Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,470 --> 00:00:17,392
CABALLERO SIN ESPADA
2
00:00:58,183 --> 00:01:00,102
Los nombres, personajes e incidentes
usados aquí son ficticios.
3
00:01:00,310 --> 00:01:02,437
Toda similitud con nombres, personajes
o incidentes no es intencionada.
4
00:01:03,855 --> 00:01:06,024
«El senador Samuel Foley ha muerto».
5
00:01:06,400 --> 00:01:07,943
Ha sido aquí en Saint Vincent.
6
00:01:08,151 --> 00:01:11,572
«Lo acompañaba su compinche político,
el senador Joseph Paine».
7
00:01:11,780 --> 00:01:12,823
¿Conferencia?
8
00:01:13,031 --> 00:01:16,451
Soy el senador Joseph Paine.
Con la residencia del gobernador.
9
00:01:17,244 --> 00:01:20,205
¿Diga? ¡Joe!
10
00:01:21,373 --> 00:01:24,251
- ¡No!
- No podía pasar en un momento peor.
11
00:01:24,459 --> 00:01:27,004
Llama a Jim Taylor.
Dile que vuelvo en avión.
12
00:01:27,212 --> 00:01:28,922
Sí, Joe, sí. Ahora mismo.
13
00:01:29,131 --> 00:01:30,215
¿Qué pasa?
14
00:01:30,424 --> 00:01:32,342
- Sam Foley ha muerto.
- ¡Dios santo!
15
00:01:32,551 --> 00:01:35,846
Menudo momento
ha elegido Foley para morir.
16
00:01:36,054 --> 00:01:38,599
- ¿A quién llamas?
- A Taylor, querida.
17
00:01:39,349 --> 00:01:42,185
- ¿Qué pasa, Happy?
- Sam Foley ha muerto esta noche.
18
00:01:42,561 --> 00:01:44,229
Eso es terrible.
19
00:01:44,438 --> 00:01:47,065
Bueno, no te alteres.
¿Viene Paine hacia acá?
20
00:01:47,274 --> 00:01:50,235
Sí, Jim. Sí, Jim.
21
00:01:50,444 --> 00:01:51,987
Sí, Jim.
22
00:01:52,195 --> 00:01:54,156
Se caería muerto si le dijeras que no.
23
00:01:54,364 --> 00:01:56,783
No, querida,
no es momento para bromas.
24
00:01:56,992 --> 00:02:01,663
- Debo nombrar a un nuevo senador.
- El gobernador verá a todos los comités.
25
00:02:01,872 --> 00:02:05,208
- Dígale que no esperaré más.
- Sí, señor Edwards.
26
00:02:05,417 --> 00:02:08,128
Tendrá a Taylor ahí dentro
diciéndole qué ha de hacer.
27
00:02:08,337 --> 00:02:10,964
Diles que esperen.
Los veré inmediatamente.
28
00:02:12,341 --> 00:02:15,052
Tengo que ver a esos ciudadanos.
No puedo posponerlo.
29
00:02:15,260 --> 00:02:18,347
Tendrán algo que decir
sobre quién ocupará el puesto de Foley.
30
00:02:18,555 --> 00:02:21,141
- Apuesto a que ya tienen a un hombre.
- Cálmate, Happy.
31
00:02:21,350 --> 00:02:22,601
No te cabrees.
32
00:02:22,809 --> 00:02:24,978
Ve a decirles a Jim Taylor
y a Joe Paine...
33
00:02:25,187 --> 00:02:27,731
...que les doy un minuto
para que tomen una decisión.
34
00:02:27,939 --> 00:02:29,483
Ve tú a decírselo a Jim Taylor.
35
00:02:29,691 --> 00:02:30,817
Yo se lo diré.
36
00:02:31,026 --> 00:02:34,071
Ya va siendo hora de que le diga
un par de cosas a Jim Taylor.
37
00:02:35,489 --> 00:02:38,909
Si Joe y tú seguís cotorreando
sobre el nombramiento...
38
00:02:39,117 --> 00:02:42,621
- ...Veré a esos comités.
- Lo harás cuando hayamos terminado.
39
00:02:42,829 --> 00:02:46,541
- Sí, Jim. Pero daos prisa, ¿vale?
- Sí, nos daremos prisa.
40
00:02:48,627 --> 00:02:51,254
Eso sí que es decírselo, amigo Happy.
41
00:02:52,589 --> 00:02:56,593
Jim, con el asunto de la presa
de Willet Creek al caer...
42
00:02:56,802 --> 00:02:59,054
...el hombre que suceda a Foley...
43
00:02:59,262 --> 00:03:02,182
...no puede hacer preguntas
ni hablar sin permiso.
44
00:03:02,391 --> 00:03:05,769
- Debemos estar del todo seguros.
- Por eso propongo a Horace Miller.
45
00:03:05,977 --> 00:03:07,729
Obedece bien las órdenes.
46
00:03:08,438 --> 00:03:11,191
Supón que lo de la presa
no sigue adelante.
47
00:03:11,483 --> 00:03:14,403
Que lo posponemos
hasta una nueva sesión del Congreso.
48
00:03:14,611 --> 00:03:18,365
- O que lo descartamos.
- Eso sería un crimen, Joe.
49
00:03:19,032 --> 00:03:21,326
¿Después de todo el trabajo
que hemos hecho?
50
00:03:21,702 --> 00:03:25,997
Metiéndolo en ese proyecto de ley
de tan buena manera.
51
00:03:26,206 --> 00:03:28,792
Habiéndolo aprobado.
Es coser y cantar.
52
00:03:29,000 --> 00:03:30,877
Como quitarle un caramelo a un niño.
53
00:03:31,086 --> 00:03:34,548
¿Vale la pena arriesgarse al escándalo
con un hombre nuevo en el Senado?
54
00:03:34,756 --> 00:03:36,133
¿Qué si vale la pena?
55
00:03:36,341 --> 00:03:38,385
¿Qué te pasa?
56
00:03:38,677 --> 00:03:41,388
En lo que a mí respecta,
no asumiría el mínimo riesgo...
57
00:03:41,596 --> 00:03:44,725
...Y menos con la buena reputación
que tienes en el Senado.
58
00:03:45,183 --> 00:03:46,309
Mira.
59
00:03:46,685 --> 00:03:50,355
Mira qué campaña he puesto en marcha
para ti en mis periódicos.
60
00:03:51,273 --> 00:03:52,941
Un poco rebuscada, ¿no?
61
00:03:53,150 --> 00:03:55,527
No lo sé. Puede ser.
62
00:03:56,653 --> 00:03:59,364
Pero eres el candidato del oeste
más sensato...
63
00:03:59,573 --> 00:04:01,324
.para la lista nacional.
64
00:04:01,533 --> 00:04:03,827
En la convención,
puede pasar cualquier cosa.
65
00:04:04,035 --> 00:04:06,997
Jim, si lo que dices es posible...
66
00:04:07,205 --> 00:04:09,624
...¿Qué tal hacer lo que digo
y dejar lo de la presa?
67
00:04:09,833 --> 00:04:11,877
No podemos hacer eso, Joe.
68
00:04:12,711 --> 00:04:15,839
Hemos comprado todas las tierras
que rodean esa presa...
69
00:04:16,047 --> 00:04:18,467
...con nombres falsos.
70
00:04:18,675 --> 00:04:22,262
Si lo abandonamos ahora,
provocaremos una investigación.
71
00:04:22,554 --> 00:04:25,682
Saldría a la luz que lo vamos
a vender al estado...
72
00:04:25,891 --> 00:04:28,059
...bajo nombres falsos.
73
00:04:28,268 --> 00:04:30,145
Lo más inteligente...
74
00:04:30,353 --> 00:04:32,272
...es seguir adelante con la presa...
75
00:04:32,481 --> 00:04:34,065
...Y acabar con ello.
76
00:04:34,566 --> 00:04:37,652
Muy bien, nombra a Miller.
Si estás seguro de que obedecerá.
77
00:04:37,861 --> 00:04:39,821
No te preocupes. Obedecerá.
78
00:04:40,030 --> 00:04:41,072
Vamos.
79
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
Un minuto. ¡Solo un minuto más!
80
00:04:45,452 --> 00:04:46,787
Tenemos a tu hombre.
81
00:04:46,995 --> 00:04:48,622
- Horace Miller.
- ¿Horace Miller?
82
00:04:48,830 --> 00:04:49,998
¡Todo un títere!
83
00:04:50,207 --> 00:04:52,501
Horace actuará
como una foca amaestrada.
84
00:04:52,709 --> 00:04:54,169
¿Qué te he dicho?
85
00:04:54,377 --> 00:04:56,588
Si nombro a un hombre del partido
como Miller...
86
00:04:56,797 --> 00:04:59,174
Por razones en las que no entraré,
debe ser él.
87
00:04:59,382 --> 00:05:02,052
¿Lo entiendes?
Ahora presenta tu candidatura.
88
00:05:02,260 --> 00:05:03,303
Vamos.
89
00:05:03,512 --> 00:05:05,847
Pero debo ver a esos furiosos comités.
90
00:05:06,056 --> 00:05:08,058
Y trabajar por la armonía. ¡Armonía!
91
00:05:08,266 --> 00:05:11,770
Tras considerar a los candidatos
que cumplen con los requisitos...
92
00:05:11,978 --> 00:05:13,396
...para ser senadores...
93
00:05:13,605 --> 00:05:16,525
...un nombre brillaba con luz propia...
94
00:05:16,858 --> 00:05:19,236
...el honorable Horace Miller.
95
00:05:20,654 --> 00:05:23,865
- Del partido. ¡Un títere de Taylor!
- ¡Por favor!
96
00:05:24,074 --> 00:05:26,827
¡El comité de Nuevos Ciudadanos
no lo tolerará!
97
00:05:27,410 --> 00:05:30,080
Así que han nombrado
a su propio candidato.
98
00:05:30,288 --> 00:05:31,331
¿Quién?
99
00:05:31,581 --> 00:05:34,042
- No te gustará.
- Vamos, ¿quién?
100
00:05:34,417 --> 00:05:37,045
- Henry Hill.
- ¿Henry Hill, ese chiflado?
101
00:05:37,254 --> 00:05:39,172
Tenías que haberlo rechazado...
102
00:05:39,381 --> 00:05:40,507
No pude.
103
00:05:40,715 --> 00:05:42,634
- Esos hombres estaban...
- Es igual.
104
00:05:42,843 --> 00:05:44,052
Olvídate de ellos.
105
00:05:44,261 --> 00:05:46,429
Esa multitud quería sangre.
Si hubiera...
106
00:05:46,638 --> 00:05:47,806
He dicho que los olvides.
107
00:05:48,014 --> 00:05:50,684
Horace Miller va al Senado
y no hay más que hablar.
108
00:05:51,518 --> 00:05:53,728
No presentaré a Horace Miller.
109
00:05:53,937 --> 00:05:56,523
- ¿No lo harás?
- No lo haré.
110
00:05:57,816 --> 00:06:01,278
No permitiré que arruines
mi futuro político tan brutalmente.
111
00:06:01,486 --> 00:06:02,529
¿Tu futuro político?
112
00:06:02,737 --> 00:06:04,656
Yo te lo compré como un regalo.
113
00:06:04,865 --> 00:06:07,534
Puedo quitártelo tan rápido
que la cabeza te dará vueltas.
114
00:06:07,742 --> 00:06:10,537
¿Y tienes la cara de preocuparte
por tu futuro político...
115
00:06:10,745 --> 00:06:12,455
...en un momento como este?
116
00:06:12,664 --> 00:06:14,165
El hombre es Miller.
117
00:06:17,043 --> 00:06:18,795
Hola, papá.
118
00:06:22,048 --> 00:06:24,217
¿Qué pasa? ¿Eso te apena?
119
00:06:24,426 --> 00:06:27,387
- ¿Qué me apena?
- Estás metido en un buen lío.
120
00:06:27,596 --> 00:06:29,431
O es Henry Hillo nadie.
121
00:06:29,639 --> 00:06:32,601
- Es Horace Miller o nadie.
- ¡Peter!
122
00:06:32,809 --> 00:06:37,355
Yo no presentaría a un bobalicón
como Miller, con o sin Taylor.
123
00:06:37,564 --> 00:06:39,733
¿Puedo saber qué tiene que ver
Taylor con esto?
124
00:06:39,941 --> 00:06:41,818
Sigue dirigiendo el cotarro, ¿no?
125
00:06:42,027 --> 00:06:45,739
No quiero tener conversaciones
de este tipo en la mesa.
126
00:06:45,947 --> 00:06:47,908
¿Por qué no los escuchas para variar?
127
00:06:48,116 --> 00:06:51,077
Sin duda, podrían hacer
ese nombramiento por mí sin más.
128
00:06:51,286 --> 00:06:53,997
- Es fácil. Jefferson Smith.
- ¿Disculpa?
129
00:06:54,205 --> 00:06:56,708
Jefferson Smith.
Es el único senador posible.
130
00:06:56,917 --> 00:06:58,543
Debería ser presidente.
131
00:06:58,752 --> 00:07:01,004
- A mí me gusta Jeff Smith.
- Y ami.
132
00:07:01,212 --> 00:07:03,965
¿A ti también?
Ahora todos lo conocen.
133
00:07:04,215 --> 00:07:07,886
Perdonad mi ignorancia,
pero no tengo ni idea de quién es.
134
00:07:08,094 --> 00:07:11,056
- ¡Es el jefe de los Exploradores!
- ¿Un chico?
135
00:07:11,264 --> 00:07:14,768
No, papá. Jeff es un hombre.
Jeff Smith.
136
00:07:14,976 --> 00:07:17,228
Es todo un experto en vida salvaje...
137
00:07:17,437 --> 00:07:20,315
Es el héroe más grande
que tenemos hoy.
138
00:07:20,523 --> 00:07:21,983
Sale en todos los titulares.
139
00:07:22,192 --> 00:07:25,278
¿No sabes lo de ese incendio forestal
en Sweetwater?
140
00:07:25,487 --> 00:07:26,738
Lo sé. ¿Qué pasa con él?
141
00:07:26,947 --> 00:07:29,532
- Jeff lo extinguió él solo.
- ¿Solo?
142
00:07:29,741 --> 00:07:32,869
- Si quieres un senador de verdad...
- Yo no quiero un senador.
143
00:07:33,078 --> 00:07:36,748
- Y no quiero más tonterías.
- Es el mejor estadounidense.
144
00:07:36,957 --> 00:07:39,751
Puede citar
a George Washington de memoria.
145
00:07:39,960 --> 00:07:43,046
- Y Cosas tiene las mejores cosas.
- ¿Qué cosas?
146
00:07:43,254 --> 00:07:47,133
Cosas de chicos. El periódico de Jeff.
Lo edita él. Mira, tengo uno.
147
00:07:47,342 --> 00:07:48,969
Es genial. Todos lo leen.
148
00:07:49,177 --> 00:07:52,722
Todos los niños del estado.
Un millón. Deja que te lea...
149
00:07:52,931 --> 00:07:55,850
No estoy de humor para escuchar
cotorreos infantiles.
150
00:07:56,059 --> 00:07:58,144
- ¿Cotorreos?
- Estás muy equivocado.
151
00:07:58,353 --> 00:07:59,604
No tendrás a nadie mejor.
152
00:07:59,813 --> 00:08:01,648
- ¿Qué quién?
- Que Jeff como senador.
153
00:08:01,856 --> 00:08:04,693
- ¡Emma, por favor!
- Quieres salir del lío, ¿no?
154
00:08:04,901 --> 00:08:06,444
Hay que mirar los votos, ¿no?
155
00:08:06,653 --> 00:08:08,738
Son 50 000 niños,
con dos padres que votan.
156
00:08:08,947 --> 00:08:10,573
Si quieres ayudar a este estado...
157
00:08:10,782 --> 00:08:12,701
Si algún día te levantas
como un hombre...
158
00:08:12,909 --> 00:08:13,994
¡Se acabó!
159
00:08:14,202 --> 00:08:17,414
No me despreciarán mis propios hijos
en mi propia casa.
160
00:08:17,622 --> 00:08:20,125
¡Mis nervios han llegado al límite!
161
00:08:20,333 --> 00:08:22,043
- Hubert.
- Henry HIN...
162
00:08:22,252 --> 00:08:23,378
Horace Miller...
163
00:08:23,586 --> 00:08:25,171
. M'
¿Miller? ¿H?
164
00:08:25,380 --> 00:08:27,465
; Hill? ¿Mi
¿Hill? ¿Miller?
165
00:08:29,634 --> 00:08:31,011
Cara, Hill.
166
00:08:31,344 --> 00:08:32,846
Cruz, Miller.
167
00:08:47,944 --> 00:08:50,030
Ciudadanos agradecidos
derrochan gratitud con Jeff Smith
168
00:08:50,238 --> 00:08:52,323
El héroe del incendio de Sweetwater
evita ser el centro de atención
169
00:08:54,200 --> 00:08:55,910
A mí me vale.
170
00:09:05,545 --> 00:09:07,672
SEDE DE LOS EXPLORADORES
171
00:09:19,059 --> 00:09:20,268
Buenas noches.
172
00:09:20,894 --> 00:09:22,312
¿Está en casa Jefferson Smith?
173
00:09:22,520 --> 00:09:24,481
¿Quiere pasar?
174
00:09:33,698 --> 00:09:37,577
EL GOBERNADOR NOMBRA
SENADOR A UN LÍDER JUVENIL
175
00:09:37,786 --> 00:09:40,205
EL NOMBRAMIENTO DE SMITH
SORPRESA POLÍTICA
176
00:09:40,538 --> 00:09:43,625
- ¿Un explorador senador de EE. UU?
- Escucha.
177
00:09:43,833 --> 00:09:46,461
Un papanatas.
Un patriota convencido.
178
00:09:46,669 --> 00:09:48,379
Recita a Lincoln y a Washington.
179
00:09:48,588 --> 00:09:50,757
Se pone firme
en presencia del gobernador.
180
00:09:50,965 --> 00:09:52,675
Acoge a niños y gatos abandonados.
181
00:09:52,884 --> 00:09:54,052
¿Qué hace?
182
00:09:54,260 --> 00:09:56,304
Bueno, es el hombre perfecto.
183
00:09:56,513 --> 00:09:57,931
Nunca ha estado en política.
184
00:09:58,139 --> 00:10:01,226
No sabría de qué va la cosa
en dos años, imagina en dos meses.
185
00:10:01,434 --> 00:10:02,519
Lo importante...
186
00:10:02,727 --> 00:10:04,771
...esto es lo genial de la jugada...
187
00:10:04,979 --> 00:10:06,314
...es que supone votos.
188
00:10:06,523 --> 00:10:09,984
Es el héroe de 50 000 chicos
y de 100 000 padres.
189
00:10:10,193 --> 00:10:12,570
Mirad cuántas felicitaciones llegan.
190
00:10:12,779 --> 00:10:14,114
Os lo aseguro, caballeros...
191
00:10:14,322 --> 00:10:16,991
Llevaste a cabo el nombramiento
sin consultarme.
192
00:10:17,200 --> 00:10:18,660
Cuando ves algo tan claro...
193
00:10:18,868 --> 00:10:21,412
- No me has consultado.
- ¡Jim!
194
00:10:23,998 --> 00:10:25,625
Espera un momento, Jim.
195
00:10:26,126 --> 00:10:28,253
Puede que Happy haya dado con algo.
196
00:10:28,461 --> 00:10:29,671
¿Ves?
197
00:10:31,840 --> 00:10:35,051
¿De verdad crees
que podrás manejarlo en Washington?
198
00:10:35,260 --> 00:10:36,970
¿Crees que está bien?
199
00:10:37,178 --> 00:10:38,429
Yo creo que está bien.
200
00:10:38,638 --> 00:10:39,806
Un joven patriota...
201
00:10:40,014 --> 00:10:41,808
...que cita a Lincoln y a Jefferson...
202
00:10:42,016 --> 00:10:44,644
...Suelto por la capital de la nación.
203
00:10:44,853 --> 00:10:48,106
Sí, yo creo que está bien.
204
00:10:52,652 --> 00:10:53,736
Chick.
205
00:10:53,945 --> 00:10:57,157
Que lo anuncien a bombo y platillo.
Será el mejor nombramiento.
206
00:10:57,365 --> 00:11:00,702
- Con un banquete y fiesta nacional.
- ¡Uno por todo lo alto!
207
00:11:08,459 --> 00:11:11,296
¿Y cómo ha concedido ese honor
vuestro gobernador?
208
00:11:11,504 --> 00:11:15,466
¿Lo ha dado a un ciudadano acomodado
para obtener favores?
209
00:11:15,675 --> 00:11:17,093
- ¡No!
- ¡No!
210
00:11:17,635 --> 00:11:20,263
¿Se lo ha dado
a un indigno mercenario político?
211
00:11:20,471 --> 00:11:21,764
¡No!
212
00:11:21,973 --> 00:11:24,517
¡No! ¿Qué es lo que ha hecho?
213
00:11:24,726 --> 00:11:25,768
Se mezcló...
214
00:11:25,977 --> 00:11:27,270
...con la gente.
215
00:11:27,562 --> 00:11:29,063
Y ahí halló...
216
00:11:31,024 --> 00:11:32,066
...una joya.
217
00:11:37,197 --> 00:11:39,741
Y, con ese espíritu,
nos reunimos esta noche...
218
00:11:39,949 --> 00:11:43,536
...para aclamar y desear suerte
al senador...
219
00:11:44,037 --> 00:11:45,914
...Jefferson Smith.
220
00:11:57,050 --> 00:11:58,384
Gracias.
221
00:12:02,805 --> 00:12:04,933
No puedo evitar sentir...
222
00:12:05,141 --> 00:12:08,436
...que, de alguna forma,
se ha cometido un fallo.
223
00:12:11,439 --> 00:12:13,483
Por supuesto, nunca pude comprender...
224
00:12:13,691 --> 00:12:16,861
...por qué necesitábamos
dos senadores de este estado...
225
00:12:17,070 --> 00:12:20,448
...cuando ya tenemos a un hombre
como Joseph Harrison Paine...
226
00:12:20,657 --> 00:12:21,950
...como representante.
227
00:12:24,702 --> 00:12:26,204
Probablemente no me recordará.
228
00:12:26,412 --> 00:12:28,248
Pero conocía muy bien a mi padre.
229
00:12:28,539 --> 00:12:30,124
Clayton Smith.
230
00:12:30,333 --> 00:12:31,376
Ambos...
231
00:12:31,876 --> 00:12:35,380
...fueron juntos a la escuela.
Eran muy buenos amigos.
232
00:12:38,925 --> 00:12:41,177
Y simplemente...
estar sentado aquí con él...
233
00:12:41,386 --> 00:12:43,888
...es un gran honor para mí...
234
00:12:44,097 --> 00:12:48,101
...porque recuerdo
que mi padre solía decirme...
235
00:12:48,434 --> 00:12:51,145
...que Joe Paine era el mejor hombre
que había conocido.
236
00:12:55,525 --> 00:12:57,151
Vamos, levántate. ¡Saluda!
237
00:13:03,032 --> 00:13:07,662
No creo que pueda serle de gran ayuda
en Washington, senador.
238
00:13:08,997 --> 00:13:10,290
Lo haré lo mejor posible.
239
00:13:11,207 --> 00:13:13,334
Y pese a que haré lo que pueda...
240
00:13:14,544 --> 00:13:16,879
...puedo prometerle una cosa:
241
00:13:17,672 --> 00:13:20,758
No haré nada que pueda deshonrar...
242
00:13:20,967 --> 00:13:22,719
...al Senado de Estados Unidos.
243
00:13:51,664 --> 00:13:53,833
Senador Jefferson Smith...
244
00:13:54,167 --> 00:13:56,502
...los Exploradores
están muy orgullosos...
245
00:13:56,711 --> 00:13:58,338
...de aprovechar esta oportuni...
246
00:13:58,546 --> 00:13:59,881
¡Ocasión!
247
00:14:00,590 --> 00:14:03,760
Nos alegra aprovechar
esta oportunidad...
248
00:14:04,761 --> 00:14:07,930
- Para regalarle...
- Para regañarle...
249
00:14:08,139 --> 00:14:12,060
...esta pequeña muestra de afecto
y aprecio...
250
00:14:12,560 --> 00:14:14,270
- ...al mejor...
- Amigo.
251
00:14:14,479 --> 00:14:16,314
¡Amigo!
252
00:14:16,522 --> 00:14:18,566
Porras. Es un maletín, Jeff.
253
00:14:18,775 --> 00:14:19,817
Todos hemos colaborado.
254
00:14:20,026 --> 00:14:22,987
Para que lleves tus papeles
cuando vayas a Washington.
255
00:14:59,774 --> 00:15:02,693
No es para tanto,
pero si insiste, es el de esta semana.
256
00:15:02,902 --> 00:15:05,988
Cosas de chicos.
La tinta corre por tus venas.
257
00:15:08,324 --> 00:15:09,909
Eres igual que tu padre.
258
00:15:10,118 --> 00:15:11,828
- Gracias.
- Hasta en el sombrero.
259
00:15:12,036 --> 00:15:13,663
El mismo viejo soñador.
260
00:15:13,871 --> 00:15:15,790
Lo veo a él cuando te miro...
261
00:15:15,998 --> 00:15:19,335
...junto a su secreter, con sombrero,
preparando su periódico.
262
00:15:19,544 --> 00:15:23,297
Siempre llevaba el sombrero puesto
para estar listo para la lucha.
263
00:15:23,506 --> 00:15:26,008
Clayton Smith, redactor y editor.
264
00:15:26,217 --> 00:15:28,010
Y campeón de las causas perdidas.
265
00:15:28,219 --> 00:15:32,223
Mi padre decía que eran las únicas
por las que merecía la pena luchar.
266
00:15:32,432 --> 00:15:33,850
No hace falta que lo digas.
267
00:15:34,058 --> 00:15:35,685
Los dos éramos un equipo.
268
00:15:35,893 --> 00:15:38,521
El editor y el abogado,
ambos luchadores.
269
00:15:38,729 --> 00:15:41,274
Nos llamaban los campeones
de las causas perdidas.
270
00:15:41,482 --> 00:15:43,860
Mi madre me lo ha contado
miles de veces.
271
00:15:44,068 --> 00:15:46,446
Su última lucha fue la mejor, Jeff.
272
00:15:47,071 --> 00:15:49,699
Él y su periódico de cuatro páginas...
273
00:15:49,907 --> 00:15:52,160
...Contra ese sindicato minero.
274
00:15:52,368 --> 00:15:56,539
Todo para defender los derechos
de un minero que reclamaba lo suyo.
275
00:15:57,748 --> 00:15:59,417
Lo intentaron todo.
276
00:16:00,168 --> 00:16:01,294
Soborno...
277
00:16:02,086 --> 00:16:03,254
...intimidación.
278
00:16:04,881 --> 00:16:05,923
Y luego...
279
00:16:09,886 --> 00:16:13,014
Mi madre lo encontró desplomado
sobre su mesa aquella mañana.
280
00:16:13,556 --> 00:16:15,183
Le dispararon en la espalda.
281
00:16:16,017 --> 00:16:17,393
Yo estaba allí.
282
00:16:18,060 --> 00:16:19,479
Puedo verlo.
