All language subtitles for The.Broken.Circle.Breakdown.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 14 00:00:52,723 --> 00:00:55,124 Ser� que o c�rculo 15 00:00:55,125 --> 00:00:57,159 Vai ser cont�nuo 16 00:00:57,160 --> 00:01:00,618 Com o tempo, Senhor? Com o tempo? 17 00:01:01,364 --> 00:01:06,102 Existe um lar melhor esperando 18 00:01:06,103 --> 00:01:09,300 No c�u, Senhor? No c�u? 19 00:01:10,340 --> 00:01:12,875 Ser� que o c�rculo 20 00:01:12,876 --> 00:01:14,977 Vai ser cont�nuo 21 00:01:14,978 --> 00:01:18,539 Com o tempo, Senhor? Com o tempo? 22 00:01:19,716 --> 00:01:23,119 Existe um lar melhor 23 00:01:23,120 --> 00:01:24,620 Esperando 24 00:01:24,621 --> 00:01:28,250 No c�u, Senhor? No c�u? 25 00:01:28,959 --> 00:01:32,793 No c�u, Senhor? No c�u? 67 00:01:55,886 --> 00:02:00,721 GENT, JUNHO DE 2006 68 00:02:06,563 --> 00:02:08,053 Vire o bra�o. 69 00:02:08,365 --> 00:02:11,493 Olhe para a mam�e. Para a mam�e. 70 00:02:12,335 --> 00:02:14,326 Voc� vai sentir uma press�o. 71 00:02:16,773 --> 00:02:19,333 Fique paradinha, querida. 72 00:02:21,478 --> 00:02:23,469 N�o chore. 73 00:02:24,514 --> 00:02:27,381 J� acabou. Acabou. 74 00:02:28,218 --> 00:02:30,618 N�o fa�a isso. J� acabou. 75 00:02:31,822 --> 00:02:35,019 Pronto. O m�dico vai falar com voc�s. 76 00:02:35,692 --> 00:02:39,924 - Vou ficar com essa mocinha. - Fique comportadinha. 77 00:02:43,834 --> 00:02:45,392 Oi, mocinha. 78 00:02:46,636 --> 00:02:49,371 - O que � isso? - A minha mochila. 79 00:02:49,372 --> 00:02:51,774 - N�o, � uma joaninha gigante. - � uma mochila! 80 00:02:51,775 --> 00:02:53,075 Uma joaninha gigante! 81 00:02:55,178 --> 00:02:57,476 - Oi, doutor. - Entrem. 82 00:03:21,738 --> 00:03:25,834 Voc� pode assistir sozinha um pouco? Vou l� fora com o papai. 83 00:03:26,877 --> 00:03:29,141 Que boazinha! 84 00:03:40,223 --> 00:03:42,558 Vamos combinar uma coisa? 85 00:03:42,559 --> 00:03:47,189 Vamos chorar s� em casa. Aqui, vamos ser positivos, tudo bem? 86 00:03:48,899 --> 00:03:50,199 Tudo bem. 87 00:03:52,569 --> 00:03:54,537 Vamos l�. 88 00:04:02,479 --> 00:04:04,208 Veja. 89 00:04:04,848 --> 00:04:08,350 - Ela est� bem. - �. 90 00:04:08,351 --> 00:04:10,012 N�o est�? 91 00:04:17,127 --> 00:04:20,028 N�s vamos matar isso amanh�. 92 00:04:20,463 --> 00:04:23,921 - O que � que vamos fazer? - Matar o c�ncer. 93 00:04:26,169 --> 00:04:28,296 Batendo a cabe�a. 94 00:04:32,609 --> 00:04:35,908 - Agora durma, bobinha. - Isso mesmo. 95 00:04:52,128 --> 00:04:56,997 SETE ANOS ANTES 96 00:05:10,780 --> 00:05:13,282 - Tudo isso � seu? - �. 97 00:05:13,283 --> 00:05:17,586 - Nossa! Muito legal. - Mas precisa de muitos reparos. 98 00:05:17,587 --> 00:05:20,454 - Mesmo assim... - Por enquanto, eu durmo ali. 99 00:05:21,691 --> 00:05:23,488 No trailer? 100 00:05:24,060 --> 00:05:27,791 - Voc� � caub�i mesmo! - Fa�o o que posso. 101 00:05:28,698 --> 00:05:32,034 - O cavalo tamb�m � seu? - Sim, � o Earl. 102 00:05:32,035 --> 00:05:34,026 Galinhas! 103 00:05:39,843 --> 00:05:43,574 - Ele � bravo? - N�o, � um doce. 104 00:05:53,023 --> 00:05:55,824 J.D. Crowe & The New South. E Tony Rice Unit. 105 00:05:55,825 --> 00:05:59,928 Manzanita � o meu CD preferido. 106 00:05:59,929 --> 00:06:02,420 A voz dele era fant�stica... 107 00:06:02,866 --> 00:06:05,334 mas ele perdeu isso. � uma pena. 108 00:06:05,335 --> 00:06:10,500 N�o sei como foi. Talvez uma doen�a ou excesso de u�sque. 109 00:07:17,440 --> 00:07:19,541 Por que voc� toca banjo? 110 00:07:19,542 --> 00:07:24,746 Sou bobo demais para tocar viol�o e burro demais para tocar bandolim. 111 00:07:24,747 --> 00:07:27,683 N�o, n�o. Eu gostava de punk rock... 112 00:07:27,684 --> 00:07:31,987 e o banjo tem um grunhido que me lembra o punk rock. 113 00:07:31,988 --> 00:07:33,546 Eu adoro. 114 00:07:34,858 --> 00:07:37,588 Por que voc� tem tantas tatuagens? 115 00:08:56,306 --> 00:08:58,240 Elise? 116 00:09:04,514 --> 00:09:06,846 Oi, caub�i. 117 00:09:15,325 --> 00:09:17,987 J� que voc� n�o quer uma tatuagem... 118 00:09:26,569 --> 00:09:29,299 Gostou? 119 00:09:51,027 --> 00:09:53,154 Boa tarde. 120 00:09:53,563 --> 00:09:57,532 - Eu trouxe o almo�o. - Ela acabou de dormir. 121 00:09:57,533 --> 00:09:59,768 O hospital tem hor�rios certinhos. 122 00:09:59,769 --> 00:10:02,604 - A Maybelle est� doente! - Meu amor... 123 00:10:02,605 --> 00:10:05,140 - Doente! - Meu amor... 124 00:10:05,141 --> 00:10:09,237 - Diga alguma coisa, Didier. - Dizer o qu�? O qu�? 125 00:10:14,250 --> 00:10:15,581 Desculpe. 126 00:10:17,320 --> 00:10:18,878 Desculpe. 127 00:10:20,390 --> 00:10:23,359 Ei! Maybelle. 128 00:10:23,926 --> 00:10:26,952 Desculpe, querida. A mam�e n�o deveria gritar assim. 129 00:10:28,631 --> 00:10:30,462 Desculpe. 130 00:10:31,401 --> 00:10:35,030 - Desculpe. - Tudo bem. 131 00:10:55,958 --> 00:11:00,054 Agora voc� vai ficar paradinha. Vai ser uma picadinha. 132 00:11:02,398 --> 00:11:04,195 Muito bem. 133 00:11:05,101 --> 00:11:07,934 Muito bem... Est� pronta? 134 00:11:09,472 --> 00:11:11,906 Aquilo doeu. 135 00:11:25,755 --> 00:11:27,656 Voc� sabia! 136 00:11:27,657 --> 00:11:30,148 - Quem me deu? - A sua m�e. 137 00:11:30,660 --> 00:11:33,228 E antes, era da m�e da minha m�e. 138 00:11:33,229 --> 00:11:37,099 Antes disso, era da m�e da m�e da minha m�e. 139 00:11:37,100 --> 00:11:39,398 E agora estou dando para voc�. 140 00:11:40,303 --> 00:11:42,464 Porque eu sou a sua m�e. 141 00:11:43,239 --> 00:11:47,539 Quando voc� crescer, pode dar para a sua filhinha. 142 00:11:47,977 --> 00:11:53,315 At� l�, segure bem forte quando se sentir triste... 143 00:11:53,316 --> 00:11:56,518 quando tiver medo ou se sentir sozinha. 144 00:11:56,519 --> 00:12:00,751 Ent�o feche os olhos e pense numa coisa boa. 145 00:12:01,124 --> 00:12:03,251 Vamos tentar? 146 00:12:26,582 --> 00:12:29,818 Ca�adores de fortuna miser�veis do mundo inteiro... 147 00:12:29,819 --> 00:12:32,652 estavam nos Apalaches... 148 00:12:33,256 --> 00:12:36,316 naquelas pedras dific�limas de extrair. 149 00:12:38,661 --> 00:12:43,826 Vou contar uma hist�ria N�o vai demorar 150 00:12:44,634 --> 00:12:47,602 Sobre um fazendeiro pregui�oso 151 00:12:47,603 --> 00:12:50,338 Que n�o capinava o milharal 152 00:12:50,339 --> 00:12:54,173 O espanhol tinha um viol�o, o italiano, um bandolim... 153 00:12:54,510 --> 00:12:57,779 o judeu, um violino, o africano, um banjar... 154 00:12:57,780 --> 00:13:00,180 o instrumento que deu origem ao banjo. 155 00:13:00,550 --> 00:13:05,419 Aquele rapaz estava sempre bem 156 00:13:13,729 --> 00:13:17,365 Para combater a fome e a mis�ria, come�aram a cantar can��es... 157 00:13:17,366 --> 00:13:21,903 sobre o sonho da terra prometida... 158 00:13:21,904 --> 00:13:25,237 sobre o medo de morrer... 159 00:13:25,875 --> 00:13:29,411 a esperan�a de viver melhor depois da morte... 160 00:13:29,412 --> 00:13:33,615 e o sofrimento, a vida dif�cil. 161 00:13:33,616 --> 00:13:38,679 Em julho O milharal j� estava alto 162 00:13:40,957 --> 00:13:46,857 Chegou setembro Veio a grande geada 163 00:13:48,798 --> 00:13:53,502 E todo o milho do rapaz 164 00:13:53,503 --> 00:13:56,233 Foi perdido 165 00:14:29,171 --> 00:14:33,665 A hist�ria dele, amigos, Estava s� come�ando 166 00:14:35,311 --> 00:14:40,515 Perguntei: "Rapaz, Voc� capinou o milharal?" 167 00:14:40,516 --> 00:14:45,476 "Bom, eu bem que tentei, Mas n�o adiantou 168 00:14:46,822 --> 00:14:49,814 Acho que n�o nasceu nada" 169 00:15:10,346 --> 00:15:14,578 Ent�o ele foi At� a casa do vizinho 170 00:15:16,052 --> 00:15:20,751 Onde j� tinha estado tantas vezes 171 00:15:21,223 --> 00:15:26,354 E disse: "Minha querida, Quer se casar comigo? 