794 --> 00:12:39,954 I'm still done. 172 00:12:40,029 --> 00:12:41,462 Fine. Suit yourself. 173 00:12:42,465 --> 00:12:44,365 The oral exams are in room 110. 174 00:12:46,802 --> 00:12:47,894 Thanks. 175 00:12:55,978 --> 00:12:58,344 Mr. Connolly, do you know any poetry 176 00:12:58,414 --> 00:13:00,279 that you could recite? 177 00:13:01,851 --> 00:13:03,819 "There was a young lady from Slough 178 00:13:03,886 --> 00:13:06,150 Who said that she didn't know how โ€“" 179 00:13:08,658 --> 00:13:12,253 Perhaps we could try something on a slightly higher plane. 180 00:13:14,530 --> 00:13:16,464 "In Xanadu did Kubla Khan 181 00:13:16,532 --> 00:13:18,466 "A stately pleasure-dome decree: 182 00:13:18,534 --> 00:13:20,434 "Where Alph, the sacred river, ran 183 00:13:20,503 --> 00:13:22,494 "Through caverns measureless to man 184 00:13:22,572 --> 00:13:24,164 Down to a sunless sea." 185 00:13:24,240 --> 00:13:25,537 Can you tell me who wrote that? 186 00:13:27,009 --> 00:13:28,601 Samuel Taylor Coleridge. 187 00:13:28,678 --> 00:13:31,738 It said on your application that you had no formal schooling. 188 00:13:31,814 --> 00:13:33,577 Where did you get your education? 189 00:13:34,817 --> 00:13:37,047 Well, what me mother didn't teach me, 190 00:13:37,119 --> 00:13:38,814 I picked up in borrowed books. 191 00:13:40,590 --> 00:13:41,887 Thank you, Mr. Connolly. 192 00:13:43,492 --> 00:13:47,258 The results of your examination will be posted in the Yard at 4:00. 193 00:13:47,330 --> 00:13:48,490 Good luck. 194 00:14:07,350 --> 00:14:08,476 Excuse me. Sorry. 195 00:14:09,852 --> 00:14:11,251 Pierre! Over here! 196 00:14:22,198 --> 00:14:24,257 Hello, my friend. How are you? 197 00:14:24,333 --> 00:14:25,960 Well, come round, come round. 198 00:14:32,441 --> 00:14:34,306 Come, come, I have a carriage waiting 199 00:14:34,377 --> 00:14:36,504 and a table reserved โ€“ we can sit and talk. 200 00:14:47,323 --> 00:14:48,790 But why me? 201 00:14:48,858 --> 00:14:50,519 Because, my dear William, 202 00:14:50,593 --> 00:14:53,528 you are the only American educator 203 00:14:53,596 --> 00:14:55,621 I know well enough to ask โ€“ 204 00:14:55,698 --> 00:14:58,895 or rather, the only one I was fairly certain 205 00:14:58,968 --> 00:15:00,299 who wouldn't turn me down. 206 00:15:00,369 --> 00:15:02,394 But, Pierre, I'm not even a sportsman. 207 00:15:02,471 --> 00:15:04,598 I don't know the first thing about it. 208 00:15:04,674 --> 00:15:07,165 Ah, but you are a classical scholar. 209 00:15:07,243 --> 00:15:09,837 You know everything about the ancient Olympics, 210 00:15:09,912 --> 00:15:12,813 and your passion for the subject is contagious. 211 00:15:12,882 --> 00:15:16,978 After all, it was your lecture series at the Sorbonne in Paris 212 00:15:17,053 --> 00:15:23,014 that first fired me and started me on this insane odyssey. 213 00:15:23,092 --> 00:15:25,993 Who better to carry the torch in America? 214 00:15:28,064 --> 00:15:29,725 Wish I could think of someone. 215 00:15:31,333 --> 00:15:32,960 I would love to help you, Pierre โ€“ 216 00:15:33,035 --> 00:15:37,495 William, don't turn me down after I've come all this way. 217 00:15:37,573 --> 00:15:40,701 I can't face another polite apology. 218 00:15:41,844 --> 00:15:44,142 Has it really been all that difficult for you? 219 00:15:44,213 --> 00:15:45,942 The Germans mistrust the French 220 00:15:46,015 --> 00:15:48,575 because we're organizing the games. 221 00:15:48,651 --> 00:15:52,417 The English mistrust the Germans on principle. 222 00:15:52,488 --> 00:15:55,184 The Greeks feel they have a priority. 223 00:15:55,257 --> 00:15:58,556 And then there's our biggest problem โ€“ money. 224 00:15:58,627 --> 00:16:01,289 There's never enough money, 225 00:16:01,363 --> 00:16:04,423 which is another reason we need an American team. 226 00:16:04,500 --> 00:16:06,661 Yours is a prosperous country. 227 00:16:06,736 --> 00:16:11,036 Perhaps pride in its own team will encourage contributions. 228 00:16:11,107 --> 00:16:13,268 What about our government? Won't it help? 229 00:16:13,342 --> 00:16:15,207 I leave for Washington in the morning 230 00:16:15,277 --> 00:16:19,270 to see your President Cleveland โ€“ perhaps if I can persuade him. 231 00:16:19,348 --> 00:16:22,283 Meanwhile, I would be eternally grateful 232 00:16:22,351 --> 00:16:24,216 if you would go back to Princeton 233 00:16:24,286 --> 00:16:27,119 and find some interested young athletes 234 00:16:27,189 --> 00:16:29,020 for me to interview when I return. 235 00:16:29,091 --> 00:16:33,551 We simply must have an American team. 236 00:16:36,365 --> 00:16:38,356 Stop shoving, will you? I want to see โ€“ 237 00:16:38,434 --> 00:16:39,492 Come on, you guys. 238 00:16:39,568 --> 00:16:41,433 I knew I did badly on the written part! 239 00:16:41,504 --> 00:16:42,630 I did it! Yeah! 240 00:16:43,639 --> 00:16:45,766 What about you? Did you make it? 241 00:16:45,841 --> 00:16:46,830 Darn! 242 00:16:49,578 --> 00:16:51,136 My father'll kill me. 243 00:17:12,368 --> 00:17:14,302 We did it, Mike! 244 00:17:14,370 --> 00:17:15,530 We did it! 245 00:17:17,573 --> 00:17:18,972 He did it, Mary. 246 00:17:19,041 --> 00:17:21,441 Your Jamie's got himself into Harvard College. 247 00:17:21,510 --> 00:17:23,137 Oh, thank the dear Lord! 248 00:17:23,212 --> 00:17:25,612 They're looking to pay for everything โ€“ 249 00:17:25,681 --> 00:17:27,945 books, tuition, everything. Right, Mike? 250 00:17:28,017 --> 00:17:29,644 Oh, Jamie... 251 00:17:31,887 --> 00:17:34,788 Oh, your father would have been so proud of you. 252 00:17:34,857 --> 00:17:38,452 Jamie will show them that a Connolly counts for something in this world. 253 00:17:40,162 --> 00:17:43,063 Michael, have we anything in the house? 254 00:17:43,132 --> 00:17:44,861 A little small one. 255 00:17:44,934 --> 00:17:46,595 Why wouldn't we? 256 00:18:16,665 --> 00:18:18,064 As head of the academic committee, 257 00:18:18,133 --> 00:18:20,761 Professor Judson is a very powerful man on this faculty, 258 00:18:20,836 --> 00:18:22,565 and he is adamantly opposed 259 00:18:22,638 --> 00:18:25,630 to any sort of athletic activities on this campus... 260 00:18:26,709 --> 00:18:28,267 as you can see. 261 00:18:28,344 --> 00:18:33,111 It contaminates the purity of the academic atmosphere, you know? 262 00:18:33,182 --> 00:18:35,116 What rubbish. 263 00:18:35,184 --> 00:18:36,549 Couldn't agree more. 264 00:18:36,619 --> 00:18:39,520 He's been on my back about the football issue for years, 265 00:18:39,588 --> 00:18:41,249 and frankly, I've had a bellyful. 266 00:18:41,323 --> 00:18:42,813 Football issue? 267 00:18:42,892 --> 00:18:44,883 Silly game's become a craze. 268 00:18:44,960 --> 00:18:47,326 Students are mad for it, faculty loathe it. 269 00:18:48,430 --> 00:18:51,627 Alas, as the president of this university, I'm caught between. 270 00:18:51,700 --> 00:18:52,962 In the end, I had to join 271 00:18:53,035 --> 00:18:58,530 this new Princeton-Harvard-Yale football association on a trial basis, 272 00:18:58,607 --> 00:19:01,508 just to placate the student body. 273 00:19:01,577 --> 00:19:03,010 Judson was livid. 274 00:19:03,078 --> 00:19:04,409 He's still fighting it. 275 00:19:04,480 --> 00:19:05,640 Now you come along 276 00:19:05,714 --> 00:19:08,478 with another threat to the purity of our air. 277 00:19:09,485 --> 00:19:12,079 Perhaps if I had a talk with him. 278 00:19:12,154 --> 00:19:13,519 Spare yourself. 279 00:19:13,589 --> 00:19:17,116 He lost the football battle. He's determined to win this. 280 00:19:17,192 --> 00:19:20,593 Personally, I don't care if you continue recruiting for your games, 281 00:19:20,663 --> 00:19:23,757 but for heaven's sake, Sloane, practice some discretion 282 00:19:23,832 --> 00:19:25,823 and stay out of Judson's way. 283 00:19:25,901 --> 00:19:27,892 I don't need another sports headache. 284 00:19:27,970 --> 00:19:29,198 Fine. Thank you. 285 00:20:14,183 --> 00:20:17,277 Come to the taverna, Spyros. We'll have some retsina. 286 00:20:17,353 --> 00:20:19,218 Thanks, but Eleni's expecting me. 287 00:20:20,222 --> 00:20:21,655 Don't get drunk, huh? 288 00:20:58,494 --> 00:21:02,294 I hear the king has asked the army to send its best-trained men 289 00:21:02,364 --> 00:21:05,128 to the Olympic Games in Athens next spring. 290 00:21:05,200 --> 00:21:06,792 Are you going to enter, Spyros? 291 00:21:06,869 --> 00:21:08,894 To throw the discus or the shot put 292 00:21:08,971 --> 00:21:11,667 takes greater strength than Spyro has. 293 00:21:11,740 --> 00:21:13,105 He is too skinny. 294 00:21:14,943 --> 00:21:17,810 They say the army will select only officers. 295 00:21:17,880 --> 00:21:20,576 The Olympic Games are not for common soldiers like me. 296 00:21:20,649 --> 00:21:23,209 Excuse me, Papa. It's getting late. 297 00:21:23,285 --> 00:21:25,947 Spyros must be starting back to the camp. 298 00:21:26,021 --> 00:21:27,886 See you tomorrow, huh? Good night. 299 00:21:27,956 --> 00:21:29,924 - Good night, Spyros. - Good night, Spyros. 300 00:21:32,261 --> 00:21:35,253 If you don't come every night, I will understand. 301 00:21:35,330 --> 00:21:37,730 I won't hold you to your promise. 302 00:21:37,800 --> 00:21:40,860 I would come twice as far to be with my Eleni. 303 00:22:37,559 --> 00:22:38,617 Wait! 304 00:22:44,166 --> 00:22:45,292 Thanks. 305 00:22:46,668 --> 00:22:48,533 You better not cut so short next time, 306 00:22:48,604 --> 00:22:50,834 'cause I might not be in a good mood, you know! 307 00:23:09,958 --> 00:23:12,017 - 'Morning, Flack. - 'Morning, Roger. 308 00:23:12,094 --> 00:23:13,254 Who's he? 309 00:23:14,263 --> 00:23:16,197 That's that new Australian chap. 310 00:23:16,265 --> 00:23:18,460 I hear he fancies himself quite the runner. 311 00:23:18,534 --> 00:23:20,161 Yes, I've seen him at practice. 312 00:23:20,235 --> 00:23:22,601 Where'd he leave you โ€“ at the starting line? 313 00:23:22,671 --> 00:23:23,865 Not bloody likely. 314 00:23:23,939 --> 00:23:26,237 Tell me โ€“ do they run on their hands 315 00:23:26,308 --> 00:23:28,538 or on their feet in the lower hemisphere? 316 00:23:31,613 --> 00:23:33,547 - Come on, Hadley! - Come on! 317 00:23:36,852 --> 00:23:37,841 Hadley! 318 00:23:38,720 --> 00:23:39,709 Come on! 319 00:23:43,725 --> 00:23:45,386 Come on, Hadley! 320 00:23:54,436 --> 00:23:55,630 Well done, old chap! 321 00:23:56,738 --> 00:23:59,969 Keep that up and you'll be running for Oxford at the Pan-Britannic Games. 322 00:24:00,042 --> 00:24:01,031 What are they? 323 00:24:01,109 --> 00:24:04,203 Only the largest national track meet ever organized, that's all. 324 00:24:04,279 --> 00:24:07,407 Till now, Hadley here's been our only serious contender. 325 00:24:07,482 --> 00:24:10,007 Looks like you've got some competition, old chap. 326 00:24:11,019 --> 00:24:12,884 Well, you put up a good show, Hadley. 327 00:24:14,122 --> 00:24:15,453 You were marvelous. 328 00:24:15,524 --> 00:24:17,890 The way you came around that bend over there... 329 00:24:17,960 --> 00:24:19,587 If only you'd keep to the hurdle. 330 00:24:19,661 --> 00:24:23,256 How many aspiring athletes have you mustered? 331 00:24:23,332 --> 00:24:24,731 Thanks to Professor Judson, 332 00:24:24,800 --> 00:24:27,633 I'm expecting a pretty modest turnout, I'm sorry to say. 333 00:24:33,175 --> 00:24:34,437 Modest? 334 00:24:36,878 --> 00:24:40,644 You have a remarkable flair for understatement, William. 335 00:24:42,050 --> 00:24:44,450 - Pierre de Coubertin. - Robert Garrett, sir. 336 00:24:44,519 --> 00:24:46,146 Mr. Garrett, what is your sport? 