All language subtitles for Mr. Smith Goes to Washington (1939).bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,019 --> 00:01:24,023 ИМЕНАТА, ГЕРОИТЕ И СЪБИТИЯТА СА ИЗМИСЛЕНИ 2 00:01:25,649 --> 00:01:29,737 Сенатор Семюъл Фоли почина преди минута в "Св. Винсънт". 3 00:01:29,903 --> 00:01:33,866 До смъртния му одър беше политическият труп Джоузеф Пейн. 4 00:01:34,033 --> 00:01:38,370 Сенатор Пейн. Свържете ме с губернатора в Джексън Сити. 5 00:01:38,537 --> 00:01:40,748 Ало? 6 00:01:40,914 --> 00:01:44,084 О, Джо! О, не! 7 00:01:44,251 --> 00:01:48,714 Страшно неподходящ момент. Кажи на Тейлър, че идвам. 8 00:01:48,881 --> 00:01:51,467 - Добре, Джо, веднага. - Какво има? 9 00:01:51,633 --> 00:01:56,347 Сам Фоли почина. Точно сега ли... трябваше да умре? 10 00:01:57,431 --> 00:02:00,642 - Кого търсиш толкова късно? - Тейлър, скъпа. 11 00:02:00,809 --> 00:02:03,896 - Какво става? - Фоли почина днес. 12 00:02:04,063 --> 00:02:08,776 Много лошо. Спокойно. Пейн ще идва ли? 13 00:02:08,942 --> 00:02:12,863 Да, Джим. Да, Джим. 14 00:02:13,030 --> 00:02:15,866 Би умрял, ако му откажеш. 15 00:02:16,033 --> 00:02:20,537 Не е време за шеги. Трябва да назнача нов сенатор. 16 00:02:21,538 --> 00:02:23,874 Губернаторът ще говори с всички комисии. 17 00:02:24,041 --> 00:02:27,169 Кажете му, че повече няма да чакаме. 18 00:02:27,336 --> 00:02:29,838 Май Тейлър го командва. 19 00:02:30,005 --> 00:02:34,093 Кажи му да чака. Ще се срещнем незабавно. 20 00:02:34,259 --> 00:02:38,972 Ще се видя с гражданите. Те искат да знаят кой ще го замести в Сената. 21 00:02:39,973 --> 00:02:44,353 - 10 към 1, че имат човек. - Стига нерви, Хепи. 22 00:02:44,520 --> 00:02:49,233 Кажи на Тейлър и Пейн, че имат 1 мин. да решат. 23 00:02:49,608 --> 00:02:52,861 - Ти кажи на Джим Тейлър. - Ще му кажа. 24 00:02:53,028 --> 00:02:56,281 Крайно време е да му кажа едно-две неща. 25 00:02:56,448 --> 00:03:01,161 Ако с Джо ще се драпате за човека, аз ще се видя с комисиите. 26 00:03:02,204 --> 00:03:06,500 - Като свършим. - Добре, но по-живичко. 27 00:03:06,667 --> 00:03:08,585 Ще побързаме. 28 00:03:10,420 --> 00:03:13,173 Чудно му го каза, старче. 29 00:03:14,216 --> 00:03:17,719 Относно язовир на Уилит Крийк, 30 00:03:17,886 --> 00:03:22,599 човекът в Сената не бива да задава въпроси, нито да говори остро. 31 00:03:23,433 --> 00:03:27,521 - Трябва да е стабилен човек. - Предлагам Хоръс Милър. 32 00:03:27,688 --> 00:03:30,107 Той ще изпълнява, да. 33 00:03:30,274 --> 00:03:33,151 Ами ако спрем въпроса с язовира? 34 00:03:33,318 --> 00:03:37,948 Ще го отложим за другия сезон. Или изобщо ще го зарежем. 35 00:03:38,115 --> 00:03:42,828 Това е престъпление, Джо, след всички вложени усилия. 36 00:03:43,287 --> 00:03:47,457 Да го закопаем при тази безработица, 37 00:03:47,624 --> 00:03:52,337 когато може да го приемат? Все едно да крадеш от дете. 38 00:03:52,754 --> 00:03:56,091 Струва ли си един скандал? 39 00:03:56,258 --> 00:04:00,971 Какво ти става? Не бих поел и най-малкия риск, 40 00:04:02,139 --> 00:04:06,852 след като си създаде такова име в Сената. 41 00:04:07,060 --> 00:04:11,231 Виж каква кампания подех във всичките си вестници. 42 00:04:12,232 --> 00:04:16,945 - Малко неясна е, нали? - Не знам... Може би. 43 00:04:18,363 --> 00:04:22,659 Все пак, ти си най-подходящият от Запада за национален билет. 44 00:04:22,826 --> 00:04:25,746 На сесията всичко може да стане. 45 00:04:25,912 --> 00:04:30,626 Предвид предположенията ти, защо да не зарежем язовира? 46 00:04:31,627 --> 00:04:36,340 Не може. Тихо и кротко изкупуваме земята около него. 47 00:04:37,299 --> 00:04:40,344 На името на мъртви души. 48 00:04:40,510 --> 00:04:44,264 Ако сега се откажем, ще си докараме разследване. 49 00:04:44,431 --> 00:04:49,144 Което ще разкрие, че я продаваме на щата под измислени имена. 50 00:04:49,811 --> 00:04:54,524 Най-умното е да действаме по същия начин. 51 00:04:55,651 --> 00:04:59,613 Добре. Назначи Милър, ако си сигурен, че ще изпълнява. 52 00:04:59,780 --> 00:05:03,033 Спокойно, ще козирува. Хайде. 53 00:05:04,951 --> 00:05:08,497 - Още една минутка. - Хепи, получаваш човека. 54 00:05:08,663 --> 00:05:10,707 - Хоръс Милър. - Хоръс Милър?! 55 00:05:10,874 --> 00:05:14,419 Родена марионетка! Ще слуша като дресирано животно. 56 00:05:14,586 --> 00:05:18,048 - Джо, какво ти казах? - Ако пратя клоун като... 57 00:05:18,215 --> 00:05:21,927 По известни причини трябва да е Хоръс Милър. 58 00:05:22,094 --> 00:05:25,138 Дадох ти човека, сега ти си наред. 59 00:05:25,305 --> 00:05:29,893 Първо трябва да се срещна с комисиите! Искам единодушие! 60 00:05:30,060 --> 00:05:34,773 Имайки предвид кандидатите, отговарящи на ценза за сенатор, 61 00:05:35,482 --> 00:05:38,235 едно име се набива на очи. 62 00:05:38,402 --> 00:05:42,197 - Почитаемият Хоръс Милър. - Не! 63 00:05:42,364 --> 00:05:45,575 - Той е протеже на Тейлър. - Ветераните ще го отхвърлят. 64 00:05:45,742 --> 00:05:48,787 Новият градски съвет няма да го подкрепи. 65 00:05:48,954 --> 00:05:53,125 Затова са издигнали свой кандидат. Кого? 66 00:05:53,291 --> 00:05:55,961 - Няма да ти хареса. - Кого? 67 00:05:56,128 --> 00:05:59,506 - Хенри Хил. - Този дългокос кретен? 68 00:05:59,673 --> 00:06:03,218 - Трябваше да ги спреш. - Не можех. Онези хора... 69 00:06:03,385 --> 00:06:06,012 Няма значение, забрави. 70 00:06:06,179 --> 00:06:08,473 Тръгнали са да търсят кръв... 71 00:06:08,640 --> 00:06:13,061 Казах да забравиш. Хоръс Милър отива в Сената. 72 00:06:13,228 --> 00:06:16,606 - Няма да пратя Милър. - О, така ли? 73 00:06:16,773 --> 00:06:18,984 Не, няма да го пратя. 74 00:06:19,151 --> 00:06:23,280 Няма да ти позволя да съсипеш политическото ми бъдеще. 75 00:06:23,446 --> 00:06:26,616 Твоето бъдеще ли? Аз ти го поднесох на тепсия. 76 00:06:26,783 --> 00:06:29,536 Така бързо мога да те изхвърля, че ушите ти ще запищят. 77 00:06:29,703 --> 00:06:34,374 Явно си много смел, щом се тревожиш за кариерата си. 78 00:06:34,541 --> 00:06:36,710 Човекът ще е Милър. 79 00:06:39,171 --> 00:06:41,089 Здравей, татко. 80 00:06:43,633 --> 00:06:46,094 Разстройва ли те? 81 00:06:46,261 --> 00:06:49,306 - Кое дали ме разстройва? - В лошо положение си. 82 00:06:49,472 --> 00:06:54,185 - Явно е Хенри Милър или... - Не, Хоръс Милър или...! 83 00:06:54,644 --> 00:06:59,274 Не бих назначил стар глупак като Милър, със или без Тейлър. 84 00:06:59,441 --> 00:07:03,737 - Какво общо има Тейлър? - Още командва парада, нали? 85 00:07:03,904 --> 00:07:07,657 Няма да водя такъв разговор с деца. 86 00:07:07,824 --> 00:07:09,826 Няма ли да ги чуеш за разнообразие? 87 00:07:09,993 --> 00:07:12,954 Без съмнение и децата ми могат да назначат човек. 88 00:07:13,121 --> 00:07:17,834 - Лесно е, татко. Джеферсън Смит! - Той е единственият ни сенатор. 89 00:07:18,752 --> 00:07:22,088 - Трябва да стане президент. - Джеф Смит ми харесва. 90 00:07:22,255 --> 00:07:25,550 - На мен също. - Всички са чували за него. 91 00:07:25,717 --> 00:07:29,763 Прощавайте, но аз изобщо не знам какъв е. 92 00:07:29,930 --> 00:07:32,932 - Водач е на Момчетата рейнджъри. - Момче ли? 93 00:07:33,099 --> 00:07:37,812 Не, Джеф е възрастен. Най-големият експерт по дивеч и камъни. 94 00:07:39,606 --> 00:07:43,860 В момента е най-големият герой. Името му е във всички вестници. 95 00:07:44,027 --> 00:07:48,615 Не чете ли за горския пожар при Суитуотър? 96 00:07:48,782 --> 00:07:51,451 Джеф го изгаси. Сам. 97 00:07:51,618 --> 00:07:54,829 - Ако искаш сенатор... - Аз не искам сенатор. 98 00:07:54,996 --> 00:07:58,625 - Стига с тези глупости! - Той е най-добрият в Америка. 99 00:07:58,792 --> 00:08:03,505 Знае изказванията на Джордж Вашингтон наизуст и момчешките работи. 100 00:08:03,713 --> 00:08:08,218 - Какви работи? - Така се казва вестникът на Джеф. 101 00:08:08,385 --> 00:08:13,098 А, ето един. Страхотен е! Всички деца в щата го четат. 102 00:08:13,264 --> 00:08:17,727 - Чакай да ти прочета... - Не съм в настроение за детинщини. 103 00:08:17,894 --> 00:08:21,606 - Детинщини ли? Ужасен си! - Ти няма да си по-добър. 104 00:08:21,773 --> 00:08:24,943 - По-добър от кого? - От Джеф като сенатор! 105 00:08:25,110 --> 00:08:27,445 Нали искаш да решиш проблема? 106 00:08:27,612 --> 00:08:30,657 50000 деца с по двама родители. А те гласуват! 107 00:08:30,824 --> 00:08:34,828 - Нали искаш да направиш добро? - Ако се изправиш като мъж... 108 00:08:34,994 --> 00:08:38,957 Край! Няма да бъда обиждан от децата си. 109 00:08:39,124 --> 00:08:42,836 Нервите ми са опънати до скъсване. 110 00:08:43,002 --> 00:08:47,715 Хенри Хил, Хоръс Милър... Милър, Хил... Хил, Милър. 111 00:08:51,553 --> 00:08:54,806 Ези - Хил, тура - Милър. 112 00:09:16,119 --> 00:09:18,621 Това ми е достатъчно. 113 00:09:27,380 --> 00:09:30,550 ЩАБ НА МЛАДИТЕ РЕЙНДЖЪРИ 114 00:09:40,935 --> 00:09:44,147 - Добър вечер. - Джеферсън Смит вкъщи ли е? 115 00:09:44,314 --> 00:09:47,150 Да, заповядайте. 116 00:09:54,991 --> 00:09:59,454 ГУБЕРНАТОР ПРАЩА МЛАДЕЖКИ ВОДА Ч В СЕНАТА 117 00:09:59,621 --> 00:10:02,332 НАЗНА ЧЕНИЕТО НА СМИТ - ПОЛИТИЧЕСКА ИЗНЕНАДА 118 00:10:02,498 --> 00:10:05,501 Рейнджър в Сената? 119 00:10:05,668 --> 00:10:10,256 Един глупак, ококорен патриот. Знае Линкълн и Вашингтон наизуст. 120 00:10:10,423 --> 00:10:12,842 Застава мирно в присъствието на губернатора. 121 00:10:13,009 --> 00:10:15,762 Дори прибира бездомни животни. 122 00:10:15,929 --> 00:10:19,891 Разбираш ме. Идеалният човек. Не е припарвал до политика. 123 00:10:20,058 --> 00:10:24,270 Няма да знае какво е и след 2 год., да не говорим за 2 месеца. 