Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
14
00:00:52,723 --> 00:00:55,124
Ser� que o c�rculo
15
00:00:55,125 --> 00:00:57,159
Vai ser cont�nuo
16
00:00:57,160 --> 00:01:00,618
Com o tempo, Senhor?
Com o tempo?
17
00:01:01,364 --> 00:01:06,102
Existe um lar melhor esperando
18
00:01:06,103 --> 00:01:09,300
No c�u, Senhor? No c�u?
19
00:01:10,340 --> 00:01:12,875
Ser� que o c�rculo
20
00:01:12,876 --> 00:01:14,977
Vai ser cont�nuo
21
00:01:14,978 --> 00:01:18,539
Com o tempo, Senhor?
Com o tempo?
22
00:01:19,716 --> 00:01:23,119
Existe um lar melhor
23
00:01:23,120 --> 00:01:24,620
Esperando
24
00:01:24,621 --> 00:01:28,250
No c�u, Senhor? No c�u?
25
00:01:28,959 --> 00:01:32,793
No c�u, Senhor? No c�u?
67
00:01:55,886 --> 00:02:00,721
GENT, JUNHO DE 2006
68
00:02:06,563 --> 00:02:08,053
Vire o bra�o.
69
00:02:08,365 --> 00:02:11,493
Olhe para a mam�e.
Para a mam�e.
70
00:02:12,335 --> 00:02:14,326
Voc� vai sentir uma press�o.
71
00:02:16,773 --> 00:02:19,333
Fique paradinha, querida.
72
00:02:21,478 --> 00:02:23,469
N�o chore.
73
00:02:24,514 --> 00:02:27,381
J� acabou. Acabou.
74
00:02:28,218 --> 00:02:30,618
N�o fa�a isso. J� acabou.
75
00:02:31,822 --> 00:02:35,019
Pronto. O m�dico
vai falar com voc�s.
76
00:02:35,692 --> 00:02:39,924
- Vou ficar com essa mocinha.
- Fique comportadinha.
77
00:02:43,834 --> 00:02:45,392
Oi, mocinha.
78
00:02:46,636 --> 00:02:49,371
- O que � isso?
- A minha mochila.
79
00:02:49,372 --> 00:02:51,774
- N�o, � uma joaninha gigante.
- � uma mochila!
80
00:02:51,775 --> 00:02:53,075
Uma joaninha gigante!
81
00:02:55,178 --> 00:02:57,476
- Oi, doutor.
- Entrem.
82
00:03:21,738 --> 00:03:25,834
Voc� pode assistir sozinha
um pouco? Vou l� fora com o papai.
83
00:03:26,877 --> 00:03:29,141
Que boazinha!
84
00:03:40,223 --> 00:03:42,558
Vamos combinar uma coisa?
85
00:03:42,559 --> 00:03:47,189
Vamos chorar s� em casa. Aqui,
vamos ser positivos, tudo bem?
86
00:03:48,899 --> 00:03:50,199
Tudo bem.
87
00:03:52,569 --> 00:03:54,537
Vamos l�.
88
00:04:02,479 --> 00:04:04,208
Veja.
89
00:04:04,848 --> 00:04:08,350
- Ela est� bem.
- �.
90
00:04:08,351 --> 00:04:10,012
N�o est�?
91
00:04:17,127 --> 00:04:20,028
N�s vamos matar isso amanh�.
92
00:04:20,463 --> 00:04:23,921
- O que � que vamos fazer?
- Matar o c�ncer.
93
00:04:26,169 --> 00:04:28,296
Batendo a cabe�a.
94
00:04:32,609 --> 00:04:35,908
- Agora durma, bobinha.
- Isso mesmo.
95
00:04:52,128 --> 00:04:56,997
SETE ANOS ANTES
96
00:05:10,780 --> 00:05:13,282
- Tudo isso � seu?
- �.
97
00:05:13,283 --> 00:05:17,586
- Nossa! Muito legal.
- Mas precisa de muitos reparos.
98
00:05:17,587 --> 00:05:20,454
- Mesmo assim...
- Por enquanto, eu durmo ali.
99
00:05:21,691 --> 00:05:23,488
No trailer?
100
00:05:24,060 --> 00:05:27,791
- Voc� � caub�i mesmo!
- Fa�o o que posso.
101
00:05:28,698 --> 00:05:32,034
- O cavalo tamb�m � seu?
- Sim, � o Earl.
102
00:05:32,035 --> 00:05:34,026
Galinhas!
103
00:05:39,843 --> 00:05:43,574
- Ele � bravo?
- N�o, � um doce.
104
00:05:53,023 --> 00:05:55,824
J.D. Crowe & The New South.
E Tony Rice Unit.
105
00:05:55,825 --> 00:05:59,928
Manzanita � o meu CD preferido.
106
00:05:59,929 --> 00:06:02,420
A voz dele era fant�stica...
107
00:06:02,866 --> 00:06:05,334
mas ele perdeu isso. � uma pena.
108
00:06:05,335 --> 00:06:10,500
N�o sei como foi. Talvez uma doen�a
ou excesso de u�sque.
109
00:07:17,440 --> 00:07:19,541
Por que voc� toca banjo?
110
00:07:19,542 --> 00:07:24,746
Sou bobo demais para tocar viol�o
e burro demais para tocar bandolim.
111
00:07:24,747 --> 00:07:27,683
N�o, n�o. Eu gostava
de punk rock...
112
00:07:27,684 --> 00:07:31,987
e o banjo tem um grunhido
que me lembra o punk rock.
113
00:07:31,988 --> 00:07:33,546
Eu adoro.
114
00:07:34,858 --> 00:07:37,588
Por que voc� tem
tantas tatuagens?
115
00:08:56,306 --> 00:08:58,240
Elise?
116
00:09:04,514 --> 00:09:06,846
Oi, caub�i.
117
00:09:15,325 --> 00:09:17,987
J� que voc� n�o quer
uma tatuagem...
118
00:09:26,569 --> 00:09:29,299
Gostou?
119
00:09:51,027 --> 00:09:53,154
Boa tarde.
120
00:09:53,563 --> 00:09:57,532
- Eu trouxe o almo�o.
- Ela acabou de dormir.
121
00:09:57,533 --> 00:09:59,768
O hospital
tem hor�rios certinhos.
122
00:09:59,769 --> 00:10:02,604
- A Maybelle est� doente!
- Meu amor...
123
00:10:02,605 --> 00:10:05,140
- Doente!
- Meu amor...
124
00:10:05,141 --> 00:10:09,237
- Diga alguma coisa, Didier.
- Dizer o qu�? O qu�?
125
00:10:14,250 --> 00:10:15,581
Desculpe.
126
00:10:17,320 --> 00:10:18,878
Desculpe.
127
00:10:20,390 --> 00:10:23,359
Ei! Maybelle.
128
00:10:23,926 --> 00:10:26,952
Desculpe, querida.
A mam�e n�o deveria gritar assim.
129
00:10:28,631 --> 00:10:30,462
Desculpe.
130
00:10:31,401 --> 00:10:35,030
- Desculpe.
- Tudo bem.
131
00:10:55,958 --> 00:11:00,054
Agora voc� vai ficar paradinha.
Vai ser uma picadinha.
132
00:11:02,398 --> 00:11:04,195
Muito bem.
133
00:11:05,101 --> 00:11:07,934
Muito bem... Est� pronta?
134
00:11:09,472 --> 00:11:11,906
Aquilo doeu.
135
00:11:25,755 --> 00:11:27,656
Voc� sabia!
136
00:11:27,657 --> 00:11:30,148
- Quem me deu?
- A sua m�e.
137
00:11:30,660 --> 00:11:33,228
E antes, era da m�e
da minha m�e.
138
00:11:33,229 --> 00:11:37,099
Antes disso, era da m�e
da m�e da minha m�e.
139
00:11:37,100 --> 00:11:39,398
E agora estou dando para voc�.
140
00:11:40,303 --> 00:11:42,464
Porque eu sou a sua m�e.
141
00:11:43,239 --> 00:11:47,539
Quando voc� crescer,
pode dar para a sua filhinha.
142
00:11:47,977 --> 00:11:53,315
At� l�, segure bem forte
quando se sentir triste...
143
00:11:53,316 --> 00:11:56,518
quando tiver medo
ou se sentir sozinha.
144
00:11:56,519 --> 00:12:00,751
Ent�o feche os olhos
e pense numa coisa boa.
145
00:12:01,124 --> 00:12:03,251
Vamos tentar?
146
00:12:26,582 --> 00:12:29,818
Ca�adores de fortuna miser�veis
do mundo inteiro...
147
00:12:29,819 --> 00:12:32,652
estavam nos Apalaches...
148
00:12:33,256 --> 00:12:36,316
naquelas pedras
dific�limas de extrair.
149
00:12:38,661 --> 00:12:43,826
Vou contar uma hist�ria
N�o vai demorar
150
00:12:44,634 --> 00:12:47,602
Sobre um fazendeiro pregui�oso
151
00:12:47,603 --> 00:12:50,338
Que n�o capinava o milharal
152
00:12:50,339 --> 00:12:54,173
O espanhol tinha um viol�o,
o italiano, um bandolim...
153
00:12:54,510 --> 00:12:57,779
o judeu, um violino,
o africano, um banjar...
154
00:12:57,780 --> 00:13:00,180
o instrumento
que deu origem ao banjo.
155
00:13:00,550 --> 00:13:05,419
Aquele rapaz estava sempre bem
156
00:13:13,729 --> 00:13:17,365
Para combater a fome e a mis�ria,
come�aram a cantar can��es...
157
00:13:17,366 --> 00:13:21,903
sobre o sonho
da terra prometida...
158
00:13:21,904 --> 00:13:25,237
sobre o medo de morrer...
159
00:13:25,875 --> 00:13:29,411
a esperan�a de viver melhor
depois da morte...
160
00:13:29,412 --> 00:13:33,615
e o sofrimento, a vida dif�cil.
161
00:13:33,616 --> 00:13:38,679
Em julho
O milharal j� estava alto
162
00:13:40,957 --> 00:13:46,857
Chegou setembro
Veio a grande geada
163
00:13:48,798 --> 00:13:53,502
E todo o milho do rapaz
164
00:13:53,503 --> 00:13:56,233
Foi perdido
165
00:14:29,171 --> 00:14:33,665
A hist�ria dele, amigos,
Estava s� come�ando
166
00:14:35,311 --> 00:14:40,515
Perguntei: "Rapaz,
Voc� capinou o milharal?"
167
00:14:40,516 --> 00:14:45,476
"Bom, eu bem que tentei,
Mas n�o adiantou
168
00:14:46,822 --> 00:14:49,814
Acho que n�o nasceu nada"
169
00:15:10,346 --> 00:15:14,578
Ent�o ele foi
At� a casa do vizinho
170
00:15:16,052 --> 00:15:20,751
Onde j� tinha estado tantas vezes
171
00:15:21,223 --> 00:15:26,354
E disse: "Minha querida,
Quer se casar comigo?