337 00:24:46,221 --> 00:24:48,246 I don't have a sport, sir, 338 00:24:48,323 --> 00:24:51,258 but I'm willing to learn anything if someone will teach me. 339 00:24:51,326 --> 00:24:53,851 One man doesn't make a team, unfortunately. 340 00:24:53,929 --> 00:24:55,021 Dr. Sloane. 341 00:24:55,097 --> 00:24:56,462 Do you think you could find 342 00:24:56,531 --> 00:24:59,159 other students willing to train with you? 343 00:24:59,234 --> 00:25:00,997 - Sit down. - Thank you. 344 00:25:01,069 --> 00:25:03,503 Well, sir, I don't know many people here, 345 00:25:03,572 --> 00:25:05,802 but I shall certainly do my best. 346 00:25:07,042 --> 00:25:10,705 Why are you so eager to go to the Olympic Games? 347 00:25:11,813 --> 00:25:14,577 Because of something Dr. Sloane once said in class. 348 00:25:15,617 --> 00:25:16,743 And what was that? 349 00:25:17,753 --> 00:25:19,983 That according to the ancient Greeks, 350 00:25:20,055 --> 00:25:23,320 it is by the harmonious discipline of both mind and body 351 00:25:23,392 --> 00:25:25,792 that a man can best honor his family, 352 00:25:25,861 --> 00:25:28,557 his country, and his gods. 353 00:25:29,865 --> 00:25:31,890 That's all very well for the ancient Greeks, 354 00:25:31,967 --> 00:25:32,956 but what about you? 355 00:25:35,103 --> 00:25:37,571 My mother says that I'm a dreamer, 356 00:25:37,639 --> 00:25:39,436 and that dreamers shape the world. 357 00:25:40,442 --> 00:25:41,932 I don't know about that, 358 00:25:42,010 --> 00:25:44,911 but I do know that God gave me a strong body, 359 00:25:44,980 --> 00:25:48,143 and I think that these Olympic Games 360 00:25:48,216 --> 00:25:50,650 can help me find out what I'm really worth. 361 00:25:53,955 --> 00:25:57,083 When I finally got to see President Cleveland, 362 00:25:57,159 --> 00:25:59,320 he gave me his best wishes. 363 00:25:59,394 --> 00:26:00,588 Is that all? 364 00:26:01,396 --> 00:26:03,887 No official backing? No financial support? 365 00:26:03,965 --> 00:26:05,830 He felt it would be inappropriate 366 00:26:05,901 --> 00:26:07,698 for the United States Government 367 00:26:07,769 --> 00:26:11,000 to become officially involved with an experiment. 368 00:26:11,073 --> 00:26:12,802 How very discouraging. 369 00:26:16,111 --> 00:26:17,442 What will you do now? 370 00:26:17,512 --> 00:26:19,412 We will have to find support 371 00:26:19,481 --> 00:26:22,382 from the private sector in America, and we will. 372 00:26:22,451 --> 00:26:25,045 Excuse me โ€“ would anyone like dessert? 373 00:26:25,120 --> 00:26:26,553 Not for me, Myra. Thank you. 374 00:26:27,589 --> 00:26:29,648 None for me, Myra. Please join us. 375 00:26:30,926 --> 00:26:33,486 Pierre, what am I gonna do 376 00:26:33,562 --> 00:26:36,588 when and if these boys suddenly turn up on my doorstep? 377 00:26:36,665 --> 00:26:39,691 I will send you everything concerning planning, 378 00:26:39,768 --> 00:26:42,236 rules and regulations, et cetera, 379 00:26:42,304 --> 00:26:43,862 the moment I get back to Paris. 380 00:26:43,939 --> 00:26:48,376 Thank you, but my point is I'm not an athletic trainer. 381 00:26:48,443 --> 00:26:50,934 I don't know the first thing about it. 382 00:26:51,947 --> 00:26:54,074 What about John Graham, dear? 383 00:26:55,784 --> 00:26:56,842 John. 384 00:26:56,918 --> 00:26:58,215 Well, he's at Harvard now. 385 00:26:59,287 --> 00:27:01,983 That doesn't mean he's not qualified, William. 386 00:27:02,991 --> 00:27:04,117 John Graham. 387 00:27:04,192 --> 00:27:07,252 Go, go, go! 388 00:27:08,397 --> 00:27:09,694 No, no, no! 389 00:27:09,765 --> 00:27:11,858 Blake! Turn the defenders in! 390 00:27:11,933 --> 00:27:13,764 Hoyt needs room to make an end run! 391 00:27:13,835 --> 00:27:15,735 Do it again! Let's go, let's go! 392 00:27:15,804 --> 00:27:17,669 Let's get the sawdust out of your brains! 393 00:27:17,739 --> 00:27:19,001 Move it! Let's go! 394 00:27:20,275 --> 00:27:21,503 Afternoon, Mr. Graham. 395 00:27:21,576 --> 00:27:24,170 Oh, Mr. Connolly, the Irish poet. 396 00:27:24,246 --> 00:27:25,941 How you getting on in your first term? 397 00:27:26,014 --> 00:27:27,606 Oh, not bad. Not bad at all. 398 00:27:27,682 --> 00:27:30,549 Glad to hear it. You interested in football? 399 00:27:30,619 --> 00:27:32,314 Ah, only to watch. 400 00:27:32,387 --> 00:27:34,184 Running and jumping are my sports. 401 00:27:34,256 --> 00:27:35,553 Running and jumping, huh? 402 00:27:35,624 --> 00:27:37,785 Not here at Harvard. Where do you compete? 403 00:27:37,859 --> 00:27:39,724 Here and there โ€“ next competition's 404 00:27:39,795 --> 00:27:42,059 the all-Irish track meet down at Boston Gardens. 405 00:27:42,130 --> 00:27:43,529 Maybe come down, take a look. 406 00:27:43,598 --> 00:27:45,589 Might just do that. Maybe see you there. 407 00:27:46,601 --> 00:27:47,863 On the line, move! 408 00:27:49,137 --> 00:27:51,697 Move, move, move, move, move! 409 00:27:51,773 --> 00:27:52,899 Go, go, go, go! 410 00:27:56,378 --> 00:27:57,845 Butterfingers. 411 00:27:57,913 --> 00:27:59,938 You care to say that again, Connolly? 412 00:28:00,015 --> 00:28:03,109 You heard me. Me Aunt Matilda could catch a ball better than you. 413 00:28:03,185 --> 00:28:04,743 The one with the mustache? 414 00:28:06,221 --> 00:28:08,951 That's not a mustache. 'Tis the pox. 415 00:28:09,024 --> 00:28:11,492 She got it diddling with a Brahmin of your kind. 416 00:28:11,560 --> 00:28:14,188 Why, you cheap, shanty mick! 417 00:28:21,636 --> 00:28:23,365 That's enough, that's enough! 418 00:28:23,438 --> 00:28:25,235 - Come on, Connolly! - Let me at him. 419 00:28:25,307 --> 00:28:27,741 - I'm gonna get it outta you, Connolly! - That's enough! 420 00:28:30,412 --> 00:28:32,175 You gentlemen realize, of course, 421 00:28:32,247 --> 00:28:34,681 that we could have you expelled for such behavior. 422 00:28:34,749 --> 00:28:37,775 But the dean and I have something different in mind 423 00:28:37,853 --> 00:28:39,480 in the way of a punishment. 424 00:28:39,554 --> 00:28:41,078 You're both going to volunteer 425 00:28:41,156 --> 00:28:43,750 for the new Olympic team I'm organizing. 426 00:28:43,825 --> 00:28:45,520 Any objections, gentlemen? 427 00:28:52,067 --> 00:28:54,661 This better be good, Robert. We haven't got all day. 428 00:29:06,248 --> 00:29:07,613 He's not at home. Let's go. 429 00:29:07,682 --> 00:29:09,343 - Dr. Sloane. - Mr. Garrett. Hello. 430 00:29:11,753 --> 00:29:13,152 Good afternoon, gentlemen. 431 00:29:13,221 --> 00:29:15,086 Well done, Garrett. Come in, please. 432 00:29:17,425 --> 00:29:18,483 Good afternoon. 433 00:29:18,560 --> 00:29:20,494 Jamison. Hello. 434 00:29:20,562 --> 00:29:22,826 Garrett, you can't sign up for every single event. 435 00:29:22,898 --> 00:29:24,559 You don't even know what half of 'em are. 436 00:29:24,633 --> 00:29:27,158 Gentlemen, if you've finished, please be seated. 437 00:29:27,235 --> 00:29:30,136 Check Pausanias and Pindar. 438 00:29:30,205 --> 00:29:32,400 They both wrote a great deal about the Olympics. 439 00:29:32,474 --> 00:29:35,102 Sir, I've already looked up le put and le disque. 440 00:29:35,176 --> 00:29:38,168 They translate as "the lump" and "the dish." 441 00:29:39,714 --> 00:29:41,773 - Isn't very helpful. - No, it isn't. 442 00:29:41,850 --> 00:29:46,116 You will find some descriptions in Eikones โ€“ illustrations, drawings. 443 00:29:46,187 --> 00:29:47,677 You know, gentlemen, 444 00:29:47,756 --> 00:29:49,815 we're gonna have to rely on the classics 445 00:29:49,891 --> 00:29:51,222 for our answers to everything, 446 00:29:51,293 --> 00:29:53,921 and we're going to have to stick strictly to what they tell us. 447 00:29:53,995 --> 00:29:55,428 When do we start practicing? 448 00:29:55,497 --> 00:29:57,692 Whenever you've assembled the equipment necessary 449 00:29:57,766 --> 00:30:00,496 for whatever event you've entered yourselves in. 450 00:30:00,569 --> 00:30:03,766 I received in the baron's last letter 451 00:30:03,838 --> 00:30:07,535 a list of specifications and previous records 452 00:30:07,609 --> 00:30:08,940 for each of these events, 453 00:30:09,010 --> 00:30:11,444 and I've made copies of the information 454 00:30:11,513 --> 00:30:13,208 that you may find helpful. 455 00:30:13,281 --> 00:30:14,771 - Thank you. - Yes. 456 00:30:14,950 --> 00:30:17,214 - Thank you. - Thank you, sir. 457 00:30:17,285 --> 00:30:19,344 This really isn't much help, sir. 458 00:30:19,421 --> 00:30:22,254 There doesn't appear to be any description here of any rules. 459 00:30:22,324 --> 00:30:24,053 We have to know what the rules are. 460 00:30:24,125 --> 00:30:26,719 And, Dr. Sloane, what about the marathon? 461 00:30:26,795 --> 00:30:27,853 It's not even listed here, 462 00:30:27,929 --> 00:30:30,090 and I couldn't find any reference to it. 463 00:30:30,165 --> 00:30:33,293 Originally, the marathon wasn't part of the Olympic Games. 464 00:30:33,368 --> 00:30:35,029 Then why is it listed at all? 465 00:30:35,103 --> 00:30:38,072 It's a special request of the Greek committee. 466 00:30:38,139 --> 00:30:41,131 It's a re-creation of Pheidippides' epic run 467 00:30:41,209 --> 00:30:43,439 from Marathon to Athens. 468 00:30:44,613 --> 00:30:47,207 The Greeks originally wanted to call it the Pheidippides. 469 00:30:47,282 --> 00:30:49,079 I asked the baron to explain to them 470 00:30:49,150 --> 00:30:51,380 it would be easier for us to call it the marathon. 471 00:30:52,220 --> 00:30:55,747 I don't remember anything about a race from Marathon to Athens, sir. 472 00:30:55,824 --> 00:30:59,487 Strictly speaking, Mr. Jamison, it wasn't a race at all. 473 00:30:59,561 --> 00:31:01,392 After the Battle of Marathon โ€“ 474 00:31:01,463 --> 00:31:04,227 Where the Greeks defeated the invading Persians, sir? 475 00:31:04,299 --> 00:31:05,823 That's very good, Mr. Garrett. 476 00:31:05,900 --> 00:31:07,697 Well done, Robert. 477 00:31:08,303 --> 00:31:10,965 The Greek general ordered his sentry, Pheidippides, 478 00:31:11,039 --> 00:31:12,301 to run directly to Athens 479 00:31:12,374 --> 00:31:15,002 and inform the citizens that they'd been spared. 480 00:31:15,076 --> 00:31:17,636 Isn't Marathon pretty far from Athens? 481 00:31:17,712 --> 00:31:22,012 Twenty-five miles, roughly forty kilometers. 482 00:31:22,083 --> 00:31:23,812 He ran 25 miles? 483 00:31:23,885 --> 00:31:25,944 Yes. Not only that, he had fought all day, 484 00:31:26,021 --> 00:31:27,852 and he was still wearing full armor. 485 00:31:27,922 --> 00:31:30,413 - Did he make it? - Indeed, he did. 486 00:31:30,492 --> 00:31:32,221 When he finally reached the city, 487 00:31:32,293 --> 00:31:33,783 he ran directly to the Senate 488 00:31:33,862 --> 00:31:36,763 and informed the elders of this great victory. 489 00:31:38,099 --> 00:31:39,088 And then... 490 00:31:40,168 --> 00:31:43,501 he dropped dead on the spot. 491 00:31:44,673 --> 00:31:46,766 He just dropped dead after all that? 492 00:31:46,841 --> 00:31:48,069 Yes. 493 00:31:49,878 --> 00:31:51,846 What a glorious death. 494 00:31:52,914 --> 00:31:55,075 All Athens went wild at the news. 495 00:31:55,150 --> 00:31:59,610 They started shouting, "Zito Hellas! Zito Hellas!" 496 00:31:59,688 --> 00:32:02,851 "Rejoice, Greece, rejoice." 497 00:32:02,924 --> 00:32:06,189 Those were the last words that Pheidippides heard. 498 00:32:06,261 --> 00:32:10,391 The poets say that he died with a smile on his lips. 499 00:33:00,215 --> 00:33:01,239 Hey, Louis. 500 00:33:02,383 --> 00:33:03,475 Private Louis? 501 00:33:04,486 --> 00:33:06,351 Is there anybody out there? 502 00:34:18,092 --> 00:34:19,252 See here, Flack! 