124 00:10:24,437 --> 00:10:28,107 Това е то геният - печелим гласове. 125 00:10:28,274 --> 00:10:31,819 Герой на 50000 момчета и 100000 родители. 126 00:10:31,986 --> 00:10:36,449 Само разгледайте поздравленията. Казвам ви, г-да... 127 00:10:36,616 --> 00:10:40,578 - Назначил си го без мен. - Когато ми хрумна... 128 00:10:40,745 --> 00:10:43,456 Не си ме питал! 129 00:10:45,833 --> 00:10:50,546 Чакай, Джим. Хепи може да е попаднал на хит, на нещо голямо. 130 00:10:53,633 --> 00:10:58,346 Ще можеш ли да го управляваш във Вашингтон? Всичко наред ли ще е? 131 00:10:59,013 --> 00:11:03,726 Мисля, че да. Млад патриот. Цитира Линкълн и Джеферсън. 132 00:11:04,018 --> 00:11:08,731 Пуснат на свобода в столицата. Да, мисля, че е всичко е наред. 133 00:11:14,278 --> 00:11:18,700 Момчетата рейнджъри ще полудеят. Това е най-удачното назначение. 134 00:11:18,866 --> 00:11:22,662 - Организирай банкет и обяви празник. - Изпъстрен със звезди банкет! 135 00:11:30,670 --> 00:11:33,089 Кому губернаторът оказа тази чест? 136 00:11:33,256 --> 00:11:37,009 На някой заможен гражданин, който да обира лаврите? 137 00:11:37,176 --> 00:11:39,011 Не! 138 00:11:39,178 --> 00:11:43,474 На някой политически труп ли оказа честта? 139 00:11:43,641 --> 00:11:48,354 Не! Какво направи той? Слезе сред народа. 140 00:11:48,813 --> 00:11:53,526 И там намери... самородно злато. 141 00:11:59,031 --> 00:12:01,826 Днес сме се събрали 142 00:12:01,993 --> 00:12:06,706 да пожелаем "на добър час" на сенатор Джеферсън Смит. 143 00:12:18,843 --> 00:12:20,761 Благодаря, аз... 144 00:12:24,640 --> 00:12:29,353 Не спирам да си мисля, че е станала голяма грешка. 145 00:12:33,274 --> 00:12:37,987 Никога не съм разбирал защо щата се нуждае от двама сенатори, 146 00:12:38,821 --> 00:12:43,534 когато имаме човек като Пейн, който вече ни представлява. 147 00:12:46,537 --> 00:12:51,250 Той вероятно не ме помни. Познавал е баща ми Клейтън Смит. 148 00:12:53,085 --> 00:12:57,798 Били са съученици и първи приятели. 149 00:13:01,052 --> 00:13:05,765 Само да съм до него е голяма чест за мен. 150 00:13:05,932 --> 00:13:10,645 Защото татко казваше, че Джо Пейн е най-добрият човек, когото познава. 151 00:13:17,526 --> 00:13:20,279 Стани, Джо. Поклони се. 152 00:13:24,867 --> 00:13:29,580 Не мисля, че ще съм ви от полза във Вашингтон, сенаторе. 153 00:13:30,456 --> 00:13:32,875 Ще направя всичко възможно. 154 00:13:33,042 --> 00:13:37,755 Въпреки това, ви обещавам едно - 155 00:13:38,339 --> 00:13:43,052 няма да позоря името на американския сенатор. 156 00:14:13,582 --> 00:14:15,876 Сенатор Джеферсън Смит, 157 00:14:16,043 --> 00:14:20,756 рейнджърите са горди да използват тази случ... възможност. 158 00:14:21,924 --> 00:14:25,970 Щастливи сме, че имаме тази възможност... 159 00:14:26,137 --> 00:14:28,013 ...да представим... 160 00:14:28,180 --> 00:14:32,893 ...да изразим отново... този малък знак на нашата обич. 161 00:14:34,186 --> 00:14:37,148 - За най-добрия... - ... приятел! 162 00:14:37,314 --> 00:14:40,443 За Бога! Това е чанта, Джеф. 163 00:14:41,902 --> 00:14:45,573 Да занесеш законите си във Вашингтон. 164 00:15:21,567 --> 00:15:24,945 Не е много, но щом настояваш. Ето броят от тази седмица. 165 00:15:25,112 --> 00:15:29,116 "Момчешки работи". Във вените ти тече мастило, Джеф. 166 00:15:30,159 --> 00:15:33,621 Ти си точно като баща си. Дори носиш същата шапка. 167 00:15:33,787 --> 00:15:37,791 Същият стар мечтател си. Щом те погледна, виждам него. 168 00:15:37,958 --> 00:15:41,462 Виждам го на старото му бюро, изважда вестник и чете. 169 00:15:41,629 --> 00:15:45,216 Никога не сваляше шапката, за да е готов за битка. 170 00:15:45,382 --> 00:15:49,887 Клейтьн Смит, редактор и издател. Шампион по загубените каузи. 171 00:15:50,054 --> 00:15:54,058 Татко все повтаряше, че това са единствените истински каузи. 172 00:15:54,225 --> 00:15:57,311 Няма нужда да ми го казваш. Ние бяхме екип. 173 00:15:57,478 --> 00:16:00,564 Борещият се редактор и борещият се адвокат. 174 00:16:00,731 --> 00:16:05,444 - Шампиони-близнаци на загубените каузи. - Мама сто пъти ми е разказвала. 175 00:16:05,778 --> 00:16:08,447 Последната му битка бе най-хубавата. 176 00:16:08,614 --> 00:16:13,327 Той и неговият 4-страничен вестник срещу миньорския синдикат. 177 00:16:13,702 --> 00:16:18,290 Само за да защити правото на един инатлив миньор. 178 00:16:19,500 --> 00:16:24,213 Опитаха всичко - подкуп, сплашване... 179 00:16:26,632 --> 00:16:28,842 И тогава... 180 00:16:31,345 --> 00:16:34,974 Мама го намерила легнал върху бюрото. 181 00:16:35,140 --> 00:16:39,853 Застрелян в гърба. Бях там... Още го виждам. 182 00:16:41,355 --> 00:16:46,068 На старото му бюро, с шапката на главата. 183 00:16:51,198 --> 00:16:53,575 С шапката на главата. 184 00:16:54,576 --> 00:16:57,496 Знам... 185 00:16:57,663 --> 00:17:02,376 Вярвам, че когато сам човек се изправи срещу такава организация, 186 00:17:03,168 --> 00:17:06,588 не може да стигне много далеч. 187 00:17:06,755 --> 00:17:08,590 Така е. 188 00:17:10,426 --> 00:17:14,388 - Вашингтон, а? - Да, сенаторе, за пети път. 189 00:17:14,555 --> 00:17:19,143 - Ще проверя гълъбите. - Следват ни. 190 00:17:20,352 --> 00:17:22,396 Главата ми е като балон. 191 00:17:22,563 --> 00:17:26,608 Цели два дни! Не знаех, че има толкова американска история. 192 00:17:26,775 --> 00:17:31,488 - Взех ги. Добре са. - Край на кризата. Ела. 193 00:17:32,072 --> 00:17:34,324 Здравей, татко. 194 00:17:36,410 --> 00:17:38,954 Пусни ме да се добера до него. 195 00:17:39,747 --> 00:17:43,917 - Сюзън, това е Джеферсън... - Не ми пука. Искам си парите. 196 00:17:44,084 --> 00:17:46,545 По долар за всяка за млечния фонд. 197 00:17:46,712 --> 00:17:49,256 - Това са 5 долара. - Да. 198 00:17:53,135 --> 00:17:56,889 - Имаш 5 долара, нали? - Само ключове имам в джобовете. 199 00:17:57,055 --> 00:18:01,518 - Джеф, това е дъщеря ми Сюзън. - Новият сенатор ли? 200 00:18:01,685 --> 00:18:03,687 Великолепен е. 201 00:18:03,854 --> 00:18:06,148 Какво криете там, сенаторе? 202 00:18:06,315 --> 00:18:09,026 Гълъби, които ще носят писма до мама. 203 00:18:09,193 --> 00:18:13,572 Който стигне най-бързо, ще участва в националното първенство. 204 00:18:13,739 --> 00:18:18,452 - Здравей, Джо! - Радвам се да те видя. 205 00:18:20,245 --> 00:18:24,750 Запознай се с Кук и Грифит. Те работят в кабинета ни. 206 00:18:24,917 --> 00:18:27,836 Приятно ми е. Щатът ще се гордее с вас. 207 00:18:28,003 --> 00:18:32,049 Добре дошли. Дивият живот тук не е като онзи там. 208 00:18:32,216 --> 00:18:34,343 Носят високи токчета. 209 00:18:34,510 --> 00:18:38,430 Трябва да се опознаем с вас и пернатите ви приятели. 210 00:18:38,597 --> 00:18:40,974 Много ви благодаря. 211 00:18:42,059 --> 00:18:45,395 - Хайде, татко. - Чик! 212 00:18:45,562 --> 00:18:49,441 - Идваме. - Успех, сенаторе. 213 00:18:51,026 --> 00:18:55,739 - Тук оборотите са високи. - Включи на по-висока предавка. 214 00:18:56,615 --> 00:19:00,285 Хайде да вдигаме чантите и добитъка. 215 00:19:01,662 --> 00:19:04,998 - Вижте! Ето го! - Кой? Какво? 216 00:19:05,165 --> 00:19:09,878 - Куполът на Капитолия. - Отдавна съм тук, г-не. 217 00:19:10,128 --> 00:19:13,340 Да, г-не. Насам, сенаторе. 218 00:19:23,100 --> 00:19:27,771 Трябваше да го посрещнем по къси гащи и да козируваме. 219 00:19:27,938 --> 00:19:30,983 За какво е довлякъл гълъбите? 220 00:19:31,149 --> 00:19:35,862 Ако буря прекъсне кабелите, как ще се обадиш на мама? 221 00:19:36,321 --> 00:19:41,034 Насам, сенаторе. Къде е той? Казах му на глупчото да... 222 00:19:42,119 --> 00:19:44,913 Елате да го намерим. 223 00:19:47,624 --> 00:19:51,169 - Не е на тази гара. - Какво е станало с него? 224 00:19:51,336 --> 00:19:53,422 Провери ли в тоалетната? 225 00:19:53,588 --> 00:19:57,342 Ще го изкормя. Обади се на Пейн и Сондърс. 226 00:19:57,509 --> 00:19:59,720 Звънни на армията, обади се на някого! 227 00:19:59,886 --> 00:20:04,599 Сондърс, обажда се Макген. Смит появи ли се в кабинета? 228 00:20:05,017 --> 00:20:09,730 - Изтървахме го! Не е смешно! - Трябва ти мрежа за пеперуди. 229 00:20:10,480 --> 00:20:14,317 Ако се появи, му кажи, че Пейн чака с вестникарите. 230 00:20:14,484 --> 00:20:16,653 Веднага го уведоми. 231 00:20:16,820 --> 00:20:21,450 Ще сложа свещ в камбанарията. Една - по суша, две - по вода. 232 00:20:33,462 --> 00:20:38,091 Диз, какво мислиш? Дениъл Буун се е загубил! 233 00:20:38,258 --> 00:20:41,219 В пустошта на Вашингтон. 234 00:20:41,386 --> 00:20:44,431 Ако приятелчето не остави следи, отивам в пресклуба. 235 00:20:44,598 --> 00:20:49,269 Стой тук. Може да реши да стопира. Не изпускай упражнението. 236 00:20:49,436 --> 00:20:53,815 Сетя ли се за упражнение, веднага ми се приисква да полегна. 237 00:20:53,982 --> 00:20:58,070 - Ще е забавно, ако се е загубил. - Рейнджърът ли? Ще се появи. 238 00:20:58,236 --> 00:21:00,322 Сигурно си има компас. 239 00:21:00,489 --> 00:21:02,949 Къде би отишъл един рейнджър? 240 00:21:03,116 --> 00:21:07,078 - Уморен съм! - Питай по болниците. И живо! 241 00:21:07,245 --> 00:21:11,917 - Междувременно ми уреди легло. - Ще подържите ли за малко? 242 00:21:14,711 --> 00:21:16,755 Върнете се веднага! 243 00:21:57,837 --> 00:22:00,674 ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА НЕЗАВИСИМОСТ И КОНСТИТУЦИЯ НА АМЕРИКА 244 00:22:05,428 --> 00:22:07,597 ЖИВОТ СВОБОДА 245 00:22:08,181 --> 00:22:10,183 ТЪРСЕНЕ НА ЩАСТИЕТО 246 00:22:39,170 --> 00:22:41,172 НА ТАТКО 247 00:22:45,010 --> 00:22:48,972 ТУК ПОЧИВА В СЛАВА ЕДИН АМЕРИКАНСКИ ВОЙНИК 248 00:23:25,133 --> 00:23:28,553 В ТОЗИ ХРАМ, КАКТО И В СЪРЦАТА НА ХОРАТА, 249 00:23:28,720 --> 00:23:31,431 ЗА КОИТО ТОЙ СПАСИ СТРАНАТА 250 00:23:31,598 --> 00:23:35,560 ЛЕЖИ ПАМЕТТА ЗА ЕЙБРАХАМ ЛИНКЪЛН 251 00:23:41,691 --> 00:23:45,153 БЕЗ ЗЛОНАМЕРЕНОСТ КЪМ НИКОГО 252 00:23:45,320 --> 00:23:48,740 С ДОБРО СЪРЦЕ КЪМ ВСИЧКИ... 