All language subtitles for Mr. Smith Goes to Washington (1939).es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,470 --> 00:00:17,392 CABALLERO SIN ESPADA 2 00:00:58,183 --> 00:01:00,102 Los nombres, personajes e incidentes usados aquí son ficticios. 3 00:01:00,310 --> 00:01:02,437 Toda similitud con nombres, personajes o incidentes no es intencionada. 4 00:01:03,855 --> 00:01:06,024 «El senador Samuel Foley ha muerto». 5 00:01:06,400 --> 00:01:07,943 Ha sido aquí en Saint Vincent. 6 00:01:08,151 --> 00:01:11,572 «Lo acompañaba su compinche político, el senador Joseph Paine». 7 00:01:11,780 --> 00:01:12,823 ¿Conferencia? 8 00:01:13,031 --> 00:01:16,451 Soy el senador Joseph Paine. Con la residencia del gobernador. 9 00:01:17,244 --> 00:01:20,205 ¿Diga? ¡Joe! 10 00:01:21,373 --> 00:01:24,251 - ¡No! - No podía pasar en un momento peor. 11 00:01:24,459 --> 00:01:27,004 Llama a Jim Taylor. Dile que vuelvo en avión. 12 00:01:27,212 --> 00:01:28,922 Sí, Joe, sí. Ahora mismo. 13 00:01:29,131 --> 00:01:30,215 ¿Qué pasa? 14 00:01:30,424 --> 00:01:32,342 - Sam Foley ha muerto. - ¡Dios santo! 15 00:01:32,551 --> 00:01:35,846 Menudo momento ha elegido Foley para morir. 16 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 - ¿A quién llamas? - A Taylor, querida. 17 00:01:39,349 --> 00:01:42,185 - ¿Qué pasa, Happy? - Sam Foley ha muerto esta noche. 18 00:01:42,561 --> 00:01:44,229 Eso es terrible. 19 00:01:44,438 --> 00:01:47,065 Bueno, no te alteres. ¿Viene Paine hacia acá? 20 00:01:47,274 --> 00:01:50,235 Sí, Jim. Sí, Jim. 21 00:01:50,444 --> 00:01:51,987 Sí, Jim. 22 00:01:52,195 --> 00:01:54,156 Se caería muerto si le dijeras que no. 23 00:01:54,364 --> 00:01:56,783 No, querida, no es momento para bromas. 24 00:01:56,992 --> 00:02:01,663 - Debo nombrar a un nuevo senador. - El gobernador verá a todos los comités. 25 00:02:01,872 --> 00:02:05,208 - Dígale que no esperaré más. - Sí, señor Edwards. 26 00:02:05,417 --> 00:02:08,128 Tendrá a Taylor ahí dentro diciéndole qué ha de hacer. 27 00:02:08,337 --> 00:02:10,964 Diles que esperen. Los veré inmediatamente. 28 00:02:12,341 --> 00:02:15,052 Tengo que ver a esos ciudadanos. No puedo posponerlo. 29 00:02:15,260 --> 00:02:18,347 Tendrán algo que decir sobre quién ocupará el puesto de Foley. 30 00:02:18,555 --> 00:02:21,141 - Apuesto a que ya tienen a un hombre. - Cálmate, Happy. 31 00:02:21,350 --> 00:02:22,601 No te cabrees. 32 00:02:22,809 --> 00:02:24,978 Ve a decirles a Jim Taylor y a Joe Paine... 33 00:02:25,187 --> 00:02:27,731 ...que les doy un minuto para que tomen una decisión. 34 00:02:27,939 --> 00:02:29,483 Ve tú a decírselo a Jim Taylor. 35 00:02:29,691 --> 00:02:30,817 Yo se lo diré. 36 00:02:31,026 --> 00:02:34,071 Ya va siendo hora de que le diga un par de cosas a Jim Taylor. 37 00:02:35,489 --> 00:02:38,909 Si Joe y tú seguís cotorreando sobre el nombramiento... 38 00:02:39,117 --> 00:02:42,621 - ...Veré a esos comités. - Lo harás cuando hayamos terminado. 39 00:02:42,829 --> 00:02:46,541 - Sí, Jim. Pero daos prisa, ¿vale? - Sí, nos daremos prisa. 40 00:02:48,627 --> 00:02:51,254 Eso sí que es decírselo, amigo Happy. 41 00:02:52,589 --> 00:02:56,593 Jim, con el asunto de la presa de Willet Creek al caer... 42 00:02:56,802 --> 00:02:59,054 ...el hombre que suceda a Foley... 43 00:02:59,262 --> 00:03:02,182 ...no puede hacer preguntas ni hablar sin permiso. 44 00:03:02,391 --> 00:03:05,769 - Debemos estar del todo seguros. - Por eso propongo a Horace Miller. 45 00:03:05,977 --> 00:03:07,729 Obedece bien las órdenes. 46 00:03:08,438 --> 00:03:11,191 Supón que lo de la presa no sigue adelante. 47 00:03:11,483 --> 00:03:14,403 Que lo posponemos hasta una nueva sesión del Congreso. 48 00:03:14,611 --> 00:03:18,365 - O que lo descartamos. - Eso sería un crimen, Joe. 49 00:03:19,032 --> 00:03:21,326 ¿Después de todo el trabajo que hemos hecho? 50 00:03:21,702 --> 00:03:25,997 Metiéndolo en ese proyecto de ley de tan buena manera. 51 00:03:26,206 --> 00:03:28,792 Habiéndolo aprobado. Es coser y cantar. 52 00:03:29,000 --> 00:03:30,877 Como quitarle un caramelo a un niño. 53 00:03:31,086 --> 00:03:34,548 ¿Vale la pena arriesgarse al escándalo con un hombre nuevo en el Senado? 54 00:03:34,756 --> 00:03:36,133 ¿Qué si vale la pena? 55 00:03:36,341 --> 00:03:38,385 ¿Qué te pasa? 56 00:03:38,677 --> 00:03:41,388 En lo que a mí respecta, no asumiría el mínimo riesgo... 57 00:03:41,596 --> 00:03:44,725 ...Y menos con la buena reputación que tienes en el Senado. 58 00:03:45,183 --> 00:03:46,309 Mira. 59 00:03:46,685 --> 00:03:50,355 Mira qué campaña he puesto en marcha para ti en mis periódicos. 60 00:03:51,273 --> 00:03:52,941 Un poco rebuscada, ¿no? 61 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 No lo sé. Puede ser. 62 00:03:56,653 --> 00:03:59,364 Pero eres el candidato del oeste más sensato... 63 00:03:59,573 --> 00:04:01,324 .para la lista nacional. 64 00:04:01,533 --> 00:04:03,827 En la convención, puede pasar cualquier cosa. 65 00:04:04,035 --> 00:04:06,997 Jim, si lo que dices es posible... 66 00:04:07,205 --> 00:04:09,624 ...¿Qué tal hacer lo que digo y dejar lo de la presa? 67 00:04:09,833 --> 00:04:11,877 No podemos hacer eso, Joe. 68 00:04:12,711 --> 00:04:15,839 Hemos comprado todas las tierras que rodean esa presa... 69 00:04:16,047 --> 00:04:18,467 ...con nombres falsos. 70 00:04:18,675 --> 00:04:22,262 Si lo abandonamos ahora, provocaremos una investigación. 71 00:04:22,554 --> 00:04:25,682 Saldría a la luz que lo vamos a vender al estado... 72 00:04:25,891 --> 00:04:28,059 ...bajo nombres falsos. 73 00:04:28,268 --> 00:04:30,145 Lo más inteligente... 74 00:04:30,353 --> 00:04:32,272 ...es seguir adelante con la presa... 75 00:04:32,481 --> 00:04:34,065 ...Y acabar con ello. 76 00:04:34,566 --> 00:04:37,652 Muy bien, nombra a Miller. Si estás seguro de que obedecerá. 77 00:04:37,861 --> 00:04:39,821 No te preocupes. Obedecerá. 78 00:04:40,030 --> 00:04:41,072 Vamos. 79 00:04:42,991 --> 00:04:45,243 Un minuto. ¡Solo un minuto más! 80 00:04:45,452 --> 00:04:46,787 Tenemos a tu hombre. 81 00:04:46,995 --> 00:04:48,622 - Horace Miller. - ¿Horace Miller? 82 00:04:48,830 --> 00:04:49,998 ¡Todo un títere! 83 00:04:50,207 --> 00:04:52,501 Horace actuará como una foca amaestrada. 84 00:04:52,709 --> 00:04:54,169 ¿Qué te he dicho? 85 00:04:54,377 --> 00:04:56,588 Si nombro a un hombre del partido como Miller... 86 00:04:56,797 --> 00:04:59,174 Por razones en las que no entraré, debe ser él. 87 00:04:59,382 --> 00:05:02,052 ¿Lo entiendes? Ahora presenta tu candidatura. 88 00:05:02,260 --> 00:05:03,303 Vamos. 89 00:05:03,512 --> 00:05:05,847 Pero debo ver a esos furiosos comités. 90 00:05:06,056 --> 00:05:08,058 Y trabajar por la armonía. ¡Armonía! 91 00:05:08,266 --> 00:05:11,770 Tras considerar a los candidatos que cumplen con los requisitos... 92 00:05:11,978 --> 00:05:13,396 ...para ser senadores... 93 00:05:13,605 --> 00:05:16,525 ...un nombre brillaba con luz propia... 94 00:05:16,858 --> 00:05:19,236 ...el honorable Horace Miller. 95 00:05:20,654 --> 00:05:23,865 - Del partido. ¡Un títere de Taylor! - ¡Por favor! 96 00:05:24,074 --> 00:05:26,827 ¡El comité de Nuevos Ciudadanos no lo tolerará! 97 00:05:27,410 --> 00:05:30,080 Así que han nombrado a su propio candidato. 98 00:05:30,288 --> 00:05:31,331 ¿Quién? 99 00:05:31,581 --> 00:05:34,042 - No te gustará. - Vamos, ¿quién? 100 00:05:34,417 --> 00:05:37,045 - Henry Hill. - ¿Henry Hill, ese chiflado? 101 00:05:37,254 --> 00:05:39,172 Tenías que haberlo rechazado... 102 00:05:39,381 --> 00:05:40,507 No pude. 103 00:05:40,715 --> 00:05:42,634 - Esos hombres estaban... - Es igual. 104 00:05:42,843 --> 00:05:44,052 Olvídate de ellos. 105 00:05:44,261 --> 00:05:46,429 Esa multitud quería sangre. Si hubiera... 106 00:05:46,638 --> 00:05:47,806 He dicho que los olvides. 107 00:05:48,014 --> 00:05:50,684 Horace Miller va al Senado y no hay más que hablar. 108 00:05:51,518 --> 00:05:53,728 No presentaré a Horace Miller. 109 00:05:53,937 --> 00:05:56,523 - ¿No lo harás? - No lo haré. 110 00:05:57,816 --> 00:06:01,278 No permitiré que arruines mi futuro político tan brutalmente. 111 00:06:01,486 --> 00:06:02,529 ¿Tu futuro político? 112 00:06:02,737 --> 00:06:04,656 Yo te lo compré como un regalo. 113 00:06:04,865 --> 00:06:07,534 Puedo quitártelo tan rápido que la cabeza te dará vueltas. 114 00:06:07,742 --> 00:06:10,537 ¿Y tienes la cara de preocuparte por tu futuro político... 115 00:06:10,745 --> 00:06:12,455 ...en un momento como este? 116 00:06:12,664 --> 00:06:14,165 El hombre es Miller. 117 00:06:17,043 --> 00:06:18,795 Hola, papá. 118 00:06:22,048 --> 00:06:24,217 ¿Qué pasa? ¿Eso te apena? 119 00:06:24,426 --> 00:06:27,387 - ¿Qué me apena? - Estás metido en un buen lío. 120 00:06:27,596 --> 00:06:29,431 O es Henry Hillo nadie. 121 00:06:29,639 --> 00:06:32,601 - Es Horace Miller o nadie. - ¡Peter! 122 00:06:32,809 --> 00:06:37,355 Yo no presentaría a un bobalicón como Miller, con o sin Taylor. 123 00:06:37,564 --> 00:06:39,733 ¿Puedo saber qué tiene que ver Taylor con esto? 124 00:06:39,941 --> 00:06:41,818 Sigue dirigiendo el cotarro, ¿no? 125 00:06:42,027 --> 00:06:45,739 No quiero tener conversaciones de este tipo en la mesa. 126 00:06:45,947 --> 00:06:47,908 ¿Por qué no los escuchas para variar? 127 00:06:48,116 --> 00:06:51,077 Sin duda, podrían hacer ese nombramiento por mí sin más. 128 00:06:51,286 --> 00:06:53,997 - Es fácil. Jefferson Smith. - ¿Disculpa? 129 00:06:54,205 --> 00:06:56,708 Jefferson Smith. Es el único senador posible. 130 00:06:56,917 --> 00:06:58,543 Debería ser presidente. 131 00:06:58,752 --> 00:07:01,004 - A mí me gusta Jeff Smith. - Y ami. 132 00:07:01,212 --> 00:07:03,965 ¿A ti también? Ahora todos lo conocen. 133 00:07:04,215 --> 00:07:07,886 Perdonad mi ignorancia, pero no tengo ni idea de quién es. 134 00:07:08,094 --> 00:07:11,056 - ¡Es el jefe de los Exploradores! - ¿Un chico? 135 00:07:11,264 --> 00:07:14,768 No, papá. Jeff es un hombre. Jeff Smith. 136 00:07:14,976 --> 00:07:17,228 Es todo un experto en vida salvaje... 137 00:07:17,437 --> 00:07:20,315 Es el héroe más grande que tenemos hoy. 138 00:07:20,523 --> 00:07:21,983 Sale en todos los titulares. 139 00:07:22,192 --> 00:07:25,278 ¿No sabes lo de ese incendio forestal en Sweetwater? 140 00:07:25,487 --> 00:07:26,738 Lo sé. ¿Qué pasa con él? 141 00:07:26,947 --> 00:07:29,532 - Jeff lo extinguió él solo. - ¿Solo? 142 00:07:29,741 --> 00:07:32,869 - Si quieres un senador de verdad... - Yo no quiero un senador. 143 00:07:33,078 --> 00:07:36,748 - Y no quiero más tonterías. - Es el mejor estadounidense. 144 00:07:36,957 --> 00:07:39,751 Puede citar a George Washington de memoria. 145 00:07:39,960 --> 00:07:43,046 - Y Cosas tiene las mejores cosas. - ¿Qué cosas? 146 00:07:43,254 --> 00:07:47,133 Cosas de chicos. El periódico de Jeff. Lo edita él. Mira, tengo uno. 147 00:07:47,342 --> 00:07:48,969 Es genial. Todos lo leen. 148 00:07:49,177 --> 00:07:52,722 Todos los niños del estado. Un millón. Deja que te lea... 149 00:07:52,931 --> 00:07:55,850 No estoy de humor para escuchar cotorreos infantiles. 150 00:07:56,059 --> 00:07:58,144 - ¿Cotorreos? - Estás muy equivocado. 151 00:07:58,353 --> 00:07:59,604 No tendrás a nadie mejor. 152 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 - ¿Qué quién? - Que Jeff como senador. 153 00:08:01,856 --> 00:08:04,693 - ¡Emma, por favor! - Quieres salir del lío, ¿no? 154 00:08:04,901 --> 00:08:06,444 Hay que mirar los votos, ¿no? 155 00:08:06,653 --> 00:08:08,738 Son 50 000 niños, con dos padres que votan. 156 00:08:08,947 --> 00:08:10,573 Si quieres ayudar a este estado... 157 00:08:10,782 --> 00:08:12,701 Si algún día te levantas como un hombre... 158 00:08:12,909 --> 00:08:13,994 ¡Se acabó! 159 00:08:14,202 --> 00:08:17,414 No me despreciarán mis propios hijos en mi propia casa. 160 00:08:17,622 --> 00:08:20,125 ¡Mis nervios han llegado al límite! 161 00:08:20,333 --> 00:08:22,043 - Hubert. - Henry HIN... 162 00:08:22,252 --> 00:08:23,378 Horace Miller... 163 00:08:23,586 --> 00:08:25,171 . M' ¿Miller? ¿H? 164 00:08:25,380 --> 00:08:27,465 ; Hill? ¿Mi ¿Hill? ¿Miller? 165 00:08:29,634 --> 00:08:31,011 Cara, Hill. 166 00:08:31,344 --> 00:08:32,846 Cruz, Miller. 167 00:08:47,944 --> 00:08:50,030 Ciudadanos agradecidos derrochan gratitud con Jeff Smith 168 00:08:50,238 --> 00:08:52,323 El héroe del incendio de Sweetwater evita ser el centro de atención 169 00:08:54,200 --> 00:08:55,910 A mí me vale. 170 00:09:05,545 --> 00:09:07,672 SEDE DE LOS EXPLORADORES 171 00:09:19,059 --> 00:09:20,268 Buenas noches. 172 00:09:20,894 --> 00:09:22,312 ¿Está en casa Jefferson Smith? 173 00:09:22,520 --> 00:09:24,481 ¿Quiere pasar? 174 00:09:33,698 --> 00:09:37,577 EL GOBERNADOR NOMBRA SENADOR A UN LÍDER JUVENIL 175 00:09:37,786 --> 00:09:40,205 EL NOMBRAMIENTO DE SMITH SORPRESA POLÍTICA 176 00:09:40,538 --> 00:09:43,625 - ¿Un explorador senador de EE. UU? - Escucha. 177 00:09:43,833 --> 00:09:46,461 Un papanatas. Un patriota convencido. 178 00:09:46,669 --> 00:09:48,379 Recita a Lincoln y a Washington. 179 00:09:48,588 --> 00:09:50,757 Se pone firme en presencia del gobernador. 180 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 Acoge a niños y gatos abandonados. 181 00:09:52,884 --> 00:09:54,052 ¿Qué hace? 182 00:09:54,260 --> 00:09:56,304 Bueno, es el hombre perfecto. 183 00:09:56,513 --> 00:09:57,931 Nunca ha estado en política. 184 00:09:58,139 --> 00:10:01,226 No sabría de qué va la cosa en dos años, imagina en dos meses. 185 00:10:01,434 --> 00:10:02,519 Lo importante... 186 00:10:02,727 --> 00:10:04,771 ...esto es lo genial de la jugada... 187 00:10:04,979 --> 00:10:06,314 ...es que supone votos. 188 00:10:06,523 --> 00:10:09,984 Es el héroe de 50 000 chicos y de 100 000 padres. 189 00:10:10,193 --> 00:10:12,570 Mirad cuántas felicitaciones llegan. 190 00:10:12,779 --> 00:10:14,114 Os lo aseguro, caballeros... 191 00:10:14,322 --> 00:10:16,991 Llevaste a cabo el nombramiento sin consultarme. 192 00:10:17,200 --> 00:10:18,660 Cuando ves algo tan claro... 193 00:10:18,868 --> 00:10:21,412 - No me has consultado. - ¡Jim! 194 00:10:23,998 --> 00:10:25,625 Espera un momento, Jim. 195 00:10:26,126 --> 00:10:28,253 Puede que Happy haya dado con algo. 196 00:10:28,461 --> 00:10:29,671 ¿Ves? 197 00:10:31,840 --> 00:10:35,051 ¿De verdad crees que podrás manejarlo en Washington? 198 00:10:35,260 --> 00:10:36,970 ¿Crees que está bien? 199 00:10:37,178 --> 00:10:38,429 Yo creo que está bien. 200 00:10:38,638 --> 00:10:39,806 Un joven patriota... 201 00:10:40,014 --> 00:10:41,808 ...que cita a Lincoln y a Jefferson... 202 00:10:42,016 --> 00:10:44,644 ...Suelto por la capital de la nación. 203 00:10:44,853 --> 00:10:48,106 Sí, yo creo que está bien. 204 00:10:52,652 --> 00:10:53,736 Chick. 205 00:10:53,945 --> 00:10:57,157 Que lo anuncien a bombo y platillo. Será el mejor nombramiento. 206 00:10:57,365 --> 00:11:00,702 - Con un banquete y fiesta nacional. - ¡Uno por todo lo alto! 207 00:11:08,459 --> 00:11:11,296 ¿Y cómo ha concedido ese honor vuestro gobernador? 208 00:11:11,504 --> 00:11:15,466 ¿Lo ha dado a un ciudadano acomodado para obtener favores? 209 00:11:15,675 --> 00:11:17,093 - ¡No! - ¡No! 210 00:11:17,635 --> 00:11:20,263 ¿Se lo ha dado a un indigno mercenario político? 211 00:11:20,471 --> 00:11:21,764 ¡No! 212 00:11:21,973 --> 00:11:24,517 ¡No! ¿Qué es lo que ha hecho? 213 00:11:24,726 --> 00:11:25,768 Se mezcló... 214 00:11:25,977 --> 00:11:27,270 ...con la gente. 215 00:11:27,562 --> 00:11:29,063 Y ahí halló... 216 00:11:31,024 --> 00:11:32,066 ...una joya. 217 00:11:37,197 --> 00:11:39,741 Y, con ese espíritu, nos reunimos esta noche... 218 00:11:39,949 --> 00:11:43,536 ...para aclamar y desear suerte al senador... 219 00:11:44,037 --> 00:11:45,914 ...Jefferson Smith. 220 00:11:57,050 --> 00:11:58,384 Gracias. 221 00:12:02,805 --> 00:12:04,933 No puedo evitar sentir... 222 00:12:05,141 --> 00:12:08,436 ...que, de alguna forma, se ha cometido un fallo. 223 00:12:11,439 --> 00:12:13,483 Por supuesto, nunca pude comprender... 224 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 ...por qué necesitábamos dos senadores de este estado... 225 00:12:17,070 --> 00:12:20,448 ...cuando ya tenemos a un hombre como Joseph Harrison Paine... 226 00:12:20,657 --> 00:12:21,950 ...como representante. 227 00:12:24,702 --> 00:12:26,204 Probablemente no me recordará. 228 00:12:26,412 --> 00:12:28,248 Pero conocía muy bien a mi padre. 229 00:12:28,539 --> 00:12:30,124 Clayton Smith. 230 00:12:30,333 --> 00:12:31,376 Ambos... 231 00:12:31,876 --> 00:12:35,380 ...fueron juntos a la escuela. Eran muy buenos amigos. 232 00:12:38,925 --> 00:12:41,177 Y simplemente... estar sentado aquí con él... 233 00:12:41,386 --> 00:12:43,888 ...es un gran honor para mí... 234 00:12:44,097 --> 00:12:48,101 ...porque recuerdo que mi padre solía decirme... 235 00:12:48,434 --> 00:12:51,145 ...que Joe Paine era el mejor hombre que había conocido. 236 00:12:55,525 --> 00:12:57,151 Vamos, levántate. ¡Saluda! 237 00:13:03,032 --> 00:13:07,662 No creo que pueda serle de gran ayuda en Washington, senador. 238 00:13:08,997 --> 00:13:10,290 Lo haré lo mejor posible. 239 00:13:11,207 --> 00:13:13,334 Y pese a que haré lo que pueda... 240 00:13:14,544 --> 00:13:16,879 ...puedo prometerle una cosa: 241 00:13:17,672 --> 00:13:20,758 No haré nada que pueda deshonrar... 242 00:13:20,967 --> 00:13:22,719 ...al Senado de Estados Unidos. 243 00:13:51,664 --> 00:13:53,833 Senador Jefferson Smith... 244 00:13:54,167 --> 00:13:56,502 ...los Exploradores están muy orgullosos... 245 00:13:56,711 --> 00:13:58,338 ...de aprovechar esta oportuni... 246 00:13:58,546 --> 00:13:59,881 ¡Ocasión! 247 00:14:00,590 --> 00:14:03,760 Nos alegra aprovechar esta oportunidad... 248 00:14:04,761 --> 00:14:07,930 - Para regalarle... - Para regañarle... 249 00:14:08,139 --> 00:14:12,060 ...esta pequeña muestra de afecto y aprecio... 250 00:14:12,560 --> 00:14:14,270 - ...al mejor... - Amigo. 251 00:14:14,479 --> 00:14:16,314 ¡Amigo! 252 00:14:16,522 --> 00:14:18,566 Porras. Es un maletín, Jeff. 253 00:14:18,775 --> 00:14:19,817 Todos hemos colaborado. 254 00:14:20,026 --> 00:14:22,987 Para que lleves tus papeles cuando vayas a Washington. 255 00:14:59,774 --> 00:15:02,693 No es para tanto, pero si insiste, es el de esta semana. 256 00:15:02,902 --> 00:15:05,988 Cosas de chicos. La tinta corre por tus venas. 257 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 Eres igual que tu padre. 258 00:15:10,118 --> 00:15:11,828 - Gracias. - Hasta en el sombrero. 259 00:15:12,036 --> 00:15:13,663 El mismo viejo soñador. 260 00:15:13,871 --> 00:15:15,790 Lo veo a él cuando te miro... 261 00:15:15,998 --> 00:15:19,335 ...junto a su secreter, con sombrero, preparando su periódico. 262 00:15:19,544 --> 00:15:23,297 Siempre llevaba el sombrero puesto para estar listo para la lucha. 263 00:15:23,506 --> 00:15:26,008 Clayton Smith, redactor y editor. 264 00:15:26,217 --> 00:15:28,010 Y campeón de las causas perdidas. 265 00:15:28,219 --> 00:15:32,223 Mi padre decía que eran las únicas por las que merecía la pena luchar. 266 00:15:32,432 --> 00:15:33,850 No hace falta que lo digas. 267 00:15:34,058 --> 00:15:35,685 Los dos éramos un equipo. 268 00:15:35,893 --> 00:15:38,521 El editor y el abogado, ambos luchadores. 269 00:15:38,729 --> 00:15:41,274 Nos llamaban los campeones de las causas perdidas. 270 00:15:41,482 --> 00:15:43,860 Mi madre me lo ha contado miles de veces. 271 00:15:44,068 --> 00:15:46,446 Su última lucha fue la mejor, Jeff. 272 00:15:47,071 --> 00:15:49,699 Él y su periódico de cuatro páginas... 273 00:15:49,907 --> 00:15:52,160 ...Contra ese sindicato minero. 274 00:15:52,368 --> 00:15:56,539 Todo para defender los derechos de un minero que reclamaba lo suyo. 275 00:15:57,748 --> 00:15:59,417 Lo intentaron todo. 276 00:16:00,168 --> 00:16:01,294 Soborno... 277 00:16:02,086 --> 00:16:03,254 ...intimidación. 278 00:16:04,881 --> 00:16:05,923 Y luego... 279 00:16:09,886 --> 00:16:13,014 Mi madre lo encontró desplomado sobre su mesa aquella mañana. 