283
00:16:20,271 --> 00:16:22,773
En ese viejo secreter.
284
00:16:23,941 --> 00:16:25,651
Con su sombrero puesto.
285
00:16:29,238 --> 00:16:31,073
Con su sombrero puesto.
286
00:16:32,617 --> 00:16:33,784
Lo sé.
287
00:16:34,952 --> 00:16:36,871
Supongo, señor Paine...
288
00:16:37,079 --> 00:16:40,708
...que cuando alguien arremete
contra una gran organización así...
289
00:16:41,918 --> 00:16:44,712
...un hombre solo
no puede llegar muy lejos, ¿no?
290
00:16:45,796 --> 00:16:47,381
No.
291
00:16:48,466 --> 00:16:49,550
Washington, ¿no?
292
00:16:49,759 --> 00:16:52,345
Sí, senador, por quinta vez.
Washington.
293
00:16:52,803 --> 00:16:54,555
Será mejor que vea mis palomas.
294
00:16:54,764 --> 00:16:56,015
El botones las lleva.
295
00:16:56,224 --> 00:16:58,184
Un segundo. Quiero asegurarme.
296
00:16:58,684 --> 00:17:01,229
Joe, tengo la cabeza como un bombo.
297
00:17:01,437 --> 00:17:04,732
¡Dos días enteros! No sabía
que había tanta historia de EE. UU.
298
00:17:04,941 --> 00:17:06,192
Están bien.
299
00:17:06,400 --> 00:17:08,361
Muy bien. Eso acaba con la crisis.
300
00:17:08,569 --> 00:17:10,029
Venga, senador.
301
00:17:10,238 --> 00:17:11,864
¡Hola, padre!
302
00:17:12,156 --> 00:17:13,491
- ¡Lo he visto yo!
- ¡Es mío!
303
00:17:13,950 --> 00:17:16,994
Dejad que me acerque.
304
00:17:17,203 --> 00:17:18,538
Susan, este es...
305
00:17:18,746 --> 00:17:21,457
No quiero conocerlo
hasta conseguir el dinero.
306
00:17:22,041 --> 00:17:24,126
Un dólar a cada una
para el fondo para leche.
307
00:17:24,335 --> 00:17:26,671
- Eso son cinco dólares.
- SÍ.
308
00:17:31,259 --> 00:17:32,927
Tiene cinco dólares, ¿no?
309
00:17:33,135 --> 00:17:35,012
Parece que solo encuentro llaves.
310
00:17:35,221 --> 00:17:38,099
Jeff, esta es mi hija Susan
y sus amigas.
311
00:17:38,307 --> 00:17:40,893
- ¿No es el nuevo senador?
- Es maravilloso.
312
00:17:41,102 --> 00:17:43,813
- ¿Qué tiene ahí, senador?
- Son palomas.
313
00:17:44,021 --> 00:17:47,775
- Para mandar mensajes a mamá.
- Es solo por diversión.
314
00:17:47,984 --> 00:17:51,696
A la que antes llegue a casa
la apuntaré al concurso nacional.
315
00:17:51,904 --> 00:17:53,281
- ¡Joe!
- Hola, Chick.
316
00:17:53,489 --> 00:17:55,241
- Hola, Joe.
- Carl, ¿cómo estás?
317
00:17:55,449 --> 00:17:56,701
Me alegro de verte, Bill.
318
00:17:58,160 --> 00:17:59,620
Jeff, ven aquí.
319
00:17:59,829 --> 00:18:02,456
Estos son Cook y Griffith,
de la sede estatal.
320
00:18:02,665 --> 00:18:05,876
Es un placer.
Será un orgullo para el viejo estado.
321
00:18:06,085 --> 00:18:10,131
Bienvenido. La fauna salvaje aquí
es distinta de la que acostumbra a ver.
322
00:18:10,464 --> 00:18:11,841
Aquí llevan tacones altos.
323
00:18:12,675 --> 00:18:14,260
Espero verlo a usted...
324
00:18:14,468 --> 00:18:17,972
- ...Y a sus amigas de plumas.
- Muchas gracias.
325
00:18:20,057 --> 00:18:22,018
- Vamos, padre.
- SÍ.
326
00:18:22,226 --> 00:18:23,394
Chick.
327
00:18:23,603 --> 00:18:25,271
Lo tengo. Ahora vamos.
328
00:18:25,479 --> 00:18:26,522
Buena suerte, senador.
329
00:18:26,731 --> 00:18:27,773
Adiós.
330
00:18:29,191 --> 00:18:31,110
Las cosas van muy rápido por aquí.
331
00:18:31,319 --> 00:18:33,613
Tendrá que pisar el acelerador.
332
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
Vamos a coger las bolsas
y a la ganadería.
333
00:18:37,158 --> 00:18:38,200
Muy bien, Chick.
334
00:18:39,744 --> 00:18:41,120
¡Miren, ahí está!
335
00:18:41,329 --> 00:18:42,997
¿Quién?
¿Én? ¿Qué?
336
00:18:43,456 --> 00:18:44,957
El Capitolio.
337
00:18:45,166 --> 00:18:46,417
Sí, grande como la vida.
338
00:18:46,626 --> 00:18:48,127
Lleva ahí mucho tiempo.
339
00:18:48,336 --> 00:18:49,378
Sí, señor.
340
00:18:49,837 --> 00:18:51,505
Por aquí, senador.
341
00:19:00,931 --> 00:19:03,142
Creíamos que lo veríamos
en pantalón corto...
342
00:19:03,351 --> 00:19:04,644
...con hachas.
343
00:19:04,852 --> 00:19:05,895
Taxi.
344
00:19:06,270 --> 00:19:08,856
- ¿Por qué trae palomas?
- ¿Por qué?
345
00:19:09,315 --> 00:19:11,442
Supón que hay tormenta.
Cortan las líneas.
346
00:19:11,651 --> 00:19:14,070
¿Cómo va a mandar mensajes a mamá?
347
00:19:14,278 --> 00:19:15,529
Por aquí, senador.
348
00:19:15,738 --> 00:19:16,989
¿Dónde está?
349
00:19:17,198 --> 00:19:18,240
¿Senador?
350
00:19:18,532 --> 00:19:20,159
Le he dicho a ese bobo...
351
00:19:20,368 --> 00:19:22,662
Vamos a buscarlo. ¡Senador!
352
00:19:23,204 --> 00:19:25,206
¿Senador Smith?
353
00:19:26,040 --> 00:19:28,959
- Seguro que no está en la estación.
- ¿Qué ha pasado?
354
00:19:29,210 --> 00:19:30,961
- ¿Has mirado en el...?
- SÍ.
355
00:19:31,170 --> 00:19:33,339
Le voy a romper la crisma.
356
00:19:33,547 --> 00:19:35,383
Llama a Paine. Llama a Saunders.
357
00:19:35,591 --> 00:19:37,343
A los marines. ¡A alguien!
358
00:19:38,302 --> 00:19:40,429
¿Saunders? McGann.
359
00:19:40,638 --> 00:19:43,474
¿Ha aparecido Smith por la oficina ya?
360
00:19:43,683 --> 00:19:45,518
¿Cómo que esquinazo?
¿De qué se ríe?
361
00:19:45,726 --> 00:19:48,437
De nada.
¿Y si prueba un cazamariposas?
362
00:19:48,646 --> 00:19:52,441
Si aparece, Paine lo espera
con la prensa en el hotel.
363
00:19:52,650 --> 00:19:54,777
Hágaselo saber enseguida.
¿Entendido?
364
00:19:54,985 --> 00:19:58,489
Colgaré una luz en el campanario.
Una si es por tierra, dos si es por mar.
365
00:20:11,544 --> 00:20:13,462
- Diz, ¿qué opinas?
- Sí.
366
00:20:13,671 --> 00:20:16,215
- El Daniel Boone se ha perdido.
- No.
367
00:20:16,424 --> 00:20:18,801
Perdido en las tierras desconocidas
de Washington.
368
00:20:19,510 --> 00:20:22,555
Si tu amigo va a abrir caminos,
yo me voy al club de prensa.
369
00:20:22,763 --> 00:20:25,474
Querrá que nos pongamos
los pantalones cortos y explorar.
370
00:20:25,683 --> 00:20:27,518
¿No querrás perderte el ejercicio?
371
00:20:27,727 --> 00:20:31,188
Cuando pienso en ejercicio,
me tumbo hasta que se me pasa.
372
00:20:31,605 --> 00:20:34,233
- Es gracioso que se haya perdido.
- ¿El explorador?
373
00:20:34,442 --> 00:20:38,446
Aparecerá. Seguro que lleva brújula.
374
00:20:38,654 --> 00:20:40,656
¿Dónde iría si fuera un explorador?
375
00:20:40,865 --> 00:20:43,033
Chico, estoy cansado. ¡Estoy harto!
376
00:20:43,242 --> 00:20:46,662
Llama a los hospitales.
¡Y consígueme una cama de paso!
377
00:20:46,871 --> 00:20:49,081
Jefe, ¿me sujeta esto un momento?
378
00:20:49,290 --> 00:20:50,624
Gracias, señor.
379
00:20:52,626 --> 00:20:54,712
¡Oye! ¡Volved aquí!
380
00:21:00,968 --> 00:21:03,179
JUSTICIA IGUALITARIA
381
00:21:11,812 --> 00:21:14,148
AVENIDA DE LA CONSTITUCIÓN
AVENIDA DE PENSILVANIA
382
00:21:28,454 --> 00:21:31,373
4 DE JULIO, 1776
Declaración de independencia
383
00:21:34,627 --> 00:21:36,086
DECLARACIÓN DE INDEPENDENCIA
384
00:21:36,295 --> 00:21:38,798
Y LA CONSTITUCIÓN DE LOS EE. UU.
385
00:21:41,425 --> 00:21:43,093
EN CONGRESO, 4 DE JULIO, 1776
386
00:21:43,302 --> 00:21:44,345
Vida
387
00:21:44,553 --> 00:21:45,638
Libertad
388
00:21:46,472 --> 00:21:48,182
...en busca de la felicidad...
389
00:21:49,183 --> 00:21:50,309
LIBERTAD
390
00:22:17,461 --> 00:22:19,463
A NUESTROS CAÍDOS
1917. - 1919
391
00:22:23,175 --> 00:22:24,760
AQUÍ DESCANSA
EN SU HONRADA GLORIA
392
00:22:24,969 --> 00:22:27,304
UN SOLDADO ESTADOUNIDENSE
DESCONOCIDO EXCEPTO PARA DIOS
393
00:23:03,299 --> 00:23:05,342
EN ESTE TEMPLO,
Y EN EL CORAZÓN DE LA GENTE,
394
00:23:05,551 --> 00:23:07,344
A QUIENES SALVÓ LA UNIÓN,
395
00:23:07,553 --> 00:23:10,598
LA MEMORIA DE ABRAHAM LINCOLN
SERÁ VENERADA PARA SIEMPRE
396
00:23:19,815 --> 00:23:21,317
SIN MALICIA HACIA NADIE,
CON CARIDAD HACIA TODOS,
397
00:23:21,525 --> 00:23:22,610
CON FIRMEZA EN LA JUSTICIA
398
00:23:22,818 --> 00:23:24,403
DIOS NOS PERMITE VER LA JUSTICIA,
LUCHEMOS
399
00:23:24,612 --> 00:23:26,906
POR TERMINAR NUESTRA LABOR
LAS HERIDAS DE LA NACIÓN
400
00:23:38,334 --> 00:23:39,543
HACE 87 AÑOS
401
00:23:39,752 --> 00:23:42,212
NUESTROS PADRES CREARON
UNA NUEVA NACIÓN
402
00:23:42,421 --> 00:23:44,882
...de estos honrados muertos...
403
00:23:45,090 --> 00:23:48,052
...Incrementa nuestra devoción
por esa causa por la que ellos...
404
00:23:48,260 --> 00:23:52,264
...dieron hasta su último aliento...
405
00:23:52,473 --> 00:23:54,391
...desde aquí, firmemente...
406
00:23:54,600 --> 00:23:56,101
- Decidimos.
- Decidimos...
407
00:23:56,852 --> 00:23:59,521
...que esos muertos
no han sido en vano.
408
00:23:59,730 --> 00:24:01,440
Que esta nación...
409
00:24:01,649 --> 00:24:05,069
...bajo el amparo de Dios,
pueda revivir en...
410
00:24:05,277 --> 00:24:06,320
Libertad.
411
00:24:06,528 --> 00:24:07,571
Libertad.
412
00:24:07,780 --> 00:24:10,074
Y que el gobierno, del pueblo...
413
00:24:10,282 --> 00:24:12,242
...por el pueblo y para el pueblo...
414
00:24:12,451 --> 00:24:15,245
...No desaparecerá de la tierra.
415
00:24:21,835 --> 00:24:24,129
¿Por qué no llaman a la Policía?
416
00:24:24,338 --> 00:24:25,965
Llamen a los sabuesos...
417
00:24:26,173 --> 00:24:27,299
...0 a los guías indios.
418
00:24:27,508 --> 00:24:30,719
Solo conoce el despacho del Senado.
Quédese ahí a esperar.
419
00:24:30,928 --> 00:24:32,262
Muy bien, otra media hora.
420
00:24:32,471 --> 00:24:35,099
Solo media hora. Adiós.
421
00:24:36,225 --> 00:24:38,185
¿Por qué no lo dejo?
422
00:24:38,394 --> 00:24:40,729
Apuesto a que han cazado
al explorador.
423
00:24:40,938 --> 00:24:42,856
¿Por qué no me fui
cuando Foley murió?
424
00:24:43,065 --> 00:24:46,151
¿Cuántas veces he dicho
que estoy harta de la política y he...?
425
00:24:47,027 --> 00:24:49,989
No, me dejo convencer para seguir.
426
00:24:50,197 --> 00:24:53,826
Secretaria del líder de unos mocosos.
427
00:24:54,076 --> 00:24:57,454
¿Por qué?
Porque necesito el trabajo y ropa nueva.
428
00:24:57,663 --> 00:24:59,123
¿No te valdría un marido?
429
00:24:59,331 --> 00:25:01,375
Y tanto que sí.
430
00:25:03,711 --> 00:25:05,921
Ya conoces mi vieja oferta.
431
00:25:06,338 --> 00:25:09,174
Diz Moore, poeta
de los corresponsales de Washington.
432
00:25:09,383 --> 00:25:12,386
- Eso otra vez.
- Te amaré...
433
00:25:12,594 --> 00:25:13,929
...y estaré sobrio.
434
00:25:14,138 --> 00:25:16,890
Diz, eres un tipo maravilloso.
435
00:25:17,433 --> 00:25:22,187
No sé, quizá si te viera
alguna vez peinado o algo así...
436
00:25:22,771 --> 00:25:24,773
Creo que ni con esas.
437
00:25:25,566 --> 00:25:28,110
No tiene sentido peinarse para nada.
438
00:25:28,819 --> 00:25:29,862
Nombramiento de honor.
439
00:25:30,070 --> 00:25:34,366
Indaga y descubrirás que necesitan
a un idiota un par de meses.
440
00:25:34,950 --> 00:25:36,243
¿Sí?
441
00:25:37,161 --> 00:25:38,495
¡Sí!
442
00:25:40,164 --> 00:25:41,248
¿Qué desea?
443
00:25:41,457 --> 00:25:44,043
- ¿Oficina de Jefferson Smith?
- No.
444
00:25:46,128 --> 00:25:47,629
- Abajo me dijeron que...
- ¡No!
445
00:25:56,805 --> 00:25:59,600
Seguro que han elegido al más tonto...
446
00:26:00,100 --> 00:26:01,435
¡Espera un momento!
447
00:26:01,643 --> 00:26:03,854
¿No será ese el Daniel Boone?
448
00:26:05,314 --> 00:26:08,484
- Oiga, señor, ¿cómo se llama?
- Jefferson Smith.
449
00:26:08,692 --> 00:26:12,446
Sí, por favor, pase, señor Smith.
Por aquí.
450
00:26:12,654 --> 00:26:16,200
Pase. Déjelo todo.
Quédese ahí. ¡No se mueva!
451
00:26:17,284 --> 00:26:19,369
¡Helen! Ponme con el Madison.
Senador Paine.
452
00:26:19,578 --> 00:26:21,080
Deprisa, ¿vale?
453
00:26:21,914 --> 00:26:24,625
- ¿Ocurre algo?
- No. No.
454
00:26:24,833 --> 00:26:26,043
Mi querido senador...
455
00:26:26,251 --> 00:26:29,046
...debe ser costumbre en las praderas
plantar a alguien...
456
00:26:29,254 --> 00:26:30,881
...no aparecer en cinco horas...
457
00:26:31,090 --> 00:26:33,717
Lo siento mucho, señorita Sau...
458
00:26:33,926 --> 00:26:35,719
Usted es la señorita Saunders, ¿no?
459
00:26:35,928 --> 00:26:38,180
Sí, y este es el señor Moore,
de la prensa.
460
00:26:38,388 --> 00:26:41,642
- Señor Moore, este es el senador.
- Me alegra conocerlo.
461
00:26:41,850 --> 00:26:44,937
Bueno, veo que ha podido salir
del bosque.
462
00:26:48,315 --> 00:26:49,650
Senador Paine. ¡Lo tenemos!
463
00:26:49,858 --> 00:26:52,277
Ha venido por su propio pie y sobrio.
464
00:26:52,903 --> 00:26:55,948
Lo siguiente que planeamos
es llevarlo hasta allí.
465
00:26:56,156 --> 00:26:58,534
- Bueno...
- Lo lamento mucho.
466
00:26:58,742 --> 00:27:01,662
El autobús ya estaba muy lejos
cuando...
467
00:27:01,870 --> 00:27:03,038
¿El autobús?
468
00:27:03,247 --> 00:27:05,874
Era uno de esos para turistas.
469
00:27:06,083 --> 00:27:07,334
Y ...
470
00:27:09,753 --> 00:27:13,006
... Nunca se me ha conocido
por ser distraído antes...
471
00:27:13,757 --> 00:27:16,426
...pero de repente ahí estaba.
472
00:27:16,760 --> 00:27:19,596
Mirándome a través de una puerta
de la estación.
473
00:27:19,805 --> 00:27:21,098
¿El qué?
474
00:27:21,306 --> 00:27:23,600
La cúpula. La cúpula del Capitolio.
475
00:27:24,184 --> 00:27:28,147
Grande como la vida,
brillando bajo el viejo sol.
476
00:27:28,730 --> 00:27:29,898
Y yo...
477
00:27:30,649 --> 00:27:31,942
...simplemente...
478
00:27:32,151 --> 00:27:34,319
...eché a andar hacia allí.
479
00:27:34,528 --> 00:27:36,238
Había un autobús fuera y...
480
00:27:36,446 --> 00:27:38,198
...naturalmente subí.
481
00:27:38,407 --> 00:27:41,451
- Lo más natural del mundo.
- SÍ.
482
00:27:42,452 --> 00:27:45,247
No creo haber estado
más emocionado en toda mi vida.
483
00:27:45,497 --> 00:27:47,666
¡Y ese monumento a Lincoln!
484
00:27:48,917 --> 00:27:50,794
¡Caramba!
485
00:27:51,503 --> 00:27:53,964
Vaya, ahí está el señor Lincoln.
486
00:27:55,632 --> 00:27:59,595
Te mira de frente
cuando subes las escaleras.
487
00:28:01,638 --> 00:28:05,267
Está ahí sentado,
como si esperara a alguien.
488
00:28:05,475 --> 00:28:08,103
Sí. Bueno, no me dice nada.
489
00:28:08,312 --> 00:28:09,730
Lo siento.
490
00:28:10,314 --> 00:28:12,482
Si está listo, vamos al hotel.
491
00:28:12,691 --> 00:28:14,818
El senador Paine lo espera.
492
00:28:24,870 --> 00:28:26,079
¿Este es mi despacho?
493
00:28:26,288 --> 00:28:28,874
No, tendrá un despacho privado.
494
00:28:29,583 --> 00:28:31,919
- Ahí dentro.
- ¿Un despacho privado?
495
00:28:33,587 --> 00:28:34,838
¿Ahí dentro?
496
00:28:37,966 --> 00:28:39,384
¿Es esta puerta?
497
00:28:45,682 --> 00:28:47,267
Muy bien, senador...
498
00:28:47,476 --> 00:28:50,020
- ¿Dónde está? ¿Se ha ido otra vez?
- No, no.
499
00:28:50,229 --> 00:28:51,647
Está ahí dentro.
500
00:28:51,855 --> 00:28:53,148
Nos vemos después.
501
00:28:53,357 --> 00:28:56,026
Tengo que salir
y asimilar esto bebiendo.
502
00:28:59,071 --> 00:29:00,656
¿De quién es esa estatua?
503
00:29:00,864 --> 00:29:02,491
No lo sabría ni siendo de día.
504
00:29:02,699 --> 00:29:04,493
¿No? ¡Mire!
505
00:29:04,701 --> 00:29:07,621
¡Mire la cúpula del capitolio!
¡Está iluminada!
506
00:29:07,871 --> 00:29:11,792
Más vale que se relaje, senador.
Se va a quedar completamente agotado.
507
00:29:12,000 --> 00:29:15,045
¡Caramba! Cuántas cosas a la vez.
508
00:29:16,255 --> 00:29:18,715
Señorita Saunders,
¿a qué hora el Senado...?
509
00:29:18,924 --> 00:29:20,759
- ¿Se reúne?
- Se reúne. ¿A cuál?
510
00:29:20,968 --> 00:29:23,387
- Alas 12:00 de mediodía.
- Alas 12:00, vale.
511
00:29:23,637 --> 00:29:26,014
¡Eso está muy bien!
512
00:29:26,223 --> 00:29:27,849
¿Sabe qué haré por la mañana?
513
00:29:28,058 --> 00:29:29,643
No, ¿qué hará?
514
00:29:29,851 --> 00:29:32,062
Creo que iré a Mount Vernon.
515
00:29:32,271 --> 00:29:34,439
Estaría bien hacerlo.
516
00:29:35,274 --> 00:29:38,193
Visitar el hogar de Washington
antes de ir al Senado.
517
00:29:38,402 --> 00:29:42,572
- ¿No es buena idea?
- ¡Maravillosa! Así se ambienta.
518
00:29:43,782 --> 00:29:45,534
¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
519
00:29:47,369 --> 00:29:49,037
El cine.
520
00:29:51,790 --> 00:29:53,375
Hola, Saunders.
521
00:29:53,583 --> 00:29:55,377
Aún me pregunto, qué es:
522
00:29:55,585 --> 00:29:58,255
- ¿Animal, vegetal o mineral?
- Puede que una ostra.
523
00:29:58,463 --> 00:30:03,051
Cuando me imagino actuando
para ese patriota hipócrita. ¡Yo!
524
00:30:03,260 --> 00:30:06,596
Poniéndole baberos para niño
con banderitas en los puños.
525
00:30:06,805 --> 00:30:09,182
No puedo, Diz.
Lo dejo. Estoy harta.
526
00:30:09,391 --> 00:30:12,352
Cálmate. Tranquila. Toma.
527
00:30:12,561 --> 00:30:13,729
Toma esto.
528
00:30:15,439 --> 00:30:18,191
¿Sabes qué hará mañana
antes de ocupar su escaño?
529
00:30:18,400 --> 00:30:19,943
Ir a Mount Vernon...
530
00:30:20,152 --> 00:30:23,572
- ...para ambientarse. A calentar.
- ¿Quién? ¿Tu jefe?
531
00:30:23,780 --> 00:30:26,491
¡Está chiflado! Sabía que traía cola.
¡Me lo olía!
532
00:30:26,700 --> 00:30:28,285
Ve a perseguir una ambulancia.
533
00:30:28,493 --> 00:30:31,038
Para mí es pan comido.
Déjame cinco minutos con él.
534
00:30:31,246 --> 00:30:33,832
- Te lo dejaré perfecto.
- ¿Cómo que «perfecto»?
535
00:30:34,041 --> 00:30:36,626
Te diré qué haré.
Lanzamiento mundial. ¡Una bomba!
536
00:30:36,835 --> 00:30:39,212
En un mes valdrá 15 pavos.
537
00:30:39,421 --> 00:30:41,214
- ¡Bien!
- No hables con este.
538
00:30:41,423 --> 00:30:43,508
- ¿Qué dices?
- Nada. Fuera.
539
00:30:43,717 --> 00:30:45,677
¿Qué les parecería
a tus amigos entrar?
540
00:30:45,886 --> 00:30:47,346
- Quiero la exclusiva.
- ¡Vete!
541
00:30:47,554 --> 00:30:51,224
Bueno. Pero con muchos periodistas
y movimiento o...
542
00:30:51,433 --> 00:30:54,061
Más te vale llamarlo
antes de que cambie de opinión.
543
00:30:54,269 --> 00:30:56,855
Vale. Nos vemos aquí.
544
00:30:58,774 --> 00:31:00,067
¿Qué vas a hacer?
545
00:31:00,275 --> 00:31:03,111
Conseguir vestuario de otoño completo
y dejarlo con estilo.
546
00:31:03,320 --> 00:31:06,198
Tienes sentido común
como para no meter a Nosey.
547
00:31:06,406 --> 00:31:10,077
- ¡Eso es!
- ¡Abra los ojos! ¡Abra los ojos!
548
00:31:11,161 --> 00:31:12,454
Háblenos de usted.
549
00:31:12,662 --> 00:31:14,831
Se dice que tiene
un club juvenil, senador.
550
00:31:15,040 --> 00:31:16,458
¿Desenterrará el hacha?
551
00:31:16,666 --> 00:31:17,793
- ¿El hacha?
- Ya sabe.
552
00:31:18,001 --> 00:31:20,253
Si lo hará por algo.
Salvar búfalos, pensiones.
553
00:31:20,462 --> 00:31:23,548
Tendrá alguna idea
que sería buena para el país.
554
00:31:23,757 --> 00:31:25,258
Bueno, tengo una idea.
555
00:31:25,467 --> 00:31:27,052
Eso es lo que queremos.
556
00:31:27,260 --> 00:31:29,554
Los últimos dos años,
he pensado que sería...
557
00:31:29,763 --> 00:31:33,433
...maravilloso tener en nuestro estado
un campamento juvenil nacional.
558
00:31:33,642 --> 00:31:35,102
¿Un campamento juvenil? Bien.
559
00:31:35,310 --> 00:31:37,687
Si sacáramos a los niños pobres
de las calles...
560
00:31:37,896 --> 00:31:40,774
...de las ciudades
durante los meses de verano...
561
00:31:40,982 --> 00:31:43,318
...pudieran aprender algo
sobre la naturaleza...
562
00:31:43,527 --> 00:31:44,694
...nuestros ideales...
563
00:31:44,903 --> 00:31:45,946
Maravilloso.
564
00:31:46,154 --> 00:31:47,697
¿Cuánto le costaría al gobierno?
565
00:31:47,906 --> 00:31:49,950
Nada. En absoluto. Bueno...
566
00:31:50,158 --> 00:31:53,203
...el gobierno solo nos prestaría
el dinero...
567
00:31:53,412 --> 00:31:55,330
...Y luego los chicos...
568
00:31:55,539 --> 00:31:58,959
...lo devolverían enviando monedas
de menos de diez centavos.