253 00:23:58,041 --> 00:24:00,001 ПРЕДИ 6 ДЕСЕТИЛЕТИЯ И 7 ГОДИНИ 254 00:24:00,210 --> 00:24:03,922 ПРЕДИЦИТЕ НИ СА ДОВЕЛИ НА ТОЗИ КОНТИНЕНТ НОВА НАЦИЯ 255 00:24:04,255 --> 00:24:08,051 "... от тези доблестни хора ние черпим себеотрицание 256 00:24:08,218 --> 00:24:12,931 за каузата, за която те дадоха последните си сили 257 00:24:14,307 --> 00:24:19,020 и ние твърдо заявяваме, че те не са загинали напразно. 258 00:24:21,314 --> 00:24:26,027 Че тази нация, благословена от Бога, ще роди отново 259 00:24:27,195 --> 00:24:29,447 свобода 260 00:24:29,614 --> 00:24:34,160 и че властта на народа, чрез народа и за народа 261 00:24:34,327 --> 00:24:37,247 никога няма да умре. " 262 00:24:43,753 --> 00:24:48,466 Да опитат в полицията. Намерете хрътки, индиански водачи. 263 00:24:49,342 --> 00:24:52,512 Само този офис знае. Стой там и чакай. 264 00:24:52,679 --> 00:24:56,391 Добре, сенаторе. Само още половин час. 265 00:24:58,434 --> 00:25:02,605 - Защо ли не напусна? - 8 към 5,че се е напил. 266 00:25:02,772 --> 00:25:07,485 Защо не се махнах, когато Фоли умря? Дотегнало ми е от политика. 267 00:25:07,694 --> 00:25:11,698 А сега им позволих да ме убедят да остана. 268 00:25:11,865 --> 00:25:14,951 Секретарка на водач на хлапаци. 269 00:25:15,118 --> 00:25:19,163 Защото имам нужда от работа и нови дрехи. 270 00:25:19,330 --> 00:25:23,167 - Не искаш ли съпруг? - Разбира се, че да. 271 00:25:25,587 --> 00:25:30,300 Знаеш предложението ми. Диз Мур, поет сред кореспондентите. 272 00:25:31,217 --> 00:25:35,722 - Пак това. - Обичам те и няма да пия. 273 00:25:35,888 --> 00:25:40,602 Диз, ти си чуден. Може би, ако веднъж те видя сресан. 274 00:25:44,647 --> 00:25:49,360 - Но и това е безполезно. - Значи да не се реша? 275 00:25:50,737 --> 00:25:55,450 Просто им трябва марионетка за няколко месеца. 276 00:25:56,784 --> 00:25:58,828 Да? 277 00:25:58,995 --> 00:26:01,122 Да! 278 00:26:01,289 --> 00:26:04,584 - Какво желаете? - Кабинета на Джеферсън Смит? 279 00:26:04,751 --> 00:26:06,794 Не. 280 00:26:08,004 --> 00:26:10,882 - Долу казаха... - Не! 281 00:26:18,681 --> 00:26:23,227 Сигурно са взели най-глупавия. Чакай малко. 282 00:26:23,394 --> 00:26:25,938 Този да не е Даниел Буун? 283 00:26:26,939 --> 00:26:30,651 - Господине, как се казвате? - Джеферсън Смит. 284 00:26:31,861 --> 00:26:34,822 Влезте, г-н Смит. Насам. 285 00:26:34,989 --> 00:26:38,785 Не мърдайте оттук! Никакво мърдане! 286 00:26:38,951 --> 00:26:42,622 Хелън, звънни в Медисън. Сенатор Пейн. Бързо! 287 00:26:43,748 --> 00:26:46,250 - Проблем ли има? - О, не! 288 00:26:46,417 --> 00:26:51,130 Сенаторе, в прерията може да е прието да се криете пет часа, но... 289 00:26:52,924 --> 00:26:57,512 Съжалявам, госпожице... Вие сте г-ца Сондърс, нали? 290 00:26:57,678 --> 00:27:00,973 Да, аз съм Сондърс. Това е г-н Мур, кореспондент. 291 00:27:01,140 --> 00:27:04,227 - Запознай се със сенатора. - Много ми е приятно. 292 00:27:04,393 --> 00:27:07,188 Проправил сте си път през гората. 293 00:27:10,108 --> 00:27:14,153 Сенатор Пейн, при нас е. Тук е и е трезвен. 294 00:27:14,320 --> 00:27:16,989 Да, веднага го пращам. 295 00:27:18,741 --> 00:27:23,454 Ужасно съжалявам. Проумях го чак на автобуса. 296 00:27:23,788 --> 00:27:28,292 - Автобус ли? - За обиколки на града. 297 00:27:31,504 --> 00:27:35,424 Досега не са ми казвали, че съм "отнесен". 298 00:27:35,591 --> 00:27:40,304 Но той се появи изневиделица. Точно пред мен. 299 00:27:41,514 --> 00:27:45,768 - Какво се е появило? - Куполът на Капитолия. 300 00:27:45,935 --> 00:27:49,897 Беше огромен. Искреше под слънцето. 301 00:27:52,525 --> 00:27:57,238 Тръгнах към него и отпред видях автобуса. 302 00:27:57,613 --> 00:28:00,116 И импулсивно се качих на него. 303 00:28:00,283 --> 00:28:03,077 Най-естественото нещо на света. 304 00:28:04,412 --> 00:28:07,206 Досега не съм бил така развълнуван. 305 00:28:07,373 --> 00:28:10,293 А Мемориалът "Линкълн"... 306 00:28:10,459 --> 00:28:12,628 Мили Боже! 307 00:28:13,629 --> 00:28:16,090 Г- н Линкълн пред мен... 308 00:28:17,592 --> 00:28:21,971 Гледа те в очите, докато се приближаваш към него. 309 00:28:22,138 --> 00:28:26,851 Просто седи там, сякаш чака някой да дойде. 310 00:28:27,310 --> 00:28:31,522 - С мен няма нищо общо. - Извинявайте. 311 00:28:31,689 --> 00:28:36,402 Ако сте готов, отиваме в хотела. Пейн ви чака. 312 00:28:46,871 --> 00:28:51,584 - Това ли е кабинетът ми? - Не, имате личен ето там. 313 00:28:52,209 --> 00:28:54,378 Личен кабинет, а? 314 00:28:55,504 --> 00:28:57,590 Там? 315 00:28:59,842 --> 00:29:02,011 Зад тази врата? 316 00:29:07,600 --> 00:29:11,937 Хайде, сенаторе. Къде отиде? Пак ли избяга? 317 00:29:12,104 --> 00:29:16,817 Вътре е. До скоро. Това е повод за напиване. 318 00:29:21,030 --> 00:29:25,326 - Чия е тази статуя? - И денем не мога да я видя. 319 00:29:25,493 --> 00:29:28,788 Вижте, куполът! Осветен е! 320 00:29:28,954 --> 00:29:33,542 Успокойте се, сенаторе. Ще си изхабите силите. 321 00:29:33,709 --> 00:29:37,421 Леле-мале, толкова много неща се случват наведнъж. 322 00:29:38,214 --> 00:29:42,843 - Кога Сенатът... - ... заседава. 323 00:29:43,010 --> 00:29:45,554 В 12 по обяд. 324 00:29:45,721 --> 00:29:48,265 Боже! Страхотно ще е. 325 00:29:48,432 --> 00:29:51,894 - Знаете ли какво ще направя утре? - Какво? 326 00:29:52,061 --> 00:29:56,440 Ще ида до Маунт Върнън. Няма да е лошо. 327 00:29:56,607 --> 00:30:01,320 Ще посетя дома на Вашингтон, преди да стъпя в Сената. 328 00:30:01,612 --> 00:30:05,324 Приказно! Ще ви докара нужното настроение. 329 00:30:05,491 --> 00:30:07,326 Какво е това? 330 00:30:07,493 --> 00:30:10,121 О, киносалони... 331 00:30:15,334 --> 00:30:20,047 Още си задавам въпроса "какво е"? Животно или полезно изкопаемо? 332 00:30:20,297 --> 00:30:25,010 Не спира да нарежда глупости за патриотизма. 333 00:30:25,261 --> 00:30:28,681 Все едно е стиснал флагчета в юмрука. 334 00:30:28,848 --> 00:30:33,561 - Не издържам, напускам. - По-спокойно го давай. 335 00:30:33,894 --> 00:30:36,355 Ето, заповядай. 336 00:30:36,522 --> 00:30:40,234 Знаеш ли какво ще прави утре преди сесията? 337 00:30:40,401 --> 00:30:44,321 Ще ходи до Маунт Върнън да влезе в настроение. Загрявка. 338 00:30:44,488 --> 00:30:48,242 Шефът ти ли? Ненормален! Знаех, че има нещо новинарско. 339 00:30:48,409 --> 00:30:50,619 Върви след някоя линейка. 340 00:30:50,786 --> 00:30:54,915 Пусни ми го за 5 мин. Ще ти се реванширам. 341 00:30:55,082 --> 00:30:57,084 Ето какво предлагам. 342 00:30:57,251 --> 00:31:01,463 Световното ще мине. След месец ще струва 15 долара. 343 00:31:01,630 --> 00:31:03,924 - Уха! - Няма да говориш с него. 344 00:31:04,091 --> 00:31:05,843 Какво ще кажеш? 345 00:31:06,010 --> 00:31:09,388 - Приятелчетата искат ли? - Държа да съм сам. 346 00:31:09,555 --> 00:31:13,309 Или много репортери и много билети, или... 347 00:31:13,475 --> 00:31:18,188 - Звънни им, да не реша друго. - Добре. Чакай ме тук. 348 00:31:20,691 --> 00:31:24,778 - Какво ще правиш? - Ще си купя рокля и ще напусна. 349 00:31:24,945 --> 00:31:28,240 Не си толкова глупава, че да уредиш Нахалника. 350 00:31:28,407 --> 00:31:31,118 Браво! Отвори очи! 351 00:31:33,162 --> 00:31:36,707 - Разкажете за себе си. - Чух че имате момчешки клуб. 352 00:31:36,874 --> 00:31:39,293 Имате ли си специална брадва? 353 00:31:39,460 --> 00:31:42,504 Идеи? За спасяването на бизоните за пенсиите? 354 00:31:42,671 --> 00:31:45,799 Трябва да имате една идея за доброто на страната. 355 00:31:45,966 --> 00:31:48,594 Ами, имам една хубава идея... 356 00:31:49,470 --> 00:31:52,431 Според мен, ще е чудесно 357 00:31:52,598 --> 00:31:56,477 да има национален момчешки лагер в нашия щат. 358 00:31:56,644 --> 00:32:01,357 Да изкараме децата от улиците за няколко месеца през лятото 359 00:32:01,940 --> 00:32:06,654 и да ги научим на някои неща за природата и идеалите ни. 360 00:32:07,321 --> 00:32:09,823 Това ще удари ли бюджета? 361 00:32:09,990 --> 00:32:14,703 Никак. Идеята ми е само да ни заемат парите, 362 00:32:15,621 --> 00:32:20,334 а момчетата да ги връщат, като пращат центове и петачета. 363 00:32:23,003 --> 00:32:26,715 И без това правителството има достатъчно грижи. 364 00:32:26,882 --> 00:32:30,803 Чудесно! Правителство пръска твърде много пари. 365 00:32:30,969 --> 00:32:34,973 Сенаторе, какво мислите за момичетата в този град? 366 00:32:35,140 --> 00:32:39,770 Четири от тях ме целунаха, когато слязох от влака. 367 00:32:40,854 --> 00:32:42,690 Хубави ли бяха? 368 00:32:42,856 --> 00:32:47,236 Тази Сюзън Пейн е най-красивата, която съм виждал. 369 00:32:49,029 --> 00:32:51,323 Хайде още няколко снимки. 370 00:32:51,490 --> 00:32:55,202 Вие обичате природата. Знаете ли някакъв код със знаци? 371 00:32:55,369 --> 00:32:57,788 Имитирате ли птици? 372 00:32:57,955 --> 00:33:02,042 - Можете ли като орел? - Ще ви покажа. 373 00:33:02,209 --> 00:33:05,838 Аз съм единственият в щата, който издава този звук. 374 00:33:08,048 --> 00:33:11,468 ПЪРВИ "ПОЛЪХ" ВЪВ ВАШИНГТОН 375 00:33:11,635 --> 00:33:15,139 СМИТ ИСКА ПОВЕЧЕ РАЗУМ И ПО-МАЛКО ВЛАСТ ЗА ПРАВИТЕЛСТВОТО 376 00:33:15,305 --> 00:33:17,224 СЛАГА ИНДИАНСКИ ЗНАК НА КОНГРЕСА 377 00:33:17,391 --> 00:33:19,852 НОСИ СИ СОБСТВЕНА БРАДВА 378 00:33:20,018 --> 00:33:22,646 ЩЕ СЕ ЧУВА ЗА НЕГО 379 00:33:22,813 --> 00:33:25,315 ТЪРСИ ПОДОБРЕНИЕ 380 00:33:25,482 --> 00:33:28,819 СТЪКВА ОГЪН, ЗА ДА ЗАГРЕЕ КОНГРЕСА. 