280 00:16:13,556 --> 00:16:15,183 Le dispararon en la espalda. 281 00:16:16,017 --> 00:16:17,393 Yo estaba allí. 282 00:16:18,060 --> 00:16:19,479 Puedo verlo. 283 00:16:20,271 --> 00:16:22,773 En ese viejo secreter. 284 00:16:23,941 --> 00:16:25,651 Con su sombrero puesto. 285 00:16:29,238 --> 00:16:31,073 Con su sombrero puesto. 286 00:16:32,617 --> 00:16:33,784 Lo sé. 287 00:16:34,952 --> 00:16:36,871 Supongo, señor Paine... 288 00:16:37,079 --> 00:16:40,708 ...que cuando alguien arremete contra una gran organización así... 289 00:16:41,918 --> 00:16:44,712 ...un hombre solo no puede llegar muy lejos, ¿no? 290 00:16:45,796 --> 00:16:47,381 No. 291 00:16:48,466 --> 00:16:49,550 Washington, ¿no? 292 00:16:49,759 --> 00:16:52,345 Sí, senador, por quinta vez. Washington. 293 00:16:52,803 --> 00:16:54,555 Será mejor que vea mis palomas. 294 00:16:54,764 --> 00:16:56,015 El botones las lleva. 295 00:16:56,224 --> 00:16:58,184 Un segundo. Quiero asegurarme. 296 00:16:58,684 --> 00:17:01,229 Joe, tengo la cabeza como un bombo. 297 00:17:01,437 --> 00:17:04,732 ¡Dos días enteros! No sabía que había tanta historia de EE. UU. 298 00:17:04,941 --> 00:17:06,192 Están bien. 299 00:17:06,400 --> 00:17:08,361 Muy bien. Eso acaba con la crisis. 300 00:17:08,569 --> 00:17:10,029 Venga, senador. 301 00:17:10,238 --> 00:17:11,864 ¡Hola, padre! 302 00:17:12,156 --> 00:17:13,491 - ¡Lo he visto yo! - ¡Es mío! 303 00:17:13,950 --> 00:17:16,994 Dejad que me acerque. 304 00:17:17,203 --> 00:17:18,538 Susan, este es... 305 00:17:18,746 --> 00:17:21,457 No quiero conocerlo hasta conseguir el dinero. 306 00:17:22,041 --> 00:17:24,126 Un dólar a cada una para el fondo para leche. 307 00:17:24,335 --> 00:17:26,671 - Eso son cinco dólares. - SÍ. 308 00:17:31,259 --> 00:17:32,927 Tiene cinco dólares, ¿no? 309 00:17:33,135 --> 00:17:35,012 Parece que solo encuentro llaves. 310 00:17:35,221 --> 00:17:38,099 Jeff, esta es mi hija Susan y sus amigas. 311 00:17:38,307 --> 00:17:40,893 - ¿No es el nuevo senador? - Es maravilloso. 312 00:17:41,102 --> 00:17:43,813 - ¿Qué tiene ahí, senador? - Son palomas. 313 00:17:44,021 --> 00:17:47,775 - Para mandar mensajes a mamá. - Es solo por diversión. 314 00:17:47,984 --> 00:17:51,696 A la que antes llegue a casa la apuntaré al concurso nacional. 315 00:17:51,904 --> 00:17:53,281 - ¡Joe! - Hola, Chick. 316 00:17:53,489 --> 00:17:55,241 - Hola, Joe. - Carl, ¿cómo estás? 317 00:17:55,449 --> 00:17:56,701 Me alegro de verte, Bill. 318 00:17:58,160 --> 00:17:59,620 Jeff, ven aquí. 319 00:17:59,829 --> 00:18:02,456 Estos son Cook y Griffith, de la sede estatal. 320 00:18:02,665 --> 00:18:05,876 Es un placer. Será un orgullo para el viejo estado. 321 00:18:06,085 --> 00:18:10,131 Bienvenido. La fauna salvaje aquí es distinta de la que acostumbra a ver. 322 00:18:10,464 --> 00:18:11,841 Aquí llevan tacones altos. 323 00:18:12,675 --> 00:18:14,260 Espero verlo a usted... 324 00:18:14,468 --> 00:18:17,972 - ...Y a sus amigas de plumas. - Muchas gracias. 325 00:18:20,057 --> 00:18:22,018 - Vamos, padre. - SÍ. 326 00:18:22,226 --> 00:18:23,394 Chick. 327 00:18:23,603 --> 00:18:25,271 Lo tengo. Ahora vamos. 328 00:18:25,479 --> 00:18:26,522 Buena suerte, senador. 329 00:18:26,731 --> 00:18:27,773 Adiós. 330 00:18:29,191 --> 00:18:31,110 Las cosas van muy rápido por aquí. 331 00:18:31,319 --> 00:18:33,613 Tendrá que pisar el acelerador. 332 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 Vamos a coger las bolsas y a la ganadería. 333 00:18:37,158 --> 00:18:38,200 Muy bien, Chick. 334 00:18:39,744 --> 00:18:41,120 ¡Miren, ahí está! 335 00:18:41,329 --> 00:18:42,997 ¿Quién? ¿Én? ¿Qué? 336 00:18:43,456 --> 00:18:44,957 El Capitolio. 337 00:18:45,166 --> 00:18:46,417 Sí, grande como la vida. 338 00:18:46,626 --> 00:18:48,127 Lleva ahí mucho tiempo. 339 00:18:48,336 --> 00:18:49,378 Sí, señor. 340 00:18:49,837 --> 00:18:51,505 Por aquí, senador. 341 00:19:00,931 --> 00:19:03,142 Creíamos que lo veríamos en pantalón corto... 342 00:19:03,351 --> 00:19:04,644 ...con hachas. 343 00:19:04,852 --> 00:19:05,895 Taxi. 344 00:19:06,270 --> 00:19:08,856 - ¿Por qué trae palomas? - ¿Por qué? 345 00:19:09,315 --> 00:19:11,442 Supón que hay tormenta. Cortan las líneas. 346 00:19:11,651 --> 00:19:14,070 ¿Cómo va a mandar mensajes a mamá? 347 00:19:14,278 --> 00:19:15,529 Por aquí, senador. 348 00:19:15,738 --> 00:19:16,989 ¿Dónde está? 349 00:19:17,198 --> 00:19:18,240 ¿Senador? 350 00:19:18,532 --> 00:19:20,159 Le he dicho a ese bobo... 351 00:19:20,368 --> 00:19:22,662 Vamos a buscarlo. ¡Senador! 352 00:19:23,204 --> 00:19:25,206 ¿Senador Smith? 353 00:19:26,040 --> 00:19:28,959 - Seguro que no está en la estación. - ¿Qué ha pasado? 354 00:19:29,210 --> 00:19:30,961 - ¿Has mirado en el...? - SÍ. 355 00:19:31,170 --> 00:19:33,339 Le voy a romper la crisma. 356 00:19:33,547 --> 00:19:35,383 Llama a Paine. Llama a Saunders. 357 00:19:35,591 --> 00:19:37,343 A los marines. ¡A alguien! 358 00:19:38,302 --> 00:19:40,429 ¿Saunders? McGann. 359 00:19:40,638 --> 00:19:43,474 ¿Ha aparecido Smith por la oficina ya? 360 00:19:43,683 --> 00:19:45,518 ¿Cómo que esquinazo? ¿De qué se ríe? 361 00:19:45,726 --> 00:19:48,437 De nada. ¿Y si prueba un cazamariposas? 362 00:19:48,646 --> 00:19:52,441 Si aparece, Paine lo espera con la prensa en el hotel. 363 00:19:52,650 --> 00:19:54,777 Hágaselo saber enseguida. ¿Entendido? 364 00:19:54,985 --> 00:19:58,489 Colgaré una luz en el campanario. Una si es por tierra, dos si es por mar. 365 00:20:11,544 --> 00:20:13,462 - Diz, ¿qué opinas? - Sí. 366 00:20:13,671 --> 00:20:16,215 - El Daniel Boone se ha perdido. - No. 367 00:20:16,424 --> 00:20:18,801 Perdido en las tierras desconocidas de Washington. 368 00:20:19,510 --> 00:20:22,555 Si tu amigo va a abrir caminos, yo me voy al club de prensa. 369 00:20:22,763 --> 00:20:25,474 Querrá que nos pongamos los pantalones cortos y explorar. 370 00:20:25,683 --> 00:20:27,518 ¿No querrás perderte el ejercicio? 371 00:20:27,727 --> 00:20:31,188 Cuando pienso en ejercicio, me tumbo hasta que se me pasa. 372 00:20:31,605 --> 00:20:34,233 - Es gracioso que se haya perdido. - ¿El explorador? 373 00:20:34,442 --> 00:20:38,446 Aparecerá. Seguro que lleva brújula. 374 00:20:38,654 --> 00:20:40,656 ¿Dónde iría si fuera un explorador? 375 00:20:40,865 --> 00:20:43,033 Chico, estoy cansado. ¡Estoy harto! 376 00:20:43,242 --> 00:20:46,662 Llama a los hospitales. ¡Y consígueme una cama de paso! 377 00:20:46,871 --> 00:20:49,081 Jefe, ¿me sujeta esto un momento? 378 00:20:49,290 --> 00:20:50,624 Gracias, señor. 379 00:20:52,626 --> 00:20:54,712 ¡Oye! ¡Volved aquí! 380 00:21:00,968 --> 00:21:03,179 JUSTICIA IGUALITARIA 381 00:21:11,812 --> 00:21:14,148 AVENIDA DE LA CONSTITUCIÓN AVENIDA DE PENSILVANIA 382 00:21:28,454 --> 00:21:31,373 4 DE JULIO, 1776 Declaración de independencia 383 00:21:34,627 --> 00:21:36,086 DECLARACIÓN DE INDEPENDENCIA 384 00:21:36,295 --> 00:21:38,798 Y LA CONSTITUCIÓN DE LOS EE. UU. 385 00:21:41,425 --> 00:21:43,093 EN CONGRESO, 4 DE JULIO, 1776 386 00:21:43,302 --> 00:21:44,345 Vida 387 00:21:44,553 --> 00:21:45,638 Libertad 388 00:21:46,472 --> 00:21:48,182 ...en busca de la felicidad... 389 00:21:49,183 --> 00:21:50,309 LIBERTAD 390 00:22:17,461 --> 00:22:19,463 A NUESTROS CAÍDOS 1917. - 1919 391 00:22:23,175 --> 00:22:24,760 AQUÍ DESCANSA EN SU HONRADA GLORIA 392 00:22:24,969 --> 00:22:27,304 UN SOLDADO ESTADOUNIDENSE DESCONOCIDO EXCEPTO PARA DIOS 393 00:23:03,299 --> 00:23:05,342 EN ESTE TEMPLO, Y EN EL CORAZÓN DE LA GENTE, 394 00:23:05,551 --> 00:23:07,344 A QUIENES SALVÓ LA UNIÓN, 395 00:23:07,553 --> 00:23:10,598 LA MEMORIA DE ABRAHAM LINCOLN SERÁ VENERADA PARA SIEMPRE 396 00:23:19,815 --> 00:23:21,317 SIN MALICIA HACIA NADIE, CON CARIDAD HACIA TODOS, 397 00:23:21,525 --> 00:23:22,610 CON FIRMEZA EN LA JUSTICIA 398 00:23:22,818 --> 00:23:24,403 DIOS NOS PERMITE VER LA JUSTICIA, LUCHEMOS 399 00:23:24,612 --> 00:23:26,906 POR TERMINAR NUESTRA LABOR LAS HERIDAS DE LA NACIÓN 400 00:23:38,334 --> 00:23:39,543 HACE 87 AÑOS 401 00:23:39,752 --> 00:23:42,212 NUESTROS PADRES CREARON UNA NUEVA NACIÓN 402 00:23:42,421 --> 00:23:44,882 ...de estos honrados muertos... 403 00:23:45,090 --> 00:23:48,052 ...Incrementa nuestra devoción por esa causa por la que ellos... 404 00:23:48,260 --> 00:23:52,264 ...dieron hasta su último aliento... 405 00:23:52,473 --> 00:23:54,391 ...desde aquí, firmemente... 406 00:23:54,600 --> 00:23:56,101 - Decidimos. - Decidimos... 407 00:23:56,852 --> 00:23:59,521 ...que esos muertos no han sido en vano. 408 00:23:59,730 --> 00:24:01,440 Que esta nación... 409 00:24:01,649 --> 00:24:05,069 ...bajo el amparo de Dios, pueda revivir en... 410 00:24:05,277 --> 00:24:06,320 Libertad. 411 00:24:06,528 --> 00:24:07,571 Libertad. 412 00:24:07,780 --> 00:24:10,074 Y que el gobierno, del pueblo... 413 00:24:10,282 --> 00:24:12,242 ...por el pueblo y para el pueblo... 414 00:24:12,451 --> 00:24:15,245 ...No desaparecerá de la tierra. 415 00:24:21,835 --> 00:24:24,129 ¿Por qué no llaman a la Policía? 416 00:24:24,338 --> 00:24:25,965 Llamen a los sabuesos... 417 00:24:26,173 --> 00:24:27,299 ...0 a los guías indios. 418 00:24:27,508 --> 00:24:30,719 Solo conoce el despacho del Senado. Quédese ahí a esperar. 419 00:24:30,928 --> 00:24:32,262 Muy bien, otra media hora. 420 00:24:32,471 --> 00:24:35,099 Solo media hora. Adiós. 421 00:24:36,225 --> 00:24:38,185 ¿Por qué no lo dejo? 422 00:24:38,394 --> 00:24:40,729 Apuesto a que han cazado al explorador. 423 00:24:40,938 --> 00:24:42,856 ¿Por qué no me fui cuando Foley murió? 424 00:24:43,065 --> 00:24:46,151 ¿Cuántas veces he dicho que estoy harta de la política y he...? 425 00:24:47,027 --> 00:24:49,989 No, me dejo convencer para seguir. 426 00:24:50,197 --> 00:24:53,826 Secretaria del líder de unos mocosos. 427 00:24:54,076 --> 00:24:57,454 ¿Por qué? Porque necesito el trabajo y ropa nueva. 428 00:24:57,663 --> 00:24:59,123 ¿No te valdría un marido? 429 00:24:59,331 --> 00:25:01,375 Y tanto que sí. 430 00:25:03,711 --> 00:25:05,921 Ya conoces mi vieja oferta. 431 00:25:06,338 --> 00:25:09,174 Diz Moore, poeta de los corresponsales de Washington. 432 00:25:09,383 --> 00:25:12,386 - Eso otra vez. - Te amaré... 433 00:25:12,594 --> 00:25:13,929 ...y estaré sobrio. 434 00:25:14,138 --> 00:25:16,890 Diz, eres un tipo maravilloso. 435 00:25:17,433 --> 00:25:22,187 No sé, quizá si te viera alguna vez peinado o algo así... 436 00:25:22,771 --> 00:25:24,773 Creo que ni con esas. 437 00:25:25,566 --> 00:25:28,110 No tiene sentido peinarse para nada. 438 00:25:28,819 --> 00:25:29,862 Nombramiento de honor. 439 00:25:30,070 --> 00:25:34,366 Indaga y descubrirás que necesitan a un idiota un par de meses. 440 00:25:34,950 --> 00:25:36,243 ¿Sí? 441 00:25:37,161 --> 00:25:38,495 ¡Sí! 442 00:25:40,164 --> 00:25:41,248 ¿Qué desea? 443 00:25:41,457 --> 00:25:44,043 - ¿Oficina de Jefferson Smith? - No. 444 00:25:46,128 --> 00:25:47,629 - Abajo me dijeron que... - ¡No! 445 00:25:56,805 --> 00:25:59,600 Seguro que han elegido al más tonto... 446 00:26:00,100 --> 00:26:01,435 ¡Espera un momento! 447 00:26:01,643 --> 00:26:03,854 ¿No será ese el Daniel Boone? 448 00:26:05,314 --> 00:26:08,484 - Oiga, señor, ¿cómo se llama? - Jefferson Smith. 449 00:26:08,692 --> 00:26:12,446 Sí, por favor, pase, señor Smith. Por aquí. 450 00:26:12,654 --> 00:26:16,200 Pase. Déjelo todo. Quédese ahí. ¡No se mueva! 451 00:26:17,284 --> 00:26:19,369 ¡Helen! Ponme con el Madison. Senador Paine. 452 00:26:19,578 --> 00:26:21,080 Deprisa, ¿vale? 453 00:26:21,914 --> 00:26:24,625 - ¿Ocurre algo? - No. No. 454 00:26:24,833 --> 00:26:26,043 Mi querido senador... 455 00:26:26,251 --> 00:26:29,046 ...debe ser costumbre en las praderas plantar a alguien... 456 00:26:29,254 --> 00:26:30,881 ...no aparecer en cinco horas... 457 00:26:31,090 --> 00:26:33,717 Lo siento mucho, señorita Sau... 458 00:26:33,926 --> 00:26:35,719 Usted es la señorita Saunders, ¿no? 459 00:26:35,928 --> 00:26:38,180 Sí, y este es el señor Moore, de la prensa. 460 00:26:38,388 --> 00:26:41,642 - Señor Moore, este es el senador. - Me alegra conocerlo. 461 00:26:41,850 --> 00:26:44,937 Bueno, veo que ha podido salir del bosque. 462 00:26:48,315 --> 00:26:49,650 Senador Paine. ¡Lo tenemos! 463 00:26:49,858 --> 00:26:52,277 Ha venido por su propio pie y sobrio. 464 00:26:52,903 --> 00:26:55,948 Lo siguiente que planeamos es llevarlo hasta allí. 465 00:26:56,156 --> 00:26:58,534 - Bueno... - Lo lamento mucho. 466 00:26:58,742 --> 00:27:01,662 El autobús ya estaba muy lejos cuando... 467 00:27:01,870 --> 00:27:03,038 ¿El autobús? 468 00:27:03,247 --> 00:27:05,874 Era uno de esos para turistas. 469 00:27:06,083 --> 00:27:07,334 Y ... 470 00:27:09,753 --> 00:27:13,006 ... Nunca se me ha conocido por ser distraído antes... 471 00:27:13,757 --> 00:27:16,426 ...pero de repente ahí estaba. 472 00:27:16,760 --> 00:27:19,596 Mirándome a través de una puerta de la estación. 473 00:27:19,805 --> 00:27:21,098 ¿El qué? 474 00:27:21,306 --> 00:27:23,600 La cúpula. La cúpula del Capitolio. 475 00:27:24,184 --> 00:27:28,147 Grande como la vida, brillando bajo el viejo sol. 476 00:27:28,730 --> 00:27:29,898 Y yo... 477 00:27:30,649 --> 00:27:31,942 ...simplemente... 478 00:27:32,151 --> 00:27:34,319 ...eché a andar hacia allí. 479 00:27:34,528 --> 00:27:36,238 Había un autobús fuera y... 480 00:27:36,446 --> 00:27:38,198 ...naturalmente subí. 481 00:27:38,407 --> 00:27:41,451 - Lo más natural del mundo. - SÍ. 482 00:27:42,452 --> 00:27:45,247 No creo haber estado más emocionado en toda mi vida. 483 00:27:45,497 --> 00:27:47,666 ¡Y ese monumento a Lincoln! 484 00:27:48,917 --> 00:27:50,794 ¡Caramba! 485 00:27:51,503 --> 00:27:53,964 Vaya, ahí está el señor Lincoln. 486 00:27:55,632 --> 00:27:59,595 Te mira de frente cuando subes las escaleras. 487 00:28:01,638 --> 00:28:05,267 Está ahí sentado, como si esperara a alguien. 488 00:28:05,475 --> 00:28:08,103 Sí. Bueno, no me dice nada. 489 00:28:08,312 --> 00:28:09,730 Lo siento. 490 00:28:10,314 --> 00:28:12,482 Si está listo, vamos al hotel. 491 00:28:12,691 --> 00:28:14,818 El senador Paine lo espera. 492 00:28:24,870 --> 00:28:26,079 ¿Este es mi despacho? 493 00:28:26,288 --> 00:28:28,874 No, tendrá un despacho privado. 494 00:28:29,583 --> 00:28:31,919 - Ahí dentro. - ¿Un despacho privado? 495 00:28:33,587 --> 00:28:34,838 ¿Ahí dentro? 496 00:28:37,966 --> 00:28:39,384 ¿Es esta puerta? 497 00:28:45,682 --> 00:28:47,267 Muy bien, senador... 498 00:28:47,476 --> 00:28:50,020 - ¿Dónde está? ¿Se ha ido otra vez? - No, no. 499 00:28:50,229 --> 00:28:51,647 Está ahí dentro. 500 00:28:51,855 --> 00:28:53,148 Nos vemos después. 501 00:28:53,357 --> 00:28:56,026 Tengo que salir y asimilar esto bebiendo. 502 00:28:59,071 --> 00:29:00,656 ¿De quién es esa estatua? 503 00:29:00,864 --> 00:29:02,491 No lo sabría ni siendo de día. 504 00:29:02,699 --> 00:29:04,493 ¿No? ¡Mire! 505 00:29:04,701 --> 00:29:07,621 ¡Mire la cúpula del capitolio! ¡Está iluminada! 506 00:29:07,871 --> 00:29:11,792 Más vale que se relaje, senador. Se va a quedar completamente agotado. 507 00:29:12,000 --> 00:29:15,045 ¡Caramba! Cuántas cosas a la vez. 508 00:29:16,255 --> 00:29:18,715 Señorita Saunders, ¿a qué hora el Senado...? 509 00:29:18,924 --> 00:29:20,759 - ¿Se reúne? - Se reúne. ¿A cuál? 510 00:29:20,968 --> 00:29:23,387 - Alas 12:00 de mediodía. - Alas 12:00, vale. 511 00:29:23,637 --> 00:29:26,014 ¡Eso está muy bien! 512 00:29:26,223 --> 00:29:27,849 ¿Sabe qué haré por la mañana? 513 00:29:28,058 --> 00:29:29,643 No, ¿qué hará? 514 00:29:29,851 --> 00:29:32,062 Creo que iré a Mount Vernon. 515 00:29:32,271 --> 00:29:34,439 Estaría bien hacerlo. 516 00:29:35,274 --> 00:29:38,193 Visitar el hogar de Washington antes de ir al Senado. 517 00:29:38,402 --> 00:29:42,572 - ¿No es buena idea? - ¡Maravillosa! Así se ambienta. 518 00:29:43,782 --> 00:29:45,534 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso? 519 00:29:47,369 --> 00:29:49,037 El cine. 520 00:29:51,790 --> 00:29:53,375 Hola, Saunders. 521 00:29:53,583 --> 00:29:55,377 Aún me pregunto, qué es: 522 00:29:55,585 --> 00:29:58,255 - ¿Animal, vegetal o mineral? - Puede que una ostra. 523 00:29:58,463 --> 00:30:03,051 Cuando me imagino actuando para ese patriota hipócrita. ¡Yo! 524 00:30:03,260 --> 00:30:06,596 Poniéndole baberos para niño con banderitas en los puños. 525 00:30:06,805 --> 00:30:09,182 No puedo, Diz. Lo dejo. Estoy harta. 526 00:30:09,391 --> 00:30:12,352 Cálmate. Tranquila. Toma. 527 00:30:12,561 --> 00:30:13,729 Toma esto. 528 00:30:15,439 --> 00:30:18,191 ¿Sabes qué hará mañana antes de ocupar su escaño? 529 00:30:18,400 --> 00:30:19,943 Ir a Mount Vernon... 530 00:30:20,152 --> 00:30:23,572 - ...para ambientarse. A calentar. - ¿Quién? ¿Tu jefe? 531 00:30:23,780 --> 00:30:26,491 ¡Está chiflado! Sabía que traía cola. ¡Me lo olía! 532 00:30:26,700 --> 00:30:28,285 Ve a perseguir una ambulancia. 533 00:30:28,493 --> 00:30:31,038 Para mí es pan comido. Déjame cinco minutos con él. 534 00:30:31,246 --> 00:30:33,832 - Te lo dejaré perfecto. - ¿Cómo que «perfecto»? 535 00:30:34,041 --> 00:30:36,626 Te diré qué haré. Lanzamiento mundial. ¡Una bomba! 536 00:30:36,835 --> 00:30:39,212 En un mes valdrá 15 pavos. 537 00:30:39,421 --> 00:30:41,214 - ¡Bien! - No hables con este. 538 00:30:41,423 --> 00:30:43,508 - ¿Qué dices? - Nada. Fuera. 539 00:30:43,717 --> 00:30:45,677 ¿Qué les parecería a tus amigos entrar? 540 00:30:45,886 --> 00:30:47,346 - Quiero la exclusiva. - ¡Vete! 541 00:30:47,554 --> 00:30:51,224 Bueno. Pero con muchos periodistas y movimiento o... 542 00:30:51,433 --> 00:30:54,061 Más te vale llamarlo antes de que cambie de opinión. 543 00:30:54,269 --> 00:30:56,855 Vale. Nos vemos aquí. 544 00:30:58,774 --> 00:31:00,067 ¿Qué vas a hacer? 545 00:31:00,275 --> 00:31:03,111 Conseguir vestuario de otoño completo y dejarlo con estilo. 546 00:31:03,320 --> 00:31:06,198 Tienes sentido común como para no meter a Nosey. 547 00:31:06,406 --> 00:31:10,077 - ¡Eso es! - ¡Abra los ojos! ¡Abra los ojos! 548 00:31:11,161 --> 00:31:12,454 Háblenos de usted. 549 00:31:12,662 --> 00:31:14,831 Se dice que tiene un club juvenil, senador. 550 00:31:15,040 --> 00:31:16,458 ¿Desenterrará el hacha? 551 00:31:16,666 --> 00:31:17,793 - ¿El hacha? - Ya sabe. 552 00:31:18,001 --> 00:31:20,253 Si lo hará por algo. Salvar búfalos, pensiones. 553 00:31:20,462 --> 00:31:23,548 Tendrá alguna idea que sería buena para el país. 554 00:31:23,757 --> 00:31:25,258 Bueno, tengo una idea. 555 00:31:25,467 --> 00:31:27,052 Eso es lo que queremos. 556 00:31:27,260 --> 00:31:29,554 Los últimos dos años, he pensado que sería... 557 00:31:29,763 --> 00:31:33,433 ...maravilloso tener en nuestro estado un campamento juvenil nacional. 558 00:31:33,642 --> 00:31:35,102 ¿Un campamento juvenil? Bien. 559 00:31:35,310 --> 00:31:37,687 Si sacáramos a los niños pobres de las calles... 560 00:31:37,896 --> 00:31:40,774 ...de las ciudades durante los meses de verano... 561 00:31:40,982 --> 00:31:43,318 ...pudieran aprender algo sobre la naturaleza... 562 00:31:43,527 --> 00:31:44,694 ...nuestros ideales... 563 00:31:44,903 --> 00:31:45,946 Maravilloso. 564 00:31:46,154 --> 00:31:47,697 ¿Cuánto le costaría al gobierno? 565 00:31:47,906 --> 00:31:49,950 Nada. En absoluto. Bueno... 566 00:31:50,158 --> 00:31:53,203 ...el gobierno solo nos prestaría el dinero... 567 00:31:53,412 --> 00:31:55,330 ...Y luego los chicos... 568 00:31:55,539 --> 00:31:58,959 ...lo devolverían enviando monedas de menos de diez centavos. 569 00:31:59,167 --> 00:32:00,710 Está muy bien. 570 00:32:00,919 --> 00:32:04,256 No. El gobierno ya tiene bastante... 571 00:32:04,464 --> 00:32:06,383 El gobierno ya mete pasta... 572 00:32:06,591 --> 00:32:08,093 ...en demasiados sitios, chicos. 573 00:32:08,301 --> 00:32:10,220 Bueno, senador, dígame... 574 00:32:10,512 --> 00:32:13,098 ...¿Qué piensa de las chicas de esta ciudad? 575 00:32:13,306 --> 00:32:15,016 En la estación, cuatro... 576 00:32:15,225 --> 00:32:17,644 ...Me besaron nada más bajar del tren. 577 00:32:18,520 --> 00:32:20,772 - ¿Eran guapas? - ¿Guapas? 