172 00:15:27,897 --> 00:15:30,498 "Querida, o que voc� me diz?" 173 00:15:30,499 --> 00:15:34,629 "Por que voc� vem Me pedir em casamento? 174 00:15:35,805 --> 00:15:40,833 Voc� nem consegue Cultivar o seu milho 175 00:15:41,344 --> 00:15:47,010 Sou solteira e vou continuar 176 00:15:47,583 --> 00:15:51,178 Homem pregui�oso Eu n�o vou sustentar" 177 00:15:52,121 --> 00:15:57,684 Ele virou as costas e foi embora 178 00:15:58,561 --> 00:16:04,158 Dizendo: "Mocinha, Voc� vai lamentar o dia 179 00:16:04,967 --> 00:16:10,564 Vai lamentar o dia em que nasceu 180 00:16:12,107 --> 00:16:18,007 Por ter me mandado embora Por n�o cultivar o milho". 181 00:16:40,770 --> 00:16:42,897 Didier? 182 00:16:52,114 --> 00:16:54,776 Voc� pode vir me ajudar, meu amor? 183 00:16:55,184 --> 00:16:56,708 Onde voc� est�? 184 00:17:06,829 --> 00:17:09,559 O que foi? O que aconteceu? 185 00:17:10,032 --> 00:17:12,967 Est� tudo bem com voc�? 186 00:17:17,506 --> 00:17:18,806 Eu estou gr�vida. 187 00:17:19,141 --> 00:17:21,302 Tr�s meses. 188 00:17:26,649 --> 00:17:28,776 O que foi? 189 00:17:33,289 --> 00:17:36,383 Talvez eu n�o queira. 190 00:17:37,426 --> 00:17:41,226 Como isso aconteceu? Por qu�? 191 00:17:41,664 --> 00:17:44,064 Eu nunca fui muito regulada. 192 00:17:49,205 --> 00:17:51,196 Voc� acha o qu�? 193 00:17:52,475 --> 00:17:54,943 Que eu sabia? 194 00:17:54,944 --> 00:17:56,845 Que foi um golpe meu? 195 00:17:56,846 --> 00:18:00,749 Talvez eu n�o queira decidir sobre a vida de outra pessoa. 196 00:18:00,750 --> 00:18:03,116 Eu n�o sabia. 197 00:19:32,842 --> 00:19:37,176 Voc� acha que vamos continuar morando no trailer com um beb�? 198 00:20:28,297 --> 00:20:31,332 - Oi, Maybelle. - Oi, doutor. 199 00:20:31,333 --> 00:20:33,434 Adorei o seu rosto. 200 00:20:33,435 --> 00:20:37,672 - Voc� pode ir para casa amanh�. - Oba! 201 00:20:37,673 --> 00:20:39,107 � bom, n�o �? 202 00:20:39,108 --> 00:20:43,169 Mas vai voltar daqui a algumas semanas, como eu disse. 203 00:20:43,545 --> 00:20:46,447 Vamos ver se o Capit�o Qu�mio ganhou a briga. 204 00:20:46,448 --> 00:20:48,143 Obrigada, doutor. 205 00:20:48,550 --> 00:20:50,919 - Que bicho voc� �? - Um tigre. 206 00:20:50,920 --> 00:20:54,355 Um tigre! E a mam�e? 207 00:20:54,356 --> 00:20:57,086 - Uma borboleta. - Borboleta... 208 00:20:58,127 --> 00:21:00,095 O que os tigres fazem? 209 00:21:23,452 --> 00:21:25,486 O que � isso? 210 00:21:25,487 --> 00:21:29,287 Voc� est� ouvindo? Tem algu�m na nossa casa. 211 00:21:29,591 --> 00:21:33,828 Voc� tem coragem de olhar? Eu n�o tenho. V� ver. 212 00:21:33,829 --> 00:21:35,854 Voc� vai l� ver? 213 00:21:38,734 --> 00:21:40,895 E ent�o? Viu alguma coisa? 214 00:22:40,562 --> 00:22:42,530 Eles n�o s�o engra�ados? 215 00:22:42,531 --> 00:22:45,796 - Que bom que voc� voltou! - Seja bem-vinda. 216 00:23:08,457 --> 00:23:11,858 Que linda! 217 00:23:17,733 --> 00:23:20,827 - Gostou? - Sim. 218 00:23:26,275 --> 00:23:28,142 - Vamos. - O qu�? 219 00:23:28,143 --> 00:23:30,611 Continue. 220 00:24:25,334 --> 00:24:30,931 Querido? Que tal fazer uma varanda na frente da casa? 221 00:24:31,740 --> 00:24:33,975 O qu�? Uma varanda? 222 00:24:33,976 --> 00:24:37,512 N�o tem nada mais in�til que uma varanda. 223 00:24:37,513 --> 00:24:41,482 Ningu�m nunca senta l�. Voc� comprou "steak tartare". 224 00:24:41,483 --> 00:24:45,119 - Mas seria �timo, n�o seria? - Varanda � bem legal. 225 00:24:45,120 --> 00:24:48,890 Tem d�! No ver�o, voc� fica fora de casa. 226 00:24:48,891 --> 00:24:52,527 No inverno, voc� fica dentro, perto da estufa. 227 00:24:52,528 --> 00:24:56,364 Mas moramos na B�lgica. � muito frio para ficar do lado de fora... 228 00:24:56,365 --> 00:24:58,766 e muito quente para ficar dentro. 229 00:24:58,767 --> 00:25:02,259 Voc� comprou "steak tartare" mesmo? 230 00:25:06,175 --> 00:25:08,776 Isso n�o � "steak tartare"! 231 00:25:08,777 --> 00:25:10,878 � vegetariano. Gostoso, n�o �? 232 00:25:10,879 --> 00:25:12,513 Que droga! Tem d�! 233 00:25:12,514 --> 00:25:15,814 N�o gosto de ficar no vento, nosso beb� tamb�m n�o. 234 00:25:16,852 --> 00:25:19,946 Est� decidido, voc� precisa de uma varanda. 235 00:25:21,857 --> 00:25:23,824 Voc� vai ter a varanda... 236 00:25:23,825 --> 00:25:26,953 mas � a �ltima vez que voc� usa esse argumento. 237 00:25:27,663 --> 00:25:30,996 - Obrigado. - O que foi? � s� uma varanda. 238 00:25:33,202 --> 00:25:37,572 - Voc� j� sabe o que vai ser? - Um beb�, eu imagino. 239 00:25:37,573 --> 00:25:42,067 N�o tenho certeza. O Didier � garanh�o, ent�o pode vir um potro. 240 00:25:58,060 --> 00:25:59,755 Droga! 241 00:26:00,862 --> 00:26:04,229 Chegou a hora. A bolsa estourou. 242 00:26:05,200 --> 00:26:08,002 Calma. Fique sentada. 243 00:26:08,003 --> 00:26:09,971 Calma, calma! 244 00:26:14,676 --> 00:26:16,477 A Elise j� teve o beb�. � uma menina. 245 00:26:16,478 --> 00:26:18,810 Sim, � muito... 246 00:26:19,581 --> 00:26:22,250 Maybelle. Maybelle. 247 00:26:22,251 --> 00:26:24,242 Como Maybelle Carter. 248 00:26:24,620 --> 00:26:26,884 Voc� n�o sabe nada de nomes! 249 00:26:30,158 --> 00:26:33,321 N�o, n�o! Abaixe essas m�os. 250 00:26:40,502 --> 00:26:42,231 O que � isso? 251 00:26:43,005 --> 00:26:44,372 O qu�? 252 00:26:44,373 --> 00:26:47,865 - N�o � uma varanda. - N�o, � uma "terranda". 253 00:26:48,744 --> 00:26:52,146 Mistura perfeita de terra�o com varanda. 254 00:26:52,147 --> 00:26:56,345 Ficou linda. Maravilhosa. Obrigada. 255 00:26:56,752 --> 00:26:59,053 Vamos, vamos. Isso! 256 00:26:59,054 --> 00:27:00,988 Vamos. Isso mesmo. 257 00:27:03,959 --> 00:27:05,756 Cuidado! 258 00:27:08,063 --> 00:27:11,866 � o pior ataque terrorista j� sofrido pelos EUA... 259 00:27:11,867 --> 00:27:15,102 Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte... 260 00:27:15,103 --> 00:27:17,537 n�o temeria mal algum, porque Tu est�s comigo. 261 00:27:18,440 --> 00:27:21,375 Nunca vamos esquecer este dia... 262 00:27:21,376 --> 00:27:24,412 mas vamos seguir em frente, em defesa da liberdade... 263 00:27:24,413 --> 00:27:28,907 e de tudo que � bom e justo no nosso mundo. 264 00:27:29,351 --> 00:27:32,253 Obrigado, boa noite... 265 00:27:32,254 --> 00:27:34,779 e que Deus aben�oe os EUA. 266 00:27:48,837 --> 00:27:50,304 Veja, veja! 267 00:28:06,088 --> 00:28:08,056 Feliz Ano Novo! 268 00:28:28,377 --> 00:28:30,745 Dizem que sou country demais 269 00:28:30,746 --> 00:28:32,880 Na apar�ncia e na voz 270 00:28:32,881 --> 00:28:34,915 Eles querem me transformar 271 00:28:34,916 --> 00:28:37,084 Me deixar mais elegante 272 00:28:37,085 --> 00:28:39,253 Dizem que preciso Mudar a minha imagem 273 00:28:39,254 --> 00:28:41,722 Me digam O que isso quer dizer? 274 00:28:41,723 --> 00:28:45,682 Eles n�o sabem Que eu tenho country nos genes? 275 00:28:46,695 --> 00:28:48,788 Tenho country nos genes 276 00:28:49,364 --> 00:28:51,732 Tenho country no sangue 277 00:28:51,733 --> 00:28:53,834 J� vem de gera��es 278 00:28:53,835 --> 00:28:56,103 E tenho orgulho disso 279 00:28:56,104 --> 00:28:58,372 � uma coisa que nasceu comigo 280 00:28:58,373 --> 00:29:00,441 O que voc� v� � o que eu sou 281 00:29:00,442 --> 00:29:04,578 Sou um velho caipira Com uma m�sica country para cantar 282 00:29:04,579 --> 00:29:07,912 Senhor, eu tenho Country nos genes 283 00:29:29,871 --> 00:29:34,074 Se o country fez sucesso Eu continuo o mesmo 284 00:29:34,075 --> 00:29:38,512 N�o renego a minha cria��o E n�o vou mudar 285 00:29:38,513 --> 00:29:43,348 N�o troco a minha cal�a jeans Pela gabardina mais fina 286 00:29:43,718 --> 00:29:47,518 Senhor, eu tenho Country nos genes 287 00:29:48,223 --> 00:29:50,991 Tenho country nos genes 288 00:29:50,992 --> 00:29:52,550 Tenho country no sangue 289 00:29:53,028 --> 00:29:55,329 J� vem de gera��es 290 00:29:55,330 --> 00:29:57,565 E tenho orgulho disso 291 00:29:57,566 --> 00:29:59,733 � uma coisa que nasceu comigo 292 00:29:59,734 --> 00:30:01,769 O que voc� v� � o que eu sou 293 00:30:01,770 --> 00:30:06,040 Sou um velho caipira Com uma m�sica country para cantar 294 00:30:06,041 --> 00:30:08,409 Senhor 295 00:30:08,410 --> 00:30:10,277 Eu tenho country 296 00:30:10,278 --> 00:30:12,906 Nos genes 297 00:30:20,121 --> 00:30:22,681 - Voc� vai ser vaqueira tamb�m? - Vou. 298 00:31:06,434 --> 00:31:08,561 Pai! 299 00:31:13,808 --> 00:31:18,177 Largue isso, Maybelle. D� para mim, querida. 