503 00:34:19,327 --> 00:34:21,488 Who do you think you are, barging in here like this? 504 00:34:21,563 --> 00:34:23,622 I'd like to know just what the hell's going on. 505 00:34:23,698 --> 00:34:26,428 I haven't the foggiest notion what you're on about. 506 00:34:26,501 --> 00:34:28,492 I qualified for the Pan-Britannic Games 507 00:34:28,570 --> 00:34:30,629 with 12 more points than you, Hadley, 508 00:34:30,705 --> 00:34:33,503 and yet my name isn't on the list posted today, and yours is. 509 00:34:33,575 --> 00:34:35,202 There's been a bit of a foul-up. 510 00:34:35,276 --> 00:34:39,144 You see, old dear, you're not a member of that select breed. 511 00:34:39,214 --> 00:34:40,545 You're not an Englishman. 512 00:34:40,615 --> 00:34:41,877 What? 513 00:34:41,950 --> 00:34:44,919 The rules of the Oxford and Cambridge Athletic Club state 514 00:34:44,986 --> 00:34:47,477 that all bona fide members must be English, 515 00:34:47,555 --> 00:34:51,013 not Canadian or South African or Australian, 516 00:34:51,092 --> 00:34:53,822 nor any other "-an" but an Englishman. 517 00:35:09,544 --> 00:35:13,002 Being absent without leave is a very serious offense, Private Louis, 518 00:35:13,081 --> 00:35:16,539 so by all rights, I should throw you in the brig for a month. 519 00:35:16,618 --> 00:35:19,280 On the other hand, sir, he was only five minutes late, 520 00:35:19,354 --> 00:35:20,821 and he did have a bad fever. 521 00:35:20,889 --> 00:35:24,985 Well, as this is your first offense, I'm willing to forget the incident. 522 00:35:25,059 --> 00:35:27,994 - Thank you, sir. - In return, Private Louis... 523 00:35:28,062 --> 00:35:30,394 ...you will run the marathon for this company 524 00:35:30,465 --> 00:35:32,399 in the Olympics next spring. 525 00:35:32,467 --> 00:35:35,527 The marathon? Oh, sir, I couldn't. 526 00:35:35,603 --> 00:35:38,629 Now, come, come, my boy. Don't be so modest. 527 00:35:38,706 --> 00:35:41,698 I've heard how you've been running 36 kilometers 528 00:35:41,776 --> 00:35:44,472 every night for over a year โ€“ isn't that so? 529 00:35:45,480 --> 00:35:47,744 Well... yes, sir, but โ€“ 530 00:35:47,815 --> 00:35:50,477 Think of it, Louis โ€“ the Olympic Games. 531 00:35:50,551 --> 00:35:52,416 And should you manage to win, my boy โ€“ 532 00:35:52,487 --> 00:35:54,148 dare we tell him, Sergeant? 533 00:35:54,222 --> 00:35:55,780 Should you manage to win, 534 00:35:55,857 --> 00:35:59,315 100,000 drachmas in prize money. 535 00:35:59,394 --> 00:36:01,362 100,000? 536 00:36:01,429 --> 00:36:03,659 Ioannis Mitropoulos, the shipping magnate, 537 00:36:03,731 --> 00:36:06,529 has put up the money for any Greek who wins the marathon. 538 00:36:06,601 --> 00:36:08,432 Imagine, my boy. You'd be rich โ€“ 539 00:36:08,503 --> 00:36:10,664 no cares for the rest of your life. 540 00:36:10,738 --> 00:36:12,535 Now, what do you say to that? 541 00:36:12,607 --> 00:36:15,371 I would be honored even without the money... 542 00:36:16,444 --> 00:36:17,433 sir! 543 00:36:18,046 --> 00:36:21,140 Your implied rebuke is very correct, Private Louis. 544 00:36:21,215 --> 00:36:22,307 By running for us, 545 00:36:22,383 --> 00:36:24,613 you can bring honor not only to your regiment 546 00:36:24,686 --> 00:36:25,812 but to your family 547 00:36:25,887 --> 00:36:28,447 and to the entire Greek people. 548 00:36:37,565 --> 00:36:39,533 Well, gentlemen. 549 00:36:42,870 --> 00:36:44,167 Here we are. 550 00:36:49,711 --> 00:36:51,406 That's got to be the discus. 551 00:36:51,479 --> 00:36:52,673 Sure. 552 00:36:53,681 --> 00:36:54,978 Now it makes sense. 553 00:36:55,049 --> 00:36:57,210 There's even a description on the back here. 554 00:36:57,285 --> 00:36:59,753 Look at this. This must be the hurdles. 555 00:36:59,821 --> 00:37:01,584 And that's gotta be the long jump. 556 00:37:01,656 --> 00:37:03,385 Now we're getting somewhere. 557 00:37:07,295 --> 00:37:09,855 Have you guys taken a look at these pictures? 558 00:37:10,865 --> 00:37:12,230 What about them? 559 00:37:12,300 --> 00:37:13,927 Take a good look. 560 00:37:14,002 --> 00:37:15,697 They're all naked. 561 00:37:23,011 --> 00:37:24,444 Morning, Professor Judson. 562 00:37:44,098 --> 00:37:45,725 Let me urge you, gentlemen, 563 00:37:45,800 --> 00:37:48,098 to turn your minds to something healthier, 564 00:37:48,169 --> 00:37:50,296 like trigonometry. 565 00:37:53,508 --> 00:37:54,839 Yeah. 566 00:37:57,945 --> 00:37:59,572 Sir, may we have a word with you? 567 00:37:59,647 --> 00:38:00,875 Yeah, sure, come in. 568 00:38:00,948 --> 00:38:03,849 We need some very special implements made, 569 00:38:03,918 --> 00:38:08,218 and I have some illustrations and descriptions here. 570 00:38:08,289 --> 00:38:10,348 This one, sir, is called a disc. 571 00:38:10,425 --> 00:38:11,585 This is a put. 572 00:38:11,659 --> 00:38:13,217 Can you make me one of each? 573 00:38:13,294 --> 00:38:15,762 I don't see why not. What are they for? 574 00:38:15,830 --> 00:38:16,819 To throw. 575 00:38:16,898 --> 00:38:18,559 You're gonna try and throw those? 576 00:38:18,633 --> 00:38:20,760 That's the general idea. What's the problem? 577 00:38:27,542 --> 00:38:29,100 How much do you figure that weighs? 578 00:38:30,178 --> 00:38:31,839 Oh, I don't know โ€“ two pounds? 579 00:38:32,947 --> 00:38:33,936 Two and a half. 580 00:38:34,015 --> 00:38:36,483 You're talking maybe ten more for the flat piece. 581 00:38:36,551 --> 00:38:37,677 Twenty pounds? 582 00:38:37,752 --> 00:38:39,276 Yeah, look at the picture. 583 00:38:39,353 --> 00:38:41,218 The round one's gonna come close to 30. 584 00:38:41,289 --> 00:38:44,053 Now, you're looking for the best iron, aren't you? 585 00:38:44,125 --> 00:38:47,094 Well, sir, you're the authority, 586 00:38:47,161 --> 00:38:50,619 just as long as you follow these descriptions precisely. 587 00:38:50,698 --> 00:38:52,256 Now, how much will they cost? 588 00:38:52,333 --> 00:38:53,960 I'll have to charge you 50 cents. 589 00:38:54,035 --> 00:38:57,300 Or maybe 55 โ€“ they're gonna use a lot of iron. 590 00:38:57,371 --> 00:38:58,565 It's worth it. 591 00:38:58,639 --> 00:39:00,038 Come back on the weekend. 592 00:39:00,108 --> 00:39:01,405 Thank you very much. 593 00:39:02,410 --> 00:39:04,037 Gentlemen, le put and le disque. 594 00:39:05,046 --> 00:39:07,173 Fifty-five cents! Robert, you're nuts. 595 00:39:07,248 --> 00:39:09,341 - It's worth it. - You're crazy. 596 00:39:13,754 --> 00:39:14,743 All right, let's go. 597 00:39:19,694 --> 00:39:20,991 How much are these? 598 00:39:21,062 --> 00:39:22,552 Twelve cents each. 599 00:39:22,630 --> 00:39:24,063 Robert, pay him. 600 00:39:25,833 --> 00:39:27,801 There's $1 .50. You can keep the penny. 601 00:39:27,869 --> 00:39:29,131 Thank you very much, sir. 602 00:39:30,138 --> 00:39:31,662 So long. 603 00:39:31,739 --> 00:39:33,104 - We all right? - All right. 604 00:39:33,174 --> 00:39:34,232 Let's go, Robert. 605 00:39:35,343 --> 00:39:37,334 A dollar forty-nine. I gave him a penny. 606 00:39:45,253 --> 00:39:47,312 Have you gentlemen had enough lemonade? 607 00:39:47,388 --> 00:39:48,548 Yes, thanks a lot. 608 00:39:48,623 --> 00:39:50,989 Can you make it sarsaparilla next time? 609 00:39:51,058 --> 00:39:52,548 Let's try this out, Robert. 610 00:39:56,898 --> 00:39:57,922 There you go, yeah. 611 00:39:57,999 --> 00:39:59,364 I'll clear up this. 612 00:39:59,433 --> 00:40:01,799 - All right, boys. - Great experiment... 613 00:40:01,869 --> 00:40:03,860 - This is the way to do it. - Wait a second. 614 00:40:08,142 --> 00:40:09,769 That's the way to do it. 615 00:40:13,247 --> 00:40:14,509 Way to go. 616 00:40:14,582 --> 00:40:16,277 - Well done. - With style. 617 00:40:16,350 --> 00:40:17,339 With style. 618 00:40:17,418 --> 00:40:18,476 Olympics, sir. 619 00:40:18,553 --> 00:40:19,815 That's wrong. 620 00:40:19,887 --> 00:40:21,047 It's freezing. 621 00:40:21,122 --> 00:40:23,454 I'm chipping the icicles off my nose. 622 00:40:23,524 --> 00:40:25,389 Myra, if you'll keep an eye on this for me. 623 00:40:25,459 --> 00:40:26,448 Just stay there. 624 00:40:26,527 --> 00:40:27,551 Gentlemen? 625 00:40:29,197 --> 00:40:31,427 Gentlemen, if you'll form some sort of line. 626 00:40:31,499 --> 00:40:34,195 It's approximately 100 yards to the shirt there. 627 00:40:37,104 --> 00:40:38,537 Nice and straight. 628 00:40:38,606 --> 00:40:39,766 Form it nicely. 629 00:40:41,576 --> 00:40:43,703 Good. Are you prepared? 630 00:40:43,778 --> 00:40:44,938 - Yes. - Yes, sir. 631 00:40:45,947 --> 00:40:48,916 Well... then... 632 00:40:50,117 --> 00:40:51,209 Go. 633 00:40:54,689 --> 00:40:56,623 Never mind your hat, Jamison. Come on! 634 00:41:01,896 --> 00:41:03,386 - You all right? - Yes. 635 00:41:03,464 --> 00:41:04,726 - Come on. - Come on. 636 00:41:04,799 --> 00:41:05,891 Come on! 637 00:41:08,536 --> 00:41:10,231 I won! I won! 638 00:41:11,839 --> 00:41:13,500 How'd I do, Dr. Sloane? 639 00:41:13,574 --> 00:41:17,806 Well, as near as I can tell, about 27 seconds. 640 00:41:17,878 --> 00:41:20,779 Oh, this is hopeless. The record's 12 1/2. 641 00:41:21,849 --> 00:41:24,477 Let's try it again without these coats, huh? 642 00:41:24,552 --> 00:41:25,746 Right. 643 00:41:25,820 --> 00:41:28,414 I think I should stay here at the finish line. 644 00:41:28,489 --> 00:41:32,289 Will you gentlemen ask Myra to give you the starting signal? 645 00:41:32,360 --> 00:41:33,759 - Yes, sir. - Good. 646 00:41:36,163 --> 00:41:37,994 Well, I thought I'd do a nosedive, 647 00:41:38,065 --> 00:41:39,692 give you guys a chance to win. 648 00:41:47,275 --> 00:41:48,606 Okay, Robert. 649 00:41:50,645 --> 00:41:52,704 Way to go, Robert! Well done, well done! 650 00:41:52,780 --> 00:41:53,804 By a foot. 651 00:41:55,750 --> 00:41:56,842 Blast! 652 00:41:56,917 --> 00:41:57,906 Are you all right? 653 00:41:57,985 --> 00:41:59,384 Yeah, yeah, yeah. 654 00:41:59,453 --> 00:42:01,080 Look, let me show you something. 655 00:42:01,155 --> 00:42:03,146 The record for this event is six foot. 656 00:42:03,224 --> 00:42:05,089 That's not even four. Don't bother. 657 00:42:05,159 --> 00:42:06,956 Six foot?! That's impossible. 658 00:42:07,028 --> 00:42:09,121 Not if you got wings, huh, angel? 659 00:42:10,164 --> 00:42:11,392 I've had it. 660 00:42:12,400 --> 00:42:13,731 Okay, put the bar up. 661 00:42:13,801 --> 00:42:15,200 Are you gonna try this, Addy? 662 00:42:15,269 --> 00:42:17,169 - Yep. - Okay. Good luck. 663 00:42:23,177 --> 00:42:24,576 Soft landing. 664 00:42:28,582 --> 00:42:30,743 Face first โ€“ that's a novel way of doing it. 665 00:42:46,767 --> 00:42:47,825 Nineteen feet. 666 00:42:47,902 --> 00:42:49,597 The record's 41 feet. 667 00:42:51,072 --> 00:42:52,801 Forty-one feet? 668 00:43:01,315 --> 00:43:02,782 Watch out. Watch out, Lane. 669 00:43:06,620 --> 00:43:08,315 - Is that better? - It's better. 670 00:43:31,679 --> 00:43:33,909 - Are you all right, Jamison? - You all right? 671 00:43:33,981 --> 00:43:35,642 Yeah, I'm all right. 672 00:43:35,716 --> 00:43:37,081 Let me try something. 673 00:43:37,151 --> 00:43:38,311 Thank you very much. 674 00:43:38,386 --> 00:43:40,650 You're welcome. You want to try again? 675 00:43:40,721 --> 00:43:42,120 - You all right? - Thank you. 676 00:43:43,824 --> 00:43:45,189 Albert, what are you doing? 677 00:43:45,259 --> 00:43:47,193 You're gonna need some sort of run-up. 678 00:43:49,096 --> 00:43:50,927 - Very good! - That's the way to do it! 679 00:43:50,998 --> 00:43:52,226 I don't know about that. 680 00:43:52,299 --> 00:43:55,234 I don't think you can climb up the pole and then jump over. 681 00:43:55,302 --> 00:43:57,395 You go over the bar any way you can. 682 00:43:57,471 --> 00:43:59,063 I mean, do you think it's legal? 