381 00:33:28,986 --> 00:33:31,947 Първия полъх във Вашингтон? 382 00:33:33,740 --> 00:33:36,869 - Това истина ли е? - За какво говориш? 383 00:33:38,662 --> 00:33:42,082 - Викали сте ме, сър. - Как така ще напускаш? 384 00:33:42,249 --> 00:33:46,003 - Не съм медицинска сестра. - Как е станало това? 385 00:33:46,170 --> 00:33:49,882 Питайте рейнджъра. Нямам представа. 386 00:33:50,048 --> 00:33:54,553 Просто го заведох вкъщи. Не ми е работа да го завивам. 387 00:33:54,720 --> 00:33:57,890 Макген е полудял. Смит пак е изчезнал. 388 00:33:58,056 --> 00:34:01,810 Отишъл е до Маунт Върнън, за да насъбере патриотизъм. 389 00:34:01,977 --> 00:34:04,897 Стига глупости. Върви в кабинета на Смит 390 00:34:05,063 --> 00:34:07,316 и до 12 ч. го доведи в Сената. 391 00:34:07,482 --> 00:34:11,778 Не съм дарена с мозък, за да му казвам колко е часът. 392 00:34:11,945 --> 00:34:16,658 Имаш една от най-хубавите служби във Вашингтон. 393 00:34:17,367 --> 00:34:21,246 Когато дойдох тук, очите ми бяха две големи въпросителни. 394 00:34:21,413 --> 00:34:24,541 - Сега са големи доларчета. - Умно момиче. 395 00:34:24,708 --> 00:34:28,545 Свърши работата добре и ще получиш хубава премия. 396 00:34:28,712 --> 00:34:32,591 Дръж Смит далеч от всичко, което мирише на политика. 397 00:34:32,758 --> 00:34:35,385 Плюс язовира на Уилит Крийк? 398 00:34:37,012 --> 00:34:40,807 Плюс язовира Уилит Крийк. Продължавай с работата. 399 00:34:46,521 --> 00:34:49,983 - Това е, сенаторе. - Сенатът на САЩ. 400 00:34:54,237 --> 00:34:58,116 - Г-н Карсън, това е сенатор Смит. - Приятно ми е. 401 00:34:58,283 --> 00:35:02,162 Радвам се да ви видя. Заведи Смит на мястото му. 402 00:35:02,329 --> 00:35:04,373 Да, сър. Насам, сенаторе. 403 00:35:04,539 --> 00:35:08,085 - Е, довиждане. - Пожелайте ми успех. 404 00:35:36,279 --> 00:35:40,158 - Това ли е чудото? - Къде отива Сенатът! 405 00:35:46,248 --> 00:35:49,918 - Намерили сте си Дениъл Буун. - Дениъл в бърлогата на лъва. 406 00:35:50,085 --> 00:35:54,715 Добра работа свършихте, ти и писачите по вестниците. 407 00:35:57,718 --> 00:36:02,431 Това е, сенаторе. Хубава банка. Дениъл Уебстър я е ползвал. 408 00:36:03,098 --> 00:36:05,517 Той е седял тук? 409 00:36:05,684 --> 00:36:09,354 Това е тема, по която може да говорите. 410 00:36:09,521 --> 00:36:13,024 - Само ще слушам. - Само така ще ви преизберат. 411 00:36:13,191 --> 00:36:17,612 Това е дневният ред. Упътването е ето тук. 412 00:36:17,779 --> 00:36:20,615 Потрябва ли ви друго, щракнете с пръсти. 413 00:36:20,782 --> 00:36:25,495 - Къде е лидера на мнозинството? - Ето там. Сенатор Агню. 414 00:36:26,079 --> 00:36:28,999 До сенатор Барнс, лидера на малцинството. 415 00:36:29,166 --> 00:36:33,462 - Къде е пресата? - Над стола на вицепрезидента. 416 00:36:33,628 --> 00:36:37,674 - Отпред са от големите медии. - А това там какво е? 417 00:36:37,841 --> 00:36:42,554 Там седят посетителите, за да им починат краката. 418 00:36:43,346 --> 00:36:45,932 Ей там е за приятели на сенаторите. 419 00:36:46,099 --> 00:36:50,604 Първият ред, който е празен, е за президента и гостите. 420 00:36:50,770 --> 00:36:53,982 Там отзад е дипломатическият блок. 421 00:36:56,193 --> 00:37:00,322 Те и прислужниците са единствената истинска класа тук. 422 00:37:00,489 --> 00:37:04,075 - Ще занеса шапката в гардероба. - Ще ти дам рейнджърска значка. 423 00:37:04,242 --> 00:37:06,203 - Супер! - Как се казваш? 424 00:37:06,369 --> 00:37:09,164 - Ричард Джоунс. - Дик, много благодаря. 425 00:37:09,331 --> 00:37:11,291 Успех, сенаторе. 426 00:37:12,542 --> 00:37:15,921 - Ще се видим в Белия дом, Джо. - Без майтап! 427 00:37:16,087 --> 00:37:18,215 Извинявай, бях на съвещание. 428 00:37:19,424 --> 00:37:24,137 Е, доста се говори за теб. Носиш ли си документите? 429 00:37:25,847 --> 00:37:30,560 - Сондърс ми ги даде. - Много добре. 430 00:37:32,896 --> 00:37:37,609 Когато вицето те повика, тръгни по централната пътека. 431 00:37:38,360 --> 00:37:41,279 Знаете ли, че това е банката на Дениъл Уебстър? 432 00:37:41,446 --> 00:37:43,448 Той няма да възрази. 433 00:38:00,215 --> 00:38:01,925 Ами... 434 00:38:13,228 --> 00:38:17,232 Искам ред в Сената. Свещеникът ще чете молитва. 435 00:38:18,650 --> 00:38:20,902 О, Боже, Ти, който си на небето, 436 00:38:21,069 --> 00:38:23,947 в тези трудни дни, когато страната се бори 437 00:38:24,114 --> 00:38:27,826 с такива тревожни проблеми, ние Те призоваваме. 438 00:38:27,993 --> 00:38:31,579 Дай ни прозрението да бъдем справедливи и милостиви. 439 00:38:31,746 --> 00:38:36,459 За да служим най-добре на народа и съгражданите си навсякъде. Амин. 440 00:38:46,886 --> 00:38:51,349 Искам дневният ред да се прочете и да се одобри от всички. 441 00:38:51,516 --> 00:38:54,936 Възражения? Дневният ред е одобрен. 442 00:38:55,103 --> 00:38:58,398 Г- н Председател... Нека проверим кворума. 443 00:38:58,565 --> 00:39:02,318 - Секретарят да изброи гласовете. - Г-н Агню? Г-н Албърт? 444 00:39:05,280 --> 00:39:08,241 Присъстват 88 сенатори. Има кворум. 445 00:39:10,118 --> 00:39:13,705 Представям акредитациите на г-н Джеферсън Смит, 446 00:39:13,872 --> 00:39:16,958 който бе назначен за сенатор от щатския губернатор. 447 00:39:17,125 --> 00:39:21,463 Сенаторът присъства. Предлагам той да положи клетва. 448 00:39:21,629 --> 00:39:24,632 Ако сенаторът дойде до катедрата, 449 00:39:24,799 --> 00:39:27,427 ще може да положи клетва. 450 00:39:43,776 --> 00:39:46,988 Г- н Председател, процедурен въпрос. 451 00:39:47,155 --> 00:39:50,992 Искам да се установи дали на лицето, което ще закълне, 452 00:39:51,159 --> 00:39:54,662 са му известни отговорностите на тази висока длъжност. 453 00:39:54,829 --> 00:39:58,124 Основавам се на срамните неща във вестниците. 454 00:39:58,291 --> 00:40:02,629 Поведение, което тази партия би аплодирала, 455 00:40:05,507 --> 00:40:09,344 но такова, което ще го превърне в политически палячо 456 00:40:09,511 --> 00:40:14,224 и ще се отрази на честността на законодателния ни орган. 457 00:40:14,599 --> 00:40:19,270 Това ли е представата му за неговия пост? 458 00:40:19,437 --> 00:40:21,189 Не разбирам... 459 00:40:21,356 --> 00:40:25,401 Лицето няма право на глас, докато не положи клетва. 460 00:40:25,568 --> 00:40:29,864 Аз ще отговоря. Колегата ми няма вина за повдигнатия въпрос. 461 00:40:30,031 --> 00:40:34,744 Бил е погрешно цитиран. Лично гарантирам за г-н Смит. 462 00:40:35,328 --> 00:40:38,998 Той се отнася с голямо уважение към този пост. 463 00:40:39,165 --> 00:40:41,167 Г- н Председател... 464 00:40:41,334 --> 00:40:44,796 Клетвата е процедурен въпрос. 465 00:40:44,963 --> 00:40:47,423 Господинът да вдигне дясната ръка. 466 00:40:47,590 --> 00:40:51,386 Заклевате ли се, че ще защитавате конституцията на САЩ 467 00:40:51,552 --> 00:40:54,555 от всички врагове - тукашни и чужди - 468 00:40:54,722 --> 00:40:58,434 и че ще я спазвате стриктно? 469 00:40:58,601 --> 00:41:03,231 Че поемате тези задължения дееспособен и с пълно съзнание 470 00:41:03,398 --> 00:41:07,360 и че добросъвестно ще ги изпълнявате на този пост, 471 00:41:07,527 --> 00:41:11,364 който сте на прага да поемете, с Божия помощ? 472 00:41:11,531 --> 00:41:13,658 Заклевам се. 473 00:41:13,825 --> 00:41:16,035 Сега можеш да говориш колкото искаш. 474 00:41:19,414 --> 00:41:22,917 Запознай се с лидера на мнозинството. Ще ти е добър приятел. 475 00:41:23,084 --> 00:41:26,045 Всеки приятел на Джо е мой приятел. 476 00:41:26,212 --> 00:41:30,174 Не се притеснявай за другите, те са просто сенатори. 477 00:41:31,259 --> 00:41:35,972 Безсрамният начин, по който решението за дефицита се бави, 478 00:41:36,180 --> 00:41:38,599 може да се нарече "криминален". 479 00:41:38,766 --> 00:41:42,562 Ведомствата имат крещяща нужда от тези средства. 480 00:41:42,729 --> 00:41:46,399 Основната дейност на този орган... 481 00:42:18,639 --> 00:42:20,850 НАЦИОНАЛЕН ПРЕСКЛУБ 482 00:42:26,606 --> 00:42:30,026 - Кой те пусна? - Що не гониш линейките? 483 00:42:30,193 --> 00:42:32,862 Смит раздава крошета. 484 00:42:33,029 --> 00:42:35,114 О, Тарзан! 485 00:42:44,123 --> 00:42:46,167 Запознайте се със сенатор Смит. 486 00:42:47,877 --> 00:42:51,631 - Нещо сте намислили ли? - Защо не пишете истината? 487 00:42:51,798 --> 00:42:55,259 - Истината! - Човекът иска истината! 488 00:42:55,426 --> 00:42:59,430 "Каква е истината?" - попита той, но не остана за отговора. 489 00:42:59,597 --> 00:43:03,893 - В чиния или шише я искате? - Какво четат хората? 490 00:43:04,060 --> 00:43:08,439 Днес прочетоха, че е пристигнал един клоун, 491 00:43:08,606 --> 00:43:11,484 парадиращ, че е член на Сената. 492 00:43:14,070 --> 00:43:17,448 Ако бяхте честни, колкото хитри... 493 00:43:17,615 --> 00:43:20,576 Само ние можем да си позволим да бъдем честни. 494 00:43:20,743 --> 00:43:23,913 Не се борим за преизбиране. 495 00:43:24,080 --> 00:43:27,750 Казваме на хората, когато глупци идват да коват законите. 496 00:43:27,917 --> 00:43:32,630 - Истината не е в Сената. - Какво разбирате от закони? 497 00:43:32,922 --> 00:43:36,467 - Не се правя, че знам. - Тогава какво правите в Сената? 498 00:43:36,634 --> 00:43:39,095 Почетно назначение! 499 00:43:39,262 --> 00:43:43,474 Когато страната има нужда от хора с невиждан кураж, 500 00:43:43,641 --> 00:43:47,520 той ще се уреди с пост и почети. 501 00:43:47,687 --> 00:43:51,190 Със сигурност ще гласува. Но както наредят колегите му. 502 00:43:51,357 --> 00:43:56,070 Да, г-не. Като марионетка. Ще кима и ще гласува "да". 