300 00:31:20,815 --> 00:31:24,512 N�o chore. D� para mim, querida. 301 00:31:27,622 --> 00:31:31,490 Por que o passarinho est� morto, pai? 302 00:31:32,527 --> 00:31:37,498 Bom, querida, ele bateu no vidro. 303 00:31:37,499 --> 00:31:40,200 Os passarinhos n�o sabem o que � vidro. 304 00:31:40,201 --> 00:31:44,471 Como d� para ver o outro lado, eles acham que podem atravessar. 305 00:31:44,472 --> 00:31:47,007 N�o s�o muito inteligentes, s�o? 306 00:31:47,008 --> 00:31:50,500 Para onde o passarinho vai quando morre? 307 00:31:52,547 --> 00:31:56,550 S� precisamos jogar fora. 308 00:31:56,551 --> 00:31:59,076 Ok, Maybelle? 309 00:31:59,487 --> 00:32:05,459 Este n�o vai para compostagem. � como um frango, tem ossos. 310 00:32:05,460 --> 00:32:10,898 - Vamos jogar no lixo. Vamos. - N�o, pai. 311 00:32:10,899 --> 00:32:15,269 Ele � sujo, querida. D� para mim. 312 00:32:15,270 --> 00:32:17,431 Eu jogo fora para voc�, ok? 313 00:32:18,640 --> 00:32:22,132 Voc� quer jogar fora? 314 00:32:23,078 --> 00:32:25,774 D� para mim, vamos. 315 00:32:27,849 --> 00:32:30,651 Vamos, me d� isso. Me d�. 316 00:32:30,652 --> 00:32:32,586 N�o! 317 00:32:36,191 --> 00:32:38,386 Maybelle! 318 00:32:44,065 --> 00:32:46,124 A quimioterapia n�o funcionou. 319 00:32:46,968 --> 00:32:51,962 A medula �ssea est� produzindo leuc�citos anormais de novo. 320 00:32:52,874 --> 00:32:55,442 N�o � uma boa not�cia, claro... 321 00:32:55,443 --> 00:32:58,674 mas, como j� conversamos, n�o vamos desistir ainda. 322 00:32:59,014 --> 00:33:02,016 Vamos para a pr�xima fase do tratamento... 323 00:33:02,017 --> 00:33:05,214 o transplante de c�lulas-tronco. 324 00:33:05,620 --> 00:33:08,756 Primeiro, vamos destruir a medula �ssea dela... 325 00:33:08,757 --> 00:33:11,225 com mais quimioterapia e radioterapia... 326 00:33:11,226 --> 00:33:13,072 ent�o vamos substitu�-la... 327 00:33:13,073 --> 00:33:17,798 por c�lulas-tronco de um doador. 328 00:33:17,799 --> 00:33:20,668 Um doador que seja o mais pr�ximo poss�vel dela. 329 00:33:20,669 --> 00:33:24,298 Infelizmente, os pais n�o podem ser doadores. 330 00:34:00,608 --> 00:34:02,876 Como foi? 331 00:34:02,877 --> 00:34:06,613 - Foi uma tarde dif�cil. - Por qu�? 332 00:34:06,614 --> 00:34:09,783 Depois que voc� saiu, ela estava desenhando l� fora... 333 00:34:09,784 --> 00:34:13,387 e um passarinho bateu no vidro da "terranda". 334 00:34:13,388 --> 00:34:18,002 Fui l�, e ela estava chorando, 335 00:34:18,003 --> 00:34:20,856 com o passarinho morto nas m�os. 336 00:34:22,097 --> 00:34:24,398 Isso n�o aconteceria numa varanda. 337 00:34:24,399 --> 00:34:27,782 Aconteceria mais ainda! 338 00:34:27,783 --> 00:34:30,871 Passarinhos burros! 339 00:34:30,872 --> 00:34:34,341 Isso j� deveria vir gravado nos genes deles. 340 00:34:34,342 --> 00:34:39,747 Uma esp�cie de instinto passado de m�e para filhote. 341 00:34:39,748 --> 00:34:44,583 Ao ver uma moldura, deveriam saber que � perigoso atravessar. 342 00:34:47,288 --> 00:34:51,458 Mas incont�veis gera��es de aves... 343 00:34:51,459 --> 00:34:55,162 precisam voar contra janelas antes de incorporar esse instinto. 344 00:34:55,163 --> 00:34:56,790 Tchau! 345 00:35:04,439 --> 00:35:07,474 Experimente explicar a uma crian�a... 346 00:35:07,475 --> 00:35:12,379 por que um passarinho n�o se mexe mais. 347 00:35:12,380 --> 00:35:15,144 - � dif�cil. - Eu sei. 348 00:35:15,850 --> 00:35:20,888 D� vontade de dizer que inventaram jeitos de lidar com isso... 349 00:35:20,889 --> 00:35:24,158 que alguns acham que o passarinho tem alma... 350 00:35:24,159 --> 00:35:27,728 que n�o morre e vai para o c�u. 351 00:35:27,729 --> 00:35:31,231 Que ele vai encontrar a m�e e o pai e eles v�o voar para sempre... 352 00:35:31,232 --> 00:35:36,737 num lugar sem janelas, onde o sol sempre brilha. 353 00:35:36,738 --> 00:35:41,175 Que h� quem diga que o passarinho � um m�rtir... 354 00:35:41,176 --> 00:35:43,443 na luta contra as janelas... 355 00:35:43,444 --> 00:35:48,282 e, depois da morte, vai ganhar f�meas que nunca acasalaram... 356 00:35:48,283 --> 00:35:51,018 e vai poder fazer o que quiser com elas. 357 00:35:51,019 --> 00:35:55,322 Mas o papai n�o acredita em nada disso. 358 00:35:55,323 --> 00:35:57,655 O papai acha... 359 00:35:59,360 --> 00:36:03,626 que tudo morre e continua morto. 360 00:36:04,032 --> 00:36:05,331 Mas... 361 00:36:05,332 --> 00:36:08,059 Mas n�o se pode dizer isso. 362 00:36:08,870 --> 00:36:12,237 N�o se pode dizer isso, Didier. 363 00:36:27,522 --> 00:36:29,890 A imunidade dela vai ser totalmente destru�da... 364 00:36:29,891 --> 00:36:32,226 e ela vai ficar muito fraca. 365 00:36:32,227 --> 00:36:37,460 Por isso vai ficar num quarto esterilizado e pressurizado. 366 00:36:37,799 --> 00:36:42,002 As novas c�lulas podem atacar o organismo dela. 367 00:36:42,003 --> 00:36:46,073 Isso n�o acontece quando as c�lulas-tronco s�o id�nticas... 368 00:36:46,074 --> 00:36:50,711 mas isso s� � poss�vel entre g�meos id�nticos ou embri�es clonados. 369 00:36:50,712 --> 00:36:53,545 Infelizmente, a ci�ncia ainda n�o chegou t�o longe. 370 00:36:55,950 --> 00:36:58,318 Ela tem boas chances. 371 00:36:58,319 --> 00:37:02,189 Ela tem bastante chance de se curar completamente. 372 00:37:02,190 --> 00:37:04,249 N�o desistam. 373 00:37:05,293 --> 00:37:07,227 Obrigada. 374 00:37:15,737 --> 00:37:18,968 - Pai? - O qu�? 375 00:37:19,307 --> 00:37:23,368 Aquele passarinho virou estrela agora. 376 00:37:31,686 --> 00:37:34,288 Ok, querida. 377 00:37:34,289 --> 00:37:39,989 Se quiser acreditar que aquele passarinho virou estrela, que seja. 378 00:37:40,895 --> 00:37:44,228 Quer saber? Escolha uma. 379 00:37:48,169 --> 00:37:50,370 Aquela. 380 00:37:50,371 --> 00:37:54,408 Aquela ali? Aquela bem brilhante? 381 00:37:54,409 --> 00:37:56,138 Aquela? Tudo bem. 382 00:37:57,679 --> 00:37:59,874 Tudo bem. 383 00:38:00,581 --> 00:38:04,347 - Adeus, passarinho. - Adeus, passarinho. 384 00:38:09,190 --> 00:38:11,852 Eu amo voc�. 385 00:38:12,961 --> 00:38:16,522 - Eu tamb�m amo voc�. - Menina inteligente. 386 00:38:18,099 --> 00:38:22,970 Isso a� � sangue. As c�lulas-tronco est�o a�. 387 00:38:22,971 --> 00:38:25,519 C�lulas-tronco s�o soldadinhos 388 00:38:25,520 --> 00:38:30,377 que v�o marchar para o seu sangue. 389 00:38:30,378 --> 00:38:33,541 E esses soldadinhos n�o brincam em servi�o. 390 00:38:33,915 --> 00:38:35,815 Entendeu? 391 00:38:36,317 --> 00:38:39,218 Eles v�o curar voc�. 392 00:38:40,254 --> 00:38:42,745 - Oi. - Ol�! 393 00:38:43,224 --> 00:38:45,892 - J� podemos ir para casa. - �? 394 00:38:45,893 --> 00:38:48,095 O Milan est� com os n�veis perfeitos. 395 00:38:48,096 --> 00:38:49,896 Que bom! 396 00:38:49,897 --> 00:38:51,922 Parab�ns. 397 00:39:25,400 --> 00:39:28,668 � um p�ssaro? � um avi�o? 398 00:39:28,669 --> 00:39:31,972 - N�o, �... - A Maybelle... 