172
00:15:27,897 --> 00:15:30,498
"Querida, o que voc� me diz?"
173
00:15:30,499 --> 00:15:34,629
"Por que voc� vem
Me pedir em casamento?
174
00:15:35,805 --> 00:15:40,833
Voc� nem consegue
Cultivar o seu milho
175
00:15:41,344 --> 00:15:47,010
Sou solteira e vou continuar
176
00:15:47,583 --> 00:15:51,178
Homem pregui�oso
Eu n�o vou sustentar"
177
00:15:52,121 --> 00:15:57,684
Ele virou as costas e foi embora
178
00:15:58,561 --> 00:16:04,158
Dizendo: "Mocinha,
Voc� vai lamentar o dia
179
00:16:04,967 --> 00:16:10,564
Vai lamentar o dia em que nasceu
180
00:16:12,107 --> 00:16:18,007
Por ter me mandado embora
Por n�o cultivar o milho".
181
00:16:40,770 --> 00:16:42,897
Didier?
182
00:16:52,114 --> 00:16:54,776
Voc� pode vir me ajudar,
meu amor?
183
00:16:55,184 --> 00:16:56,708
Onde voc� est�?
184
00:17:06,829 --> 00:17:09,559
O que foi? O que aconteceu?
185
00:17:10,032 --> 00:17:12,967
Est� tudo bem com voc�?
186
00:17:17,506 --> 00:17:18,806
Eu estou gr�vida.
187
00:17:19,141 --> 00:17:21,302
Tr�s meses.
188
00:17:26,649 --> 00:17:28,776
O que foi?
189
00:17:33,289 --> 00:17:36,383
Talvez eu n�o queira.
190
00:17:37,426 --> 00:17:41,226
Como isso aconteceu? Por qu�?
191
00:17:41,664 --> 00:17:44,064
Eu nunca fui muito regulada.
192
00:17:49,205 --> 00:17:51,196
Voc� acha o qu�?
193
00:17:52,475 --> 00:17:54,943
Que eu sabia?
194
00:17:54,944 --> 00:17:56,845
Que foi um golpe meu?
195
00:17:56,846 --> 00:18:00,749
Talvez eu n�o queira decidir
sobre a vida de outra pessoa.
196
00:18:00,750 --> 00:18:03,116
Eu n�o sabia.
197
00:19:32,842 --> 00:19:37,176
Voc� acha que vamos continuar
morando no trailer com um beb�?
198
00:20:28,297 --> 00:20:31,332
- Oi, Maybelle.
- Oi, doutor.
199
00:20:31,333 --> 00:20:33,434
Adorei o seu rosto.
200
00:20:33,435 --> 00:20:37,672
- Voc� pode ir para casa amanh�.
- Oba!
201
00:20:37,673 --> 00:20:39,107
� bom, n�o �?
202
00:20:39,108 --> 00:20:43,169
Mas vai voltar daqui a algumas
semanas, como eu disse.
203
00:20:43,545 --> 00:20:46,447
Vamos ver se o Capit�o Qu�mio
ganhou a briga.
204
00:20:46,448 --> 00:20:48,143
Obrigada, doutor.
205
00:20:48,550 --> 00:20:50,919
- Que bicho voc� �?
- Um tigre.
206
00:20:50,920 --> 00:20:54,355
Um tigre! E a mam�e?
207
00:20:54,356 --> 00:20:57,086
- Uma borboleta.
- Borboleta...
208
00:20:58,127 --> 00:21:00,095
O que os tigres fazem?
209
00:21:23,452 --> 00:21:25,486
O que � isso?
210
00:21:25,487 --> 00:21:29,287
Voc� est� ouvindo?
Tem algu�m na nossa casa.
211
00:21:29,591 --> 00:21:33,828
Voc� tem coragem de olhar?
Eu n�o tenho. V� ver.
212
00:21:33,829 --> 00:21:35,854
Voc� vai l� ver?
213
00:21:38,734 --> 00:21:40,895
E ent�o? Viu alguma coisa?
214
00:22:40,562 --> 00:22:42,530
Eles n�o s�o engra�ados?
215
00:22:42,531 --> 00:22:45,796
- Que bom que voc� voltou!
- Seja bem-vinda.
216
00:23:08,457 --> 00:23:11,858
Que linda!
217
00:23:17,733 --> 00:23:20,827
- Gostou?
- Sim.
218
00:23:26,275 --> 00:23:28,142
- Vamos.
- O qu�?
219
00:23:28,143 --> 00:23:30,611
Continue.
220
00:24:25,334 --> 00:24:30,931
Querido? Que tal fazer
uma varanda na frente da casa?
221
00:24:31,740 --> 00:24:33,975
O qu�? Uma varanda?
222
00:24:33,976 --> 00:24:37,512
N�o tem nada mais in�til
que uma varanda.
223
00:24:37,513 --> 00:24:41,482
Ningu�m nunca senta l�.
Voc� comprou "steak tartare".
224
00:24:41,483 --> 00:24:45,119
- Mas seria �timo, n�o seria?
- Varanda � bem legal.
225
00:24:45,120 --> 00:24:48,890
Tem d�! No ver�o,
voc� fica fora de casa.
226
00:24:48,891 --> 00:24:52,527
No inverno, voc� fica dentro,
perto da estufa.
227
00:24:52,528 --> 00:24:56,364
Mas moramos na B�lgica. � muito
frio para ficar do lado de fora...
228
00:24:56,365 --> 00:24:58,766
e muito quente
para ficar dentro.
229
00:24:58,767 --> 00:25:02,259
Voc� comprou
"steak tartare" mesmo?
230
00:25:06,175 --> 00:25:08,776
Isso n�o � "steak tartare"!
231
00:25:08,777 --> 00:25:10,878
� vegetariano. Gostoso, n�o �?
232
00:25:10,879 --> 00:25:12,513
Que droga! Tem d�!
233
00:25:12,514 --> 00:25:15,814
N�o gosto de ficar no vento,
nosso beb� tamb�m n�o.
234
00:25:16,852 --> 00:25:19,946
Est� decidido,
voc� precisa de uma varanda.
235
00:25:21,857 --> 00:25:23,824
Voc� vai ter a varanda...
236
00:25:23,825 --> 00:25:26,953
mas � a �ltima vez
que voc� usa esse argumento.
237
00:25:27,663 --> 00:25:30,996
- Obrigado.
- O que foi? � s� uma varanda.
238
00:25:33,202 --> 00:25:37,572
- Voc� j� sabe o que vai ser?
- Um beb�, eu imagino.
239
00:25:37,573 --> 00:25:42,067
N�o tenho certeza. O Didier �
garanh�o, ent�o pode vir um potro.
240
00:25:58,060 --> 00:25:59,755
Droga!
241
00:26:00,862 --> 00:26:04,229
Chegou a hora.
A bolsa estourou.
242
00:26:05,200 --> 00:26:08,002
Calma. Fique sentada.
243
00:26:08,003 --> 00:26:09,971
Calma, calma!
244
00:26:14,676 --> 00:26:16,477
A Elise j� teve o beb�.
� uma menina.
245
00:26:16,478 --> 00:26:18,810
Sim, � muito...
246
00:26:19,581 --> 00:26:22,250
Maybelle. Maybelle.
247
00:26:22,251 --> 00:26:24,242
Como Maybelle Carter.
248
00:26:24,620 --> 00:26:26,884
Voc� n�o sabe nada de nomes!
249
00:26:30,158 --> 00:26:33,321
N�o, n�o! Abaixe essas m�os.
250
00:26:40,502 --> 00:26:42,231
O que � isso?
251
00:26:43,005 --> 00:26:44,372
O qu�?
252
00:26:44,373 --> 00:26:47,865
- N�o � uma varanda.
- N�o, � uma "terranda".
253
00:26:48,744 --> 00:26:52,146
Mistura perfeita
de terra�o com varanda.
254
00:26:52,147 --> 00:26:56,345
Ficou linda.
Maravilhosa. Obrigada.
255
00:26:56,752 --> 00:26:59,053
Vamos, vamos. Isso!
256
00:26:59,054 --> 00:27:00,988
Vamos. Isso mesmo.
257
00:27:03,959 --> 00:27:05,756
Cuidado!
258
00:27:08,063 --> 00:27:11,866
� o pior ataque terrorista
j� sofrido pelos EUA...
259
00:27:11,867 --> 00:27:15,102
Ainda que eu andasse
pelo vale da sombra da morte...
260
00:27:15,103 --> 00:27:17,537
n�o temeria mal algum,
porque Tu est�s comigo.
261
00:27:18,440 --> 00:27:21,375
Nunca vamos esquecer este dia...
262
00:27:21,376 --> 00:27:24,412
mas vamos seguir em frente,
em defesa da liberdade...
263
00:27:24,413 --> 00:27:28,907
e de tudo que � bom e justo
no nosso mundo.
264
00:27:29,351 --> 00:27:32,253
Obrigado, boa noite...
265
00:27:32,254 --> 00:27:34,779
e que Deus aben�oe os EUA.
266
00:27:48,837 --> 00:27:50,304
Veja, veja!
267
00:28:06,088 --> 00:28:08,056
Feliz Ano Novo!
268
00:28:28,377 --> 00:28:30,745
Dizem que sou country demais
269
00:28:30,746 --> 00:28:32,880
Na apar�ncia e na voz
270
00:28:32,881 --> 00:28:34,915
Eles querem me transformar
271
00:28:34,916 --> 00:28:37,084
Me deixar mais elegante
272
00:28:37,085 --> 00:28:39,253
Dizem que preciso
Mudar a minha imagem
273
00:28:39,254 --> 00:28:41,722
Me digam
O que isso quer dizer?
274
00:28:41,723 --> 00:28:45,682
Eles n�o sabem
Que eu tenho country nos genes?
275
00:28:46,695 --> 00:28:48,788
Tenho country nos genes
276
00:28:49,364 --> 00:28:51,732
Tenho country no sangue
277
00:28:51,733 --> 00:28:53,834
J� vem de gera��es
278
00:28:53,835 --> 00:28:56,103
E tenho orgulho disso
279
00:28:56,104 --> 00:28:58,372
� uma coisa que nasceu comigo
280
00:28:58,373 --> 00:29:00,441
O que voc� v�
� o que eu sou
281
00:29:00,442 --> 00:29:04,578
Sou um velho caipira
Com uma m�sica country para cantar
282
00:29:04,579 --> 00:29:07,912
Senhor, eu tenho
Country nos genes
283
00:29:29,871 --> 00:29:34,074
Se o country fez sucesso
Eu continuo o mesmo
284
00:29:34,075 --> 00:29:38,512
N�o renego a minha cria��o
E n�o vou mudar
285
00:29:38,513 --> 00:29:43,348
N�o troco a minha cal�a jeans
Pela gabardina mais fina
286
00:29:43,718 --> 00:29:47,518
Senhor, eu tenho
Country nos genes
287
00:29:48,223 --> 00:29:50,991
Tenho country nos genes
288
00:29:50,992 --> 00:29:52,550
Tenho country no sangue
289
00:29:53,028 --> 00:29:55,329
J� vem de gera��es
290
00:29:55,330 --> 00:29:57,565
E tenho orgulho disso
291
00:29:57,566 --> 00:29:59,733
� uma coisa que nasceu comigo
292
00:29:59,734 --> 00:30:01,769
O que voc� v�
� o que eu sou
293
00:30:01,770 --> 00:30:06,040
Sou um velho caipira
Com uma m�sica country para cantar
294
00:30:06,041 --> 00:30:08,409
Senhor
295
00:30:08,410 --> 00:30:10,277
Eu tenho country
296
00:30:10,278 --> 00:30:12,906
Nos genes
297
00:30:20,121 --> 00:30:22,681
- Voc� vai ser vaqueira tamb�m?