569
00:31:59,167 --> 00:32:00,710
Está muy bien.
570
00:32:00,919 --> 00:32:04,256
No. El gobierno ya tiene bastante...
571
00:32:04,464 --> 00:32:06,383
El gobierno ya mete pasta...
572
00:32:06,591 --> 00:32:08,093
...en demasiados sitios, chicos.
573
00:32:08,301 --> 00:32:10,220
Bueno, senador, dígame...
574
00:32:10,512 --> 00:32:13,098
...¿Qué piensa de las chicas
de esta ciudad?
575
00:32:13,306 --> 00:32:15,016
En la estación, cuatro...
576
00:32:15,225 --> 00:32:17,644
...Me besaron nada más bajar del tren.
577
00:32:18,520 --> 00:32:20,772
- ¿Eran guapas?
- ¿Guapas?
578
00:32:20,981 --> 00:32:22,315
La señorita Susan Paine...
579
00:32:22,524 --> 00:32:24,359
...será la más guapa
que jamás he visto.
580
00:32:24,568 --> 00:32:26,862
¡Tiene buen ojo, senador!
581
00:32:27,112 --> 00:32:28,738
¿Qué tal algunas fotos más?
582
00:32:28,947 --> 00:32:30,323
¿Es amante de la naturaleza...
583
00:32:30,532 --> 00:32:32,033
...conoce el lenguaje de signos?
584
00:32:32,242 --> 00:32:33,285
Podría arreglármelas...
585
00:32:33,493 --> 00:32:35,954
¿Y el canto de los pájaros?
¿Conoce alguno?
586
00:32:36,163 --> 00:32:38,915
- ¿Podría imitar a un águila?
- ¿Y el de la codorniz?
587
00:32:39,124 --> 00:32:41,168
Hay uno.
Soy el único del estado...
588
00:32:41,376 --> 00:32:44,045
- ...que lo conoce.
- ¡Ese nos vale!
589
00:32:46,590 --> 00:32:48,758
Primera sensación de Washington
590
00:32:49,801 --> 00:32:51,344
SMITH PIDE MÁS SENTIDO COMÚN
591
00:32:51,553 --> 00:32:52,679
Y MENOS LEYES EN EL GOBIERNO
592
00:32:52,888 --> 00:32:55,348
Lenguaje indio en el Congreso
593
00:32:55,557 --> 00:32:57,976
Va a desenterrar su hacha de guerra
594
00:32:58,185 --> 00:33:00,770
Se le escuchará
595
00:33:00,979 --> 00:33:03,440
En busca de la mejora
596
00:33:03,648 --> 00:33:06,943
EL CONGRESO ESTÁ QUE ARDE
597
00:33:07,152 --> 00:33:09,237
¿Su «primera sensación
de Washington»?
598
00:33:11,573 --> 00:33:12,866
¿Será verdad lo que veo?
599
00:33:13,074 --> 00:33:14,993
¿Qué pasa?
600
00:33:17,037 --> 00:33:20,040
- ¿Quería verme?
- ¿Qué es eso de que lo deja?
601
00:33:20,248 --> 00:33:22,959
- No soy una niñera.
- Deje de bromear.
602
00:33:23,168 --> 00:33:26,338
- ¿Cómo ha ocurrido esto?
- No tengo ni idea.
603
00:33:26,546 --> 00:33:29,549
- Sí que la tiene. ¿Cómo ha pasado?
- Solo lo llevé a casa.
604
00:33:29,758 --> 00:33:32,552
No lo arropé.
Eso es cosa de McGann.
605
00:33:32,761 --> 00:33:36,014
McGann acaba de llamar.
Smith se ha vuelto a ir. ¿Sabe adónde?
606
00:33:36,223 --> 00:33:39,184
Ha ido a Mount Vernon
a su cita patriótica.
607
00:33:39,392 --> 00:33:40,644
Muy bien.
608
00:33:40,852 --> 00:33:43,146
Entonces vuelva a su despacho...
609
00:33:43,355 --> 00:33:45,398
...y llévelo al Senado a las 12:00.
610
00:33:45,607 --> 00:33:47,442
No se me proporcionó un cerebro...
611
00:33:47,651 --> 00:33:51,029
- ...para dar la hora a un explorador.
- No sea tonta.
612
00:33:51,238 --> 00:33:52,489
Si pasan ciertas cosas...
613
00:33:52,697 --> 00:33:55,450
...tendrá uno de los mejores trabajos
de Washington.
614
00:33:55,659 --> 00:33:59,371
Cuando vine aquí,
nadaba en un mar de dudas.
615
00:33:59,579 --> 00:34:01,414
Y ahora me veo nadando
en la abundancia.
616
00:34:01,623 --> 00:34:02,707
Chica lista, ¿verdad?
617
00:34:03,124 --> 00:34:05,961
Cumpla bien con su trabajo
y recibirá un aumento.
618
00:34:06,169 --> 00:34:07,546
Mantenga a Smith lejos...
619
00:34:07,754 --> 00:34:10,340
...de todo lo que huela a política.
620
00:34:11,091 --> 00:34:13,260
¿Incluida la presa de Willet Creek?
621
00:34:15,095 --> 00:34:16,638
Incluida Willet Creek.
622
00:34:16,846 --> 00:34:18,598
Ahora vuelva al trabajo.
623
00:34:19,307 --> 00:34:20,600
SOLO SENADORES
624
00:34:24,479 --> 00:34:26,147
Esto es, senador.
625
00:34:26,356 --> 00:34:28,900
- El Senado de Estados Unidos.
- Vamos.
626
00:34:32,404 --> 00:34:33,905
Señor Carson, el senador Smith.
627
00:34:34,114 --> 00:34:35,949
- ¿Qué tal?
- ¿Qué tal, senador?
628
00:34:36,157 --> 00:34:38,577
- ¡Ujier! Me alegro de verlo.
- Gracias.
629
00:34:38,785 --> 00:34:42,247
- Lleva al senador Smith a su asiento.
- Sí, señor. Por aquí.
630
00:34:42,455 --> 00:34:43,957
Bueno, adiós.
631
00:34:44,624 --> 00:34:46,042
- Deséeme suerte.
- Claro.
632
00:34:46,251 --> 00:34:47,460
- Adiós.
- Adiós.
633
00:35:14,404 --> 00:35:15,655
¿Y ese es el prodigio?
634
00:35:15,864 --> 00:35:18,366
No sé qué va a ser de este Senado.
635
00:35:20,785 --> 00:35:21,995
- Hola, Diz.
- Hola.
636
00:35:22,203 --> 00:35:24,080
- Daryl, Sweeney.
- Hola, Saunders.
637
00:35:24,289 --> 00:35:26,291
Veo que traes
al Daniel Boone sano y salvo.
638
00:35:26,499 --> 00:35:28,043
Está en el nido de víboras.
639
00:35:28,251 --> 00:35:31,463
Gran trabajo con los perseguidores
de ambulancias en el periódico.
640
00:35:31,671 --> 00:35:32,881
- ¿Te ha gustado?
- Genial.
641
00:35:35,967 --> 00:35:37,177
Aquí es, senador.
642
00:35:37,385 --> 00:35:38,720
No es un mal escaño.
643
00:35:38,928 --> 00:35:40,847
Era el de Daniel Webster.
644
00:35:41,056 --> 00:35:42,390
¿Daniel Webster?
645
00:35:42,599 --> 00:35:43,683
¡La leche!
646
00:35:43,933 --> 00:35:47,145
Le daré algo a lo que puede disparar
si es que planea hablar.
647
00:35:47,354 --> 00:35:50,982
- Solo voy a sentarme a escuchar.
- Así será reelegido.
648
00:35:51,191 --> 00:35:53,443
Este es el programa del día.
649
00:35:53,693 --> 00:35:55,779
Lo tiene aquí,
con un manual aquí dentro.
650
00:35:55,987 --> 00:35:58,323
Cualquier cosa que desee,
llame a un ujier.
651
00:35:58,531 --> 00:36:01,326
- ¿Dónde está el líder mayoritario?
- ¿El líder?
652
00:36:01,534 --> 00:36:04,204
Justo ahí. El senador Agnew.
653
00:36:04,996 --> 00:36:07,082
Y ese es el senador Barnes,
el de la minoría.
654
00:36:07,290 --> 00:36:08,583
¿Y el palco de prensa?
655
00:36:08,792 --> 00:36:11,211
Allí, sobre el puesto
del vicepresidente.
656
00:36:11,419 --> 00:36:14,255
Las primeras filas representan
a los periódicos importantes.
657
00:36:14,464 --> 00:36:15,507
¿Qué pasa ahí arriba?
658
00:36:15,715 --> 00:36:17,550
Es para los guías y turistas...
659
00:36:17,759 --> 00:36:20,804
...que entran cinco minutos
para descansar.
660
00:36:21,388 --> 00:36:24,057
Esa sección está reservada
para amigos de senadores.
661
00:36:24,432 --> 00:36:27,352
La primera fila, vacía,
es para el presidente y sus invitados.
662
00:36:27,560 --> 00:36:28,728
Entiendo.
663
00:36:28,937 --> 00:36:31,314
Encima del reloj
están los diplomáticos.
664
00:36:34,401 --> 00:36:37,195
Los ujieres y ellos son
los únicos que tienen clase aquí.
665
00:36:37,404 --> 00:36:40,156
- Muchas gracias.
- Le llevo el sombrero al guardarropa.
666
00:36:40,365 --> 00:36:42,200
Quiero darte una chapa de explorador.
667
00:36:42,409 --> 00:36:43,493
¡Perfecto!
668
00:36:43,702 --> 00:36:45,203
- ¿Tu nombre?
- Richard Jones.
669
00:36:45,412 --> 00:36:46,663
Muchas gracias.
670
00:36:46,871 --> 00:36:49,708
Buena suerte, senador.
No baje la guardia.
671
00:36:50,417 --> 00:36:53,253
- Nos vemos en la Casa Blanca, Joe.
- ¡No es broma!
672
00:36:53,962 --> 00:36:55,088
- Jeff.
- Hola, senador.
673
00:36:55,296 --> 00:36:57,590
- Estaba en el comité.
- Muy bien, señor.
674
00:36:57,799 --> 00:36:59,843
He visto que te han hecho publicidad.
675
00:37:00,635 --> 00:37:02,762
¿Tienes tus credenciales?
676
00:37:03,888 --> 00:37:05,807
La señorita Saunders me las ha dado.
677
00:37:06,141 --> 00:37:07,183
¿Está bien?
678
00:37:09,227 --> 00:37:10,353
Muy bien.
679
00:37:10,562 --> 00:37:12,439
Cuando el vicepresidente te llame...
680
00:37:12,647 --> 00:37:15,066
- ...Ve al pasillo central.
- Al central.
681
00:37:15,275 --> 00:37:16,317
Buena suerte.
682
00:37:16,526 --> 00:37:19,070
Este era el escaño de Daniel Webster.
¿Lo sabía?
683
00:37:19,320 --> 00:37:20,655
No le importará.
684
00:37:38,173 --> 00:37:39,674
Bueno.
685
00:37:51,227 --> 00:37:53,021
El Senado va a prestar atención.
686
00:37:53,229 --> 00:37:55,148
El capellán va a rezar.
687
00:37:56,524 --> 00:37:58,651
Dios, nuestro padre celestial...
688
00:37:58,860 --> 00:38:00,153
...en estos días críticos...
689
00:38:00,361 --> 00:38:04,199
...cuando nuestro amado país
se enfrenta a problemas tan graves...
690
00:38:04,407 --> 00:38:05,700
...ayúdanos...
691
00:38:05,909 --> 00:38:09,329
...y danos fuerza
para ser justos y clementes...
692
00:38:09,537 --> 00:38:11,498
...así poder servir
a nuestro pueblo...
693
00:38:11,706 --> 00:38:13,833
...Y a nuestros compañeros
en todas partes.
694
00:38:14,042 --> 00:38:15,627
Amén.
695
00:38:24,219 --> 00:38:25,595
- El secretario...
- Señor...
696
00:38:25,804 --> 00:38:29,516
...solicito consentimiento para proceder
a la lectura del orden del día.
697
00:38:29,724 --> 00:38:31,059
¿Alguien se opone?
698
00:38:31,810 --> 00:38:33,061
El orden queda aprobado.
699
00:38:33,269 --> 00:38:34,562
Señor presidente.
700
00:38:34,771 --> 00:38:37,690
- Sugiero que existe falta de quórum.
- Se pasará lista.
701
00:38:37,899 --> 00:38:39,692
- Señor Agnew.
- Aquí.
702
00:38:39,901 --> 00:38:40,944
- Señor Albert.
- Aquí.
703
00:38:41,152 --> 00:38:42,362
- Señor Alfred.
- Aquí.
704
00:38:43,112 --> 00:38:46,825
Han respondido 88 senadores,
todos ellos presentes.
705
00:38:47,033 --> 00:38:48,701
- Señor presidente.
- Senador Paine.
706
00:38:48,910 --> 00:38:51,704
Presento las credenciales
del honorable Jefferson Smith...
707
00:38:51,913 --> 00:38:54,749
...que ha sido nombrado
por el gobernador de mi estado.
708
00:38:54,958 --> 00:38:56,543
El designado está presente.
709
00:38:56,751 --> 00:38:59,546
Solicito que se le tome juramento
en este momento.
710
00:38:59,754 --> 00:39:02,131
Que comparezca el senador designado.
711
00:39:02,590 --> 00:39:04,551
Se le tomará juramento.
712
00:39:21,734 --> 00:39:23,361
Señor presidente...
713
00:39:23,570 --> 00:39:25,113
...lamo a una cuestión de orden.
714
00:39:25,321 --> 00:39:27,907
- Ahí está.
- Quiero saber si el caballero...
715
00:39:28,116 --> 00:39:32,579
...al que se le prestará juramento
es consciente de su responsabilidad.
716
00:39:32,787 --> 00:39:34,998
Me refiero
a su vergonzosa actuación...
717
00:39:35,206 --> 00:39:36,291
...ante la prensa.
718
00:39:36,708 --> 00:39:38,626
Una actuación versátil, eso sí...
719
00:39:38,835 --> 00:39:41,588
...Y que, sin duda,
será aplaudida por su partido.
720
00:39:43,631 --> 00:39:45,091
Alguien que lleva su rango...
721
00:39:45,300 --> 00:39:47,302
...al nivel de payaso de feria...
722
00:39:47,510 --> 00:39:50,263
...daña la sinceridad,
así como la cordura...
723
00:39:50,471 --> 00:39:53,016
...de la institución legisladora
más alta.
724
00:39:53,224 --> 00:39:56,352
Quiero saber si este es el concepto
que tiene el caballero...
725
00:39:56,561 --> 00:39:58,980
- ...de la naturaleza de su cargo.
- No lo entiendo.
726
00:39:59,188 --> 00:40:02,859
El designado no tiene voz aquí
hasta que jure su cargo.
727
00:40:03,067 --> 00:40:05,320
Señor presidente,
yo responderé al caballero.
728
00:40:05,528 --> 00:40:07,947
Mi colega es inocente
en lo que respecta a eso.
729
00:40:08,156 --> 00:40:09,657
Fue totalmente malinterpretado.
730
00:40:09,866 --> 00:40:13,328
Conozco a Jefferson Smith
y responderé personalmente por él.
731
00:40:13,536 --> 00:40:17,123
Tiene todo el respeto por su cargo
y por estos caballeros.
732
00:40:17,332 --> 00:40:18,833
Señor presidente.
733
00:40:19,292 --> 00:40:22,879
El juramento del senador designado
es el punto siguiente del día.
734
00:40:23,087 --> 00:40:25,340
El caballero levantará
la mano derecha.
735
00:40:25,548 --> 00:40:26,758
¿Jura apoyar...
736
00:40:26,966 --> 00:40:29,844
...y defender la Constitución
de los Estados Unidos...
737
00:40:30,053 --> 00:40:32,722
...contra todo enemigo,
extranjero o nacional...
738
00:40:32,931 --> 00:40:36,559
...Y que mostrará lealtad a la misma?
739
00:40:36,768 --> 00:40:38,895
¿Acepta esta opción libremente...
740
00:40:39,103 --> 00:40:42,065
...Sin reserva alguna
o propósito de evasión...
741
00:40:42,273 --> 00:40:47,195
...Y cumplirá con fidelidad
las obligaciones del puesto...
742
00:40:47,612 --> 00:40:49,280
...con la ayuda de Dios?
743
00:40:49,781 --> 00:40:51,032
Lo juro.
744
00:40:51,741 --> 00:40:54,118
Senador, ahora puede decir
lo que quiera.
745
00:40:57,413 --> 00:41:00,083
Este es el líder mayoritario.
Será un buen amigo.
746
00:41:00,291 --> 00:41:01,417
¿Cómo está, señor?
747
00:41:01,626 --> 00:41:04,170
Los amigos de Joe son mis amigos.
748
00:41:04,379 --> 00:41:07,548
No te preocupes por los demás,
solo son senadores.
749
00:41:09,258 --> 00:41:11,135
- Presidente.
- Senador MacPherson.
750
00:41:11,427 --> 00:41:14,097
La forma en que el proyecto de ley
ha sido retrasada...
751
00:41:14,305 --> 00:41:16,099
...es poco menos que un crimen.
752
00:41:16,307 --> 00:41:20,395
Las agencias gubernamentales
necesitan estos fondos con urgencia.
753
00:41:20,603 --> 00:41:24,607
El primer deber de esta institución
es avanzar inmediatamente...
754
00:41:56,806 --> 00:41:59,183
ASOCIACIÓN NACIONAL DE PRENSA
WASHINGTON
755
00:42:04,522 --> 00:42:07,817
- Nosey. ¿Quién te ha dejado entrar?
- ¿No sigues ambulancias?
756
00:42:08,026 --> 00:42:10,987
Smith está abofeteando
a todo el que encuentra. He escapado.
757
00:42:11,571 --> 00:42:13,322
¡Tarzán!
758
00:42:22,540 --> 00:42:24,333
Chicos, este es el senador Smith.
759
00:42:26,002 --> 00:42:27,712
Actúa como si le pasara algo.
760
00:42:27,920 --> 00:42:29,756
¿Por qué no cuentan la verdad?
761
00:42:29,964 --> 00:42:31,591
- ¿La verdad?
- ¡Quiere la verdad!
762
00:42:31,799 --> 00:42:33,009
El señor quiere la verdad.
763
00:42:33,217 --> 00:42:35,219
¿Qué es verdad?,
dijo Pilato burlón...
764
00:42:35,428 --> 00:42:37,138
...sin esperar respuesta».
765
00:42:37,346 --> 00:42:39,432
¿Cómo la quieres?
En plato o en botella.
766
00:42:39,766 --> 00:42:42,101
La gente coge sus periódicos
¿y qué leen?
767
00:42:42,310 --> 00:42:46,522
Esta mañana han leído que un payaso
ha llegado a Washington...
768
00:42:46,731 --> 00:42:49,275
...fingiendo ser
un miembro del Senado.
769
00:42:52,028 --> 00:42:55,573
Si se esforzara tanto en ser sincero
como en ser inteligente...
770
00:42:55,782 --> 00:42:58,785
Somos los únicos que pueden sincerarse
ante los votantes.
771
00:42:58,993 --> 00:43:02,413
No tenemos que ser reelegidos
como los políticos.
772
00:43:02,622 --> 00:43:05,875
Les decimos cuando los farsantes
y los pirados vienen aquí a legislar.
773
00:43:06,084 --> 00:43:08,211
Si quiere la verdad,
¿Qué hace en el Senado?
774
00:43:08,419 --> 00:43:10,880
¿Qué sabe de leyes?
¿Y sobre qué necesita el pueblo?
775
00:43:11,089 --> 00:43:13,633
- No pretendo saberlo.
- ¿Y qué hace en el Senado?
776
00:43:13,841 --> 00:43:16,886
¿Qué hace?
¡Menudo nombramiento honorífico!
777
00:43:17,762 --> 00:43:21,891
Ahora que el país necesita más
que nunca a hombres que tengan coraje.
778
00:43:22,100 --> 00:43:25,186
Él viene a decorar una silla
y a llevarse los honores.
779
00:43:25,394 --> 00:43:28,815
¡Pero votará! Justo lo que su colega
le diga que debe votar.
780
00:43:29,023 --> 00:43:31,734
Como una marioneta,
asentirá y votará...
781
00:43:31,943 --> 00:43:34,320
...«¡SÍ».
782
00:43:34,529 --> 00:43:36,155
Usted no es senador.
783
00:43:36,364 --> 00:43:39,867
Es un honorable títere.
Deberían desenmascararlo.
784
00:43:40,076 --> 00:43:44,080
- ¿Una copa, senador?
- Le sabrá mejor que esa verdad.
785
00:43:53,214 --> 00:43:54,382
Oiga, senador.
786
00:43:55,758 --> 00:43:57,009
Que esto no lo deprima.
787
00:43:57,218 --> 00:44:00,096
En cien años,
nadie notará la diferencia.
788
00:44:00,972 --> 00:44:02,723
La cuestión es que tienen razón.
789
00:44:02,932 --> 00:44:05,518
Solo me siento
para decorar un escaño del Senado.
790
00:44:05,726 --> 00:44:09,897
Si voy a votar,
debería estudiar los proyectos de ley.
791
00:44:10,106 --> 00:44:11,315
¿Los proyectos?
792
00:44:11,524 --> 00:44:15,945
Sí, señor. De otro modo,
solo seré una marioneta, como decían.
793
00:44:16,154 --> 00:44:20,449
Estos proyectos los preparan
expertos legales tras un largo estudio.
794
00:44:20,658 --> 00:44:24,328
Ni siquiera yo entiendo la mitad
y eso que fui abogado.
795
00:44:24,537 --> 00:44:28,374
Vamos. Olvídalo. Cuando llegue
el momento, te aconsejaré qué votar.
796
00:44:28,583 --> 00:44:30,459
Sé que lo hará. Esa es la cuestión.
797
00:44:30,668 --> 00:44:32,712
No hay razón para estar aquí.
798
00:44:32,920 --> 00:44:37,550
¿No dijiste algo sobre crear
un campamento juvenil nacional?
799
00:44:37,758 --> 00:44:40,261
- Iba en serio, ¿no?
- Así es.
800
00:44:40,469 --> 00:44:42,597
¿Por qué no lo haces?
Esa sí que es tu labor.
801
00:44:42,805 --> 00:44:44,932
Prepara un proyecto.
Preséntalo al Congreso.
802
00:44:45,141 --> 00:44:46,559
Será una gran experiencia.
803
00:44:46,767 --> 00:44:50,146
Senador Paine,
estaba deseando proponérselo.
804
00:44:50,354 --> 00:44:53,941
Si pudiera hacer eso solo
mientras estoy aquí, me sentiría...
805
00:44:54,150 --> 00:44:56,611
¿Y qué te lo impide?
Saunders te ayudará.
806
00:44:56,819 --> 00:44:58,821
Bueno, lo haré. ¡Lo haré!
807
00:44:59,030 --> 00:45:01,574
Sabía que si alguien podía ayudarme,
ese era usted.
808
00:45:01,782 --> 00:45:04,410
Gracias otra vez por su tiempo.
Buenas noches.
809
00:45:04,619 --> 00:45:06,287
¿Adónde vas tan deprisa?
810
00:45:06,495 --> 00:45:08,873
Estoy ansioso por volver al despacho.
811
00:45:12,084 --> 00:45:13,920
¡El hombre de todas las portadas!
812
00:45:14,128 --> 00:45:17,256
- Solo ha venido un momento.
- ¿Qué tal, senador?
813
00:45:17,465 --> 00:45:18,925
¿Cómo está, señorita Paine?
814
00:45:19,133 --> 00:45:20,426
Iba a mi despacho.
815
00:45:20,635 --> 00:45:22,303
- ¿Qué tal las palomas?
- Están bien.
816
00:45:22,511 --> 00:45:24,138
Echo de menos a esas cositas.
817
00:45:24,347 --> 00:45:27,099
Solté una esta mañana con una carta.
818
00:45:27,308 --> 00:45:31,145
Voló hacia arriba para tomar rumbo.
819
00:45:31,354 --> 00:45:35,441
Rodeó la cúpula del Capitolio
y se dirigió al Oeste, como alma que...
820
00:45:35,650 --> 00:45:37,360
Como una bala.
821
00:45:37,568 --> 00:45:39,779
Supongo que a estas horas...
822
00:45:39,987 --> 00:45:42,031
...estará sobrevolando Kentucky.
823
00:45:42,240 --> 00:45:43,991
¿No es maravilloso, padre?
824
00:45:44,492 --> 00:45:46,494
¿Y llevaba una carta para su novia?
825
00:45:47,161 --> 00:45:50,206
No, yo no tengo novia.
826
00:45:50,414 --> 00:45:52,250
¿No cree que es mejor
que se lo sujete?
827
00:45:52,458 --> 00:45:54,335
Creo que es mejor que me vaya.
828
00:45:54,543 --> 00:45:55,962
Buenas noches.
829
00:45:58,464 --> 00:46:00,591
¡Maldita sea!
830
00:46:00,800 --> 00:46:02,176
No pasa nada, señor.
831
00:46:02,385 --> 00:46:04,929
No es nada, hijo.
No te preocupes.
832
00:46:11,769 --> 00:46:13,312
Vaya, lo siento.
833
00:46:13,521 --> 00:46:15,606
- Buenas noches.
- Buenas noches, Jeff.
834
00:46:15,815 --> 00:46:17,400
Buenas noches.
835
00:46:28,202 --> 00:46:29,370
¡Padre!
836
00:46:30,037 --> 00:46:33,124
- ¡Por Dios!
- A costa de algunos muebles...
837
00:46:33,332 --> 00:46:36,419
- ...Ya has hecho otra conquista.
- ¡El honrado Abraham!
838
00:46:36,627 --> 00:46:38,838
Y con sus mismos ideales.
839
00:46:39,797 --> 00:46:42,300
Algo poco usual en estos días, Susan.
840
00:46:44,051 --> 00:46:46,804
- Vamos a sacarlo adelante.
- ¿El qué?
841
00:46:47,013 --> 00:46:50,099
Mi proyecto de un campamento juvenil.
¿Y mi maletín?
842
00:46:50,308 --> 00:46:53,185
¿He entendido que va a presentar
un proyecto de ley?
843
00:46:53,394 --> 00:46:55,354
El senador Paine y yo hemos decidido...
844
00:46:55,563 --> 00:46:57,106
¿El senador Paine decidió?
845
00:46:57,315 --> 00:46:59,525
Debería haberlo pensado.
846
00:46:59,734 --> 00:47:03,821
Mi querido senador, ¿tiene idea
de lo difícil que es que lo aprueben?
847
00:47:04,030 --> 00:47:06,032
No. Usted me ayudará.
848
00:47:06,240 --> 00:47:07,533
Ni aun triplicándome.
849
00:47:07,742 --> 00:47:09,744
El senador Paine dijo que lo haría.
850
00:47:09,952 --> 00:47:11,454
¿Qué debemos hacer?
851
00:47:11,662 --> 00:47:13,372
Oiga, ¿le importa...
852
00:47:13,581 --> 00:47:16,334
...Si le doy una ligera idea
de a qué se enfrenta?
853
00:47:16,542 --> 00:47:17,710
No, adelante.