578 00:32:20,981 --> 00:32:22,315 La señorita Susan Paine... 579 00:32:22,524 --> 00:32:24,359 ...será la más guapa que jamás he visto. 580 00:32:24,568 --> 00:32:26,862 ¡Tiene buen ojo, senador! 581 00:32:27,112 --> 00:32:28,738 ¿Qué tal algunas fotos más? 582 00:32:28,947 --> 00:32:30,323 ¿Es amante de la naturaleza... 583 00:32:30,532 --> 00:32:32,033 ...conoce el lenguaje de signos? 584 00:32:32,242 --> 00:32:33,285 Podría arreglármelas... 585 00:32:33,493 --> 00:32:35,954 ¿Y el canto de los pájaros? ¿Conoce alguno? 586 00:32:36,163 --> 00:32:38,915 - ¿Podría imitar a un águila? - ¿Y el de la codorniz? 587 00:32:39,124 --> 00:32:41,168 Hay uno. Soy el único del estado... 588 00:32:41,376 --> 00:32:44,045 - ...que lo conoce. - ¡Ese nos vale! 589 00:32:46,590 --> 00:32:48,758 Primera sensación de Washington 590 00:32:49,801 --> 00:32:51,344 SMITH PIDE MÁS SENTIDO COMÚN 591 00:32:51,553 --> 00:32:52,679 Y MENOS LEYES EN EL GOBIERNO 592 00:32:52,888 --> 00:32:55,348 Lenguaje indio en el Congreso 593 00:32:55,557 --> 00:32:57,976 Va a desenterrar su hacha de guerra 594 00:32:58,185 --> 00:33:00,770 Se le escuchará 595 00:33:00,979 --> 00:33:03,440 En busca de la mejora 596 00:33:03,648 --> 00:33:06,943 EL CONGRESO ESTÁ QUE ARDE 597 00:33:07,152 --> 00:33:09,237 ¿Su «primera sensación de Washington»? 598 00:33:11,573 --> 00:33:12,866 ¿Será verdad lo que veo? 599 00:33:13,074 --> 00:33:14,993 ¿Qué pasa? 600 00:33:17,037 --> 00:33:20,040 - ¿Quería verme? - ¿Qué es eso de que lo deja? 601 00:33:20,248 --> 00:33:22,959 - No soy una niñera. - Deje de bromear. 602 00:33:23,168 --> 00:33:26,338 - ¿Cómo ha ocurrido esto? - No tengo ni idea. 603 00:33:26,546 --> 00:33:29,549 - Sí que la tiene. ¿Cómo ha pasado? - Solo lo llevé a casa. 604 00:33:29,758 --> 00:33:32,552 No lo arropé. Eso es cosa de McGann. 605 00:33:32,761 --> 00:33:36,014 McGann acaba de llamar. Smith se ha vuelto a ir. ¿Sabe adónde? 606 00:33:36,223 --> 00:33:39,184 Ha ido a Mount Vernon a su cita patriótica. 607 00:33:39,392 --> 00:33:40,644 Muy bien. 608 00:33:40,852 --> 00:33:43,146 Entonces vuelva a su despacho... 609 00:33:43,355 --> 00:33:45,398 ...y llévelo al Senado a las 12:00. 610 00:33:45,607 --> 00:33:47,442 No se me proporcionó un cerebro... 611 00:33:47,651 --> 00:33:51,029 - ...para dar la hora a un explorador. - No sea tonta. 612 00:33:51,238 --> 00:33:52,489 Si pasan ciertas cosas... 613 00:33:52,697 --> 00:33:55,450 ...tendrá uno de los mejores trabajos de Washington. 614 00:33:55,659 --> 00:33:59,371 Cuando vine aquí, nadaba en un mar de dudas. 615 00:33:59,579 --> 00:34:01,414 Y ahora me veo nadando en la abundancia. 616 00:34:01,623 --> 00:34:02,707 Chica lista, ¿verdad? 617 00:34:03,124 --> 00:34:05,961 Cumpla bien con su trabajo y recibirá un aumento. 618 00:34:06,169 --> 00:34:07,546 Mantenga a Smith lejos... 619 00:34:07,754 --> 00:34:10,340 ...de todo lo que huela a política. 620 00:34:11,091 --> 00:34:13,260 ¿Incluida la presa de Willet Creek? 621 00:34:15,095 --> 00:34:16,638 Incluida Willet Creek. 622 00:34:16,846 --> 00:34:18,598 Ahora vuelva al trabajo. 623 00:34:19,307 --> 00:34:20,600 SOLO SENADORES 624 00:34:24,479 --> 00:34:26,147 Esto es, senador. 625 00:34:26,356 --> 00:34:28,900 - El Senado de Estados Unidos. - Vamos. 626 00:34:32,404 --> 00:34:33,905 Señor Carson, el senador Smith. 627 00:34:34,114 --> 00:34:35,949 - ¿Qué tal? - ¿Qué tal, senador? 628 00:34:36,157 --> 00:34:38,577 - ¡Ujier! Me alegro de verlo. - Gracias. 629 00:34:38,785 --> 00:34:42,247 - Lleva al senador Smith a su asiento. - Sí, señor. Por aquí. 630 00:34:42,455 --> 00:34:43,957 Bueno, adiós. 631 00:34:44,624 --> 00:34:46,042 - Deséeme suerte. - Claro. 632 00:34:46,251 --> 00:34:47,460 - Adiós. - Adiós. 633 00:35:14,404 --> 00:35:15,655 ¿Y ese es el prodigio? 634 00:35:15,864 --> 00:35:18,366 No sé qué va a ser de este Senado. 635 00:35:20,785 --> 00:35:21,995 - Hola, Diz. - Hola. 636 00:35:22,203 --> 00:35:24,080 - Daryl, Sweeney. - Hola, Saunders. 637 00:35:24,289 --> 00:35:26,291 Veo que traes al Daniel Boone sano y salvo. 638 00:35:26,499 --> 00:35:28,043 Está en el nido de víboras. 639 00:35:28,251 --> 00:35:31,463 Gran trabajo con los perseguidores de ambulancias en el periódico. 640 00:35:31,671 --> 00:35:32,881 - ¿Te ha gustado? - Genial. 641 00:35:35,967 --> 00:35:37,177 Aquí es, senador. 642 00:35:37,385 --> 00:35:38,720 No es un mal escaño. 643 00:35:38,928 --> 00:35:40,847 Era el de Daniel Webster. 644 00:35:41,056 --> 00:35:42,390 ¿Daniel Webster? 645 00:35:42,599 --> 00:35:43,683 ¡La leche! 646 00:35:43,933 --> 00:35:47,145 Le daré algo a lo que puede disparar si es que planea hablar. 647 00:35:47,354 --> 00:35:50,982 - Solo voy a sentarme a escuchar. - Así será reelegido. 648 00:35:51,191 --> 00:35:53,443 Este es el programa del día. 649 00:35:53,693 --> 00:35:55,779 Lo tiene aquí, con un manual aquí dentro. 650 00:35:55,987 --> 00:35:58,323 Cualquier cosa que desee, llame a un ujier. 651 00:35:58,531 --> 00:36:01,326 - ¿Dónde está el líder mayoritario? - ¿El líder? 652 00:36:01,534 --> 00:36:04,204 Justo ahí. El senador Agnew. 653 00:36:04,996 --> 00:36:07,082 Y ese es el senador Barnes, el de la minoría. 654 00:36:07,290 --> 00:36:08,583 ¿Y el palco de prensa? 655 00:36:08,792 --> 00:36:11,211 Allí, sobre el puesto del vicepresidente. 656 00:36:11,419 --> 00:36:14,255 Las primeras filas representan a los periódicos importantes. 657 00:36:14,464 --> 00:36:15,507 ¿Qué pasa ahí arriba? 658 00:36:15,715 --> 00:36:17,550 Es para los guías y turistas... 659 00:36:17,759 --> 00:36:20,804 ...que entran cinco minutos para descansar. 660 00:36:21,388 --> 00:36:24,057 Esa sección está reservada para amigos de senadores. 661 00:36:24,432 --> 00:36:27,352 La primera fila, vacía, es para el presidente y sus invitados. 662 00:36:27,560 --> 00:36:28,728 Entiendo. 663 00:36:28,937 --> 00:36:31,314 Encima del reloj están los diplomáticos. 664 00:36:34,401 --> 00:36:37,195 Los ujieres y ellos son los únicos que tienen clase aquí. 665 00:36:37,404 --> 00:36:40,156 - Muchas gracias. - Le llevo el sombrero al guardarropa. 666 00:36:40,365 --> 00:36:42,200 Quiero darte una chapa de explorador. 667 00:36:42,409 --> 00:36:43,493 ¡Perfecto! 668 00:36:43,702 --> 00:36:45,203 - ¿Tu nombre? - Richard Jones. 669 00:36:45,412 --> 00:36:46,663 Muchas gracias. 670 00:36:46,871 --> 00:36:49,708 Buena suerte, senador. No baje la guardia. 671 00:36:50,417 --> 00:36:53,253 - Nos vemos en la Casa Blanca, Joe. - ¡No es broma! 672 00:36:53,962 --> 00:36:55,088 - Jeff. - Hola, senador. 673 00:36:55,296 --> 00:36:57,590 - Estaba en el comité. - Muy bien, señor. 674 00:36:57,799 --> 00:36:59,843 He visto que te han hecho publicidad. 675 00:37:00,635 --> 00:37:02,762 ¿Tienes tus credenciales? 676 00:37:03,888 --> 00:37:05,807 La señorita Saunders me las ha dado. 677 00:37:06,141 --> 00:37:07,183 ¿Está bien? 678 00:37:09,227 --> 00:37:10,353 Muy bien. 679 00:37:10,562 --> 00:37:12,439 Cuando el vicepresidente te llame... 680 00:37:12,647 --> 00:37:15,066 - ...Ve al pasillo central. - Al central. 681 00:37:15,275 --> 00:37:16,317 Buena suerte. 682 00:37:16,526 --> 00:37:19,070 Este era el escaño de Daniel Webster. ¿Lo sabía? 683 00:37:19,320 --> 00:37:20,655 No le importará. 684 00:37:38,173 --> 00:37:39,674 Bueno. 685 00:37:51,227 --> 00:37:53,021 El Senado va a prestar atención. 686 00:37:53,229 --> 00:37:55,148 El capellán va a rezar. 687 00:37:56,524 --> 00:37:58,651 Dios, nuestro padre celestial... 688 00:37:58,860 --> 00:38:00,153 ...en estos días críticos... 689 00:38:00,361 --> 00:38:04,199 ...cuando nuestro amado país se enfrenta a problemas tan graves... 690 00:38:04,407 --> 00:38:05,700 ...ayúdanos... 691 00:38:05,909 --> 00:38:09,329 ...y danos fuerza para ser justos y clementes... 692 00:38:09,537 --> 00:38:11,498 ...así poder servir a nuestro pueblo... 693 00:38:11,706 --> 00:38:13,833 ...Y a nuestros compañeros en todas partes. 694 00:38:14,042 --> 00:38:15,627 Amén. 695 00:38:24,219 --> 00:38:25,595 - El secretario... - Señor... 696 00:38:25,804 --> 00:38:29,516 ...solicito consentimiento para proceder a la lectura del orden del día. 697 00:38:29,724 --> 00:38:31,059 ¿Alguien se opone? 698 00:38:31,810 --> 00:38:33,061 El orden queda aprobado. 699 00:38:33,269 --> 00:38:34,562 Señor presidente. 700 00:38:34,771 --> 00:38:37,690 - Sugiero que existe falta de quórum. - Se pasará lista. 701 00:38:37,899 --> 00:38:39,692 - Señor Agnew. - Aquí. 702 00:38:39,901 --> 00:38:40,944 - Señor Albert. - Aquí. 703 00:38:41,152 --> 00:38:42,362 - Señor Alfred. - Aquí. 704 00:38:43,112 --> 00:38:46,825 Han respondido 88 senadores, todos ellos presentes. 705 00:38:47,033 --> 00:38:48,701 - Señor presidente. - Senador Paine. 706 00:38:48,910 --> 00:38:51,704 Presento las credenciales del honorable Jefferson Smith... 707 00:38:51,913 --> 00:38:54,749 ...que ha sido nombrado por el gobernador de mi estado. 708 00:38:54,958 --> 00:38:56,543 El designado está presente. 709 00:38:56,751 --> 00:38:59,546 Solicito que se le tome juramento en este momento. 710 00:38:59,754 --> 00:39:02,131 Que comparezca el senador designado. 711 00:39:02,590 --> 00:39:04,551 Se le tomará juramento. 712 00:39:21,734 --> 00:39:23,361 Señor presidente... 713 00:39:23,570 --> 00:39:25,113 ...lamo a una cuestión de orden. 714 00:39:25,321 --> 00:39:27,907 - Ahí está. - Quiero saber si el caballero... 715 00:39:28,116 --> 00:39:32,579 ...al que se le prestará juramento es consciente de su responsabilidad. 716 00:39:32,787 --> 00:39:34,998 Me refiero a su vergonzosa actuación... 717 00:39:35,206 --> 00:39:36,291 ...ante la prensa. 718 00:39:36,708 --> 00:39:38,626 Una actuación versátil, eso sí... 719 00:39:38,835 --> 00:39:41,588 ...Y que, sin duda, será aplaudida por su partido. 720 00:39:43,631 --> 00:39:45,091 Alguien que lleva su rango... 721 00:39:45,300 --> 00:39:47,302 ...al nivel de payaso de feria... 722 00:39:47,510 --> 00:39:50,263 ...daña la sinceridad, así como la cordura... 723 00:39:50,471 --> 00:39:53,016 ...de la institución legisladora más alta. 724 00:39:53,224 --> 00:39:56,352 Quiero saber si este es el concepto que tiene el caballero... 725 00:39:56,561 --> 00:39:58,980 - ...de la naturaleza de su cargo. - No lo entiendo. 726 00:39:59,188 --> 00:40:02,859 El designado no tiene voz aquí hasta que jure su cargo. 727 00:40:03,067 --> 00:40:05,320 Señor presidente, yo responderé al caballero. 728 00:40:05,528 --> 00:40:07,947 Mi colega es inocente en lo que respecta a eso. 729 00:40:08,156 --> 00:40:09,657 Fue totalmente malinterpretado. 730 00:40:09,866 --> 00:40:13,328 Conozco a Jefferson Smith y responderé personalmente por él. 731 00:40:13,536 --> 00:40:17,123 Tiene todo el respeto por su cargo y por estos caballeros. 732 00:40:17,332 --> 00:40:18,833 Señor presidente. 733 00:40:19,292 --> 00:40:22,879 El juramento del senador designado es el punto siguiente del día. 734 00:40:23,087 --> 00:40:25,340 El caballero levantará la mano derecha. 735 00:40:25,548 --> 00:40:26,758 ¿Jura apoyar... 736 00:40:26,966 --> 00:40:29,844 ...y defender la Constitución de los Estados Unidos... 737 00:40:30,053 --> 00:40:32,722 ...contra todo enemigo, extranjero o nacional... 738 00:40:32,931 --> 00:40:36,559 ...Y que mostrará lealtad a la misma? 739 00:40:36,768 --> 00:40:38,895 ¿Acepta esta opción libremente... 740 00:40:39,103 --> 00:40:42,065 ...Sin reserva alguna o propósito de evasión... 741 00:40:42,273 --> 00:40:47,195 ...Y cumplirá con fidelidad las obligaciones del puesto... 742 00:40:47,612 --> 00:40:49,280 ...con la ayuda de Dios? 743 00:40:49,781 --> 00:40:51,032 Lo juro. 744 00:40:51,741 --> 00:40:54,118 Senador, ahora puede decir lo que quiera. 745 00:40:57,413 --> 00:41:00,083 Este es el líder mayoritario. Será un buen amigo. 746 00:41:00,291 --> 00:41:01,417 ¿Cómo está, señor? 747 00:41:01,626 --> 00:41:04,170 Los amigos de Joe son mis amigos. 748 00:41:04,379 --> 00:41:07,548 No te preocupes por los demás, solo son senadores. 749 00:41:09,258 --> 00:41:11,135 - Presidente. - Senador MacPherson. 750 00:41:11,427 --> 00:41:14,097 La forma en que el proyecto de ley ha sido retrasada... 751 00:41:14,305 --> 00:41:16,099 ...es poco menos que un crimen. 752 00:41:16,307 --> 00:41:20,395 Las agencias gubernamentales necesitan estos fondos con urgencia. 753 00:41:20,603 --> 00:41:24,607 El primer deber de esta institución es avanzar inmediatamente... 754 00:41:56,806 --> 00:41:59,183 ASOCIACIÓN NACIONAL DE PRENSA WASHINGTON 755 00:42:04,522 --> 00:42:07,817 - Nosey. ¿Quién te ha dejado entrar? - ¿No sigues ambulancias? 756 00:42:08,026 --> 00:42:10,987 Smith está abofeteando a todo el que encuentra. He escapado. 757 00:42:11,571 --> 00:42:13,322 ¡Tarzán! 758 00:42:22,540 --> 00:42:24,333 Chicos, este es el senador Smith. 759 00:42:26,002 --> 00:42:27,712 Actúa como si le pasara algo. 760 00:42:27,920 --> 00:42:29,756 ¿Por qué no cuentan la verdad? 761 00:42:29,964 --> 00:42:31,591 - ¿La verdad? - ¡Quiere la verdad! 762 00:42:31,799 --> 00:42:33,009 El señor quiere la verdad. 763 00:42:33,217 --> 00:42:35,219 ¿Qué es verdad?, dijo Pilato burlón... 764 00:42:35,428 --> 00:42:37,138 ...sin esperar respuesta». 765 00:42:37,346 --> 00:42:39,432 ¿Cómo la quieres? En plato o en botella. 766 00:42:39,766 --> 00:42:42,101 La gente coge sus periódicos ¿y qué leen? 767 00:42:42,310 --> 00:42:46,522 Esta mañana han leído que un payaso ha llegado a Washington... 768 00:42:46,731 --> 00:42:49,275 ...fingiendo ser un miembro del Senado. 769 00:42:52,028 --> 00:42:55,573 Si se esforzara tanto en ser sincero como en ser inteligente... 770 00:42:55,782 --> 00:42:58,785 Somos los únicos que pueden sincerarse ante los votantes. 771 00:42:58,993 --> 00:43:02,413 No tenemos que ser reelegidos como los políticos. 772 00:43:02,622 --> 00:43:05,875 Les decimos cuando los farsantes y los pirados vienen aquí a legislar. 773 00:43:06,084 --> 00:43:08,211 Si quiere la verdad, ¿Qué hace en el Senado? 774 00:43:08,419 --> 00:43:10,880 ¿Qué sabe de leyes? ¿Y sobre qué necesita el pueblo? 775 00:43:11,089 --> 00:43:13,633 - No pretendo saberlo. - ¿Y qué hace en el Senado? 776 00:43:13,841 --> 00:43:16,886 ¿Qué hace? ¡Menudo nombramiento honorífico! 777 00:43:17,762 --> 00:43:21,891 Ahora que el país necesita más que nunca a hombres que tengan coraje. 778 00:43:22,100 --> 00:43:25,186 Él viene a decorar una silla y a llevarse los honores. 779 00:43:25,394 --> 00:43:28,815 ¡Pero votará! Justo lo que su colega le diga que debe votar. 780 00:43:29,023 --> 00:43:31,734 Como una marioneta, asentirá y votará... 781 00:43:31,943 --> 00:43:34,320 ...«¡SÍ». 782 00:43:34,529 --> 00:43:36,155 Usted no es senador. 783 00:43:36,364 --> 00:43:39,867 Es un honorable títere. Deberían desenmascararlo. 784 00:43:40,076 --> 00:43:44,080 - ¿Una copa, senador? - Le sabrá mejor que esa verdad. 785 00:43:53,214 --> 00:43:54,382 Oiga, senador. 786 00:43:55,758 --> 00:43:57,009 Que esto no lo deprima. 787 00:43:57,218 --> 00:44:00,096 En cien años, nadie notará la diferencia. 788 00:44:00,972 --> 00:44:02,723 La cuestión es que tienen razón. 789 00:44:02,932 --> 00:44:05,518 Solo me siento para decorar un escaño del Senado. 790 00:44:05,726 --> 00:44:09,897 Si voy a votar, debería estudiar los proyectos de ley. 791 00:44:10,106 --> 00:44:11,315 ¿Los proyectos? 792 00:44:11,524 --> 00:44:15,945 Sí, señor. De otro modo, solo seré una marioneta, como decían. 793 00:44:16,154 --> 00:44:20,449 Estos proyectos los preparan expertos legales tras un largo estudio. 794 00:44:20,658 --> 00:44:24,328 Ni siquiera yo entiendo la mitad y eso que fui abogado. 795 00:44:24,537 --> 00:44:28,374 Vamos. Olvídalo. Cuando llegue el momento, te aconsejaré qué votar. 796 00:44:28,583 --> 00:44:30,459 Sé que lo hará. Esa es la cuestión. 797 00:44:30,668 --> 00:44:32,712 No hay razón para estar aquí. 798 00:44:32,920 --> 00:44:37,550 ¿No dijiste algo sobre crear un campamento juvenil nacional? 799 00:44:37,758 --> 00:44:40,261 - Iba en serio, ¿no? - Así es. 800 00:44:40,469 --> 00:44:42,597 ¿Por qué no lo haces? Esa sí que es tu labor. 801 00:44:42,805 --> 00:44:44,932 Prepara un proyecto. Preséntalo al Congreso. 802 00:44:45,141 --> 00:44:46,559 Será una gran experiencia. 803 00:44:46,767 --> 00:44:50,146 Senador Paine, estaba deseando proponérselo. 804 00:44:50,354 --> 00:44:53,941 Si pudiera hacer eso solo mientras estoy aquí, me sentiría... 805 00:44:54,150 --> 00:44:56,611 ¿Y qué te lo impide? Saunders te ayudará. 806 00:44:56,819 --> 00:44:58,821 Bueno, lo haré. ¡Lo haré! 807 00:44:59,030 --> 00:45:01,574 Sabía que si alguien podía ayudarme, ese era usted. 808 00:45:01,782 --> 00:45:04,410 Gracias otra vez por su tiempo. Buenas noches. 809 00:45:04,619 --> 00:45:06,287 ¿Adónde vas tan deprisa? 810 00:45:06,495 --> 00:45:08,873 Estoy ansioso por volver al despacho. 811 00:45:12,084 --> 00:45:13,920 ¡El hombre de todas las portadas! 812 00:45:14,128 --> 00:45:17,256 - Solo ha venido un momento. - ¿Qué tal, senador? 813 00:45:17,465 --> 00:45:18,925 ¿Cómo está, señorita Paine? 814 00:45:19,133 --> 00:45:20,426 Iba a mi despacho. 815 00:45:20,635 --> 00:45:22,303 - ¿Qué tal las palomas? - Están bien. 816 00:45:22,511 --> 00:45:24,138 Echo de menos a esas cositas. 817 00:45:24,347 --> 00:45:27,099 Solté una esta mañana con una carta. 818 00:45:27,308 --> 00:45:31,145 Voló hacia arriba para tomar rumbo. 819 00:45:31,354 --> 00:45:35,441 Rodeó la cúpula del Capitolio y se dirigió al Oeste, como alma que... 820 00:45:35,650 --> 00:45:37,360 Como una bala. 821 00:45:37,568 --> 00:45:39,779 Supongo que a estas horas... 822 00:45:39,987 --> 00:45:42,031 ...estará sobrevolando Kentucky. 823 00:45:42,240 --> 00:45:43,991 ¿No es maravilloso, padre? 824 00:45:44,492 --> 00:45:46,494 ¿Y llevaba una carta para su novia? 825 00:45:47,161 --> 00:45:50,206 No, yo no tengo novia. 826 00:45:50,414 --> 00:45:52,250 ¿No cree que es mejor que se lo sujete? 827 00:45:52,458 --> 00:45:54,335 Creo que es mejor que me vaya. 828 00:45:54,543 --> 00:45:55,962 Buenas noches. 829 00:45:58,464 --> 00:46:00,591 ¡Maldita sea! 830 00:46:00,800 --> 00:46:02,176 No pasa nada, señor. 831 00:46:02,385 --> 00:46:04,929 No es nada, hijo. No te preocupes. 832 00:46:11,769 --> 00:46:13,312 Vaya, lo siento. 833 00:46:13,521 --> 00:46:15,606 - Buenas noches. - Buenas noches, Jeff. 834 00:46:15,815 --> 00:46:17,400 Buenas noches. 835 00:46:28,202 --> 00:46:29,370 ¡Padre! 836 00:46:30,037 --> 00:46:33,124 - ¡Por Dios! - A costa de algunos muebles... 837 00:46:33,332 --> 00:46:36,419 - ...Ya has hecho otra conquista. - ¡El honrado Abraham! 838 00:46:36,627 --> 00:46:38,838 Y con sus mismos ideales. 839 00:46:39,797 --> 00:46:42,300 Algo poco usual en estos días, Susan. 840 00:46:44,051 --> 00:46:46,804 - Vamos a sacarlo adelante. - ¿El qué? 841 00:46:47,013 --> 00:46:50,099 Mi proyecto de un campamento juvenil. ¿Y mi maletín? 842 00:46:50,308 --> 00:46:53,185 ¿He entendido que va a presentar un proyecto de ley? 843 00:46:53,394 --> 00:46:55,354 El senador Paine y yo hemos decidido... 844 00:46:55,563 --> 00:46:57,106 ¿El senador Paine decidió? 845 00:46:57,315 --> 00:46:59,525 Debería haberlo pensado. 846 00:46:59,734 --> 00:47:03,821 Mi querido senador, ¿tiene idea de lo difícil que es que lo aprueben? 847 00:47:04,030 --> 00:47:06,032 No. Usted me ayudará. 848 00:47:06,240 --> 00:47:07,533 Ni aun triplicándome. 849 00:47:07,742 --> 00:47:09,744 El senador Paine dijo que lo haría. 850 00:47:09,952 --> 00:47:11,454 ¿Qué debemos hacer? 851 00:47:11,662 --> 00:47:13,372 Oiga, ¿le importa... 852 00:47:13,581 --> 00:47:16,334 ...Si le doy una ligera idea de a qué se enfrenta? 853 00:47:16,542 --> 00:47:17,710 No, adelante. 854 00:47:18,586 --> 00:47:22,673 Bueno, un senador tiene un proyecto en mente, como su campamento. 855 00:47:22,882 --> 00:47:24,467 - Vale. - Vale. ¿Qué hace? 856 00:47:24,675 --> 00:47:26,385 Tiene que sentarse a redactarlo. 857 00:47:26,594 --> 00:47:28,929 El porqué, cuándo, dónde, cómo y todo lo demás. 858 00:47:29,138 --> 00:47:31,640 - Eso lleva tiempo. - Pero esto es simple. 859 00:47:31,849 --> 00:47:33,434 Comprendo. Esto es simple. 