- Vou.
298
00:31:06,434 --> 00:31:08,561
Pai!
299
00:31:13,808 --> 00:31:18,177
Largue isso, Maybelle.
D� para mim, querida.
300
00:31:20,815 --> 00:31:24,512
N�o chore. D� para mim, querida.
301
00:31:27,622 --> 00:31:31,490
Por que o passarinho
est� morto, pai?
302
00:31:32,527 --> 00:31:37,498
Bom, querida,
ele bateu no vidro.
303
00:31:37,499 --> 00:31:40,200
Os passarinhos n�o sabem
o que � vidro.
304
00:31:40,201 --> 00:31:44,471
Como d� para ver o outro lado,
eles acham que podem atravessar.
305
00:31:44,472 --> 00:31:47,007
N�o s�o muito inteligentes, s�o?
306
00:31:47,008 --> 00:31:50,500
Para onde o passarinho vai
quando morre?
307
00:31:52,547 --> 00:31:56,550
S� precisamos jogar fora.
308
00:31:56,551 --> 00:31:59,076
Ok, Maybelle?
309
00:31:59,487 --> 00:32:05,459
Este n�o vai para compostagem.
� como um frango, tem ossos.
310
00:32:05,460 --> 00:32:10,898
- Vamos jogar no lixo. Vamos.
- N�o, pai.
311
00:32:10,899 --> 00:32:15,269
Ele � sujo, querida.
D� para mim.
312
00:32:15,270 --> 00:32:17,431
Eu jogo fora para voc�, ok?
313
00:32:18,640 --> 00:32:22,132
Voc� quer jogar fora?
314
00:32:23,078 --> 00:32:25,774
D� para mim, vamos.
315
00:32:27,849 --> 00:32:30,651
Vamos, me d� isso. Me d�.
316
00:32:30,652 --> 00:32:32,586
N�o!
317
00:32:36,191 --> 00:32:38,386
Maybelle!
318
00:32:44,065 --> 00:32:46,124
A quimioterapia n�o funcionou.
319
00:32:46,968 --> 00:32:51,962
A medula �ssea est� produzindo
leuc�citos anormais de novo.
320
00:32:52,874 --> 00:32:55,442
N�o � uma boa not�cia, claro...
321
00:32:55,443 --> 00:32:58,674
mas, como j� conversamos,
n�o vamos desistir ainda.
322
00:32:59,014 --> 00:33:02,016
Vamos para a pr�xima fase
do tratamento...
323
00:33:02,017 --> 00:33:05,214
o transplante de c�lulas-tronco.
324
00:33:05,620 --> 00:33:08,756
Primeiro, vamos destruir
a medula �ssea dela...
325
00:33:08,757 --> 00:33:11,225
com mais quimioterapia
e radioterapia...
326
00:33:11,226 --> 00:33:13,072
ent�o vamos substitu�-la...
327
00:33:13,073 --> 00:33:17,798
por c�lulas-tronco
de um doador.
328
00:33:17,799 --> 00:33:20,668
Um doador que seja
o mais pr�ximo poss�vel dela.
329
00:33:20,669 --> 00:33:24,298
Infelizmente, os pais
n�o podem ser doadores.
330
00:34:00,608 --> 00:34:02,876
Como foi?
331
00:34:02,877 --> 00:34:06,613
- Foi uma tarde dif�cil.
- Por qu�?
332
00:34:06,614 --> 00:34:09,783
Depois que voc� saiu,
ela estava desenhando l� fora...
333
00:34:09,784 --> 00:34:13,387
e um passarinho
bateu no vidro da "terranda".
334
00:34:13,388 --> 00:34:18,002
Fui l�, e ela estava chorando,
335
00:34:18,003 --> 00:34:20,856
com o passarinho morto nas m�os.
336
00:34:22,097 --> 00:34:24,398
Isso n�o aconteceria
numa varanda.
337
00:34:24,399 --> 00:34:27,782
Aconteceria mais ainda!
338
00:34:27,783 --> 00:34:30,871
Passarinhos burros!
339
00:34:30,872 --> 00:34:34,341
Isso j� deveria vir
gravado nos genes deles.
340
00:34:34,342 --> 00:34:39,747
Uma esp�cie de instinto
passado de m�e para filhote.
341
00:34:39,748 --> 00:34:44,583
Ao ver uma moldura, deveriam
saber que � perigoso atravessar.
342
00:34:47,288 --> 00:34:51,458
Mas incont�veis
gera��es de aves...
343
00:34:51,459 --> 00:34:55,162
precisam voar contra janelas
antes de incorporar esse instinto.
344
00:34:55,163 --> 00:34:56,790
Tchau!
345
00:35:04,439 --> 00:35:07,474
Experimente explicar
a uma crian�a...
346
00:35:07,475 --> 00:35:12,379
por que um passarinho
n�o se mexe mais.
347
00:35:12,380 --> 00:35:15,144
- � dif�cil.
- Eu sei.
348
00:35:15,850 --> 00:35:20,888
D� vontade de dizer que inventaram
jeitos de lidar com isso...
349
00:35:20,889 --> 00:35:24,158
que alguns acham
que o passarinho tem alma...
350
00:35:24,159 --> 00:35:27,728
que n�o morre e vai para o c�u.
351
00:35:27,729 --> 00:35:31,231
Que ele vai encontrar a m�e e o pai
e eles v�o voar para sempre...
352
00:35:31,232 --> 00:35:36,737
num lugar sem janelas,
onde o sol sempre brilha.
353
00:35:36,738 --> 00:35:41,175
Que h� quem diga
que o passarinho � um m�rtir...
354
00:35:41,176 --> 00:35:43,443
na luta contra as janelas...
355
00:35:43,444 --> 00:35:48,282
e, depois da morte, vai ganhar
f�meas que nunca acasalaram...
356
00:35:48,283 --> 00:35:51,018
e vai poder fazer
o que quiser com elas.
357
00:35:51,019 --> 00:35:55,322
Mas o papai
n�o acredita em nada disso.
358
00:35:55,323 --> 00:35:57,655
O papai acha...
359
00:35:59,360 --> 00:36:03,626
que tudo morre e continua morto.
360
00:36:04,032 --> 00:36:05,331
Mas...
361
00:36:05,332 --> 00:36:08,059
Mas n�o se pode dizer isso.
362
00:36:08,870 --> 00:36:12,237
N�o se pode dizer isso, Didier.
363
00:36:27,522 --> 00:36:29,890
A imunidade dela
vai ser totalmente destru�da...
364
00:36:29,891 --> 00:36:32,226
e ela vai ficar muito fraca.
365
00:36:32,227 --> 00:36:37,460
Por isso vai ficar num quarto
esterilizado e pressurizado.
366
00:36:37,799 --> 00:36:42,002
As novas c�lulas
podem atacar o organismo dela.
367
00:36:42,003 --> 00:36:46,073
Isso n�o acontece quando
as c�lulas-tronco s�o id�nticas...
368
00:36:46,074 --> 00:36:50,711
mas isso s� � poss�vel entre g�meos
id�nticos ou embri�es clonados.
369
00:36:50,712 --> 00:36:53,545
Infelizmente, a ci�ncia
ainda n�o chegou t�o longe.
370
00:36:55,950 --> 00:36:58,318
Ela tem boas chances.
371
00:36:58,319 --> 00:37:02,189
Ela tem bastante chance
de se curar completamente.
372
00:37:02,190 --> 00:37:04,249
N�o desistam.
373
00:37:05,293 --> 00:37:07,227
Obrigada.
374
00:37:15,737 --> 00:37:18,968
- Pai?
- O qu�?
375
00:37:19,307 --> 00:37:23,368
Aquele passarinho
virou estrela agora.
376
00:37:31,686 --> 00:37:34,288
Ok, querida.
377
00:37:34,289 --> 00:37:39,989
Se quiser acreditar que aquele
passarinho virou estrela, que seja.
378
00:37:40,895 --> 00:37:44,228
Quer saber? Escolha uma.
379
00:37:48,169 --> 00:37:50,370
Aquela.
380
00:37:50,371 --> 00:37:54,408
Aquela ali?
Aquela bem brilhante?
381
00:37:54,409 --> 00:37:56,138
Aquela? Tudo bem.
382
00:37:57,679 --> 00:37:59,874
Tudo bem.
383
00:38:00,581 --> 00:38:04,347
- Adeus, passarinho.
- Adeus, passarinho.
384
00:38:09,190 --> 00:38:11,852
Eu amo voc�.
385
00:38:12,961 --> 00:38:16,522
- Eu tamb�m amo voc�.
- Menina inteligente.
386
00:38:18,099 --> 00:38:22,970
Isso a� � sangue.
As c�lulas-tronco est�o a�.
387
00:38:22,971 --> 00:38:25,519
C�lulas-tronco s�o soldadinhos
388
00:38:25,520 --> 00:38:30,377
que v�o marchar
para o seu sangue.
389
00:38:30,378 --> 00:38:33,541
E esses soldadinhos
n�o brincam em servi�o.
390
00:38:33,915 --> 00:38:35,815
Entendeu?
391
00:38:36,317 --> 00:38:39,218
Eles v�o curar voc�.
392
00:38:40,254 --> 00:38:42,745
- Oi.
- Ol�!
393
00:38:43,224 --> 00:38:45,892
- J� podemos ir para casa.
- �?
394
00:38:45,893 --> 00:38:48,095
O Milan est�
com os n�veis perfeitos.
395
00:38:48,096 --> 00:38:49,896
Que bom!
396
00:38:49,897 --> 00:38:51,922
Parab�ns.
397
00:39:25,400 --> 00:39:28,668
� um p�ssaro? � um avi�o?
398
00:39:28,669 --> 00:39:31,972
- N�o, �...
- A Maybelle...
399
00:39:31,973 --> 00:39:37,377
- � a Mega Mindy.
- � muito cedo. Durma mais.