683 00:43:59,140 --> 00:44:01,370 - Of course it's legal! - He got over the bar. 684 00:44:01,442 --> 00:44:02,909 But, I mean โ€“ 685 00:44:02,977 --> 00:44:05,844 It's pointless to argue about whether it's legal or not. 686 00:44:05,913 --> 00:44:07,039 Excuse me, gentlemen. 687 00:44:07,114 --> 00:44:08,843 Here comes trouble. 688 00:44:12,386 --> 00:44:14,354 Better go see what they want. 689 00:44:14,422 --> 00:44:16,982 Whatever it is, it's not gonna be good. 690 00:44:19,260 --> 00:44:20,921 This is going to be bad news. 691 00:44:34,408 --> 00:44:36,535 Sir, this is work. 692 00:44:36,610 --> 00:44:39,602 Mens sana in corpore sano, I was taught when I was in school. 693 00:44:52,359 --> 00:44:56,659 The university refuses to allow us to use the playing field any longer, 694 00:44:56,730 --> 00:44:58,891 and the academic committee 695 00:44:58,966 --> 00:45:02,402 has voted to deny us access to all university facilities. 696 00:45:02,470 --> 00:45:05,166 Well, that's it for me. It's bad enough the government 697 00:45:05,239 --> 00:45:08,072 doesn't give a hoot about these stupid Olympics. 698 00:45:08,142 --> 00:45:11,111 Well, I mean, if the school isn't even behind us, 699 00:45:11,178 --> 00:45:12,941 why are we knocking ourselves out? 700 00:45:14,014 --> 00:45:16,073 You coming, Jamison? Lane? 701 00:45:16,150 --> 00:45:19,711 I don't know... I think I'll stick around a little longer. 702 00:45:19,787 --> 00:45:21,778 - Me too. - It's not gonna get any better. 703 00:45:21,856 --> 00:45:25,155 You can't keep fighting the authorities forever. 704 00:45:25,226 --> 00:45:26,523 Tyler? 705 00:45:26,594 --> 00:45:30,690 Nah, I don't let anyone tell me what I can or can't do. 706 00:45:30,764 --> 00:45:32,288 Well, suit yourselves. 707 00:45:32,366 --> 00:45:34,266 Give my regards to Athens. 708 00:45:34,335 --> 00:45:35,666 We will. 709 00:45:40,074 --> 00:45:41,336 Thank you, gentlemen. 710 00:45:44,812 --> 00:45:45,938 Dr. Sloane... 711 00:45:46,914 --> 00:45:48,381 I think that this is something 712 00:45:48,482 --> 00:45:50,746 each of us believes in enough to see through. 713 00:45:58,092 --> 00:46:00,925 Dr. Sloane, you think I could get away with one last try? 714 00:46:02,229 --> 00:46:04,220 Yes, one last try here. 715 00:46:05,332 --> 00:46:07,129 Where can we go now, sir? 716 00:46:07,201 --> 00:46:09,066 Mr. Garrett, I don't know. 717 00:46:10,771 --> 00:46:13,934 It's out of your hands now, William. You've done all you can. 718 00:46:14,008 --> 00:46:16,533 The baron will simply have to accept that. 719 00:46:16,610 --> 00:46:19,773 It isn't the baron I'm concerned about, it's the boys. 720 00:46:19,847 --> 00:46:21,007 William, please, 721 00:46:21,081 --> 00:46:24,016 think of your position here at Princeton, of your career. 722 00:46:24,084 --> 00:46:26,416 You've worked so long, so hard. 723 00:46:27,421 --> 00:46:29,252 There are other universities. 724 00:46:31,859 --> 00:46:34,794 Does it really mean that much to you โ€“ 725 00:46:34,862 --> 00:46:37,831 enough to risk everything? 726 00:46:37,898 --> 00:46:40,526 Well, Mary, I suppose it's contagious. 727 00:46:40,601 --> 00:46:41,625 What? 728 00:46:42,636 --> 00:46:44,399 The boys' dedication. 729 00:46:45,873 --> 00:46:48,239 I'm beginning to feel it, too. 730 00:46:48,309 --> 00:46:52,177 All I know is that somehow, somewhere, 731 00:46:52,246 --> 00:46:55,443 I have got to find a place for those boys to practice. 732 00:46:58,786 --> 00:47:00,014 Well. 733 00:47:01,021 --> 00:47:03,251 I suppose I'm a fool... 734 00:47:04,325 --> 00:47:06,555 but if it means that much to you... 735 00:47:07,795 --> 00:47:09,763 what about Cherry Hill? 736 00:47:11,865 --> 00:47:13,594 I think Cousin Ursula'd be happy 737 00:47:13,667 --> 00:47:15,692 to make you some accommodation. 738 00:47:15,769 --> 00:47:18,101 She's always been a sports enthusiast. 739 00:47:22,843 --> 00:47:24,504 Don't trip on that thing back there. 740 00:47:34,989 --> 00:47:38,447 I don't know why you didn't come to me when the trouble first started. 741 00:47:38,525 --> 00:47:39,719 Hello, good to see you. 742 00:47:39,793 --> 00:47:41,727 How was I supposed to know Professor Judson 743 00:47:41,795 --> 00:47:43,524 would be so damned unreasonable? 744 00:47:43,597 --> 00:47:45,724 What can you expect from a mathematician? 745 00:47:45,799 --> 00:47:46,788 Glad you could come! 746 00:47:46,867 --> 00:47:49,028 Have some tea and cakes. We're starting shortly. 747 00:47:50,237 --> 00:47:52,671 Good heavens, here comes President Patton. 748 00:47:52,740 --> 00:47:55,106 What's he doing here, Cousin Ursula? 749 00:47:55,175 --> 00:47:57,302 His daughter is one of my girls, 750 00:47:57,378 --> 00:48:00,677 but he rarely attends our school functions. 751 00:48:02,016 --> 00:48:03,313 Madame Schumann! 752 00:48:04,351 --> 00:48:05,579 Mrs. Sloane. William! 753 00:48:05,653 --> 00:48:08,121 Don't you "Madame Schumann" me, Francis Patton. 754 00:48:08,188 --> 00:48:11,351 If you've come out here to make more trouble for those poor boys, 755 00:48:11,425 --> 00:48:14,155 you can turn around and go straight back to Princeton. 756 00:48:14,228 --> 00:48:16,958 This is my property, and I make the rules here. 757 00:48:17,031 --> 00:48:18,726 Ursula, I was merely going to say 758 00:48:18,799 --> 00:48:22,200 what a perfect day for a preview of the Olympic Games. 759 00:48:22,269 --> 00:48:26,000 In that case, I hope you've brought a nice, fat donation. 760 00:48:26,073 --> 00:48:28,769 - Lord knows you can afford it. - Ursula! 761 00:48:28,842 --> 00:48:31,003 What's the point of beating about the bush? 762 00:48:31,078 --> 00:48:33,512 That's what we're here for, isn't it? 763 00:48:33,580 --> 00:48:35,172 Fork it over, Francis. 764 00:48:36,850 --> 00:48:38,317 Ursula, my darling. 765 00:48:40,220 --> 00:48:41,949 It's too high, it's too high. 766 00:48:42,022 --> 00:48:43,649 We gotta cut some off the bottom. 767 00:48:43,724 --> 00:48:45,487 Oh, here he comes. 768 00:48:46,527 --> 00:48:47,960 Are you nearly ready? 769 00:48:48,028 --> 00:48:49,723 All set up, Dr. Sloane. 770 00:48:49,797 --> 00:48:51,424 We can begin whenever you like. 771 00:48:51,498 --> 00:48:53,090 Good. Madame Schumann says 772 00:48:53,167 --> 00:48:55,397 you can use the summer house just down there. 773 00:48:57,538 --> 00:48:58,766 Good luck. 774 00:48:59,940 --> 00:49:01,908 I know you gentlemen won't let me down. 775 00:49:04,545 --> 00:49:05,978 Well... 776 00:49:06,046 --> 00:49:08,674 I suppose the sooner we get it over with, the better. 777 00:49:20,294 --> 00:49:22,956 Ladies and gentlemen, we are ready to start. 778 00:49:23,030 --> 00:49:25,089 Will you please all be seated? 779 00:49:29,103 --> 00:49:31,503 Ah! I'd like you to meet my daughter Charlotte. 780 00:49:31,572 --> 00:49:33,597 - Dr. and Mrs. Sloane. - Very great pleasure. 781 00:49:33,674 --> 00:49:36,268 Charlotte is one of your most ardent supporters. 782 00:49:36,343 --> 00:49:38,811 All the girls are excited about the Olympics, Dr. Sloane. 783 00:49:38,879 --> 00:49:41,712 And the thought of meeting the Princeton team, no doubt. 784 00:49:41,782 --> 00:49:44,615 We're hoping to get together with the boys recruited at Harvard 785 00:49:44,685 --> 00:49:46,312 for practice here this summer. 786 00:49:46,386 --> 00:49:48,354 It was very generous of you, Ursula, 787 00:49:48,422 --> 00:49:50,549 to lend your school facilities like that. 788 00:49:50,624 --> 00:49:51,784 Oh, I have my motives. 789 00:49:51,859 --> 00:49:54,157 I'm going to get William to persuade the baron 790 00:49:54,228 --> 00:49:56,162 to include women in the next Olympics. 791 00:49:56,230 --> 00:49:57,720 Next Olympics? 792 00:49:57,798 --> 00:50:00,198 I'll be relieved if we survive this one. 793 00:50:00,267 --> 00:50:02,633 Ah, here come the boys. 794 00:50:05,739 --> 00:50:06,763 Now... 795 00:50:22,122 --> 00:50:23,749 Good grief. 796 00:50:27,561 --> 00:50:28,960 Gentlemen! 797 00:50:45,479 --> 00:50:48,414 I think it is going to be a very interesting summer. 798 00:50:49,483 --> 00:50:51,610 Very interesting, indeed. 799 00:51:43,770 --> 00:51:46,204 Now that we've paid homage to Mr. Connolly, 800 00:51:46,273 --> 00:51:47,831 let's get out of here, shall we? 801 00:51:47,908 --> 00:51:50,069 If you don't mind, I'd like to stick around 802 00:51:50,143 --> 00:51:52,976 and see these two other fellows โ€“ Burke and Curtis. 803 00:51:53,046 --> 00:51:56,880 Now jumping for the Massachusetts Institute of Technology 804 00:51:56,950 --> 00:51:59,544 is Thomas Curtis. 805 00:52:05,826 --> 00:52:07,316 Take your marks! 806 00:52:08,328 --> 00:52:09,522 Get set! 807 00:52:22,376 --> 00:52:26,437 So, the winner of the 100 meters is Thomas Burke. 808 00:52:30,384 --> 00:52:31,544 Thank you. 809 00:52:36,056 --> 00:52:38,991 And the winner of the high jump from... 810 00:52:40,460 --> 00:52:42,894 - Where are you from, me boy? - M.I.T. 811 00:52:43,630 --> 00:52:47,122 ...the "Massachutess Institute of Technocracy"... 812 00:52:48,669 --> 00:52:50,967 is Thomas Curtis. 813 00:52:57,811 --> 00:52:58,903 Mr. Curtis. 814 00:52:58,979 --> 00:53:00,844 Skip Blake, Harvard University. 815 00:53:00,914 --> 00:53:02,245 You know John Graham? 816 00:53:02,316 --> 00:53:04,944 Anyway, that's what the boys here and I have been up to 817 00:53:05,018 --> 00:53:06,645 for the past couple of months. 818 00:53:06,720 --> 00:53:08,711 Now we'd like you two to come join us. 819 00:53:08,789 --> 00:53:11,019 Come train with us in New Jersey next summer. 820 00:53:11,091 --> 00:53:12,080 If things work out, 821 00:53:12,159 --> 00:53:15,026 we'll all be off to Athens together the following spring. 822 00:53:15,095 --> 00:53:16,619 What's this about New Jersey? 823 00:53:16,697 --> 00:53:19,962 Dr. Sloane's arranged for us to work with Princeton next summer. 824 00:53:21,068 --> 00:53:23,559 - Who's paying for that, then? - That's the best news. 825 00:53:23,637 --> 00:53:25,468 The International Olympic Committee 826 00:53:25,539 --> 00:53:28,030 will take care of everything โ€“ transportation, 827 00:53:28,108 --> 00:53:30,736 food, lodging, the works. 828 00:53:30,811 --> 00:53:33,780 Baron de Coubertin's gonna pay for it out of his own pocket. 829 00:53:33,847 --> 00:53:35,007 What do you say, fellas? 830 00:53:35,082 --> 00:53:36,947 I'll give it a try. 831 00:53:37,017 --> 00:53:38,348 Sure. Why not? 832 00:53:38,418 --> 00:53:39,783 Well, I'm out. 833 00:53:40,721 --> 00:53:41,983 Out? 834 00:53:45,892 --> 00:53:48,918 Did I hear you right, Jamie, me boy? Did you say "out"? 835 00:53:48,996 --> 00:53:50,861 You heard. I don't want any part of it. 836 00:53:50,931 --> 00:53:52,990 I don't understand, Jamie. What's the problem? 837 00:53:53,066 --> 00:53:55,864 There's no point in summer practice if I'm not going to Athens. 838 00:53:55,936 --> 00:53:58,666 Why wouldn't you go to Athens? That's been the whole idea! 839 00:53:58,739 --> 00:54:00,730 I can't tell you. You'll only laugh. 840 00:54:00,807 --> 00:54:02,365 Come on. Out with it, lad! 841 00:54:03,610 --> 00:54:04,770 It's the ocean. 842 00:54:04,845 --> 00:54:05,834 The ocean? 843 00:54:05,912 --> 00:54:07,402 I'm scared of water, damn it. 844 00:54:07,481 --> 00:54:09,176 You're scared of water? 845 00:54:09,249 --> 00:54:11,444 Ever since the crossing, Mike, yeah! 846 00:54:11,518 --> 00:54:14,078 Jamie, lad, the boats today are bigger and better. 847 00:54:14,154 --> 00:54:16,645 Besides, you won't be going steerage this time. 848 00:54:18,191 --> 00:54:20,785 Me mind's made up, Mike. I'm not going, I'm sorry. 