854
00:47:18,586 --> 00:47:22,673
Bueno, un senador tiene un proyecto
en mente, como su campamento.
855
00:47:22,882 --> 00:47:24,467
- Vale.
- Vale. ¿Qué hace?
856
00:47:24,675 --> 00:47:26,385
Tiene que sentarse a redactarlo.
857
00:47:26,594 --> 00:47:28,929
El porqué, cuándo, dónde,
cómo y todo lo demás.
858
00:47:29,138 --> 00:47:31,640
- Eso lleva tiempo.
- Pero esto es simple.
859
00:47:31,849 --> 00:47:33,434
Comprendo. Esto es simple.
860
00:47:33,642 --> 00:47:35,770
- Y con su ayuda...
- Lo ayudo.
861
00:47:35,978 --> 00:47:40,608
Es simple, con mi ayuda, lo logramos
en tiempo récord, tres o cuatro días.
862
00:47:40,816 --> 00:47:42,318
Un día.
863
00:47:42,526 --> 00:47:44,695
- ¿Un día?
- Sí, solo esta noche.
864
00:47:46,280 --> 00:47:48,866
Esta noche. No quiero discutir...
865
00:47:49,075 --> 00:47:52,745
...pero en los países civilizados
hay una institución llamada «cena».
866
00:47:52,953 --> 00:47:55,164
Tengo bastante hambre.
867
00:47:55,373 --> 00:48:00,294
¿No podríamos hacer que nos trajeran
algo en bandeja como a los ejecutivos?
868
00:48:00,503 --> 00:48:01,837
Claro.
869
00:48:02,046 --> 00:48:04,924
La cena viene en bandejas.
870
00:48:05,132 --> 00:48:06,425
Empezamos con esto...
871
00:48:06,634 --> 00:48:08,969
Y acabamos el proyecto
antes del amanecer.
872
00:48:09,178 --> 00:48:10,221
Está amaneciendo.
873
00:48:10,429 --> 00:48:13,849
- Su proyecto está listo. Lo presenta.
- ¿Cómo?
874
00:48:14,058 --> 00:48:17,478
Se pone en pie, respira
y empieza a hablar.
875
00:48:17,686 --> 00:48:21,607
No demasiado alto. Un par de senadores
podrían querer dormir.
876
00:48:21,816 --> 00:48:23,984
Un ujier de pelo rizado
lo lleva a la mesa...
877
00:48:24,193 --> 00:48:27,530
...donde el secretario lo lee
y lo transfiere al comité...
878
00:48:27,738 --> 00:48:29,657
- ¿Al comité? ¿Por qué?
- Al comité.
879
00:48:30,991 --> 00:48:35,287
Los comités. Son pequeños grupos
de senadores que examinan proyectos...
880
00:48:35,496 --> 00:48:37,706
...los estudian
e informan de ellos al Senado.
881
00:48:37,915 --> 00:48:39,750
No se cogen proyectos desconocidos...
882
00:48:39,959 --> 00:48:42,545
...Y se discuten entre 96 hombres.
¿Adónde llegaría?
883
00:48:42,753 --> 00:48:43,838
Lo comprendo.
884
00:48:44,547 --> 00:48:46,757
Vale. ¿Por dónde vamos?
885
00:48:46,966 --> 00:48:48,426
Lo tiene un comité.
886
00:48:48,634 --> 00:48:50,594
Pasan los días, senador.
887
00:48:50,803 --> 00:48:52,596
¡Días, semanas!
888
00:48:53,556 --> 00:48:55,641
Por fin, piensan que merece
un proyecto de ley.
889
00:48:55,850 --> 00:48:58,269
Va ala cámara de representantes
para su votación...
890
00:48:58,477 --> 00:49:01,021
- ...pero espera turno en el calendario.
- ¿Calendario?
891
00:49:01,230 --> 00:49:02,857
El orden de asuntos que se tratan.
892
00:49:03,065 --> 00:49:05,109
Su proyecto de ley
debe ponerse a la cola...
893
00:49:05,317 --> 00:49:07,945
- ...a no ser que la junta directiva...
- ¿Qué es?
894
00:49:08,154 --> 00:49:09,905
¿La junta directiva?
895
00:49:12,908 --> 00:49:15,286
¿De verdad cree
que llegaremos a alguna parte?
896
00:49:15,494 --> 00:49:17,371
Dígame, ¿qué es la junta directiva?
897
00:49:17,663 --> 00:49:19,498
El comité de partidos mayoritarios.
898
00:49:19,707 --> 00:49:23,127
Deciden si un proyecto merece
prioridad si es lo bastante importante.
899
00:49:23,335 --> 00:49:24,545
Bueno, este lo es.
900
00:49:24,753 --> 00:49:26,714
Disculpe. Este lo es.
901
00:49:27,798 --> 00:49:29,550
- ¿Dónde estamos?
- En la cámara.
902
00:49:29,758 --> 00:49:30,885
Sí. La cámara.
903
00:49:31,093 --> 00:49:34,221
Más enmiendas, más cambios
y el proyecto de ley vuelve al Senado.
904
00:49:34,430 --> 00:49:37,516
Al Senado no le gusta qué ha hecho
la cámara y hacen más cambios.
905
00:49:37,725 --> 00:49:40,186
A la cámara no le gustan esos cambios.
Obstáculos.
906
00:49:40,394 --> 00:49:41,437
¿Y bien?
907
00:49:41,645 --> 00:49:43,856
Se convoca a hombres de cada cámara...
908
00:49:44,064 --> 00:49:45,983
...a UNa conferencia y lo discuten.
909
00:49:46,192 --> 00:49:49,695
Al final, si su propuesta sigue viva,
tras toda esa vivisección ...
910
00:49:49,904 --> 00:49:51,739
...sale a votación.
911
00:49:52,531 --> 00:49:55,868
¡Sí, señor!
El gran día llega por fin...
912
00:49:56,076 --> 00:49:57,578
...Y el Congreso lo suspende.
913
00:50:01,415 --> 00:50:03,167
¿Lo ha entendido, senador?
914
00:50:06,420 --> 00:50:08,923
¿Empezamos ya
o pedimos la cena primero?
915
00:50:09,131 --> 00:50:11,425
- ¿Disculpe?
- Digo si empezamos...
916
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Claro.
917
00:50:12,968 --> 00:50:14,220
¿Por qué no?
918
00:50:14,428 --> 00:50:16,847
¿Me permite un momento
para coger un lápiz?
919
00:50:17,056 --> 00:50:19,600
- ¡Adelante!
- Muchas gracias.
920
00:50:19,808 --> 00:50:22,186
Adelante. Y traiga mucho papel.
921
00:50:22,394 --> 00:50:24,688
Ahora, el... ¡Maldita sea!
922
00:50:24,897 --> 00:50:27,983
¿Alguna vez ha tenido tanto que decir
que no le salen las palabras?
923
00:50:28,192 --> 00:50:30,778
- Pruebe a sentarse.
- Ya lo he hecho. Y me levanté.
924
00:50:31,445 --> 00:50:33,155
Vamos a los detalles.
925
00:50:33,364 --> 00:50:35,074
¿Cómo será de grande? ¿Dónde será?
926
00:50:35,282 --> 00:50:36,867
¿Cuántos niños acogerá?
927
00:50:37,076 --> 00:50:39,078
Tiene que incluir todo eso, ¿sabe?
928
00:50:39,286 --> 00:50:41,121
Sí. Y algo más, señorita Saunders.
929
00:50:41,330 --> 00:50:45,626
El espíritu. La idea.
930
00:50:45,834 --> 00:50:47,503
¿Cómo lo diría?
931
00:50:50,172 --> 00:50:52,383
- Eso es lo que debe incluir.
- ¿El qué?
932
00:50:52,591 --> 00:50:53,842
La cúpula del Capitolio.
933
00:50:54,802 --> 00:50:55,844
¿En papel?
934
00:50:56,053 --> 00:50:58,806
Quiero que eso se materialice
para todos los chicos.
935
00:50:59,014 --> 00:51:01,642
Junto con esa luz también.
936
00:51:02,434 --> 00:51:05,771
Bueno, los chicos olvidan
lo que significa su país...
937
00:51:05,980 --> 00:51:08,732
...Si solo leen «la tierra
de la libertad» en los libros.
938
00:51:08,941 --> 00:51:11,610
Llegarán a ser hombres
e incluso lo olvidarán más.
939
00:51:12,653 --> 00:51:16,490
La libertad es algo demasiado preciado
para ser relegada a los libros.
940
00:51:17,074 --> 00:51:21,078
Los hombres deberían mostrarla
cada día de su vida y decir...
941
00:51:21,287 --> 00:51:22,830
...SOy libre...
942
00:51:23,706 --> 00:51:25,416
...para pensar y para hablar.
943
00:51:25,833 --> 00:51:28,127
Mis antepasados no pudieron.
Yo puedo...
944
00:51:28,919 --> 00:51:30,588
...Y Mis hijos podrán.
945
00:51:32,172 --> 00:51:34,675
Los chicos deberían crecer
recordando eso.
946
00:51:35,342 --> 00:51:38,637
Y esa junta directiva
tiene que darse cuenta de eso.
947
00:51:38,846 --> 00:51:41,974
Sé que el senador Paine hará
lo que pueda para ayudarme porque...
948
00:51:42,182 --> 00:51:44,184
Es un hombre maravilloso, ¿verdad?
949
00:51:44,768 --> 00:51:47,938
- Conocía a mi padre muy bien.
- ¿S?
950
00:51:48,147 --> 00:51:52,443
Necesitamos muchos más como él.
De su carácter, con esos ideales.
951
00:51:52,651 --> 00:51:54,903
Pongámonos con esto.
952
00:51:55,112 --> 00:51:57,823
- Sí.
- ¿Este campamento será en su estado?
953
00:51:58,032 --> 00:52:01,535
Unas 80 preciosas hectáreas
donde las haya.
954
00:52:01,744 --> 00:52:03,871
- ¿Alguna vez ha estado allí?
- No.
955
00:52:04,079 --> 00:52:07,541
Yo lo conozco al milímetro.
Tiene que verlo usted misma.
956
00:52:07,750 --> 00:52:11,962
No sé. Las praderas, el viento
azotando la alta hierba...
957
00:52:12,171 --> 00:52:14,048
...IOS arroyos recorriendo los prados...
958
00:52:14,256 --> 00:52:16,967
...las salvajes corrientes de agua
en las montañas.
959
00:52:17,176 --> 00:52:20,304
El ganado bajando por las laderas
frente al sol.
960
00:52:20,512 --> 00:52:22,056
Las hogueras...
961
00:52:22,264 --> 00:52:24,224
...Y los ventisqueros...
962
00:52:25,267 --> 00:52:28,771
Todo el mundo debería tener algo así
alguna vez.
963
00:52:28,979 --> 00:52:30,648
Mi padre tenía una idea clara.
964
00:52:30,981 --> 00:52:32,733
Lo tenía todo pensado.
965
00:52:33,025 --> 00:52:34,943
Solía decirme: «Hijo...
966
00:52:35,152 --> 00:52:37,613
...No te pierdas las maravillas
que te rodean.
967
00:52:37,905 --> 00:52:41,742
Porque cada árbol, cada roca,
cada hormiguero, cada estrella...
968
00:52:41,950 --> 00:52:44,453
...forma parte de las maravillas
de la naturaleza».
969
00:52:45,704 --> 00:52:47,247
Solía decirme:
970
00:52:47,456 --> 00:52:50,417
«¿Te has fijado en lo agradable
que es ver la luz del día...
971
00:52:50,626 --> 00:52:53,587
...después de atravesar
un túnel largo y oscuro?».
972
00:52:54,546 --> 00:52:58,050
«Bueno», decía,
«intenta ver la vida que te rodea...
973
00:52:58,258 --> 00:53:00,260
...como si acabaras de salir
de un túnel».
974
00:53:04,598 --> 00:53:06,100
¿De dónde es usted?
975
00:53:06,850 --> 00:53:09,311
Supongo que yo siempre he vivido
en un túnel.
976
00:53:09,853 --> 00:53:10,896
¿De aquí, quiere decir?
977
00:53:11,438 --> 00:53:13,232
Baltimore. Soy una urbanita nata.
978
00:53:13,440 --> 00:53:14,858
¿Siempre ha trabajado?
979
00:53:15,067 --> 00:53:16,652
Desde los 16 años.
980
00:53:16,860 --> 00:53:19,905
¿Dieciséis?
Supongo que sus padres no podían...
981
00:53:20,114 --> 00:53:21,448
No, mi padre era médico.
982
00:53:21,657 --> 00:53:24,076
Pensaba más en la ética
que en recaudar.
983
00:53:24,284 --> 00:53:26,870
Dice mucho de mi padre,
pero no era muy...
984
00:53:27,371 --> 00:53:29,790
Bueno, será mejor volver a esto.
985
00:53:30,207 --> 00:53:31,500
No lo ha tenido fácil, ¿no?
986
00:53:31,709 --> 00:53:32,835
No me quejo.
987
00:53:33,502 --> 00:53:35,921
Para ser mujer,
lo ha hecho usted genial.
988
00:53:36,505 --> 00:53:38,090
¿Sí?
989
00:53:39,299 --> 00:53:43,595
Nunca he conocido a nadie
tan capaz e inteligente.
990
00:53:46,598 --> 00:53:49,935
No sé adónde llegaría con mi proyecto
si no fuera por su ayuda.
991
00:53:51,061 --> 00:53:53,188
No sé adónde ha llegado con él.
992
00:53:53,397 --> 00:53:55,524
Sí. Sí. Ahora.
993
00:53:55,733 --> 00:53:58,110
Caramba,
tenemos que ponernos con esto.
994
00:53:58,318 --> 00:54:00,195
Muy bien, veamos.
995
00:54:02,030 --> 00:54:05,117
Todos la llaman «Saunders» a secas.
¿Por qué no yo?
996
00:54:05,325 --> 00:54:07,536
- Adelante.
- Saunders.
997
00:54:07,745 --> 00:54:09,121
Mucho mejor.
998
00:54:09,329 --> 00:54:11,707
«Hola, Saunders».
«Buenos días, Saunders».
999
00:54:13,083 --> 00:54:16,211
- «¿Cómo va el proyecto, Saunders?».
- Fatal, gracias.
1000
00:54:16,420 --> 00:54:19,298
Bueno, el asunto de «Saunders»
ya está aclarado.
1001
00:54:19,506 --> 00:54:21,884
Muy bien. Yo...
1002
00:54:22,092 --> 00:54:23,677
¿Cuál es su nombre de pila?
1003
00:54:24,052 --> 00:54:25,095
¿Por qué?
1004
00:54:25,721 --> 00:54:27,723
Todos la llaman «Saunders» a secas.
1005
00:54:27,931 --> 00:54:29,683
También respondo a silbidos.
1006
00:54:29,892 --> 00:54:31,101
¿Tiene un nombre de pila?
1007
00:54:31,310 --> 00:54:33,896
Sí, pero será mejor olvidarlo.
1008
00:54:34,104 --> 00:54:35,606
Muy bien, muy bien.
1009
00:54:36,940 --> 00:54:38,901
Solo era curiosidad.
1010
00:54:39,109 --> 00:54:42,780
Me ha venido a la cabeza
la imagen de un violín sin arco.
1011
00:54:45,115 --> 00:54:47,117
Claro, ya sé cuál es. Violet.
1012
00:54:47,910 --> 00:54:50,454
- No.
- ¿Abigail?
1013
00:54:50,662 --> 00:54:52,498
- No.
- ¿Letitia?
1014
00:54:52,706 --> 00:54:54,541
- No.
- ¿Lena?
1015
00:54:54,750 --> 00:54:56,835
- No. Déjelo.
- Será mejor que me lo diga.
1016
00:54:57,044 --> 00:54:59,797
- Tengo muchos más.
- Muy bien. Usted gana.
1017
00:55:00,005 --> 00:55:01,048
Es Clarissa.
1018
00:55:01,632 --> 00:55:02,841
Clarissa.
1019
00:55:07,554 --> 00:55:09,515
¡Muy bien, Saunders, sigamos!
1020
00:55:11,517 --> 00:55:14,102
Susan le parecerá
bastante bonito, ¿verdad?
1021
00:55:14,311 --> 00:55:17,481
¿Susan? ¿Susan Paine?
Es precioso.
1022
00:55:18,482 --> 00:55:20,108
Es una mujer preciosa, ¿verdad?
1023
00:55:20,317 --> 00:55:25,405
¿A qué es preciosa?
Creo que es la más guapa...
1024
00:55:26,615 --> 00:55:29,618
Tenemos que empezar con esto
O nunca lo acabaremos.
1025
00:55:29,827 --> 00:55:32,871
Prepárese, porque hablaré
más deprisa de lo que pueda escribir.
1026
00:55:33,080 --> 00:55:34,414
- Vale. ¿Lista?
- Sí.
1027
00:55:34,623 --> 00:55:37,793
La ubicación de este campamento.
Unas 80 hectáreas...
1028
00:55:38,001 --> 00:55:40,212
...Situadas en Ambrose County,
Terry Canyon.
1029
00:55:40,420 --> 00:55:43,006
Abarca medio kilómetro
a los lados del Willet Creek.
1030
00:55:44,174 --> 00:55:46,635
- ¿Qué?
- Willet Creek. W-I-L-L-E-T.
1031
00:55:46,844 --> 00:55:49,012
- Es un pequeño riachuelo.
- ¿En Terry Canyon?
1032
00:55:49,221 --> 00:55:52,641
- No lo conoce, ¿no?
- No.
1033
00:55:52,850 --> 00:55:55,227
Dice que nunca ha estado.
1034
00:55:55,435 --> 00:55:58,856
Ha hablado esto
con el senador Paine, ¿no?
1035
00:55:59,064 --> 00:56:00,732
No, no. ¿Por qué?
1036
00:56:00,941 --> 00:56:02,818
Nada. No importa.
1037
00:56:03,026 --> 00:56:05,654
No hay razón para hablarlo con él.
1038
00:56:05,863 --> 00:56:09,074
«Medio kilómetro a cada lado
de Willet Creek».
1039
00:56:09,283 --> 00:56:13,495
Y el terreno será comprado
con las contribuciones de los chicos...
1040
00:56:13,704 --> 00:56:17,040
...y el dinero nos será prestado
por Estados Unidos.
1041
00:56:18,876 --> 00:56:21,753
Disculpe. Perdone.
1042
00:56:24,506 --> 00:56:26,592
¿Para qué me has sacado
de la cama?
1043
00:56:26,800 --> 00:56:28,635
Calla. El espectáculo va a empezar.
1044
00:56:28,844 --> 00:56:31,763
- ¿Te importa decirme qué pasa?
- Por supuesto.
1045
00:56:31,972 --> 00:56:34,641
Ahí tienes al actor principal
de nuestra obra.
1046
00:56:34,850 --> 00:56:37,394
«Don Quijote Smith»,
el hombre del proyecto de ley.
1047
00:56:37,603 --> 00:56:39,855
- Ahí, uno de los secundarios.
- ¿Quién?
1048
00:56:40,063 --> 00:56:42,316
Ese gorila vestido de hombre, McGann.
1049
00:56:42,524 --> 00:56:44,234
- ¿Dices el Gato con botas?
- Sí.
1050
00:56:44,443 --> 00:56:45,986
Principalmente gato.
1051
00:56:47,529 --> 00:56:50,824
Otro personaje importante
de nuestra obra, el Caballero de Argento.
1052
00:56:51,033 --> 00:56:52,534
En la cuerda floja.
1053
00:56:52,743 --> 00:56:54,870
No serás un poco mema, ¿no?
1054
00:56:55,078 --> 00:56:59,416
Diz, don Quijote se levantará
en un minuto y dirá dos palabras...
1055
00:56:59,625 --> 00:57:00,709
... Willet Creek».
1056
00:57:00,918 --> 00:57:03,670
Luego el Caballero de Argento
se caerá de la cuerda floja...
1057
00:57:03,879 --> 00:57:06,548
...y el Gato saltará de sus botas.
1058
00:57:07,382 --> 00:57:08,884
Así se ordena.
1059
00:57:10,135 --> 00:57:11,553
Presentación de proyectos...
1060
00:57:11,762 --> 00:57:13,347
...Y resoluciones conjuntas.
1061
00:57:14,556 --> 00:57:16,266
¡Señor presidente!
1062
00:57:24,566 --> 00:57:29,696
La presidencia reconoce la voz
bastante vigorosa del joven senador...
1063
00:57:29,905 --> 00:57:32,074
...el señor Smith.
1064
00:57:32,699 --> 00:57:34,117
Perdón. Tengo un proyecto de ley...
1065
00:57:34,326 --> 00:57:36,328
Puede hablar un poco más alto.
1066
00:57:36,536 --> 00:57:38,330
Pero no demasiado.
1067
00:57:41,750 --> 00:57:43,251
Quiero proponer un proyecto de ley.
1068
00:57:48,215 --> 00:57:49,758
Orden, señores.
1069
00:57:50,384 --> 00:57:53,720
Nuestro joven senador
va a dar un discurso.
1070
00:57:59,142 --> 00:58:00,602
Puede proceder.
1071
00:58:07,150 --> 00:58:11,405
«Solicito que el Senado
y la cámara de representantes...
1072
00:58:12,322 --> 00:58:14,825
...aprueben un préstamo...
1073
00:58:15,033 --> 00:58:19,204
...que baste para crear
un campamento juvenil nacional...
1074
00:58:19,454 --> 00:58:22,290
...que será devuelto
a la tesorería de estadounidense...
1075
00:58:22,499 --> 00:58:25,168
...mediante las contribuciones
de los jóvenes de EE. UU.
1076
00:58:26,086 --> 00:58:27,212
Este campamento...
1077
00:58:27,421 --> 00:58:30,465
...estará situado
en un terreno adyacente...
1078
00:58:30,674 --> 00:58:33,385
...al nacimiento de un río
llamado Willet Creek...
1079
00:58:33,593 --> 00:58:35,554
...en Terry Canyon...
1080
00:58:37,681 --> 00:58:41,852
...con el propósito de reunir a jóvenes
de cualquier condición...
1081
00:58:42,644 --> 00:58:45,564
...de varios puntos del país.
1082
00:58:46,189 --> 00:58:49,985
Chicos de toda creencia,
clase y posición.
1083
00:58:50,193 --> 00:58:55,073
Para educarlos en el ideal de EE. UU.
y promover la mutua comprensión.
1084
00:58:55,282 --> 00:58:57,659
Para proporcionar una vida sana...
1085
00:58:57,868 --> 00:59:00,787
...a la juventud
de esta maravillosa tierra».
1086
00:59:43,497 --> 00:59:47,125
Nuestro senador será un gran orador
cuando su voz deje de temblar.
1087
00:59:50,337 --> 00:59:54,341
No me fío de él. Lo consideramos tonto
y se nos sube a las barbas.
1088
00:59:54,549 --> 00:59:58,637
Cuando sepa que harán una presa
donde quiere el campamento...
1089
00:59:58,845 --> 01:00:01,098
...Va a preguntarse cosas.
1090
01:00:01,306 --> 01:00:03,391
Silencio. Intento pensar.
1091
01:00:04,476 --> 01:00:06,645
Mañana será la lectura
de nuestro proyecto de ley.
1092
01:00:06,853 --> 01:00:07,896
¿Mañana?
1093
01:00:08,105 --> 01:00:11,566
Oirá el apartado de la presa
de Willet Creek. No puede estar.
1094
01:00:11,775 --> 01:00:15,695
Lo llevaré a ver monumentos,
aunque tenga que pegarle con uno.
1095
01:00:15,904 --> 01:00:16,988
No funcionará.
1096
01:00:17,197 --> 01:00:19,282
Este chico es honesto, no idiota.
1097
01:00:20,325 --> 01:00:21,785
Susan.
1098
01:00:22,619 --> 01:00:25,622
Mi hija no llevará a cabo
cosas así para nadie.
1099
01:00:40,137 --> 01:00:41,680
- Disculpe.
- Perdone.
1100
01:00:43,098 --> 01:00:46,434
¡Senador! Si me deja encargarme
de su publicidad...
1101
01:00:48,061 --> 01:00:49,980
¡Apartaos todos!
1102
01:00:56,403 --> 01:00:57,654
¿Quiénes son?
1103
01:00:57,946 --> 01:00:59,948
Impostores, oportunistas, raritos.
1104
01:01:00,157 --> 01:01:01,950
«Mete o saca al hijo de West Point»...
1105
01:01:02,159 --> 01:01:06,621
Esta máquina causa emoción
a 15 kilómetros. Ahorrará mucho.
1106
01:01:07,205 --> 01:01:08,748
Emociones a larga distancia.
1107
01:01:08,957 --> 01:01:11,751
Una mujer compuso una canción
para reemplazar el himno.
1108
01:01:11,960 --> 01:01:13,545
- ¿Quiere oírla?
- Otro día.
1109
01:01:13,753 --> 01:01:16,756
Me siento eufórico.
Hasta he ido a ver al señor Lincoln.
1110
01:01:16,965 --> 01:01:18,675
- ¿Cómo estuve?
- Genial.
1111
01:01:18,884 --> 01:01:21,511
El corazón se me salía por la boca.
1112
01:01:21,720 --> 01:01:24,014
- ¿Qué cree que pensó Paine?
- Se emocionaría.
1113
01:01:24,222 --> 01:01:25,724
¡Vaya! Eso espero.
1114
01:01:26,766 --> 01:01:29,895
- ¿Qué es todo esto?
- Es de chicos que se han enterado.
1115
01:01:30,103 --> 01:01:31,730
¿Ya? Todas estas cartas...
1116
01:01:31,938 --> 01:01:35,066
Esas son solo locales. Espere
a que empiecen a llegar de fuera.
1117
01:01:35,275 --> 01:01:39,529
Entonces... Será mejor abrirlas.
Veamos qué dice.
1118
01:01:41,364 --> 01:01:43,992
Mire, hay dinero. Veamos.
1119
01:01:45,619 --> 01:01:47,120
«Querido senador Smith...
1120
01:01:47,329 --> 01:01:50,540
...me gustaría asistir al campamento.
Limpio botas en la estación.
1121
01:01:50,749 --> 01:01:54,377
Ahí tiene nueve centavos».
¿No es genial?
1122
01:01:54,586 --> 01:01:58,298
Y firma: «Sinceramente, Stinky Moore».
1123
01:01:58,506 --> 01:02:00,133
¿No es una maravilla?
1124
01:02:00,342 --> 01:02:04,679
Si hay dinero en cada carta,
¿qué haremos con él?
1125
01:02:05,263 --> 01:02:06,973
¡Un banco! Es perfecto.
1126
01:02:07,182 --> 01:02:11,519
Ya ve lo importante que será
este proyecto. ¿Hay algún papel?
1127
01:02:11,728 --> 01:02:13,188
En el segundo cajón.
1128
01:02:13,438 --> 01:02:15,982
Está bien.
Estaré muy ocupado esta noche.
1129
01:02:16,191 --> 01:02:19,236
- ¿No será otro proyecto de ley?
- No.
1130
01:02:19,444 --> 01:02:21,738
Las cartas. No me lo puedo creer.
1131
01:02:21,947 --> 01:02:23,740
Presenté un proyecto.
¡Yo, Jeff Smith!