860 00:47:33,642 --> 00:47:35,770 - Y con su ayuda... - Lo ayudo. 861 00:47:35,978 --> 00:47:40,608 Es simple, con mi ayuda, lo logramos en tiempo récord, tres o cuatro días. 862 00:47:40,816 --> 00:47:42,318 Un día. 863 00:47:42,526 --> 00:47:44,695 - ¿Un día? - Sí, solo esta noche. 864 00:47:46,280 --> 00:47:48,866 Esta noche. No quiero discutir... 865 00:47:49,075 --> 00:47:52,745 ...pero en los países civilizados hay una institución llamada «cena». 866 00:47:52,953 --> 00:47:55,164 Tengo bastante hambre. 867 00:47:55,373 --> 00:48:00,294 ¿No podríamos hacer que nos trajeran algo en bandeja como a los ejecutivos? 868 00:48:00,503 --> 00:48:01,837 Claro. 869 00:48:02,046 --> 00:48:04,924 La cena viene en bandejas. 870 00:48:05,132 --> 00:48:06,425 Empezamos con esto... 871 00:48:06,634 --> 00:48:08,969 Y acabamos el proyecto antes del amanecer. 872 00:48:09,178 --> 00:48:10,221 Está amaneciendo. 873 00:48:10,429 --> 00:48:13,849 - Su proyecto está listo. Lo presenta. - ¿Cómo? 874 00:48:14,058 --> 00:48:17,478 Se pone en pie, respira y empieza a hablar. 875 00:48:17,686 --> 00:48:21,607 No demasiado alto. Un par de senadores podrían querer dormir. 876 00:48:21,816 --> 00:48:23,984 Un ujier de pelo rizado lo lleva a la mesa... 877 00:48:24,193 --> 00:48:27,530 ...donde el secretario lo lee y lo transfiere al comité... 878 00:48:27,738 --> 00:48:29,657 - ¿Al comité? ¿Por qué? - Al comité. 879 00:48:30,991 --> 00:48:35,287 Los comités. Son pequeños grupos de senadores que examinan proyectos... 880 00:48:35,496 --> 00:48:37,706 ...los estudian e informan de ellos al Senado. 881 00:48:37,915 --> 00:48:39,750 No se cogen proyectos desconocidos... 882 00:48:39,959 --> 00:48:42,545 ...Y se discuten entre 96 hombres. ¿Adónde llegaría? 883 00:48:42,753 --> 00:48:43,838 Lo comprendo. 884 00:48:44,547 --> 00:48:46,757 Vale. ¿Por dónde vamos? 885 00:48:46,966 --> 00:48:48,426 Lo tiene un comité. 886 00:48:48,634 --> 00:48:50,594 Pasan los días, senador. 887 00:48:50,803 --> 00:48:52,596 ¡Días, semanas! 888 00:48:53,556 --> 00:48:55,641 Por fin, piensan que merece un proyecto de ley. 889 00:48:55,850 --> 00:48:58,269 Va ala cámara de representantes para su votación... 890 00:48:58,477 --> 00:49:01,021 - ...pero espera turno en el calendario. - ¿Calendario? 891 00:49:01,230 --> 00:49:02,857 El orden de asuntos que se tratan. 892 00:49:03,065 --> 00:49:05,109 Su proyecto de ley debe ponerse a la cola... 893 00:49:05,317 --> 00:49:07,945 - ...a no ser que la junta directiva... - ¿Qué es? 894 00:49:08,154 --> 00:49:09,905 ¿La junta directiva? 895 00:49:12,908 --> 00:49:15,286 ¿De verdad cree que llegaremos a alguna parte? 896 00:49:15,494 --> 00:49:17,371 Dígame, ¿qué es la junta directiva? 897 00:49:17,663 --> 00:49:19,498 El comité de partidos mayoritarios. 898 00:49:19,707 --> 00:49:23,127 Deciden si un proyecto merece prioridad si es lo bastante importante. 899 00:49:23,335 --> 00:49:24,545 Bueno, este lo es. 900 00:49:24,753 --> 00:49:26,714 Disculpe. Este lo es. 901 00:49:27,798 --> 00:49:29,550 - ¿Dónde estamos? - En la cámara. 902 00:49:29,758 --> 00:49:30,885 Sí. La cámara. 903 00:49:31,093 --> 00:49:34,221 Más enmiendas, más cambios y el proyecto de ley vuelve al Senado. 904 00:49:34,430 --> 00:49:37,516 Al Senado no le gusta qué ha hecho la cámara y hacen más cambios. 905 00:49:37,725 --> 00:49:40,186 A la cámara no le gustan esos cambios. Obstáculos. 906 00:49:40,394 --> 00:49:41,437 ¿Y bien? 907 00:49:41,645 --> 00:49:43,856 Se convoca a hombres de cada cámara... 908 00:49:44,064 --> 00:49:45,983 ...a UNa conferencia y lo discuten. 909 00:49:46,192 --> 00:49:49,695 Al final, si su propuesta sigue viva, tras toda esa vivisección ... 910 00:49:49,904 --> 00:49:51,739 ...sale a votación. 911 00:49:52,531 --> 00:49:55,868 ¡Sí, señor! El gran día llega por fin... 912 00:49:56,076 --> 00:49:57,578 ...Y el Congreso lo suspende. 913 00:50:01,415 --> 00:50:03,167 ¿Lo ha entendido, senador? 914 00:50:06,420 --> 00:50:08,923 ¿Empezamos ya o pedimos la cena primero? 915 00:50:09,131 --> 00:50:11,425 - ¿Disculpe? - Digo si empezamos... 916 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 Claro. 917 00:50:12,968 --> 00:50:14,220 ¿Por qué no? 918 00:50:14,428 --> 00:50:16,847 ¿Me permite un momento para coger un lápiz? 919 00:50:17,056 --> 00:50:19,600 - ¡Adelante! - Muchas gracias. 920 00:50:19,808 --> 00:50:22,186 Adelante. Y traiga mucho papel. 921 00:50:22,394 --> 00:50:24,688 Ahora, el... ¡Maldita sea! 922 00:50:24,897 --> 00:50:27,983 ¿Alguna vez ha tenido tanto que decir que no le salen las palabras? 923 00:50:28,192 --> 00:50:30,778 - Pruebe a sentarse. - Ya lo he hecho. Y me levanté. 924 00:50:31,445 --> 00:50:33,155 Vamos a los detalles. 925 00:50:33,364 --> 00:50:35,074 ¿Cómo será de grande? ¿Dónde será? 926 00:50:35,282 --> 00:50:36,867 ¿Cuántos niños acogerá? 927 00:50:37,076 --> 00:50:39,078 Tiene que incluir todo eso, ¿sabe? 928 00:50:39,286 --> 00:50:41,121 Sí. Y algo más, señorita Saunders. 929 00:50:41,330 --> 00:50:45,626 El espíritu. La idea. 930 00:50:45,834 --> 00:50:47,503 ¿Cómo lo diría? 931 00:50:50,172 --> 00:50:52,383 - Eso es lo que debe incluir. - ¿El qué? 932 00:50:52,591 --> 00:50:53,842 La cúpula del Capitolio. 933 00:50:54,802 --> 00:50:55,844 ¿En papel? 934 00:50:56,053 --> 00:50:58,806 Quiero que eso se materialice para todos los chicos. 935 00:50:59,014 --> 00:51:01,642 Junto con esa luz también. 936 00:51:02,434 --> 00:51:05,771 Bueno, los chicos olvidan lo que significa su país... 937 00:51:05,980 --> 00:51:08,732 ...Si solo leen «la tierra de la libertad» en los libros. 938 00:51:08,941 --> 00:51:11,610 Llegarán a ser hombres e incluso lo olvidarán más. 939 00:51:12,653 --> 00:51:16,490 La libertad es algo demasiado preciado para ser relegada a los libros. 940 00:51:17,074 --> 00:51:21,078 Los hombres deberían mostrarla cada día de su vida y decir... 941 00:51:21,287 --> 00:51:22,830 ...SOy libre... 942 00:51:23,706 --> 00:51:25,416 ...para pensar y para hablar. 943 00:51:25,833 --> 00:51:28,127 Mis antepasados no pudieron. Yo puedo... 944 00:51:28,919 --> 00:51:30,588 ...Y Mis hijos podrán. 945 00:51:32,172 --> 00:51:34,675 Los chicos deberían crecer recordando eso. 946 00:51:35,342 --> 00:51:38,637 Y esa junta directiva tiene que darse cuenta de eso. 947 00:51:38,846 --> 00:51:41,974 Sé que el senador Paine hará lo que pueda para ayudarme porque... 948 00:51:42,182 --> 00:51:44,184 Es un hombre maravilloso, ¿verdad? 949 00:51:44,768 --> 00:51:47,938 - Conocía a mi padre muy bien. - ¿S? 950 00:51:48,147 --> 00:51:52,443 Necesitamos muchos más como él. De su carácter, con esos ideales. 951 00:51:52,651 --> 00:51:54,903 Pongámonos con esto. 952 00:51:55,112 --> 00:51:57,823 - Sí. - ¿Este campamento será en su estado? 953 00:51:58,032 --> 00:52:01,535 Unas 80 preciosas hectáreas donde las haya. 954 00:52:01,744 --> 00:52:03,871 - ¿Alguna vez ha estado allí? - No. 955 00:52:04,079 --> 00:52:07,541 Yo lo conozco al milímetro. Tiene que verlo usted misma. 956 00:52:07,750 --> 00:52:11,962 No sé. Las praderas, el viento azotando la alta hierba... 957 00:52:12,171 --> 00:52:14,048 ...IOS arroyos recorriendo los prados... 958 00:52:14,256 --> 00:52:16,967 ...las salvajes corrientes de agua en las montañas. 959 00:52:17,176 --> 00:52:20,304 El ganado bajando por las laderas frente al sol. 960 00:52:20,512 --> 00:52:22,056 Las hogueras... 961 00:52:22,264 --> 00:52:24,224 ...Y los ventisqueros... 962 00:52:25,267 --> 00:52:28,771 Todo el mundo debería tener algo así alguna vez. 963 00:52:28,979 --> 00:52:30,648 Mi padre tenía una idea clara. 964 00:52:30,981 --> 00:52:32,733 Lo tenía todo pensado. 965 00:52:33,025 --> 00:52:34,943 Solía decirme: «Hijo... 966 00:52:35,152 --> 00:52:37,613 ...No te pierdas las maravillas que te rodean. 967 00:52:37,905 --> 00:52:41,742 Porque cada árbol, cada roca, cada hormiguero, cada estrella... 968 00:52:41,950 --> 00:52:44,453 ...forma parte de las maravillas de la naturaleza». 969 00:52:45,704 --> 00:52:47,247 Solía decirme: 970 00:52:47,456 --> 00:52:50,417 «¿Te has fijado en lo agradable que es ver la luz del día... 971 00:52:50,626 --> 00:52:53,587 ...después de atravesar un túnel largo y oscuro?». 972 00:52:54,546 --> 00:52:58,050 «Bueno», decía, «intenta ver la vida que te rodea... 973 00:52:58,258 --> 00:53:00,260 ...como si acabaras de salir de un túnel». 974 00:53:04,598 --> 00:53:06,100 ¿De dónde es usted? 975 00:53:06,850 --> 00:53:09,311 Supongo que yo siempre he vivido en un túnel. 976 00:53:09,853 --> 00:53:10,896 ¿De aquí, quiere decir? 977 00:53:11,438 --> 00:53:13,232 Baltimore. Soy una urbanita nata. 978 00:53:13,440 --> 00:53:14,858 ¿Siempre ha trabajado? 979 00:53:15,067 --> 00:53:16,652 Desde los 16 años. 980 00:53:16,860 --> 00:53:19,905 ¿Dieciséis? Supongo que sus padres no podían... 981 00:53:20,114 --> 00:53:21,448 No, mi padre era médico. 982 00:53:21,657 --> 00:53:24,076 Pensaba más en la ética que en recaudar. 983 00:53:24,284 --> 00:53:26,870 Dice mucho de mi padre, pero no era muy... 984 00:53:27,371 --> 00:53:29,790 Bueno, será mejor volver a esto. 985 00:53:30,207 --> 00:53:31,500 No lo ha tenido fácil, ¿no? 986 00:53:31,709 --> 00:53:32,835 No me quejo. 987 00:53:33,502 --> 00:53:35,921 Para ser mujer, lo ha hecho usted genial. 988 00:53:36,505 --> 00:53:38,090 ¿Sí? 989 00:53:39,299 --> 00:53:43,595 Nunca he conocido a nadie tan capaz e inteligente. 990 00:53:46,598 --> 00:53:49,935 No sé adónde llegaría con mi proyecto si no fuera por su ayuda. 991 00:53:51,061 --> 00:53:53,188 No sé adónde ha llegado con él. 992 00:53:53,397 --> 00:53:55,524 Sí. Sí. Ahora. 993 00:53:55,733 --> 00:53:58,110 Caramba, tenemos que ponernos con esto. 994 00:53:58,318 --> 00:54:00,195 Muy bien, veamos. 995 00:54:02,030 --> 00:54:05,117 Todos la llaman «Saunders» a secas. ¿Por qué no yo? 996 00:54:05,325 --> 00:54:07,536 - Adelante. - Saunders. 997 00:54:07,745 --> 00:54:09,121 Mucho mejor. 998 00:54:09,329 --> 00:54:11,707 «Hola, Saunders». «Buenos días, Saunders». 999 00:54:13,083 --> 00:54:16,211 - «¿Cómo va el proyecto, Saunders?». - Fatal, gracias. 1000 00:54:16,420 --> 00:54:19,298 Bueno, el asunto de «Saunders» ya está aclarado. 1001 00:54:19,506 --> 00:54:21,884 Muy bien. Yo... 1002 00:54:22,092 --> 00:54:23,677 ¿Cuál es su nombre de pila? 1003 00:54:24,052 --> 00:54:25,095 ¿Por qué? 1004 00:54:25,721 --> 00:54:27,723 Todos la llaman «Saunders» a secas. 1005 00:54:27,931 --> 00:54:29,683 También respondo a silbidos. 1006 00:54:29,892 --> 00:54:31,101 ¿Tiene un nombre de pila? 1007 00:54:31,310 --> 00:54:33,896 Sí, pero será mejor olvidarlo. 1008 00:54:34,104 --> 00:54:35,606 Muy bien, muy bien. 1009 00:54:36,940 --> 00:54:38,901 Solo era curiosidad. 1010 00:54:39,109 --> 00:54:42,780 Me ha venido a la cabeza la imagen de un violín sin arco. 1011 00:54:45,115 --> 00:54:47,117 Claro, ya sé cuál es. Violet. 1012 00:54:47,910 --> 00:54:50,454 - No. - ¿Abigail? 1013 00:54:50,662 --> 00:54:52,498 - No. - ¿Letitia? 1014 00:54:52,706 --> 00:54:54,541 - No. - ¿Lena? 1015 00:54:54,750 --> 00:54:56,835 - No. Déjelo. - Será mejor que me lo diga. 1016 00:54:57,044 --> 00:54:59,797 - Tengo muchos más. - Muy bien. Usted gana. 1017 00:55:00,005 --> 00:55:01,048 Es Clarissa. 1018 00:55:01,632 --> 00:55:02,841 Clarissa. 1019 00:55:07,554 --> 00:55:09,515 ¡Muy bien, Saunders, sigamos! 1020 00:55:11,517 --> 00:55:14,102 Susan le parecerá bastante bonito, ¿verdad? 1021 00:55:14,311 --> 00:55:17,481 ¿Susan? ¿Susan Paine? Es precioso. 1022 00:55:18,482 --> 00:55:20,108 Es una mujer preciosa, ¿verdad? 1023 00:55:20,317 --> 00:55:25,405 ¿A qué es preciosa? Creo que es la más guapa... 1024 00:55:26,615 --> 00:55:29,618 Tenemos que empezar con esto O nunca lo acabaremos. 1025 00:55:29,827 --> 00:55:32,871 Prepárese, porque hablaré más deprisa de lo que pueda escribir. 1026 00:55:33,080 --> 00:55:34,414 - Vale. ¿Lista? - Sí. 1027 00:55:34,623 --> 00:55:37,793 La ubicación de este campamento. Unas 80 hectáreas... 1028 00:55:38,001 --> 00:55:40,212 ...Situadas en Ambrose County, Terry Canyon. 1029 00:55:40,420 --> 00:55:43,006 Abarca medio kilómetro a los lados del Willet Creek. 1030 00:55:44,174 --> 00:55:46,635 - ¿Qué? - Willet Creek. W-I-L-L-E-T. 1031 00:55:46,844 --> 00:55:49,012 - Es un pequeño riachuelo. - ¿En Terry Canyon? 1032 00:55:49,221 --> 00:55:52,641 - No lo conoce, ¿no? - No. 1033 00:55:52,850 --> 00:55:55,227 Dice que nunca ha estado. 1034 00:55:55,435 --> 00:55:58,856 Ha hablado esto con el senador Paine, ¿no? 1035 00:55:59,064 --> 00:56:00,732 No, no. ¿Por qué? 1036 00:56:00,941 --> 00:56:02,818 Nada. No importa. 1037 00:56:03,026 --> 00:56:05,654 No hay razón para hablarlo con él. 1038 00:56:05,863 --> 00:56:09,074 «Medio kilómetro a cada lado de Willet Creek». 1039 00:56:09,283 --> 00:56:13,495 Y el terreno será comprado con las contribuciones de los chicos... 1040 00:56:13,704 --> 00:56:17,040 ...y el dinero nos será prestado por Estados Unidos. 1041 00:56:18,876 --> 00:56:21,753 Disculpe. Perdone. 1042 00:56:24,506 --> 00:56:26,592 ¿Para qué me has sacado de la cama? 1043 00:56:26,800 --> 00:56:28,635 Calla. El espectáculo va a empezar. 1044 00:56:28,844 --> 00:56:31,763 - ¿Te importa decirme qué pasa? - Por supuesto. 1045 00:56:31,972 --> 00:56:34,641 Ahí tienes al actor principal de nuestra obra. 1046 00:56:34,850 --> 00:56:37,394 «Don Quijote Smith», el hombre del proyecto de ley. 1047 00:56:37,603 --> 00:56:39,855 - Ahí, uno de los secundarios. - ¿Quién? 1048 00:56:40,063 --> 00:56:42,316 Ese gorila vestido de hombre, McGann. 1049 00:56:42,524 --> 00:56:44,234 - ¿Dices el Gato con botas? - Sí. 1050 00:56:44,443 --> 00:56:45,986 Principalmente gato. 1051 00:56:47,529 --> 00:56:50,824 Otro personaje importante de nuestra obra, el Caballero de Argento. 1052 00:56:51,033 --> 00:56:52,534 En la cuerda floja. 1053 00:56:52,743 --> 00:56:54,870 No serás un poco mema, ¿no? 1054 00:56:55,078 --> 00:56:59,416 Diz, don Quijote se levantará en un minuto y dirá dos palabras... 1055 00:56:59,625 --> 00:57:00,709 ... Willet Creek». 1056 00:57:00,918 --> 00:57:03,670 Luego el Caballero de Argento se caerá de la cuerda floja... 1057 00:57:03,879 --> 00:57:06,548 ...y el Gato saltará de sus botas. 1058 00:57:07,382 --> 00:57:08,884 Así se ordena. 1059 00:57:10,135 --> 00:57:11,553 Presentación de proyectos... 1060 00:57:11,762 --> 00:57:13,347 ...Y resoluciones conjuntas. 1061 00:57:14,556 --> 00:57:16,266 ¡Señor presidente! 1062 00:57:24,566 --> 00:57:29,696 La presidencia reconoce la voz bastante vigorosa del joven senador... 1063 00:57:29,905 --> 00:57:32,074 ...el señor Smith. 1064 00:57:32,699 --> 00:57:34,117 Perdón. Tengo un proyecto de ley... 1065 00:57:34,326 --> 00:57:36,328 Puede hablar un poco más alto. 1066 00:57:36,536 --> 00:57:38,330 Pero no demasiado. 1067 00:57:41,750 --> 00:57:43,251 Quiero proponer un proyecto de ley. 1068 00:57:48,215 --> 00:57:49,758 Orden, señores. 1069 00:57:50,384 --> 00:57:53,720 Nuestro joven senador va a dar un discurso. 1070 00:57:59,142 --> 00:58:00,602 Puede proceder. 1071 00:58:07,150 --> 00:58:11,405 «Solicito que el Senado y la cámara de representantes... 1072 00:58:12,322 --> 00:58:14,825 ...aprueben un préstamo... 1073 00:58:15,033 --> 00:58:19,204 ...que baste para crear un campamento juvenil nacional... 1074 00:58:19,454 --> 00:58:22,290 ...que será devuelto a la tesorería de estadounidense... 1075 00:58:22,499 --> 00:58:25,168 ...mediante las contribuciones de los jóvenes de EE. UU. 1076 00:58:26,086 --> 00:58:27,212 Este campamento... 1077 00:58:27,421 --> 00:58:30,465 ...estará situado en un terreno adyacente... 1078 00:58:30,674 --> 00:58:33,385 ...al nacimiento de un río llamado Willet Creek... 1079 00:58:33,593 --> 00:58:35,554 ...en Terry Canyon... 1080 00:58:37,681 --> 00:58:41,852 ...con el propósito de reunir a jóvenes de cualquier condición... 1081 00:58:42,644 --> 00:58:45,564 ...de varios puntos del país. 1082 00:58:46,189 --> 00:58:49,985 Chicos de toda creencia, clase y posición. 1083 00:58:50,193 --> 00:58:55,073 Para educarlos en el ideal de EE. UU. y promover la mutua comprensión. 1084 00:58:55,282 --> 00:58:57,659 Para proporcionar una vida sana... 1085 00:58:57,868 --> 00:59:00,787 ...a la juventud de esta maravillosa tierra». 1086 00:59:43,497 --> 00:59:47,125 Nuestro senador será un gran orador cuando su voz deje de temblar. 1087 00:59:50,337 --> 00:59:54,341 No me fío de él. Lo consideramos tonto y se nos sube a las barbas. 1088 00:59:54,549 --> 00:59:58,637 Cuando sepa que harán una presa donde quiere el campamento... 1089 00:59:58,845 --> 01:00:01,098 ...Va a preguntarse cosas. 1090 01:00:01,306 --> 01:00:03,391 Silencio. Intento pensar. 1091 01:00:04,476 --> 01:00:06,645 Mañana será la lectura de nuestro proyecto de ley. 1092 01:00:06,853 --> 01:00:07,896 ¿Mañana? 1093 01:00:08,105 --> 01:00:11,566 Oirá el apartado de la presa de Willet Creek. No puede estar. 1094 01:00:11,775 --> 01:00:15,695 Lo llevaré a ver monumentos, aunque tenga que pegarle con uno. 1095 01:00:15,904 --> 01:00:16,988 No funcionará. 1096 01:00:17,197 --> 01:00:19,282 Este chico es honesto, no idiota. 1097 01:00:20,325 --> 01:00:21,785 Susan. 1098 01:00:22,619 --> 01:00:25,622 Mi hija no llevará a cabo cosas así para nadie. 1099 01:00:40,137 --> 01:00:41,680 - Disculpe. - Perdone. 1100 01:00:43,098 --> 01:00:46,434 ¡Senador! Si me deja encargarme de su publicidad... 1101 01:00:48,061 --> 01:00:49,980 ¡Apartaos todos! 1102 01:00:56,403 --> 01:00:57,654 ¿Quiénes son? 1103 01:00:57,946 --> 01:00:59,948 Impostores, oportunistas, raritos. 1104 01:01:00,157 --> 01:01:01,950 «Mete o saca al hijo de West Point»... 1105 01:01:02,159 --> 01:01:06,621 Esta máquina causa emoción a 15 kilómetros. Ahorrará mucho. 1106 01:01:07,205 --> 01:01:08,748 Emociones a larga distancia. 1107 01:01:08,957 --> 01:01:11,751 Una mujer compuso una canción para reemplazar el himno. 1108 01:01:11,960 --> 01:01:13,545 - ¿Quiere oírla? - Otro día. 1109 01:01:13,753 --> 01:01:16,756 Me siento eufórico. Hasta he ido a ver al señor Lincoln. 1110 01:01:16,965 --> 01:01:18,675 - ¿Cómo estuve? - Genial. 1111 01:01:18,884 --> 01:01:21,511 El corazón se me salía por la boca. 1112 01:01:21,720 --> 01:01:24,014 - ¿Qué cree que pensó Paine? - Se emocionaría. 1113 01:01:24,222 --> 01:01:25,724 ¡Vaya! Eso espero. 1114 01:01:26,766 --> 01:01:29,895 - ¿Qué es todo esto? - Es de chicos que se han enterado. 1115 01:01:30,103 --> 01:01:31,730 ¿Ya? Todas estas cartas... 1116 01:01:31,938 --> 01:01:35,066 Esas son solo locales. Espere a que empiecen a llegar de fuera. 1117 01:01:35,275 --> 01:01:39,529 Entonces... Será mejor abrirlas. Veamos qué dice. 1118 01:01:41,364 --> 01:01:43,992 Mire, hay dinero. Veamos. 1119 01:01:45,619 --> 01:01:47,120 «Querido senador Smith... 1120 01:01:47,329 --> 01:01:50,540 ...me gustaría asistir al campamento. Limpio botas en la estación. 1121 01:01:50,749 --> 01:01:54,377 Ahí tiene nueve centavos». ¿No es genial? 1122 01:01:54,586 --> 01:01:58,298 Y firma: «Sinceramente, Stinky Moore». 1123 01:01:58,506 --> 01:02:00,133 ¿No es una maravilla? 1124 01:02:00,342 --> 01:02:04,679 Si hay dinero en cada carta, ¿qué haremos con él? 1125 01:02:05,263 --> 01:02:06,973 ¡Un banco! Es perfecto. 1126 01:02:07,182 --> 01:02:11,519 Ya ve lo importante que será este proyecto. ¿Hay algún papel? 1127 01:02:11,728 --> 01:02:13,188 En el segundo cajón. 1128 01:02:13,438 --> 01:02:15,982 Está bien. Estaré muy ocupado esta noche. 1129 01:02:16,191 --> 01:02:19,236 - ¿No será otro proyecto de ley? - No. 1130 01:02:19,444 --> 01:02:21,738 Las cartas. No me lo puedo creer. 1131 01:02:21,947 --> 01:02:23,740 Presenté un proyecto. ¡Yo, Jeff Smith! 1132 01:02:23,949 --> 01:02:25,450 ¡He hablado en el Senado! 1133 01:02:25,659 --> 01:02:29,162 - ¿Quiere dictarlas? - ¿Las cartas? No podría dictar ahora. 1134 01:02:29,371 --> 01:02:31,581 Me sentaré a revisarlas. 1135 01:02:31,790 --> 01:02:33,541 Y le diré... 1136 01:02:33,875 --> 01:02:36,378 ...que voy a escribir a mi madre hablándole de usted. 1137 01:02:36,586 --> 01:02:41,216 Y si lo hago bien, recibirá las mejores conservas que ha probado. 