399 00:39:31,973 --> 00:39:37,377 - � a Mega Mindy. - � muito cedo. Durma mais. 400 00:39:37,879 --> 00:39:42,049 - Voc� est� animada demais. - � um p�ssaro? � um avi�o? 401 00:39:42,050 --> 00:39:45,485 - N�o, �... - Que tal dormir um pouco mais? 402 00:39:45,486 --> 00:39:49,022 N�o! Eu tenho seis anos, posso acordar cedo. 403 00:39:49,023 --> 00:39:52,720 Claro! � seu anivers�rio. 404 00:39:53,494 --> 00:39:57,564 N�o fa�a c�cegas! N�o! 405 00:39:57,565 --> 00:40:00,667 - N�o fa�a c�cegas! - Feliz anivers�rio! 406 00:40:00,668 --> 00:40:03,804 - Seis anos! Feliz anivers�rio. - Feliz anivers�rio. 407 00:40:03,805 --> 00:40:07,741 Voc� est�... Voc� est� linda... 408 00:40:07,742 --> 00:40:10,110 com essa roupa rosa. 409 00:40:10,111 --> 00:40:13,146 - Que tal dormir mais? - N�o. 410 00:40:13,147 --> 00:40:14,447 Venha. 411 00:40:49,117 --> 00:40:53,053 Muito bem. J� est� terminando? 412 00:40:53,054 --> 00:40:55,181 Vamos, querida. 413 00:40:56,357 --> 00:40:58,416 Enx�gue a boca. 414 00:41:03,431 --> 00:41:06,662 Isso. Vamos, calce o sapato. 415 00:41:07,802 --> 00:41:11,294 Vamos, querida. Ande logo. 416 00:41:11,973 --> 00:41:17,244 - O que foi? Pegue o outro. - Estou cansada, m�e. 417 00:41:17,245 --> 00:41:19,446 Eu tamb�m, querida. Todos estamos. 418 00:41:19,447 --> 00:41:23,416 Mas precisamos ir andando. Vamos. 419 00:41:23,417 --> 00:41:26,019 - Beijinho. - O �nibus chegou. Vamos. 420 00:41:26,020 --> 00:41:27,749 Casaco. 421 00:41:28,422 --> 00:41:30,757 Sua gengiva est� sangrando. 422 00:41:30,758 --> 00:41:34,261 J� falei para n�o escovar com tanta for�a. 423 00:41:34,262 --> 00:41:37,231 - Mochila. - Isso. 424 00:41:37,832 --> 00:41:40,232 - Deixe a menina ir. - Tudo bem. 425 00:41:59,954 --> 00:42:01,755 Didier? 426 00:42:01,756 --> 00:42:05,157 O qu�? S� um. 427 00:42:05,560 --> 00:42:09,758 - J� vou abrir a porta. - Tudo bem. 428 00:42:13,901 --> 00:42:16,002 Ela est� com mais manchas roxas nos bra�os. 429 00:42:16,003 --> 00:42:19,495 �, eu vi. 430 00:42:24,345 --> 00:42:27,371 Eu sou um pobre 431 00:42:28,549 --> 00:42:32,007 Desconhecido sem rumo 432 00:42:32,787 --> 00:42:36,154 Sempre vagando 433 00:42:37,325 --> 00:42:40,453 Sozinho por este mundo 434 00:42:41,329 --> 00:42:45,197 Mas n�o h� doen�a 435 00:42:45,933 --> 00:42:49,232 Cansa�o ou perigo 436 00:42:49,971 --> 00:42:53,372 Naquele mundo reluzente 437 00:42:54,008 --> 00:42:56,636 Aonde eu vou 438 00:42:58,512 --> 00:43:01,379 Estou indo l� 439 00:43:02,450 --> 00:43:05,817 Para ver o meu pai 440 00:43:07,355 --> 00:43:11,458 E estou indo l� 441 00:43:11,459 --> 00:43:14,485 Para parar de vagar 442 00:43:15,963 --> 00:43:20,066 Eu s� estou indo 443 00:43:20,067 --> 00:43:23,503 Atravessar o Jord�o 444 00:43:24,605 --> 00:43:28,842 Eu s� estou indo 445 00:43:28,843 --> 00:43:31,937 Para casa 446 00:43:33,047 --> 00:43:36,983 Sei que nuvens escuras 447 00:43:37,418 --> 00:43:41,047 V�o me cercar 448 00:43:42,189 --> 00:43:45,556 Sei que meu caminho 449 00:43:46,227 --> 00:43:49,355 � dif�cil e �ngreme 450 00:43:50,598 --> 00:43:54,261 Mas lindos campos 451 00:43:55,102 --> 00:43:58,936 Me esperam mais � frente 452 00:43:59,540 --> 00:44:03,670 Onde os que foram salvos 453 00:44:04,011 --> 00:44:07,037 Fazem sua vig�lia 454 00:44:08,349 --> 00:44:12,886 Estou indo l� 455 00:44:12,887 --> 00:44:16,448 Para ver a minha m�e 456 00:44:17,391 --> 00:44:21,494 Ela disse que iria 457 00:44:21,495 --> 00:44:25,226 Me encontrar quando eu chegasse 458 00:44:26,033 --> 00:44:30,670 Eu s� estou indo 459 00:44:30,671 --> 00:44:34,004 Atravessar o Jord�o 460 00:44:35,109 --> 00:44:39,045 Eu s� estou indo 461 00:44:39,513 --> 00:44:42,175 Para casa 462 00:46:01,729 --> 00:46:06,564 V� dormir, bebezinho 463 00:46:10,771 --> 00:46:15,765 V� dormir, bebezinho 464 00:46:17,778 --> 00:46:23,550 Sua m�e saiu Seu pai foi embora 465 00:46:23,551 --> 00:46:26,317 N�o ficou ningu�m, 466 00:46:26,318 --> 00:46:30,389 S� o beb� 467 00:46:32,259 --> 00:46:35,699 V� dormir, bebezinho 468 00:46:35,700 --> 00:46:38,765 V� dormir, bebezinho 469 00:46:38,766 --> 00:46:44,204 V� dormir, bebezinho 470 00:46:44,205 --> 00:46:49,576 Todo mundo foi trabalhar Colhendo algod�o e milho 471 00:46:49,577 --> 00:46:52,438 N�o ficou ningu�m, 472 00:46:52,439 --> 00:46:56,148 S� o beb� 473 00:46:58,285 --> 00:47:01,572 V� dormir, bebezinho 474 00:47:01,573 --> 00:47:04,557 V� dormir, bebezinho 475 00:47:04,558 --> 00:47:10,063 V� dormir, bebezinho 476 00:47:10,064 --> 00:47:15,201 Venha se deitar no alabastro 477 00:47:15,202 --> 00:47:18,059 E seja para sempre 478 00:47:18,060 --> 00:47:22,865 O meu amor de beb� 479 00:48:53,534 --> 00:48:54,967 Oi. 480 00:48:56,804 --> 00:48:58,897 Oi. 481 00:49:11,785 --> 00:49:14,276 Tome. 482 00:49:17,324 --> 00:49:19,656 Obrigada. 483 00:49:33,607 --> 00:49:36,098 Acendo a estufa? 484 00:49:37,544 --> 00:49:40,638 N�o, tudo bem. 485 00:49:41,949 --> 00:49:47,182 Meu amor, podemos visitar a minha m�e no domingo? 486 00:49:47,655 --> 00:49:49,486 Sim... 487 00:49:50,090 --> 00:49:52,456 acho que sim. 488 00:50:01,135 --> 00:50:05,902 � Dia das M�es no domingo. 489 00:50:12,780 --> 00:50:17,217 Ela vai gostar de ver voc�. 490 00:51:11,538 --> 00:51:15,167 Droga! Droga! 491 00:51:15,476 --> 00:51:19,879 Voc� vai conseguir, meu amor! Que droga! 492 00:51:22,516 --> 00:51:25,679 O cora��o dela parou. Pare a ambul�ncia. 493 00:51:27,688 --> 00:51:30,657 O que est� acontecendo? 494 00:51:39,466 --> 00:51:42,367 - Adrenalina. - O que foi? 495 00:51:42,903 --> 00:51:45,438 - O que foi? - Ela est� morrendo. 496 00:51:45,439 --> 00:51:48,674 Voc� n�o vai deixar. Ouviu bem? Voc� n�o vai! 497 00:51:48,675 --> 00:51:51,077 N�o deixe! Est� ouvindo? 498 00:51:51,078 --> 00:51:53,740 - N�o deixe! - Afaste-se e fique calmo. 499 00:51:55,983 --> 00:51:59,519 Vamos tentar a reanima��o. Choque. Cuidado! 500 00:51:59,520 --> 00:52:00,820 Todos para tr�s. 501 00:52:01,789 --> 00:52:03,950 Tr�s, dois, um. 502 00:52:05,859 --> 00:52:08,987 Vamos ver. Monitor, por favor. Obrigado. 503 00:52:10,230 --> 00:52:13,563 Calma, calma. Fique calmo. 504 00:52:13,867 --> 00:52:15,664 Fique calmo. 505 00:52:17,271 --> 00:52:20,172 Vamos verificar, est� bem? 506 00:52:26,346 --> 00:52:28,347 Ela voltou. Voltou. 507 00:52:28,348 --> 00:52:30,475 - Ok. Vamos. - Vai, vai! 508 00:53:56,270 --> 00:53:58,636 Elise. 509 00:54:05,145 --> 00:54:09,275 Voc� precisa fazer alguma coisa. As coisas n�o podem ficar assim. 510 00:54:09,683 --> 00:54:12,379 As coisas precisam mudar. 511 00:54:19,559 --> 00:54:23,129 Voc� quer que seja tudo como antes, n�o quer? 512 00:54:23,130 --> 00:54:25,758 Sim, � claro. 513 00:54:27,567 --> 00:54:33,437 Antes de termos a Maybelle. Voc� nunca quis ter a filha. Quis? 514 00:54:34,641 --> 00:54:38,771 Elise, isso n�o � justo, meu amor. 515 00:54:40,113 --> 00:54:43,716 Eu deveria ter ouvido voc�. Voc� n�o queria filhos. 516 00:54:43,717 --> 00:54:49,088 Eu queria. � que a sua gravidez me pegou de surpresa. 517 00:54:49,089 --> 00:54:51,424 Eu nunca tinha pensado em filhos... 518 00:54:51,425 --> 00:54:55,761 mas, quando aconteceu, fui o homem mais feliz do mundo. 519 00:54:55,762 --> 00:54:58,959 T�o feliz que come�ou a beber. 520 00:54:59,866 --> 00:55:02,768 Voc� est� querendo brigar. 521 00:55:02,769 --> 00:55:05,972 Voc� estava b�bado quando ela nasceu. 522 00:55:05,973 --> 00:55:10,535 Depois que ela nasceu, voc� foi comemorar no bar com seus amigos. 523 00:55:11,111 --> 00:55:14,613 - Ficou dez dias fora. - Voc� est� exagerando. 524 00:55:14,614 --> 00:55:17,516 S� voltou porque teve icter�cia, de tanto beber. 