1132
01:02:23,949 --> 01:02:25,450
¡He hablado en el Senado!
1133
01:02:25,659 --> 01:02:29,162
- ¿Quiere dictarlas?
- ¿Las cartas? No podría dictar ahora.
1134
01:02:29,371 --> 01:02:31,581
Me sentaré a revisarlas.
1135
01:02:31,790 --> 01:02:33,541
Y le diré...
1136
01:02:33,875 --> 01:02:36,378
...que voy a escribir a mi madre
hablándole de usted.
1137
01:02:36,586 --> 01:02:41,216
Y si lo hago bien, recibirá
las mejores conservas que ha probado.
1138
01:02:41,424 --> 01:02:44,135
- Muchas gracias.
- Y, Saunders.
1139
01:02:44,886 --> 01:02:48,223
Caramba, he olvidado darle las gracias.
1140
01:02:48,431 --> 01:02:51,309
- No hay de qué.
- No.
1141
01:02:52,269 --> 01:02:54,896
Sin usted, no podría haber...
1142
01:02:58,817 --> 01:03:00,318
¿Diga?
1143
01:03:00,902 --> 01:03:01,987
¿Quién?
1144
01:03:02,195 --> 01:03:03,238
Susan Paine.
1145
01:03:03,822 --> 01:03:06,866
¿Qué tal?
Sí, puedo hablar. Adelante.
1146
01:03:07,075 --> 01:03:09,953
Siento molestarla,
pero tiene que ayudarme.
1147
01:03:10,161 --> 01:03:13,331
Me han elegido para apartar
al señor Smith del Senado mañana.
1148
01:03:17,502 --> 01:03:18,545
¿Qué?
1149
01:03:18,753 --> 01:03:22,465
Tengo que engatusarlo con mi encanto.
Me compadece, ¿no?
1150
01:03:22,716 --> 01:03:23,800
Es extraño, ¿verdad?
1151
01:03:24,009 --> 01:03:26,970
Sáquelo a comprar un traje adecuado...
1152
01:03:27,178 --> 01:03:29,389
...y un sombrero que pueda sujetar.
1153
01:03:29,597 --> 01:03:32,684
Una manicura y un corte de pelo
tampoco le irían mal.
1154
01:03:32,892 --> 01:03:36,479
De mujer a mujer,
odio pedirle esto, pero...
1155
01:03:36,688 --> 01:03:38,606
De mujer a mujer, por supuesto.
1156
01:03:38,815 --> 01:03:39,941
Gracias y...
1157
01:03:40,150 --> 01:03:41,401
Un momento.
1158
01:03:42,110 --> 01:03:43,445
La señorita Paine.
1159
01:03:45,447 --> 01:03:46,906
¿Susan Paine?
1160
01:03:48,616 --> 01:03:50,869
- ¿Quiere hablar conmigo?
- Sí.
1161
01:03:51,119 --> 01:03:52,495
¿Qué es lo que...?
1162
01:03:54,497 --> 01:03:55,999
La leche.
1163
01:03:57,042 --> 01:03:58,501
¿Hola?
1164
01:03:59,377 --> 01:04:02,380
Hola, señorita Paine. ¿Cómo está?
1165
01:04:02,589 --> 01:04:04,299
Sí.
1166
01:04:04,966 --> 01:04:06,009
Vale.
1167
01:04:08,053 --> 01:04:09,429
¿Qué?
1168
01:04:13,058 --> 01:04:14,684
¿Qué? ¿Acompañarla?
1169
01:04:17,937 --> 01:04:19,356
Sí.
1170
01:04:19,981 --> 01:04:22,275
Me encantaría.
1171
01:04:22,484 --> 01:04:23,985
Sí, vale.
1172
01:04:24,652 --> 01:04:25,987
¿A una recepción?
1173
01:04:26,613 --> 01:04:29,699
Quiere que yo...
Adiós, señorita Paine.
1174
01:04:30,492 --> 01:04:31,659
Adiós.
1175
01:04:31,868 --> 01:04:34,371
¿Qué le parece?
A la recepción de una princesa.
1176
01:04:34,579 --> 01:04:36,790
- ¿Se lo imagina?
- Coja su sombrero.
1177
01:04:36,998 --> 01:04:40,085
Tenemos mucho que comprar
antes de mañana.
1178
01:04:41,711 --> 01:04:43,171
¿Dónde tienes la angostura?
1179
01:04:43,380 --> 01:04:46,341
En esa cosa de ahí. Detrás.
1180
01:04:46,549 --> 01:04:49,636
No me importa quién salga escaldado
en una lucha abierta.
1181
01:04:51,763 --> 01:04:54,641
Son estos golpes bajos
los que no puedo soportar.
1182
01:04:54,849 --> 01:04:59,145
Engatusarlo con esa mujer
cuando está loco por ella.
1183
01:05:00,188 --> 01:05:02,273
- ¿Qué mujer?
- Paine.
1184
01:05:05,151 --> 01:05:06,486
Pues sé amable con ella.
1185
01:05:06,694 --> 01:05:09,239
Su padre es el candidato favorito
para la Casa Blanca.
1186
01:05:09,447 --> 01:05:12,325
Podría ser la próxima primera dama.
1187
01:05:12,951 --> 01:05:16,746
Imagina leer una columna
de la dichosa Susan Paine.
1188
01:05:17,622 --> 01:05:21,084
No le basta con lo que sufrirá.
Tiene que darle una puñalada también.
1189
01:05:21,292 --> 01:05:22,919
Esa completa idiota.
1190
01:05:23,128 --> 01:05:25,338
"Tengo que engatusarlo
con mi encanto".
1191
01:05:25,547 --> 01:05:26,631
¿Qué te pasa?
1192
01:05:26,840 --> 01:05:28,591
Nada. Solo digo...
1193
01:05:28,800 --> 01:05:30,427
Pues deja de preocuparte.
1194
01:05:30,635 --> 01:05:33,304
Ya te lo dije,
los tontos heredarán la tierra.
1195
01:05:33,513 --> 01:05:38,017
Me pregunto si ese don Quijote
no nos supera a todos.
1196
01:05:38,309 --> 01:05:41,855
Si no es una maldición vivir
siendo listos como tú y yo.
1197
01:05:42,063 --> 01:05:46,276
Si vas a hacerte preguntas,
hagámoslo frente a un filete.
1198
01:05:46,734 --> 01:05:49,404
Vamos, reponte. ¡Bébetela!
1199
01:05:49,612 --> 01:05:51,448
Por los más grandes y mejores tontos.
1200
01:05:52,365 --> 01:05:54,367
Y por don Quijote.
1201
01:05:55,702 --> 01:05:57,203
¿Sabes cómo me siento?
1202
01:05:57,412 --> 01:05:59,330
¿Cómo te sientes? Dímelo.
1203
01:06:00,123 --> 01:06:02,167
Me siento como una madre.
1204
01:06:03,001 --> 01:06:06,629
Mandando a su hijo a la escuela
por primera vez.
1205
01:06:07,547 --> 01:06:12,427
Viendo a su pequeño
alejándose con su mejor babero.
1206
01:06:13,011 --> 01:06:15,930
Esperando que pueda hacer frente
a los otros niños.
1207
01:06:20,935 --> 01:06:23,021
Dime, ¿quién ha empezado esto?
1208
01:06:24,856 --> 01:06:27,108
Yo solo espero al autobús.
1209
01:06:28,026 --> 01:06:29,777
Bueno, dejémoslo, ¿vale?
1210
01:06:31,362 --> 01:06:32,614
¿Qué más da?
1211
01:06:34,032 --> 01:06:35,283
Lo siento.
1212
01:06:35,492 --> 01:06:36,576
Pues vale.
1213
01:06:38,703 --> 01:06:42,248
Después de todo, ¿a mí qué?
Como si lo tiran de un globo.
1214
01:06:42,457 --> 01:06:44,876
Lo único que me importa
es no estar cerca.
1215
01:06:45,084 --> 01:06:47,670
Soy una remilgada, ¿vale?
Eso es lo que soy
1216
01:06:49,839 --> 01:06:51,257
No, señor.
1217
01:06:51,466 --> 01:06:54,344
No tengo que aguantarlo.
No participaré en un asesinato.
1218
01:06:54,552 --> 01:06:56,471
Voy a abandonar. Estoy harta.
1219
01:06:56,679 --> 01:06:59,057
¿Otra vez? Buena idea.
1220
01:07:08,650 --> 01:07:11,486
- ¿Diz?
- SÍ.
1221
01:07:11,694 --> 01:07:13,613
Casémonos.
1222
01:07:13,905 --> 01:07:15,657
Es una buena idea.
1223
01:07:16,282 --> 01:07:18,576
- ¿Cuándo?
- Cuando sea.
1224
01:07:19,410 --> 01:07:21,496
- ¿Está noche?
- Vale.
1225
01:07:21,704 --> 01:07:23,498
¿No te importa?
1226
01:07:23,706 --> 01:07:25,124
Yo te cuidaré.
1227
01:07:28,044 --> 01:07:29,504
Eres un buen tipo, Diz.
1228
01:07:29,712 --> 01:07:30,964
Lo sé.
1229
01:07:31,839 --> 01:07:34,217
Podríamos largarnos de esta ciudad.
1230
01:07:34,425 --> 01:07:36,594
Y poder sentirnos como la gente.
1231
01:07:38,096 --> 01:07:40,765
Vivir como si acabáramos de salir
de un túnel.
1232
01:07:41,474 --> 01:07:44,102
- ¿Un túnel?
- Un túnel.
1233
01:07:45,353 --> 01:07:47,814
Nunca has visto las verdes praderas...
1234
01:07:48,022 --> 01:07:51,359
... azotadas por el viento, ¿no, Diz?
1235
01:07:51,568 --> 01:07:54,320
¿El viento es así de violento por ahí?
1236
01:07:56,447 --> 01:07:58,908
Ni las salvajes corrientes de agua
en las montañas...
1237
01:08:00,118 --> 01:08:03,871
...Ni el ganado bajando por las laderas
frente al sol.
1238
01:08:04,080 --> 01:08:07,458
Nunca has visto nada igual,
¿verdad, Diz?
1239
01:08:08,334 --> 01:08:11,004
- ¿Y tú?
- No.
1240
01:08:14,382 --> 01:08:16,801
¿Es necesario que lo veamos?
1241
01:08:17,719 --> 01:08:19,929
No puedo pensar en nada más estúpido.
1242
01:08:20,138 --> 01:08:22,223
Vale, pues vámonos.
1243
01:08:22,432 --> 01:08:23,850
¿Adónde?
1244
01:08:24,517 --> 01:08:25,935
Vamos a casarnos.
1245
01:08:26,144 --> 01:08:28,062
Sí, es cierto.
1246
01:08:29,814 --> 01:08:33,943
Para que lo sepas, voy a darte
la oportunidad de arrepentirte.
1247
01:08:34,152 --> 01:08:36,904
- ¿Qué?
- Me llamo Clarissa.
1248
01:08:37,113 --> 01:08:38,740
Lo sé. No pasa nada.
1249
01:08:39,824 --> 01:08:42,952
No digas que no pasa nada.
Di que piensas que es bonito.
1250
01:08:43,161 --> 01:08:44,954
Vale. Bueno...
1251
01:08:45,163 --> 01:08:49,083
No se te ocurre ningún nombre
que te guste más, ¿verdad?
1252
01:08:49,292 --> 01:08:50,627
No se me ocurre.
1253
01:08:50,835 --> 01:08:53,087
¿Ni siquiera «Susan»?
1254
01:08:53,296 --> 01:08:55,048
¿Susan?
1255
01:08:56,924 --> 01:08:58,509
No lo toleraré.
1256
01:08:58,885 --> 01:09:00,928
No participaré en un asesinato.
1257
01:09:01,137 --> 01:09:05,725
Meter a un pobre idiota en un callejón
sin salida por Taylor ya es bastante...
1258
01:09:05,933 --> 01:09:08,603
...pero ayudar a esa mujer
a despedazarlo...
1259
01:09:08,811 --> 01:09:11,814
...]nadie va a obligarme a hacer eso!
No, señor.
1260
01:09:12,023 --> 01:09:13,191
Tú lo has dicho.
1261
01:09:13,399 --> 01:09:16,319
Voy a dejar todo eso ahora mismo.
Ahora mismo.
1262
01:09:16,527 --> 01:09:19,322
Con o sin aumento. Me despido.
1263
01:09:19,530 --> 01:09:22,742
Todo lo que tengo.
El sombrero nuevo, todo.
1264
01:09:22,950 --> 01:09:26,412
- Espera. ¡Vamos a casarnos!
- Ahora mismo, con todo.
1265
01:09:26,621 --> 01:09:28,206
Hasta luego.
1266
01:09:34,921 --> 01:09:37,840
¿Saunders? ¿Saunders?
1267
01:09:44,222 --> 01:09:45,390
¿Qué quiere?
1268
01:09:45,598 --> 01:09:48,059
- Tenía que haber estado allí.
- Lo sé.
1269
01:09:48,267 --> 01:09:51,187
Ha sido una fiesta maravillosa
y su traje fue un éxito...
1270
01:09:51,396 --> 01:09:53,147
... Y ella estaba preciosa.
1271
01:09:53,398 --> 01:09:55,108
Y cuando se fue, ella dijo:
1272
01:09:55,316 --> 01:09:56,984
«Gracias, señor Smith».
1273
01:09:57,193 --> 01:10:01,447
Pero fue su forma de decirlo.
Eso casi lo hace caer en redondo.
1274
01:10:01,656 --> 01:10:02,865
Y un rábano.
1275
01:10:11,749 --> 01:10:15,128
¿Qué mira?
No pensaba que era una señorita, ¿no?
1276
01:10:15,336 --> 01:10:17,130
Una señorita no trabajaría para esos.
1277
01:10:17,338 --> 01:10:19,966
Ni siquiera yo puedo soportarlo más.
Lo dejo.
1278
01:10:20,174 --> 01:10:22,176
Hay muchas cosas que no voy a tolerar.
1279
01:10:22,385 --> 01:10:24,178
No puedo aceptar que a un simple...
1280
01:10:27,390 --> 01:10:29,434
¿Por qué no se marcha a casa?
1281
01:10:29,767 --> 01:10:33,521
Hábleles a sus ríos de su campamento
y de la tierra de la libertad.
1282
01:10:33,730 --> 01:10:36,899
Este no es lugar para usted.
Usted es bastante decente.
1283
01:10:37,108 --> 01:10:38,276
¡Márchese a casa!
1284
01:10:38,818 --> 01:10:41,195
Es lo único que voy a decirle.
1285
01:10:42,113 --> 01:10:44,073
Le presento al hombre
con quien me caso.
1286
01:10:46,784 --> 01:10:48,161
Ese soy yo.
1287
01:10:49,829 --> 01:10:52,707
Diga algo.
No se quede ahí como un...
1288
01:10:54,542 --> 01:10:55,877
Un momento.
1289
01:10:56,127 --> 01:10:58,337
¿Por qué no hago esto como es debido?
1290
01:10:58,838 --> 01:11:02,300
¿Quiere ser senador?
¿Crear un campamento en Willet Creek?
1291
01:11:02,508 --> 01:11:05,094
¿Ve esto? Es un proyecto de ley.
1292
01:11:05,303 --> 01:11:09,307
Sección 40. Se va a construir
una presa donde su campamento.
1293
01:11:09,515 --> 01:11:11,726
¿Lo sabía? No.
1294
01:11:11,934 --> 01:11:15,313
Lo han presentado en el Senado hoy,
pero usted no debía escuchar.
1295
01:11:15,521 --> 01:11:17,982
Por eso, esa elegante dama
se lo llevó de paseo.
1296
01:11:18,191 --> 01:11:22,487
Por eso lo mandaron aquí.
No diferencia una presa de una bañera.
1297
01:11:22,695 --> 01:11:24,697
Adelante. Sea un senador.
1298
01:11:24,906 --> 01:11:27,825
Intente acabar
con los trapicheos del señor Taylor.
1299
01:11:28,034 --> 01:11:29,577
Pero si no puede...
1300
01:11:29,786 --> 01:11:32,747
...Y no podría
ni en nueve millones de años...
1301
01:11:33,372 --> 01:11:37,418
¡Váyase a casa! No se quede aquí
mientras todos se compadecen de usted.
1302
01:11:38,878 --> 01:11:40,213
Vámonos, Diz.
1303
01:11:45,593 --> 01:11:47,178
¡Oye! Por aquí.
1304
01:11:51,182 --> 01:11:54,560
Vamos, nena.
Buscaremos a un cura.
1305
01:11:55,895 --> 01:11:57,688
Vamos a casarnos.
1306
01:11:58,648 --> 01:12:00,525
Sí.
1307
01:12:04,612 --> 01:12:06,447
Vale.
1308
01:12:06,989 --> 01:12:08,908
Venga, te llevo a casa.
1309
01:12:17,375 --> 01:12:21,254
Hay otros 100 sitios en el estado
que necesitan el agua de verdad.
1310
01:12:21,462 --> 01:12:25,466
Kenneth Allen tiene tierras allí.
No mencionó ninguna presa.
1311
01:12:25,675 --> 01:12:28,803
Debe de haber algún error.
Sé que lo hay.
1312
01:12:29,011 --> 01:12:31,973
No lo votaré hasta que respondan
a algunas preguntas.
1313
01:12:32,181 --> 01:12:34,642
- Jeff, luchas contra molinos.
- ¿Eso cree?
1314
01:12:34,851 --> 01:12:38,479
Intentas entender un proyecto
que ha llevado dos años preparar.
1315
01:12:38,688 --> 01:12:42,149
- Las razones, los beneficios.
- ¿Los beneficios? ¿Quién es Taylor?
1316
01:12:42,525 --> 01:12:44,735
- ¿Qué?
- ¿Qué pinta él en esto?
1317
01:12:44,944 --> 01:12:47,697
¿Por qué piensa que pinta algo aquí?
1318
01:12:47,947 --> 01:12:51,200
He oído que todo esto
es idea suya para lucrarse.
1319
01:12:53,870 --> 01:12:55,746
¿Sabes lo que estás diciendo?
1320
01:12:55,955 --> 01:12:59,750
Me estás acusando de amañar
que se apruebe un proyecto.
1321
01:12:59,959 --> 01:13:02,879
De ayudar a tender
una trampa por soborno.
1322
01:13:03,796 --> 01:13:05,006
¿Conferencia?
1323
01:13:05,214 --> 01:13:07,425
Póngame con James Taylor,
Jackson City.
1324
01:13:07,717 --> 01:13:10,219
El explorador, ¿no?
¿La respuesta? Maná del cielo.
1325
01:13:10,428 --> 01:13:12,221
Ni siquiera sabía decir la hora.
1326
01:13:12,430 --> 01:13:14,557
¿Vas a decirme
qué ha hecho exactamente?
1327
01:13:14,765 --> 01:13:17,643
Está a punto de reducir a cenizas
el grupo y a ti con él.
1328
01:13:17,852 --> 01:13:19,520
¿Yo, Jim? ¿Cé
Jim? ¿Cómo?
1329
01:13:19,729 --> 01:13:21,606
No lo comprenderías.
1330
01:13:21,814 --> 01:13:25,026
Escúchame un momento, don Manazas,
me voy a Washington.
1331
01:13:25,234 --> 01:13:29,906
Pase lo que pase, estoy dispuesto
a acabar con ese explorador.
1332
01:13:30,114 --> 01:13:32,199
Coge las instrucciones de Ken Allen.
1333
01:13:32,408 --> 01:13:34,785
No confiaría en ti
ni para chupar sellos.
1334
01:13:34,994 --> 01:13:37,622
Utiliza tu oficina para ayudar a Allen
a resolver esto.
1335
01:13:37,830 --> 01:13:40,041
- ¿Lo entiendes?
- Sí, Jim.
1336
01:13:40,249 --> 01:13:42,043
Lo dudo. Vamos, Allen.
1337
01:13:42,251 --> 01:13:46,547
No he podido enseñarle
ni un solo monumento. Ni uno así.
1338
01:13:46,756 --> 01:13:50,009
No, nos pisa los talones.
Hay que darle esquinazo.
1339
01:13:50,217 --> 01:13:54,221
Si sabe que representamos a Creek,
estamos perdidos.
1340
01:13:54,430 --> 01:13:57,934
Te dije que yo me encargaría.
No estoy a favor de que vengas así.
1341
01:13:58,142 --> 01:13:59,852
Ya veo cómo te encargas.
1342
01:14:00,061 --> 01:14:02,647
Tú fuiste uno
de los que redactó el proyecto.
1343
01:14:03,356 --> 01:14:04,482
Chick, ve a abrir.
1344
01:14:04,690 --> 01:14:08,611
- ¿No le pediste a Smith que viniera?
- ¿Tú qué crees?
1345
01:14:08,819 --> 01:14:12,573
No abras esa puerta.
Jim, no puedes hacer esto.
1346
01:14:13,240 --> 01:14:14,742
Déjalo entrar, Chick.
1347
01:14:15,076 --> 01:14:16,619
Muy bien, Jim.
1348
01:14:16,827 --> 01:14:18,287
No contéis conmigo.
1349
01:14:21,666 --> 01:14:24,168
Buenos días, senador. Pase.
1350
01:14:30,383 --> 01:14:32,635
¿Qué querías decir
con que no contemos contigo?
1351
01:14:32,885 --> 01:14:35,805
No puedes venir aquí avasallando.
1352
01:14:36,013 --> 01:14:37,765
Tus métodos no funcionan aquí.
1353
01:14:37,974 --> 01:14:40,559
Es el senador.
Pase lo que pase, es el senador.
1354
01:14:40,768 --> 01:14:41,978
Esto es Washington.
1355
01:14:42,186 --> 01:14:45,856
¿Avasallando?
¿Mis métodos no valen en Washington?
1356
01:14:46,065 --> 01:14:47,483
Pues a ti te han funcionado.
1357
01:14:47,692 --> 01:14:51,404
Eso no viene a cuento.
Ese chico es distinto. Es honesto.
1358
01:14:51,612 --> 01:14:54,073
Me tiene en un pedestal.
¡No podemos hacerlo!
1359
01:14:54,281 --> 01:14:58,035
¿Qué se supone que debo hacer?
¿Quedarme de brazos cruzados y dejar...
1360
01:14:58,244 --> 01:15:01,872
...que ese niñato me involucre
en lo de la apropiación de la presa?
1361
01:15:02,081 --> 01:15:03,541
Yo no.
1362
01:15:04,709 --> 01:15:07,086
Si no está de acuerdo con nosotros...
1363
01:15:07,294 --> 01:15:11,048
...acabaré con él
y nunca volverá a levantar cabeza.
1364
01:15:11,257 --> 01:15:13,968
Jim, no voy a tolerarlo.
1365
01:15:14,176 --> 01:15:15,720
¿No vas a tolerarlo?
1366
01:15:15,928 --> 01:15:19,015
No quiero participar
en crucificar a ese chico.
1367
01:15:20,433 --> 01:15:21,642
Entiendo.
1368
01:15:22,226 --> 01:15:27,648
Nuestros métodos avasalladores
son demasiado para tu sensibilidad.
1369
01:15:28,107 --> 01:15:31,110
El Caballero de Argento
está por encima de nosotros.
1370
01:15:32,611 --> 01:15:35,573
Mis métodos te han parecido bien
estos últimos 20 años.
1371
01:15:35,781 --> 01:15:38,451
Desde que te saqué de la nada...
1372
01:15:38,659 --> 01:15:40,786
...Y te convertí en senador.
1373
01:15:40,995 --> 01:15:42,830
¿Y ahora no vas a tolerarlo?
1374
01:15:43,039 --> 01:15:45,416
Puede que no tengas que hacerlo.
1375
01:15:45,624 --> 01:15:48,794
Puede que podamos arreglarlo
para que ambos volváis a casa juntos.
1376
01:15:49,003 --> 01:15:52,798
- No tienes que...
- No pasa nada.
1377
01:15:54,133 --> 01:15:58,262
Es una pena separarse así
tras todos estos años.
1378
01:15:58,471 --> 01:16:02,475
Y más ahora que se acerca
un congreso nacional.
1379
01:16:03,851 --> 01:16:06,604
Joe, lo he dado todo por ti.
1380
01:16:06,812 --> 01:16:08,898
Igual que nuestros amigos.
1381
01:16:10,149 --> 01:16:11,776
Pero sobreviviremos.
1382
01:16:12,151 --> 01:16:15,738
Solo tendremos que encontrar
a otro con más sentido común.
1383
01:16:15,946 --> 01:16:20,659
Hasta entonces, ve a explicarle
al señor Smith lo de la presa.
1384
01:16:20,868 --> 01:16:23,287
Es tu propuesta. Es tu reputación.
1385
01:16:23,496 --> 01:16:26,040
Si no le bastan tus razones...
1386
01:16:26,248 --> 01:16:29,335
...mándamelo a mí.
Y yo le daré un par de buenas razones.
1387
01:16:29,668 --> 01:16:33,631
Voy a coger el próximo avión.
Adiós.
1388
01:16:36,717 --> 01:16:38,761
- Jim.
- ¿S?
1389
01:16:40,679 --> 01:16:42,056
¿Puedes venir aquí?
1390
01:16:51,732 --> 01:16:53,901
Es que lo aprecio.
1391
01:16:54,735 --> 01:16:57,071
No quiero que seas
demasiado duro con él.
1392
01:16:58,697 --> 01:17:00,825
Me alegra que estés en tus cabales.
1393
01:17:01,033 --> 01:17:03,577
Por un momento, me habías asustado.
1394
01:17:03,786 --> 01:17:07,498
Vuelve a tu despacho.
Te llamaré cuando haya terminado.
1395
01:17:08,415 --> 01:17:09,834
Vale.
1396
01:17:20,386 --> 01:17:22,555
«El Caballero de Argento».
1397
01:17:28,686 --> 01:17:29,854
Hola, senador.
1398
01:17:30,062 --> 01:17:33,232
Solo estaba de paso.
He pensado que me gustaría conocerlo.
1399
01:17:33,440 --> 01:17:35,818
Siéntese. Ya conoce a todos aquí.
1400
01:17:36,026 --> 01:17:38,779
Dicen que ha estado alerta
desde que llegó aquí.
1401
01:17:38,988 --> 01:17:40,489
Está bien.
1402
01:17:41,282 --> 01:17:44,326
Bueno, algunos decían
que usted era un tonto.
1403
01:17:44,535 --> 01:17:46,036
Yo creo que es inteligente.
1404
01:17:46,245 --> 01:17:48,664
Lo suficiente
para entender una situación...
1405
01:17:48,873 --> 01:17:51,083
- ...cuando se le explica.
- ¿Cómo cuál?
1406
01:17:51,292 --> 01:17:52,960
Bueno, por ejemplo...
1407
01:17:53,169 --> 01:17:54,962
...la de la presa de Willet Creek.
1408
01:17:55,171 --> 01:17:57,173
¿Y qué interés tiene en eso?
1409
01:17:57,381 --> 01:17:58,799
¿Interés?
1410
01:18:00,843 --> 01:18:04,054
Todo lo que beneficie al estado
es importante para mí.
1411
01:18:04,263 --> 01:18:07,725
Soy propietario de mucha
de su industria, periódicos y más.