400
00:39:37,879 --> 00:39:42,049
- Voc� est� animada demais.
- � um p�ssaro? � um avi�o?
401
00:39:42,050 --> 00:39:45,485
- N�o, �...
- Que tal dormir um pouco mais?
402
00:39:45,486 --> 00:39:49,022
N�o! Eu tenho seis anos,
posso acordar cedo.
403
00:39:49,023 --> 00:39:52,720
Claro! � seu anivers�rio.
404
00:39:53,494 --> 00:39:57,564
N�o fa�a c�cegas! N�o!
405
00:39:57,565 --> 00:40:00,667
- N�o fa�a c�cegas!
- Feliz anivers�rio!
406
00:40:00,668 --> 00:40:03,804
- Seis anos! Feliz anivers�rio.
- Feliz anivers�rio.
407
00:40:03,805 --> 00:40:07,741
Voc� est�... Voc� est� linda...
408
00:40:07,742 --> 00:40:10,110
com essa roupa rosa.
409
00:40:10,111 --> 00:40:13,146
- Que tal dormir mais?
- N�o.
410
00:40:13,147 --> 00:40:14,447
Venha.
411
00:40:49,117 --> 00:40:53,053
Muito bem.
J� est� terminando?
412
00:40:53,054 --> 00:40:55,181
Vamos, querida.
413
00:40:56,357 --> 00:40:58,416
Enx�gue a boca.
414
00:41:03,431 --> 00:41:06,662
Isso. Vamos, calce o sapato.
415
00:41:07,802 --> 00:41:11,294
Vamos, querida. Ande logo.
416
00:41:11,973 --> 00:41:17,244
- O que foi? Pegue o outro.
- Estou cansada, m�e.
417
00:41:17,245 --> 00:41:19,446
Eu tamb�m, querida.
Todos estamos.
418
00:41:19,447 --> 00:41:23,416
Mas precisamos ir andando.
Vamos.
419
00:41:23,417 --> 00:41:26,019
- Beijinho.
- O �nibus chegou. Vamos.
420
00:41:26,020 --> 00:41:27,749
Casaco.
421
00:41:28,422 --> 00:41:30,757
Sua gengiva est� sangrando.
422
00:41:30,758 --> 00:41:34,261
J� falei para n�o escovar
com tanta for�a.
423
00:41:34,262 --> 00:41:37,231
- Mochila.
- Isso.
424
00:41:37,832 --> 00:41:40,232
- Deixe a menina ir.
- Tudo bem.
425
00:41:59,954 --> 00:42:01,755
Didier?
426
00:42:01,756 --> 00:42:05,157
O qu�? S� um.
427
00:42:05,560 --> 00:42:09,758
- J� vou abrir a porta.
- Tudo bem.
428
00:42:13,901 --> 00:42:16,002
Ela est� com mais manchas
roxas nos bra�os.
429
00:42:16,003 --> 00:42:19,495
�, eu vi.
430
00:42:24,345 --> 00:42:27,371
Eu sou um pobre
431
00:42:28,549 --> 00:42:32,007
Desconhecido sem rumo
432
00:42:32,787 --> 00:42:36,154
Sempre vagando
433
00:42:37,325 --> 00:42:40,453
Sozinho por este mundo
434
00:42:41,329 --> 00:42:45,197
Mas n�o h� doen�a
435
00:42:45,933 --> 00:42:49,232
Cansa�o ou perigo
436
00:42:49,971 --> 00:42:53,372
Naquele mundo reluzente
437
00:42:54,008 --> 00:42:56,636
Aonde eu vou
438
00:42:58,512 --> 00:43:01,379
Estou indo l�
439
00:43:02,450 --> 00:43:05,817
Para ver o meu pai
440
00:43:07,355 --> 00:43:11,458
E estou indo l�
441
00:43:11,459 --> 00:43:14,485
Para parar de vagar
442
00:43:15,963 --> 00:43:20,066
Eu s� estou indo
443
00:43:20,067 --> 00:43:23,503
Atravessar o Jord�o
444
00:43:24,605 --> 00:43:28,842
Eu s� estou indo
445
00:43:28,843 --> 00:43:31,937
Para casa
446
00:43:33,047 --> 00:43:36,983
Sei que nuvens escuras
447
00:43:37,418 --> 00:43:41,047
V�o me cercar
448
00:43:42,189 --> 00:43:45,556
Sei que meu caminho
449
00:43:46,227 --> 00:43:49,355
� dif�cil e �ngreme
450
00:43:50,598 --> 00:43:54,261
Mas lindos campos
451
00:43:55,102 --> 00:43:58,936
Me esperam mais � frente
452
00:43:59,540 --> 00:44:03,670
Onde os que foram salvos
453
00:44:04,011 --> 00:44:07,037
Fazem sua vig�lia
454
00:44:08,349 --> 00:44:12,886
Estou indo l�
455
00:44:12,887 --> 00:44:16,448
Para ver a minha m�e
456
00:44:17,391 --> 00:44:21,494
Ela disse que iria
457
00:44:21,495 --> 00:44:25,226
Me encontrar quando eu chegasse
458
00:44:26,033 --> 00:44:30,670
Eu s� estou indo
459
00:44:30,671 --> 00:44:34,004
Atravessar o Jord�o
460
00:44:35,109 --> 00:44:39,045
Eu s� estou indo
461
00:44:39,513 --> 00:44:42,175
Para casa
462
00:46:01,729 --> 00:46:06,564
V� dormir, bebezinho
463
00:46:10,771 --> 00:46:15,765
V� dormir, bebezinho
464
00:46:17,778 --> 00:46:23,550
Sua m�e saiu
Seu pai foi embora
465
00:46:23,551 --> 00:46:26,317
N�o ficou ningu�m,
466
00:46:26,318 --> 00:46:30,389
S� o beb�
467
00:46:32,259 --> 00:46:35,699
V� dormir, bebezinho
468
00:46:35,700 --> 00:46:38,765
V� dormir, bebezinho
469
00:46:38,766 --> 00:46:44,204
V� dormir, bebezinho
470
00:46:44,205 --> 00:46:49,576
Todo mundo foi trabalhar
Colhendo algod�o e milho
471
00:46:49,577 --> 00:46:52,438
N�o ficou ningu�m,
472
00:46:52,439 --> 00:46:56,148
S� o beb�
473
00:46:58,285 --> 00:47:01,572
V� dormir, bebezinho
474
00:47:01,573 --> 00:47:04,557
V� dormir, bebezinho
475
00:47:04,558 --> 00:47:10,063
V� dormir, bebezinho
476
00:47:10,064 --> 00:47:15,201
Venha se deitar no alabastro
477
00:47:15,202 --> 00:47:18,059
E seja para sempre
478
00:47:18,060 --> 00:47:22,865
O meu amor de beb�
479
00:48:53,534 --> 00:48:54,967
Oi.
480
00:48:56,804 --> 00:48:58,897
Oi.
481
00:49:11,785 --> 00:49:14,276
Tome.
482
00:49:17,324 --> 00:49:19,656
Obrigada.
483
00:49:33,607 --> 00:49:36,098
Acendo a estufa?
484
00:49:37,544 --> 00:49:40,638
N�o, tudo bem.
485
00:49:41,949 --> 00:49:47,182
Meu amor, podemos visitar
a minha m�e no domingo?
486
00:49:47,655 --> 00:49:49,486
Sim...
487
00:49:50,090 --> 00:49:52,456
acho que sim.
488
00:50:01,135 --> 00:50:05,902
� Dia das M�es no domingo.
489
00:50:12,780 --> 00:50:17,217
Ela vai gostar de ver voc�.
490
00:51:11,538 --> 00:51:15,167
Droga! Droga!
491
00:51:15,476 --> 00:51:19,879
Voc� vai conseguir, meu amor!
Que droga!
492
00:51:22,516 --> 00:51:25,679
O cora��o dela parou.
Pare a ambul�ncia.
493
00:51:27,688 --> 00:51:30,657
O que est� acontecendo?
494
00:51:39,466 --> 00:51:42,367
- Adrenalina.
- O que foi?
495
00:51:42,903 --> 00:51:45,438
- O que foi?
- Ela est� morrendo.
496
00:51:45,439 --> 00:51:48,674
Voc� n�o vai deixar.
Ouviu bem? Voc� n�o vai!
497
00:51:48,675 --> 00:51:51,077
N�o deixe! Est� ouvindo?
498
00:51:51,078 --> 00:51:53,740
- N�o deixe!
- Afaste-se e fique calmo.
499
00:51:55,983 --> 00:51:59,519
Vamos tentar a reanima��o.
Choque. Cuidado!
500
00:51:59,520 --> 00:52:00,820
Todos para tr�s.
501
00:52:01,789 --> 00:52:03,950
Tr�s, dois, um.
502
00:52:05,859 --> 00:52:08,987
Vamos ver. Monitor, por favor.
Obrigado.
503
00:52:10,230 --> 00:52:13,563
Calma, calma. Fique calmo.
504
00:52:13,867 --> 00:52:15,664
Fique calmo.
505
00:52:17,271 --> 00:52:20,172
Vamos verificar, est� bem?
506
00:52:26,346 --> 00:52:28,347
Ela voltou. Voltou.
507
00:52:28,348 --> 00:52:30,475
- Ok. Vamos.
- Vai, vai!
508
00:53:56,270 --> 00:53:58,636
Elise.
509
00:54:05,145 --> 00:54:09,275
Voc� precisa fazer alguma coisa.
As coisas n�o podem ficar assim.
510
00:54:09,683 --> 00:54:12,379
As coisas precisam mudar.
511
00:54:19,559 --> 00:54:23,129
Voc� quer que seja
tudo como antes, n�o quer?
512
00:54:23,130 --> 00:54:25,758
Sim, � claro.
513
00:54:27,567 --> 00:54:33,437
Antes de termos a Maybelle.
Voc� nunca quis ter a filha. Quis?
514
00:54:34,641 --> 00:54:38,771
Elise, isso n�o � justo,
meu amor.
515
00:54:40,113 --> 00:54:43,716
Eu deveria ter ouvido voc�.
Voc� n�o queria filhos.
516
00:54:43,717 --> 00:54:49,088
Eu queria. � que a sua gravidez
me pegou de surpresa.
517
00:54:49,089 --> 00:54:51,424
Eu nunca tinha pensado
em filhos...
518
00:54:51,425 --> 00:54:55,761
mas, quando aconteceu,
fui o homem mais feliz do mundo.
519
00:54:55,762 --> 00:54:58,959
T�o feliz que come�ou a beber.
520
00:54:59,866 --> 00:55:02,768
Voc� est� querendo brigar.
521
00:55:02,769 --> 00:55:05,972
Voc� estava b�bado
quando ela nasceu.
522
00:55:05,973 --> 00:55:10,535
Depois que ela nasceu, voc� foi
comemorar no bar com seus amigos.
523
00:55:11,111 --> 00:55:14,613
- Ficou dez dias fora.