525 00:55:17,517 --> 00:55:21,620 - N�o foi a bebida! - Foi a bebida! 526 00:55:21,621 --> 00:55:26,625 Por causa disso, precisei parar de amamentar. 527 00:55:26,626 --> 00:55:29,781 S� pude amamentar duas semanas, 528 00:55:29,782 --> 00:55:32,732 porque voc� teve icter�cia. 529 00:55:32,733 --> 00:55:35,634 O leite materno tem anticorpos importantes para um bebezinho. 530 00:55:35,635 --> 00:55:38,971 Isso, vai falando. Nos tr�s primeiros meses de gravidez... 531 00:55:38,972 --> 00:55:43,843 Continue, fale. Fale. � verdade. 532 00:55:43,844 --> 00:55:48,914 Fumei e bebi nos tr�s primeiros meses... 533 00:55:48,915 --> 00:55:51,150 mas eu n�o sabia que estava gr�vida. 534 00:55:51,151 --> 00:55:54,954 - Eu n�o sabia! - Voc� n�o tem culpa, meu amor. 535 00:55:54,955 --> 00:55:58,391 O beb� se forma nos tr�s primeiros meses. 536 00:55:58,392 --> 00:56:01,894 O c�rebro est� totalmente formado depois de seis semanas. 537 00:56:01,895 --> 00:56:03,929 - Pare, Elise! Pare! - Eu n�o sabia! 538 00:56:03,930 --> 00:56:06,032 Pare! 539 00:56:06,033 --> 00:56:09,635 As pessoas morrem pelos motivos mais cretinos! 540 00:56:09,636 --> 00:56:12,805 Talvez este lugar fosse sujo demais para ela. 541 00:56:12,806 --> 00:56:16,009 Talvez ela tenha comido alguma coisa que n�o deveria... 542 00:56:16,010 --> 00:56:18,110 talvez dev�ssemos ter trocado mais os len��is. 543 00:56:18,111 --> 00:56:19,912 O que voc� est� dizendo? 544 00:56:19,913 --> 00:56:23,282 - Quem trocava os len��is? - Eu n�o quis dizer nada. 545 00:56:23,283 --> 00:56:25,484 Quem dava comida? Quem cozinhava? 546 00:56:25,485 --> 00:56:28,954 Comida org�nica e fresca todos os dias. Era eu! 547 00:56:28,955 --> 00:56:30,890 E quem limpava a casa? Eu! 548 00:56:30,891 --> 00:56:35,194 Eu disse as primeiras coisas que me vieram � cabe�a! 549 00:56:35,195 --> 00:56:37,129 Voc� me culpa, n�o �? 550 00:56:37,130 --> 00:56:38,831 - N�o. - Voc� me culpa. 551 00:56:38,832 --> 00:56:40,366 - N�o! - Voc� me culpa. 552 00:56:40,367 --> 00:56:42,494 N�o! 553 00:56:44,237 --> 00:56:48,240 - Tamb�m posso falar de voc�. - O qu�? 554 00:56:48,241 --> 00:56:51,744 Ningu�m teve c�ncer na minha fam�lia. 555 00:56:51,745 --> 00:56:54,873 Na sua sim. Dois tios e o seu pai. 556 00:57:03,023 --> 00:57:05,024 Vai se foder, Elise. 557 00:57:05,025 --> 00:57:07,858 - �... vai se foder. - Vai voc�. 558 00:57:08,161 --> 00:57:11,931 - Vai se foder! - Vai voc�. Vai voc�. 559 00:57:11,932 --> 00:57:14,467 Voc� nunca quis isso. Nunca! 560 00:57:14,468 --> 00:57:16,035 O que voc� disse? 561 00:57:16,036 --> 00:57:19,071 Vai se foder! Sua vaca! 562 00:57:19,072 --> 00:57:21,267 Sua vaca! 563 00:57:27,080 --> 00:57:28,809 Desculpe. 564 00:57:44,764 --> 00:57:47,266 S�o as tatuagens mais legais que eu j� vi. 565 00:57:47,267 --> 00:57:50,102 - Entre! Eu fa�o uma em voc�. - N�o, n�o. 566 00:57:50,103 --> 00:57:53,506 - Entre. - N�o faz o meu g�nero. 567 00:57:53,507 --> 00:57:57,943 O que pode ter tanto valor para voc� nunca mais tirar do corpo? 568 00:57:57,944 --> 00:58:01,213 Voc� n�o se arrepende de nenhuma tatuagem? 569 00:58:01,214 --> 00:58:03,883 Claro que sim, mas n�o tem problema. 570 00:58:03,884 --> 00:58:07,253 Se voc� n�o gostar mais, � s� fazer outra em cima. 571 00:58:07,254 --> 00:58:09,321 - � mesmo? - Veja. 572 00:58:09,322 --> 00:58:14,160 O nome do meu primeiro amor, Billy, ficava aqui. 573 00:58:14,161 --> 00:58:16,962 E aqui, Joey. 574 00:58:16,963 --> 00:58:18,564 O Joey era bonzinho. 575 00:58:18,565 --> 00:58:23,235 - Aqui, o Tommy. Est� vendo? - Estou. 576 00:58:23,236 --> 00:58:25,404 Ainda d� para ver um pouco. Tommy, o surfista. 577 00:58:25,405 --> 00:58:29,808 E ent�o o Mathieu. Esse � bem recente. 578 00:58:40,420 --> 00:58:41,944 Desculpe. 579 00:58:44,057 --> 00:58:47,083 N�o sei o que deu em mim hoje. 580 00:58:47,827 --> 00:58:50,129 Est�vamos falando de outra coisa. 581 00:58:50,130 --> 00:58:52,398 - Est�vamos falando de voc�. - De mim? 582 00:58:52,399 --> 00:58:56,268 �. Que a sua vida n�o tem nada que mere�a ser pintado no corpo. 583 00:58:56,269 --> 00:58:59,572 Existem muitas coisas boas na minha vida... 584 00:58:59,573 --> 00:59:02,107 mas pint�-las no meu corpo... 585 00:59:02,108 --> 00:59:04,440 Ent�o me diga. Quais s�o elas? 586 00:59:05,712 --> 00:59:10,516 Eu sempre fui louco pelos Estados Unidos. 587 00:59:10,517 --> 00:59:14,320 - Estados Unidos? - Isso, Estados Unidos. 588 00:59:14,321 --> 00:59:16,855 � o melhor lugar do mundo. 589 00:59:16,856 --> 00:59:21,493 Voc� pode ser de onde for, que vai poder recome�ar l�. 590 00:59:21,494 --> 00:59:23,860 � um pa�s de sonhadores. 591 00:59:24,698 --> 00:59:27,566 Uma �guia. 592 00:59:27,567 --> 00:59:32,204 - Voc� quer mesmo me tatuar. - Preciso ganhar a vida. 593 00:59:32,205 --> 00:59:34,406 Elvis. 594 00:59:34,407 --> 00:59:37,042 - Como assim, Elvis? - Uma tatuagem do Elvis. 595 00:59:37,043 --> 00:59:40,412 O Elvis � o maior m�sico de todos os tempos. 596 00:59:40,413 --> 00:59:42,514 O Elvis? Elvis Presley? 597 00:59:42,515 --> 00:59:43,916 - Isso. - Pelo amor de Deus! 598 00:59:43,917 --> 00:59:46,685 "I'm so Lonesome I Could Cry". 599 00:59:46,686 --> 00:59:50,689 � fant�stica! Uma das melhores m�sicas de todos os tempos. 600 00:59:50,690 --> 00:59:53,425 Mas n�o � do Elvis, � do Hank Williams. 601 00:59:53,426 --> 00:59:55,227 Hank... O caub�i? 602 00:59:55,228 --> 00:59:57,062 Isso, o caub�i. Hank Williams. 603 00:59:57,063 --> 01:00:02,963 O Elvis � um frutinha. O maior m�sico do mundo � Bill Monroe. 604 01:00:03,937 --> 01:00:06,529 - Quem? - Bill Monroe. 605 01:00:07,240 --> 01:00:09,441 - Bill Monroe! - Nunca ouvi falar. 606 01:00:09,442 --> 01:00:12,278 O pai do bluegrass! 607 01:00:12,279 --> 01:00:15,247 - Bluegrass! - Tem a ver com country? 608 01:00:15,248 --> 01:00:17,449 � a forma mais pura de country. 609 01:00:17,450 --> 01:00:21,754 Violino, contrabaixo, bandolim, viol�o e banjo. 610 01:00:21,755 --> 01:00:24,256 S� cordas, totalmente ac�stico. 611 01:00:24,257 --> 01:00:27,624 E vozes. � simplesmente sublime. 612 01:00:28,128 --> 01:00:34,028 Na sexta, vai tocar aqui perto uma banda muito boa de bluegrass. 613 01:00:35,935 --> 01:00:38,904 Eu vou ver, com certeza. 614 01:00:40,340 --> 01:00:43,309 Ali�s, meu nome � Didier. 615 01:00:43,310 --> 01:00:44,610 Elise. 616 01:00:44,978 --> 01:00:46,536 Elise... 617 01:00:54,688 --> 01:00:57,089 Ser� que o c�rculo 618 01:00:57,090 --> 01:00:59,091 Vai ser cont�nuo 619 01:00:59,092 --> 01:01:03,595 Com o tempo, Senhor? Com o tempo? 620 01:01:03,596 --> 01:01:08,200 Existe um lar melhor esperando 621 01:01:08,201 --> 01:01:11,432 No c�u, Senhor? No c�u? 622 01:01:12,305 --> 01:01:13,863 Cant�vamos 623 01:01:14,474 --> 01:01:16,875 Can��es da inf�ncia 624 01:01:16,876 --> 01:01:20,277 Hinos de f� que nos fortaleciam 625 01:01:20,914 --> 01:01:25,784 E a mam�e Maybelle Tinha nos ensinado 626 01:01:25,785 --> 01:01:29,414 A ouvir os anjos Cantando junto 627 01:01:30,256 --> 01:01:34,893 Ser� que o c�rculo Vai ser cont�nuo 628 01:01:34,894 --> 01:01:38,694 Com o tempo, Senhor? Com o tempo? 629 01:01:39,632 --> 01:01:44,336 Existe um lar melhor esperando 630 01:01:44,337 --> 01:01:48,068 No c�u, Senhor? No c�u? 631 01:01:48,875 --> 01:01:52,611 No c�u, Senhor? 