1412
01:18:07,933 --> 01:18:11,770
Si pensara que le preocupa
el interés del estado como a mí...
1413
01:18:11,979 --> 01:18:15,399
...diría que es un ejemplo a seguir.
1414
01:18:15,608 --> 01:18:18,402
¿Qué es lo que quiere? ¿Negocios?
1415
01:18:18,611 --> 01:18:22,531
Si es así, escoja cualquier trabajo
en su estado y llegará a lo más alto.
1416
01:18:22,740 --> 01:18:24,491
¿Política?
1417
01:18:24,700 --> 01:18:28,787
Si quiere ser senador,
no hay motivo para no regresar...
1418
01:18:28,996 --> 01:18:31,081
...Y quedarse todo lo que quiera.
1419
01:18:31,290 --> 01:18:33,125
Si es inteligente.
1420
01:18:33,334 --> 01:18:35,628
Fíjese en estos chicos
o en Joe Paine.
1421
01:18:35,836 --> 01:18:37,421
Ellos lo hacen muy bien.
1422
01:18:37,630 --> 01:18:39,381
No tienen que preocuparse...
1423
01:18:39,590 --> 01:18:41,675
...por ser reelegidos.
1424
01:18:41,884 --> 01:18:44,803
Son listos. Siguen mi consejo.
1425
01:18:46,263 --> 01:18:49,016
¿Les dice a estos hombres
y al senador Paine qué debe hacer?
1426
01:18:49,225 --> 01:18:50,392
Bueno, sí.
1427
01:18:50,601 --> 01:18:53,729
Joe Paine
lleva siguiendo mi consejo 20 años.
1428
01:18:56,148 --> 01:18:57,608
Es usted un embustero.
1429
01:19:06,992 --> 01:19:08,786
Tengo que ver al senador Paine.
1430
01:19:08,994 --> 01:19:10,704
Está fuera de la ciudad.
1431
01:19:10,913 --> 01:19:12,915
¿Fuera de la ciudad? No puede ser.
1432
01:19:17,086 --> 01:19:18,712
Hola, Jeff. Pasa.
1433
01:19:19,588 --> 01:19:22,216
¿Has hablado con Taylor?
1434
01:19:22,800 --> 01:19:24,885
Dice que lleva 20 años
diciéndole qué hacer.
1435
01:19:25,094 --> 01:19:26,971
Lo he llamado embustero.
1436
01:19:27,805 --> 01:19:29,682
Ven aquí y siéntate.
1437
01:19:29,890 --> 01:19:31,934
No me apetece.
1438
01:19:32,309 --> 01:19:34,270
Sé cómo te sientes.
1439
01:19:35,771 --> 01:19:38,232
Esperaba ahorrarte todo esto.
1440
01:19:38,899 --> 01:19:40,734
Esperaba que tú...
1441
01:19:40,943 --> 01:19:44,154
...Vieras cosas, te empaparas
de historia y volvieras con los chicos.
1442
01:19:44,363 --> 01:19:47,908
Has estado viviendo en un mundo
de niños. Por Dios, quédate allí.
1443
01:19:48,117 --> 01:19:49,243
Este mundo es duro.
1444
01:19:49,451 --> 01:19:51,287
Es brutal y no es tu sitio.
1445
01:19:51,495 --> 01:19:55,249
Solo saldrás mal parado. Hazme caso.
Olvida a Taylor y lo que dijo.
1446
01:19:55,457 --> 01:19:57,376
Olvida lo de la presa de Willet Creek.
1447
01:19:57,584 --> 01:19:59,753
Pero aún no me ha respondido.
1448
01:19:59,962 --> 01:20:04,174
¿Puede alguien como Taylor decirle
a otros qué deben hacer?
1449
01:20:04,383 --> 01:20:08,053
Escúchame, Jeff...
1450
01:20:08,262 --> 01:20:10,139
...e intenta comprenderme.
1451
01:20:10,347 --> 01:20:13,142
Sé que es difícil
afrontar los hechos así.
1452
01:20:13,350 --> 01:20:16,729
Pero este es un mundo difícil
Yy debes dejar los ideales...
1453
01:20:16,937 --> 01:20:19,523
... fuera de casa,
como haces con las botas.
1454
01:20:19,815 --> 01:20:23,485
Hace 30 años, tenía tus ideales.
1455
01:20:24,445 --> 01:20:25,738
Era como tú.
1456
01:20:26,113 --> 01:20:29,700
Tuve que tomar la misma decisión
que hoy te han pedido a ti.
1457
01:20:29,908 --> 01:20:31,201
Y la tomé.
1458
01:20:32,328 --> 01:20:34,663
Me comprometí. Sí.
1459
01:20:34,872 --> 01:20:39,793
Así he estado en el Senado y servido
al pueblo de mil formas honradas.
1460
01:20:40,336 --> 01:20:42,046
Tienes que afrontar los hechos.
1461
01:20:42,463 --> 01:20:44,381
He servido bien a nuestro estado, ¿no?
1462
01:20:44,590 --> 01:20:48,177
Tenemos la tasa más baja de paro
y las más altas garantías federales.
1463
01:20:48,802 --> 01:20:50,596
Pero tuve que comprometerme.
1464
01:20:50,804 --> 01:20:53,432
Tuve que entrar en el juego.
No puedes contar con votos.
1465
01:20:53,640 --> 01:20:56,018
La mitad de las veces la gente ni vota.
1466
01:20:56,226 --> 01:21:00,105
Así se construyen estados e imperios
desde siempre, ¿entiendes?
1467
01:21:04,318 --> 01:21:06,320
Bueno, Jeff.
1468
01:21:06,528 --> 01:21:09,573
Puedes confiar en mi palabra.
Así son las cosas.
1469
01:21:11,200 --> 01:21:14,995
Yo te he dicho todo esto...
1470
01:21:15,913 --> 01:21:18,123
...porque me has hecho sentir
muy orgulloso.
1471
01:21:18,749 --> 01:21:21,752
Como si fueras un hijo, en realidad.
1472
01:21:21,960 --> 01:21:24,505
Y no quiero ver que te hacen daño.
1473
01:21:25,506 --> 01:21:30,386
Cuando ese proyecto de ley salga
a relucir en el Senado, no digas nada.
1474
01:21:30,594 --> 01:21:33,847
Grandes poderes lo respaldan
y te destrozarían antes de empezar.
1475
01:21:34,056 --> 01:21:35,557
Por tu bien...
1476
01:21:36,058 --> 01:21:39,061
...Y por el bien de mi amistad
con tu padre...
1477
01:21:39,269 --> 01:21:40,979
...por favor...
1478
01:21:41,188 --> 01:21:43,399
...No digas una palabra.
1479
01:21:50,823 --> 01:21:53,409
Debido a la urgencia
del proyecto de ley...
1480
01:21:53,617 --> 01:21:55,828
...existe el consentimiento unánime...
1481
01:21:56,036 --> 01:21:59,331
...de que nadie hablará más de una vez
ni más de cinco minutos...
1482
01:21:59,540 --> 01:22:01,917
...sobre cualquier apartado
del proyecto.
1483
01:22:02,209 --> 01:22:04,128
El secretario va a empezar a leerlo.
1484
01:22:04,878 --> 01:22:09,133
«Proyecto de ley de asignaciones
para el año fiscal, sección uno.
1485
01:22:09,341 --> 01:22:10,592
Rescate de emergencia:
1486
01:22:10,801 --> 01:22:13,303
Para crear e impulsar
la mejora de ríos...
1487
01:22:13,512 --> 01:22:15,973
...puertos y carreteras,
150 000 millones de dólares.
1488
01:22:16,682 --> 01:22:20,769
Sección 40: Una asignación para desviar
y retener las aguas de Willet Creek...
1489
01:22:20,978 --> 01:22:23,689
...en Terry Canyon,
cinco millones de dólares».
1490
01:22:23,897 --> 01:22:25,274
Señor presidente.
1491
01:22:25,482 --> 01:22:28,110
¿El senador Smith
desea manifestarse sobre la sección 40?
1492
01:22:28,318 --> 01:22:29,486
Así es, señor.
1493
01:22:29,695 --> 01:22:32,281
¿El senador comprende
que solo dispone de cinco minutos?
1494
01:22:32,489 --> 01:22:33,907
Sí, señor.
1495
01:22:34,116 --> 01:22:35,534
Puede proceder, señor.
1496
01:22:36,743 --> 01:22:40,164
Señor presidente,
esta sección del proyecto, esa presa...
1497
01:22:40,372 --> 01:22:42,291
- ...No es más que...
- Señor presidente.
1498
01:22:42,499 --> 01:22:45,252
¿Desea el senador Smith ceder
la palabra a su colega?
1499
01:22:46,712 --> 01:22:49,298
- Bueno, sí, señor.
- Proceda, senador.
1500
01:22:49,506 --> 01:22:50,757
Señor presidente...
1501
01:22:50,966 --> 01:22:53,343
...me ha sido muy difícil...
1502
01:22:53,552 --> 01:22:56,346
...presentar la prueba
que me ha sido mostrada...
1503
01:22:56,555 --> 01:22:59,558
...pero considero al senador Smith
indigno ante esta institución.
1504
01:23:01,643 --> 01:23:04,521
- Chicos, salid a por los senadores.
- Sí, señor.
1505
01:23:05,814 --> 01:23:08,192
Ahí dentro pasa algo, vamos.
1506
01:23:12,112 --> 01:23:15,324
El senador lo aplazará
hasta que se restaure el orden.
1507
01:23:15,866 --> 01:23:18,494
Diríjanse al hemiciclo,
senadores, por favor.
1508
01:23:23,832 --> 01:23:25,876
- ¿Qué pasa?
- No lo sé.
1509
01:23:38,347 --> 01:23:39,515
Proceda.
1510
01:23:39,723 --> 01:23:40,974
Me refiero al proyecto...
1511
01:23:41,183 --> 01:23:44,937
...que ha presentado
para la creación de un campamento.
1512
01:23:45,145 --> 01:23:48,232
Mencionó una porción de terreno
para ser dedicada a ese fin...
1513
01:23:48,440 --> 01:23:52,486
...Y para ser comprada
mediante contribuciones de jóvenes.
1514
01:23:52,694 --> 01:23:53,779
Senadores...
1515
01:23:54,488 --> 01:23:59,159
...puedo probar que mi colega es
propietario de las tierras que mencionó.
1516
01:24:04,039 --> 01:24:06,792
Las compró al día siguiente
de su nombramiento...
1517
01:24:07,000 --> 01:24:08,043
...iy las mantiene...
1518
01:24:08,252 --> 01:24:11,672
.>usando el privilegio de su puesto
para su lucro personal!
1519
01:24:18,095 --> 01:24:19,721
El explorador lo tenía calculado.
1520
01:24:19,930 --> 01:24:21,431
Esto no tiene sentido.
1521
01:24:23,392 --> 01:24:24,768
Por tanto...
1522
01:24:24,977 --> 01:24:26,478
...propongo como solución...
1523
01:24:26,687 --> 01:24:29,856
...Una investigación por el comité
de privilegios y elecciones...
1524
01:24:30,065 --> 01:24:33,652
...para que juzgue si mi colega es apto
para seguir en esta cámara.
1525
01:24:34,528 --> 01:24:36,613
Señor presidente, yo...
1526
01:24:40,325 --> 01:24:41,493
¡Orden!
1527
01:24:42,327 --> 01:24:45,372
Se despejarán las galerías
si no se restaura el orden.
1528
01:24:49,918 --> 01:24:52,671
¡Última hora! El senador explorador
acusado por su colega.
1529
01:24:52,879 --> 01:24:55,132
¡Última hora!
Paine presenta cargos contra Smith.
1530
01:24:55,340 --> 01:24:57,509
- ¿Y Saunders?
- Sabrá todos los pormenores.
1531
01:24:57,718 --> 01:25:00,470
Ojalá lo supiera.
Se ha ido de la ciudad en su cacharro.
1532
01:25:00,679 --> 01:25:05,058
Paine acusa a Smith de presentar
un campamento para su propio beneficio.
1533
01:25:05,267 --> 01:25:06,518
Dame un cigarrillo.
1534
01:25:06,727 --> 01:25:09,521
Paine ha solicitado
una investigación ante el comité.
1535
01:25:09,730 --> 01:25:12,316
SALA DEL COMITÉ
DE PRIVILEGIOS Y ELECCIONES
1536
01:25:12,524 --> 01:25:14,610
Francamente, queridos senadores...
1537
01:25:14,818 --> 01:25:17,738
...la Mañana que el señor Allen
irumpió en mi oficina...
1538
01:25:17,946 --> 01:25:21,658
...con las pruebas de que Smith
tenía escrituras de ese campamento...
1539
01:25:21,867 --> 01:25:23,118
...Me quedé patidifuso!
1540
01:25:23,327 --> 01:25:26,997
Disculpe, ¿qué hizo cuando
se le presentaron las pruebas?
1541
01:25:27,205 --> 01:25:30,042
Consulté con el jefe
del departamento de registros...
1542
01:25:30,250 --> 01:25:31,710
...el señor Arthur Kim.
1543
01:25:32,085 --> 01:25:35,047
Señor Kim, ¿recuerda haber registrado
dicha escritura?
1544
01:25:35,255 --> 01:25:39,509
Sí. En la fecha que consta aquí,
el señor Allen vino a verme...
1545
01:25:39,718 --> 01:25:41,094
...para registrarla...
1546
01:25:41,303 --> 01:25:44,473
...Y poner las casi 80 hectáreas
a nombre de Jefferson Smith.
1547
01:25:44,681 --> 01:25:47,559
¿Cuánto tiempo hace que conoce
al senador Smith, señor Allen?
1548
01:25:47,768 --> 01:25:49,686
Unos cuantos años.
1549
01:25:49,895 --> 01:25:54,107
Usaba mi tierra en Willet Creek
todos los veranos con sus exploradores.
1550
01:25:54,316 --> 01:25:57,694
Parecía un buen tipo.
Un día me propuso algo.
1551
01:25:57,903 --> 01:26:01,323
Dijo que le era posible vender
esa tierra a 500 dólares la fanega.
1552
01:26:01,531 --> 01:26:04,910
Yo me conformaba con 25.
Así que acordamos lo siguiente:
1553
01:26:05,118 --> 01:26:07,996
Yo ponía la tierra a su nombre
y él me hacía un contrato...
1554
01:26:08,205 --> 01:26:10,707
... garantizándome la mitad
si efectuaba la venta.
1555
01:26:10,916 --> 01:26:14,544
La verdad es que todo aquello
me sonó muy extraño en el momento.
1556
01:26:14,753 --> 01:26:18,215
¿Tiene el documento de ese contrato
que ha mencionado?
1557
01:26:18,423 --> 01:26:20,717
Esa tierra no estaría a su nombre
si no fuera así.
1558
01:26:20,926 --> 01:26:23,053
Sí, señor. Firmado y sellado.
1559
01:26:23,261 --> 01:26:26,473
- ¡Yo nunca he firmado ese contrato!
- ¡Claro que sí!
1560
01:26:26,682 --> 01:26:28,141
Un momento, por favor.
1561
01:26:28,350 --> 01:26:29,726
Acuerdo de contrato
1562
01:26:31,520 --> 01:26:36,108
Tras un largo estudio de la firma,
mi opinión profesional...
1563
01:26:36,316 --> 01:26:40,028
...es que se trata sin duda
de la escritura de Jefferson Smith.
1564
01:26:40,237 --> 01:26:42,114
Como experto en grafología...
1565
01:26:42,322 --> 01:26:46,702
...diría que la firma de Jefferson Smith
en este contrato ha sido falsificada.
1566
01:26:46,910 --> 01:26:50,789
Apostaría mis 20 años de carrera...
1567
01:26:50,997 --> 01:26:54,251
...a que esta no es una falsificación...
1568
01:26:54,459 --> 01:26:58,088
...sino que se trata de la firma
del señor Smith.
1569
01:26:58,296 --> 01:27:00,674
Esto me resulta muy doloroso.
1570
01:27:00,882 --> 01:27:02,926
Este chico es el hijo
de mi mejor amigo.
1571
01:27:03,135 --> 01:27:06,054
Yo lo respaldé en el Senado.
Lo ayudé a elaborar su proyecto.
1572
01:27:06,263 --> 01:27:08,849
Cuando lo presentó, lo felicité...
1573
01:27:09,057 --> 01:27:11,435
...pero le señalé
que ya se había acordado...
1574
01:27:11,643 --> 01:27:14,187
...la construcción de una presa
en el lugar que eligió.
1575
01:27:14,396 --> 01:27:16,982
Hay más sitios cercanos
estupendos para acampar...
1576
01:27:17,190 --> 01:27:19,151
...Y le sugerí que eligiera otro.
1577
01:27:19,443 --> 01:27:20,694
Se puso furioso.
1578
01:27:20,902 --> 01:27:22,612
Dijo: «Trasladen la presa».
1579
01:27:22,821 --> 01:27:25,824
Me sorprendió su reacción violenta.
No lo entendía.
1580
01:27:26,032 --> 01:27:30,078
Hasta que conocí las pruebas de que él
era dueño de esas 80 hectáreas.
1581
01:27:30,287 --> 01:27:31,413
Y, como ya saben...
1582
01:27:31,621 --> 01:27:34,791
...nabía planeado escrupulosamente
obtener un gran beneficio...
1583
01:27:35,000 --> 01:27:39,838
...de las monedas reunidas
aportadas por los jóvenes del país.
1584
01:27:40,172 --> 01:27:41,339
A tenor de esto...
1585
01:27:42,424 --> 01:27:45,218
...pese a mis sentimientos personales
por el joven...
1586
01:27:45,427 --> 01:27:49,055
...Mi sentido del deber me dijo
que su expulsión del Senado...
1587
01:27:49,264 --> 01:27:51,099
...era la única vía posible.
1588
01:27:51,308 --> 01:27:53,351
Maravillosa, la jugada de Taylor.
1589
01:27:57,773 --> 01:27:59,441
Senador Smith, por favor.
1590
01:28:03,528 --> 01:28:05,030
Tome asiento, por favor.
1591
01:28:16,708 --> 01:28:20,212
El comité está dispuesto a oírlo,
senador Smith.
1592
01:28:28,303 --> 01:28:29,888
¡Manténganse en sus asientos!
1593
01:28:30,138 --> 01:28:32,098
El comité no ha cerrado la sesión aún.
1594
01:28:32,307 --> 01:28:34,184
¡Silencio! ¡Por favor!
¡ ¡
1595
01:28:37,354 --> 01:28:41,566
El chico no sabía a qué se enfrentaba
hasta que Taylor la tomó con él.
1596
01:28:41,775 --> 01:28:43,860
¿Cuál de vosotras quiere esto, chicas?
1597
01:28:47,197 --> 01:28:49,199
- ¿Lo quieres?
- Sí.
1598
01:28:58,792 --> 01:29:02,170
Y QUE EL GOBIERNO
DEL PUEBLO, POR EL PUEBLO
1599
01:29:02,379 --> 01:29:05,757
Y PARA EL PUEBLO
NO DESAPARECERÁ DE LA TIERRA
1600
01:30:29,633 --> 01:30:32,135
¿Sabe? Tenía el presentimiento
de que estaría aquí...
1601
01:30:32,344 --> 01:30:33,970
...porque no estaba en otro sitio.
1602
01:30:37,974 --> 01:30:39,267
¿Cómo está, Saunders?
1603
01:30:39,476 --> 01:30:40,685
Muy bien.
1604
01:30:41,770 --> 01:30:43,229
Y su marido, ¿cómo está?
1605
01:30:43,438 --> 01:30:45,023
¿Mi...?
1606
01:30:45,231 --> 01:30:47,150
El bueno de Diz. No nos casamos.
1607
01:30:51,905 --> 01:30:55,575
Me alegra haber vuelto cuando debía.
¿Sabe qué me esperaba?
1608
01:30:55,784 --> 01:30:58,954
- No.
- Un bote de conservas de su madre.
1609
01:30:59,162 --> 01:31:00,246
¿De verdad?
1610
01:31:01,831 --> 01:31:03,416
Y qué eran, ¿fresas?
1611
01:31:04,793 --> 01:31:06,544
Esas son las mejores.
1612
01:31:06,878 --> 01:31:08,630
Bueno...
1613
01:31:08,922 --> 01:31:11,883
He visto en los periódicos
que al final es un senador de verdad.
1614
01:31:13,843 --> 01:31:16,638
No se equivocó conmigo, Saunders.
1615
01:31:16,846 --> 01:31:20,934
Me dijo que volviera a casa
a seguir enseñando bobadas a los niños.
1616
01:31:22,560 --> 01:31:25,313
Que yo era un tipo sencillo,
un novato a quien engañan...
1617
01:31:25,522 --> 01:31:28,316
...con esas tonterías
de los ideales americanos.
1618
01:31:28,900 --> 01:31:31,569
Desde luego son un montón de tonterías.
1619
01:31:31,778 --> 01:31:34,698
- Oiga, senador...
- No sé...
1620
01:31:35,115 --> 01:31:37,367
...este es un mundo nuevo para mí.
1621
01:31:39,661 --> 01:31:41,496
¿En qué va a creer uno...
1622
01:31:42,580 --> 01:31:46,001
...Si alguien como el senador Paine
se pone en pie y jura...
1623
01:31:46,209 --> 01:31:49,671
...que yo les he estado robando
monedas a los chicos?
1624
01:31:50,630 --> 01:31:53,675
Un hombre al que he admirado
y venerado toda la vida.
1625
01:31:53,883 --> 01:31:55,135
No lo sé.
1626
01:31:55,802 --> 01:31:57,429
Hay muchas palabras bonitas aquí.
1627
01:31:57,637 --> 01:32:00,432
Algunas están grabadas
en piedra, otras...
1628
01:32:00,640 --> 01:32:02,934
Supongo que las pusieron
los Taylor y los Paine...
1629
01:32:03,143 --> 01:32:04,894
...para que las lean tontos como yo.
1630
01:32:05,562 --> 01:32:08,314
Luego descubres qué hacen
los hombres en realidad...
1631
01:32:08,857 --> 01:32:11,443
Bueno, voy a salir de esta ciudad
enseguida...
1632
01:32:11,651 --> 01:32:15,572
...a alejarme de las palabras,
los monumentos y de este montaje.
1633
01:32:16,448 --> 01:32:17,574
Entiendo.
1634
01:32:18,992 --> 01:32:21,578
¿Qué les dirá a esos chicos
cuando vuelva a casa?
1635
01:32:21,786 --> 01:32:23,955
Pues les diré la verdad.
1636
01:32:24,164 --> 01:32:26,666
De todas formas,
la descubrirán más tarde.
1637
01:32:28,001 --> 01:32:30,253
No creo que vayan a creerlo.
1638
01:32:30,962 --> 01:32:34,424
Es fácil que lo miren dolidos
y le digan:
1639
01:32:34,632 --> 01:32:36,885
«Jeff, ¿qué has hecho? ¿Abandonar?
1640
01:32:37,093 --> 01:32:38,845
¿No has hecho nada al respecto?».
1641
01:32:39,345 --> 01:32:42,015
¿Y qué espera que haga?
1642
01:32:42,223 --> 01:32:44,267
Un títere de honor contra...
1643
01:32:44,476 --> 01:32:48,146
...os Taylor, los Paine
las jugarretas y las mentiras.
1644
01:32:48,521 --> 01:32:51,483
Su amigo el señor Lincoln
también tuvo sus Taylor y sus Paine.
1645
01:32:51,691 --> 01:32:55,528
Igual que cada hombre
que intentó defender sus ideales.
1646
01:32:55,737 --> 01:32:59,282
Sus pocas posibilidades
no los detuvieron, todos eran ingenuos.
1647
01:32:59,491 --> 01:33:01,618
Todo lo bueno de este mundo...
1648
01:33:01,826 --> 01:33:04,579
...procede de ingenuos con fe
como esos. Ya lo sabe.
1649
01:33:05,163 --> 01:33:08,333
No puede abandonar ahora. Usted no.
1650
01:33:08,666 --> 01:33:10,919
No todos son Taylor y Paine
en Washington.
1651
01:33:11,127 --> 01:33:14,255
Los que son así hacen mucho ruido,
pero nada más.
1652
01:33:14,756 --> 01:33:18,384
Usted no tenía fe en Paine
ni en cualquier otro hombre.
1653
01:33:18,593 --> 01:33:20,720
La tenía en algo más grande.
1654
01:33:20,929 --> 01:33:24,766
Ha sido justo todos los días...
1655
01:33:24,974 --> 01:33:27,811
...Y este país necesita algo así.
1656
01:33:28,561 --> 01:33:32,065
Igual que lo necesita
este mundo absurdo. Y mucho.
1657
01:33:33,066 --> 01:33:34,859
¿Recuerda su primer día aquí?
1658
01:33:35,068 --> 01:33:36,778
¿Recuerda qué dijo sobre Lincoln?
1659
01:33:36,986 --> 01:33:39,823
Eso de que parecía estar esperando
que alguien llegara.
1660
01:33:40,031 --> 01:33:41,074
Tenía razón.
1661
01:33:41,282 --> 01:33:45,620
Estaba esperando al hombre
que reconociera su labor y la mejorara.
1662
01:33:45,829 --> 01:33:49,499
A alguien que pudiera arremeter
contra los Taylor y acabar con ellos.
1663
01:33:49,707 --> 01:33:51,960
Yo creo que lo esperaba a usted.
1664
01:33:52,168 --> 01:33:55,213
Él cree que puede hacerlo.
Y yo también.
1665
01:33:55,421 --> 01:33:57,048
¿Qué? ¿Hacer qué, Saunders?
1666
01:33:57,257 --> 01:34:00,552
Hágase a la idea de que no abandonará
y yo le diré por qué.
1667
01:34:00,760 --> 01:34:03,096
Lo llevo pensando
todo el camino de vuelta.
1668
01:34:03,304 --> 01:34:07,642
Es como encontrar una aguja
en un pajar, pero creo que lo hará.
1669
01:34:14,941 --> 01:34:16,734
Clarissa...
1670
01:34:16,985 --> 01:34:18,403
...¿Podemos tomarnos una copa?
1671
01:34:18,611 --> 01:34:19,779
Así se habla.
1672
01:34:19,988 --> 01:34:22,323
Vamos a mi casa.
1673
01:34:34,377 --> 01:34:36,045
Señor Dearborn.
1674
01:34:36,254 --> 01:34:37,755
Señor Dernell.
1675
01:34:37,964 --> 01:34:39,799
- Señor Dwight.
- Aquí.
1676
01:34:40,008 --> 01:34:41,885
Hoy expulsarán a Smith, ¿no?
1677
01:34:42,093 --> 01:34:44,179
¿Y los tambores? ¿Y la guillotina?
1678
01:34:44,387 --> 01:34:45,722
Y ¿dónde está Smith?
1679
01:34:45,930 --> 01:34:48,558
No ha dejado de correr
desde que dejó al comité.
1680
01:34:48,766 --> 01:34:49,851
- Singleton.
- Aquí.
1681
01:34:50,059 --> 01:34:52,312
- Señor Smith.
- Aquí.
1682
01:35:00,904 --> 01:35:02,071
Ese chico está pirado.
1683
01:35:02,280 --> 01:35:04,782
El secretario seguirá pasando lista.