849 00:54:22,496 --> 00:54:23,588 So, just like that, 850 00:54:23,663 --> 00:54:26,223 you're going to give up the chance of a lifetime? 851 00:54:29,403 --> 00:54:30,995 You're no nephew of mine. 852 00:54:32,005 --> 00:54:33,666 I wash me hands of you! 853 00:54:35,509 --> 00:54:38,239 Jamie, I wish there was something I could say or do. 854 00:54:43,483 --> 00:54:45,815 I've got a sick mother at home, 855 00:54:45,886 --> 00:54:49,652 and I can't afford to take off the whole summer from work. 856 00:54:49,723 --> 00:54:53,159 And if Mike knew, he'd spend every cent he has 857 00:54:53,226 --> 00:54:55,217 to see me get to the Olympics. 858 00:54:57,364 --> 00:54:59,195 I can't let him do that, Mr. Graham. 859 00:54:59,266 --> 00:55:01,131 I just can't. 860 00:55:02,869 --> 00:55:04,234 Goodbye. 861 00:55:32,866 --> 00:55:35,494 Does the fact I wasn't born in this country make any difference? 862 00:55:35,569 --> 00:55:38,333 As long as you wear the emblem of the London Athletic Club, 863 00:55:38,405 --> 00:55:40,737 you can be anything, even an Australian. 864 00:55:41,741 --> 00:55:43,971 In that case, Mr. Perry, I think we got a deal. 865 00:55:44,044 --> 00:55:45,511 Good. Help yourself. 866 00:55:45,579 --> 00:55:46,568 Thanks. 867 00:55:49,116 --> 00:55:52,108 What I don't understand is why the Oxford and Cambridge Club 868 00:55:52,185 --> 00:55:54,153 weren't invited to the Olympics as well. 869 00:55:54,221 --> 00:55:56,815 They were. They just chose to ignore the invitation. 870 00:55:56,890 --> 00:55:57,982 Ignore it? 871 00:55:58,058 --> 00:55:59,184 Keep going. 872 00:55:59,259 --> 00:56:01,659 The Olympics Committee made the unforgivable mistake 873 00:56:01,728 --> 00:56:04,219 of sending the invitations out in French โ€“ 874 00:56:04,297 --> 00:56:08,097 didn't have the decency to put the ruddy thing into proper English. 875 00:56:09,102 --> 00:56:11,263 Oh, I say, thank you. Awfully good of you. 876 00:56:11,338 --> 00:56:12,600 Then, would you believe, 877 00:56:12,672 --> 00:56:15,664 Oxford and Cambridge decided to organize their own games โ€“ 878 00:56:15,742 --> 00:56:18,870 - this pan-Britannic charade. - But why? 879 00:56:19,880 --> 00:56:22,781 To show how little they think of the rest of the world, I presume. 880 00:56:22,849 --> 00:56:25,716 You know, Mr. Perry, I'm learning a lot about you English, 881 00:56:25,785 --> 00:56:28,515 but I'm not sure that I like everything I'm learning. 882 00:56:28,588 --> 00:56:31,216 Oh, I don't know. We're not all that bad โ€“ 883 00:56:31,291 --> 00:56:32,952 only most of us. 884 00:56:34,794 --> 00:56:36,227 - Mr. Tyler. - Mr. Hoyt. 885 00:56:36,296 --> 00:56:37,627 How you doing? 886 00:56:37,697 --> 00:56:39,858 - Mr. Lane. - Mr. Burke. 887 00:56:41,635 --> 00:56:45,264 Gentlemen, introduce yourselves all around, will you? Much simpler. 888 00:56:45,338 --> 00:56:46,862 How do you do? My name's Clark. 889 00:56:46,940 --> 00:56:48,134 - Jamison. - Jamison. 890 00:56:49,142 --> 00:56:50,734 - Curtis. - Hi, Curtis. 891 00:56:50,810 --> 00:56:53,108 - How are you? - Skip โ€“ Skip Blake. Hi. 892 00:56:56,650 --> 00:56:57,639 Gentlemen... 893 00:56:57,717 --> 00:57:02,177 the purpose of this joint training session is twofold โ€“ 894 00:57:02,255 --> 00:57:04,883 firstly, to give you men a chance to get to know one another, 895 00:57:04,958 --> 00:57:07,859 work together, and share what you've learned, 896 00:57:07,928 --> 00:57:09,862 and secondly, to give each of you 897 00:57:09,930 --> 00:57:13,764 a chance to pursue his own excellence. 898 00:57:13,833 --> 00:57:16,734 We know that the European teams 899 00:57:16,803 --> 00:57:18,498 are much more experienced than we are. 900 00:57:18,572 --> 00:57:20,403 More than likely, they're going to best us 901 00:57:20,473 --> 00:57:22,668 in each event in which we've entered ourselves. 902 00:57:22,742 --> 00:57:25,643 That doesn't matter. 903 00:57:25,712 --> 00:57:28,272 If each of you gives his best, 904 00:57:28,348 --> 00:57:30,908 if we give them a good run for their money, 905 00:57:30,984 --> 00:57:34,977 I think we can do America proud in Athens. 906 00:57:37,824 --> 00:57:38,916 Well... 907 00:57:38,992 --> 00:57:40,152 John. 908 00:57:45,465 --> 00:57:47,956 Well, I'm afraid I don't entirely agree 909 00:57:48,034 --> 00:57:50,594 with Dr. Sloane, if you'll forgive me. 910 00:57:53,106 --> 00:57:56,507 We're not out here just to make a good showing, 911 00:57:56,576 --> 00:58:00,376 because even the ancient Greeks didn't give medals for second place. 912 00:58:00,447 --> 00:58:03,780 We're out here to win, and we will win 913 00:58:03,850 --> 00:58:07,786 if each of you is prepared to work and work hard at it. 914 00:58:10,624 --> 00:58:11,784 Are you with me? 915 00:58:11,858 --> 00:58:13,291 - Yeah! - Yes, sir! 916 00:58:13,360 --> 00:58:15,555 Let's get out there on that field and get to work! 917 00:58:18,131 --> 00:58:20,929 Well, girls, you heard Mr. Graham. 918 00:58:21,001 --> 00:58:21,990 Let's get to work. 919 00:58:23,737 --> 00:58:25,796 Okay, okay, okay, let's go, let's go. 920 00:58:27,974 --> 00:58:31,466 First, runs! Loosen up, loosen up, loosen up! 921 00:58:31,544 --> 00:58:32,875 Let's go, let's go! 922 00:58:34,214 --> 00:58:36,114 Let's go, come on! 923 00:58:43,723 --> 00:58:45,816 Jumping jacks โ€“ two counts! 924 00:58:45,892 --> 00:58:46,881 Ready... 925 00:58:47,894 --> 00:58:51,660 1 ... 2... 3... 4... 926 00:58:51,731 --> 00:58:56,862 5... 6... 7... 8... 9... 927 00:58:56,936 --> 00:58:59,370 3, 4, 5... 2, 3, 4. 928 00:58:59,439 --> 00:59:02,101 Running in place now. Come on! 929 00:59:02,175 --> 00:59:04,405 Come on, let's go, let's go! Knees up! 930 00:59:04,477 --> 00:59:07,605 Get 'em up, get 'em up, get 'em up! Come on, let's go! 931 00:59:07,681 --> 00:59:10,707 Let's go, let's go, let's go, let's go, let's go! 932 00:59:11,718 --> 00:59:12,878 All right, all right! 933 00:59:15,355 --> 00:59:17,118 Come on, Robert! 934 00:59:17,190 --> 00:59:18,714 Let's go, Skip! 935 00:59:18,792 --> 00:59:20,555 Let's get on it! Let's go! 936 00:59:21,995 --> 00:59:23,485 Stay with me! 937 00:59:23,563 --> 00:59:25,531 Last half-mile! 938 00:59:25,598 --> 00:59:26,929 Come on, Robert, dig deep! 939 00:59:27,000 --> 00:59:28,399 Let's go! Last half-mile! 940 00:59:28,468 --> 00:59:29,696 Come on, fellas! 941 00:59:35,375 --> 00:59:36,364 Thank you. 942 00:59:52,092 --> 00:59:53,081 Thank you. 943 00:59:58,198 --> 01:00:00,564 Come on. Just a little bit. 944 01:00:04,504 --> 01:00:05,493 She's cute. 945 01:00:08,641 --> 01:00:09,869 Cheers. 946 01:00:18,852 --> 01:00:20,342 Watch it. It bites back. 947 01:00:35,802 --> 01:00:37,531 Romance is in the air. 948 01:00:48,815 --> 01:00:50,305 No, no, no, Lane, Curtis! 949 01:00:50,383 --> 01:00:52,874 Try and keep it moving forward, guys โ€“ forward! 950 01:00:52,952 --> 01:00:56,012 Don't stop! Don't stop! Keep it forward! 951 01:00:56,089 --> 01:00:57,647 Get over, get over! Let's go! 952 01:00:57,724 --> 01:00:59,715 That's it, keep going! Keep moving! 953 01:00:59,793 --> 01:01:01,090 Come on! Keep it moving! 954 01:01:01,161 --> 01:01:02,651 Get over, get over, get over! 955 01:01:02,729 --> 01:01:04,526 Come on, Skip! Skip, don't die on me. 956 01:01:04,597 --> 01:01:07,430 Give me six jumping jacks, Skip. Two counts. Ready โ€“ begin! 957 01:01:07,500 --> 01:01:11,459 1 , 2, 3, 4, 5... 958 01:01:11,538 --> 01:01:14,632 Twenty sit-ups and twenty push-ups โ€“ hit it, and then one more circuit. 959 01:01:14,707 --> 01:01:15,833 Come on, Hoyt, let's go. 960 01:01:15,909 --> 01:01:18,742 Good plant here, good plant, good plant. 961 01:01:18,812 --> 01:01:21,280 Not bad! Not bad! Cleared it by a foot. 962 01:01:21,347 --> 01:01:22,678 Not too bad. Keep going. 963 01:01:22,749 --> 01:01:24,774 Let's go, you two. Here we go, come on. 964 01:01:24,851 --> 01:01:26,443 Burke, Jamison! Quick, quick! 965 01:01:26,519 --> 01:01:28,578 Move it! Move it, here! Come on, now! 966 01:01:28,655 --> 01:01:30,680 Knees up. Get 'em up. Get 'em up, Burke! 967 01:01:30,757 --> 01:01:32,748 Let's go, move it! Another circuit! 968 01:01:32,826 --> 01:01:33,918 Go, go, go, go, go! 969 01:01:33,993 --> 01:01:35,824 Okay, come on, Ellery, come on. 970 01:01:35,895 --> 01:01:37,829 Good lift, Ellery. Good strength. 971 01:01:37,897 --> 01:01:39,592 Ellery, Ellery, come here. 972 01:01:39,666 --> 01:01:42,692 Ellery, when you land, it's feet together. 973 01:01:42,769 --> 01:01:45,329 Feet out in front of you, they hit down together. 974 01:01:45,405 --> 01:01:46,838 Together. Feet together. 975 01:01:46,906 --> 01:01:48,703 Come on, Robert, your turn now. 976 01:01:48,775 --> 01:01:50,504 Let's go. Let's see it. 977 01:01:50,577 --> 01:01:52,909 Good takeoff, now, good takeoff. Come on. 978 01:01:52,979 --> 01:01:55,812 Step, step, step, step, step, step, step, step โ€“ 979 01:01:55,882 --> 01:01:57,213 Good lift! Not bad! 980 01:01:57,283 --> 01:01:59,581 In here. Ellery, come here. Come here. 981 01:01:59,652 --> 01:02:01,847 At the takeoff, your right leg โ€“ 982 01:02:01,921 --> 01:02:04,321 your left leg, of course, Robert โ€“ up! 983 01:02:04,390 --> 01:02:06,324 Drive it up and lift up on the toes. 984 01:02:06,392 --> 01:02:09,156 Arms in opposition and up. 985 01:02:09,229 --> 01:02:11,823 Look up ahead, get the heels together, 986 01:02:11,898 --> 01:02:14,867 the feet together when you land, and reach for the sky. 987 01:02:14,934 --> 01:02:16,026 Come on, let's go! 988 01:02:16,102 --> 01:02:17,660 Here we go, once more, once more. 989 01:02:17,737 --> 01:02:19,261 Come on, everybody, let's go. 990 01:02:19,339 --> 01:02:20,499 What do you say? 991 01:02:20,573 --> 01:02:23,235 Good plant, now, good plant there, good plant. 992 01:02:23,309 --> 01:02:24,833 Up, up! Good! 993 01:02:24,911 --> 01:02:26,378 Olympic gold, here we come! 994 01:02:26,446 --> 01:02:28,209 Let's go, come on, move it! 995 01:02:28,281 --> 01:02:29,578 Get the legs up! 996 01:02:29,649 --> 01:02:31,708 Come on, Skip, move it! 997 01:02:31,784 --> 01:02:32,944 Move it, Skip! 998 01:02:33,019 --> 01:02:35,112 Good plant, good plant, good plant. 999 01:02:35,188 --> 01:02:37,782 Okay, Hoyt, let's see it. Go, go, go! Good approach. 1000 01:02:37,857 --> 01:02:40,155 Hurdlers, on your marks! Get set... 1001 01:02:41,494 --> 01:02:43,724 Not you, sprinters! Sprinters, get back! 1002 01:02:43,796 --> 01:02:45,058 Get back there! Let's go! 1003 01:02:45,131 --> 01:02:46,462 On your mark, get set... 1004 01:02:47,567 --> 01:02:49,228 Come on, move it, move it, move it! 1005 01:02:49,302 --> 01:02:51,634 Run, run, run! Chop, chop, chop, chop, chop! 1006 01:02:51,704 --> 01:02:54,264 What is this, what is this? Easy, easy, easy, easy, easy. 1007 01:02:54,340 --> 01:02:55,967 Down. Easy. I got you. 1008 01:02:56,042 --> 01:02:57,475 Down, down, down, down. 1009 01:02:57,544 --> 01:02:59,671 - What happened? - That's it. Knee, knee? 1010 01:02:59,746 --> 01:03:01,145 Okay, okay, all right. 1011 01:03:01,214 --> 01:03:02,545 - All right? - All right, yeah. 1012 01:03:02,615 --> 01:03:03,639 Nice and easy. 1013 01:03:05,652 --> 01:03:08,587 Hey, look who's back, like a bad penny. 1014 01:03:09,789 --> 01:03:10,983 Ah, jeez. 1015 01:03:11,057 --> 01:03:12,524 Rub his leg. 1016 01:03:12,592 --> 01:03:14,617 Keep on working, keep on working! 1017 01:03:17,564 --> 01:03:19,532 It's all right. It's okay. 1018 01:03:20,600 --> 01:03:22,591 I'm truly sorry to hear that, James. 1019 01:03:24,771 --> 01:03:27,001 You know, the last thing she said to me was, 1020 01:03:27,073 --> 01:03:29,667 "Jamie, me darlin', I know you're going to win." 1021 01:03:31,578 --> 01:03:33,876 So I figured I'd better be in shape. 