632 01:01:52,612 --> 01:01:56,854 No c�u? 633 01:01:56,855 --> 01:02:02,308 No c�u? 634 01:02:20,607 --> 01:02:23,371 Ela usava Sapatinho de cristal 635 01:02:24,310 --> 01:02:26,612 E vinha de cabe�a erguida 636 01:02:26,613 --> 01:02:30,549 Tinha aquele brilho nos p�s 637 01:02:30,550 --> 01:02:33,883 E um cintilar nos olhos 638 01:02:34,888 --> 01:02:37,288 Ela sorriu para mim 639 01:02:38,691 --> 01:02:42,327 E me perguntei por qu� Ela me disse 640 01:02:42,328 --> 01:02:44,694 "Estou procurando um caub�i 641 01:02:45,598 --> 01:02:48,267 Que me leve para dar uma volta 642 01:02:48,268 --> 01:02:51,032 Ele pode me la�ar no prado 643 01:02:51,438 --> 01:02:54,407 Ou me cavalgar na campina 644 01:02:54,841 --> 01:02:58,610 Vou ser a Cinderela dele 645 01:02:58,611 --> 01:03:02,240 Se ele for o meu caub�i" 646 01:03:49,863 --> 01:03:51,694 Voc� tem raz�o. 647 01:03:52,165 --> 01:03:54,395 As coisas precisam mudar. 648 01:03:58,771 --> 01:04:00,170 Meu amor... 649 01:05:56,022 --> 01:05:58,183 Querida... 650 01:08:44,839 --> 01:08:46,500 Venha. 651 01:08:59,787 --> 01:09:04,123 - S� um minuto. - N�o, n�o. 652 01:09:04,124 --> 01:09:06,793 - Me deixe passar! - Senhor. 653 01:09:06,794 --> 01:09:08,862 Preciso ficar com a minha mulher! 654 01:09:08,863 --> 01:09:10,455 Venha. 655 01:09:25,145 --> 01:09:27,547 O que voc� est� fazendo? O que � isso? 656 01:09:27,548 --> 01:09:31,384 S�o adesivos de falc�o. 657 01:09:31,385 --> 01:09:33,920 De uma loja do tipo "fa�a voc� mesmo". 658 01:09:33,921 --> 01:09:36,990 � para espantar os passarinhos... 659 01:09:36,991 --> 01:09:40,483 assim eles n�o batem no vidro da sua "terranda". 660 01:09:40,828 --> 01:09:43,695 Legal, n�o �? 661 01:09:45,199 --> 01:09:47,367 O que foi? 662 01:09:47,368 --> 01:09:48,926 Nada. 663 01:09:52,172 --> 01:09:57,010 Voc� sabe que isso n�o resolve nada a longo prazo, n�o �? 664 01:09:57,011 --> 01:09:59,377 N�o �, meu amor? 665 01:09:59,747 --> 01:10:03,216 - Voc� est� falando s�rio? - Claro que sim. 666 01:10:03,217 --> 01:10:07,253 Como os passarinhos v�o aprender o que � vidro? 667 01:10:07,254 --> 01:10:12,225 V�o ficar com medo do falc�o, mas � s� um truque, � falso. 668 01:10:12,226 --> 01:10:16,462 - Por que voc� sempre precisa? - N�o � um falc�o, � um adesivo! 669 01:10:16,463 --> 01:10:21,332 - Tem vidro aqui. - � uma solu��o, est� bem? 670 01:10:21,635 --> 01:10:24,502 Todo problema tem uma solu��o. 671 01:10:40,654 --> 01:10:45,124 Tenho um lar preparado L� onde moram os santos 672 01:10:45,125 --> 01:10:48,822 Na terra de toda a gl�ria 673 01:10:50,230 --> 01:10:54,030 - Oi, pessoal. - Vejam quem �! Oi! 674 01:10:56,203 --> 01:10:58,569 De volta � sua casa. 675 01:11:00,641 --> 01:11:05,144 Vou me juntar � banda de anjos felizes 676 01:11:05,145 --> 01:11:09,248 Na terra de toda a gl�ria 677 01:11:09,249 --> 01:11:13,086 L� na terra de toda a gl�ria 678 01:11:13,087 --> 01:11:17,023 E com o anfitri�o imponente Eu vou ficar 679 01:11:17,024 --> 01:11:20,152 Na terra de toda a gl�ria 680 01:11:36,910 --> 01:11:41,381 Estou a caminho Do grande pal�cio 681 01:11:41,382 --> 01:11:45,251 Na terra de toda a gl�ria 682 01:11:45,252 --> 01:11:49,288 Vou cantar louvores a Deus E viver em Sua gl�ria 683 01:11:49,289 --> 01:11:52,417 Na terra de toda a gl�ria 684 01:11:52,793 --> 01:11:57,163 L� na terra de toda a gl�ria 685 01:11:57,164 --> 01:12:01,601 Vou me juntar � banda de anjos felizes 686 01:12:01,602 --> 01:12:05,599 Na terra de toda a gl�ria 687 01:12:06,874 --> 01:12:09,509 - Voc� fica lindo de cueca. - Fica mesmo, n�o �? 688 01:12:09,510 --> 01:12:12,245 - Para quem era a cerveja? - Tinha uma para mim. 689 01:12:12,246 --> 01:12:13,946 - Voc� tinha o vale? - Tinha. 690 01:12:13,947 --> 01:12:17,183 - Eu tamb�m pedi. - N�o mesmo! N�o. 691 01:12:17,184 --> 01:12:20,620 - Eram s� tr�s. - Na semana passada... 692 01:12:20,621 --> 01:12:24,955 - Na semana passada o qu�? - Comprei bebida para todo mundo. 693 01:13:22,082 --> 01:13:24,517 Os EUA t�m como alicerce o princ�pio... 694 01:13:24,518 --> 01:13:26,886 de que fomos criados todos iguais... 695 01:13:26,887 --> 01:13:31,221 e recebemos do Criador o direito � vida. 696 01:13:31,692 --> 01:13:33,993 Podemos avan�ar nas ci�ncias... 697 01:13:33,994 --> 01:13:36,362 mantendo sempre esse princ�pio b�sico. 698 01:13:36,363 --> 01:13:38,097 H� quem discorde do presidente... 699 01:13:38,098 --> 01:13:40,800 dizendo que a pesquisa com c�lulas-tronco � promissora... 700 01:13:40,801 --> 01:13:41,934 e pode salvar vidas. 701 01:13:41,935 --> 01:13:44,537 Milh�es de americanos morrem todo ano, v�timas de doen�as... 702 01:13:44,538 --> 01:13:46,839 que poderiam ser curadas com o uso de c�lulas-tronco. 703 01:13:46,840 --> 01:13:50,443 N�o podemos esperar mais. Com essa decis�o do presidente... 704 01:13:50,444 --> 01:13:53,346 perdemos tempo e recursos preciosos. 705 01:13:53,347 --> 01:13:55,314 Os conservadores aplaudiram o Sr. Bush... 706 01:13:55,315 --> 01:13:56,883 por ser fiel � sua convic��o. 707 01:13:56,884 --> 01:13:59,819 Para encontrar formas corretas de avan�ar na pesquisa m�dica... 708 01:13:59,820 --> 01:14:02,188 tamb�m precisamos, quando necess�rio... 709 01:14:02,189 --> 01:14:04,256 estar dispostos a rejeitar as formas erradas. 710 01:14:04,257 --> 01:14:07,226 Devolvo este projeto de lei ao Congresso com o meu veto. 711 01:14:07,227 --> 01:14:10,363 Passamos meses cercados por c�lulas-tronco... 712 01:14:10,364 --> 01:14:13,466 sentindo claramente... 713 01:14:13,467 --> 01:14:15,401 que a medicina n�o estava chegando l�. 714 01:14:15,402 --> 01:14:18,504 Que tinham pisado no freio. 715 01:14:18,505 --> 01:14:22,475 � uma sensa��o inexplic�vel. Ent�o a nossa filha morre... 716 01:14:22,476 --> 01:14:25,578 e ficamos sabendo que esses cretinos... 717 01:14:25,579 --> 01:14:28,281 v�m retardando tudo h� anos. 718 01:14:28,282 --> 01:14:31,308 Por motivos religiosos. 719 01:14:34,988 --> 01:14:36,683 Didier. 720 01:14:37,124 --> 01:14:38,785 Isso � nos EUA. 721 01:14:40,460 --> 01:14:43,362 Aqui � permitido... 722 01:14:43,363 --> 01:14:46,098 mas eles ainda n�o chegaram l�. 723 01:14:46,099 --> 01:14:50,203 Porque esses cretinos est�o pondo o p� no freio h� anos! 724 01:14:50,204 --> 01:14:53,873 Quem deu a eles o direito de fazer isso? Quem? 725 01:14:53,874 --> 01:14:55,775 Isso ultrapassa um limite moral... 726 01:14:55,776 --> 01:14:59,078 que nossa sociedade digna deve respeitar... 727 01:14:59,079 --> 01:15:00,740 ent�o eu vetei. 728 01:15:05,586 --> 01:15:07,753 E eles se dizem em favor da vida. 729 01:15:07,754 --> 01:15:10,723 A tecnologia para matar n�o tem limites... 730 01:15:10,724 --> 01:15:13,893 mas a tecnologia para curar j� � outra coisa. 731 01:15:13,894 --> 01:15:16,919 Porque embri�es s�o gerados fora do casamento. 732 01:15:16,920 --> 01:15:19,765 Embri�es do tamanho de uma cabe�a de alfinete. 733 01:15:19,766 --> 01:15:21,634 Hip�crita cretino! 734 01:15:21,635 --> 01:15:26,138 Em favor da vida? O cacete, seu babaca! 735 01:15:26,139 --> 01:15:29,041 Bando de fundamentalistas radicais! 736 01:15:29,042 --> 01:15:31,110 Enfiem a cruz no rabo! 737 01:15:31,111 --> 01:15:35,548 Ao lado do c�rebro! Maldi��o! 738 01:15:35,882 --> 01:15:38,146 Didier. 739 01:15:38,852 --> 01:15:41,587 - N�o. - Que droga, Elise! 740 01:15:41,588 --> 01:15:44,123 O mundo � obcecado pela religi�o. 741 01:15:44,124 --> 01:15:47,326 O mundo inteiro ficou louco! E voc� tamb�m! 742 01:15:47,327 --> 01:15:51,163 Voc� acha que eu n�o sei? Que eu sou burro? Voc� acha? 743 01:15:51,164 --> 01:15:53,866 Acha que eu n�o sei por que os adesivos est�o ali? 744 01:15:53,867 --> 01:15:56,569 Voc� acha que a Maybelle pode voltar para ver voc�... 745 01:15:56,570 --> 01:15:58,936 e voar contra o vidro? 746 01:15:59,473 --> 01:16:01,270 � isso? 747 01:16:36,877 --> 01:16:39,209 Meu amor... 748 01:17:18,518 --> 01:17:20,986 Parem um pouco. Parem. 749 01:17:20,987 --> 01:17:22,420 Parem um pouco. 