1138 01:02:41,424 --> 01:02:44,135 - Muchas gracias. - Y, Saunders. 1139 01:02:44,886 --> 01:02:48,223 Caramba, he olvidado darle las gracias. 1140 01:02:48,431 --> 01:02:51,309 - No hay de qué. - No. 1141 01:02:52,269 --> 01:02:54,896 Sin usted, no podría haber... 1142 01:02:58,817 --> 01:03:00,318 ¿Diga? 1143 01:03:00,902 --> 01:03:01,987 ¿Quién? 1144 01:03:02,195 --> 01:03:03,238 Susan Paine. 1145 01:03:03,822 --> 01:03:06,866 ¿Qué tal? Sí, puedo hablar. Adelante. 1146 01:03:07,075 --> 01:03:09,953 Siento molestarla, pero tiene que ayudarme. 1147 01:03:10,161 --> 01:03:13,331 Me han elegido para apartar al señor Smith del Senado mañana. 1148 01:03:17,502 --> 01:03:18,545 ¿Qué? 1149 01:03:18,753 --> 01:03:22,465 Tengo que engatusarlo con mi encanto. Me compadece, ¿no? 1150 01:03:22,716 --> 01:03:23,800 Es extraño, ¿verdad? 1151 01:03:24,009 --> 01:03:26,970 Sáquelo a comprar un traje adecuado... 1152 01:03:27,178 --> 01:03:29,389 ...y un sombrero que pueda sujetar. 1153 01:03:29,597 --> 01:03:32,684 Una manicura y un corte de pelo tampoco le irían mal. 1154 01:03:32,892 --> 01:03:36,479 De mujer a mujer, odio pedirle esto, pero... 1155 01:03:36,688 --> 01:03:38,606 De mujer a mujer, por supuesto. 1156 01:03:38,815 --> 01:03:39,941 Gracias y... 1157 01:03:40,150 --> 01:03:41,401 Un momento. 1158 01:03:42,110 --> 01:03:43,445 La señorita Paine. 1159 01:03:45,447 --> 01:03:46,906 ¿Susan Paine? 1160 01:03:48,616 --> 01:03:50,869 - ¿Quiere hablar conmigo? - Sí. 1161 01:03:51,119 --> 01:03:52,495 ¿Qué es lo que...? 1162 01:03:54,497 --> 01:03:55,999 La leche. 1163 01:03:57,042 --> 01:03:58,501 ¿Hola? 1164 01:03:59,377 --> 01:04:02,380 Hola, señorita Paine. ¿Cómo está? 1165 01:04:02,589 --> 01:04:04,299 Sí. 1166 01:04:04,966 --> 01:04:06,009 Vale. 1167 01:04:08,053 --> 01:04:09,429 ¿Qué? 1168 01:04:13,058 --> 01:04:14,684 ¿Qué? ¿Acompañarla? 1169 01:04:17,937 --> 01:04:19,356 Sí. 1170 01:04:19,981 --> 01:04:22,275 Me encantaría. 1171 01:04:22,484 --> 01:04:23,985 Sí, vale. 1172 01:04:24,652 --> 01:04:25,987 ¿A una recepción? 1173 01:04:26,613 --> 01:04:29,699 Quiere que yo... Adiós, señorita Paine. 1174 01:04:30,492 --> 01:04:31,659 Adiós. 1175 01:04:31,868 --> 01:04:34,371 ¿Qué le parece? A la recepción de una princesa. 1176 01:04:34,579 --> 01:04:36,790 - ¿Se lo imagina? - Coja su sombrero. 1177 01:04:36,998 --> 01:04:40,085 Tenemos mucho que comprar antes de mañana. 1178 01:04:41,711 --> 01:04:43,171 ¿Dónde tienes la angostura? 1179 01:04:43,380 --> 01:04:46,341 En esa cosa de ahí. Detrás. 1180 01:04:46,549 --> 01:04:49,636 No me importa quién salga escaldado en una lucha abierta. 1181 01:04:51,763 --> 01:04:54,641 Son estos golpes bajos los que no puedo soportar. 1182 01:04:54,849 --> 01:04:59,145 Engatusarlo con esa mujer cuando está loco por ella. 1183 01:05:00,188 --> 01:05:02,273 - ¿Qué mujer? - Paine. 1184 01:05:05,151 --> 01:05:06,486 Pues sé amable con ella. 1185 01:05:06,694 --> 01:05:09,239 Su padre es el candidato favorito para la Casa Blanca. 1186 01:05:09,447 --> 01:05:12,325 Podría ser la próxima primera dama. 1187 01:05:12,951 --> 01:05:16,746 Imagina leer una columna de la dichosa Susan Paine. 1188 01:05:17,622 --> 01:05:21,084 No le basta con lo que sufrirá. Tiene que darle una puñalada también. 1189 01:05:21,292 --> 01:05:22,919 Esa completa idiota. 1190 01:05:23,128 --> 01:05:25,338 "Tengo que engatusarlo con mi encanto". 1191 01:05:25,547 --> 01:05:26,631 ¿Qué te pasa? 1192 01:05:26,840 --> 01:05:28,591 Nada. Solo digo... 1193 01:05:28,800 --> 01:05:30,427 Pues deja de preocuparte. 1194 01:05:30,635 --> 01:05:33,304 Ya te lo dije, los tontos heredarán la tierra. 1195 01:05:33,513 --> 01:05:38,017 Me pregunto si ese don Quijote no nos supera a todos. 1196 01:05:38,309 --> 01:05:41,855 Si no es una maldición vivir siendo listos como tú y yo. 1197 01:05:42,063 --> 01:05:46,276 Si vas a hacerte preguntas, hagámoslo frente a un filete. 1198 01:05:46,734 --> 01:05:49,404 Vamos, reponte. ¡Bébetela! 1199 01:05:49,612 --> 01:05:51,448 Por los más grandes y mejores tontos. 1200 01:05:52,365 --> 01:05:54,367 Y por don Quijote. 1201 01:05:55,702 --> 01:05:57,203 ¿Sabes cómo me siento? 1202 01:05:57,412 --> 01:05:59,330 ¿Cómo te sientes? Dímelo. 1203 01:06:00,123 --> 01:06:02,167 Me siento como una madre. 1204 01:06:03,001 --> 01:06:06,629 Mandando a su hijo a la escuela por primera vez. 1205 01:06:07,547 --> 01:06:12,427 Viendo a su pequeño alejándose con su mejor babero. 1206 01:06:13,011 --> 01:06:15,930 Esperando que pueda hacer frente a los otros niños. 1207 01:06:20,935 --> 01:06:23,021 Dime, ¿quién ha empezado esto? 1208 01:06:24,856 --> 01:06:27,108 Yo solo espero al autobús. 1209 01:06:28,026 --> 01:06:29,777 Bueno, dejémoslo, ¿vale? 1210 01:06:31,362 --> 01:06:32,614 ¿Qué más da? 1211 01:06:34,032 --> 01:06:35,283 Lo siento. 1212 01:06:35,492 --> 01:06:36,576 Pues vale. 1213 01:06:38,703 --> 01:06:42,248 Después de todo, ¿a mí qué? Como si lo tiran de un globo. 1214 01:06:42,457 --> 01:06:44,876 Lo único que me importa es no estar cerca. 1215 01:06:45,084 --> 01:06:47,670 Soy una remilgada, ¿vale? Eso es lo que soy 1216 01:06:49,839 --> 01:06:51,257 No, señor. 1217 01:06:51,466 --> 01:06:54,344 No tengo que aguantarlo. No participaré en un asesinato. 1218 01:06:54,552 --> 01:06:56,471 Voy a abandonar. Estoy harta. 1219 01:06:56,679 --> 01:06:59,057 ¿Otra vez? Buena idea. 1220 01:07:08,650 --> 01:07:11,486 - ¿Diz? - SÍ. 1221 01:07:11,694 --> 01:07:13,613 Casémonos. 1222 01:07:13,905 --> 01:07:15,657 Es una buena idea. 1223 01:07:16,282 --> 01:07:18,576 - ¿Cuándo? - Cuando sea. 1224 01:07:19,410 --> 01:07:21,496 - ¿Está noche? - Vale. 1225 01:07:21,704 --> 01:07:23,498 ¿No te importa? 1226 01:07:23,706 --> 01:07:25,124 Yo te cuidaré. 1227 01:07:28,044 --> 01:07:29,504 Eres un buen tipo, Diz. 1228 01:07:29,712 --> 01:07:30,964 Lo sé. 1229 01:07:31,839 --> 01:07:34,217 Podríamos largarnos de esta ciudad. 1230 01:07:34,425 --> 01:07:36,594 Y poder sentirnos como la gente. 1231 01:07:38,096 --> 01:07:40,765 Vivir como si acabáramos de salir de un túnel. 1232 01:07:41,474 --> 01:07:44,102 - ¿Un túnel? - Un túnel. 1233 01:07:45,353 --> 01:07:47,814 Nunca has visto las verdes praderas... 1234 01:07:48,022 --> 01:07:51,359 ... azotadas por el viento, ¿no, Diz? 1235 01:07:51,568 --> 01:07:54,320 ¿El viento es así de violento por ahí? 1236 01:07:56,447 --> 01:07:58,908 Ni las salvajes corrientes de agua en las montañas... 1237 01:08:00,118 --> 01:08:03,871 ...Ni el ganado bajando por las laderas frente al sol. 1238 01:08:04,080 --> 01:08:07,458 Nunca has visto nada igual, ¿verdad, Diz? 1239 01:08:08,334 --> 01:08:11,004 - ¿Y tú? - No. 1240 01:08:14,382 --> 01:08:16,801 ¿Es necesario que lo veamos? 1241 01:08:17,719 --> 01:08:19,929 No puedo pensar en nada más estúpido. 1242 01:08:20,138 --> 01:08:22,223 Vale, pues vámonos. 1243 01:08:22,432 --> 01:08:23,850 ¿Adónde? 1244 01:08:24,517 --> 01:08:25,935 Vamos a casarnos. 1245 01:08:26,144 --> 01:08:28,062 Sí, es cierto. 1246 01:08:29,814 --> 01:08:33,943 Para que lo sepas, voy a darte la oportunidad de arrepentirte. 1247 01:08:34,152 --> 01:08:36,904 - ¿Qué? - Me llamo Clarissa. 1248 01:08:37,113 --> 01:08:38,740 Lo sé. No pasa nada. 1249 01:08:39,824 --> 01:08:42,952 No digas que no pasa nada. Di que piensas que es bonito. 1250 01:08:43,161 --> 01:08:44,954 Vale. Bueno... 1251 01:08:45,163 --> 01:08:49,083 No se te ocurre ningún nombre que te guste más, ¿verdad? 1252 01:08:49,292 --> 01:08:50,627 No se me ocurre. 1253 01:08:50,835 --> 01:08:53,087 ¿Ni siquiera «Susan»? 1254 01:08:53,296 --> 01:08:55,048 ¿Susan? 1255 01:08:56,924 --> 01:08:58,509 No lo toleraré. 1256 01:08:58,885 --> 01:09:00,928 No participaré en un asesinato. 1257 01:09:01,137 --> 01:09:05,725 Meter a un pobre idiota en un callejón sin salida por Taylor ya es bastante... 1258 01:09:05,933 --> 01:09:08,603 ...pero ayudar a esa mujer a despedazarlo... 1259 01:09:08,811 --> 01:09:11,814 ...]nadie va a obligarme a hacer eso! No, señor. 1260 01:09:12,023 --> 01:09:13,191 Tú lo has dicho. 1261 01:09:13,399 --> 01:09:16,319 Voy a dejar todo eso ahora mismo. Ahora mismo. 1262 01:09:16,527 --> 01:09:19,322 Con o sin aumento. Me despido. 1263 01:09:19,530 --> 01:09:22,742 Todo lo que tengo. El sombrero nuevo, todo. 1264 01:09:22,950 --> 01:09:26,412 - Espera. ¡Vamos a casarnos! - Ahora mismo, con todo. 1265 01:09:26,621 --> 01:09:28,206 Hasta luego. 1266 01:09:34,921 --> 01:09:37,840 ¿Saunders? ¿Saunders? 1267 01:09:44,222 --> 01:09:45,390 ¿Qué quiere? 1268 01:09:45,598 --> 01:09:48,059 - Tenía que haber estado allí. - Lo sé. 1269 01:09:48,267 --> 01:09:51,187 Ha sido una fiesta maravillosa y su traje fue un éxito... 1270 01:09:51,396 --> 01:09:53,147 ... Y ella estaba preciosa. 1271 01:09:53,398 --> 01:09:55,108 Y cuando se fue, ella dijo: 1272 01:09:55,316 --> 01:09:56,984 «Gracias, señor Smith». 1273 01:09:57,193 --> 01:10:01,447 Pero fue su forma de decirlo. Eso casi lo hace caer en redondo. 1274 01:10:01,656 --> 01:10:02,865 Y un rábano. 1275 01:10:11,749 --> 01:10:15,128 ¿Qué mira? No pensaba que era una señorita, ¿no? 1276 01:10:15,336 --> 01:10:17,130 Una señorita no trabajaría para esos. 1277 01:10:17,338 --> 01:10:19,966 Ni siquiera yo puedo soportarlo más. Lo dejo. 1278 01:10:20,174 --> 01:10:22,176 Hay muchas cosas que no voy a tolerar. 1279 01:10:22,385 --> 01:10:24,178 No puedo aceptar que a un simple... 1280 01:10:27,390 --> 01:10:29,434 ¿Por qué no se marcha a casa? 1281 01:10:29,767 --> 01:10:33,521 Hábleles a sus ríos de su campamento y de la tierra de la libertad. 1282 01:10:33,730 --> 01:10:36,899 Este no es lugar para usted. Usted es bastante decente. 1283 01:10:37,108 --> 01:10:38,276 ¡Márchese a casa! 1284 01:10:38,818 --> 01:10:41,195 Es lo único que voy a decirle. 1285 01:10:42,113 --> 01:10:44,073 Le presento al hombre con quien me caso. 1286 01:10:46,784 --> 01:10:48,161 Ese soy yo. 1287 01:10:49,829 --> 01:10:52,707 Diga algo. No se quede ahí como un... 1288 01:10:54,542 --> 01:10:55,877 Un momento. 1289 01:10:56,127 --> 01:10:58,337 ¿Por qué no hago esto como es debido? 1290 01:10:58,838 --> 01:11:02,300 ¿Quiere ser senador? ¿Crear un campamento en Willet Creek? 1291 01:11:02,508 --> 01:11:05,094 ¿Ve esto? Es un proyecto de ley. 1292 01:11:05,303 --> 01:11:09,307 Sección 40. Se va a construir una presa donde su campamento. 1293 01:11:09,515 --> 01:11:11,726 ¿Lo sabía? No. 1294 01:11:11,934 --> 01:11:15,313 Lo han presentado en el Senado hoy, pero usted no debía escuchar. 1295 01:11:15,521 --> 01:11:17,982 Por eso, esa elegante dama se lo llevó de paseo. 1296 01:11:18,191 --> 01:11:22,487 Por eso lo mandaron aquí. No diferencia una presa de una bañera. 1297 01:11:22,695 --> 01:11:24,697 Adelante. Sea un senador. 1298 01:11:24,906 --> 01:11:27,825 Intente acabar con los trapicheos del señor Taylor. 1299 01:11:28,034 --> 01:11:29,577 Pero si no puede... 1300 01:11:29,786 --> 01:11:32,747 ...Y no podría ni en nueve millones de años... 1301 01:11:33,372 --> 01:11:37,418 ¡Váyase a casa! No se quede aquí mientras todos se compadecen de usted. 1302 01:11:38,878 --> 01:11:40,213 Vámonos, Diz. 1303 01:11:45,593 --> 01:11:47,178 ¡Oye! Por aquí. 1304 01:11:51,182 --> 01:11:54,560 Vamos, nena. Buscaremos a un cura. 1305 01:11:55,895 --> 01:11:57,688 Vamos a casarnos. 1306 01:11:58,648 --> 01:12:00,525 Sí. 1307 01:12:04,612 --> 01:12:06,447 Vale. 1308 01:12:06,989 --> 01:12:08,908 Venga, te llevo a casa. 1309 01:12:17,375 --> 01:12:21,254 Hay otros 100 sitios en el estado que necesitan el agua de verdad. 1310 01:12:21,462 --> 01:12:25,466 Kenneth Allen tiene tierras allí. No mencionó ninguna presa. 1311 01:12:25,675 --> 01:12:28,803 Debe de haber algún error. Sé que lo hay. 1312 01:12:29,011 --> 01:12:31,973 No lo votaré hasta que respondan a algunas preguntas. 1313 01:12:32,181 --> 01:12:34,642 - Jeff, luchas contra molinos. - ¿Eso cree? 1314 01:12:34,851 --> 01:12:38,479 Intentas entender un proyecto que ha llevado dos años preparar. 1315 01:12:38,688 --> 01:12:42,149 - Las razones, los beneficios. - ¿Los beneficios? ¿Quién es Taylor? 1316 01:12:42,525 --> 01:12:44,735 - ¿Qué? - ¿Qué pinta él en esto? 1317 01:12:44,944 --> 01:12:47,697 ¿Por qué piensa que pinta algo aquí? 1318 01:12:47,947 --> 01:12:51,200 He oído que todo esto es idea suya para lucrarse. 1319 01:12:53,870 --> 01:12:55,746 ¿Sabes lo que estás diciendo? 1320 01:12:55,955 --> 01:12:59,750 Me estás acusando de amañar que se apruebe un proyecto. 1321 01:12:59,959 --> 01:13:02,879 De ayudar a tender una trampa por soborno. 1322 01:13:03,796 --> 01:13:05,006 ¿Conferencia? 1323 01:13:05,214 --> 01:13:07,425 Póngame con James Taylor, Jackson City. 1324 01:13:07,717 --> 01:13:10,219 El explorador, ¿no? ¿La respuesta? Maná del cielo. 1325 01:13:10,428 --> 01:13:12,221 Ni siquiera sabía decir la hora. 1326 01:13:12,430 --> 01:13:14,557 ¿Vas a decirme qué ha hecho exactamente? 1327 01:13:14,765 --> 01:13:17,643 Está a punto de reducir a cenizas el grupo y a ti con él. 1328 01:13:17,852 --> 01:13:19,520 ¿Yo, Jim? ¿Cé Jim? ¿Cómo? 1329 01:13:19,729 --> 01:13:21,606 No lo comprenderías. 1330 01:13:21,814 --> 01:13:25,026 Escúchame un momento, don Manazas, me voy a Washington. 1331 01:13:25,234 --> 01:13:29,906 Pase lo que pase, estoy dispuesto a acabar con ese explorador. 1332 01:13:30,114 --> 01:13:32,199 Coge las instrucciones de Ken Allen. 1333 01:13:32,408 --> 01:13:34,785 No confiaría en ti ni para chupar sellos. 1334 01:13:34,994 --> 01:13:37,622 Utiliza tu oficina para ayudar a Allen a resolver esto. 1335 01:13:37,830 --> 01:13:40,041 - ¿Lo entiendes? - Sí, Jim. 1336 01:13:40,249 --> 01:13:42,043 Lo dudo. Vamos, Allen. 1337 01:13:42,251 --> 01:13:46,547 No he podido enseñarle ni un solo monumento. Ni uno así. 1338 01:13:46,756 --> 01:13:50,009 No, nos pisa los talones. Hay que darle esquinazo. 1339 01:13:50,217 --> 01:13:54,221 Si sabe que representamos a Creek, estamos perdidos. 1340 01:13:54,430 --> 01:13:57,934 Te dije que yo me encargaría. No estoy a favor de que vengas así. 1341 01:13:58,142 --> 01:13:59,852 Ya veo cómo te encargas. 1342 01:14:00,061 --> 01:14:02,647 Tú fuiste uno de los que redactó el proyecto. 1343 01:14:03,356 --> 01:14:04,482 Chick, ve a abrir. 1344 01:14:04,690 --> 01:14:08,611 - ¿No le pediste a Smith que viniera? - ¿Tú qué crees? 1345 01:14:08,819 --> 01:14:12,573 No abras esa puerta. Jim, no puedes hacer esto. 1346 01:14:13,240 --> 01:14:14,742 Déjalo entrar, Chick. 1347 01:14:15,076 --> 01:14:16,619 Muy bien, Jim. 1348 01:14:16,827 --> 01:14:18,287 No contéis conmigo. 1349 01:14:21,666 --> 01:14:24,168 Buenos días, senador. Pase. 1350 01:14:30,383 --> 01:14:32,635 ¿Qué querías decir con que no contemos contigo? 1351 01:14:32,885 --> 01:14:35,805 No puedes venir aquí avasallando. 1352 01:14:36,013 --> 01:14:37,765 Tus métodos no funcionan aquí. 1353 01:14:37,974 --> 01:14:40,559 Es el senador. Pase lo que pase, es el senador. 1354 01:14:40,768 --> 01:14:41,978 Esto es Washington. 1355 01:14:42,186 --> 01:14:45,856 ¿Avasallando? ¿Mis métodos no valen en Washington? 1356 01:14:46,065 --> 01:14:47,483 Pues a ti te han funcionado. 1357 01:14:47,692 --> 01:14:51,404 Eso no viene a cuento. Ese chico es distinto. Es honesto. 1358 01:14:51,612 --> 01:14:54,073 Me tiene en un pedestal. ¡No podemos hacerlo! 1359 01:14:54,281 --> 01:14:58,035 ¿Qué se supone que debo hacer? ¿Quedarme de brazos cruzados y dejar... 1360 01:14:58,244 --> 01:15:01,872 ...que ese niñato me involucre en lo de la apropiación de la presa? 1361 01:15:02,081 --> 01:15:03,541 Yo no. 1362 01:15:04,709 --> 01:15:07,086 Si no está de acuerdo con nosotros... 1363 01:15:07,294 --> 01:15:11,048 ...acabaré con él y nunca volverá a levantar cabeza. 1364 01:15:11,257 --> 01:15:13,968 Jim, no voy a tolerarlo. 1365 01:15:14,176 --> 01:15:15,720 ¿No vas a tolerarlo? 1366 01:15:15,928 --> 01:15:19,015 No quiero participar en crucificar a ese chico. 1367 01:15:20,433 --> 01:15:21,642 Entiendo. 1368 01:15:22,226 --> 01:15:27,648 Nuestros métodos avasalladores son demasiado para tu sensibilidad. 1369 01:15:28,107 --> 01:15:31,110 El Caballero de Argento está por encima de nosotros. 1370 01:15:32,611 --> 01:15:35,573 Mis métodos te han parecido bien estos últimos 20 años. 1371 01:15:35,781 --> 01:15:38,451 Desde que te saqué de la nada... 1372 01:15:38,659 --> 01:15:40,786 ...Y te convertí en senador. 1373 01:15:40,995 --> 01:15:42,830 ¿Y ahora no vas a tolerarlo? 1374 01:15:43,039 --> 01:15:45,416 Puede que no tengas que hacerlo. 1375 01:15:45,624 --> 01:15:48,794 Puede que podamos arreglarlo para que ambos volváis a casa juntos. 1376 01:15:49,003 --> 01:15:52,798 - No tienes que... - No pasa nada. 1377 01:15:54,133 --> 01:15:58,262 Es una pena separarse así tras todos estos años. 1378 01:15:58,471 --> 01:16:02,475 Y más ahora que se acerca un congreso nacional. 1379 01:16:03,851 --> 01:16:06,604 Joe, lo he dado todo por ti. 1380 01:16:06,812 --> 01:16:08,898 Igual que nuestros amigos. 1381 01:16:10,149 --> 01:16:11,776 Pero sobreviviremos. 1382 01:16:12,151 --> 01:16:15,738 Solo tendremos que encontrar a otro con más sentido común. 1383 01:16:15,946 --> 01:16:20,659 Hasta entonces, ve a explicarle al señor Smith lo de la presa. 1384 01:16:20,868 --> 01:16:23,287 Es tu propuesta. Es tu reputación. 1385 01:16:23,496 --> 01:16:26,040 Si no le bastan tus razones... 1386 01:16:26,248 --> 01:16:29,335 ...mándamelo a mí. Y yo le daré un par de buenas razones. 1387 01:16:29,668 --> 01:16:33,631 Voy a coger el próximo avión. Adiós. 1388 01:16:36,717 --> 01:16:38,761 - Jim. - ¿S? 1389 01:16:40,679 --> 01:16:42,056 ¿Puedes venir aquí? 1390 01:16:51,732 --> 01:16:53,901 Es que lo aprecio. 1391 01:16:54,735 --> 01:16:57,071 No quiero que seas demasiado duro con él. 1392 01:16:58,697 --> 01:17:00,825 Me alegra que estés en tus cabales. 1393 01:17:01,033 --> 01:17:03,577 Por un momento, me habías asustado. 1394 01:17:03,786 --> 01:17:07,498 Vuelve a tu despacho. Te llamaré cuando haya terminado. 1395 01:17:08,415 --> 01:17:09,834 Vale. 1396 01:17:20,386 --> 01:17:22,555 «El Caballero de Argento». 1397 01:17:28,686 --> 01:17:29,854 Hola, senador. 1398 01:17:30,062 --> 01:17:33,232 Solo estaba de paso. He pensado que me gustaría conocerlo. 1399 01:17:33,440 --> 01:17:35,818 Siéntese. Ya conoce a todos aquí. 1400 01:17:36,026 --> 01:17:38,779 Dicen que ha estado alerta desde que llegó aquí. 1401 01:17:38,988 --> 01:17:40,489 Está bien. 1402 01:17:41,282 --> 01:17:44,326 Bueno, algunos decían que usted era un tonto. 1403 01:17:44,535 --> 01:17:46,036 Yo creo que es inteligente. 1404 01:17:46,245 --> 01:17:48,664 Lo suficiente para entender una situación... 1405 01:17:48,873 --> 01:17:51,083 - ...cuando se le explica. - ¿Cómo cuál? 1406 01:17:51,292 --> 01:17:52,960 Bueno, por ejemplo... 1407 01:17:53,169 --> 01:17:54,962 ...la de la presa de Willet Creek. 1408 01:17:55,171 --> 01:17:57,173 ¿Y qué interés tiene en eso? 1409 01:17:57,381 --> 01:17:58,799 ¿Interés? 1410 01:18:00,843 --> 01:18:04,054 Todo lo que beneficie al estado es importante para mí. 1411 01:18:04,263 --> 01:18:07,725 Soy propietario de mucha de su industria, periódicos y más. 1412 01:18:07,933 --> 01:18:11,770 Si pensara que le preocupa el interés del estado como a mí... 1413 01:18:11,979 --> 01:18:15,399 ...diría que es un ejemplo a seguir. 1414 01:18:15,608 --> 01:18:18,402 ¿Qué es lo que quiere? ¿Negocios? 1415 01:18:18,611 --> 01:18:22,531 Si es así, escoja cualquier trabajo en su estado y llegará a lo más alto. 1416 01:18:22,740 --> 01:18:24,491 ¿Política? 1417 01:18:24,700 --> 01:18:28,787 Si quiere ser senador, no hay motivo para no regresar... 1418 01:18:28,996 --> 01:18:31,081 ...Y quedarse todo lo que quiera. 1419 01:18:31,290 --> 01:18:33,125 Si es inteligente. 1420 01:18:33,334 --> 01:18:35,628 Fíjese en estos chicos o en Joe Paine. 1421 01:18:35,836 --> 01:18:37,421 Ellos lo hacen muy bien. 1422 01:18:37,630 --> 01:18:39,381 No tienen que preocuparse... 1423 01:18:39,590 --> 01:18:41,675 ...por ser reelegidos. 1424 01:18:41,884 --> 01:18:44,803 Son listos. Siguen mi consejo. 