503 00:43:56,362 --> 00:44:00,157 Вие не сте сенатор! Вие сте почетно протеже. 504 00:44:00,324 --> 00:44:02,201 Трябва да ви изложим. 505 00:44:02,368 --> 00:44:06,706 - Едно питие, сенаторе? - По-пивко е от истината. 506 00:44:15,089 --> 00:44:19,051 Сенаторе, не се връзвайте. 507 00:44:19,218 --> 00:44:22,388 След сто години никой няма да се сеща. 508 00:44:23,222 --> 00:44:26,976 Работата е там, че са прави. Аз само украсявам една банка. 509 00:44:27,143 --> 00:44:31,856 Ако ще гласувам, трябва да проуча проектите. 510 00:44:32,231 --> 00:44:36,944 - Проектите ли? - Иначе съм само марионетка. 511 00:44:38,029 --> 00:44:42,366 Тези проекти се създават от прависти с опит. 512 00:44:42,533 --> 00:44:46,203 Аз и половината не ги разбирам, а имам стаж като юрист. 513 00:44:46,370 --> 00:44:50,249 Спокойно. Ще те съветвам за гласуването. 514 00:44:50,416 --> 00:44:54,587 Да и точно в това е проблемът. Няма смисъл да бъда тук. 515 00:44:54,754 --> 00:44:59,467 Споменавал ли си за момчешки лагер? Казал си го с хъс. 516 00:45:01,093 --> 00:45:03,846 - Да. - Защо не го направиш? 517 00:45:04,013 --> 00:45:07,058 Започни проект на закон. Представи го на Конгреса. 518 00:45:07,224 --> 00:45:09,435 Така ще набереш опит. 519 00:45:09,602 --> 00:45:12,229 Много исках да ви го кажа. 520 00:45:12,396 --> 00:45:16,025 Ако успея да постигна поне това, мисля... 521 00:45:16,192 --> 00:45:18,819 Какво ти пречи? Сондърс ще помогне. 522 00:45:18,986 --> 00:45:23,449 Ще го направя. Ако някой може да ми помогне, това сте само вие. 523 00:45:23,616 --> 00:45:26,410 Благодаря за вниманието ви. Лека нощ. 524 00:45:26,577 --> 00:45:30,790 - Къде се разбърза? - Отивам в кабинета. 525 00:45:33,918 --> 00:45:38,631 - О, човекът от първа страница. - Само се отби при нас. 526 00:45:39,131 --> 00:45:42,510 Как сте, г-це Пейн? Бързам за кабинета. 527 00:45:42,676 --> 00:45:46,013 - Как са гълъбите? - Добре. 528 00:45:46,180 --> 00:45:50,893 Днес пуснах един. Излетя нагоре, 529 00:45:51,852 --> 00:45:56,565 обиколи Капитолия и се стрелна на запад като светкавица. 530 00:45:57,358 --> 00:46:02,071 Беше като изстрелян куршум. Сигурно вече е в Кентъки. 531 00:46:03,656 --> 00:46:07,701 Не е ли чудесно, татко? За момиче ли е писмото? 532 00:46:07,868 --> 00:46:12,039 О, не... Аз нямам момиче. 533 00:46:12,206 --> 00:46:16,919 - Дайте да ви я държа. - Най-добре да тръгвам. Лека вечер. 534 00:46:20,422 --> 00:46:23,634 Проклятие! Извинете, г-не. 535 00:46:23,801 --> 00:46:26,303 Няма нищо. 536 00:46:34,061 --> 00:46:38,357 - Съжалявам. Лека вечер. - И на теб, Джеф. 537 00:46:49,159 --> 00:46:53,122 О, татко! О, Боже! 538 00:46:53,289 --> 00:46:56,834 Още едно завоевание с цената на мебелите. 539 00:46:57,001 --> 00:47:00,629 - Не и стария Ейб! - Плюс идеалите на стария Ейб. 540 00:47:00,796 --> 00:47:04,133 Рядко срещан човек, Сюзън. 541 00:47:06,051 --> 00:47:10,764 Ще дръпнем напред с проекта ми за национален момчешки лагер. 542 00:47:11,140 --> 00:47:15,352 - Къде ми е чантата? - Проект ли ще внасяте? 543 00:47:15,519 --> 00:47:19,398 - Да, със сенатор Бил решихме... - Пейн е решил вместо вас? 544 00:47:19,565 --> 00:47:21,358 Идеята е негова. 545 00:47:21,525 --> 00:47:25,863 Скъпи сенаторе, имате ли представа как се прокарва проект? 546 00:47:26,030 --> 00:47:29,742 - Не, вие ще ми помогнете. - Ако бях тризначка, може би. 547 00:47:29,908 --> 00:47:33,954 Пейн каза, че ще ми помогнете. Какви книги ми трябват? 548 00:47:34,121 --> 00:47:38,792 Може ли да ви дам бегло описание на предстоящото? 549 00:47:41,628 --> 00:47:46,175 На сенатор му хрумва проектозакон. Какво прави той? 550 00:47:46,342 --> 00:47:50,804 Сяда да го напише. Защо, кога, къде, как... 551 00:47:50,971 --> 00:47:54,808 - Това отнема време. - Моят е лесен. 552 00:47:54,975 --> 00:47:57,061 А и с вашата помощ... 553 00:47:57,227 --> 00:47:59,229 Лесно е, а и аз ще помагам, 554 00:47:59,396 --> 00:48:02,649 значи ще го приготвим за 3-4 дни. 555 00:48:02,816 --> 00:48:05,235 - Един ден. - Един?! 556 00:48:05,402 --> 00:48:08,197 Тази вечер. 557 00:48:08,363 --> 00:48:13,077 Не искам да се оплаквам, но има едно нещо, наречено "вечеря". 558 00:48:14,703 --> 00:48:17,164 И аз нещо съм гладен. 559 00:48:17,331 --> 00:48:22,044 Може ли да ни донесат нещо, като на големите шефове? 560 00:48:22,336 --> 00:48:27,049 Да, вечерите се носят. Ние сме големи шефове. 561 00:48:28,842 --> 00:48:31,303 Ще свършим проекта до утре. 562 00:48:31,470 --> 00:48:35,349 Зазорява се. Законът е готов. Представяте го. 563 00:48:35,516 --> 00:48:39,770 Отивате в Сената, поемате дъх и започвате да бъбрите. 564 00:48:39,937 --> 00:48:43,690 Но по-тихо, защото някои сенатори държат да спят. 565 00:48:43,857 --> 00:48:47,861 После го занасят до катедрата, един секретар го изчита 566 00:48:48,028 --> 00:48:50,697 и го предава на съответната комисия. 567 00:48:50,864 --> 00:48:52,950 Защо? 568 00:48:53,116 --> 00:48:57,830 Комисиите са малки групи сенатори, които разглеждат законопроектите. 569 00:48:59,540 --> 00:49:04,253 Не можеш да дадеш незнаен проект, който 96 души да обсъждат. 570 00:49:04,586 --> 00:49:07,214 - Разбирам. - Хубаво. 571 00:49:07,381 --> 00:49:10,300 - Къде сме? - Комисията го взема. 572 00:49:10,467 --> 00:49:14,388 Минават дни, седмици. 573 00:49:14,555 --> 00:49:19,142 Накрая решават, че става. Отива в Камарата на представителите 574 00:49:19,309 --> 00:49:22,896 за гласуване. Но пак се чака, а календарът не спира. 575 00:49:23,063 --> 00:49:26,984 Това е процедурата. Законът ви се реди на опашката, 576 00:49:27,150 --> 00:49:30,571 освен ако основната комисия не реши, че е важен. 577 00:49:30,737 --> 00:49:32,948 Каква е тази комисия? 578 00:49:34,783 --> 00:49:38,120 - Изобщо разбирате ли нещо? - О, да, г-це Сондърс. 579 00:49:38,287 --> 00:49:41,790 - Каква е основната комисия? - От лидерите на мнозинството. 580 00:49:41,957 --> 00:49:44,960 Те решават дали нещо е важно и дали отива в челото на списъка. 581 00:49:45,127 --> 00:49:48,213 - Това е. - Точно така. Това е. 582 00:49:48,380 --> 00:49:52,134 - Къде сме сега? - В Камарата. 583 00:49:52,301 --> 00:49:56,179 Куп поправки и проектът се връща в Сената. 584 00:49:56,346 --> 00:49:59,391 Там не обичат действията на Камарата. 585 00:49:59,558 --> 00:50:02,936 А Камарата не обича действията на Сената. 586 00:50:03,103 --> 00:50:06,523 Избират хора от всяка камара да участва в конференция. 587 00:50:06,690 --> 00:50:11,403 Там те се "борят". Накрая, ако законът е още жив, 588 00:50:11,653 --> 00:50:16,366 отива на гласуване. Големият ден настъпва, 589 00:50:17,159 --> 00:50:20,162 но Конгресът е във ваканция. 590 00:50:23,332 --> 00:50:25,792 Схващате ли, сенаторе? 591 00:50:28,045 --> 00:50:30,964 Веднага ли да започваме или да поръчаме вечеря? 592 00:50:31,131 --> 00:50:33,717 - Моля? - Попитах, веднага ли да... 593 00:50:33,884 --> 00:50:38,597 Да, защо не? Ще пропилея малко време, за да взема молив. 594 00:50:39,139 --> 00:50:41,933 - Вървете. - Много ви благодаря. 595 00:50:42,100 --> 00:50:44,102 Вземете повечко листа. Ще ни трябват. 596 00:50:45,687 --> 00:50:49,900 Случвало ли се е да имате толкова много идеи и да не можете да ги изразите? 597 00:50:50,067 --> 00:50:52,652 Седнете, сенаторе. 598 00:50:52,819 --> 00:50:57,532 Да започнем от подробностите. Колко ще бъде голям? Къде ще се намира? 599 00:50:58,909 --> 00:51:02,913 - Трябва да го опишете. - Има и още нещо. 600 00:51:03,080 --> 00:51:07,793 Духът, идеята... Не знам как да се изразя. 601 00:51:11,963 --> 00:51:15,717 Ето какво трябва да видят. Куполът на Капитолия! 602 00:51:15,884 --> 00:51:20,555 - На листа ли? - Той трябва да оживее за всяко момче. 603 00:51:20,722 --> 00:51:23,975 Така, както е сега - осветен. 604 00:51:24,142 --> 00:51:27,395 Момчетата забравят какво е страната им 605 00:51:27,562 --> 00:51:30,649 ако четат за "Земята на свободата" само в учебниците. 606 00:51:30,816 --> 00:51:33,693 Мъжете забравят по-лесно и от тях. 607 00:51:33,860 --> 00:51:38,115 Свободата е прекалено ценна, за да бъде погребвана в книги. 608 00:51:38,281 --> 00:51:42,911 Хората трябва да я осъзнават всеки божи ден и да си казват: 609 00:51:43,078 --> 00:51:47,290 "Свободен съм да мисля и да говоря. 610 00:51:47,457 --> 00:51:51,837 За разлика от предците си. И децата ми ще имат тази свобода. 611 00:51:54,131 --> 00:51:57,259 Те трябва да растат с тази мисъл. 612 00:51:57,425 --> 00:52:02,139 Основната комисия трябва да гледа така на нещата и Пейн ще ми помогне. 613 00:52:04,224 --> 00:52:08,937 Той е прекрасен човек. Добре е познавал баща ми. 614 00:52:09,896 --> 00:52:14,234 Трябват ни повече хора като него, с неговия характер и неговите идеали. 615 00:52:14,401 --> 00:52:17,195 Да продължаваме. 616 00:52:17,362 --> 00:52:22,075 - Лагерът ще бъде във вашия щат. - На 200 акра площ. 617 00:52:23,493 --> 00:52:27,747 Били ли сте там, г-це Сондърс? Познавам всеки сантиметър от тази земя. 618 00:52:27,914 --> 00:52:32,627 Трябва сама да видите поляните, как вятърът накланя тревите... 619 00:52:33,628 --> 00:52:38,300 Бавните реки и буйните поточета високо в планините... 620 00:52:38,466 --> 00:52:43,179 Как добитъкът слиза по слънчевия склон, лагерните огньове и снежните преспи... 621 00:52:47,100 --> 00:52:51,813 Всеки трябва да се радва на това. Баща ми беше прав. 622 00:52:52,188 --> 00:52:55,692 Той беше разбрал. Казваше ми: 623 00:52:55,859 --> 00:52:59,738 "Синко, не пропускай чудесата, които те заобикалят. 