1684
01:35:06,326 --> 01:35:08,494
- Señor Williams.
- Ahí viene Saunders.
1685
01:35:15,126 --> 01:35:17,253
¿Otra de tus travesuras?
1686
01:35:17,795 --> 01:35:20,465
- ¿Qué pasa?
- Reza, Diz, si es que sabes.
1687
01:35:20,673 --> 01:35:24,093
¿Tienes algo que ver
con lo de traer a ese tipo aquí?
1688
01:35:24,302 --> 01:35:26,346
¿Estás loca?
1689
01:35:28,181 --> 01:35:30,892
Noventa senadores
han contestado a sus nombres.
1690
01:35:31,100 --> 01:35:32,769
Hay quórum.
1691
01:35:32,977 --> 01:35:34,896
Procederemos según el orden habitual.
1692
01:35:46,991 --> 01:35:49,786
- Señor presidente.
- Senador MacPherson.
1693
01:35:49,994 --> 01:35:53,373
Desearía remitirme
al informe del comité...
1694
01:35:53,581 --> 01:35:56,793
...sobre la expulsión
de Jefferson Smith.
1695
01:36:00,004 --> 01:36:01,756
El secretario leerá el informe.
1696
01:36:02,590 --> 01:36:04,634
«El comité de privilegios
y elecciones...
1697
01:36:04,842 --> 01:36:07,262
...informa sobre la aceptación
del comité...
1698
01:36:07,470 --> 01:36:09,514
...tras haber oído
a una serie de testigos...
1699
01:36:09,722 --> 01:36:11,933
...de que es justo que Smith...
1700
01:36:12,141 --> 01:36:14,394
...no siga siendo
miembro de esta cámara.
1701
01:36:14,978 --> 01:36:18,648
Informan de su resolución
y recomiendan que esta se apruebe.
1702
01:36:18,856 --> 01:36:23,152
Y resuelve que Jefferson Smith
abandone su escaño en el Senado».
1703
01:36:28,283 --> 01:36:29,784
Señor presidente.
1704
01:36:29,993 --> 01:36:32,578
Apoyo la inmediata aprobación
de la resolución.
1705
01:36:32,787 --> 01:36:34,372
- Ahora.
- ¡Señor presidente!
1706
01:36:34,580 --> 01:36:36,749
- Yo me he dirigido antes.
- Tengo la palabra.
1707
01:36:36,958 --> 01:36:38,835
Pido la votación nominal
para aprobar...
1708
01:36:39,043 --> 01:36:40,878
...la resolución sin más demora.
1709
01:36:41,087 --> 01:36:43,965
El senador no puede tener
nada que decir que no sea...
1710
01:36:45,508 --> 01:36:48,761
Pero el senador Smith
sigue siendo miembro de la cámara...
1711
01:36:48,970 --> 01:36:52,265
...y tiene el mismo derecho a reclamar
la atención de la presidencia.
1712
01:36:52,473 --> 01:36:55,727
- Iba a reconocérmela.
- Solo era su impresión.
1713
01:36:55,935 --> 01:36:57,270
¡Déjelo hablar!
1714
01:37:02,233 --> 01:37:04,068
Antes de seguir adelante...
1715
01:37:04,277 --> 01:37:08,531
...es recuerdo a los visitantes
de la galería que son invitados...
1716
01:37:08,740 --> 01:37:10,658
...Y deben comportarse como tales.
1717
01:37:10,867 --> 01:37:13,911
Y debo añadir que sus sentimientos
no afectarán de forma alguna...
1718
01:37:14,120 --> 01:37:16,414
...a la decisión de la presidencia.
1719
01:37:22,086 --> 01:37:23,671
La presidencia da la palabra...
1720
01:37:25,757 --> 01:37:27,133
...al senador Smith.
1721
01:37:29,802 --> 01:37:32,305
- Gracias, señor.
- Allá vamos, Diz.
1722
01:37:32,889 --> 01:37:36,726
Supongo que los caballeros tienen
mucha prisa en sacarme de aquí.
1723
01:37:37,310 --> 01:37:40,355
Por el cúmulo de pruebas en mi contra,
no puedo culparlos.
1724
01:37:40,563 --> 01:37:43,524
Y estoy deseando irme
cuando se vote de esa forma...
1725
01:37:43,733 --> 01:37:46,611
...pero antes de que eso pase,
tengo algo que decir.
1726
01:37:46,819 --> 01:37:49,947
Ya he intentado decirlo antes,
pero se me paró en seco.
1727
01:37:50,156 --> 01:37:52,075
Me gustaría decirlo todo esta vez.
1728
01:37:52,283 --> 01:37:54,869
Y no me marcharé
hasta que lo haya hecho.
1729
01:37:55,078 --> 01:37:56,579
¿Cede la palabra el senador?
1730
01:37:56,788 --> 01:37:59,457
- ¿La cede?
- No, señor, ¡me temo que no!
1731
01:38:00,208 --> 01:38:01,334
No, señor.
1732
01:38:01,793 --> 01:38:05,630
Ya cedí la palabra una vez
y no se me volvió a escuchar.
1733
01:38:05,838 --> 01:38:07,131
No, señor.
1734
01:38:07,673 --> 01:38:10,802
Y más nos vale estar de acuerdo
en eso de ceder...
1735
01:38:11,010 --> 01:38:12,428
...VY desde el principio.
1736
01:38:15,223 --> 01:38:17,809
Anoche me estuve preparando
y descubrí...
1737
01:38:18,017 --> 01:38:21,854
...que si la cedo para una pregunta,
cuestión de orden o un privilegio...
1738
01:38:22,063 --> 01:38:25,066
...puedo retener a este hemiciclo
hasta el día del juicio final.
1739
01:38:25,274 --> 01:38:27,443
Dicho de otro modo,
tengo algo que decir...
1740
01:38:27,610 --> 01:38:29,278
...Y, haga frío o calor, lo diré.
1741
01:38:29,487 --> 01:38:30,738
¿Cede la palabra?
1742
01:38:30,947 --> 01:38:32,657
- ¿La cede, senador?
- ¿Para qué?
1743
01:38:32,865 --> 01:38:34,784
- ¿La cede para una pregunta?
- Muy bien.
1744
01:38:34,992 --> 01:38:38,579
Querría preguntar a mi joven colega
si lo que quiere decir...
1745
01:38:38,788 --> 01:38:41,916
...concierne a la sección 40
sobre la presa de Willet Creek.
1746
01:38:42,125 --> 01:38:45,044
Todos los aspectos de ese asunto,
todo se ha tratado...
1747
01:38:45,253 --> 01:38:47,422
- ...tratado en el comité.
- ¿Presidente?
1748
01:38:47,630 --> 01:38:51,384
Pregunto a mi distinguido colega
si tiene alguna prueba que añadir...
1749
01:38:51,592 --> 01:38:54,095
...a la defensa que no presentó
en esa misma sesión.
1750
01:38:54,303 --> 01:38:57,890
- ¿Cómo defenderme de falsificaciones?
- ¡El comité dictaminó lo contrario!
1751
01:38:58,099 --> 01:39:00,935
El caballero
sigue siendo culpable de los cargos.
1752
01:39:01,144 --> 01:39:02,854
Creo que hablo en nombre de todos...
1753
01:39:03,062 --> 01:39:06,732
...cuando digo que a nadie le importa
lo que un hombre de su calaña...
1754
01:39:06,941 --> 01:39:10,528
...]diga sobre ninguna sección
de ninguna ley ante esta cámara!
1755
01:39:10,736 --> 01:39:12,989
- ¡Orden, orden, señores!
- Señor presidente...
1756
01:39:13,197 --> 01:39:16,868
...me declararon culpable
porque la sección 40 es un chanchullo.
1757
01:39:17,076 --> 01:39:19,537
Y estaba dispuesto a decirlo.
Iba a decirles...
1758
01:39:19,745 --> 01:39:22,248
...que cierto hombre de mi estado,
el señor Taylor...
1759
01:39:22,457 --> 01:39:24,876
...buscaba la aprobación de la presa
por su interés.
1760
01:39:25,084 --> 01:39:28,045
Un hombre que controla
un aparato político...
1761
01:39:28,254 --> 01:39:30,756
...y todo lo demás en mi estado.
1762
01:39:30,965 --> 01:39:33,259
Un hombre con poder
para controlar a congresistas.
1763
01:39:33,468 --> 01:39:36,137
Vi a tres de ellos con él
el día que fui a verlo.
1764
01:39:36,345 --> 01:39:38,556
- ¿Cede la palabra el senador?
- ¡No la cederé!
1765
01:39:42,226 --> 01:39:44,312
Ese mismo hombre, James Taylor,
vino...
1766
01:39:44,520 --> 01:39:47,482
...para ofrecerme un escaño
en el Senado para 20 años...
1767
01:39:47,690 --> 01:39:51,360
...Si votaba sí a una presa que ambos
sabíamos que era un fraude...
1768
01:39:51,569 --> 01:39:54,071
...pero si abría la boca
contra esa presa...
1769
01:39:54,280 --> 01:39:55,865
...prometió partirme en dos.
1770
01:39:56,073 --> 01:39:58,743
Vine aquí y empecé a abrir la boca...
1771
01:39:58,951 --> 01:40:01,329
...Y el largo y poderoso brazo
del señor Taylor...
1772
01:40:01,537 --> 01:40:05,166
...llegó hasta esta sagrada cámara
y me agarró del cuello...
1773
01:40:05,374 --> 01:40:07,627
- Presidente, cuestión de orden.
- Presidente.
1774
01:40:07,835 --> 01:40:09,253
Senador Paine, expóngala.
1775
01:40:09,462 --> 01:40:11,631
Fui yo quien se levantó para acusarlo.
1776
01:40:11,839 --> 01:40:14,759
Dice que llevé a cabo un acto criminal
y falsifiqué pruebas.
1777
01:40:14,967 --> 01:40:17,929
Me acusa de comportarme indignamente
como senador y exijo...
1778
01:40:18,137 --> 01:40:19,931
...que se le retire la palabra.
1779
01:40:20,139 --> 01:40:23,100
¡Yo no he dicho que viera a Paine
acompañando a Taylor!
1780
01:40:23,309 --> 01:40:24,352
¡Estaba allí!
1781
01:40:26,270 --> 01:40:29,315
Orden, caballeros. Orden.
1782
01:40:29,524 --> 01:40:31,234
Acuso a este hombre.
1783
01:40:31,442 --> 01:40:34,028
Con su tono y sus negativas...
1784
01:40:34,237 --> 01:40:37,448
...ntenta crear malas impresiones
sobre mi conducta.
1785
01:40:37,657 --> 01:40:39,700
Les diré por qué estaba en aquel lugar.
1786
01:40:39,909 --> 01:40:42,703
Porque el señor Taylor,
un respetable ciudadano...
1787
01:40:42,912 --> 01:40:45,081
...nNabía traído con él
las pruebas contra él...
1788
01:40:45,289 --> 01:40:47,124
...Y le rogamos que dimitiera.
1789
01:40:47,333 --> 01:40:51,087
¿Por qué? Para evitar la desgracia
en un estado limpio y honorable.
1790
01:40:51,295 --> 01:40:53,673
- ¡Pero él se negó!
- Señor presidente...
1791
01:40:53,881 --> 01:40:56,008
Solo hay una solución
para un hombre como él.
1792
01:40:56,217 --> 01:40:59,929
La verdad que yo destapé
y presenté a esta cámara.
1793
01:41:00,137 --> 01:41:01,597
Señor presidente...
1794
01:41:01,806 --> 01:41:04,976
...intenta chantajear a este Senado
como intentó hacer conmigo.
1795
01:41:05,184 --> 01:41:08,646
Para evitar su expulsión, intentaría
retrasar este proyecto de ley...
1796
01:41:08,854 --> 01:41:11,691
...vital para el país
¡y que debe ser aprobado enseguida!
1797
01:41:11,899 --> 01:41:13,734
¿Tengo la palabra?
1798
01:41:14,026 --> 01:41:17,071
He perdido la paciencia
con este desvergonzado.
1799
01:41:17,280 --> 01:41:19,949
Pido disculpas a esta cámara
por su nombramiento.
1800
01:41:20,157 --> 01:41:23,661
Me arrepiento de haberlo conocido.
Estoy harto de este ser despreciable.
1801
01:41:23,869 --> 01:41:26,914
Y me niego a seguir aquí escuchándolo.
1802
01:41:27,123 --> 01:41:30,042
Espero que todos los miembros
estén de acuerdo conmigo.
1803
01:41:30,251 --> 01:41:32,420
¡Váyase! ¡Ceda la palabra!
1804
01:41:34,422 --> 01:41:38,718
¡Caballeros! ¡Caballeros, por favor,
dirijanse a la presidencia!
1805
01:41:38,926 --> 01:41:41,596
Presidente, ¿qué quiere
este caballero de la cámara?
1806
01:41:41,804 --> 01:41:42,972
¡Yo se lo diré, señor!
1807
01:41:43,180 --> 01:41:45,558
La oportunidad de hablarle
a la gente que me cree.
1808
01:41:45,766 --> 01:41:48,436
La gente de mi estado que me conoce
y conoce a Taylor.
1809
01:41:48,644 --> 01:41:50,605
Cuando oigan mi historia,
se levantarán...
1810
01:41:50,813 --> 01:41:53,399
...Y mandarán
a todo su aparato al infierno.
1811
01:41:53,608 --> 01:41:56,068
Solicito una semana para volver
y presentar pruebas.
1812
01:41:56,277 --> 01:41:58,529
Mientras tanto,
quiero la promesa del Senado...
1813
01:41:58,738 --> 01:42:01,657
...de que no seré expulsado
ni el proyecto aprobado.
1814
01:42:01,866 --> 01:42:03,701
- ¿Cede la palabra?
- Para una pregunta.
1815
01:42:03,909 --> 01:42:07,413
¿Tiene la desfachatez el caballero,
aun habiendo caído en desgracia...
1816
01:42:07,622 --> 01:42:09,999
...de pedir que pospongamos
el proyecto de ley?
1817
01:42:10,207 --> 01:42:11,834
- Una semana.
- ¡Presidente!
1818
01:42:12,043 --> 01:42:13,711
Apelo al senador.
1819
01:42:13,919 --> 01:42:17,214
¿Es consciente de que este proyecto
lleva meses en ambas cámaras...
1820
01:42:17,423 --> 01:42:19,091
...retrasándose y retrasándose?
1821
01:42:19,300 --> 01:42:21,218
Millones quedarán
sin comida ni cobijo.
1822
01:42:21,427 --> 01:42:24,972
- ¡Las obras públicas se suspenderán!
- ¿Habrá ayuda del país?
1823
01:42:25,181 --> 01:42:28,476
¡Mi estado necesita ayuda
contra quienes lo manejan!
1824
01:42:28,684 --> 01:42:30,353
Presidente, si el Senado cede...
1825
01:42:30,561 --> 01:42:33,439
...ante esta especie de chantaje,
será un hazmerreír.
1826
01:42:33,648 --> 01:42:35,816
Es un insulto tener que escucharlo.
1827
01:42:36,025 --> 01:42:38,069
Y hacia nuestro colega,
el senador Paine.
1828
01:42:38,277 --> 01:42:40,446
¡Yo por mi parte, sigo su ejemplo...
1829
01:42:40,655 --> 01:42:44,450
...Y ME Niego a permanecer en la sala
mientras ese hombre tenga la palabra!
1830
01:42:55,294 --> 01:42:56,879
¡Orden, caballeros!
1831
01:42:58,255 --> 01:43:01,926
¡Supongo que tendré que hablar
a la gente de mi estado desde aquí!
1832
01:43:03,511 --> 01:43:04,553
Le aseguro...
1833
01:43:04,762 --> 01:43:07,098
...que no me sacarán
ni los caballos salvajes...
1834
01:43:07,306 --> 01:43:10,643
...Nasta que me hayan oído
aunque pase el invierno.
1835
01:43:16,816 --> 01:43:18,442
¡Obstruccionista!
1836
01:43:32,415 --> 01:43:34,959
Bueno, señor presidente,
parece que estamos solos.
1837
01:43:37,169 --> 01:43:40,506
No me quejo por razones sociales,
es solo que...
1838
01:43:40,715 --> 01:43:44,802
Creo que sería una pena
que esos caballeros se perdieran esto.
1839
01:43:59,442 --> 01:44:02,403
Llamo la atención de la presidencia
respecto...
1840
01:44:04,113 --> 01:44:07,783
...a la regla cinco
de las normas del Senado.
1841
01:44:07,992 --> 01:44:10,161
Apartado... Apartado tres.
1842
01:44:10,369 --> 01:44:12,913
«Si se comprobara
que no existe quórum...
1843
01:44:13,122 --> 01:44:15,750
...la mayoría
de los senadores presentes»...
1844
01:44:16,459 --> 01:44:18,085
Y ese parece que soy yo.
1845
01:44:21,088 --> 01:44:24,425
...«podrían dirigirse al oficial
para pedir, y si es necesario...
1846
01:44:24,633 --> 01:44:27,636
...Obligar a convocar
a los senadores ausentes».
1847
01:44:28,429 --> 01:44:30,765
Pues, presidente, eso solicito.
1848
01:44:35,436 --> 01:44:38,481
La ausencia de quórum ha sido sugerida.
1849
01:44:39,815 --> 01:44:41,984
- Llamen a quórum.
- Llamen a quórum.
1850
01:44:43,152 --> 01:44:46,238
No hay prisa, presidente.
Tengo tiempo.
1851
01:44:50,451 --> 01:44:53,162
¡Llamada a quórum!
¡Llamada a quórum!
1852
01:45:00,795 --> 01:45:02,797
¡Se convoca a todos los senadores!
1853
01:45:05,800 --> 01:45:07,718
El secretario pasará lista.
1854
01:45:07,927 --> 01:45:09,929
- Señor Agnew.
- Aquí.
1855
01:45:10,137 --> 01:45:11,597
Señor Albert.
1856
01:45:11,806 --> 01:45:12,932
Señor Alfred.
1857
01:45:13,140 --> 01:45:14,725
- Señor Ashman.
- Aquí.
1858
01:45:15,309 --> 01:45:18,813
¡Joe, quédate con esto!
Smith sigue teniendo la palabra.
1859
01:45:19,021 --> 01:45:22,149
- ¡Estaban a punto de echarlo!
- Lo ha conseguido, Diz. ¡Es genial!
1860
01:45:22,358 --> 01:45:23,776
¡Ha sido espectacular!
1861
01:45:23,984 --> 01:45:27,238
¡Obstruccionista! Ese es el milagro
que buscaba. ¡Vaya historia!
1862
01:45:27,446 --> 01:45:29,615
Manda todo lo que diga a su estado.
1863
01:45:29,824 --> 01:45:32,952
- ¡Será un placer!
- Va a llegar a la Patagonia.
1864
01:45:33,160 --> 01:45:35,788
¡Todos los senadores
han dejado la cámara en protesta!
1865
01:45:35,996 --> 01:45:37,790
No seas tan directo. Adórnalo.
1866
01:45:37,998 --> 01:45:39,959
Ponte de su lado.
Lucha por él, ¿entendido?
1867
01:45:40,167 --> 01:45:41,669
Quieres a ese tipo, ¿verdad?
1868
01:45:41,877 --> 01:45:44,880
¿Tú qué crees?
A trabajar. Haz lo que te he dicho.
1869
01:45:45,172 --> 01:45:47,967
Toma nota: Es la batalla
más titánica de la era moderna.
1870
01:45:48,175 --> 01:45:50,636
Un David sin honda se levanta...
1871
01:45:50,845 --> 01:45:52,847
.para luchar contra Goliat,
Taylor...
1872
01:45:53,055 --> 01:45:55,224
...que supuestamente es
del todo fraudulento.
1873
01:45:55,432 --> 01:45:58,269
Sí. Y por mí puedes quitar
lo de «supuestamente”.
1874
01:45:58,477 --> 01:46:00,229
Estamos trayendo a todos de la sede.
1875
01:46:00,437 --> 01:46:03,399
¿Dónde están?
¡Venga, adelante con los telegramas!
1876
01:46:04,900 --> 01:46:06,610
- ¿Tienes a Hendricks?
- Lo buscan.
1877
01:46:06,819 --> 01:46:08,320
«Lo buscan». Un editor.
1878
01:46:08,529 --> 01:46:10,281
¿Por qué no está en su mesa?
1879
01:46:10,489 --> 01:46:12,658
¿No crees que es mejor
que vuelvas al Senado?
1880
01:46:12,867 --> 01:46:14,702
El chico le habla a ese estado.
1881
01:46:14,910 --> 01:46:16,996
Puede poner a la opinión pública
en contra...
1882
01:46:17,204 --> 01:46:19,039
Ni va a empezar.
1883
01:46:19,248 --> 01:46:22,668
Yo seré esa opinión pública
en cinco horas. Siempre lo he hecho.
1884
01:46:22,877 --> 01:46:24,879
Mancharé el nombre de ese rufián...
1885
01:46:25,462 --> 01:46:26,922
Déjame a mí la opinión pública.
1886
01:46:27,131 --> 01:46:30,676
Ahora vuelve al Senado
y mantén a esos senadores a raya.
1887
01:46:30,885 --> 01:46:33,596
He usado todo lo que sabía
para atacarlo.
1888
01:46:35,097 --> 01:46:37,182
No tengo estómago para más.
1889
01:46:37,391 --> 01:46:41,854
Si convence a esos senadores,
más te vale volarte la cabeza.
1890
01:46:42,062 --> 01:46:43,272
¡Así funciona, Joe!
1891
01:46:43,480 --> 01:46:45,983
O no entramos en el juego
O nos hacemos más grandes.
1892
01:46:46,191 --> 01:46:49,778
No podemos detenernos ante nada
hasta haber aplastado a ese paleto...
1893
01:46:49,987 --> 01:46:52,698
- Hendricks está al teléfono.
- Vuelve al Senado, ¿quieres?
1894
01:46:52,907 --> 01:46:55,534
Hola, Hendricks.
La cosa se tuerce.
1895
01:46:55,743 --> 01:46:59,496
Mantén todo lo que diga Smith
O sus partidarios...
1896
01:46:59,705 --> 01:47:01,957
...fuera de nuestros periódicos.
¿Entendido?
1897
01:47:02,166 --> 01:47:04,752
Y de quienes puedan apoyarlo
en el estado.
1898
01:47:05,961 --> 01:47:09,882
Esos periódicos de la oposición
que no quieren cooperar...
1899
01:47:10,090 --> 01:47:12,760
...quiero que los tengas a raya 24 horas.
1900
01:47:13,552 --> 01:47:16,972
Retrasa sus entregas.
Retíralos de la calle. ¡Me da igual!
1901
01:47:17,181 --> 01:47:19,558
Entiérralos 24 horas.
Eso me dará tiempo.
1902
01:47:19,767 --> 01:47:22,728
Y tú defiende a nuestro aparato.
¡Ve a por ese tipo!
1903
01:47:22,937 --> 01:47:26,190
Lo habitual. Que es un delincuente,
que bloquea el proyecto...
1904
01:47:26,398 --> 01:47:27,900
...que mata de hambre al pueblo.
1905
01:47:28,108 --> 01:47:30,361
Joe, ¿quieres volver al Senado?
1906
01:47:33,197 --> 01:47:35,199
Y, Hendricks,
mantén al vulgo encendido.
1907
01:47:35,407 --> 01:47:38,452
Que manden cartas de protesta,
telegramas, lo que quieras.
1908
01:47:38,661 --> 01:47:41,747
Compra cada minuto que puedas
en todas las emisoras...
1909
01:47:41,956 --> 01:47:43,874
...Y que arremetan contra Smith.
1910
01:47:44,083 --> 01:47:45,751
No me importa lo que cueste.
Págalo.
1911
01:47:45,960 --> 01:47:47,753
Ponte en marcha.
¡A todo el estado!
1912
01:47:47,962 --> 01:47:49,463
SMITH DESHONRA AL ESTADO
1913
01:47:49,672 --> 01:47:51,173
SMITH DETIENE LAS AYUDAS
1914
01:47:51,382 --> 01:47:53,175
REINCIDENTE DESAFÍA A LA NACIÓN
1915
01:47:53,384 --> 01:47:56,261
Ese obstruccionista intenta
desviar la atención cobardemente...
1916
01:47:56,470 --> 01:47:59,181
...de las verdades incuestionables.
1917
01:47:59,390 --> 01:48:02,393
Smith fue cogido con las manos
en la masa, robando a niños.
1918
01:48:02,601 --> 01:48:05,187
Las ayudas se suspenderán.
Incrementará el desempleo.
1919
01:48:06,063 --> 01:48:08,023
DETENGAN A SMITH
1920
01:48:08,565 --> 01:48:10,526
¡SMITH A LA CÁRCEL!
DONDE DEBE ESTAR...
1921
01:48:10,859 --> 01:48:13,028
SMITH HABLA
Y LA GENTE MUERE DE HAMBRE
1922
01:48:13,237 --> 01:48:15,197
APOYA
al senador Paine
1923
01:48:15,406 --> 01:48:18,575
- He visto obstruccionismo, pero...
- No puede seguir. Es absurdo.
1924
01:48:18,784 --> 01:48:20,869
Tenemos que retirarle la palabra.
1925
01:48:21,078 --> 01:48:24,581
Mientras el señor Smith siga teniendo
la palabra legítimamente...
1926
01:48:24,790 --> 01:48:26,500
...continuará así.
1927
01:48:26,709 --> 01:48:29,128
Si quiere saber mi opinión,
ese joven es coherente.
1928
01:48:29,336 --> 01:48:32,006
¿Coherente?
¿Eso te parece un chantajista, Henry?
1929
01:48:32,214 --> 01:48:34,842
Joe, no me gustó este chico
desde el principio.
1930
01:48:35,050 --> 01:48:36,802
Pero creímos que nadie
que no fuera...
1931
01:48:37,011 --> 01:48:39,054
...Sincero podría luchar
en tal desigualdad.
1932
01:48:39,263 --> 01:48:41,098
Me alegra mucho saberlo, Martin.
1933
01:48:41,306 --> 01:48:44,727
Después de 20 años, me alegra saber
que su palabra vale más que la mía.
1934
01:48:44,935 --> 01:48:46,854
¡Sí, eso es lo que decís!
1935
01:48:47,062 --> 01:48:49,023
Si él tiene tanta razón,
yo me equivoco.
1936
01:48:49,231 --> 01:48:51,608
Joe, ¿no podemos llegar a un acuerdo...
1937
01:48:51,817 --> 01:48:55,029
...para dejar la presa de Willet Creek
y avanzar con el proyecto?
1938
01:48:55,237 --> 01:48:56,905
No se trata de la presa de Willet.
1939
01:48:57,114 --> 01:48:59,324
Se trata de mi honor y mi reputación.
1940
01:48:59,533 --> 01:49:03,620
La integridad del comité,
la integridad del Senado en sí.
1941
01:49:03,829 --> 01:49:05,914
Si queréis eliminar el apartado 40,
adelante.
1942
01:49:06,123 --> 01:49:09,126
- Yo dimitiré.
- Espera un momento, Joe.
1943
01:49:09,334 --> 01:49:11,003
Esto es absurdo.
1944
01:49:11,211 --> 01:49:13,672
Joe tiene razón.