1022 01:03:35,882 --> 01:03:37,713 So here I am, if you'll have me back. 1023 01:03:37,784 --> 01:03:39,775 Get up to the house and get some gear. 1024 01:03:39,852 --> 01:03:41,251 We got work to do. 1025 01:03:42,322 --> 01:03:43,584 You mean it? 1026 01:03:46,926 --> 01:03:49,360 Move it! Come on! You're part of this team now! 1027 01:03:49,429 --> 01:03:50,726 Get moving! 1028 01:04:02,642 --> 01:04:03,973 Excuse me. 1029 01:04:04,043 --> 01:04:06,409 Do you know where I might be stowing my gear? 1030 01:04:07,447 --> 01:04:10,245 If you can find an inch of space, the house is over there. 1031 01:04:10,316 --> 01:04:11,510 Much obliged. 1032 01:04:13,519 --> 01:04:15,009 By the way, nice hair. 1033 01:04:17,490 --> 01:04:18,514 I mean that. 1034 01:04:37,210 --> 01:04:39,007 Don't hurt yourself, Albert. 1035 01:04:39,078 --> 01:04:40,477 Let's go, let's go, Hoyty. 1036 01:04:40,546 --> 01:04:42,377 Come on, let's see it, let's see it. 1037 01:04:46,586 --> 01:04:48,349 You great lummox. Put the bar back up. 1038 01:04:48,421 --> 01:04:50,412 In here, Albert. Come in here quick. 1039 01:04:50,490 --> 01:04:53,687 At the moment, we're ridin' in with the pole up here. 1040 01:04:53,760 --> 01:04:56,126 I think you'll get more momentum into the pole 1041 01:04:56,195 --> 01:05:00,029 if you make your approach with the pole in this position 1042 01:05:00,099 --> 01:05:02,897 and then let it drop down into the plant 1043 01:05:02,969 --> 01:05:04,630 and ride the pole up. 1044 01:05:04,704 --> 01:05:07,366 Then let the pole do the work. Just swing up... 1045 01:05:07,440 --> 01:05:09,908 Okay, Curtis, okay, Lane, let's hit the hurdles! 1046 01:05:09,976 --> 01:05:13,571 Fellas, get over those hurdles! Come on, Curtis! Let's go, Lane! 1047 01:05:13,646 --> 01:05:16,547 Don't stop! Don't stop! Try and keep moving! 1048 01:05:21,754 --> 01:05:23,483 Come on, Burke! Let's go, Jamison! 1049 01:05:23,556 --> 01:05:25,683 Run, run, you guys! Come on, run! Let's go! 1050 01:05:25,758 --> 01:05:28,158 Come on, Jamison, catch him! Go, Burke, go! 1051 01:05:33,066 --> 01:05:35,000 Garrett, who told you to take a rest? 1052 01:05:35,068 --> 01:05:37,332 Keep moving! Let's go! Move, move, move! 1053 01:05:37,403 --> 01:05:39,166 Step, step, step, step... 1054 01:05:39,238 --> 01:05:41,536 I'm sure they must want some refreshments by now. 1055 01:05:41,607 --> 01:05:43,074 - Yes, I would think so. - Thank you, sir. 1056 01:05:43,643 --> 01:05:44,632 Thank you. 1057 01:05:44,711 --> 01:05:47,839 - Excuse me, Mr. Graham. - Sure, Myra, what is it? 1058 01:05:47,914 --> 01:05:49,347 Well, may I say something? 1059 01:05:49,415 --> 01:05:50,677 Yeah, fire away. 1060 01:05:50,750 --> 01:05:53,742 Well... they're doing it all wrong. 1061 01:05:53,820 --> 01:05:55,549 The jumping, I mean. 1062 01:05:55,621 --> 01:05:57,213 The hurdles? 1063 01:05:57,290 --> 01:05:59,451 Can I show you something? 1064 01:05:59,525 --> 01:06:00,685 Yeah. 1065 01:06:00,760 --> 01:06:02,625 Hey, fellas, take a look at this. 1066 01:06:02,695 --> 01:06:04,686 I think we're gonna learn something here. 1067 01:06:06,933 --> 01:06:08,958 You know, horses, when they jump, 1068 01:06:09,035 --> 01:06:10,502 they don't stop. 1069 01:06:10,570 --> 01:06:14,802 They just tuck in their legs and sail on over. 1070 01:06:19,345 --> 01:06:21,404 Myra! You're a genius! 1071 01:06:21,481 --> 01:06:23,540 Just remember it was me showed you how. 1072 01:06:25,351 --> 01:06:26,682 Three cheers for Myra! 1073 01:06:26,753 --> 01:06:28,243 - Hip, hip... - Hooray! 1074 01:06:28,321 --> 01:06:29,549 Hip, hip, hooray! 1075 01:06:32,024 --> 01:06:33,082 Come on, get over. 1076 01:06:33,159 --> 01:06:35,150 Come on, come on, come on, come on. 1077 01:06:35,228 --> 01:06:38,322 Better. Keep going. Get up, get up, get up, get up. 1078 01:06:38,397 --> 01:06:40,160 Come on, come on, come on! Come on! 1079 01:06:40,233 --> 01:06:43,293 Stay with me! Come on, up, up, up, up! 1080 01:06:43,369 --> 01:06:47,169 Come on, come on, come on! Come on! 1081 01:06:47,240 --> 01:06:48,434 Get set... 1082 01:06:49,442 --> 01:06:51,307 Step, step, step, step, step, step! 1083 01:06:51,377 --> 01:06:52,401 Come on! 1084 01:06:54,013 --> 01:06:56,743 Go, go, go, go, go! 1085 01:06:56,816 --> 01:06:58,113 Go, Lane, go, Lane! 1086 01:06:58,184 --> 01:06:59,617 Go, Lane! 1087 01:07:01,220 --> 01:07:03,313 Yeah! 1088 01:07:10,730 --> 01:07:12,493 4, 2, 3, 4... 1089 01:07:12,665 --> 01:07:14,656 5, 2, 3, 4... 1090 01:07:14,834 --> 01:07:16,563 6, 2, 3, 4... 1091 01:07:16,736 --> 01:07:18,601 7, 2, 3, 4... 1092 01:07:18,771 --> 01:07:20,500 8, 2, 3, 4... 1093 01:07:20,673 --> 01:07:22,334 9, 2, 3, 4... 1094 01:07:22,508 --> 01:07:23,998 10, 2, 3... 1095 01:07:25,044 --> 01:07:27,638 Keep loose! Keep loose! Here we go, now! 1096 01:07:27,713 --> 01:07:31,308 We go knee tucks โ€“ knee tucks on a one count. 1097 01:07:31,384 --> 01:07:33,477 On a one count. Everybody together. 1098 01:07:33,553 --> 01:07:36,021 Knees up to your arms. Arms out in front of you. 1099 01:07:36,088 --> 01:07:38,352 Here we go. Ready โ€“ begin. 1100 01:07:38,424 --> 01:07:43,487 1 , 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 โ€“ 1101 01:07:43,563 --> 01:07:45,121 Come on, Burke, move it! 1102 01:07:45,198 --> 01:07:47,029 Let's go, Burke, get 'em up! 1103 01:07:47,099 --> 01:07:49,090 Lift your knees! Lift your knees! 1104 01:07:49,168 --> 01:07:50,226 16, 17, 18 โ€“ 1105 01:07:50,303 --> 01:07:51,327 Knees! 1106 01:07:51,404 --> 01:07:53,372 Keep going! 1107 01:07:54,740 --> 01:07:56,503 4... 1108 01:07:56,576 --> 01:07:58,339 5... 1109 01:07:58,411 --> 01:08:00,208 6... 1110 01:08:00,279 --> 01:08:02,042 7... 1111 01:08:02,114 --> 01:08:03,877 8... 1112 01:08:03,950 --> 01:08:05,417 9... 1113 01:08:05,484 --> 01:08:07,111 10... 1114 01:08:07,186 --> 01:08:09,051 11... make a clap... 1115 01:08:09,121 --> 01:08:10,145 12... 1116 01:08:10,223 --> 01:08:13,454 With me, 2... 8, 2... 1117 01:08:13,526 --> 01:08:14,993 9, 2... 1118 01:08:15,061 --> 01:08:16,221 good, 2... 1119 01:08:21,267 --> 01:08:23,667 Go, go! Come on, hit it! Come on, go, Lane. 1120 01:08:43,389 --> 01:08:44,549 Toe touches! 1121 01:08:59,272 --> 01:09:02,070 Hit the deck, hit the deck! Six push-ups! Let's go! 1122 01:09:02,141 --> 01:09:03,699 Come on, high jumpers! 1123 01:09:03,776 --> 01:09:05,744 Good, Clark! Good, Curtis! 1124 01:09:05,811 --> 01:09:07,278 Not bad, Robert, not bad! 1125 01:09:07,346 --> 01:09:09,041 Go, Ellery, over! All right! 1126 01:09:09,115 --> 01:09:11,982 Come on, Curtis! Feet, feet, feet! Yeah! Get over that bar! 1127 01:09:12,051 --> 01:09:14,645 Come on, Robert, you're there! Good jump, Robert! 1128 01:09:22,795 --> 01:09:25,696 Ride the pole, fellas. Let the pole do the work. 1129 01:09:25,765 --> 01:09:27,130 Turn! Good, good, good! 1130 01:09:27,199 --> 01:09:28,223 Not too bad! 1131 01:09:28,301 --> 01:09:30,735 Up! Twist, twist, twist! All right, over! 1132 01:09:30,803 --> 01:09:32,100 Not bad. Plant, plant! 1133 01:09:32,171 --> 01:09:33,638 Hold the pole โ€“ Tyler, good! 1134 01:09:33,706 --> 01:09:36,174 Good, Hoyt. Up, up, up! Yes, yes, yes! 1135 01:09:36,242 --> 01:09:38,301 Plant, plant! Right up, right up! 1136 01:09:38,377 --> 01:09:41,403 Pull! Up the pole! Over, over! Good clear, good clear! 1137 01:09:41,480 --> 01:09:43,812 All right, come on, Hoyt! Pull, pull! 1138 01:09:43,883 --> 01:09:45,714 Up, up, up, up, up! 1139 01:09:45,785 --> 01:09:48,015 Over! Oh, yeah! 1140 01:09:58,731 --> 01:09:59,720 Okay, hurdlers! 1141 01:09:59,799 --> 01:10:02,324 Technique! Leg over, leg over! 1142 01:10:02,401 --> 01:10:03,834 Not bad, Curtis, not bad! 1143 01:10:03,903 --> 01:10:05,894 Jamie, the run-up was splendid, 1144 01:10:05,972 --> 01:10:07,803 but I think you can get better lift 1145 01:10:07,873 --> 01:10:10,205 if you drive your opposite arm a little harder. 1146 01:10:10,276 --> 01:10:11,368 Let me try again. 1147 01:10:12,378 --> 01:10:13,367 Ready... 1148 01:11:02,228 --> 01:11:05,163 All right, that's the stance, Mr. Garrett. Try. 1149 01:11:09,702 --> 01:11:11,499 You're right, Dr. Sloane! It's the spin! 1150 01:11:11,570 --> 01:11:12,559 Yes! 1151 01:11:24,483 --> 01:11:26,075 It was Mary's idea. 1152 01:11:28,087 --> 01:11:29,111 Thank you. 1153 01:11:29,188 --> 01:11:30,678 My pleasure, Mr. Garrett. 1154 01:11:34,160 --> 01:11:35,923 Go, Jamie, go! Fly, lad! 1155 01:11:35,995 --> 01:11:38,293 Lift that chest, lift that chest! 1156 01:11:38,364 --> 01:11:41,197 Up, up, up, up, up! Fly, Jamie, fly! 1157 01:11:42,635 --> 01:11:44,364 Forty-four. 1158 01:11:51,877 --> 01:11:53,037 What do you think? 1159 01:11:53,112 --> 01:11:54,704 Yes, I think that's good. 1160 01:11:54,780 --> 01:11:57,180 I'm a little worried about this belt. 1161 01:11:57,249 --> 01:11:59,342 Will it be strong enough? 1162 01:11:59,418 --> 01:12:02,182 If we make it of leather and line it with cotton webbing, 1163 01:12:02,254 --> 01:12:04,119 - it should be. - Do you like this one? 1164 01:12:06,158 --> 01:12:07,250 Yes, it's fine. 1165 01:12:07,326 --> 01:12:08,918 That's fine. Thank you. 1166 01:12:10,162 --> 01:12:12,323 They like it. I'll just go get the thread. 1167 01:12:12,398 --> 01:12:13,456 Oh, good. 1168 01:12:14,533 --> 01:12:17,900 Come on, run, let's go! Go, Burke, go! 1169 01:12:25,478 --> 01:12:27,912 Okay, Curtis! Okay, Lane! Let's clear those hurdles! 1170 01:12:27,980 --> 01:12:29,811 Get over those hurdles! Curtis! Lane! 1171 01:12:33,085 --> 01:12:34,074 Move, move, move! 1172 01:12:53,739 --> 01:12:57,004 Charlotte, would you help me, please, and take some measurements? 1173 01:12:57,076 --> 01:12:58,941 Come along, gentlemen, don't be shy. 1174 01:12:59,945 --> 01:13:01,503 Come, I'd like to measure you. 1175 01:13:01,580 --> 01:13:04,549 Mr. Blake, will you come forward first, please? 1176 01:13:04,617 --> 01:13:06,585 Ooh, he's nervous. You can tell. 1177 01:13:07,820 --> 01:13:09,754 Watch it, Skip, she's got cold hands. 1178 01:13:09,822 --> 01:13:11,380 If I could have your back... 1179 01:13:12,391 --> 01:13:15,883 - Right. Fifteen and a half... - What's this you've got, Jamison? 1180 01:13:18,063 --> 01:13:19,428 Thirty-one. 1181 01:13:19,498 --> 01:13:21,363 Could you turn around? Thank you. 1182 01:13:32,211 --> 01:13:33,473 Thirty-one. 1183 01:13:34,914 --> 01:13:36,347 Thank you, that's fine. 1184 01:13:36,415 --> 01:13:37,780 Mr. Tyler? 1185 01:13:40,986 --> 01:13:43,454 Could I have your back first, please? 1186 01:13:43,522 --> 01:13:44,648 Thank you. 1187 01:13:48,527 --> 01:13:49,824 Start running in place! 1188 01:13:49,895 --> 01:13:52,261 Let's go! Up, up, up! Let me hear it! 1189 01:13:52,331 --> 01:13:53,423 Come on, Robert! 1190 01:13:53,499 --> 01:13:55,433 Knees up, Robert! Let's go, Tommy! 1191 01:13:55,501 --> 01:13:58,334 William, I'd like your approval. 1192 01:13:58,404 --> 01:14:00,804 Stripe is a different color for each school. 1193 01:14:00,873 --> 01:14:02,067 - It's very nice. - Yes? 1194 01:14:02,141 --> 01:14:03,472 It's very nice. 1195 01:14:03,542 --> 01:14:04,975 One more thing. 1196 01:14:07,980 --> 01:14:10,972 Okay, let's go, let's go! Twenty toe-touches, four count! 1197 01:14:11,050 --> 01:14:12,176 There. 1198 01:14:12,251 --> 01:14:14,719 That's... very nice. 1199 01:14:16,255 --> 01:14:18,246 The boys say it is sure to make them win. 1200 01:14:30,169 --> 01:14:32,467 Running in place. Come on, let's go! 1201 01:14:34,673 --> 01:14:38,234 Knees โ€“ let's see them up. Up, up, up. 1202 01:14:39,678 --> 01:14:43,045 In here! Let's go, let's go! What are we gonna do in Athens? 