624 00:52:59,905 --> 00:53:03,825 Всяко дърво, всеки камък, всеки мравуняк, всяка звезда 625 00:53:03,992 --> 00:53:07,287 носи в себе си чудото на природата." 626 00:53:07,454 --> 00:53:12,125 Той казваше: "Забелязал ли си с каква благодарност посрещаш светлината 627 00:53:12,292 --> 00:53:16,129 на излизане от дълъг и тъмен тунел?" 628 00:53:16,296 --> 00:53:21,009 "Опитвай се да гледаш на живота така, сякаш току-що си излязъл от тунела." 629 00:53:26,348 --> 00:53:31,061 - Вие откъде сте? - Аз винаги съм живяла в тунел. 630 00:53:31,269 --> 00:53:35,440 - Искате да кажете тук? - Балтимор. Аз съм заклета гражданка. 631 00:53:35,607 --> 00:53:39,694 - Налагало се е да работите? - От 16-годишна. 632 00:53:39,861 --> 00:53:41,696 Родителите ви не са могли... 633 00:53:41,863 --> 00:53:45,992 Не, баща ми беше лекар. Мислеше повече за етиката, отколкото за парите. 634 00:53:46,159 --> 00:53:50,872 Това говори добре за него, но не беше толкова... Да се върнем към темата. 635 00:53:51,748 --> 00:53:54,751 - Не ви е било лесно, нали? - Не се оплаквам. 636 00:53:54,918 --> 00:53:59,047 - Справили сте се много добре за жена. - Така ли? 637 00:54:00,256 --> 00:54:04,761 Не познавам по-способна и интелигентна жена от вас. 638 00:54:08,431 --> 00:54:12,852 Не знам как бих се справил с проектозакона без вас. 639 00:54:13,019 --> 00:54:17,732 - Още не знам дали се справяте. - Вярно! Да се залавяме за работа! 640 00:54:19,567 --> 00:54:22,278 Да видим... 641 00:54:23,446 --> 00:54:28,159 Може ли да ви наричам просто Сондърс като другите? 642 00:54:28,410 --> 00:54:33,123 Сондърс... Здравейте, Сондърс. Добро утро, Сондърс. Звучи по-добре. 643 00:54:34,582 --> 00:54:37,794 - Как върви проектът, Сондърс? - Ужасно. 644 00:54:37,961 --> 00:54:42,173 Радвам се, че изяснихме въпроса с обръщението. 645 00:54:44,134 --> 00:54:46,678 - Как е малкото ви име? - Защо? 646 00:54:46,845 --> 00:54:51,474 - Всички ви наричат Сондърс. - Отговарям и на подсвиркване. 647 00:54:51,641 --> 00:54:56,354 - Предполагам, че имате малко име? - Да, по-добре да забравим за това. 648 00:54:58,898 --> 00:55:01,025 По дяволите! Просто питах. 649 00:55:01,192 --> 00:55:05,905 Изведнъж си представих помпа без лост. 650 00:55:06,072 --> 00:55:10,785 - Знам как се казвате. Вайълит. - Не. 651 00:55:11,369 --> 00:55:13,705 - Абигейл? - Не. 652 00:55:13,872 --> 00:55:16,249 Летисия? Лена? 653 00:55:16,416 --> 00:55:19,627 - Престанете. - По-добре ми кажете. 654 00:55:19,794 --> 00:55:22,881 Добре, предавам се. Казвам се Клариса. 655 00:55:29,345 --> 00:55:31,598 Добре, Сондърс. Да започваме. 656 00:55:33,308 --> 00:55:38,021 - Сюзън е много хубаво име. - Сюзън Пейн? Наистина е хубаво. 657 00:55:40,356 --> 00:55:43,151 Тя е красива жена. 658 00:55:43,318 --> 00:55:48,031 Тя може би е най-красивата жена, която съм... Не, Сондърс. 659 00:55:48,907 --> 00:55:53,620 Време е да започваме. Пригответе се, ще говоря много бързо. 660 00:55:54,287 --> 00:55:56,414 Готова ли сте? 661 00:55:56,581 --> 00:56:01,294 Местонахождение на лагера - на площ от 200 акра в Тери Кениън, 662 00:56:01,669 --> 00:56:05,340 от двете страни на Уилит Крийк. 663 00:56:05,506 --> 00:56:09,510 - Какво? - Уилит Крийк е една малка река. 664 00:56:09,677 --> 00:56:14,390 - В Тери Кениън? - Сигурно не го знаете? 665 00:56:14,599 --> 00:56:19,312 - Няма начин, щом не сте ходили там. - Говорихте ли за това с Пейн? 666 00:56:20,813 --> 00:56:22,815 Не, защо? 667 00:56:22,982 --> 00:56:26,778 Наистина, няма причина да обсъждате въпроса с него. 668 00:56:26,945 --> 00:56:31,074 "Четвърт миля от двете страни на Уилит Крийк... " 669 00:56:31,240 --> 00:56:35,203 Това е земята, която ще бъде откупена със средствата на децата 670 00:56:35,370 --> 00:56:39,499 и за която правителството трябва да отпусне заем. 671 00:56:46,255 --> 00:56:50,593 - Защо ме вдигна от леглото? - Защото шоуто започва. 672 00:56:50,760 --> 00:56:55,473 - Може ли да знам какво става? - Ето го нашият главен герой. 673 00:56:56,599 --> 00:56:59,185 Дон Кихот Смит готви проектозакон. 674 00:56:59,352 --> 00:57:04,065 А ето и второстепенните герои. Горилата с костюм на човек е Макген. 675 00:57:04,565 --> 00:57:09,070 - Искаш да кажеш Котаракът с чизми? - Най-вече той. 676 00:57:09,237 --> 00:57:12,699 Още един важен герой. Сребърният Рицар. 677 00:57:12,865 --> 00:57:17,578 - Благородна душа в затруднение. - На глуповат ли се правиш? 678 00:57:17,745 --> 00:57:22,333 Дон Кихот ще изрече две важни думички: Уилит Крийк. 679 00:57:22,500 --> 00:57:27,213 Рицарят се проваля с гръм и трясък, а котаракът събува чизмите. 680 00:57:31,467 --> 00:57:34,971 Внасяне на нови проектозакони и нови решения. 681 00:57:36,180 --> 00:57:38,057 Г- н Председател! 682 00:57:46,357 --> 00:57:51,070 Даваме думата на младият и гласовит сенатор. 683 00:57:51,654 --> 00:57:54,115 Господин Смит. 684 00:57:54,282 --> 00:57:58,077 - Извинете, имам проектозакон... - Говорете по-силно, сенаторе. 685 00:57:58,244 --> 00:58:00,580 Но не прекалено силно. 686 00:58:03,374 --> 00:58:06,502 Предлагам проектозакон, сър. 687 00:58:10,047 --> 00:58:14,760 Тишина, господа! Нашият млад сенатор иска да говори. 688 00:58:20,892 --> 00:58:23,186 Заповядайте, сенаторе. 689 00:58:28,149 --> 00:58:32,862 Сенатът и Камарата на представителите да гласуват закон 690 00:58:34,155 --> 00:58:38,451 да бъде отпуснат заем в достатъчен размер 691 00:58:38,618 --> 00:58:42,079 за построяването на национален момчешки лагер, 692 00:58:42,246 --> 00:58:46,959 като заемът ще бъде върнат с помощта на американските деца. 693 00:58:47,126 --> 00:58:51,839 Този лагер да бъде разположен на земята, намираща се в близост до реката, 694 00:58:53,674 --> 00:58:57,345 позната като Уилит Крийк, в Тери Кениън. 695 00:58:59,472 --> 00:59:03,643 Целта е да бъдат събрани деца от различни прослойки 696 00:59:03,809 --> 00:59:07,355 и от различни кътчета на страната - 697 00:59:07,521 --> 00:59:11,776 деца с различна вяра, от семейства с различно обществено положение, 698 00:59:11,943 --> 00:59:16,656 за да бъдат запознати с нашите идеали и научени да се разбират помежду си. 699 00:59:16,989 --> 00:59:21,702 Както и да бъдат доближени до здравословния начин на живот. 700 01:00:05,246 --> 01:00:09,959 Сенаторът би бил добър оратор, стига гласът му да спре да се променя. 701 01:00:11,919 --> 01:00:16,215 Този човек започва да ме тревожи. Продължава да раздухва огъня. 702 01:00:16,382 --> 01:00:19,885 Щом разбере, че язовирът е плануван на мястото на лагера, 703 01:00:20,052 --> 01:00:22,805 ще започне да задава въпроси. 704 01:00:22,972 --> 01:00:27,685 Спокойно, нека помисля. Проектозаконът ще се чете утре. 705 01:00:28,519 --> 01:00:32,982 Той ще разбере за язовира. Не бива да присъства! 706 01:00:33,149 --> 01:00:37,486 Ще го разведа да види паметниците. Може да го прилъжа с нещо. 707 01:00:37,653 --> 01:00:41,282 Не става. Момчето е почтено, но не е глупаво. 708 01:00:41,449 --> 01:00:43,117 Сюзън. 709 01:00:43,284 --> 01:00:46,954 Дъщеря ми не изпълнява такива задачи. 710 01:01:05,055 --> 01:01:08,726 Сенатор Смит, нека се занимая с рекламата... 711 01:01:09,894 --> 01:01:12,480 Всички да седнат. 712 01:01:18,110 --> 01:01:22,823 - Кои са тези хора? - Вашингтонски досадници, службогонци. 713 01:01:23,657 --> 01:01:28,245 Тази машина предизвиква треска на 10 мили оттук. 714 01:01:28,412 --> 01:01:30,539 Твърде далечно действие. 715 01:01:30,706 --> 01:01:34,919 Една жена отвън е написала нова песен, вместо тази за звездното знаме. 716 01:01:35,085 --> 01:01:38,964 Всичко става прекалено бързо. Дори успях да се отбия при г-н Линкълн. 717 01:01:39,131 --> 01:01:43,052 Как беше? Сърцето ми се беше качило в гърлото. 718 01:01:43,219 --> 01:01:47,932 - Какво ли е мнението на Пейн? - Сигурно е бил удовлетворен. 719 01:01:48,140 --> 01:01:51,560 - Защо така? - Средства, изпратени от деца. 720 01:01:51,727 --> 01:01:53,729 Вече? 721 01:01:53,896 --> 01:01:58,192 Тези са от местни деца, но ще започнат да пристигат от цялата страна. 722 01:01:58,359 --> 01:02:02,196 Да отворим едно. Какво пише тук? 723 01:02:03,197 --> 01:02:05,366 Вижте, пари! 724 01:02:06,909 --> 01:02:10,454 "Уважаеми сенатор Смит, бих искал да дойда във вашия лагер. 725 01:02:10,621 --> 01:02:14,250 Лъскам обувки на гарата и ви изпращам 9 цента." 726 01:02:14,416 --> 01:02:17,878 Не е ли прекрасно? Подписал го е: 727 01:02:18,045 --> 01:02:21,757 "Искрено ваш, Стинки Мур". Не е ли чудесно? 728 01:02:21,924 --> 01:02:25,511 Може би във всичките има пари... Какво ще правим с тях? 729 01:02:25,678 --> 01:02:28,889 - Заповядайте. - Много добре. 730 01:02:29,056 --> 01:02:32,017 Виждате ли колко важен е този закон? 731 01:02:32,184 --> 01:02:35,854 - Някъде тук има ли листа? - На втория рафт. 732 01:02:36,021 --> 01:02:39,525 - Тази вечер ще бъда доста зает. - Само да не е с нов закон! 733 01:02:39,692 --> 01:02:44,405 Не, с писмата. Това е нещо съвсем ново! Аз внесох законопроект! 734 01:02:44,697 --> 01:02:48,617 - Изправих се и говорих в Сената! - Ще ги диктувате ли? 735 01:02:48,784 --> 01:02:53,330 Не мога да изричам текста на писмата, трябва да го напиша. 736 01:02:54,540 --> 01:02:57,334 Ще разкажа на мама за вас. 737 01:02:57,501 --> 01:03:02,214 И ако го направя както трябва, ще имате бурканче невероятен конфитюр. 738 01:03:02,506 --> 01:03:05,759 - Много ви благодаря. - И, Сондърс... 739 01:03:07,136 --> 01:03:11,473 - Съвсем забравих да ви благодаря. - Няма защо. 740 01:03:11,640 --> 01:03:16,353 Без вас нямаше да... Искам да кажа... 741 01:03:22,860 --> 01:03:25,446 - Кой е? - Сюзън Пейн. 742 01:03:25,612 --> 01:03:28,490 Как сте? Да, мога да говоря. 