Es imposible llegar a un acuerdo.
1945
01:49:13,881 --> 01:49:15,340
Tenemos que seguir con esto.
1946
01:49:15,549 --> 01:49:17,426
Acabar con él, que siga hablando.
1947
01:49:17,634 --> 01:49:20,763
Sin descanso.
Mantener el quérum por turnos.
1948
01:49:20,971 --> 01:49:23,265
- ¿Estás de acuerdo, John?
- Estoy de acuerdo.
1949
01:49:23,474 --> 01:49:25,059
Es hora de calmar al hemiciclo.
1950
01:49:25,267 --> 01:49:28,103
¿Cómo puede alguien tan ingenuo
saber tanto...?
1951
01:49:28,312 --> 01:49:29,480
No aguantará mucho más.
1952
01:49:29,688 --> 01:49:33,233
«...tienen
ciertos derechos inalienables.
1953
01:49:33,442 --> 01:49:36,320
Entre ellos el derecho a la vida,
la libertad y a buscar la»..
1954
01:49:39,406 --> 01:49:41,825
Bueno, parece que llega
el turno de noche.
1955
01:49:44,828 --> 01:49:48,248
Se ruega al senador que se detenga
hasta que se restaure el orden.
1956
01:49:56,757 --> 01:49:58,425
Les habla H.V. Coltenborn.
1957
01:49:58,634 --> 01:50:01,428
La mitad del Washington oficial
vino para ver la función...
1958
01:50:01,637 --> 01:50:04,431
...del obstruccionista:
el derecho a hablar hasta aburrir.
1959
01:50:04,640 --> 01:50:07,768
El privilegio del libre discurso
en su vertiente más dramática.
1960
01:50:07,976 --> 01:50:09,937
Cualquier hombre de la cámara...
1961
01:50:10,145 --> 01:50:12,564
...una vez consigue el uso de la palabra,
puede...
1962
01:50:12,773 --> 01:50:15,776
...retenerla y hablar hasta caerse,
según las normas.
1963
01:50:15,984 --> 01:50:18,779
Siempre que no se siente...
1964
01:50:18,987 --> 01:50:22,157
...ni abandone la cámara
ni deje de hablar.
1965
01:50:22,366 --> 01:50:23,659
Las galerías están repletas.
1966
01:50:23,867 --> 01:50:27,287
En la galería de diplomáticos están
los enviados de los poderes.
1967
01:50:27,496 --> 01:50:30,124
Han venido aquí
para ver lo que no ven en casa...
1968
01:50:30,332 --> 01:50:31,792
...la democracia en acción.
1969
01:50:32,835 --> 01:50:34,837
«...la vida, la libertad y la felicidad...
1970
01:50:35,045 --> 01:50:38,257
...Y para asegurar estos derechos,
se instituyen los gobiernos...
1971
01:50:38,465 --> 01:50:41,468
...cuyo poder deriva del consentimiento
de los gobernados...
1972
01:50:41,677 --> 01:50:45,472
...Y cuando cualquier forma de gobierno
se vuelve destructiva para sus fines...
1973
01:50:45,681 --> 01:50:49,226
...el pueblo tiene derecho
a cambiarlo o a abolirlo».
1974
01:50:49,685 --> 01:50:51,019
¿Qué tal lo hago?
1975
01:50:54,356 --> 01:50:56,692
- ¡Deja de obstaculizar y sigue!
- Clark, es Jim.
1976
01:50:56,900 --> 01:50:58,652
- Clark...
- ¿Señor Taylor?
1977
01:50:58,861 --> 01:51:00,070
Sí, un momento.
1978
01:51:00,279 --> 01:51:01,864
Llama al senador Paine.
1979
01:51:02,072 --> 01:51:05,325
Soy Jim Taylor de Washington.
Es por ese obstruccionista de Smith.
1980
01:51:05,534 --> 01:51:09,454
Los periódicos del sudeste deben saber
que el proyecto que intenta impedir...
1981
01:51:09,663 --> 01:51:11,331
...afectará a su apartado también.
1982
01:51:11,540 --> 01:51:13,333
Es deber patriótico de todo medio...
1983
01:51:13,542 --> 01:51:14,877
Espere. ¿Sí?
1984
01:51:15,085 --> 01:51:16,461
- Jackson City.
- ¡Que espere!
1985
01:51:16,670 --> 01:51:19,423
¡Tenemos que seguir dándole
hasta machacarlo!
1986
01:51:20,465 --> 01:51:23,760
Siempre me encantó esa parte
de la Declaración de Independencia.
1987
01:51:24,219 --> 01:51:27,389
No va uno a tener un país
que haga que esas normas funcionen...
1988
01:51:27,598 --> 01:51:30,684
...Si no hay hombres que distingan
los derechos humanos...
1989
01:51:30,893 --> 01:51:32,477
...de un puñetazo en la nariz.
1990
01:51:37,149 --> 01:51:38,650
Es un buen titular.
1991
01:51:38,859 --> 01:51:41,236
Hay algo curioso de los hombres.
1992
01:51:41,445 --> 01:51:43,322
Empiezan la vida siendo niños.
1993
01:51:44,907 --> 01:51:47,618
No me extrañaría que estos senadores
no lo hubieran sido.
1994
01:51:47,826 --> 01:51:49,953
Por eso me pareció una buena idea...
1995
01:51:50,162 --> 01:51:51,914
...Sacar a los niños de la ciudad...
1996
01:51:52,122 --> 01:51:54,875
...de los sofocantes sótanos
un par de meses al año...
1997
01:51:55,083 --> 01:51:57,628
...Y preparar su cuerpo
y mente para la vida adulta...
1998
01:51:57,836 --> 01:52:00,589
...porque un día ocuparán
estas mesas.
1999
01:52:01,673 --> 01:52:04,760
Me pareció una buena idea
reunir a chicos de todo el país.
2000
01:52:04,968 --> 01:52:08,472
De todas las nacionalidades
y clases sociales.
2001
01:52:08,680 --> 01:52:10,224
Reunirlos...
2002
01:52:10,432 --> 01:52:13,143
...Y que descubran qué hace
que gente diferente sea así.
2003
01:52:13,352 --> 01:52:16,480
Porque yo no daría ni un duro
por todas sus reglas...
2004
01:52:16,688 --> 01:52:21,109
...Si tras ellas no hubiese un poco
de esa bondad cotidiana...
2005
01:52:21,318 --> 01:52:25,072
...Y UN poco de consideración
por el prójimo.
2006
01:52:33,372 --> 01:52:35,832
Es muy importante.
2007
01:52:37,501 --> 01:52:40,379
¡Es la sangre, huesos y nervios
de esta democracia...
2008
01:52:40,587 --> 01:52:43,590
...que algunos grandes hombres
legaron a la raza humana!
2009
01:52:43,799 --> 01:52:47,010
Pero si quieren construir una presa
donde debe haber un campamento...
2010
01:52:47,219 --> 01:52:51,556
...para pagar a un ejército político,
es diferente. ¡No!
2011
01:52:51,765 --> 01:52:55,060
Si creen que voy a volver
y decirles a los chicos de mi estado:
2012
01:52:55,269 --> 01:52:57,145
«Chicos, olvidadlo.
2013
01:52:57,354 --> 01:53:01,233
Todo eso que os he dicho
de la tierra donde vivís son tonterías.
2014
01:53:01,441 --> 01:53:05,696
Este no es vuestro país.
Es de unos cuantos Taylor». Pues no.
2015
01:53:05,904 --> 01:53:09,283
¡Y cualquiera que piense que lo haría
la lleva clara!
2016
01:53:18,667 --> 01:53:21,586
Solo quería saber si aún tenían cara.
2017
01:53:28,218 --> 01:53:30,470
Disculpen, caballeros.
2018
01:53:31,888 --> 01:53:35,934
Sé que estoy siendo irrespetuoso
con esta respetable cámara.
2019
01:53:36,143 --> 01:53:40,397
Para empezar, nunca debieron permitir
que un tipo como yo entrara aquí.
2020
01:53:40,605 --> 01:53:44,943
Y odio estar aquí
y poner a prueba su paciencia, pero...
2021
01:53:45,152 --> 01:53:47,863
¡O tengo toda la razón o estoy loco!
2022
01:53:48,071 --> 01:53:51,366
¿Le importaría someter eso
a votación, senador?
2023
01:53:53,660 --> 01:53:56,413
- ¿Cede la palabra para una pregunta?
- La cedo.
2024
01:53:56,621 --> 01:53:59,333
Ya que el caballero
se preocupa tanto por los senadores...
2025
01:53:59,541 --> 01:54:02,336
...Y dado que lleva hablando
siete horas y media...
2026
01:54:02,544 --> 01:54:04,588
...V estará muy, muy cansado...
2027
01:54:04,796 --> 01:54:07,132
...¿Permitiría una moción
para aplazar la sesión...
2028
01:54:07,341 --> 01:54:11,720
...nasta mañana
y así poder continuar con su verborrea?
2029
01:54:11,928 --> 01:54:13,555
No. ¡No lo hagas!
2030
01:54:17,017 --> 01:54:18,060
¡Pregúntale a él!
2031
01:54:25,859 --> 01:54:28,612
Señor presidente,
¿qué pasará mañana...
2032
01:54:28,820 --> 01:54:30,280
...para que yo...
2033
01:54:30,489 --> 01:54:33,617
...pueda seguir con la palabra,
pueda seguir con mi verborrea?
2034
01:54:33,825 --> 01:54:36,620
Si el senador permite esa moción
para aplazar la sesión...
2035
01:54:36,828 --> 01:54:40,332
...No tendrá la palabra por la mañana
para su verborrea ni para nada...
2036
01:54:40,540 --> 01:54:44,294
...de no ser que le sea concedida
por la presidencia.
2037
01:54:52,052 --> 01:54:54,096
Como iba diciéndoles, caballeros...
2038
01:54:54,930 --> 01:54:56,973
...O tengo toda la razón
o estoy loco...
2039
01:54:57,182 --> 01:54:59,017
...me siento bien.
2040
01:54:59,226 --> 01:55:01,978
- ¿Qué traes, Dick?
- De la señorita Saunders.
2041
01:55:11,822 --> 01:55:13,990
Jeff, has estado fantástico.
La prensa te apoya.
2042
01:55:14,199 --> 01:55:16,368
Léeles la Constitución muy despacio.
2043
01:55:16,576 --> 01:55:18,745
Diz dice que estoy enamorada de ti.
2044
01:55:18,954 --> 01:55:21,164
P.D. Tiene razón.
2045
01:55:28,422 --> 01:55:30,424
¿El senador cede la palabra?
2046
01:55:32,592 --> 01:55:35,887
¿Cederla? No. ¡No!
2047
01:55:36,096 --> 01:55:38,390
¡Me encuentro bien!
2048
01:55:40,475 --> 01:55:43,437
La Constitución de los Estados Unidos.
2049
01:55:49,734 --> 01:55:52,404
Página uno, margen superior izquierdo.
2050
01:55:52,863 --> 01:55:56,491
«Nosotros, el pueblo de Estados Unidos
para formar una unión más perfecta»..
2051
01:55:56,700 --> 01:55:58,577
¿SÍ? ¡Pues cómpralo o húndelo!
2052
01:55:59,202 --> 01:56:02,664
- ¿La columna de Brady? ¡Dios Santo!
- ¿Qué pasa?
2053
01:56:02,873 --> 01:56:05,125
Esto es un crimen,
tienes que detenerlo.
2054
01:56:05,333 --> 01:56:07,294
- No va a ninguna parte.
- ¿Qué dices?
2055
01:56:07,502 --> 01:56:09,838
No han publicado
nada de lo que ha dicho.
2056
01:56:10,046 --> 01:56:11,256
¡No!
2057
01:56:11,465 --> 01:56:13,758
Taylor tiene
a casi todos los periódicos...
2058
01:56:13,967 --> 01:56:15,552
...Y los alimenta de su basura.
2059
01:56:15,760 --> 01:56:18,847
- ¿Un hombre amordaza al estado?
- ¡Y de qué forma!
2060
01:56:19,097 --> 01:56:21,183
¡Libertad de prensa!
2061
01:56:23,101 --> 01:56:25,312
¡Un momento! ¡Tengo una idea!
2062
01:56:26,605 --> 01:56:29,608
Jeff tiene un periódico allí,
Cosas de chicos, ¿no?
2063
01:56:30,108 --> 01:56:31,526
- ¡Excelente!
- Oye.
2064
01:56:31,735 --> 01:56:34,488
No dejarán que se publique
lo que Jeff dice.
2065
01:56:34,696 --> 01:56:36,781
Si le doy una crónica por teléfono...
2066
01:56:36,990 --> 01:56:38,783
Redacta una primera plana, Diz.
2067
01:56:38,992 --> 01:56:40,452
¿Podría publicarlo...
2068
01:56:40,660 --> 01:56:42,954
...y difundir mil millones de copias?
2069
01:56:43,163 --> 01:56:44,456
¡Magnífico!
2070
01:56:44,664 --> 01:56:46,500
Prepárese para tomar nota,
señora Smith.
2071
01:56:46,791 --> 01:56:47,959
Muy bien.
2072
01:56:48,168 --> 01:56:51,004
Chicos, todo sobre Jeff.
¡Lápiz y papel, rápido!
2073
01:56:52,589 --> 01:56:54,049
¡Muy bien, ahí vamos!
2074
01:56:54,257 --> 01:56:58,011
- Estamos listos, Clarissa.
- ¡Me ha llamado Clarissa!
2075
01:56:58,678 --> 01:57:00,555
Muy bien, mamá.
2076
01:57:01,556 --> 01:57:03,725
«Jeff dice la verdad.
2077
01:57:04,100 --> 01:57:05,477
Desenmascara a Taylor”.
2078
01:57:05,685 --> 01:57:08,313
Quiero toda la edición de la mañana.
¡Hay que derribarlo!
2079
01:57:08,522 --> 01:57:10,524
Que empiecen
las campañas de protesta.
2080
01:57:10,732 --> 01:57:14,110
«La presa de Willet es un fraude
para llenar los bolsillos de Taylor”.
2081
01:57:14,319 --> 01:57:17,072
Aquí tienes la editorial
de primera página. ¡Espera!
2082
01:57:17,280 --> 01:57:20,450
«Un ladrón convicto mantiene la palabra
en el Senado de Estados Unidos”.
2083
01:57:20,659 --> 01:57:22,244
Muy bien, chicos. ¡Deprisa!
2084
01:57:22,452 --> 01:57:24,704
¡Ha dicho que deprisa!
¡Manos a la obra!
2085
01:57:33,838 --> 01:57:35,966
¡Venga! ¡Traed el papel!
2086
01:57:38,718 --> 01:57:40,220
EL SENADO AFIRMA
QUE SMITH MIENTE
2087
01:57:40,428 --> 01:57:42,722
JEFF DICE LA VERDAD
DESENMASCARA A TAYLOR
2088
01:58:14,254 --> 01:58:17,674
«...la caridad no buscada en sí...
2089
01:58:18,258 --> 01:58:19,801
...no es apoyada...
2090
01:58:22,512 --> 01:58:25,640
...con perseverancia...
2091
01:58:25,849 --> 01:58:28,935
...esperanza y caridad...
2092
01:58:29,144 --> 01:58:30,729
...estas tres.
2093
01:58:32,897 --> 01:58:35,734
La más grande de ellas es la caridad».
2094
01:59:13,480 --> 01:59:14,939
Lea lo de Jeff.
2095
01:59:18,026 --> 01:59:19,069
Lea lo de Jeff.
2096
01:59:19,277 --> 01:59:21,655
Cosas de chicos.
Lo distribuyen millones de niños.
2097
01:59:21,863 --> 01:59:25,283
¿Qué haces ahí parado?
¡Echa a los niños! ¡Páralo!
2098
01:59:28,536 --> 01:59:29,954
EXPLORADORES
2099
01:59:39,339 --> 01:59:41,508
Sacad esos periódicos de aquí.
2100
01:59:47,138 --> 01:59:49,974
¡Toda la información!
¡Jeff Smith miente en el Senado!
2101
01:59:50,183 --> 01:59:53,019
HURRA POR SMITH
2102
01:59:54,354 --> 01:59:56,481
SMITH DICE LA VERDAD
2103
02:00:02,946 --> 02:00:04,280
SMITH HA ARRUINADO
A NUESTRO ESTADO
2104
02:00:04,489 --> 02:00:05,532
¡Telegrama al Congreso!
2105
02:00:05,740 --> 02:00:07,450
FUERA SMITH
2106
02:00:07,659 --> 02:00:09,202
¡DETENGAN A SMITH!
TELEGRAMA AL CONGRESO
2107
02:00:10,745 --> 02:00:14,541
¿Permitiremos que alguien como Jeff
tire al barro a Joe Paine?
2108
02:00:16,459 --> 02:00:17,752
¿Estáis con Joe Paine?
2109
02:00:21,339 --> 02:00:23,258
¡Hurra por Jeff Smith!
2110
02:00:29,806 --> 02:00:31,141
HURRA POR JEFF SMITH
2111
02:00:38,690 --> 02:00:40,608
Niños heridos por toda la ciudad.
2112
02:00:40,817 --> 02:00:41,901
¡Que Jeff lo deje!
2113
02:00:42,110 --> 02:00:44,529
Sí. Sí, vale.
2114
02:00:44,738 --> 02:00:46,781
Sí. Adiós.
2115
02:00:48,700 --> 02:00:52,162
«El senador Smith lleva hablando
23 horas y 16 minutos.
2116
02:00:52,370 --> 02:00:55,123
Es lo más insólito
en la historia del Senado.
2117
02:00:55,331 --> 02:00:58,543
Un simple ciudadano pronunciando
el mayor discurso de la historia.
2118
02:00:58,752 --> 02:01:01,588
Lo que le falta de experiencia
lo suple con su arrojo.
2119
02:01:01,796 --> 02:01:04,299
Pero las cansadas piernas
del explorador se tambalean.
2120
02:01:04,507 --> 02:01:06,259
Le lloran los ojos, pierde la voz.
2121
02:01:06,468 --> 02:01:09,262
No podrá resistir mucho más.
Y todo el Washington oficial...
2122
02:01:09,471 --> 02:01:11,347
...está aquí para presenciar su muerte».
2123
02:01:12,265 --> 02:01:14,726
No hay compromiso con la verdad.
2124
02:01:14,934 --> 02:01:18,104
Es todo lo que tenía que decir aquí.
2125
02:01:18,313 --> 02:01:19,814
¿Cuándo fue?
2126
02:01:20,732 --> 02:01:21,983
Me parece que hace un año.
2127
02:01:22,192 --> 02:01:24,778
Están ocurriendo cosas terribles.
Tengo que detenerlo.
2128
02:01:24,986 --> 02:01:26,946
Lo escuchan.
Podría pasar cualquier cosa.
2129
02:01:27,155 --> 02:01:30,575
Levantarnos del suelo.
Es todo lo que pido.
2130
02:01:30,784 --> 02:01:34,078
Subir hasta esa dama
que está en lo alto del Capitolio.
2131
02:01:34,287 --> 02:01:36,414
Esa dama que representa la libertad.
2132
02:01:37,248 --> 02:01:40,376
Para ver este país a través de sus ojos
si es que quieren ver algo.
2133
02:01:41,711 --> 02:01:43,671
Pero no solo verán el paisaje.
2134
02:01:43,880 --> 02:01:46,674
Verán todo lo que el hombre
ha conseguido...
2135
02:01:46,883 --> 02:01:48,927
...ras siglos de lucha.
2136
02:01:49,385 --> 02:01:52,096
Luchar por algo mejor
que la ley de la selva.
2137
02:01:52,430 --> 02:01:56,226
Luchar para mantenerse
sobre sus pies, libre y decente...
2138
02:01:56,434 --> 02:01:57,894
...como fue concebido.
2139
02:01:58,102 --> 02:02:00,855
Sin importar su raza, color o confesión.
2140
02:02:03,191 --> 02:02:04,776
Eso es lo que verán.
2141
02:02:06,069 --> 02:02:08,238
Ahí fuera no hay lugar
para el soborno...
2142
02:02:08,446 --> 02:02:10,281
...la Codicia, la mentira...
2143
02:02:10,490 --> 02:02:13,201
...0 poner en peligro las libertades.
2144
02:02:13,409 --> 02:02:16,830
Si eso es lo que los mayores
le han hecho a este mundo...
2145
02:02:17,038 --> 02:02:18,998
...Más nos vale empezar
esos campamentos...
2146
02:02:19,207 --> 02:02:21,251
...Y ver qué pueden hacer los chicos.
2147
02:02:22,085 --> 02:02:23,920
Aún no es tarde.
2148
02:02:24,420 --> 02:02:27,215
¡Porque este país es mayor
que los Taylor...
2149
02:02:27,423 --> 02:02:29,551
...que ustedes, que yo
y que cualquier cosa!
2150
02:02:31,344 --> 02:02:34,222
Los principios no se pierden
una vez salen a la luz.
2151
02:02:34,430 --> 02:02:36,391
¡Están aquí!
2152
02:02:36,599 --> 02:02:39,060
Solo tienen que volver a verlos.
2153
02:02:42,438 --> 02:02:45,775
Señor presidente.
¿Cede la palabra el senador?
2154
02:02:46,317 --> 02:02:48,236
¿Le cede la palabra a su colega?
2155
02:02:48,444 --> 02:02:50,697
Sí, para una pregunta.
2156
02:02:50,905 --> 02:02:54,409
El senador ha dicho que habla
a la gente de su estado.
2157
02:02:54,617 --> 02:02:57,579
Ha estado esperando,
tal como lo plantea caprichosamente...
2158
02:02:57,787 --> 02:03:00,248
...que marchen sobre la ciudad
en oleadas.
2159
02:03:00,498 --> 02:03:03,626
¿Le interesaría saber
qué tiene que decir esa gente?
2160
02:03:03,835 --> 02:03:05,420
Ahí va.
2161
02:03:05,628 --> 02:03:07,338
Sí, señor, puede apostar a que sí.
2162
02:03:08,840 --> 02:03:11,676
Señor presidente.
¿Tengo permiso para traer...
2163
02:03:11,885 --> 02:03:13,928
...las pruebas de la respuesta
de mi estado?
2164
02:03:14,137 --> 02:03:15,889
¿Alguna objeción?
2165
02:03:17,140 --> 02:03:19,225
- Proceda, senador.
- ¡Ujieres!
2166
02:03:19,434 --> 02:03:21,185
Vamos, chicos, en marcha.
2167
02:03:55,219 --> 02:03:58,806
No lo soporto. No puedo ver
cómo le hacen daño así.
2168
02:03:59,015 --> 02:04:00,475
La opinión pública a la carta.
2169
02:04:00,683 --> 02:04:02,310
A la de Taylor.
2170
02:04:02,518 --> 02:04:06,314
Aquí está.
La respuesta al senador.
2171
02:04:06,522 --> 02:04:08,900
Telegramas, 50 000...
2172
02:04:09,108 --> 02:04:10,652
...pidiendo que deje la cámara.
2173
02:04:10,860 --> 02:04:12,403
Invito al senador a leerlos.
2174
02:04:12,654 --> 02:04:14,364
Invito a mis colegas a leerlos.
2175
02:04:14,572 --> 02:04:17,367
La respuesta del pueblo
al señor Jefferson Smith.
2176
02:05:01,327 --> 02:05:03,246
¡Basta, Jeff! ¡Basta!
2177
02:05:48,207 --> 02:05:51,711
Supongo que esta es
solo otra causa perdida, señor Paine.
2178
02:05:56,924 --> 02:06:00,219
Ninguno sabe nada
sobre causas perdidas.
2179
02:06:00,845 --> 02:06:02,388
El señor Paine sí.
2180
02:06:04,557 --> 02:06:08,061
Una vez dijo que eran las únicas
por las que valía la pena luchar.
2181
02:06:08,561 --> 02:06:10,646
Luchó por ellas una vez.
2182
02:06:11,147 --> 02:06:14,734
Por la única razón
por la que cualquiera lucharía.
2183
02:06:17,987 --> 02:06:21,407
Por una máxima simple:
2184
02:06:22,241 --> 02:06:23,409
Por amor al prójimo.
2185
02:06:25,203 --> 02:06:27,371
En este mundo de hay lleno de odio...
2186
02:06:27,580 --> 02:06:30,750
...el hombre que conoce bien esa norma
es digno de confianza.
2187
02:06:30,958 --> 02:06:33,586
Usted la conoce, señor Paine.
2188
02:06:34,170 --> 02:06:37,298
Y yo lo quería por eso,
igual que mi padre.
2189
02:06:37,548 --> 02:06:40,968
Y sabe que luchó más
por causas perdidas que por otras.
2190
02:06:41,511 --> 02:06:43,763
Sí, incluso moriría por ellas.
2191
02:06:45,515 --> 02:06:48,101
Como alguien a quien ambos conocimos,
señor Paine.
2192
02:06:51,312 --> 02:06:53,106
Cree que estoy acabado.
2193
02:06:55,358 --> 02:06:56,776
¡Todos creen que lo estoy!
2194
02:06:58,653 --> 02:07:00,571
¡Pues no estoy acabado!
2195
02:07:00,780 --> 02:07:03,866
¡Voy a quedarme aquí
a luchar por esta causa perdida!
2196
02:07:04,075 --> 02:07:07,662
Aunque llenen esta cámara
de mentiras como esta...
2197
02:07:08,496 --> 02:07:12,959
...Y los Taylor y sus ejércitos
tomen este lugar.
2198
02:07:14,127 --> 02:07:16,295
Alguien me escuchará.
2199
02:07:24,679 --> 02:07:26,180
¡Jeff!
2200
02:07:39,819 --> 02:07:42,071
Está bien. Solo se ha desmayado.
2201
02:07:45,241 --> 02:07:47,076
Está bien.
2202
02:07:54,000 --> 02:07:55,626
- ¡Soltadme!
- ¿Qué pasa, Joe?
2203
02:07:55,835 --> 02:07:58,087
¡No merezco ser senador!
¡Ni merezco vivir!
2204
02:07:58,296 --> 02:08:01,174
¡Expúlsenme!
¡Expúlsenme a mí, no a él!
2205
02:08:01,382 --> 02:08:04,844
¡La presa es un fraude!
¡Un crimen contra quienes me trajeron!
2206
02:08:05,052 --> 02:08:07,555
¡Yo lo he cometido!
¡ Todo lo que ha dicho es cierto!
2207
02:08:07,763 --> 02:08:09,765
¡Todo lo de Taylor, el soborno
y lo de mí mismo...
2208
02:08:09,974 --> 02:08:12,310
...Y la corrupción en mi estado!
2209
02:08:12,518 --> 02:08:14,979
¡Cada palabra es cierta!
¡No merezco mi cargo!
2210
02:08:15,188 --> 02:08:17,190
¡No merezco un cargo
de honor o confianza!
2211
02:08:17,398 --> 02:08:19,275
¡Expúlsenme, no a ese chico!
2212
02:08:28,451 --> 02:08:30,286
¡Lo logramos! ¡Lo logramos!
2213
02:08:34,874 --> 02:08:37,001
¡Orden, caballeros! ¡Por favor!
2214
02:08:46,761 --> 02:08:49,597
- ¡Lo ha conseguido!
- ¡Suéltame!175641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.