- Voc� est� exagerando.
524
00:55:14,614 --> 00:55:17,516
S� voltou porque teve icter�cia,
de tanto beber.
525
00:55:17,517 --> 00:55:21,620
- N�o foi a bebida!
- Foi a bebida!
526
00:55:21,621 --> 00:55:26,625
Por causa disso,
precisei parar de amamentar.
527
00:55:26,626 --> 00:55:29,781
S� pude amamentar duas semanas,
528
00:55:29,782 --> 00:55:32,732
porque voc� teve icter�cia.
529
00:55:32,733 --> 00:55:35,634
O leite materno tem anticorpos
importantes para um bebezinho.
530
00:55:35,635 --> 00:55:38,971
Isso, vai falando. Nos tr�s
primeiros meses de gravidez...
531
00:55:38,972 --> 00:55:43,843
Continue, fale. Fale. � verdade.
532
00:55:43,844 --> 00:55:48,914
Fumei e bebi
nos tr�s primeiros meses...
533
00:55:48,915 --> 00:55:51,150
mas eu n�o sabia
que estava gr�vida.
534
00:55:51,151 --> 00:55:54,954
- Eu n�o sabia!
- Voc� n�o tem culpa, meu amor.
535
00:55:54,955 --> 00:55:58,391
O beb� se forma
nos tr�s primeiros meses.
536
00:55:58,392 --> 00:56:01,894
O c�rebro est� totalmente formado
depois de seis semanas.
537
00:56:01,895 --> 00:56:03,929
- Pare, Elise! Pare!
- Eu n�o sabia!
538
00:56:03,930 --> 00:56:06,032
Pare!
539
00:56:06,033 --> 00:56:09,635
As pessoas morrem
pelos motivos mais cretinos!
540
00:56:09,636 --> 00:56:12,805
Talvez este lugar
fosse sujo demais para ela.
541
00:56:12,806 --> 00:56:16,009
Talvez ela tenha comido
alguma coisa que n�o deveria...
542
00:56:16,010 --> 00:56:18,110
talvez dev�ssemos
ter trocado mais os len��is.
543
00:56:18,111 --> 00:56:19,912
O que voc� est� dizendo?
544
00:56:19,913 --> 00:56:23,282
- Quem trocava os len��is?
- Eu n�o quis dizer nada.
545
00:56:23,283 --> 00:56:25,484
Quem dava comida?
Quem cozinhava?
546
00:56:25,485 --> 00:56:28,954
Comida org�nica e fresca
todos os dias. Era eu!
547
00:56:28,955 --> 00:56:30,890
E quem limpava a casa? Eu!
548
00:56:30,891 --> 00:56:35,194
Eu disse as primeiras coisas
que me vieram � cabe�a!
549
00:56:35,195 --> 00:56:37,129
Voc� me culpa, n�o �?
550
00:56:37,130 --> 00:56:38,831
- N�o.
- Voc� me culpa.
551
00:56:38,832 --> 00:56:40,366
- N�o!
- Voc� me culpa.
552
00:56:40,367 --> 00:56:42,494
N�o!
553
00:56:44,237 --> 00:56:48,240
- Tamb�m posso falar de voc�.
- O qu�?
554
00:56:48,241 --> 00:56:51,744
Ningu�m teve c�ncer
na minha fam�lia.
555
00:56:51,745 --> 00:56:54,873
Na sua sim.
Dois tios e o seu pai.
556
00:57:03,023 --> 00:57:05,024
Vai se foder, Elise.
557
00:57:05,025 --> 00:57:07,858
- �... vai se foder.
- Vai voc�.
558
00:57:08,161 --> 00:57:11,931
- Vai se foder!
- Vai voc�. Vai voc�.
559
00:57:11,932 --> 00:57:14,467
Voc� nunca quis isso. Nunca!
560
00:57:14,468 --> 00:57:16,035
O que voc� disse?
561
00:57:16,036 --> 00:57:19,071
Vai se foder! Sua vaca!
562
00:57:19,072 --> 00:57:21,267
Sua vaca!
563
00:57:27,080 --> 00:57:28,809
Desculpe.
564
00:57:44,764 --> 00:57:47,266
S�o as tatuagens mais legais
que eu j� vi.
565
00:57:47,267 --> 00:57:50,102
- Entre! Eu fa�o uma em voc�.
- N�o, n�o.
566
00:57:50,103 --> 00:57:53,506
- Entre.
- N�o faz o meu g�nero.
567
00:57:53,507 --> 00:57:57,943
O que pode ter tanto valor para
voc� nunca mais tirar do corpo?
568
00:57:57,944 --> 00:58:01,213
Voc� n�o se arrepende
de nenhuma tatuagem?
569
00:58:01,214 --> 00:58:03,883
Claro que sim,
mas n�o tem problema.
570
00:58:03,884 --> 00:58:07,253
Se voc� n�o gostar mais,
� s� fazer outra em cima.
571
00:58:07,254 --> 00:58:09,321
- � mesmo?
- Veja.
572
00:58:09,322 --> 00:58:14,160
O nome do meu primeiro
amor, Billy, ficava aqui.
573
00:58:14,161 --> 00:58:16,962
E aqui, Joey.
574
00:58:16,963 --> 00:58:18,564
O Joey era bonzinho.
575
00:58:18,565 --> 00:58:23,235
- Aqui, o Tommy. Est� vendo?
- Estou.
576
00:58:23,236 --> 00:58:25,404
Ainda d� para ver um pouco.
Tommy, o surfista.
577
00:58:25,405 --> 00:58:29,808
E ent�o o Mathieu.
Esse � bem recente.
578
00:58:40,420 --> 00:58:41,944
Desculpe.
579
00:58:44,057 --> 00:58:47,083
N�o sei o que deu em mim hoje.
580
00:58:47,827 --> 00:58:50,129
Est�vamos falando de outra coisa.
581
00:58:50,130 --> 00:58:52,398
- Est�vamos falando de voc�.
- De mim?
582
00:58:52,399 --> 00:58:56,268
�. Que a sua vida n�o tem nada
que mere�a ser pintado no corpo.
583
00:58:56,269 --> 00:58:59,572
Existem muitas coisas boas
na minha vida...
584
00:58:59,573 --> 00:59:02,107
mas pint�-las no meu corpo...
585
00:59:02,108 --> 00:59:04,440
Ent�o me diga. Quais s�o elas?
586
00:59:05,712 --> 00:59:10,516
Eu sempre fui louco
pelos Estados Unidos.
587
00:59:10,517 --> 00:59:14,320
- Estados Unidos?
- Isso, Estados Unidos.
588
00:59:14,321 --> 00:59:16,855
� o melhor lugar do mundo.
589
00:59:16,856 --> 00:59:21,493
Voc� pode ser de onde for,
que vai poder recome�ar l�.
590
00:59:21,494 --> 00:59:23,860
� um pa�s de sonhadores.
591
00:59:24,698 --> 00:59:27,566
Uma �guia.
592
00:59:27,567 --> 00:59:32,204
- Voc� quer mesmo me tatuar.
- Preciso ganhar a vida.
593
00:59:32,205 --> 00:59:34,406
Elvis.
594
00:59:34,407 --> 00:59:37,042
- Como assim, Elvis?
- Uma tatuagem do Elvis.
595
00:59:37,043 --> 00:59:40,412
O Elvis � o maior m�sico
de todos os tempos.
596
00:59:40,413 --> 00:59:42,514
O Elvis? Elvis Presley?
597
00:59:42,515 --> 00:59:43,916
- Isso.
- Pelo amor de Deus!
598
00:59:43,917 --> 00:59:46,685
"I'm so Lonesome I Could Cry".
599
00:59:46,686 --> 00:59:50,689
� fant�stica! Uma das melhores
m�sicas de todos os tempos.
600
00:59:50,690 --> 00:59:53,425
Mas n�o � do Elvis,
� do Hank Williams.
601
00:59:53,426 --> 00:59:55,227
Hank... O caub�i?
602
00:59:55,228 --> 00:59:57,062
Isso, o caub�i. Hank Williams.
603
00:59:57,063 --> 01:00:02,963
O Elvis � um frutinha. O maior
m�sico do mundo � Bill Monroe.
604
01:00:03,937 --> 01:00:06,529
- Quem?
- Bill Monroe.
605
01:00:07,240 --> 01:00:09,441
- Bill Monroe!
- Nunca ouvi falar.
606
01:00:09,442 --> 01:00:12,278
O pai do bluegrass!
607
01:00:12,279 --> 01:00:15,247
- Bluegrass!
- Tem a ver com country?
608
01:00:15,248 --> 01:00:17,449
� a forma mais pura de country.
609
01:00:17,450 --> 01:00:21,754
Violino, contrabaixo, bandolim,
viol�o e banjo.
610
01:00:21,755 --> 01:00:24,256
S� cordas, totalmente ac�stico.
611
01:00:24,257 --> 01:00:27,624
E vozes.
� simplesmente sublime.
612
01:00:28,128 --> 01:00:34,028
Na sexta, vai tocar aqui perto
uma banda muito boa de bluegrass.
613
01:00:35,935 --> 01:00:38,904
Eu vou ver, com certeza.
614
01:00:40,340 --> 01:00:43,309
Ali�s, meu nome � Didier.
615
01:00:43,310 --> 01:00:44,610
Elise.
616
01:00:44,978 --> 01:00:46,536
Elise...
617
01:00:54,688 --> 01:00:57,089
Ser� que o c�rculo
618
01:00:57,090 --> 01:00:59,091
Vai ser cont�nuo
619
01:00:59,092 --> 01:01:03,595
Com o tempo, Senhor?
Com o tempo?
620
01:01:03,596 --> 01:01:08,200
Existe um lar melhor esperando
621
01:01:08,201 --> 01:01:11,432
No c�u, Senhor? No c�u?
622
01:01:12,305 --> 01:01:13,863
Cant�vamos
623
01:01:14,474 --> 01:01:16,875
Can��es da inf�ncia
624
01:01:16,876 --> 01:01:20,277
Hinos de f� que nos fortaleciam
625
01:01:20,914 --> 01:01:25,784
E a mam�e Maybelle
Tinha nos ensinado
626
01:01:25,785 --> 01:01:29,414
A ouvir os anjos
Cantando junto
627
01:01:30,256 --> 01:01:34,893
Ser� que o c�rculo
Vai ser cont�nuo
628
01:01:34,894 --> 01:01:38,694
Com o tempo, Senhor?
Com o tempo?
629
01:01:39,632 --> 01:01:44,336
Existe um lar melhor esperando
630
01:01:44,337 --> 01:01:48,068
No c�u, Senhor? No c�u?
631
01:01:48,875 --> 01:01:52,611
No c�u, Senhor?
632
01:01:52,612 --> 01:01:56,854
No c�u?
633
01:01:56,855 --> 01:02:02,308
No c�u?