1203 01:14:43,115 --> 01:14:44,173 Win! 1204 01:14:47,453 --> 01:14:49,045 Yeah! 1205 01:14:57,129 --> 01:14:58,619 Allow me, ladies. 1206 01:14:59,665 --> 01:15:03,465 Thank you for your custom. It has been a great pleasure. 1207 01:15:03,535 --> 01:15:06,197 And I shall expect to hear from you soon, Mr. Fox. 1208 01:15:06,272 --> 01:15:08,297 I have booked dozens of passages to Greece. 1209 01:15:08,374 --> 01:15:11,138 Leave everything to me. You're in good hands with Herman Fox. 1210 01:15:11,210 --> 01:15:12,438 Yes, we know. 1211 01:15:12,511 --> 01:15:15,947 Don't forget, I shall need all the birth certificates as soon as possible 1212 01:15:16,015 --> 01:15:17,915 and the money for the fares, of course. 1213 01:15:17,983 --> 01:15:20,781 Oh, of course. Good day. 1214 01:15:22,588 --> 01:15:25,318 All we have to do now is raise the money. 1215 01:15:27,960 --> 01:15:29,427 - There you are. - Thank you, dear. 1216 01:15:30,429 --> 01:15:32,124 - Here you are, John. - Thank you. 1217 01:15:32,197 --> 01:15:34,256 - Morning, Coach. Dr. Sloane. - Morning, Blake. 1218 01:15:34,333 --> 01:15:36,597 Lane, you seen Miss Patton around anywhere? 1219 01:15:36,669 --> 01:15:40,730 Miss Patton... oh, you mean the soon-to-be Mrs. Blake? 1220 01:15:40,806 --> 01:15:43,570 Even if I had, I wouldn't tell you. 1221 01:15:43,642 --> 01:15:44,700 Thanks. 1222 01:15:45,711 --> 01:15:47,144 Everybody's got a girl. 1223 01:16:27,886 --> 01:16:31,253 Off your left, all right? Off your left. 1224 01:16:31,323 --> 01:16:33,484 - All right? Here you go. - Okay, okay. 1225 01:16:40,866 --> 01:16:42,060 That's pretty good. 1226 01:16:58,817 --> 01:17:02,480 Hey, Blake, we're going... boating. 1227 01:17:02,554 --> 01:17:03,851 Care to join us? 1228 01:17:10,729 --> 01:17:13,254 Now, as most of you mokes know, 1229 01:17:13,332 --> 01:17:16,859 these running and jumping events come from Ireland originally... 1230 01:17:17,903 --> 01:17:20,633 brought over here by your grandfathers, your fathers, 1231 01:17:20,706 --> 01:17:22,537 and the likes of you and me. 1232 01:17:23,542 --> 01:17:27,171 Now, the boys up here are all part of the United States team. 1233 01:17:27,246 --> 01:17:30,079 They're going to go over there and do their best for us, 1234 01:17:30,149 --> 01:17:33,846 but one of them needs your help, and he's ours โ€“ 1235 01:17:33,919 --> 01:17:37,514 my nephew James Brendan Connolly! 1236 01:17:46,465 --> 01:17:47,625 Thank you. 1237 01:17:48,634 --> 01:17:50,499 Well, I'm a mick, like the lot of you, 1238 01:17:50,569 --> 01:17:51,866 and I'm proud of it, too. 1239 01:17:52,905 --> 01:17:54,566 But in the last year, 1240 01:17:54,640 --> 01:17:56,972 I've learned a lot about being part of a team. 1241 01:17:57,042 --> 01:17:59,943 Each of my teammates is as different as night and day, 1242 01:18:00,012 --> 01:18:02,207 but we all share one thing in common โ€“ 1243 01:18:02,281 --> 01:18:04,715 the flag we wear on our uniform. 1244 01:18:06,819 --> 01:18:09,185 Now, I want to represent Southie in Athens... 1245 01:18:10,289 --> 01:18:12,951 but I haven't got the fare to get there. 1246 01:18:13,025 --> 01:18:17,724 But I'm here tonight to make a solemn promise to you. 1247 01:18:17,796 --> 01:18:21,323 If you back me, I'll win in Athens. 1248 01:18:21,400 --> 01:18:24,164 I'll win for Southie, I'll win for the Irish! 1249 01:18:24,236 --> 01:18:26,864 Hey, Mike! Come here! 1250 01:18:26,939 --> 01:18:30,067 Come up, come here, come up, come up. Here. 1251 01:18:46,158 --> 01:18:49,150 "Still five more fares to raise. 1252 01:18:49,228 --> 01:18:52,629 "It's like pulling teeth, but at last we're making progress. 1253 01:18:52,698 --> 01:18:54,529 "Aside from their generous donation, 1254 01:18:54,600 --> 01:18:57,763 "the Boston Athletic Association has come up with a couple of leads 1255 01:18:57,836 --> 01:19:00,134 "that just might bring in more. 1256 01:19:00,873 --> 01:19:03,808 "When I told them there'd be swimming and shooting events, 1257 01:19:03,876 --> 01:19:06,709 "they introduced me to a member whose son is a swimmer. 1258 01:19:06,778 --> 01:19:09,747 "I don't know how good he is, but the father's so anxious 1259 01:19:09,815 --> 01:19:11,715 "for the boy to compete in the Olympics 1260 01:19:11,783 --> 01:19:15,014 that he's willing to pay his fare as well as half of another." 1261 01:19:20,592 --> 01:19:21,786 Well done, boy. 1262 01:19:21,860 --> 01:19:23,487 Gardner, glad to have you on the team. 1263 01:19:23,562 --> 01:19:23,662 Pull! 1264 01:19:23,662 --> 01:19:24,560 Pull! 1265 01:19:29,034 --> 01:19:30,023 Pull! 1266 01:19:30,636 --> 01:19:33,230 "They also put me in touch with two wealthy brothers, 1267 01:19:33,305 --> 01:19:38,038 "name of John and Sumner Paine, who are expert marksmen. 1268 01:19:38,110 --> 01:19:39,941 "If they want to go badly enough, 1269 01:19:40,012 --> 01:19:43,106 perhaps I can persuade them to contribute an extra fare." 1270 01:19:44,683 --> 01:19:46,651 Why don't you see if Mr. Graham wants a go? 1271 01:19:46,718 --> 01:19:47,707 All right. 1272 01:19:51,223 --> 01:19:53,054 Care to have a try, Mr. Graham? 1273 01:19:55,093 --> 01:19:58,153 No, thank you, Mr. Paine, but I am very impressed. 1274 01:19:58,230 --> 01:19:59,254 Pull! 1275 01:20:05,737 --> 01:20:09,366 "I'll let you know after I've been to see them on their farm. 1276 01:20:09,441 --> 01:20:12,274 "Hope all goes well with your fundraising tour. 1277 01:20:12,344 --> 01:20:13,902 Keep me posted." 1278 01:20:13,979 --> 01:20:15,310 Pittsburgh is next, folks. 1279 01:20:16,315 --> 01:20:18,647 Can you get your bags? Oh, at last! 1280 01:20:24,523 --> 01:20:26,889 I don't profess to understand 1281 01:20:26,959 --> 01:20:28,927 why this is so important to you, Robert. 1282 01:20:28,994 --> 01:20:31,326 But if all this running and jumping โ€“ 1283 01:20:31,396 --> 01:20:33,261 But I want you to understand! 1284 01:20:33,332 --> 01:20:35,493 And it's very important for you to understand โ€“ 1285 01:20:35,567 --> 01:20:36,625 important for me. 1286 01:20:36,702 --> 01:20:41,196 Of course, darling. I'll try. But you must explain. 1287 01:20:41,273 --> 01:20:42,672 I'm good, Mother. 1288 01:20:42,741 --> 01:20:45,005 For the first time in my life, I have found something 1289 01:20:45,077 --> 01:20:47,102 that I am really and truly good at. 1290 01:20:47,179 --> 01:20:50,546 And the others know it. They respect me for it. 1291 01:20:50,616 --> 01:20:52,550 I think some of them even like me. 1292 01:20:52,618 --> 01:20:55,746 Of course they like you. You're a wonderful, generous โ€“ 1293 01:20:55,821 --> 01:20:57,982 Not "of course," Mother! Don't you see? 1294 01:20:58,056 --> 01:21:00,047 It's never been like that for me. 1295 01:21:00,125 --> 01:21:02,491 I've never made friends easily โ€“ 1296 01:21:02,561 --> 01:21:05,860 Not before... not till now. 1297 01:21:06,865 --> 01:21:08,890 And now I don't feel alone anymore. 1298 01:21:08,967 --> 01:21:12,630 Alone? What a strange thing to say, darling. 1299 01:21:12,704 --> 01:21:14,569 You've never been alone. 1300 01:21:14,640 --> 01:21:17,803 You and I have always been very close. 1301 01:21:18,810 --> 01:21:20,801 No, Mother, I mean in the world out there. 1302 01:21:20,879 --> 01:21:24,508 People know me. They stop and say hello to me in the street. 1303 01:21:24,583 --> 01:21:26,141 And they remember my name, 1304 01:21:26,218 --> 01:21:28,948 not because it was Father's or Grandfather's, 1305 01:21:29,021 --> 01:21:30,716 but because it's mine. 1306 01:21:32,024 --> 01:21:34,993 They admire me because I'm good at sport. 1307 01:21:35,994 --> 01:21:38,258 That's why I have to go to Athens, Mother... 1308 01:21:38,330 --> 01:21:40,059 because they want me. 1309 01:21:48,073 --> 01:21:49,836 Boys, I want you to know that all of us here 1310 01:21:49,908 --> 01:21:52,672 at Harvard University are very proud of you indeed, 1311 01:21:52,744 --> 01:21:54,905 and we wish you Godspeed. 1312 01:21:54,980 --> 01:21:58,347 And now as to you, Mr. Connolly. 1313 01:21:58,417 --> 01:22:01,079 This has to be one of the most difficult decisions 1314 01:22:01,153 --> 01:22:02,484 I've ever had to make. 1315 01:22:02,554 --> 01:22:04,579 I'm afraid I must deny you permission 1316 01:22:04,656 --> 01:22:06,123 to take this leave of absence. 1317 01:22:06,191 --> 01:22:07,351 Deny him? Why? 1318 01:22:07,426 --> 01:22:10,623 Mr. Graham, these boys will be away nearly two months. 1319 01:22:10,696 --> 01:22:13,927 Mr. Connolly is part of our new Scholarship Challenge Program. 1320 01:22:13,999 --> 01:22:17,594 Were he to fail due to this... diversion, 1321 01:22:17,669 --> 01:22:19,603 it would be Harvard's failure as well. 1322 01:22:19,671 --> 01:22:21,366 I cannot afford to take that risk. 1323 01:22:21,440 --> 01:22:22,930 I'll go anyway. You can't stop me. 1324 01:22:23,008 --> 01:22:25,602 That would be most foolhardy, Mr. Connolly, 1325 01:22:25,677 --> 01:22:28,942 and there would be serious consequences when you got back. 1326 01:22:29,014 --> 01:22:30,948 I'm going to Athens, Dean Elliott, 1327 01:22:31,016 --> 01:22:34,213 but not for Harvard โ€“ for me and my kind. 1328 01:22:34,286 --> 01:22:37,221 And you and your serious consequences... 1329 01:22:37,289 --> 01:22:38,620 Oh, be damned. 1330 01:22:41,460 --> 01:22:42,984 If you'll forgive me, sir, 1331 01:22:43,061 --> 01:22:46,622 I think you've just done great damage to Harvard University. 1332 01:22:46,698 --> 01:22:50,395 I only hope to God you haven't done the same to James Connolly. 1333 01:22:52,704 --> 01:22:56,333 Jamie! Jamie! 1334 01:22:58,343 --> 01:22:59,742 Garrett... 1335 01:22:59,811 --> 01:23:00,903 Tyler... 1336 01:23:00,979 --> 01:23:02,241 - Lane... - Yes, sir. 1337 01:23:02,314 --> 01:23:03,406 Jamison... 1338 01:23:03,482 --> 01:23:04,471 Thank you. 1339 01:23:05,484 --> 01:23:07,952 Well, William... well done. 1340 01:23:10,422 --> 01:23:11,616 Thank you, sir. 1341 01:23:11,690 --> 01:23:12,679 Congratulations. 1342 01:23:22,300 --> 01:23:25,428 "Personal draft for $100"? 1343 01:23:25,504 --> 01:23:26,698 Is that all? 1344 01:23:27,372 --> 01:23:30,205 But... what about the school? 1345 01:23:30,275 --> 01:23:33,267 He said he couldn't allocate any school funds, 1346 01:23:33,345 --> 01:23:37,111 that the academic committee would skin him alive if he did. 1347 01:23:38,350 --> 01:23:39,942 Even with Mrs. Garrett's donation, 1348 01:23:40,018 --> 01:23:43,010 we're still two whole fares short, 1349 01:23:43,088 --> 01:23:45,818 and the boat sails in ten days. 1350 01:23:45,891 --> 01:23:48,553 Where's the rest coming from? 1351 01:23:49,694 --> 01:23:51,127 From us, Mary. 1352 01:23:51,196 --> 01:23:53,960 You know we can't possibly afford to send the โ€“ 1353 01:23:58,770 --> 01:24:02,638 You mean give up... our tickets? 1354 01:24:02,707 --> 01:24:06,199 I'm sorry, but... it's the only way. 1355 01:24:06,278 --> 01:24:09,770 Oh, William, you've worked so hard. 1356 01:24:10,916 --> 01:24:12,383 The boys have worked harder. 1357 01:24:14,686 --> 01:24:15,778 My darling... 1358 01:24:17,088 --> 01:24:19,147 my poor, poor darling. 1359 01:24:40,045 --> 01:24:41,069 Zito Hellas! 1360 01:24:41,146 --> 01:24:42,704 Zito! 1361 01:24:42,781 --> 01:24:44,043 Zito Hellas! 1362 01:24:44,115 --> 01:24:45,514 Zito! 1363 01:24:50,388 --> 01:24:51,855 Good. You can't be told enough. 1364 01:24:51,923 --> 01:24:54,483 I want to make sure you get all these things right. 1365 01:24:54,559 --> 01:24:55,958 Watch your step. Gimme that. 1366 01:24:56,027 --> 01:24:57,119 Wait for me, cabbie! 