743 01:03:28,657 --> 01:03:33,370 Съжалявам, че ви притеснявам, но искат да го откъсна утре от Сената. 744 01:03:40,377 --> 01:03:45,090 Трябва да го разходя. Ще гледам да използвам чара си. 745 01:03:45,549 --> 01:03:50,262 Заведете го да си купи дрехи и шапка, за която да се държи. 746 01:03:51,263 --> 01:03:54,349 Един маникюр и една подстрижка също няма да му навредят. 747 01:03:54,516 --> 01:03:58,103 Съжалявам, че ви моля за това, но... 748 01:03:58,270 --> 01:04:01,565 - Няма нищо, нали сме жени. - Благодаря, Сондърс. 749 01:04:01,732 --> 01:04:06,445 - Един момент. Г-ца Пейн. - Сюзън Пейн? 750 01:04:10,240 --> 01:04:13,202 - С мен ли иска да говори? - Да. 751 01:04:16,288 --> 01:04:18,248 Не може да бъде! 752 01:04:20,375 --> 01:04:23,420 Добър ден, г-це Пейн. Как сте? 753 01:04:24,463 --> 01:04:27,174 Добре, благодаря. 754 01:04:29,718 --> 01:04:31,470 Моля? 755 01:04:34,806 --> 01:04:37,142 Ще ви придружава? 756 01:04:39,937 --> 01:04:44,650 Приемам... с удоволствие. Добре. 757 01:04:46,401 --> 01:04:49,404 Прием в чест на принцеса. Тя иска... 758 01:04:49,571 --> 01:04:51,740 Довиждане, г-це Пейн. 759 01:04:53,617 --> 01:04:57,663 Кани ме на прием в чест на някаква принцеса! Мен! 760 01:04:57,829 --> 01:05:01,959 Вземете си шапката, сенаторе. Доста неща ще трябва да накупим. 761 01:05:03,585 --> 01:05:07,965 - Къде е ракията? - Зад мивката. 762 01:05:08,131 --> 01:05:11,301 Няма значение кой губи, стига борбата да е честна. 763 01:05:13,679 --> 01:05:18,392 Но не понасям ударите под кръста. Да наговарят тази ужасна жена! 764 01:05:19,309 --> 01:05:22,688 - А той си пада по нея. - Каква жена? 765 01:05:22,854 --> 01:05:25,023 Пейн. 766 01:05:26,608 --> 01:05:30,988 Бъди любезна с нея. Партията издига баща й за кандидат за Белия дом. 767 01:05:31,154 --> 01:05:33,740 Току-виж станала следващата Първа дама. 768 01:05:33,907 --> 01:05:38,412 Представи си да четеш "Моето ежедневие" от Сюзън Пейн-Досадата. 769 01:05:38,578 --> 01:05:43,292 Посипва раната със сол, сякаш останалото не му е достатъчно. 770 01:05:44,167 --> 01:05:48,171 - "Ще гледам да използвам чара си"! - Какво ти става? 771 01:05:48,338 --> 01:05:51,675 - Нищо. - Тогава спри да се притесняваш. 772 01:05:51,842 --> 01:05:54,928 Така или иначе глупаците ще наследят земята. 773 01:05:55,095 --> 01:05:59,558 Може пък този Дон Кихот да ни е изпреварил. 774 01:05:59,725 --> 01:06:03,478 Дали не е проклятие човек да бъде мъдър като нас двамата? 775 01:06:03,645 --> 01:06:07,899 Ако ще се чудиш, го направи пред една хубава пържола. 776 01:06:08,066 --> 01:06:12,779 Ела на себе си. Пийни си. Да пием за големите глупаци. 777 01:06:14,114 --> 01:06:16,283 И за Дон Кихот! 778 01:06:17,576 --> 01:06:20,954 - Знаеш ли как се почувствах? - Как? Кажи по-бързо! 779 01:06:21,121 --> 01:06:25,834 Като майка, която за първи път праща детето си на училище 780 01:06:28,128 --> 01:06:32,841 и го наблюдава как се отдалечава в най-хубавата си премяна. 781 01:06:33,967 --> 01:06:38,054 И се надява, че ще се пребори с другите ученици. 782 01:06:42,684 --> 01:06:45,312 Кой започна всичко това? 783 01:06:46,354 --> 01:06:51,067 - Просто си чакам трамвая. - Престани. 784 01:06:53,111 --> 01:06:57,199 - Кого го е грижа? - Извинявам се. 785 01:06:57,365 --> 01:07:02,078 Добре тогава. В крайна сметка, какво ме интересува! 786 01:07:02,245 --> 01:07:06,792 Пуснаха го отвисоко. Не искам да бъда наблизо. 787 01:07:06,958 --> 01:07:09,836 Потресена съм. Това е истината. 788 01:07:11,880 --> 01:07:16,593 Не искам да участвам в убийство. Край! Напускам! 789 01:07:17,761 --> 01:07:21,181 Пак ли? Идеята не е лоша. 790 01:07:30,565 --> 01:07:33,235 - Диз... - Да? 791 01:07:33,401 --> 01:07:38,114 - Да се оженим. - Идеята е добра. Кога? 792 01:07:38,698 --> 01:07:42,160 - Когато искаш. - Довечера? 793 01:07:42,327 --> 01:07:47,040 - Имаш ли нещо против? - Държа на теб. 794 01:07:49,459 --> 01:07:52,671 - Ти си порядъчен човек, Диз. - Знам. 795 01:07:52,837 --> 01:07:57,551 Може да напуснем този град и да се почувстваме като хора. 796 01:07:59,553 --> 01:08:03,765 - Да живеем сякаш излизаме от тунел? - Тунел ли? 797 01:08:07,143 --> 01:08:11,856 Ти никога не си наблюдавал как вятърът гали тревите по поляните, нали? 798 01:08:13,024 --> 01:08:15,944 Вятърът не се ли изморява? 799 01:08:18,154 --> 01:08:22,867 Или буйните планински поточета, или как стадата вървят към слънцето. 800 01:08:25,954 --> 01:08:30,667 - Никога ли не си виждал подобно нещо? - А ти? 801 01:08:31,209 --> 01:08:33,461 Не. 802 01:08:36,089 --> 01:08:38,633 Трябва ли да заминаваме? 803 01:08:39,634 --> 01:08:44,097 - Нищо по-романтично не се сещам. - Добре, тогава да тръгваме. 804 01:08:44,264 --> 01:08:47,851 - Къде? - Отиваме да се оженим. 805 01:08:48,018 --> 01:08:50,312 Точно така. 806 01:08:50,478 --> 01:08:55,191 В случай, че не си сигурна, имаш възможност да се откажеш. 807 01:08:56,568 --> 01:08:59,904 - Името ми е Клариса. - Знам, няма проблеми. 808 01:09:01,448 --> 01:09:06,161 - Предпочитам да кажеш, че е красиво. - Искам да кажа... 809 01:09:06,703 --> 01:09:10,457 Сещаш ли се за някое име, което предпочиташ? 810 01:09:10,623 --> 01:09:15,086 - В момента не се сещам. - Например Сюзън или някое друго? 811 01:09:15,253 --> 01:09:18,048 Сюзън ли? Не! 812 01:09:18,214 --> 01:09:22,427 Не става! Няма да участвам в убийство! 813 01:09:22,594 --> 01:09:27,307 Може да го водя в задънена улица заради подкупната шайка на Тейлър, 814 01:09:27,515 --> 01:09:30,643 но няма да помогна на тази жена да го разкъса на парчета. 815 01:09:30,810 --> 01:09:34,481 - И никой не може да ме принуди! - Сама го каза. 816 01:09:34,647 --> 01:09:39,319 Искаш да се измъкнеш оттук още сега. Независимо от премията. 817 01:09:39,486 --> 01:09:43,615 Ще прибера от този кабинет всичко, което ми принадлежи. 818 01:09:43,782 --> 01:09:47,702 Чакай малко! Ние се женим! 819 01:09:48,453 --> 01:09:50,413 Ще се видим по-късно. 820 01:10:05,887 --> 01:10:09,182 - Какво искаш? - Трябваше да дойдеш! 821 01:10:09,349 --> 01:10:14,062 Страхотно парти. Пожънах успехи с твоя костюм. Тя изглеждаше прекрасно. 822 01:10:14,938 --> 01:10:18,525 Когато ти си тръгна, тя каза: "Благодаря ви, г-н Смит. " 823 01:10:18,691 --> 01:10:23,029 Каза го по особен начин. Така че да ти се подкосят краката. 824 01:10:23,196 --> 01:10:25,323 Хрян! 825 01:10:33,414 --> 01:10:36,793 Защо гледате така? Да не ме мислехте за дама? 826 01:10:36,960 --> 01:10:41,548 Една дама не би работила, за да си го позволи. Не мога повече! 827 01:10:41,714 --> 01:10:46,302 И аз не мога да понеса много неща. Дори най-простите... 828 01:10:48,972 --> 01:10:53,685 Приберете се у дома и разкажете на поточетата си за лагера. 829 01:10:54,936 --> 01:10:58,356 Това място не е за вас. Вие сте порядъчен човек. 830 01:10:58,523 --> 01:11:02,277 Вървете си у дома! Само това ще ви кажа. 831 01:11:03,570 --> 01:11:06,322 Представям ви бъдещия си съпруг. 832 01:11:08,283 --> 01:11:10,660 Това съм аз. 833 01:11:11,411 --> 01:11:14,872 Кажете нещо. Не стойте така като... 834 01:11:16,291 --> 01:11:19,877 Чакайте малко. Защо не се получава? 835 01:11:20,712 --> 01:11:24,090 Искате да бъдете сенатор и да построите лагер при Уилит Крийк. 836 01:11:24,257 --> 01:11:28,177 Виждате ли това? Закон за помощите. Параграф 40. 837 01:11:28,344 --> 01:11:31,139 Там, където искате да правите лагера, ще има язовир. 838 01:11:31,306 --> 01:11:35,476 Да сте чували за това? Не! Днес го изчетоха в Сената. 839 01:11:35,643 --> 01:11:39,731 Но вие не биваше да го слушате! Затова онази дама ви взе със себе си. 840 01:11:39,897 --> 01:11:44,277 Затова ви изпратиха тук. Защото не различавате язовир от вана! 841 01:11:44,444 --> 01:11:48,948 Бъдете сенатор. И ще се забъркате в далаверите на Тейлър. 842 01:11:49,115 --> 01:11:53,828 Но ако не можете, а вие никога няма да можете, 843 01:11:54,996 --> 01:11:59,667 си вървете! Не стойте тук и не карайте хората да ви съжаляват. 844 01:12:00,710 --> 01:12:02,587 Хайде, Диз. 845 01:12:07,383 --> 01:12:09,427 Насам! 846 01:12:12,972 --> 01:12:16,351 Хайде, да намерим свещеник. 847 01:12:17,727 --> 01:12:22,065 - Ние ще се женим. - Точно така. 848 01:12:26,694 --> 01:12:30,490 Елате, ще ви заведа вкъщи. 849 01:12:39,165 --> 01:12:43,419 Има безброй други места, където наистина се нуждаят от водата. 850 01:12:43,586 --> 01:12:47,924 Говорих със собственика на земята, но той не спомена за никакъв язовир. 851 01:12:48,091 --> 01:12:50,635 По дяволите! Знам, че нещо не е наред! 852 01:12:50,802 --> 01:12:53,971 Няма да гласувам, докато не получа отговор на въпроса. 853 01:12:54,138 --> 01:12:56,265 Борите се с вятърни мелници. 854 01:12:56,432 --> 01:13:01,145 Един проект отнема 2 години. Освен това носи печалби. 855 01:13:01,562 --> 01:13:04,774 - Печалби... Кой е Тейлър? - Какво? 856 01:13:04,941 --> 01:13:08,569 - Какво общо има той с това? - Защо трябва да има нещо общо? 857 01:13:08,736 --> 01:13:12,990 Казаха ми, че идеята е негова - целта е да вземе подкуп. 858 01:13:15,743 --> 01:13:20,456 Да не ме обвинявате, че с този закон подпомагам нечий личен интерес? 859 01:13:21,332 --> 01:13:24,627 И че подпомагам корупцията? 860 01:13:24,794 --> 01:13:29,257 Моля ви, свържете ме с г-н Джеймс Тейлър, Джаксън сити. 861 01:13:29,423 --> 01:13:34,011 Рейнджър, отговори на молитвата ни. Дори не знаете колко е часът, нали? 862 01:13:34,178 --> 01:13:36,097 Какво точно е направил? 