634
01:02:20,607 --> 01:02:23,371
Ela usava
Sapatinho de cristal
635
01:02:24,310 --> 01:02:26,612
E vinha de cabe�a erguida
636
01:02:26,613 --> 01:02:30,549
Tinha aquele brilho nos p�s
637
01:02:30,550 --> 01:02:33,883
E um cintilar nos olhos
638
01:02:34,888 --> 01:02:37,288
Ela sorriu para mim
639
01:02:38,691 --> 01:02:42,327
E me perguntei por qu�
Ela me disse
640
01:02:42,328 --> 01:02:44,694
"Estou procurando um caub�i
641
01:02:45,598 --> 01:02:48,267
Que me leve para dar uma volta
642
01:02:48,268 --> 01:02:51,032
Ele pode me la�ar no prado
643
01:02:51,438 --> 01:02:54,407
Ou me cavalgar na campina
644
01:02:54,841 --> 01:02:58,610
Vou ser a Cinderela dele
645
01:02:58,611 --> 01:03:02,240
Se ele for o meu caub�i"
646
01:03:49,863 --> 01:03:51,694
Voc� tem raz�o.
647
01:03:52,165 --> 01:03:54,395
As coisas precisam mudar.
648
01:03:58,771 --> 01:04:00,170
Meu amor...
649
01:05:56,022 --> 01:05:58,183
Querida...
650
01:08:44,839 --> 01:08:46,500
Venha.
651
01:08:59,787 --> 01:09:04,123
- S� um minuto.
- N�o, n�o.
652
01:09:04,124 --> 01:09:06,793
- Me deixe passar!
- Senhor.
653
01:09:06,794 --> 01:09:08,862
Preciso ficar com a minha mulher!
654
01:09:08,863 --> 01:09:10,455
Venha.
655
01:09:25,145 --> 01:09:27,547
O que voc� est� fazendo?
O que � isso?
656
01:09:27,548 --> 01:09:31,384
S�o adesivos de falc�o.
657
01:09:31,385 --> 01:09:33,920
De uma loja do tipo
"fa�a voc� mesmo".
658
01:09:33,921 --> 01:09:36,990
� para espantar os passarinhos...
659
01:09:36,991 --> 01:09:40,483
assim eles n�o batem
no vidro da sua "terranda".
660
01:09:40,828 --> 01:09:43,695
Legal, n�o �?
661
01:09:45,199 --> 01:09:47,367
O que foi?
662
01:09:47,368 --> 01:09:48,926
Nada.
663
01:09:52,172 --> 01:09:57,010
Voc� sabe que isso n�o resolve
nada a longo prazo, n�o �?
664
01:09:57,011 --> 01:09:59,377
N�o �, meu amor?
665
01:09:59,747 --> 01:10:03,216
- Voc� est� falando s�rio?
- Claro que sim.
666
01:10:03,217 --> 01:10:07,253
Como os passarinhos
v�o aprender o que � vidro?
667
01:10:07,254 --> 01:10:12,225
V�o ficar com medo do falc�o,
mas � s� um truque, � falso.
668
01:10:12,226 --> 01:10:16,462
- Por que voc� sempre precisa?
- N�o � um falc�o, � um adesivo!
669
01:10:16,463 --> 01:10:21,332
- Tem vidro aqui.
- � uma solu��o, est� bem?
670
01:10:21,635 --> 01:10:24,502
Todo problema tem uma solu��o.
671
01:10:40,654 --> 01:10:45,124
Tenho um lar preparado
L� onde moram os santos
672
01:10:45,125 --> 01:10:48,822
Na terra de toda a gl�ria
673
01:10:50,230 --> 01:10:54,030
- Oi, pessoal.
- Vejam quem �! Oi!
674
01:10:56,203 --> 01:10:58,569
De volta � sua casa.
675
01:11:00,641 --> 01:11:05,144
Vou me juntar
� banda de anjos felizes
676
01:11:05,145 --> 01:11:09,248
Na terra de toda a gl�ria
677
01:11:09,249 --> 01:11:13,086
L� na terra de toda a gl�ria
678
01:11:13,087 --> 01:11:17,023
E com o anfitri�o imponente
Eu vou ficar
679
01:11:17,024 --> 01:11:20,152
Na terra de toda a gl�ria
680
01:11:36,910 --> 01:11:41,381
Estou a caminho
Do grande pal�cio
681
01:11:41,382 --> 01:11:45,251
Na terra de toda a gl�ria
682
01:11:45,252 --> 01:11:49,288
Vou cantar louvores a Deus
E viver em Sua gl�ria
683
01:11:49,289 --> 01:11:52,417
Na terra de toda a gl�ria
684
01:11:52,793 --> 01:11:57,163
L� na terra de toda a gl�ria
685
01:11:57,164 --> 01:12:01,601
Vou me juntar
� banda de anjos felizes
686
01:12:01,602 --> 01:12:05,599
Na terra de toda a gl�ria
687
01:12:06,874 --> 01:12:09,509
- Voc� fica lindo de cueca.
- Fica mesmo, n�o �?
688
01:12:09,510 --> 01:12:12,245
- Para quem era a cerveja?
- Tinha uma para mim.
689
01:12:12,246 --> 01:12:13,946
- Voc� tinha o vale?
- Tinha.
690
01:12:13,947 --> 01:12:17,183
- Eu tamb�m pedi.
- N�o mesmo! N�o.
691
01:12:17,184 --> 01:12:20,620
- Eram s� tr�s.
- Na semana passada...
692
01:12:20,621 --> 01:12:24,955
- Na semana passada o qu�?
- Comprei bebida para todo mundo.
693
01:13:22,082 --> 01:13:24,517
Os EUA t�m como alicerce
o princ�pio...
694
01:13:24,518 --> 01:13:26,886
de que fomos criados
todos iguais...
695
01:13:26,887 --> 01:13:31,221
e recebemos do Criador
o direito � vida.
696
01:13:31,692 --> 01:13:33,993
Podemos avan�ar nas ci�ncias...
697
01:13:33,994 --> 01:13:36,362
mantendo sempre
esse princ�pio b�sico.
698
01:13:36,363 --> 01:13:38,097
H� quem discorde do presidente...
699
01:13:38,098 --> 01:13:40,800
dizendo que a pesquisa
com c�lulas-tronco � promissora...
700
01:13:40,801 --> 01:13:41,934
e pode salvar vidas.
701
01:13:41,935 --> 01:13:44,537
Milh�es de americanos morrem
todo ano, v�timas de doen�as...
702
01:13:44,538 --> 01:13:46,839
que poderiam ser curadas
com o uso de c�lulas-tronco.
703
01:13:46,840 --> 01:13:50,443
N�o podemos esperar mais.
Com essa decis�o do presidente...
704
01:13:50,444 --> 01:13:53,346
perdemos tempo
e recursos preciosos.
705
01:13:53,347 --> 01:13:55,314
Os conservadores
aplaudiram o Sr. Bush...
706
01:13:55,315 --> 01:13:56,883
por ser fiel � sua convic��o.
707
01:13:56,884 --> 01:13:59,819
Para encontrar formas corretas
de avan�ar na pesquisa m�dica...
708
01:13:59,820 --> 01:14:02,188
tamb�m precisamos,
quando necess�rio...
709
01:14:02,189 --> 01:14:04,256
estar dispostos a rejeitar
as formas erradas.
710
01:14:04,257 --> 01:14:07,226
Devolvo este projeto de lei
ao Congresso com o meu veto.
711
01:14:07,227 --> 01:14:10,363
Passamos meses cercados
por c�lulas-tronco...
712
01:14:10,364 --> 01:14:13,466
sentindo claramente...
713
01:14:13,467 --> 01:14:15,401
que a medicina
n�o estava chegando l�.
714
01:14:15,402 --> 01:14:18,504
Que tinham pisado no freio.
715
01:14:18,505 --> 01:14:22,475
� uma sensa��o inexplic�vel.
Ent�o a nossa filha morre...
716
01:14:22,476 --> 01:14:25,578
e ficamos sabendo
que esses cretinos...
717
01:14:25,579 --> 01:14:28,281
v�m retardando tudo h� anos.
718
01:14:28,282 --> 01:14:31,308
Por motivos religiosos.
719
01:14:34,988 --> 01:14:36,683
Didier.
720
01:14:37,124 --> 01:14:38,785
Isso � nos EUA.
721
01:14:40,460 --> 01:14:43,362
Aqui � permitido...
722
01:14:43,363 --> 01:14:46,098
mas eles ainda n�o chegaram l�.
723
01:14:46,099 --> 01:14:50,203
Porque esses cretinos
est�o pondo o p� no freio h� anos!
724
01:14:50,204 --> 01:14:53,873
Quem deu a eles
o direito de fazer isso? Quem?
725
01:14:53,874 --> 01:14:55,775
Isso ultrapassa
um limite moral...
726
01:14:55,776 --> 01:14:59,078
que nossa sociedade digna
deve respeitar...
727
01:14:59,079 --> 01:15:00,740
ent�o eu vetei.
728
01:15:05,586 --> 01:15:07,753
E eles se dizem em favor da vida.
729
01:15:07,754 --> 01:15:10,723
A tecnologia para matar
n�o tem limites...
730
01:15:10,724 --> 01:15:13,893
mas a tecnologia para curar
j� � outra coisa.
731
01:15:13,894 --> 01:15:16,919
Porque embri�es s�o gerados
fora do casamento.
732
01:15:16,920 --> 01:15:19,765
Embri�es do tamanho
de uma cabe�a de alfinete.
733
01:15:19,766 --> 01:15:21,634
Hip�crita cretino!
734
01:15:21,635 --> 01:15:26,138
Em favor da vida?
O cacete, seu babaca!
735
01:15:26,139 --> 01:15:29,041
Bando de fundamentalistas
radicais!
736
01:15:29,042 --> 01:15:31,110
Enfiem a cruz no rabo!
737
01:15:31,111 --> 01:15:35,548
Ao lado do c�rebro! Maldi��o!
738
01:15:35,882 --> 01:15:38,146
Didier.
739
01:15:38,852 --> 01:15:41,587
- N�o.
- Que droga, Elise!
740
01:15:41,588 --> 01:15:44,123
O mundo � obcecado
pela religi�o.
741
01:15:44,124 --> 01:15:47,326
O mundo inteiro ficou louco!
E voc� tamb�m!
742
01:15:47,327 --> 01:15:51,163
Voc� acha que eu n�o sei?
Que eu sou burro? Voc� acha?
743
01:15:51,164 --> 01:15:53,866
Acha que eu n�o sei
por que os adesivos est�o ali?
744
01:15:53,867 --> 01:15:56,569
Voc� acha que a Maybelle
pode voltar para ver voc�...
745
01:15:56,570 --> 01:15:58,936
e voar contra o vidro?
746
01:15:59,473 --> 01:16:01,270
� isso?
747
01:16:36,877 --> 01:16:39,209
Meu amor...