750 01:17:22,823 --> 01:17:24,557 Parem s� um pouco. 751 01:17:24,558 --> 01:17:26,926 Quero perguntar uma coisa. 752 01:17:26,927 --> 01:17:29,054 Se o Johnny pode, eu tamb�m posso. 753 01:17:31,064 --> 01:17:33,999 - Elise, quer casar comigo? - N�o. 754 01:17:35,502 --> 01:17:37,236 Por favor. 755 01:17:37,237 --> 01:17:40,729 - Me ajudem aqui. Elise! - N�o! 756 01:17:53,520 --> 01:17:55,385 Me d� um alfinete. 757 01:17:58,625 --> 01:18:01,890 - Prenda a�. - � o que eu estou fazendo. 758 01:18:26,553 --> 01:18:28,919 Didier Bontinck... 759 01:18:29,723 --> 01:18:31,590 voc� aceita Elise Vandevelde... 760 01:18:31,591 --> 01:18:34,287 como sua leg�tima esposa... 761 01:18:35,362 --> 01:18:38,664 para am�-la e respeit�-la... 762 01:18:38,665 --> 01:18:42,601 por todos os dias da sua vida, na alegria e na tristeza... 763 01:18:43,236 --> 01:18:46,433 na riqueza e na pobreza... 764 01:18:46,907 --> 01:18:48,499 na doen�a... 765 01:18:51,344 --> 01:18:53,369 Na doen�a... 766 01:18:53,780 --> 01:18:55,981 ou na sa�de? 767 01:18:55,982 --> 01:18:59,018 Para am�-la e respeit�-la... 768 01:18:59,019 --> 01:19:02,455 at� que a morte os separe, ponto de interroga��o? 769 01:19:06,560 --> 01:19:08,994 Sim. 770 01:19:14,367 --> 01:19:17,393 Elise Vandevelde... 771 01:19:17,804 --> 01:19:21,205 voc� aceita Didier Bontinck... 772 01:19:23,577 --> 01:19:26,842 como seu leg�timo esposo... 773 01:19:27,414 --> 01:19:31,317 para am�-lo e respeit�-lo por todos os dias da sua vida... 774 01:19:31,318 --> 01:19:33,377 - na alegria e... - Sim! 775 01:19:33,954 --> 01:19:35,649 Sim? 776 01:19:37,491 --> 01:19:39,721 Para amar e respeitar? 777 01:19:40,694 --> 01:19:45,798 Na alegria e na tristeza, na sa�de e na doen�a? 778 01:19:45,799 --> 01:19:49,530 At� que a morte nos separe. 779 01:20:19,699 --> 01:20:21,326 J� volto. 780 01:20:41,021 --> 01:20:43,421 - Como v�o as coisas? - V�o indo. 781 01:20:44,291 --> 01:20:46,782 Voc� est� dormindo aqui? 782 01:20:47,627 --> 01:20:51,324 Sim, por enquanto. Tem um colch�o l� em cima. 783 01:20:56,436 --> 01:20:59,462 � tempor�rio, n�o �, meu amor? 784 01:21:02,409 --> 01:21:05,037 Elise, eu... 785 01:21:07,380 --> 01:21:10,683 O que eu faria sem voc�, Elise? 786 01:21:10,684 --> 01:21:12,811 N�o me chamo mais Elise. 787 01:21:13,753 --> 01:21:16,455 Mudei meu nome. 788 01:21:16,456 --> 01:21:18,788 Agora me chamo Alabama. 789 01:21:19,392 --> 01:21:21,427 O qu�? 790 01:21:21,428 --> 01:21:22,827 Alabama. 791 01:21:24,831 --> 01:21:28,062 Alabama? 792 01:21:30,236 --> 01:21:34,206 Mudei de nome, como fazem os �ndios quando t�m vontade... 793 01:21:34,207 --> 01:21:38,010 quando sentem que deram um novo passo na vida. 794 01:21:38,011 --> 01:21:40,846 Tenha d�, Elise. N�o seja boba! 795 01:21:40,847 --> 01:21:44,214 Me chame de Alabama, est� bem? 796 01:21:55,795 --> 01:21:58,195 Vejo voc� no s�bado? 797 01:21:58,698 --> 01:22:02,099 Vamos tocar juntos? Ou isso acabou tamb�m? 798 01:22:03,236 --> 01:22:06,205 E ent�o? Voc� vai aparecer? 799 01:22:20,687 --> 01:22:22,821 Por que ela sempre me liga? 800 01:22:22,822 --> 01:22:26,121 Voc� foi bonzinho com ela. 801 01:22:46,312 --> 01:22:48,347 - Oi, Elise. - Oi. 802 01:22:48,348 --> 01:22:50,182 - Est� tudo bem? - Claro. 803 01:22:50,183 --> 01:22:52,584 Ele pode dizer Elise? 804 01:22:52,585 --> 01:22:55,754 Ou voc� ainda n�o contou? 805 01:22:55,755 --> 01:22:57,690 - N�o. - Ah, n�o? 806 01:22:57,691 --> 01:22:59,792 Ela n�o se chama mais Elise. 807 01:22:59,793 --> 01:23:05,598 Mudou oficialmente de nome. Agora ela se chama Alabama. 808 01:23:05,599 --> 01:23:07,766 - Alabama? - � verdade? 809 01:23:07,767 --> 01:23:10,133 - Est� no passaporte e tudo? - Sim. 810 01:23:10,603 --> 01:23:15,165 Temos que chamar voc� de Alabama? � s�rio? 811 01:23:16,676 --> 01:23:19,912 - Oi, Alabama. - Alabama. 812 01:23:19,913 --> 01:23:22,677 Escute... Alabama... 813 01:23:24,017 --> 01:23:26,781 posso fazer uma pergunta? 814 01:23:32,492 --> 01:23:35,154 Quem eu sou? 815 01:23:35,895 --> 01:23:39,262 Se voc� � Alabama, eu sou quem? 816 01:23:46,439 --> 01:23:48,373 Monroe. 817 01:23:48,975 --> 01:23:54,380 - Ah, Bill Monroe! - N�o, Marilyn Monroe. 818 01:23:55,081 --> 01:23:57,583 Tamb�m quero um nome bacana, bem bluegrass. 819 01:23:57,584 --> 01:24:00,452 D� um nome a ele. J� sei! Linda. 820 01:24:00,453 --> 01:24:02,454 - Simples. Voc� � a Linda. - Pessoal! 821 01:24:02,455 --> 01:24:04,980 - O que foi? - Voc� nunca est� satisfeito. 822 01:24:29,349 --> 01:24:32,518 Se eu precisasse de voc� 823 01:24:32,519 --> 01:24:35,487 Voc� viria at� mim? 824 01:24:35,488 --> 01:24:38,557 Voc� viria at� mim 825 01:24:38,558 --> 01:24:41,891 Para aliviar a minha dor? 826 01:24:42,729 --> 01:24:46,064 Se voc� precisasse de mim 827 01:24:46,065 --> 01:24:49,101 Eu iria at� voc� 828 01:24:49,102 --> 01:24:52,171 Nadaria pelos mares 829 01:24:52,172 --> 01:24:55,437 Para aliviar a sua dor 830 01:24:56,576 --> 01:25:00,212 A noite j� se foi 831 01:25:00,213 --> 01:25:03,282 E a manh� j� chegou 832 01:25:03,283 --> 01:25:06,251 A manh� est� brilhando 833 01:25:06,252 --> 01:25:09,244 Com a luzes do amor 834 01:25:09,989 --> 01:25:13,859 Voc� vai perder o nascer do sol 835 01:25:13,860 --> 01:25:17,062 Se fechar os olhos 836 01:25:17,063 --> 01:25:22,865 E isso seria De partir o cora��o 837 01:25:23,903 --> 01:25:27,172 Se eu precisasse de voc� 838 01:25:27,173 --> 01:25:30,175 Voc� viria at� mim? 839 01:25:30,176 --> 01:25:33,212 Voc� viria at� mim 840 01:25:33,213 --> 01:25:37,616 Para aliviar a minha dor? 841 01:25:37,617 --> 01:25:40,786 Se voc� precisasse de mim 842 01:25:40,787 --> 01:25:43,889 Eu iria at� voc� 843 01:25:43,890 --> 01:25:46,959 Nadaria pelos mares 844 01:25:46,960 --> 01:25:50,225 Para aliviar a sua dor 845 01:26:18,591 --> 01:26:21,927 Ela est� comigo agora 846 01:26:21,928 --> 01:26:25,464 Desde que ensinei a ela 847 01:26:25,465 --> 01:26:30,801 Como p�r A m�o branquinha na minha 848 01:26:32,138 --> 01:26:35,707 E quem discordaria 849 01:26:35,708 --> 01:26:38,944 De que ela � linda demais? 850 01:26:38,945 --> 01:26:44,845 Um tesouro Para que os pobres encontrem 851 01:26:45,952 --> 01:26:49,187 Se eu precisasse de voc� 852 01:26:49,188 --> 01:26:52,157 Voc� viria at� mim? 853 01:26:52,158 --> 01:26:55,227 Voc� viria at� mim 854 01:26:55,228 --> 01:26:59,564 Para aliviar a minha dor? 855 01:26:59,565 --> 01:27:02,868 Se voc� precisasse de mim 856 01:27:02,869 --> 01:27:05,804 Eu iria at� voc� 857 01:27:05,805 --> 01:27:08,941 Nadaria pelos mares 858 01:27:08,942 --> 01:27:12,742 Para aliviar a sua dor 859 01:27:28,194 --> 01:27:29,957 Obrigada. 860 01:27:34,901 --> 01:27:36,698 Voc�s sabem? 861 01:27:38,871 --> 01:27:42,007 Sabem de quem eu tenho pena? 862 01:27:42,008 --> 01:27:47,479 Dos cientistas que, desde Darwin, v�m estudando biologia. 863 01:27:47,480 --> 01:27:51,550 Que tentam explicar este mundo maravilhoso... 864 01:27:51,551 --> 01:27:53,752 descrev�-lo e estud�-lo. 865 01:27:53,753 --> 01:27:58,657 Que passam a vida fazendo isso nas condi��es mais cr�ticas. 866 01:27:58,658 --> 01:28:03,729 E que agora ficam sabendo que ainda existem loucos... 867 01:28:03,730 --> 01:28:06,231 que duvidam da Teoria da Evolu��o! 868 01:28:06,232 --> 01:28:08,000 Porque foi Jeov�! 869 01:28:08,001 --> 01:28:11,603 Jeov� criou tudo e fez isso em seis dias... 870 01:28:11,604 --> 01:28:14,373 n�o em 4,5 bilh�es de anos! 871 01:28:14,374 --> 01:28:17,935 D� vontade de vomitar! Bando de imbecis! 872 01:28:19,612 --> 01:28:23,749 Vou dizer uma coisa. Jeov�... 873 01:28:23,750 --> 01:28:25,650 o Deus do Velho Testamento... 