1425 01:18:46,263 --> 01:18:49,016 ¿Les dice a estos hombres y al senador Paine qué debe hacer? 1426 01:18:49,225 --> 01:18:50,392 Bueno, sí. 1427 01:18:50,601 --> 01:18:53,729 Joe Paine lleva siguiendo mi consejo 20 años. 1428 01:18:56,148 --> 01:18:57,608 Es usted un embustero. 1429 01:19:06,992 --> 01:19:08,786 Tengo que ver al senador Paine. 1430 01:19:08,994 --> 01:19:10,704 Está fuera de la ciudad. 1431 01:19:10,913 --> 01:19:12,915 ¿Fuera de la ciudad? No puede ser. 1432 01:19:17,086 --> 01:19:18,712 Hola, Jeff. Pasa. 1433 01:19:19,588 --> 01:19:22,216 ¿Has hablado con Taylor? 1434 01:19:22,800 --> 01:19:24,885 Dice que lleva 20 años diciéndole qué hacer. 1435 01:19:25,094 --> 01:19:26,971 Lo he llamado embustero. 1436 01:19:27,805 --> 01:19:29,682 Ven aquí y siéntate. 1437 01:19:29,890 --> 01:19:31,934 No me apetece. 1438 01:19:32,309 --> 01:19:34,270 Sé cómo te sientes. 1439 01:19:35,771 --> 01:19:38,232 Esperaba ahorrarte todo esto. 1440 01:19:38,899 --> 01:19:40,734 Esperaba que tú... 1441 01:19:40,943 --> 01:19:44,154 ...Vieras cosas, te empaparas de historia y volvieras con los chicos. 1442 01:19:44,363 --> 01:19:47,908 Has estado viviendo en un mundo de niños. Por Dios, quédate allí. 1443 01:19:48,117 --> 01:19:49,243 Este mundo es duro. 1444 01:19:49,451 --> 01:19:51,287 Es brutal y no es tu sitio. 1445 01:19:51,495 --> 01:19:55,249 Solo saldrás mal parado. Hazme caso. Olvida a Taylor y lo que dijo. 1446 01:19:55,457 --> 01:19:57,376 Olvida lo de la presa de Willet Creek. 1447 01:19:57,584 --> 01:19:59,753 Pero aún no me ha respondido. 1448 01:19:59,962 --> 01:20:04,174 ¿Puede alguien como Taylor decirle a otros qué deben hacer? 1449 01:20:04,383 --> 01:20:08,053 Escúchame, Jeff... 1450 01:20:08,262 --> 01:20:10,139 ...e intenta comprenderme. 1451 01:20:10,347 --> 01:20:13,142 Sé que es difícil afrontar los hechos así. 1452 01:20:13,350 --> 01:20:16,729 Pero este es un mundo difícil Yy debes dejar los ideales... 1453 01:20:16,937 --> 01:20:19,523 ... fuera de casa, como haces con las botas. 1454 01:20:19,815 --> 01:20:23,485 Hace 30 años, tenía tus ideales. 1455 01:20:24,445 --> 01:20:25,738 Era como tú. 1456 01:20:26,113 --> 01:20:29,700 Tuve que tomar la misma decisión que hoy te han pedido a ti. 1457 01:20:29,908 --> 01:20:31,201 Y la tomé. 1458 01:20:32,328 --> 01:20:34,663 Me comprometí. Sí. 1459 01:20:34,872 --> 01:20:39,793 Así he estado en el Senado y servido al pueblo de mil formas honradas. 1460 01:20:40,336 --> 01:20:42,046 Tienes que afrontar los hechos. 1461 01:20:42,463 --> 01:20:44,381 He servido bien a nuestro estado, ¿no? 1462 01:20:44,590 --> 01:20:48,177 Tenemos la tasa más baja de paro y las más altas garantías federales. 1463 01:20:48,802 --> 01:20:50,596 Pero tuve que comprometerme. 1464 01:20:50,804 --> 01:20:53,432 Tuve que entrar en el juego. No puedes contar con votos. 1465 01:20:53,640 --> 01:20:56,018 La mitad de las veces la gente ni vota. 1466 01:20:56,226 --> 01:21:00,105 Así se construyen estados e imperios desde siempre, ¿entiendes? 1467 01:21:04,318 --> 01:21:06,320 Bueno, Jeff. 1468 01:21:06,528 --> 01:21:09,573 Puedes confiar en mi palabra. Así son las cosas. 1469 01:21:11,200 --> 01:21:14,995 Yo te he dicho todo esto... 1470 01:21:15,913 --> 01:21:18,123 ...porque me has hecho sentir muy orgulloso. 1471 01:21:18,749 --> 01:21:21,752 Como si fueras un hijo, en realidad. 1472 01:21:21,960 --> 01:21:24,505 Y no quiero ver que te hacen daño. 1473 01:21:25,506 --> 01:21:30,386 Cuando ese proyecto de ley salga a relucir en el Senado, no digas nada. 1474 01:21:30,594 --> 01:21:33,847 Grandes poderes lo respaldan y te destrozarían antes de empezar. 1475 01:21:34,056 --> 01:21:35,557 Por tu bien... 1476 01:21:36,058 --> 01:21:39,061 ...Y por el bien de mi amistad con tu padre... 1477 01:21:39,269 --> 01:21:40,979 ...por favor... 1478 01:21:41,188 --> 01:21:43,399 ...No digas una palabra. 1479 01:21:50,823 --> 01:21:53,409 Debido a la urgencia del proyecto de ley... 1480 01:21:53,617 --> 01:21:55,828 ...existe el consentimiento unánime... 1481 01:21:56,036 --> 01:21:59,331 ...de que nadie hablará más de una vez ni más de cinco minutos... 1482 01:21:59,540 --> 01:22:01,917 ...sobre cualquier apartado del proyecto. 1483 01:22:02,209 --> 01:22:04,128 El secretario va a empezar a leerlo. 1484 01:22:04,878 --> 01:22:09,133 «Proyecto de ley de asignaciones para el año fiscal, sección uno. 1485 01:22:09,341 --> 01:22:10,592 Rescate de emergencia: 1486 01:22:10,801 --> 01:22:13,303 Para crear e impulsar la mejora de ríos... 1487 01:22:13,512 --> 01:22:15,973 ...puertos y carreteras, 150 000 millones de dólares. 1488 01:22:16,682 --> 01:22:20,769 Sección 40: Una asignación para desviar y retener las aguas de Willet Creek... 1489 01:22:20,978 --> 01:22:23,689 ...en Terry Canyon, cinco millones de dólares». 1490 01:22:23,897 --> 01:22:25,274 Señor presidente. 1491 01:22:25,482 --> 01:22:28,110 ¿El senador Smith desea manifestarse sobre la sección 40? 1492 01:22:28,318 --> 01:22:29,486 Así es, señor. 1493 01:22:29,695 --> 01:22:32,281 ¿El senador comprende que solo dispone de cinco minutos? 1494 01:22:32,489 --> 01:22:33,907 Sí, señor. 1495 01:22:34,116 --> 01:22:35,534 Puede proceder, señor. 1496 01:22:36,743 --> 01:22:40,164 Señor presidente, esta sección del proyecto, esa presa... 1497 01:22:40,372 --> 01:22:42,291 - ...No es más que... - Señor presidente. 1498 01:22:42,499 --> 01:22:45,252 ¿Desea el senador Smith ceder la palabra a su colega? 1499 01:22:46,712 --> 01:22:49,298 - Bueno, sí, señor. - Proceda, senador. 1500 01:22:49,506 --> 01:22:50,757 Señor presidente... 1501 01:22:50,966 --> 01:22:53,343 ...me ha sido muy difícil... 1502 01:22:53,552 --> 01:22:56,346 ...presentar la prueba que me ha sido mostrada... 1503 01:22:56,555 --> 01:22:59,558 ...pero considero al senador Smith indigno ante esta institución. 1504 01:23:01,643 --> 01:23:04,521 - Chicos, salid a por los senadores. - Sí, señor. 1505 01:23:05,814 --> 01:23:08,192 Ahí dentro pasa algo, vamos. 1506 01:23:12,112 --> 01:23:15,324 El senador lo aplazará hasta que se restaure el orden. 1507 01:23:15,866 --> 01:23:18,494 Diríjanse al hemiciclo, senadores, por favor. 1508 01:23:23,832 --> 01:23:25,876 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 1509 01:23:38,347 --> 01:23:39,515 Proceda. 1510 01:23:39,723 --> 01:23:40,974 Me refiero al proyecto... 1511 01:23:41,183 --> 01:23:44,937 ...que ha presentado para la creación de un campamento. 1512 01:23:45,145 --> 01:23:48,232 Mencionó una porción de terreno para ser dedicada a ese fin... 1513 01:23:48,440 --> 01:23:52,486 ...Y para ser comprada mediante contribuciones de jóvenes. 1514 01:23:52,694 --> 01:23:53,779 Senadores... 1515 01:23:54,488 --> 01:23:59,159 ...puedo probar que mi colega es propietario de las tierras que mencionó. 1516 01:24:04,039 --> 01:24:06,792 Las compró al día siguiente de su nombramiento... 1517 01:24:07,000 --> 01:24:08,043 ...iy las mantiene... 1518 01:24:08,252 --> 01:24:11,672 .>usando el privilegio de su puesto para su lucro personal! 1519 01:24:18,095 --> 01:24:19,721 El explorador lo tenía calculado. 1520 01:24:19,930 --> 01:24:21,431 Esto no tiene sentido. 1521 01:24:23,392 --> 01:24:24,768 Por tanto... 1522 01:24:24,977 --> 01:24:26,478 ...propongo como solución... 1523 01:24:26,687 --> 01:24:29,856 ...Una investigación por el comité de privilegios y elecciones... 1524 01:24:30,065 --> 01:24:33,652 ...para que juzgue si mi colega es apto para seguir en esta cámara. 1525 01:24:34,528 --> 01:24:36,613 Señor presidente, yo... 1526 01:24:40,325 --> 01:24:41,493 ¡Orden! 1527 01:24:42,327 --> 01:24:45,372 Se despejarán las galerías si no se restaura el orden. 1528 01:24:49,918 --> 01:24:52,671 ¡Última hora! El senador explorador acusado por su colega. 1529 01:24:52,879 --> 01:24:55,132 ¡Última hora! Paine presenta cargos contra Smith. 1530 01:24:55,340 --> 01:24:57,509 - ¿Y Saunders? - Sabrá todos los pormenores. 1531 01:24:57,718 --> 01:25:00,470 Ojalá lo supiera. Se ha ido de la ciudad en su cacharro. 1532 01:25:00,679 --> 01:25:05,058 Paine acusa a Smith de presentar un campamento para su propio beneficio. 1533 01:25:05,267 --> 01:25:06,518 Dame un cigarrillo. 1534 01:25:06,727 --> 01:25:09,521 Paine ha solicitado una investigación ante el comité. 1535 01:25:09,730 --> 01:25:12,316 SALA DEL COMITÉ DE PRIVILEGIOS Y ELECCIONES 1536 01:25:12,524 --> 01:25:14,610 Francamente, queridos senadores... 1537 01:25:14,818 --> 01:25:17,738 ...la Mañana que el señor Allen irumpió en mi oficina... 1538 01:25:17,946 --> 01:25:21,658 ...con las pruebas de que Smith tenía escrituras de ese campamento... 1539 01:25:21,867 --> 01:25:23,118 ...Me quedé patidifuso! 1540 01:25:23,327 --> 01:25:26,997 Disculpe, ¿qué hizo cuando se le presentaron las pruebas? 1541 01:25:27,205 --> 01:25:30,042 Consulté con el jefe del departamento de registros... 1542 01:25:30,250 --> 01:25:31,710 ...el señor Arthur Kim. 1543 01:25:32,085 --> 01:25:35,047 Señor Kim, ¿recuerda haber registrado dicha escritura? 1544 01:25:35,255 --> 01:25:39,509 Sí. En la fecha que consta aquí, el señor Allen vino a verme... 1545 01:25:39,718 --> 01:25:41,094 ...para registrarla... 1546 01:25:41,303 --> 01:25:44,473 ...Y poner las casi 80 hectáreas a nombre de Jefferson Smith. 1547 01:25:44,681 --> 01:25:47,559 ¿Cuánto tiempo hace que conoce al senador Smith, señor Allen? 1548 01:25:47,768 --> 01:25:49,686 Unos cuantos años. 1549 01:25:49,895 --> 01:25:54,107 Usaba mi tierra en Willet Creek todos los veranos con sus exploradores. 1550 01:25:54,316 --> 01:25:57,694 Parecía un buen tipo. Un día me propuso algo. 1551 01:25:57,903 --> 01:26:01,323 Dijo que le era posible vender esa tierra a 500 dólares la fanega. 1552 01:26:01,531 --> 01:26:04,910 Yo me conformaba con 25. Así que acordamos lo siguiente: 1553 01:26:05,118 --> 01:26:07,996 Yo ponía la tierra a su nombre y él me hacía un contrato... 1554 01:26:08,205 --> 01:26:10,707 ... garantizándome la mitad si efectuaba la venta. 1555 01:26:10,916 --> 01:26:14,544 La verdad es que todo aquello me sonó muy extraño en el momento. 1556 01:26:14,753 --> 01:26:18,215 ¿Tiene el documento de ese contrato que ha mencionado? 1557 01:26:18,423 --> 01:26:20,717 Esa tierra no estaría a su nombre si no fuera así. 1558 01:26:20,926 --> 01:26:23,053 Sí, señor. Firmado y sellado. 1559 01:26:23,261 --> 01:26:26,473 - ¡Yo nunca he firmado ese contrato! - ¡Claro que sí! 1560 01:26:26,682 --> 01:26:28,141 Un momento, por favor. 1561 01:26:28,350 --> 01:26:29,726 Acuerdo de contrato 1562 01:26:31,520 --> 01:26:36,108 Tras un largo estudio de la firma, mi opinión profesional... 1563 01:26:36,316 --> 01:26:40,028 ...es que se trata sin duda de la escritura de Jefferson Smith. 1564 01:26:40,237 --> 01:26:42,114 Como experto en grafología... 1565 01:26:42,322 --> 01:26:46,702 ...diría que la firma de Jefferson Smith en este contrato ha sido falsificada. 1566 01:26:46,910 --> 01:26:50,789 Apostaría mis 20 años de carrera... 1567 01:26:50,997 --> 01:26:54,251 ...a que esta no es una falsificación... 1568 01:26:54,459 --> 01:26:58,088 ...sino que se trata de la firma del señor Smith. 1569 01:26:58,296 --> 01:27:00,674 Esto me resulta muy doloroso. 1570 01:27:00,882 --> 01:27:02,926 Este chico es el hijo de mi mejor amigo. 1571 01:27:03,135 --> 01:27:06,054 Yo lo respaldé en el Senado. Lo ayudé a elaborar su proyecto. 1572 01:27:06,263 --> 01:27:08,849 Cuando lo presentó, lo felicité... 1573 01:27:09,057 --> 01:27:11,435 ...pero le señalé que ya se había acordado... 1574 01:27:11,643 --> 01:27:14,187 ...la construcción de una presa en el lugar que eligió. 1575 01:27:14,396 --> 01:27:16,982 Hay más sitios cercanos estupendos para acampar... 1576 01:27:17,190 --> 01:27:19,151 ...Y le sugerí que eligiera otro. 1577 01:27:19,443 --> 01:27:20,694 Se puso furioso. 1578 01:27:20,902 --> 01:27:22,612 Dijo: «Trasladen la presa». 1579 01:27:22,821 --> 01:27:25,824 Me sorprendió su reacción violenta. No lo entendía. 1580 01:27:26,032 --> 01:27:30,078 Hasta que conocí las pruebas de que él era dueño de esas 80 hectáreas. 1581 01:27:30,287 --> 01:27:31,413 Y, como ya saben... 1582 01:27:31,621 --> 01:27:34,791 ...nabía planeado escrupulosamente obtener un gran beneficio... 1583 01:27:35,000 --> 01:27:39,838 ...de las monedas reunidas aportadas por los jóvenes del país. 1584 01:27:40,172 --> 01:27:41,339 A tenor de esto... 1585 01:27:42,424 --> 01:27:45,218 ...pese a mis sentimientos personales por el joven... 1586 01:27:45,427 --> 01:27:49,055 ...Mi sentido del deber me dijo que su expulsión del Senado... 1587 01:27:49,264 --> 01:27:51,099 ...era la única vía posible. 1588 01:27:51,308 --> 01:27:53,351 Maravillosa, la jugada de Taylor. 1589 01:27:57,773 --> 01:27:59,441 Senador Smith, por favor. 1590 01:28:03,528 --> 01:28:05,030 Tome asiento, por favor. 1591 01:28:16,708 --> 01:28:20,212 El comité está dispuesto a oírlo, senador Smith. 1592 01:28:28,303 --> 01:28:29,888 ¡Manténganse en sus asientos! 1593 01:28:30,138 --> 01:28:32,098 El comité no ha cerrado la sesión aún. 1594 01:28:32,307 --> 01:28:34,184 ¡Silencio! ¡Por favor! ¡ ¡ 1595 01:28:37,354 --> 01:28:41,566 El chico no sabía a qué se enfrentaba hasta que Taylor la tomó con él. 1596 01:28:41,775 --> 01:28:43,860 ¿Cuál de vosotras quiere esto, chicas? 1597 01:28:47,197 --> 01:28:49,199 - ¿Lo quieres? - Sí. 1598 01:28:58,792 --> 01:29:02,170 Y QUE EL GOBIERNO DEL PUEBLO, POR EL PUEBLO 1599 01:29:02,379 --> 01:29:05,757 Y PARA EL PUEBLO NO DESAPARECERÁ DE LA TIERRA 1600 01:30:29,633 --> 01:30:32,135 ¿Sabe? Tenía el presentimiento de que estaría aquí... 1601 01:30:32,344 --> 01:30:33,970 ...porque no estaba en otro sitio. 1602 01:30:37,974 --> 01:30:39,267 ¿Cómo está, Saunders? 1603 01:30:39,476 --> 01:30:40,685 Muy bien. 1604 01:30:41,770 --> 01:30:43,229 Y su marido, ¿cómo está? 1605 01:30:43,438 --> 01:30:45,023 ¿Mi...? 1606 01:30:45,231 --> 01:30:47,150 El bueno de Diz. No nos casamos. 1607 01:30:51,905 --> 01:30:55,575 Me alegra haber vuelto cuando debía. ¿Sabe qué me esperaba? 1608 01:30:55,784 --> 01:30:58,954 - No. - Un bote de conservas de su madre. 1609 01:30:59,162 --> 01:31:00,246 ¿De verdad? 1610 01:31:01,831 --> 01:31:03,416 Y qué eran, ¿fresas? 1611 01:31:04,793 --> 01:31:06,544 Esas son las mejores. 1612 01:31:06,878 --> 01:31:08,630 Bueno... 1613 01:31:08,922 --> 01:31:11,883 He visto en los periódicos que al final es un senador de verdad. 1614 01:31:13,843 --> 01:31:16,638 No se equivocó conmigo, Saunders. 1615 01:31:16,846 --> 01:31:20,934 Me dijo que volviera a casa a seguir enseñando bobadas a los niños. 1616 01:31:22,560 --> 01:31:25,313 Que yo era un tipo sencillo, un novato a quien engañan... 1617 01:31:25,522 --> 01:31:28,316 ...con esas tonterías de los ideales americanos. 1618 01:31:28,900 --> 01:31:31,569 Desde luego son un montón de tonterías. 1619 01:31:31,778 --> 01:31:34,698 - Oiga, senador... - No sé... 1620 01:31:35,115 --> 01:31:37,367 ...este es un mundo nuevo para mí. 1621 01:31:39,661 --> 01:31:41,496 ¿En qué va a creer uno... 1622 01:31:42,580 --> 01:31:46,001 ...Si alguien como el senador Paine se pone en pie y jura... 1623 01:31:46,209 --> 01:31:49,671 ...que yo les he estado robando monedas a los chicos? 1624 01:31:50,630 --> 01:31:53,675 Un hombre al que he admirado y venerado toda la vida. 1625 01:31:53,883 --> 01:31:55,135 No lo sé. 1626 01:31:55,802 --> 01:31:57,429 Hay muchas palabras bonitas aquí. 1627 01:31:57,637 --> 01:32:00,432 Algunas están grabadas en piedra, otras... 1628 01:32:00,640 --> 01:32:02,934 Supongo que las pusieron los Taylor y los Paine... 1629 01:32:03,143 --> 01:32:04,894 ...para que las lean tontos como yo. 1630 01:32:05,562 --> 01:32:08,314 Luego descubres qué hacen los hombres en realidad... 1631 01:32:08,857 --> 01:32:11,443 Bueno, voy a salir de esta ciudad enseguida... 1632 01:32:11,651 --> 01:32:15,572 ...a alejarme de las palabras, los monumentos y de este montaje. 1633 01:32:16,448 --> 01:32:17,574 Entiendo. 1634 01:32:18,992 --> 01:32:21,578 ¿Qué les dirá a esos chicos cuando vuelva a casa? 1635 01:32:21,786 --> 01:32:23,955 Pues les diré la verdad. 1636 01:32:24,164 --> 01:32:26,666 De todas formas, la descubrirán más tarde. 1637 01:32:28,001 --> 01:32:30,253 No creo que vayan a creerlo. 1638 01:32:30,962 --> 01:32:34,424 Es fácil que lo miren dolidos y le digan: 1639 01:32:34,632 --> 01:32:36,885 «Jeff, ¿qué has hecho? ¿Abandonar? 1640 01:32:37,093 --> 01:32:38,845 ¿No has hecho nada al respecto?». 1641 01:32:39,345 --> 01:32:42,015 ¿Y qué espera que haga? 1642 01:32:42,223 --> 01:32:44,267 Un títere de honor contra... 1643 01:32:44,476 --> 01:32:48,146 ...os Taylor, los Paine las jugarretas y las mentiras. 1644 01:32:48,521 --> 01:32:51,483 Su amigo el señor Lincoln también tuvo sus Taylor y sus Paine. 1645 01:32:51,691 --> 01:32:55,528 Igual que cada hombre que intentó defender sus ideales. 1646 01:32:55,737 --> 01:32:59,282 Sus pocas posibilidades no los detuvieron, todos eran ingenuos. 1647 01:32:59,491 --> 01:33:01,618 Todo lo bueno de este mundo... 1648 01:33:01,826 --> 01:33:04,579 ...procede de ingenuos con fe como esos. Ya lo sabe. 1649 01:33:05,163 --> 01:33:08,333 No puede abandonar ahora. Usted no. 1650 01:33:08,666 --> 01:33:10,919 No todos son Taylor y Paine en Washington. 1651 01:33:11,127 --> 01:33:14,255 Los que son así hacen mucho ruido, pero nada más. 1652 01:33:14,756 --> 01:33:18,384 Usted no tenía fe en Paine ni en cualquier otro hombre. 1653 01:33:18,593 --> 01:33:20,720 La tenía en algo más grande. 1654 01:33:20,929 --> 01:33:24,766 Ha sido justo todos los días... 1655 01:33:24,974 --> 01:33:27,811 ...Y este país necesita algo así. 1656 01:33:28,561 --> 01:33:32,065 Igual que lo necesita este mundo absurdo. Y mucho. 1657 01:33:33,066 --> 01:33:34,859 ¿Recuerda su primer día aquí? 1658 01:33:35,068 --> 01:33:36,778 ¿Recuerda qué dijo sobre Lincoln? 1659 01:33:36,986 --> 01:33:39,823 Eso de que parecía estar esperando que alguien llegara. 1660 01:33:40,031 --> 01:33:41,074 Tenía razón. 1661 01:33:41,282 --> 01:33:45,620 Estaba esperando al hombre que reconociera su labor y la mejorara. 1662 01:33:45,829 --> 01:33:49,499 A alguien que pudiera arremeter contra los Taylor y acabar con ellos. 1663 01:33:49,707 --> 01:33:51,960 Yo creo que lo esperaba a usted. 1664 01:33:52,168 --> 01:33:55,213 Él cree que puede hacerlo. Y yo también. 1665 01:33:55,421 --> 01:33:57,048 ¿Qué? ¿Hacer qué, Saunders? 1666 01:33:57,257 --> 01:34:00,552 Hágase a la idea de que no abandonará y yo le diré por qué. 1667 01:34:00,760 --> 01:34:03,096 Lo llevo pensando todo el camino de vuelta. 1668 01:34:03,304 --> 01:34:07,642 Es como encontrar una aguja en un pajar, pero creo que lo hará. 1669 01:34:14,941 --> 01:34:16,734 Clarissa... 1670 01:34:16,985 --> 01:34:18,403 ...¿Podemos tomarnos una copa? 1671 01:34:18,611 --> 01:34:19,779 Así se habla. 1672 01:34:19,988 --> 01:34:22,323 Vamos a mi casa. 1673 01:34:34,377 --> 01:34:36,045 Señor Dearborn. 1674 01:34:36,254 --> 01:34:37,755 Señor Dernell. 1675 01:34:37,964 --> 01:34:39,799 - Señor Dwight. - Aquí. 1676 01:34:40,008 --> 01:34:41,885 Hoy expulsarán a Smith, ¿no? 1677 01:34:42,093 --> 01:34:44,179 ¿Y los tambores? ¿Y la guillotina? 1678 01:34:44,387 --> 01:34:45,722 Y ¿dónde está Smith? 1679 01:34:45,930 --> 01:34:48,558 No ha dejado de correr desde que dejó al comité. 1680 01:34:48,766 --> 01:34:49,851 - Singleton. - Aquí. 1681 01:34:50,059 --> 01:34:52,312 - Señor Smith. - Aquí. 1682 01:35:00,904 --> 01:35:02,071 Ese chico está pirado. 1683 01:35:02,280 --> 01:35:04,782 El secretario seguirá pasando lista. 1684 01:35:06,326 --> 01:35:08,494 - Señor Williams. - Ahí viene Saunders. 1685 01:35:15,126 --> 01:35:17,253 ¿Otra de tus travesuras? 1686 01:35:17,795 --> 01:35:20,465 - ¿Qué pasa? - Reza, Diz, si es que sabes. 1687 01:35:20,673 --> 01:35:24,093 ¿Tienes algo que ver con lo de traer a ese tipo aquí? 1688 01:35:24,302 --> 01:35:26,346 ¿Estás loca? 1689 01:35:28,181 --> 01:35:30,892 Noventa senadores han contestado a sus nombres. 1690 01:35:31,100 --> 01:35:32,769 Hay quórum. 1691 01:35:32,977 --> 01:35:34,896 Procederemos según el orden habitual. 