748
01:17:18,518 --> 01:17:20,986
Parem um pouco. Parem.
749
01:17:20,987 --> 01:17:22,420
Parem um pouco.
750
01:17:22,823 --> 01:17:24,557
Parem s� um pouco.
751
01:17:24,558 --> 01:17:26,926
Quero perguntar uma coisa.
752
01:17:26,927 --> 01:17:29,054
Se o Johnny pode,
eu tamb�m posso.
753
01:17:31,064 --> 01:17:33,999
- Elise, quer casar comigo?
- N�o.
754
01:17:35,502 --> 01:17:37,236
Por favor.
755
01:17:37,237 --> 01:17:40,729
- Me ajudem aqui. Elise!
- N�o!
756
01:17:53,520 --> 01:17:55,385
Me d� um alfinete.
757
01:17:58,625 --> 01:18:01,890
- Prenda a�.
- � o que eu estou fazendo.
758
01:18:26,553 --> 01:18:28,919
Didier Bontinck...
759
01:18:29,723 --> 01:18:31,590
voc� aceita Elise Vandevelde...
760
01:18:31,591 --> 01:18:34,287
como sua leg�tima esposa...
761
01:18:35,362 --> 01:18:38,664
para am�-la e respeit�-la...
762
01:18:38,665 --> 01:18:42,601
por todos os dias da sua vida,
na alegria e na tristeza...
763
01:18:43,236 --> 01:18:46,433
na riqueza e na pobreza...
764
01:18:46,907 --> 01:18:48,499
na doen�a...
765
01:18:51,344 --> 01:18:53,369
Na doen�a...
766
01:18:53,780 --> 01:18:55,981
ou na sa�de?
767
01:18:55,982 --> 01:18:59,018
Para am�-la e respeit�-la...
768
01:18:59,019 --> 01:19:02,455
at� que a morte os separe,
ponto de interroga��o?
769
01:19:06,560 --> 01:19:08,994
Sim.
770
01:19:14,367 --> 01:19:17,393
Elise Vandevelde...
771
01:19:17,804 --> 01:19:21,205
voc� aceita Didier Bontinck...
772
01:19:23,577 --> 01:19:26,842
como seu leg�timo esposo...
773
01:19:27,414 --> 01:19:31,317
para am�-lo e respeit�-lo
por todos os dias da sua vida...
774
01:19:31,318 --> 01:19:33,377
- na alegria e...
- Sim!
775
01:19:33,954 --> 01:19:35,649
Sim?
776
01:19:37,491 --> 01:19:39,721
Para amar e respeitar?
777
01:19:40,694 --> 01:19:45,798
Na alegria e na tristeza,
na sa�de e na doen�a?
778
01:19:45,799 --> 01:19:49,530
At� que a morte nos separe.
779
01:20:19,699 --> 01:20:21,326
J� volto.
780
01:20:41,021 --> 01:20:43,421
- Como v�o as coisas?
- V�o indo.
781
01:20:44,291 --> 01:20:46,782
Voc� est� dormindo aqui?
782
01:20:47,627 --> 01:20:51,324
Sim, por enquanto.
Tem um colch�o l� em cima.
783
01:20:56,436 --> 01:20:59,462
� tempor�rio, n�o �, meu amor?
784
01:21:02,409 --> 01:21:05,037
Elise, eu...
785
01:21:07,380 --> 01:21:10,683
O que eu faria sem voc�, Elise?
786
01:21:10,684 --> 01:21:12,811
N�o me chamo mais Elise.
787
01:21:13,753 --> 01:21:16,455
Mudei meu nome.
788
01:21:16,456 --> 01:21:18,788
Agora me chamo Alabama.
789
01:21:19,392 --> 01:21:21,427
O qu�?
790
01:21:21,428 --> 01:21:22,827
Alabama.
791
01:21:24,831 --> 01:21:28,062
Alabama?
792
01:21:30,236 --> 01:21:34,206
Mudei de nome, como fazem
os �ndios quando t�m vontade...
793
01:21:34,207 --> 01:21:38,010
quando sentem que deram
um novo passo na vida.
794
01:21:38,011 --> 01:21:40,846
Tenha d�, Elise.
N�o seja boba!
795
01:21:40,847 --> 01:21:44,214
Me chame de Alabama, est� bem?
796
01:21:55,795 --> 01:21:58,195
Vejo voc� no s�bado?
797
01:21:58,698 --> 01:22:02,099
Vamos tocar juntos?
Ou isso acabou tamb�m?
798
01:22:03,236 --> 01:22:06,205
E ent�o? Voc� vai aparecer?
799
01:22:20,687 --> 01:22:22,821
Por que ela sempre me liga?
800
01:22:22,822 --> 01:22:26,121
Voc� foi bonzinho com ela.
801
01:22:46,312 --> 01:22:48,347
- Oi, Elise.
- Oi.
802
01:22:48,348 --> 01:22:50,182
- Est� tudo bem?
- Claro.
803
01:22:50,183 --> 01:22:52,584
Ele pode dizer Elise?
804
01:22:52,585 --> 01:22:55,754
Ou voc� ainda n�o contou?
805
01:22:55,755 --> 01:22:57,690
- N�o.
- Ah, n�o?
806
01:22:57,691 --> 01:22:59,792
Ela n�o se chama mais Elise.
807
01:22:59,793 --> 01:23:05,598
Mudou oficialmente de nome.
Agora ela se chama Alabama.
808
01:23:05,599 --> 01:23:07,766
- Alabama?
- � verdade?
809
01:23:07,767 --> 01:23:10,133
- Est� no passaporte e tudo?
- Sim.
810
01:23:10,603 --> 01:23:15,165
Temos que chamar voc�
de Alabama? � s�rio?
811
01:23:16,676 --> 01:23:19,912
- Oi, Alabama.
- Alabama.
812
01:23:19,913 --> 01:23:22,677
Escute... Alabama...
813
01:23:24,017 --> 01:23:26,781
posso fazer uma pergunta?
814
01:23:32,492 --> 01:23:35,154
Quem eu sou?
815
01:23:35,895 --> 01:23:39,262
Se voc� � Alabama,
eu sou quem?
816
01:23:46,439 --> 01:23:48,373
Monroe.
817
01:23:48,975 --> 01:23:54,380
- Ah, Bill Monroe!
- N�o, Marilyn Monroe.
818
01:23:55,081 --> 01:23:57,583
Tamb�m quero um nome
bacana, bem bluegrass.
819
01:23:57,584 --> 01:24:00,452
D� um nome a ele.
J� sei! Linda.
820
01:24:00,453 --> 01:24:02,454
- Simples. Voc� � a Linda.
- Pessoal!
821
01:24:02,455 --> 01:24:04,980
- O que foi?
- Voc� nunca est� satisfeito.
822
01:24:29,349 --> 01:24:32,518
Se eu precisasse de voc�
823
01:24:32,519 --> 01:24:35,487
Voc� viria at� mim?
824
01:24:35,488 --> 01:24:38,557
Voc� viria at� mim
825
01:24:38,558 --> 01:24:41,891
Para aliviar a minha dor?
826
01:24:42,729 --> 01:24:46,064
Se voc� precisasse de mim
827
01:24:46,065 --> 01:24:49,101
Eu iria at� voc�
828
01:24:49,102 --> 01:24:52,171
Nadaria pelos mares
829
01:24:52,172 --> 01:24:55,437
Para aliviar a sua dor
830
01:24:56,576 --> 01:25:00,212
A noite j� se foi
831
01:25:00,213 --> 01:25:03,282
E a manh� j� chegou
832
01:25:03,283 --> 01:25:06,251
A manh� est� brilhando
833
01:25:06,252 --> 01:25:09,244
Com a luzes do amor
834
01:25:09,989 --> 01:25:13,859
Voc� vai perder o nascer do sol
835
01:25:13,860 --> 01:25:17,062
Se fechar os olhos
836
01:25:17,063 --> 01:25:22,865
E isso seria
De partir o cora��o
837
01:25:23,903 --> 01:25:27,172
Se eu precisasse de voc�
838
01:25:27,173 --> 01:25:30,175
Voc� viria at� mim?
839
01:25:30,176 --> 01:25:33,212
Voc� viria at� mim
840
01:25:33,213 --> 01:25:37,616
Para aliviar a minha dor?
841
01:25:37,617 --> 01:25:40,786
Se voc� precisasse de mim
842
01:25:40,787 --> 01:25:43,889
Eu iria at� voc�
843
01:25:43,890 --> 01:25:46,959
Nadaria pelos mares
844
01:25:46,960 --> 01:25:50,225
Para aliviar a sua dor
845
01:26:18,591 --> 01:26:21,927
Ela est� comigo agora
846
01:26:21,928 --> 01:26:25,464
Desde que ensinei a ela
847
01:26:25,465 --> 01:26:30,801
Como p�r
A m�o branquinha na minha
848
01:26:32,138 --> 01:26:35,707
E quem discordaria
849
01:26:35,708 --> 01:26:38,944
De que ela � linda demais?
850
01:26:38,945 --> 01:26:44,845
Um tesouro
Para que os pobres encontrem
851
01:26:45,952 --> 01:26:49,187
Se eu precisasse de voc�
852
01:26:49,188 --> 01:26:52,157
Voc� viria at� mim?
853
01:26:52,158 --> 01:26:55,227
Voc� viria at� mim
854
01:26:55,228 --> 01:26:59,564
Para aliviar a minha dor?
855
01:26:59,565 --> 01:27:02,868
Se voc� precisasse de mim
856
01:27:02,869 --> 01:27:05,804
Eu iria at� voc�
857
01:27:05,805 --> 01:27:08,941
Nadaria pelos mares
858
01:27:08,942 --> 01:27:12,742
Para aliviar a sua dor
859
01:27:28,194 --> 01:27:29,957
Obrigada.
860
01:27:34,901 --> 01:27:36,698
Voc�s sabem?
861
01:27:38,871 --> 01:27:42,007
Sabem de quem eu tenho pena?
862
01:27:42,008 --> 01:27:47,479
Dos cientistas que, desde Darwin,
v�m estudando biologia.
863
01:27:47,480 --> 01:27:51,550
Que tentam explicar
este mundo maravilhoso...
864
01:27:51,551 --> 01:27:53,752
descrev�-lo e estud�-lo.
865
01:27:53,753 --> 01:27:58,657
Que passam a vida fazendo isso
nas condi��es mais cr�ticas.
866
01:27:58,658 --> 01:28:03,729
E que agora ficam sabendo
que ainda existem loucos...
867
01:28:03,730 --> 01:28:06,231
que duvidam
da Teoria da Evolu��o!
868
01:28:06,232 --> 01:28:08,000
Porque foi Jeov�!
869
01:28:08,001 --> 01:28:11,603
Jeov� criou tudo
e fez isso em seis dias...
870
01:28:11,604 --> 01:28:14,373
n�o em 4,5 bilh�es de anos!