874 01:28:25,651 --> 01:28:28,987 para o qual 80% do mundo se ajoelha... 875 01:28:28,988 --> 01:28:33,258 � o personagem mais cruel da literatura. 876 01:28:33,259 --> 01:28:36,995 V�o verificar na B�blia. Leiam com aten��o. 877 01:28:36,996 --> 01:28:39,531 Jeov� � manipulador... 878 01:28:39,532 --> 01:28:41,967 � s�dico, � um assassino... 879 01:28:41,968 --> 01:28:45,070 � racista, � mis�gino, � homof�bico... 880 01:28:45,071 --> 01:28:47,139 � um bitolado, um vaidoso... 881 01:28:47,140 --> 01:28:48,930 que faz limpeza �tnica... 882 01:28:48,931 --> 01:28:52,544 que exige sacrif�cio de crian�as e faz joguinhos s�dicos... 883 01:28:52,545 --> 01:28:54,613 para testar a f� das pessoas. 884 01:28:54,614 --> 01:28:58,750 Um ditador que, ao que parece, criou o c�u, a terra... 885 01:28:58,751 --> 01:29:01,186 e a ra�a humana de prop�sito... 886 01:29:01,187 --> 01:29:03,752 para que se ajoelhasse humildemente diante dele... 887 01:29:03,753 --> 01:29:06,425 e o louvasse respeitosamente. 888 01:29:06,426 --> 01:29:08,927 Eu n�o fui criado de acordo com essa imagem. 889 01:29:08,928 --> 01:29:11,430 N�o aceito ordens de um deus assim. 890 01:29:11,431 --> 01:29:13,092 Sou melhor que isso! 891 01:29:16,102 --> 01:29:17,433 Eu sou... 892 01:29:19,572 --> 01:29:22,207 Eu sou um macaco. 893 01:29:22,208 --> 01:29:23,875 E estou com medo. 894 01:29:23,876 --> 01:29:26,411 Sei que devo ser gentil com o pr�ximo... 895 01:29:26,412 --> 01:29:30,382 para n�o levar um soco na boca. N�o preciso de Deus para isso. 896 01:29:30,383 --> 01:29:34,152 N�s criamos deuses porque t�nhamos medo. 897 01:29:34,153 --> 01:29:36,488 Por medo, por ignor�ncia. 898 01:29:36,489 --> 01:29:38,390 Se algu�m dissesse hoje... 899 01:29:38,391 --> 01:29:42,027 que um raio � Deus mostrando que est� bravo... 900 01:29:42,028 --> 01:29:43,662 o que voc�s diriam? 901 01:29:43,663 --> 01:29:46,496 Ririam na cara dessa pessoa. 902 01:29:46,966 --> 01:29:50,265 Falta eliminar um deus! Falta eliminar um deus! 903 01:29:51,704 --> 01:29:53,729 Falta eliminar um deus. 904 01:30:15,962 --> 01:30:19,231 A minha filha, Maybelle... 905 01:30:19,232 --> 01:30:21,366 A minha filhinha morreu... 906 01:30:21,367 --> 01:30:25,003 porque alguns experimentos s�o considerados anti�ticos... 907 01:30:25,004 --> 01:30:26,438 pela comunidade religiosa. 908 01:30:26,439 --> 01:30:28,673 Mas isso � s� um detalhe. 909 01:30:28,674 --> 01:30:31,176 Milh�es de pessoas morrem todo ano... 910 01:30:31,177 --> 01:30:33,544 porque esse cretino que chamam de Papa... 911 01:30:33,545 --> 01:30:37,482 diz que n�o se pode usar preservativo no sexo! 912 01:30:37,483 --> 01:30:40,118 � s� um detalhe, historicamente falando... 913 01:30:40,119 --> 01:30:42,781 mas n�o para mim! N�o para mim! 914 01:30:57,570 --> 01:31:01,072 - Elise. - Alabama. 915 01:31:01,073 --> 01:31:02,938 Alabama. 916 01:31:03,876 --> 01:31:06,311 Se eu quiser acreditar... 917 01:31:06,312 --> 01:31:09,581 que a Maybelle � uma estrela... 918 01:31:09,582 --> 01:31:12,083 vou acreditar. 919 01:31:12,084 --> 01:31:14,052 Se eu quiser acreditar... 920 01:31:14,053 --> 01:31:16,621 que ela � um passarinho que pousa na janela... 921 01:31:16,622 --> 01:31:18,990 ou uma borboleta que pousa no meu ombro... 922 01:31:18,991 --> 01:31:22,994 - ou uma porcaria de um sapo... - A Maybelle morreu, meu amor. 923 01:31:22,995 --> 01:31:27,032 Ela morreu! Foi embora! N�o est� mais aqui! 924 01:31:27,033 --> 01:31:29,434 Mas n�s ainda estamos! Eu ainda estou aqui! 925 01:31:29,435 --> 01:31:34,429 - Precisamos prosseguir juntos. - Tatuei por cima do seu nome. 926 01:31:41,614 --> 01:31:44,983 Voc� � uma covarde. N�o passa de uma covarde! 927 01:31:44,984 --> 01:31:47,009 Covarde! 928 01:31:48,654 --> 01:31:53,318 A Maybelle n�o iria querer isso! Por que voc� fez? Por qu�? 929 01:32:00,733 --> 01:32:02,968 Eu sabia. 930 01:32:02,969 --> 01:32:05,802 Na verdade, eu sempre soube. 931 01:32:06,672 --> 01:32:09,708 Era maravilhoso demais para ser verdade. 932 01:32:09,709 --> 01:32:13,645 N�o poderia durar. A vida n�o � assim, n�o � generosa. 933 01:32:15,982 --> 01:32:20,652 Ningu�m deveria amar e se apegar. 934 01:32:20,653 --> 01:32:22,420 A vida se ressente disso. 935 01:32:22,421 --> 01:32:28,193 Ela tira tudo e ri da sua cara. Ela trai voc�. 936 01:32:28,194 --> 01:32:30,128 Meu amor, n�o... 937 01:32:30,129 --> 01:32:32,998 N�o me chame assim, Didier! 938 01:32:32,999 --> 01:32:35,967 N�o sou mais o seu amor! 939 01:32:35,968 --> 01:32:38,198 Acabou! 940 01:33:10,936 --> 01:33:12,937 Tudo bem com voc�? 941 01:33:12,938 --> 01:33:15,736 N�o, mas... obrigado. 942 01:33:19,445 --> 01:33:22,676 - O que vamos fazer? - Tocar. 943 01:33:24,817 --> 01:33:27,251 Onde est� a Elise? 944 01:34:18,471 --> 01:34:23,204 Pai, voc� pode me falar das estrelas? 945 01:34:23,943 --> 01:34:26,978 O que t�m as estrelas? 946 01:34:26,979 --> 01:34:30,642 Como elas se apagam? 947 01:34:35,588 --> 01:34:40,855 - Apagam? - Voc� me contou uma vez. 948 01:34:41,994 --> 01:34:44,062 Claro. 949 01:34:44,063 --> 01:34:48,400 Uma estrelinha como esta �, na verdade... 950 01:34:48,401 --> 01:34:52,360 - Um sol. - Um sol. Muito bem, Maybelle. 951 01:34:56,242 --> 01:34:59,778 Um sol que est� muito, muito, muito longe mesmo. 952 01:34:59,779 --> 01:35:04,816 E a luz dele percorre um caminho longo, por muito tempo... 953 01:35:04,817 --> 01:35:08,420 para chegar at� os seus olhos. 954 01:35:08,421 --> 01:35:11,151 Ent�o, �s vezes... 955 01:35:11,757 --> 01:35:16,828 pode ser que a estrelinha at� se apague... 956 01:35:16,829 --> 01:35:22,066 antes de a luz conseguir chegar aos seus olhos. 957 01:35:22,067 --> 01:35:27,562 Voc� v� uma coisa que j� n�o est� l�. 958 01:35:29,041 --> 01:35:32,377 Mas isso n�o importa. N�o importa... 959 01:35:32,378 --> 01:35:34,746 porque a luz de uma estrela assim... 960 01:35:34,747 --> 01:35:37,715 continua viajando, al�m dos seus olhos. 961 01:35:37,716 --> 01:35:39,551 Vai sempre em frente... 962 01:35:39,552 --> 01:35:42,921 para que aquela estrelinha viva para sempre. 963 01:35:42,922 --> 01:35:45,720 Para todo o sempre. 964 01:38:04,997 --> 01:38:08,091 Elise! Elise... 965 01:38:22,481 --> 01:38:24,949 Que droga! 966 01:38:30,089 --> 01:38:31,756 Senhora. 967 01:38:31,757 --> 01:38:34,123 Senhora, est� me ouvindo? 968 01:38:41,834 --> 01:38:43,563 Entubar. 969 01:39:37,356 --> 01:39:39,324 Para tr�s, por favor. 970 01:39:46,131 --> 01:39:48,725 Adrenalina. Adrenalina, por favor. 971 01:39:49,168 --> 01:39:52,637 N�o! N�o deixe que ela morra! 972 01:39:52,638 --> 01:39:55,368 N�o vou deixar voc� morrer, meu amor. 973 01:40:03,315 --> 01:40:05,016 N�o deixe! 974 01:40:05,017 --> 01:40:08,077 O c�rculo se rompeu. Voc� n�o vai mais ver a Maybelle. 975 01:40:08,387 --> 01:40:10,955 Para tr�s, por favor. 976 01:40:10,956 --> 01:40:13,925 Tr�s, dois, um. 977 01:40:19,465 --> 01:40:22,127 Elise! 978 01:41:56,895 --> 01:41:59,955 Fizemos todos os exames. 979 01:42:01,233 --> 01:42:04,725 Ela teve les�es cerebrais graves. 980 01:42:05,571 --> 01:42:08,573 N�s a estamos mantendo viva... 981 01:42:08,574 --> 01:42:12,010 mas, clinicamente, ela est� morta. 982 01:42:14,079 --> 01:42:18,015 A equipe m�dica recomenda deix�-la morrer. 983 01:42:20,586 --> 01:42:22,884 Sinto muito. 984 01:42:25,924 --> 01:42:28,654 Posso v�-la? Eu quero v�-la. 985 01:45:23,602 --> 01:45:25,661 Adeus, meu amor. 986 01:45:32,144 --> 01:45:34,374 Voc�... 987 01:45:35,781 --> 01:45:39,547 Voc� diz "oi" � Maybelle por mim, caso encontre com ela? 67765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.