1367 01:24:57,195 --> 01:24:58,890 By the way, when you get to Athens, 1368 01:24:58,964 --> 01:25:01,432 you will find seven other members of the British team. 1369 01:25:01,499 --> 01:25:02,989 Seven? Where'd they come from? 1370 01:25:03,068 --> 01:25:04,729 The British Embassy in Athens. 1371 01:25:04,803 --> 01:25:07,135 - Embassy employees? - Yeah. 1372 01:25:07,205 --> 01:25:09,537 Well, the British ambassador was rather embarrassed 1373 01:25:09,608 --> 01:25:11,803 that we didn't have a team to represent us in the games, 1374 01:25:11,877 --> 01:25:14,004 so he enlisted the aid of some of his staff. 1375 01:25:14,079 --> 01:25:16,138 He's determined to put on a jolly good show. 1376 01:25:16,214 --> 01:25:17,374 That's the English for you. 1377 01:25:17,449 --> 01:25:19,781 When things are really rotten, you just put on a good show 1378 01:25:19,851 --> 01:25:22,285 and no one will notice you got holes in your drawers. 1379 01:25:23,288 --> 01:25:25,051 I don't know, we're not all that bad. 1380 01:25:25,123 --> 01:25:26,283 Only most of you. 1381 01:25:30,295 --> 01:25:31,785 Well, there you go. 1382 01:25:32,898 --> 01:25:34,763 I wish you were coming along, Mr. Perry. 1383 01:25:34,833 --> 01:25:38,894 Yeah, well... good luck, lad. 1384 01:25:38,970 --> 01:25:40,801 Don't get any mud in your eye, right? 1385 01:25:40,872 --> 01:25:42,863 Don't worry about me. I can't lose. 1386 01:25:42,941 --> 01:25:44,306 I've got a great coach. 1387 01:26:24,316 --> 01:26:25,374 Charlotte, my dear. 1388 01:26:26,384 --> 01:26:27,476 Good luck. 1389 01:26:27,552 --> 01:26:28,644 Thank you, sir. 1390 01:26:31,323 --> 01:26:32,847 You think he likes me? 1391 01:26:32,924 --> 01:26:34,050 He does, but I don't. 1392 01:26:41,466 --> 01:26:44,196 Mother, this is Cathy โ€“ Catherine Baker. 1393 01:26:44,269 --> 01:26:45,793 How do you do, Mrs. Garrett? 1394 01:26:45,870 --> 01:26:47,269 Miss Baker. 1395 01:26:47,339 --> 01:26:49,204 We met last summer at Cherry Hill. 1396 01:26:49,274 --> 01:26:51,538 It's a very fine school, I'm told. 1397 01:26:51,609 --> 01:26:54,043 Oh, the finest. And Cathy's an honor student. 1398 01:26:55,580 --> 01:26:57,377 Well, if you'll excuse me, Mrs. Garrett, 1399 01:26:57,449 --> 01:26:59,474 I have to see Madame Schumann about something. 1400 01:26:59,551 --> 01:27:01,018 It was a pleasure to meet you. 1401 01:27:01,086 --> 01:27:02,485 Miss Baker. 1402 01:27:02,554 --> 01:27:04,112 I'll see you shortly, Robert. 1403 01:27:05,290 --> 01:27:06,723 Excuse me. 1404 01:27:08,860 --> 01:27:10,259 Well, what do you think of her? 1405 01:27:10,328 --> 01:27:13,297 Oh, I'm always pleased when you make new friends, Robert. 1406 01:27:13,365 --> 01:27:16,198 Oh, Cathy's not a friend. She's my girl. 1407 01:27:17,202 --> 01:27:18,533 Goodness me! 1408 01:27:18,603 --> 01:27:22,471 I blinked my eyes, and my boy has become a man. 1409 01:27:22,540 --> 01:27:24,667 It's not serious, Mother. I just... 1410 01:27:26,411 --> 01:27:27,673 I like her very much. 1411 01:27:27,746 --> 01:27:28,974 Yes, I can see that. 1412 01:27:29,047 --> 01:27:31,038 Well, I'd like to get to know her better. 1413 01:27:31,116 --> 01:27:33,141 Perhaps when you come back from Greece. 1414 01:27:33,218 --> 01:27:35,709 Yes, by all means. I'll invite her to Baltimore. 1415 01:27:35,787 --> 01:27:37,914 All ashore that's going ashore! 1416 01:27:37,989 --> 01:27:40,082 Well, I'd better be going. 1417 01:27:40,759 --> 01:27:42,021 Then I'll say goodbye. 1418 01:27:43,028 --> 01:27:44,393 I'll be back before you know it. 1419 01:27:44,462 --> 01:27:45,656 Yes, of course. 1420 01:27:45,730 --> 01:27:47,493 I'll pray that you win. 1421 01:27:47,565 --> 01:27:49,533 Well, Mother, if I do win, it'll be for you. 1422 01:27:49,601 --> 01:27:52,297 No, darling, winning is something 1423 01:27:52,370 --> 01:27:56,329 that you must do all alone, by yourself, and for yourself, 1424 01:27:56,408 --> 01:27:57,875 and once you've achieved it, 1425 01:27:57,942 --> 01:28:00,570 no one can ever take it away from you. 1426 01:28:02,347 --> 01:28:03,507 Mother... 1427 01:28:04,983 --> 01:28:06,507 I love you very much. 1428 01:28:06,584 --> 01:28:08,245 Oh, darling! 1429 01:28:08,319 --> 01:28:11,345 Bon voyage. Bon voyage. 1430 01:28:24,269 --> 01:28:27,033 What can I say? I wish you were coming with us. 1431 01:28:27,105 --> 01:28:29,335 Well, John, we'll be on tenterhooks, 1432 01:28:29,407 --> 01:28:31,204 waiting to hear the outcome. 1433 01:28:31,276 --> 01:28:33,608 I'll send you a telegram at the end of each day. 1434 01:28:33,678 --> 01:28:35,771 We'll be living at the telegraph office. 1435 01:28:35,847 --> 01:28:37,508 - William! - Goodbye, John. 1436 01:28:37,582 --> 01:28:39,072 Goodbye, Mary, and thank you. 1437 01:28:39,150 --> 01:28:41,414 This gentleman has been looking all over for you. 1438 01:28:41,486 --> 01:28:43,215 - This is Dr. Sloane. - How do you do? 1439 01:28:43,288 --> 01:28:45,882 At last I have managed to track you down, Dr. Sloane. 1440 01:28:45,957 --> 01:28:48,425 Oh, forgive me โ€“ I am Apostolos Skoukilakis, 1441 01:28:48,493 --> 01:28:50,723 editor of the Greek New York Atlantis News. 1442 01:28:50,795 --> 01:28:53,320 Oh, please excuse me. I brought these for the boys. 1443 01:28:53,398 --> 01:28:56,561 Here, please. Please take, take. Here. Thank you. 1444 01:28:57,635 --> 01:29:00,297 I have been looking for you for months, Dr. Sloane. 1445 01:29:00,371 --> 01:29:01,861 But everybody I spoke to โ€“ 1446 01:29:01,940 --> 01:29:05,068 nobody knew anything about an American Olympics team. 1447 01:29:05,143 --> 01:29:06,405 You did not exist. 1448 01:29:06,478 --> 01:29:09,276 Yes, there hasn't been very much in the newspapers. 1449 01:29:09,347 --> 01:29:10,974 Much? There hasn't been anything. 1450 01:29:11,049 --> 01:29:12,414 If you ask me, it's criminal. 1451 01:29:12,484 --> 01:29:15,044 It is worse than criminal. It is a crime. 1452 01:29:15,120 --> 01:29:18,647 And so I came down here today to wish you โ€“ all of you โ€“ 1453 01:29:18,723 --> 01:29:21,283 greetings from the Greek-American people 1454 01:29:21,359 --> 01:29:24,157 and to tell you that our hearts go with you. 1455 01:29:25,163 --> 01:29:27,961 Thank you very much, sir. Thank you. 1456 01:29:28,032 --> 01:29:29,431 Thank you, Mr. Skoukilakis. 1457 01:29:29,501 --> 01:29:32,800 Last call, ladies and gentlemen. Please board now. 1458 01:29:32,871 --> 01:29:34,304 This way. 1459 01:29:45,517 --> 01:29:48,452 Dr. Sloane, could you take a photograph? 1460 01:29:48,520 --> 01:29:50,010 Yes, of course. 1461 01:29:50,088 --> 01:29:51,180 Thank you. 1462 01:29:52,891 --> 01:29:54,222 What do we do? 1463 01:29:54,292 --> 01:29:55,281 Just hold it steady. 1464 01:29:55,360 --> 01:29:56,418 Okay. 1465 01:30:01,366 --> 01:30:03,994 Hold it for the camera, now. A bit of decorum. 1466 01:30:04,969 --> 01:30:06,061 Ready? 1467 01:30:15,246 --> 01:30:16,941 Goodbye, Dr. Sloane. 1468 01:30:17,015 --> 01:30:18,846 Goodbye, Mrs. Sloane. 1469 01:30:18,917 --> 01:30:19,906 Thank you. 1470 01:30:26,491 --> 01:30:29,255 Dr. Sloane, Dr. Sloane, before you go back to Princeton, 1471 01:30:29,327 --> 01:30:32,319 could I trouble you for an interview with my newspaper, please? 1472 01:30:33,331 --> 01:30:34,525 Yes, of course. 1473 01:30:35,633 --> 01:30:37,624 Let's go someplace where we don't have to shout. 1474 01:30:37,702 --> 01:30:39,363 - Good idea. - Bon voyage! 1475 01:30:40,672 --> 01:30:41,764 Good luck! 1476 01:31:00,491 --> 01:31:03,619 - Waiter, table for four, please. - Certainly. 1477 01:31:03,695 --> 01:31:05,424 This is a lovely idea. 1478 01:31:05,496 --> 01:31:08,590 Oh, and, waiter, champagne โ€“ the best you have in the house. 1479 01:31:08,666 --> 01:31:09,724 Yes, sir. 1480 01:31:09,801 --> 01:31:11,701 This is very generous of you, Mr. Skoukilakis. 1481 01:31:11,769 --> 01:31:13,896 Not at all. We must celebrate. 1482 01:31:13,972 --> 01:31:16,634 And we must toast the American team. 1483 01:31:16,708 --> 01:31:18,767 We must wish them many great honors. 1484 01:31:18,843 --> 01:31:20,572 I'll drink to that. 1485 01:31:20,645 --> 01:31:23,011 It does strike me as odd, however, Dr. Sloane, 1486 01:31:23,081 --> 01:31:25,174 that you would have all these young men 1487 01:31:25,250 --> 01:31:26,444 go such a great distance 1488 01:31:26,517 --> 01:31:29,384 only to participate in one day of the games. 1489 01:31:30,421 --> 01:31:32,412 What do you mean in one day of the games? 1490 01:31:32,490 --> 01:31:35,516 Merely that if they are arriving one day before the games end, 1491 01:31:35,593 --> 01:31:37,458 they will only have the last day to compete. 1492 01:31:37,528 --> 01:31:40,395 No, I-I certainly hope not. 1493 01:31:40,465 --> 01:31:43,628 No, the team will arrive well before the games are due to start. 1494 01:31:43,701 --> 01:31:45,862 But how can that be? 1495 01:31:45,937 --> 01:31:48,371 The games are due to begin April 5th. 1496 01:31:48,439 --> 01:31:50,532 The ship does not arrive until April 9th. 1497 01:31:50,608 --> 01:31:53,600 I think you are forgetting that Greece still goes 1498 01:31:53,678 --> 01:31:56,613 by the old Julian calendar, Mr. Skoukilakis, 1499 01:31:56,681 --> 01:31:58,171 which is 12 days behind ours. 1500 01:31:58,249 --> 01:31:59,841 The travel instructions from Paris 1501 01:31:59,917 --> 01:32:01,407 were very specific on that. 1502 01:32:01,486 --> 01:32:02,885 They stated quite clearly 1503 01:32:02,954 --> 01:32:06,355 that the games would begin on April the 5th in Athens. 1504 01:32:06,424 --> 01:32:09,518 Which is really April 17th here. 1505 01:32:09,594 --> 01:32:12,529 So, you see, the boys will have well over a week 1506 01:32:12,597 --> 01:32:14,656 to recover from the voyage after they arrive. 1507 01:32:14,732 --> 01:32:17,292 Luckily, our travel agent caught the discrepancy 1508 01:32:17,368 --> 01:32:19,632 and brought it to our attention in time. 1509 01:32:19,704 --> 01:32:22,832 He adjusted the dates before he booked the passages. 1510 01:32:25,243 --> 01:32:27,040 Oh, my goodness. 1511 01:32:27,111 --> 01:32:29,579 There has been a terrible mistake here. 1512 01:32:30,581 --> 01:32:32,208 What do you mean? What mistake? 1513 01:32:32,283 --> 01:32:35,047 The games are due to begin on April 5th 1514 01:32:35,119 --> 01:32:37,781 according to our American calendar, 1515 01:32:37,855 --> 01:32:39,152 not the Greek calendar. 1516 01:32:39,223 --> 01:32:41,316 Surely not. 1517 01:32:41,392 --> 01:32:42,518 Yes! 1518 01:32:43,928 --> 01:32:46,328 Look โ€“ I have here the opening-day program 1519 01:32:46,397 --> 01:32:48,365 sent direct to me from Greece. 1520 01:32:48,433 --> 01:32:50,628 Here, you can see the dates for yourselves. 1521 01:32:52,537 --> 01:32:55,563 Dear Lord, don't let it be true. 1522 01:32:55,640 --> 01:32:57,631 I'm afraid that it is. 1523 01:32:57,709 --> 01:33:02,237 The games open on March the 24th by the Greek calendar. 1524 01:33:02,313 --> 01:33:05,942 Which is April 5th according to ours. 1525 01:33:07,485 --> 01:33:09,885 You are absolutely right, Mr. Skoukilakis. 1526 01:33:09,954 --> 01:33:13,355 The boys are due to arrive the 9th... 1527 01:33:14,525 --> 01:33:17,756 exactly one day before the end of the Olympic Games. 1528 01:33:19,330 --> 01:33:20,957 Champagne. 1529 01:33:23,301 --> 01:33:25,997 If I have to move heaven and earth... 1530 01:33:27,238 --> 01:33:29,069 I'm going to see to it that those boys 1531 01:33:29,140 --> 01:33:31,540 arrive in Athens in time. 106263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.