1692 01:35:46,991 --> 01:35:49,786 - Señor presidente. - Senador MacPherson. 1693 01:35:49,994 --> 01:35:53,373 Desearía remitirme al informe del comité... 1694 01:35:53,581 --> 01:35:56,793 ...sobre la expulsión de Jefferson Smith. 1695 01:36:00,004 --> 01:36:01,756 El secretario leerá el informe. 1696 01:36:02,590 --> 01:36:04,634 «El comité de privilegios y elecciones... 1697 01:36:04,842 --> 01:36:07,262 ...informa sobre la aceptación del comité... 1698 01:36:07,470 --> 01:36:09,514 ...tras haber oído a una serie de testigos... 1699 01:36:09,722 --> 01:36:11,933 ...de que es justo que Smith... 1700 01:36:12,141 --> 01:36:14,394 ...no siga siendo miembro de esta cámara. 1701 01:36:14,978 --> 01:36:18,648 Informan de su resolución y recomiendan que esta se apruebe. 1702 01:36:18,856 --> 01:36:23,152 Y resuelve que Jefferson Smith abandone su escaño en el Senado». 1703 01:36:28,283 --> 01:36:29,784 Señor presidente. 1704 01:36:29,993 --> 01:36:32,578 Apoyo la inmediata aprobación de la resolución. 1705 01:36:32,787 --> 01:36:34,372 - Ahora. - ¡Señor presidente! 1706 01:36:34,580 --> 01:36:36,749 - Yo me he dirigido antes. - Tengo la palabra. 1707 01:36:36,958 --> 01:36:38,835 Pido la votación nominal para aprobar... 1708 01:36:39,043 --> 01:36:40,878 ...la resolución sin más demora. 1709 01:36:41,087 --> 01:36:43,965 El senador no puede tener nada que decir que no sea... 1710 01:36:45,508 --> 01:36:48,761 Pero el senador Smith sigue siendo miembro de la cámara... 1711 01:36:48,970 --> 01:36:52,265 ...y tiene el mismo derecho a reclamar la atención de la presidencia. 1712 01:36:52,473 --> 01:36:55,727 - Iba a reconocérmela. - Solo era su impresión. 1713 01:36:55,935 --> 01:36:57,270 ¡Déjelo hablar! 1714 01:37:02,233 --> 01:37:04,068 Antes de seguir adelante... 1715 01:37:04,277 --> 01:37:08,531 ...es recuerdo a los visitantes de la galería que son invitados... 1716 01:37:08,740 --> 01:37:10,658 ...Y deben comportarse como tales. 1717 01:37:10,867 --> 01:37:13,911 Y debo añadir que sus sentimientos no afectarán de forma alguna... 1718 01:37:14,120 --> 01:37:16,414 ...a la decisión de la presidencia. 1719 01:37:22,086 --> 01:37:23,671 La presidencia da la palabra... 1720 01:37:25,757 --> 01:37:27,133 ...al senador Smith. 1721 01:37:29,802 --> 01:37:32,305 - Gracias, señor. - Allá vamos, Diz. 1722 01:37:32,889 --> 01:37:36,726 Supongo que los caballeros tienen mucha prisa en sacarme de aquí. 1723 01:37:37,310 --> 01:37:40,355 Por el cúmulo de pruebas en mi contra, no puedo culparlos. 1724 01:37:40,563 --> 01:37:43,524 Y estoy deseando irme cuando se vote de esa forma... 1725 01:37:43,733 --> 01:37:46,611 ...pero antes de que eso pase, tengo algo que decir. 1726 01:37:46,819 --> 01:37:49,947 Ya he intentado decirlo antes, pero se me paró en seco. 1727 01:37:50,156 --> 01:37:52,075 Me gustaría decirlo todo esta vez. 1728 01:37:52,283 --> 01:37:54,869 Y no me marcharé hasta que lo haya hecho. 1729 01:37:55,078 --> 01:37:56,579 ¿Cede la palabra el senador? 1730 01:37:56,788 --> 01:37:59,457 - ¿La cede? - No, señor, ¡me temo que no! 1731 01:38:00,208 --> 01:38:01,334 No, señor. 1732 01:38:01,793 --> 01:38:05,630 Ya cedí la palabra una vez y no se me volvió a escuchar. 1733 01:38:05,838 --> 01:38:07,131 No, señor. 1734 01:38:07,673 --> 01:38:10,802 Y más nos vale estar de acuerdo en eso de ceder... 1735 01:38:11,010 --> 01:38:12,428 ...VY desde el principio. 1736 01:38:15,223 --> 01:38:17,809 Anoche me estuve preparando y descubrí... 1737 01:38:18,017 --> 01:38:21,854 ...que si la cedo para una pregunta, cuestión de orden o un privilegio... 1738 01:38:22,063 --> 01:38:25,066 ...puedo retener a este hemiciclo hasta el día del juicio final. 1739 01:38:25,274 --> 01:38:27,443 Dicho de otro modo, tengo algo que decir... 1740 01:38:27,610 --> 01:38:29,278 ...Y, haga frío o calor, lo diré. 1741 01:38:29,487 --> 01:38:30,738 ¿Cede la palabra? 1742 01:38:30,947 --> 01:38:32,657 - ¿La cede, senador? - ¿Para qué? 1743 01:38:32,865 --> 01:38:34,784 - ¿La cede para una pregunta? - Muy bien. 1744 01:38:34,992 --> 01:38:38,579 Querría preguntar a mi joven colega si lo que quiere decir... 1745 01:38:38,788 --> 01:38:41,916 ...concierne a la sección 40 sobre la presa de Willet Creek. 1746 01:38:42,125 --> 01:38:45,044 Todos los aspectos de ese asunto, todo se ha tratado... 1747 01:38:45,253 --> 01:38:47,422 - ...tratado en el comité. - ¿Presidente? 1748 01:38:47,630 --> 01:38:51,384 Pregunto a mi distinguido colega si tiene alguna prueba que añadir... 1749 01:38:51,592 --> 01:38:54,095 ...a la defensa que no presentó en esa misma sesión. 1750 01:38:54,303 --> 01:38:57,890 - ¿Cómo defenderme de falsificaciones? - ¡El comité dictaminó lo contrario! 1751 01:38:58,099 --> 01:39:00,935 El caballero sigue siendo culpable de los cargos. 1752 01:39:01,144 --> 01:39:02,854 Creo que hablo en nombre de todos... 1753 01:39:03,062 --> 01:39:06,732 ...cuando digo que a nadie le importa lo que un hombre de su calaña... 1754 01:39:06,941 --> 01:39:10,528 ...]diga sobre ninguna sección de ninguna ley ante esta cámara! 1755 01:39:10,736 --> 01:39:12,989 - ¡Orden, orden, señores! - Señor presidente... 1756 01:39:13,197 --> 01:39:16,868 ...me declararon culpable porque la sección 40 es un chanchullo. 1757 01:39:17,076 --> 01:39:19,537 Y estaba dispuesto a decirlo. Iba a decirles... 1758 01:39:19,745 --> 01:39:22,248 ...que cierto hombre de mi estado, el señor Taylor... 1759 01:39:22,457 --> 01:39:24,876 ...buscaba la aprobación de la presa por su interés. 1760 01:39:25,084 --> 01:39:28,045 Un hombre que controla un aparato político... 1761 01:39:28,254 --> 01:39:30,756 ...y todo lo demás en mi estado. 1762 01:39:30,965 --> 01:39:33,259 Un hombre con poder para controlar a congresistas. 1763 01:39:33,468 --> 01:39:36,137 Vi a tres de ellos con él el día que fui a verlo. 1764 01:39:36,345 --> 01:39:38,556 - ¿Cede la palabra el senador? - ¡No la cederé! 1765 01:39:42,226 --> 01:39:44,312 Ese mismo hombre, James Taylor, vino... 1766 01:39:44,520 --> 01:39:47,482 ...para ofrecerme un escaño en el Senado para 20 años... 1767 01:39:47,690 --> 01:39:51,360 ...Si votaba sí a una presa que ambos sabíamos que era un fraude... 1768 01:39:51,569 --> 01:39:54,071 ...pero si abría la boca contra esa presa... 1769 01:39:54,280 --> 01:39:55,865 ...prometió partirme en dos. 1770 01:39:56,073 --> 01:39:58,743 Vine aquí y empecé a abrir la boca... 1771 01:39:58,951 --> 01:40:01,329 ...Y el largo y poderoso brazo del señor Taylor... 1772 01:40:01,537 --> 01:40:05,166 ...llegó hasta esta sagrada cámara y me agarró del cuello... 1773 01:40:05,374 --> 01:40:07,627 - Presidente, cuestión de orden. - Presidente. 1774 01:40:07,835 --> 01:40:09,253 Senador Paine, expóngala. 1775 01:40:09,462 --> 01:40:11,631 Fui yo quien se levantó para acusarlo. 1776 01:40:11,839 --> 01:40:14,759 Dice que llevé a cabo un acto criminal y falsifiqué pruebas. 1777 01:40:14,967 --> 01:40:17,929 Me acusa de comportarme indignamente como senador y exijo... 1778 01:40:18,137 --> 01:40:19,931 ...que se le retire la palabra. 1779 01:40:20,139 --> 01:40:23,100 ¡Yo no he dicho que viera a Paine acompañando a Taylor! 1780 01:40:23,309 --> 01:40:24,352 ¡Estaba allí! 1781 01:40:26,270 --> 01:40:29,315 Orden, caballeros. Orden. 1782 01:40:29,524 --> 01:40:31,234 Acuso a este hombre. 1783 01:40:31,442 --> 01:40:34,028 Con su tono y sus negativas... 1784 01:40:34,237 --> 01:40:37,448 ...ntenta crear malas impresiones sobre mi conducta. 1785 01:40:37,657 --> 01:40:39,700 Les diré por qué estaba en aquel lugar. 1786 01:40:39,909 --> 01:40:42,703 Porque el señor Taylor, un respetable ciudadano... 1787 01:40:42,912 --> 01:40:45,081 ...nNabía traído con él las pruebas contra él... 1788 01:40:45,289 --> 01:40:47,124 ...Y le rogamos que dimitiera. 1789 01:40:47,333 --> 01:40:51,087 ¿Por qué? Para evitar la desgracia en un estado limpio y honorable. 1790 01:40:51,295 --> 01:40:53,673 - ¡Pero él se negó! - Señor presidente... 1791 01:40:53,881 --> 01:40:56,008 Solo hay una solución para un hombre como él. 1792 01:40:56,217 --> 01:40:59,929 La verdad que yo destapé y presenté a esta cámara. 1793 01:41:00,137 --> 01:41:01,597 Señor presidente... 1794 01:41:01,806 --> 01:41:04,976 ...intenta chantajear a este Senado como intentó hacer conmigo. 1795 01:41:05,184 --> 01:41:08,646 Para evitar su expulsión, intentaría retrasar este proyecto de ley... 1796 01:41:08,854 --> 01:41:11,691 ...vital para el país ¡y que debe ser aprobado enseguida! 1797 01:41:11,899 --> 01:41:13,734 ¿Tengo la palabra? 1798 01:41:14,026 --> 01:41:17,071 He perdido la paciencia con este desvergonzado. 1799 01:41:17,280 --> 01:41:19,949 Pido disculpas a esta cámara por su nombramiento. 1800 01:41:20,157 --> 01:41:23,661 Me arrepiento de haberlo conocido. Estoy harto de este ser despreciable. 1801 01:41:23,869 --> 01:41:26,914 Y me niego a seguir aquí escuchándolo. 1802 01:41:27,123 --> 01:41:30,042 Espero que todos los miembros estén de acuerdo conmigo. 1803 01:41:30,251 --> 01:41:32,420 ¡Váyase! ¡Ceda la palabra! 1804 01:41:34,422 --> 01:41:38,718 ¡Caballeros! ¡Caballeros, por favor, dirijanse a la presidencia! 1805 01:41:38,926 --> 01:41:41,596 Presidente, ¿qué quiere este caballero de la cámara? 1806 01:41:41,804 --> 01:41:42,972 ¡Yo se lo diré, señor! 1807 01:41:43,180 --> 01:41:45,558 La oportunidad de hablarle a la gente que me cree. 1808 01:41:45,766 --> 01:41:48,436 La gente de mi estado que me conoce y conoce a Taylor. 1809 01:41:48,644 --> 01:41:50,605 Cuando oigan mi historia, se levantarán... 1810 01:41:50,813 --> 01:41:53,399 ...Y mandarán a todo su aparato al infierno. 1811 01:41:53,608 --> 01:41:56,068 Solicito una semana para volver y presentar pruebas. 1812 01:41:56,277 --> 01:41:58,529 Mientras tanto, quiero la promesa del Senado... 1813 01:41:58,738 --> 01:42:01,657 ...de que no seré expulsado ni el proyecto aprobado. 1814 01:42:01,866 --> 01:42:03,701 - ¿Cede la palabra? - Para una pregunta. 1815 01:42:03,909 --> 01:42:07,413 ¿Tiene la desfachatez el caballero, aun habiendo caído en desgracia... 1816 01:42:07,622 --> 01:42:09,999 ...de pedir que pospongamos el proyecto de ley? 1817 01:42:10,207 --> 01:42:11,834 - Una semana. - ¡Presidente! 1818 01:42:12,043 --> 01:42:13,711 Apelo al senador. 1819 01:42:13,919 --> 01:42:17,214 ¿Es consciente de que este proyecto lleva meses en ambas cámaras... 1820 01:42:17,423 --> 01:42:19,091 ...retrasándose y retrasándose? 1821 01:42:19,300 --> 01:42:21,218 Millones quedarán sin comida ni cobijo. 1822 01:42:21,427 --> 01:42:24,972 - ¡Las obras públicas se suspenderán! - ¿Habrá ayuda del país? 1823 01:42:25,181 --> 01:42:28,476 ¡Mi estado necesita ayuda contra quienes lo manejan! 1824 01:42:28,684 --> 01:42:30,353 Presidente, si el Senado cede... 1825 01:42:30,561 --> 01:42:33,439 ...ante esta especie de chantaje, será un hazmerreír. 1826 01:42:33,648 --> 01:42:35,816 Es un insulto tener que escucharlo. 1827 01:42:36,025 --> 01:42:38,069 Y hacia nuestro colega, el senador Paine. 1828 01:42:38,277 --> 01:42:40,446 ¡Yo por mi parte, sigo su ejemplo... 1829 01:42:40,655 --> 01:42:44,450 ...Y ME Niego a permanecer en la sala mientras ese hombre tenga la palabra! 1830 01:42:55,294 --> 01:42:56,879 ¡Orden, caballeros! 1831 01:42:58,255 --> 01:43:01,926 ¡Supongo que tendré que hablar a la gente de mi estado desde aquí! 1832 01:43:03,511 --> 01:43:04,553 Le aseguro... 1833 01:43:04,762 --> 01:43:07,098 ...que no me sacarán ni los caballos salvajes... 1834 01:43:07,306 --> 01:43:10,643 ...Nasta que me hayan oído aunque pase el invierno. 1835 01:43:16,816 --> 01:43:18,442 ¡Obstruccionista! 1836 01:43:32,415 --> 01:43:34,959 Bueno, señor presidente, parece que estamos solos. 1837 01:43:37,169 --> 01:43:40,506 No me quejo por razones sociales, es solo que... 1838 01:43:40,715 --> 01:43:44,802 Creo que sería una pena que esos caballeros se perdieran esto. 1839 01:43:59,442 --> 01:44:02,403 Llamo la atención de la presidencia respecto... 1840 01:44:04,113 --> 01:44:07,783 ...a la regla cinco de las normas del Senado. 1841 01:44:07,992 --> 01:44:10,161 Apartado... Apartado tres. 1842 01:44:10,369 --> 01:44:12,913 «Si se comprobara que no existe quórum... 1843 01:44:13,122 --> 01:44:15,750 ...la mayoría de los senadores presentes»... 1844 01:44:16,459 --> 01:44:18,085 Y ese parece que soy yo. 1845 01:44:21,088 --> 01:44:24,425 ...«podrían dirigirse al oficial para pedir, y si es necesario... 1846 01:44:24,633 --> 01:44:27,636 ...Obligar a convocar a los senadores ausentes». 1847 01:44:28,429 --> 01:44:30,765 Pues, presidente, eso solicito. 1848 01:44:35,436 --> 01:44:38,481 La ausencia de quórum ha sido sugerida. 1849 01:44:39,815 --> 01:44:41,984 - Llamen a quórum. - Llamen a quórum. 1850 01:44:43,152 --> 01:44:46,238 No hay prisa, presidente. Tengo tiempo. 1851 01:44:50,451 --> 01:44:53,162 ¡Llamada a quórum! ¡Llamada a quórum! 1852 01:45:00,795 --> 01:45:02,797 ¡Se convoca a todos los senadores! 1853 01:45:05,800 --> 01:45:07,718 El secretario pasará lista. 1854 01:45:07,927 --> 01:45:09,929 - Señor Agnew. - Aquí. 1855 01:45:10,137 --> 01:45:11,597 Señor Albert. 1856 01:45:11,806 --> 01:45:12,932 Señor Alfred. 1857 01:45:13,140 --> 01:45:14,725 - Señor Ashman. - Aquí. 1858 01:45:15,309 --> 01:45:18,813 ¡Joe, quédate con esto! Smith sigue teniendo la palabra. 1859 01:45:19,021 --> 01:45:22,149 - ¡Estaban a punto de echarlo! - Lo ha conseguido, Diz. ¡Es genial! 1860 01:45:22,358 --> 01:45:23,776 ¡Ha sido espectacular! 1861 01:45:23,984 --> 01:45:27,238 ¡Obstruccionista! Ese es el milagro que buscaba. ¡Vaya historia! 1862 01:45:27,446 --> 01:45:29,615 Manda todo lo que diga a su estado. 1863 01:45:29,824 --> 01:45:32,952 - ¡Será un placer! - Va a llegar a la Patagonia. 1864 01:45:33,160 --> 01:45:35,788 ¡Todos los senadores han dejado la cámara en protesta! 1865 01:45:35,996 --> 01:45:37,790 No seas tan directo. Adórnalo. 1866 01:45:37,998 --> 01:45:39,959 Ponte de su lado. Lucha por él, ¿entendido? 1867 01:45:40,167 --> 01:45:41,669 Quieres a ese tipo, ¿verdad? 1868 01:45:41,877 --> 01:45:44,880 ¿Tú qué crees? A trabajar. Haz lo que te he dicho. 1869 01:45:45,172 --> 01:45:47,967 Toma nota: Es la batalla más titánica de la era moderna. 1870 01:45:48,175 --> 01:45:50,636 Un David sin honda se levanta... 1871 01:45:50,845 --> 01:45:52,847 .para luchar contra Goliat, Taylor... 1872 01:45:53,055 --> 01:45:55,224 ...que supuestamente es del todo fraudulento. 1873 01:45:55,432 --> 01:45:58,269 Sí. Y por mí puedes quitar lo de «supuestamente”. 1874 01:45:58,477 --> 01:46:00,229 Estamos trayendo a todos de la sede. 1875 01:46:00,437 --> 01:46:03,399 ¿Dónde están? ¡Venga, adelante con los telegramas! 1876 01:46:04,900 --> 01:46:06,610 - ¿Tienes a Hendricks? - Lo buscan. 1877 01:46:06,819 --> 01:46:08,320 «Lo buscan». Un editor. 1878 01:46:08,529 --> 01:46:10,281 ¿Por qué no está en su mesa? 1879 01:46:10,489 --> 01:46:12,658 ¿No crees que es mejor que vuelvas al Senado? 1880 01:46:12,867 --> 01:46:14,702 El chico le habla a ese estado. 1881 01:46:14,910 --> 01:46:16,996 Puede poner a la opinión pública en contra... 1882 01:46:17,204 --> 01:46:19,039 Ni va a empezar. 1883 01:46:19,248 --> 01:46:22,668 Yo seré esa opinión pública en cinco horas. Siempre lo he hecho. 1884 01:46:22,877 --> 01:46:24,879 Mancharé el nombre de ese rufián... 1885 01:46:25,462 --> 01:46:26,922 Déjame a mí la opinión pública. 1886 01:46:27,131 --> 01:46:30,676 Ahora vuelve al Senado y mantén a esos senadores a raya. 1887 01:46:30,885 --> 01:46:33,596 He usado todo lo que sabía para atacarlo. 1888 01:46:35,097 --> 01:46:37,182 No tengo estómago para más. 1889 01:46:37,391 --> 01:46:41,854 Si convence a esos senadores, más te vale volarte la cabeza. 1890 01:46:42,062 --> 01:46:43,272 ¡Así funciona, Joe! 1891 01:46:43,480 --> 01:46:45,983 O no entramos en el juego O nos hacemos más grandes. 1892 01:46:46,191 --> 01:46:49,778 No podemos detenernos ante nada hasta haber aplastado a ese paleto... 1893 01:46:49,987 --> 01:46:52,698 - Hendricks está al teléfono. - Vuelve al Senado, ¿quieres? 1894 01:46:52,907 --> 01:46:55,534 Hola, Hendricks. La cosa se tuerce. 1895 01:46:55,743 --> 01:46:59,496 Mantén todo lo que diga Smith O sus partidarios... 1896 01:46:59,705 --> 01:47:01,957 ...fuera de nuestros periódicos. ¿Entendido? 1897 01:47:02,166 --> 01:47:04,752 Y de quienes puedan apoyarlo en el estado. 1898 01:47:05,961 --> 01:47:09,882 Esos periódicos de la oposición que no quieren cooperar... 1899 01:47:10,090 --> 01:47:12,760 ...quiero que los tengas a raya 24 horas. 1900 01:47:13,552 --> 01:47:16,972 Retrasa sus entregas. Retíralos de la calle. ¡Me da igual! 1901 01:47:17,181 --> 01:47:19,558 Entiérralos 24 horas. Eso me dará tiempo. 1902 01:47:19,767 --> 01:47:22,728 Y tú defiende a nuestro aparato. ¡Ve a por ese tipo! 1903 01:47:22,937 --> 01:47:26,190 Lo habitual. Que es un delincuente, que bloquea el proyecto... 1904 01:47:26,398 --> 01:47:27,900 ...que mata de hambre al pueblo. 1905 01:47:28,108 --> 01:47:30,361 Joe, ¿quieres volver al Senado? 1906 01:47:33,197 --> 01:47:35,199 Y, Hendricks, mantén al vulgo encendido. 1907 01:47:35,407 --> 01:47:38,452 Que manden cartas de protesta, telegramas, lo que quieras. 1908 01:47:38,661 --> 01:47:41,747 Compra cada minuto que puedas en todas las emisoras... 1909 01:47:41,956 --> 01:47:43,874 ...Y que arremetan contra Smith. 1910 01:47:44,083 --> 01:47:45,751 No me importa lo que cueste. Págalo. 1911 01:47:45,960 --> 01:47:47,753 Ponte en marcha. ¡A todo el estado! 1912 01:47:47,962 --> 01:47:49,463 SMITH DESHONRA AL ESTADO 1913 01:47:49,672 --> 01:47:51,173 SMITH DETIENE LAS AYUDAS 1914 01:47:51,382 --> 01:47:53,175 REINCIDENTE DESAFÍA A LA NACIÓN 1915 01:47:53,384 --> 01:47:56,261 Ese obstruccionista intenta desviar la atención cobardemente... 1916 01:47:56,470 --> 01:47:59,181 ...de las verdades incuestionables. 1917 01:47:59,390 --> 01:48:02,393 Smith fue cogido con las manos en la masa, robando a niños. 1918 01:48:02,601 --> 01:48:05,187 Las ayudas se suspenderán. Incrementará el desempleo. 1919 01:48:06,063 --> 01:48:08,023 DETENGAN A SMITH 1920 01:48:08,565 --> 01:48:10,526 ¡SMITH A LA CÁRCEL! DONDE DEBE ESTAR... 1921 01:48:10,859 --> 01:48:13,028 SMITH HABLA Y LA GENTE MUERE DE HAMBRE 1922 01:48:13,237 --> 01:48:15,197 APOYA al senador Paine 1923 01:48:15,406 --> 01:48:18,575 - He visto obstruccionismo, pero... - No puede seguir. Es absurdo. 1924 01:48:18,784 --> 01:48:20,869 Tenemos que retirarle la palabra. 1925 01:48:21,078 --> 01:48:24,581 Mientras el señor Smith siga teniendo la palabra legítimamente... 1926 01:48:24,790 --> 01:48:26,500 ...continuará así. 1927 01:48:26,709 --> 01:48:29,128 Si quiere saber mi opinión, ese joven es coherente. 1928 01:48:29,336 --> 01:48:32,006 ¿Coherente? ¿Eso te parece un chantajista, Henry? 1929 01:48:32,214 --> 01:48:34,842 Joe, no me gustó este chico desde el principio. 1930 01:48:35,050 --> 01:48:36,802 Pero creímos que nadie que no fuera... 1931 01:48:37,011 --> 01:48:39,054 ...Sincero podría luchar en tal desigualdad. 1932 01:48:39,263 --> 01:48:41,098 Me alegra mucho saberlo, Martin. 1933 01:48:41,306 --> 01:48:44,727 Después de 20 años, me alegra saber que su palabra vale más que la mía. 1934 01:48:44,935 --> 01:48:46,854 ¡Sí, eso es lo que decís! 1935 01:48:47,062 --> 01:48:49,023 Si él tiene tanta razón, yo me equivoco. 1936 01:48:49,231 --> 01:48:51,608 Joe, ¿no podemos llegar a un acuerdo... 1937 01:48:51,817 --> 01:48:55,029 ...para dejar la presa de Willet Creek y avanzar con el proyecto? 1938 01:48:55,237 --> 01:48:56,905 No se trata de la presa de Willet. 1939 01:48:57,114 --> 01:48:59,324 Se trata de mi honor y mi reputación. 1940 01:48:59,533 --> 01:49:03,620 La integridad del comité, la integridad del Senado en sí. 1941 01:49:03,829 --> 01:49:05,914 Si queréis eliminar el apartado 40, adelante. 1942 01:49:06,123 --> 01:49:09,126 - Yo dimitiré. - Espera un momento, Joe. 1943 01:49:09,334 --> 01:49:11,003 Esto es absurdo. 1944 01:49:11,211 --> 01:49:13,672 Joe tiene razón. Es imposible llegar a un acuerdo. 1945 01:49:13,881 --> 01:49:15,340 Tenemos que seguir con esto. 1946 01:49:15,549 --> 01:49:17,426 Acabar con él, que siga hablando. 