871
01:28:14,374 --> 01:28:17,935
D� vontade de vomitar!
Bando de imbecis!
872
01:28:19,612 --> 01:28:23,749
Vou dizer uma coisa. Jeov�...
873
01:28:23,750 --> 01:28:25,650
o Deus do Velho Testamento...
874
01:28:25,651 --> 01:28:28,987
para o qual 80% do mundo
se ajoelha...
875
01:28:28,988 --> 01:28:33,258
� o personagem mais cruel
da literatura.
876
01:28:33,259 --> 01:28:36,995
V�o verificar na B�blia.
Leiam com aten��o.
877
01:28:36,996 --> 01:28:39,531
Jeov� � manipulador...
878
01:28:39,532 --> 01:28:41,967
� s�dico, � um assassino...
879
01:28:41,968 --> 01:28:45,070
� racista, � mis�gino,
� homof�bico...
880
01:28:45,071 --> 01:28:47,139
� um bitolado, um vaidoso...
881
01:28:47,140 --> 01:28:48,930
que faz limpeza �tnica...
882
01:28:48,931 --> 01:28:52,544
que exige sacrif�cio de crian�as
e faz joguinhos s�dicos...
883
01:28:52,545 --> 01:28:54,613
para testar a f� das pessoas.
884
01:28:54,614 --> 01:28:58,750
Um ditador que, ao que parece,
criou o c�u, a terra...
885
01:28:58,751 --> 01:29:01,186
e a ra�a humana de prop�sito...
886
01:29:01,187 --> 01:29:03,752
para que se ajoelhasse
humildemente diante dele...
887
01:29:03,753 --> 01:29:06,425
e o louvasse respeitosamente.
888
01:29:06,426 --> 01:29:08,927
Eu n�o fui criado
de acordo com essa imagem.
889
01:29:08,928 --> 01:29:11,430
N�o aceito ordens
de um deus assim.
890
01:29:11,431 --> 01:29:13,092
Sou melhor que isso!
891
01:29:16,102 --> 01:29:17,433
Eu sou...
892
01:29:19,572 --> 01:29:22,207
Eu sou um macaco.
893
01:29:22,208 --> 01:29:23,875
E estou com medo.
894
01:29:23,876 --> 01:29:26,411
Sei que devo ser gentil
com o pr�ximo...
895
01:29:26,412 --> 01:29:30,382
para n�o levar um soco na boca.
N�o preciso de Deus para isso.
896
01:29:30,383 --> 01:29:34,152
N�s criamos deuses
porque t�nhamos medo.
897
01:29:34,153 --> 01:29:36,488
Por medo, por ignor�ncia.
898
01:29:36,489 --> 01:29:38,390
Se algu�m dissesse hoje...
899
01:29:38,391 --> 01:29:42,027
que um raio � Deus
mostrando que est� bravo...
900
01:29:42,028 --> 01:29:43,662
o que voc�s diriam?
901
01:29:43,663 --> 01:29:46,496
Ririam na cara dessa pessoa.
902
01:29:46,966 --> 01:29:50,265
Falta eliminar um deus!
Falta eliminar um deus!
903
01:29:51,704 --> 01:29:53,729
Falta eliminar um deus.
904
01:30:15,962 --> 01:30:19,231
A minha filha, Maybelle...
905
01:30:19,232 --> 01:30:21,366
A minha filhinha morreu...
906
01:30:21,367 --> 01:30:25,003
porque alguns experimentos
s�o considerados anti�ticos...
907
01:30:25,004 --> 01:30:26,438
pela comunidade religiosa.
908
01:30:26,439 --> 01:30:28,673
Mas isso � s� um detalhe.
909
01:30:28,674 --> 01:30:31,176
Milh�es de pessoas
morrem todo ano...
910
01:30:31,177 --> 01:30:33,544
porque esse cretino
que chamam de Papa...
911
01:30:33,545 --> 01:30:37,482
diz que n�o se pode
usar preservativo no sexo!
912
01:30:37,483 --> 01:30:40,118
� s� um detalhe,
historicamente falando...
913
01:30:40,119 --> 01:30:42,781
mas n�o para mim!
N�o para mim!
914
01:30:57,570 --> 01:31:01,072
- Elise.
- Alabama.
915
01:31:01,073 --> 01:31:02,938
Alabama.
916
01:31:03,876 --> 01:31:06,311
Se eu quiser acreditar...
917
01:31:06,312 --> 01:31:09,581
que a Maybelle � uma estrela...
918
01:31:09,582 --> 01:31:12,083
vou acreditar.
919
01:31:12,084 --> 01:31:14,052
Se eu quiser acreditar...
920
01:31:14,053 --> 01:31:16,621
que ela � um passarinho
que pousa na janela...
921
01:31:16,622 --> 01:31:18,990
ou uma borboleta
que pousa no meu ombro...
922
01:31:18,991 --> 01:31:22,994
- ou uma porcaria de um sapo...
- A Maybelle morreu, meu amor.
923
01:31:22,995 --> 01:31:27,032
Ela morreu! Foi embora!
N�o est� mais aqui!
924
01:31:27,033 --> 01:31:29,434
Mas n�s ainda estamos!
Eu ainda estou aqui!
925
01:31:29,435 --> 01:31:34,429
- Precisamos prosseguir juntos.
- Tatuei por cima do seu nome.
926
01:31:41,614 --> 01:31:44,983
Voc� � uma covarde.
N�o passa de uma covarde!
927
01:31:44,984 --> 01:31:47,009
Covarde!
928
01:31:48,654 --> 01:31:53,318
A Maybelle n�o iria querer isso!
Por que voc� fez? Por qu�?
929
01:32:00,733 --> 01:32:02,968
Eu sabia.
930
01:32:02,969 --> 01:32:05,802
Na verdade, eu sempre soube.
931
01:32:06,672 --> 01:32:09,708
Era maravilhoso demais
para ser verdade.
932
01:32:09,709 --> 01:32:13,645
N�o poderia durar. A vida
n�o � assim, n�o � generosa.
933
01:32:15,982 --> 01:32:20,652
Ningu�m deveria amar
e se apegar.
934
01:32:20,653 --> 01:32:22,420
A vida se ressente disso.
935
01:32:22,421 --> 01:32:28,193
Ela tira tudo e ri da sua cara.
Ela trai voc�.
936
01:32:28,194 --> 01:32:30,128
Meu amor, n�o...
937
01:32:30,129 --> 01:32:32,998
N�o me chame assim, Didier!
938
01:32:32,999 --> 01:32:35,967
N�o sou mais o seu amor!
939
01:32:35,968 --> 01:32:38,198
Acabou!
940
01:33:10,936 --> 01:33:12,937
Tudo bem com voc�?
941
01:33:12,938 --> 01:33:15,736
N�o, mas... obrigado.
942
01:33:19,445 --> 01:33:22,676
- O que vamos fazer?
- Tocar.
943
01:33:24,817 --> 01:33:27,251
Onde est� a Elise?
944
01:34:18,471 --> 01:34:23,204
Pai, voc� pode me falar
das estrelas?
945
01:34:23,943 --> 01:34:26,978
O que t�m as estrelas?
946
01:34:26,979 --> 01:34:30,642
Como elas se apagam?
947
01:34:35,588 --> 01:34:40,855
- Apagam?
- Voc� me contou uma vez.
948
01:34:41,994 --> 01:34:44,062
Claro.
949
01:34:44,063 --> 01:34:48,400
Uma estrelinha como esta �,
na verdade...
950
01:34:48,401 --> 01:34:52,360
- Um sol.
- Um sol. Muito bem, Maybelle.
951
01:34:56,242 --> 01:34:59,778
Um sol que est� muito,
muito, muito longe mesmo.
952
01:34:59,779 --> 01:35:04,816
E a luz dele percorre um caminho
longo, por muito tempo...
953
01:35:04,817 --> 01:35:08,420
para chegar at� os seus olhos.
954
01:35:08,421 --> 01:35:11,151
Ent�o, �s vezes...
955
01:35:11,757 --> 01:35:16,828
pode ser que a estrelinha
at� se apague...
956
01:35:16,829 --> 01:35:22,066
antes de a luz conseguir chegar
aos seus olhos.
957
01:35:22,067 --> 01:35:27,562
Voc� v� uma coisa
que j� n�o est� l�.
958
01:35:29,041 --> 01:35:32,377
Mas isso n�o importa.
N�o importa...
959
01:35:32,378 --> 01:35:34,746
porque a luz
de uma estrela assim...
960
01:35:34,747 --> 01:35:37,715
continua viajando,
al�m dos seus olhos.
961
01:35:37,716 --> 01:35:39,551
Vai sempre em frente...
962
01:35:39,552 --> 01:35:42,921
para que aquela estrelinha
viva para sempre.
963
01:35:42,922 --> 01:35:45,720
Para todo o sempre.
964
01:38:04,997 --> 01:38:08,091
Elise! Elise...
965
01:38:22,481 --> 01:38:24,949
Que droga!
966
01:38:30,089 --> 01:38:31,756
Senhora.
967
01:38:31,757 --> 01:38:34,123
Senhora, est� me ouvindo?
968
01:38:41,834 --> 01:38:43,563
Entubar.
969
01:39:37,356 --> 01:39:39,324
Para tr�s, por favor.
970
01:39:46,131 --> 01:39:48,725
Adrenalina.
Adrenalina, por favor.
971
01:39:49,168 --> 01:39:52,637
N�o! N�o deixe que ela morra!
972
01:39:52,638 --> 01:39:55,368
N�o vou deixar
voc� morrer, meu amor.
973
01:40:03,315 --> 01:40:05,016
N�o deixe!
974
01:40:05,017 --> 01:40:08,077
O c�rculo se rompeu.
Voc� n�o vai mais ver a Maybelle.
975
01:40:08,387 --> 01:40:10,955
Para tr�s, por favor.
976
01:40:10,956 --> 01:40:13,925
Tr�s, dois, um.
977
01:40:19,465 --> 01:40:22,127
Elise!
978
01:41:56,895 --> 01:41:59,955
Fizemos todos os exames.
979
01:42:01,233 --> 01:42:04,725
Ela teve les�es cerebrais graves.
980
01:42:05,571 --> 01:42:08,573
N�s a estamos mantendo viva...
981
01:42:08,574 --> 01:42:12,010
mas, clinicamente,
ela est� morta.
982
01:42:14,079 --> 01:42:18,015
A equipe m�dica recomenda
deix�-la morrer.
983
01:42:20,586 --> 01:42:22,884
Sinto muito.
984
01:42:25,924 --> 01:42:28,654
Posso v�-la? Eu quero v�-la.
985
01:45:23,602 --> 01:45:25,661
Adeus, meu amor.
986
01:45:32,144 --> 01:45:34,374
Voc�...
987
01:45:35,781 --> 01:45:39,547
Voc� diz "oi" � Maybelle por mim,
caso encontre com ela?
67765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.