1947 01:49:17,634 --> 01:49:20,763 Sin descanso. Mantener el quérum por turnos. 1948 01:49:20,971 --> 01:49:23,265 - ¿Estás de acuerdo, John? - Estoy de acuerdo. 1949 01:49:23,474 --> 01:49:25,059 Es hora de calmar al hemiciclo. 1950 01:49:25,267 --> 01:49:28,103 ¿Cómo puede alguien tan ingenuo saber tanto...? 1951 01:49:28,312 --> 01:49:29,480 No aguantará mucho más. 1952 01:49:29,688 --> 01:49:33,233 «...tienen ciertos derechos inalienables. 1953 01:49:33,442 --> 01:49:36,320 Entre ellos el derecho a la vida, la libertad y a buscar la».. 1954 01:49:39,406 --> 01:49:41,825 Bueno, parece que llega el turno de noche. 1955 01:49:44,828 --> 01:49:48,248 Se ruega al senador que se detenga hasta que se restaure el orden. 1956 01:49:56,757 --> 01:49:58,425 Les habla H.V. Coltenborn. 1957 01:49:58,634 --> 01:50:01,428 La mitad del Washington oficial vino para ver la función... 1958 01:50:01,637 --> 01:50:04,431 ...del obstruccionista: el derecho a hablar hasta aburrir. 1959 01:50:04,640 --> 01:50:07,768 El privilegio del libre discurso en su vertiente más dramática. 1960 01:50:07,976 --> 01:50:09,937 Cualquier hombre de la cámara... 1961 01:50:10,145 --> 01:50:12,564 ...una vez consigue el uso de la palabra, puede... 1962 01:50:12,773 --> 01:50:15,776 ...retenerla y hablar hasta caerse, según las normas. 1963 01:50:15,984 --> 01:50:18,779 Siempre que no se siente... 1964 01:50:18,987 --> 01:50:22,157 ...ni abandone la cámara ni deje de hablar. 1965 01:50:22,366 --> 01:50:23,659 Las galerías están repletas. 1966 01:50:23,867 --> 01:50:27,287 En la galería de diplomáticos están los enviados de los poderes. 1967 01:50:27,496 --> 01:50:30,124 Han venido aquí para ver lo que no ven en casa... 1968 01:50:30,332 --> 01:50:31,792 ...la democracia en acción. 1969 01:50:32,835 --> 01:50:34,837 «...la vida, la libertad y la felicidad... 1970 01:50:35,045 --> 01:50:38,257 ...Y para asegurar estos derechos, se instituyen los gobiernos... 1971 01:50:38,465 --> 01:50:41,468 ...cuyo poder deriva del consentimiento de los gobernados... 1972 01:50:41,677 --> 01:50:45,472 ...Y cuando cualquier forma de gobierno se vuelve destructiva para sus fines... 1973 01:50:45,681 --> 01:50:49,226 ...el pueblo tiene derecho a cambiarlo o a abolirlo». 1974 01:50:49,685 --> 01:50:51,019 ¿Qué tal lo hago? 1975 01:50:54,356 --> 01:50:56,692 - ¡Deja de obstaculizar y sigue! - Clark, es Jim. 1976 01:50:56,900 --> 01:50:58,652 - Clark... - ¿Señor Taylor? 1977 01:50:58,861 --> 01:51:00,070 Sí, un momento. 1978 01:51:00,279 --> 01:51:01,864 Llama al senador Paine. 1979 01:51:02,072 --> 01:51:05,325 Soy Jim Taylor de Washington. Es por ese obstruccionista de Smith. 1980 01:51:05,534 --> 01:51:09,454 Los periódicos del sudeste deben saber que el proyecto que intenta impedir... 1981 01:51:09,663 --> 01:51:11,331 ...afectará a su apartado también. 1982 01:51:11,540 --> 01:51:13,333 Es deber patriótico de todo medio... 1983 01:51:13,542 --> 01:51:14,877 Espere. ¿Sí? 1984 01:51:15,085 --> 01:51:16,461 - Jackson City. - ¡Que espere! 1985 01:51:16,670 --> 01:51:19,423 ¡Tenemos que seguir dándole hasta machacarlo! 1986 01:51:20,465 --> 01:51:23,760 Siempre me encantó esa parte de la Declaración de Independencia. 1987 01:51:24,219 --> 01:51:27,389 No va uno a tener un país que haga que esas normas funcionen... 1988 01:51:27,598 --> 01:51:30,684 ...Si no hay hombres que distingan los derechos humanos... 1989 01:51:30,893 --> 01:51:32,477 ...de un puñetazo en la nariz. 1990 01:51:37,149 --> 01:51:38,650 Es un buen titular. 1991 01:51:38,859 --> 01:51:41,236 Hay algo curioso de los hombres. 1992 01:51:41,445 --> 01:51:43,322 Empiezan la vida siendo niños. 1993 01:51:44,907 --> 01:51:47,618 No me extrañaría que estos senadores no lo hubieran sido. 1994 01:51:47,826 --> 01:51:49,953 Por eso me pareció una buena idea... 1995 01:51:50,162 --> 01:51:51,914 ...Sacar a los niños de la ciudad... 1996 01:51:52,122 --> 01:51:54,875 ...de los sofocantes sótanos un par de meses al año... 1997 01:51:55,083 --> 01:51:57,628 ...Y preparar su cuerpo y mente para la vida adulta... 1998 01:51:57,836 --> 01:52:00,589 ...porque un día ocuparán estas mesas. 1999 01:52:01,673 --> 01:52:04,760 Me pareció una buena idea reunir a chicos de todo el país. 2000 01:52:04,968 --> 01:52:08,472 De todas las nacionalidades y clases sociales. 2001 01:52:08,680 --> 01:52:10,224 Reunirlos... 2002 01:52:10,432 --> 01:52:13,143 ...Y que descubran qué hace que gente diferente sea así. 2003 01:52:13,352 --> 01:52:16,480 Porque yo no daría ni un duro por todas sus reglas... 2004 01:52:16,688 --> 01:52:21,109 ...Si tras ellas no hubiese un poco de esa bondad cotidiana... 2005 01:52:21,318 --> 01:52:25,072 ...Y UN poco de consideración por el prójimo. 2006 01:52:33,372 --> 01:52:35,832 Es muy importante. 2007 01:52:37,501 --> 01:52:40,379 ¡Es la sangre, huesos y nervios de esta democracia... 2008 01:52:40,587 --> 01:52:43,590 ...que algunos grandes hombres legaron a la raza humana! 2009 01:52:43,799 --> 01:52:47,010 Pero si quieren construir una presa donde debe haber un campamento... 2010 01:52:47,219 --> 01:52:51,556 ...para pagar a un ejército político, es diferente. ¡No! 2011 01:52:51,765 --> 01:52:55,060 Si creen que voy a volver y decirles a los chicos de mi estado: 2012 01:52:55,269 --> 01:52:57,145 «Chicos, olvidadlo. 2013 01:52:57,354 --> 01:53:01,233 Todo eso que os he dicho de la tierra donde vivís son tonterías. 2014 01:53:01,441 --> 01:53:05,696 Este no es vuestro país. Es de unos cuantos Taylor». Pues no. 2015 01:53:05,904 --> 01:53:09,283 ¡Y cualquiera que piense que lo haría la lleva clara! 2016 01:53:18,667 --> 01:53:21,586 Solo quería saber si aún tenían cara. 2017 01:53:28,218 --> 01:53:30,470 Disculpen, caballeros. 2018 01:53:31,888 --> 01:53:35,934 Sé que estoy siendo irrespetuoso con esta respetable cámara. 2019 01:53:36,143 --> 01:53:40,397 Para empezar, nunca debieron permitir que un tipo como yo entrara aquí. 2020 01:53:40,605 --> 01:53:44,943 Y odio estar aquí y poner a prueba su paciencia, pero... 2021 01:53:45,152 --> 01:53:47,863 ¡O tengo toda la razón o estoy loco! 2022 01:53:48,071 --> 01:53:51,366 ¿Le importaría someter eso a votación, senador? 2023 01:53:53,660 --> 01:53:56,413 - ¿Cede la palabra para una pregunta? - La cedo. 2024 01:53:56,621 --> 01:53:59,333 Ya que el caballero se preocupa tanto por los senadores... 2025 01:53:59,541 --> 01:54:02,336 ...Y dado que lleva hablando siete horas y media... 2026 01:54:02,544 --> 01:54:04,588 ...V estará muy, muy cansado... 2027 01:54:04,796 --> 01:54:07,132 ...¿Permitiría una moción para aplazar la sesión... 2028 01:54:07,341 --> 01:54:11,720 ...nasta mañana y así poder continuar con su verborrea? 2029 01:54:11,928 --> 01:54:13,555 No. ¡No lo hagas! 2030 01:54:17,017 --> 01:54:18,060 ¡Pregúntale a él! 2031 01:54:25,859 --> 01:54:28,612 Señor presidente, ¿qué pasará mañana... 2032 01:54:28,820 --> 01:54:30,280 ...para que yo... 2033 01:54:30,489 --> 01:54:33,617 ...pueda seguir con la palabra, pueda seguir con mi verborrea? 2034 01:54:33,825 --> 01:54:36,620 Si el senador permite esa moción para aplazar la sesión... 2035 01:54:36,828 --> 01:54:40,332 ...No tendrá la palabra por la mañana para su verborrea ni para nada... 2036 01:54:40,540 --> 01:54:44,294 ...de no ser que le sea concedida por la presidencia. 2037 01:54:52,052 --> 01:54:54,096 Como iba diciéndoles, caballeros... 2038 01:54:54,930 --> 01:54:56,973 ...O tengo toda la razón o estoy loco... 2039 01:54:57,182 --> 01:54:59,017 ...me siento bien. 2040 01:54:59,226 --> 01:55:01,978 - ¿Qué traes, Dick? - De la señorita Saunders. 2041 01:55:11,822 --> 01:55:13,990 Jeff, has estado fantástico. La prensa te apoya. 2042 01:55:14,199 --> 01:55:16,368 Léeles la Constitución muy despacio. 2043 01:55:16,576 --> 01:55:18,745 Diz dice que estoy enamorada de ti. 2044 01:55:18,954 --> 01:55:21,164 P.D. Tiene razón. 2045 01:55:28,422 --> 01:55:30,424 ¿El senador cede la palabra? 2046 01:55:32,592 --> 01:55:35,887 ¿Cederla? No. ¡No! 2047 01:55:36,096 --> 01:55:38,390 ¡Me encuentro bien! 2048 01:55:40,475 --> 01:55:43,437 La Constitución de los Estados Unidos. 2049 01:55:49,734 --> 01:55:52,404 Página uno, margen superior izquierdo. 2050 01:55:52,863 --> 01:55:56,491 «Nosotros, el pueblo de Estados Unidos para formar una unión más perfecta».. 2051 01:55:56,700 --> 01:55:58,577 ¿SÍ? ¡Pues cómpralo o húndelo! 2052 01:55:59,202 --> 01:56:02,664 - ¿La columna de Brady? ¡Dios Santo! - ¿Qué pasa? 2053 01:56:02,873 --> 01:56:05,125 Esto es un crimen, tienes que detenerlo. 2054 01:56:05,333 --> 01:56:07,294 - No va a ninguna parte. - ¿Qué dices? 2055 01:56:07,502 --> 01:56:09,838 No han publicado nada de lo que ha dicho. 2056 01:56:10,046 --> 01:56:11,256 ¡No! 2057 01:56:11,465 --> 01:56:13,758 Taylor tiene a casi todos los periódicos... 2058 01:56:13,967 --> 01:56:15,552 ...Y los alimenta de su basura. 2059 01:56:15,760 --> 01:56:18,847 - ¿Un hombre amordaza al estado? - ¡Y de qué forma! 2060 01:56:19,097 --> 01:56:21,183 ¡Libertad de prensa! 2061 01:56:23,101 --> 01:56:25,312 ¡Un momento! ¡Tengo una idea! 2062 01:56:26,605 --> 01:56:29,608 Jeff tiene un periódico allí, Cosas de chicos, ¿no? 2063 01:56:30,108 --> 01:56:31,526 - ¡Excelente! - Oye. 2064 01:56:31,735 --> 01:56:34,488 No dejarán que se publique lo que Jeff dice. 2065 01:56:34,696 --> 01:56:36,781 Si le doy una crónica por teléfono... 2066 01:56:36,990 --> 01:56:38,783 Redacta una primera plana, Diz. 2067 01:56:38,992 --> 01:56:40,452 ¿Podría publicarlo... 2068 01:56:40,660 --> 01:56:42,954 ...y difundir mil millones de copias? 2069 01:56:43,163 --> 01:56:44,456 ¡Magnífico! 2070 01:56:44,664 --> 01:56:46,500 Prepárese para tomar nota, señora Smith. 2071 01:56:46,791 --> 01:56:47,959 Muy bien. 2072 01:56:48,168 --> 01:56:51,004 Chicos, todo sobre Jeff. ¡Lápiz y papel, rápido! 2073 01:56:52,589 --> 01:56:54,049 ¡Muy bien, ahí vamos! 2074 01:56:54,257 --> 01:56:58,011 - Estamos listos, Clarissa. - ¡Me ha llamado Clarissa! 2075 01:56:58,678 --> 01:57:00,555 Muy bien, mamá. 2076 01:57:01,556 --> 01:57:03,725 «Jeff dice la verdad. 2077 01:57:04,100 --> 01:57:05,477 Desenmascara a Taylor”. 2078 01:57:05,685 --> 01:57:08,313 Quiero toda la edición de la mañana. ¡Hay que derribarlo! 2079 01:57:08,522 --> 01:57:10,524 Que empiecen las campañas de protesta. 2080 01:57:10,732 --> 01:57:14,110 «La presa de Willet es un fraude para llenar los bolsillos de Taylor”. 2081 01:57:14,319 --> 01:57:17,072 Aquí tienes la editorial de primera página. ¡Espera! 2082 01:57:17,280 --> 01:57:20,450 «Un ladrón convicto mantiene la palabra en el Senado de Estados Unidos”. 2083 01:57:20,659 --> 01:57:22,244 Muy bien, chicos. ¡Deprisa! 2084 01:57:22,452 --> 01:57:24,704 ¡Ha dicho que deprisa! ¡Manos a la obra! 2085 01:57:33,838 --> 01:57:35,966 ¡Venga! ¡Traed el papel! 2086 01:57:38,718 --> 01:57:40,220 EL SENADO AFIRMA QUE SMITH MIENTE 2087 01:57:40,428 --> 01:57:42,722 JEFF DICE LA VERDAD DESENMASCARA A TAYLOR 2088 01:58:14,254 --> 01:58:17,674 «...la caridad no buscada en sí... 2089 01:58:18,258 --> 01:58:19,801 ...no es apoyada... 2090 01:58:22,512 --> 01:58:25,640 ...con perseverancia... 2091 01:58:25,849 --> 01:58:28,935 ...esperanza y caridad... 2092 01:58:29,144 --> 01:58:30,729 ...estas tres. 2093 01:58:32,897 --> 01:58:35,734 La más grande de ellas es la caridad». 2094 01:59:13,480 --> 01:59:14,939 Lea lo de Jeff. 2095 01:59:18,026 --> 01:59:19,069 Lea lo de Jeff. 2096 01:59:19,277 --> 01:59:21,655 Cosas de chicos. Lo distribuyen millones de niños. 2097 01:59:21,863 --> 01:59:25,283 ¿Qué haces ahí parado? ¡Echa a los niños! ¡Páralo! 2098 01:59:28,536 --> 01:59:29,954 EXPLORADORES 2099 01:59:39,339 --> 01:59:41,508 Sacad esos periódicos de aquí. 2100 01:59:47,138 --> 01:59:49,974 ¡Toda la información! ¡Jeff Smith miente en el Senado! 2101 01:59:50,183 --> 01:59:53,019 HURRA POR SMITH 2102 01:59:54,354 --> 01:59:56,481 SMITH DICE LA VERDAD 2103 02:00:02,946 --> 02:00:04,280 SMITH HA ARRUINADO A NUESTRO ESTADO 2104 02:00:04,489 --> 02:00:05,532 ¡Telegrama al Congreso! 2105 02:00:05,740 --> 02:00:07,450 FUERA SMITH 2106 02:00:07,659 --> 02:00:09,202 ¡DETENGAN A SMITH! TELEGRAMA AL CONGRESO 2107 02:00:10,745 --> 02:00:14,541 ¿Permitiremos que alguien como Jeff tire al barro a Joe Paine? 2108 02:00:16,459 --> 02:00:17,752 ¿Estáis con Joe Paine? 2109 02:00:21,339 --> 02:00:23,258 ¡Hurra por Jeff Smith! 2110 02:00:29,806 --> 02:00:31,141 HURRA POR JEFF SMITH 2111 02:00:38,690 --> 02:00:40,608 Niños heridos por toda la ciudad. 2112 02:00:40,817 --> 02:00:41,901 ¡Que Jeff lo deje! 2113 02:00:42,110 --> 02:00:44,529 Sí. Sí, vale. 2114 02:00:44,738 --> 02:00:46,781 Sí. Adiós. 2115 02:00:48,700 --> 02:00:52,162 «El senador Smith lleva hablando 23 horas y 16 minutos. 2116 02:00:52,370 --> 02:00:55,123 Es lo más insólito en la historia del Senado. 2117 02:00:55,331 --> 02:00:58,543 Un simple ciudadano pronunciando el mayor discurso de la historia. 2118 02:00:58,752 --> 02:01:01,588 Lo que le falta de experiencia lo suple con su arrojo. 2119 02:01:01,796 --> 02:01:04,299 Pero las cansadas piernas del explorador se tambalean. 2120 02:01:04,507 --> 02:01:06,259 Le lloran los ojos, pierde la voz. 2121 02:01:06,468 --> 02:01:09,262 No podrá resistir mucho más. Y todo el Washington oficial... 2122 02:01:09,471 --> 02:01:11,347 ...está aquí para presenciar su muerte». 2123 02:01:12,265 --> 02:01:14,726 No hay compromiso con la verdad. 2124 02:01:14,934 --> 02:01:18,104 Es todo lo que tenía que decir aquí. 2125 02:01:18,313 --> 02:01:19,814 ¿Cuándo fue? 2126 02:01:20,732 --> 02:01:21,983 Me parece que hace un año. 2127 02:01:22,192 --> 02:01:24,778 Están ocurriendo cosas terribles. Tengo que detenerlo. 2128 02:01:24,986 --> 02:01:26,946 Lo escuchan. Podría pasar cualquier cosa. 2129 02:01:27,155 --> 02:01:30,575 Levantarnos del suelo. Es todo lo que pido. 2130 02:01:30,784 --> 02:01:34,078 Subir hasta esa dama que está en lo alto del Capitolio. 2131 02:01:34,287 --> 02:01:36,414 Esa dama que representa la libertad. 2132 02:01:37,248 --> 02:01:40,376 Para ver este país a través de sus ojos si es que quieren ver algo. 2133 02:01:41,711 --> 02:01:43,671 Pero no solo verán el paisaje. 2134 02:01:43,880 --> 02:01:46,674 Verán todo lo que el hombre ha conseguido... 2135 02:01:46,883 --> 02:01:48,927 ...ras siglos de lucha. 2136 02:01:49,385 --> 02:01:52,096 Luchar por algo mejor que la ley de la selva. 2137 02:01:52,430 --> 02:01:56,226 Luchar para mantenerse sobre sus pies, libre y decente... 2138 02:01:56,434 --> 02:01:57,894 ...como fue concebido. 2139 02:01:58,102 --> 02:02:00,855 Sin importar su raza, color o confesión. 2140 02:02:03,191 --> 02:02:04,776 Eso es lo que verán. 2141 02:02:06,069 --> 02:02:08,238 Ahí fuera no hay lugar para el soborno... 2142 02:02:08,446 --> 02:02:10,281 ...la Codicia, la mentira... 2143 02:02:10,490 --> 02:02:13,201 ...0 poner en peligro las libertades. 2144 02:02:13,409 --> 02:02:16,830 Si eso es lo que los mayores le han hecho a este mundo... 2145 02:02:17,038 --> 02:02:18,998 ...Más nos vale empezar esos campamentos... 2146 02:02:19,207 --> 02:02:21,251 ...Y ver qué pueden hacer los chicos. 2147 02:02:22,085 --> 02:02:23,920 Aún no es tarde. 2148 02:02:24,420 --> 02:02:27,215 ¡Porque este país es mayor que los Taylor... 2149 02:02:27,423 --> 02:02:29,551 ...que ustedes, que yo y que cualquier cosa! 2150 02:02:31,344 --> 02:02:34,222 Los principios no se pierden una vez salen a la luz. 2151 02:02:34,430 --> 02:02:36,391 ¡Están aquí! 2152 02:02:36,599 --> 02:02:39,060 Solo tienen que volver a verlos. 2153 02:02:42,438 --> 02:02:45,775 Señor presidente. ¿Cede la palabra el senador? 2154 02:02:46,317 --> 02:02:48,236 ¿Le cede la palabra a su colega? 2155 02:02:48,444 --> 02:02:50,697 Sí, para una pregunta. 2156 02:02:50,905 --> 02:02:54,409 El senador ha dicho que habla a la gente de su estado. 2157 02:02:54,617 --> 02:02:57,579 Ha estado esperando, tal como lo plantea caprichosamente... 2158 02:02:57,787 --> 02:03:00,248 ...que marchen sobre la ciudad en oleadas. 2159 02:03:00,498 --> 02:03:03,626 ¿Le interesaría saber qué tiene que decir esa gente? 2160 02:03:03,835 --> 02:03:05,420 Ahí va. 2161 02:03:05,628 --> 02:03:07,338 Sí, señor, puede apostar a que sí. 2162 02:03:08,840 --> 02:03:11,676 Señor presidente. ¿Tengo permiso para traer... 2163 02:03:11,885 --> 02:03:13,928 ...las pruebas de la respuesta de mi estado? 2164 02:03:14,137 --> 02:03:15,889 ¿Alguna objeción? 2165 02:03:17,140 --> 02:03:19,225 - Proceda, senador. - ¡Ujieres! 2166 02:03:19,434 --> 02:03:21,185 Vamos, chicos, en marcha. 2167 02:03:55,219 --> 02:03:58,806 No lo soporto. No puedo ver cómo le hacen daño así. 2168 02:03:59,015 --> 02:04:00,475 La opinión pública a la carta. 2169 02:04:00,683 --> 02:04:02,310 A la de Taylor. 2170 02:04:02,518 --> 02:04:06,314 Aquí está. La respuesta al senador. 2171 02:04:06,522 --> 02:04:08,900 Telegramas, 50 000... 2172 02:04:09,108 --> 02:04:10,652 ...pidiendo que deje la cámara. 2173 02:04:10,860 --> 02:04:12,403 Invito al senador a leerlos. 2174 02:04:12,654 --> 02:04:14,364 Invito a mis colegas a leerlos. 2175 02:04:14,572 --> 02:04:17,367 La respuesta del pueblo al señor Jefferson Smith. 2176 02:05:01,327 --> 02:05:03,246 ¡Basta, Jeff! ¡Basta! 2177 02:05:48,207 --> 02:05:51,711 Supongo que esta es solo otra causa perdida, señor Paine. 2178 02:05:56,924 --> 02:06:00,219 Ninguno sabe nada sobre causas perdidas. 2179 02:06:00,845 --> 02:06:02,388 El señor Paine sí. 2180 02:06:04,557 --> 02:06:08,061 Una vez dijo que eran las únicas por las que valía la pena luchar. 2181 02:06:08,561 --> 02:06:10,646 Luchó por ellas una vez. 2182 02:06:11,147 --> 02:06:14,734 Por la única razón por la que cualquiera lucharía. 2183 02:06:17,987 --> 02:06:21,407 Por una máxima simple: 2184 02:06:22,241 --> 02:06:23,409 Por amor al prójimo. 2185 02:06:25,203 --> 02:06:27,371 En este mundo de hay lleno de odio... 2186 02:06:27,580 --> 02:06:30,750 ...el hombre que conoce bien esa norma es digno de confianza. 2187 02:06:30,958 --> 02:06:33,586 Usted la conoce, señor Paine. 2188 02:06:34,170 --> 02:06:37,298 Y yo lo quería por eso, igual que mi padre. 2189 02:06:37,548 --> 02:06:40,968 Y sabe que luchó más por causas perdidas que por otras. 2190 02:06:41,511 --> 02:06:43,763 Sí, incluso moriría por ellas. 2191 02:06:45,515 --> 02:06:48,101 Como alguien a quien ambos conocimos, señor Paine. 2192 02:06:51,312 --> 02:06:53,106 Cree que estoy acabado. 2193 02:06:55,358 --> 02:06:56,776 ¡Todos creen que lo estoy! 2194 02:06:58,653 --> 02:07:00,571 ¡Pues no estoy acabado! 2195 02:07:00,780 --> 02:07:03,866 ¡Voy a quedarme aquí a luchar por esta causa perdida! 2196 02:07:04,075 --> 02:07:07,662 Aunque llenen esta cámara de mentiras como esta... 2197 02:07:08,496 --> 02:07:12,959 ...Y los Taylor y sus ejércitos tomen este lugar. 2198 02:07:14,127 --> 02:07:16,295 Alguien me escuchará. 2199 02:07:24,679 --> 02:07:26,180 ¡Jeff! 2200 02:07:39,819 --> 02:07:42,071 Está bien. Solo se ha desmayado. 2201 02:07:45,241 --> 02:07:47,076 Está bien. 2202 02:07:54,000 --> 02:07:55,626 - ¡Soltadme! - ¿Qué pasa, Joe? 2203 02:07:55,835 --> 02:07:58,087 ¡No merezco ser senador! ¡Ni merezco vivir! 2204 02:07:58,296 --> 02:08:01,174 ¡Expúlsenme! ¡Expúlsenme a mí, no a él! 2205 02:08:01,382 --> 02:08:04,844 ¡La presa es un fraude! ¡Un crimen contra quienes me trajeron! 2206 02:08:05,052 --> 02:08:07,555 ¡Yo lo he cometido! ¡ Todo lo que ha dicho es cierto! 2207 02:08:07,763 --> 02:08:09,765 ¡Todo lo de Taylor, el soborno y lo de mí mismo... 2208 02:08:09,974 --> 02:08:12,310 ...Y la corrupción en mi estado! 2209 02:08:12,518 --> 02:08:14,979 ¡Cada palabra es cierta! ¡No merezco mi cargo! 2210 02:08:15,188 --> 02:08:17,190 ¡No merezco un cargo de honor o confianza! 2211 02:08:17,398 --> 02:08:19,275 ¡Expúlsenme, no a ese chico! 2212 02:08:28,451 --> 02:08:30,286 ¡Lo logramos! ¡Lo logramos! 2213 02:08:34,874 --> 02:08:37,001 ¡Orden, caballeros! ¡Por favor! 2214 02:08:46,761 --> 02:08:49,597 - ¡Lo ha conseguido! - ¡Suéltame!175641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.