863 01:13:36,264 --> 01:13:40,393 Ще разбие цялата машина на парчета заедно с теб. 864 01:13:40,560 --> 01:13:43,062 - Как? - Няма да разбереш. 865 01:13:43,229 --> 01:13:46,774 След половин час вече ще бъда на път за Вашингтон. 866 01:13:46,941 --> 01:13:51,571 Готов съм да се разправям с Рейнджъра. Начинът е без значение. 867 01:13:51,737 --> 01:13:56,450 Ще получиш инструкции от Алън. Аз и марки не бих ти дал да плюнчиш. 868 01:13:56,784 --> 01:13:59,662 Възползвай се от поста си и помогни на Алън да приключите с това.. 869 01:13:59,829 --> 01:14:01,914 - Разбра ли ми? - Да, Джим. 870 01:14:02,081 --> 01:14:03,666 Съмнявам се. 871 01:14:04,166 --> 01:14:08,212 Не можах да му покажа нито една историческа забележителност. 872 01:14:08,379 --> 01:14:11,674 Постоянно ни следи. Трябва да ни отървеш от него. 873 01:14:11,841 --> 01:14:15,845 Откакто разбра, че стоим зад проекта, не се съобразява с нас. 874 01:14:16,012 --> 01:14:19,557 Казах ти, че ще се справя. Не е нужно да идваш тук. 875 01:14:19,724 --> 01:14:24,061 Видях как го наглеждаш - накара го да пише проектозакон. 876 01:14:25,021 --> 01:14:28,482 - Това е той. Пусни го да влезе. - Да не си поканил Смит? 877 01:14:28,649 --> 01:14:32,403 - Ти как мислиш? - Не отваряй, Чик. 878 01:14:32,570 --> 01:14:36,240 - Не можеш да го направиш. - Пусни го да влезе, Чик. 879 01:14:36,407 --> 01:14:39,702 Добре, Джим, но без мен. 880 01:14:43,247 --> 01:14:46,334 Добро утро, сенаторе. Заповядай. 881 01:14:51,547 --> 01:14:54,216 Какво означава "без мен"? 882 01:14:54,383 --> 01:14:59,013 Не можеш да продължаваш с тежките методи. Те не вървят. 883 01:14:59,180 --> 01:15:03,559 Каквото и да се е случило, той е сенатор! Това е Вашингтон! 884 01:15:03,726 --> 01:15:08,439 Значи методите ми не вървят, така ли? Досега е било тъкмо обратното. 885 01:15:09,231 --> 01:15:12,318 Това момче е различно. То е почтено. 886 01:15:12,485 --> 01:15:15,905 Има много високо мнение за мен. Не бива да му причиняваме това. 887 01:15:16,072 --> 01:15:19,617 Трябва ли да стоя безучастно и да гледам как това хлапе 888 01:15:19,784 --> 01:15:23,454 завърта скандала с Уилит Крийк около мен? 889 01:15:23,621 --> 01:15:26,040 Не, благодаря. 890 01:15:26,207 --> 01:15:30,920 Или ще съобрази поведението си, или ще го разкъсам на парчета! 891 01:15:32,421 --> 01:15:36,967 - Аз няма да те подкрепя, Джим. - Така ли? 892 01:15:37,134 --> 01:15:41,847 Нямам намерение да разпъвам това момче на кръст. 893 01:15:42,473 --> 01:15:47,186 Да не би методите ни да са твърде груби за нежната ти душа? 894 01:15:49,271 --> 01:15:53,025 Ролята на Сребърния рицар не е за нас. 895 01:15:54,193 --> 01:15:57,279 Вече 20 години си служа с тези методи. 896 01:15:57,446 --> 01:16:00,116 Още от момента, когато те измъкнах от онази дупка 897 01:16:00,282 --> 01:16:04,578 и те превърнах в сенатор. А сега ти е тежко да го понесеш! 898 01:16:04,745 --> 01:16:09,458 Може и да не ти се наложи. Свободен си да се прибереш заедно с рейнджъра. 899 01:16:10,626 --> 01:16:14,463 - Джим, не е нужно да... - Всичко е наред. 900 01:16:14,630 --> 01:16:19,301 Ще е жалко да прекъснем отношенията си след толкова много години. 901 01:16:19,468 --> 01:16:24,098 Особено сега, преди националната конференция. 902 01:16:25,307 --> 01:16:30,020 Заложих всичко на теб, същото направиха и приятелите ни. 903 01:16:31,939 --> 01:16:36,652 Ще оцелеем. Просто трябва да намерим човек с повече здрав разум. 904 01:16:37,319 --> 01:16:41,907 Иди и обясни на г-н Смит за язовира при Уилит Крийк. 905 01:16:42,074 --> 01:16:44,910 Това е твоят проект, твоята репутация. 906 01:16:45,077 --> 01:16:49,790 Ако фактите не му помогнат да скъса с теб, ще му предложа и други. 907 01:16:50,749 --> 01:16:54,837 Прибирам се със следващия самолет. До скоро. 908 01:17:02,386 --> 01:17:04,680 Би ли дошъл насам? 909 01:17:12,813 --> 01:17:17,526 Това момче ми харесва. Не ми е приятно да бъдеш груб с него. 910 01:17:19,820 --> 01:17:24,533 Радвам се, че отново се вразуми. За момент се бях изплашил. 911 01:17:25,075 --> 01:17:29,330 Върни се в кабинета си. Ще ти се обадя, щом свърша със Смит. 912 01:17:41,175 --> 01:17:44,136 Сребърният рицар! 913 01:17:50,851 --> 01:17:54,813 Минавах, оттук, сенаторе, и реших да се отбия при вас. 914 01:17:54,980 --> 01:17:57,358 Сигурно вече познавате момчетата? 915 01:17:57,524 --> 01:18:02,237 Казаха ми, че откакто сте тук, сте особено въодушевен. 916 01:18:02,404 --> 01:18:07,117 Някои ми казаха, че сте глупак, но аз мисля, че сте интелигентен. 917 01:18:07,743 --> 01:18:12,456 Достатъчно интелигентен да разберете ситуацията, когато ви я обяснят. 918 01:18:12,831 --> 01:18:16,543 Да вземем строежа на язовира при Уилит Крийк. 919 01:18:16,710 --> 01:18:20,005 Какви интереси имате вие там? 920 01:18:21,632 --> 01:18:25,677 Всяко нещо, което носи полза на щата е твърде важно за мен, 921 01:18:25,844 --> 01:18:29,306 тъй като притежавам повечето промишлени предприятия и вестниците. 922 01:18:29,473 --> 01:18:33,352 Ако благосъстоянието на щата ви беше скъпо както на мен, 923 01:18:33,519 --> 01:18:36,563 щяхте да се нуждаете от надзор. 924 01:18:37,398 --> 01:18:40,109 Какво обичате? Бизнес? 925 01:18:40,275 --> 01:18:44,488 Ако бизнесът ви харесва, можете да стигнете до върха. 926 01:18:44,655 --> 01:18:47,950 Или политиката. Ако ви харесва да бъдете сенатор, 927 01:18:48,117 --> 01:18:52,579 може да се върнете в Сената и да останете колкото искате. 928 01:18:52,746 --> 01:18:57,084 Интелигентен сте. Вижте момчетата тук или Пейн. 929 01:18:57,251 --> 01:19:01,964 Справят се много добре и не се тревожат дали ще бъдат преизбрани. 930 01:19:03,048 --> 01:19:06,885 Те са интелигентни и следват съветите ми. 931 01:19:07,052 --> 01:19:10,597 Вие ли им казвате какво да правят? 932 01:19:10,764 --> 01:19:15,477 Джо Пейн от 20 години се вслушва в съветите ми. 933 01:19:17,813 --> 01:19:20,732 Вие сте лъжец. 934 01:19:28,782 --> 01:19:32,411 - Трябва да се видя със сенатор Пейн. - Сенатор Пейн е извън града. 935 01:19:32,578 --> 01:19:34,788 Не е възможно. 936 01:19:38,250 --> 01:19:42,963 Заповядай, Джеф. Разговаря ли с Тейлър? 937 01:19:43,422 --> 01:19:48,135 Каза, че ви е диктувал поведение цели 20 години, а аз му казах, че лъже. 938 01:19:49,553 --> 01:19:53,807 - Ела насам и седни, синко. - Не ми се седи. 939 01:19:53,974 --> 01:19:58,687 Знам как се чувстваш. Надявах се това да ти бъде спестено, 940 01:20:00,230 --> 01:20:04,943 да видиш забележителностите и да се върнеш при момчетата си. 941 01:20:05,861 --> 01:20:09,656 Ти си живял в момчешки свят. Стой тук, за бога! 942 01:20:09,823 --> 01:20:13,243 Мъжкият свят е жесток и в него няма място за теб. 943 01:20:13,410 --> 01:20:18,123 Там ще бъдеш наранен. Забрави за Тейлър и това, което ти каза за язовира. 944 01:20:18,832 --> 01:20:23,545 Не ми отговорихте дали Тейлър може да ви казва какво да правите. 945 01:20:26,089 --> 01:20:30,802 Чуй ме, моля те, и се опитай да разбереш. 946 01:20:31,845 --> 01:20:34,181 Трудно е да посрещнеш открито фактите. 947 01:20:34,348 --> 01:20:39,061 Но трябва да преосмисляш идеалите си пред външната врата. 948 01:20:41,563 --> 01:20:46,276 Преди 30 години споделях твоите идеали. Бях точно като теб. 949 01:20:47,277 --> 01:20:51,365 Наложи се да правя същия избор, който ти правиш днес. 950 01:20:51,531 --> 01:20:55,202 И го направих, с цената на компромиси. 951 01:20:55,369 --> 01:21:00,082 За да седна в този Сенат и честно да служа да хората. 952 01:21:01,458 --> 01:21:06,129 Трябва да приемеш фактите. Аз служих добре на щата си. 953 01:21:06,296 --> 01:21:10,467 При нас безработицата е най-ниска, а федералните заеми - най-високи. 954 01:21:10,634 --> 01:21:15,305 Направих компромис - не можеш да разчиташ на гласоподавателите. 955 01:21:15,472 --> 01:21:17,641 Много често те дори не гласуват. 956 01:21:17,808 --> 01:21:21,770 Страните и империите винаги са били изграждани по този начин. 957 01:21:26,024 --> 01:21:30,737 Можеш да ми вярваш. Това са фактите. 958 01:21:32,989 --> 01:21:37,703 Казвам ти всичко това, защото... се привързах към теб. 959 01:21:39,413 --> 01:21:44,126 Приемам те като свой син. Не бих искал да пострадаш. 960 01:21:47,879 --> 01:21:52,175 Когато законът за язовира дойде на дневен ред, не казвай нито дума. 961 01:21:52,342 --> 01:21:55,762 Зад него стоят хора с много власт, които ще те унищожат. 962 01:21:55,929 --> 01:22:00,642 За свое добро и в името на приятелството ми с баща ти, 963 01:22:01,017 --> 01:22:04,855 моля те, не казвай нито дума. 964 01:22:12,571 --> 01:22:17,284 Законът трябва спешно да бъде приет. Има общо споразумение - 965 01:22:17,617 --> 01:22:22,330 нито един сенатор да не говори повече от пет минути върху всеки параграф. 966 01:22:23,707 --> 01:22:25,834 Секретарят ще го прочете. 967 01:22:26,001 --> 01:22:29,838 Законопроект за отпускане на държавните помощи през финансовата година. 968 01:22:30,005 --> 01:22:33,967 Параграф 1: Спешни помощи. За създаване на обществени съоръжения 969 01:22:34,134 --> 01:22:37,596 на реки, пристанища и пътища - 150 милиарда долара. 970 01:22:37,762 --> 01:22:41,224 Параграф 40: Отпускане на средства за отклоняване и задържане 971 01:22:41,391 --> 01:22:45,478 на водата в Уилит Крийк в Тери Кениън - 5 милиона долара. 972 01:22:45,645 --> 01:22:47,147 Господин Председател, 973 01:22:47,314 --> 01:22:50,817 сенатор Смит би искал да се изкаже по параграф 40. 974 01:22:50,984 --> 01:22:55,030 Сенаторът разбира ли, че трябва да се ограничи до пет минути? 975 01:22:55,197 --> 01:22:58,033 Заповядайте, сър. 976 01:22:58,200 --> 01:23:02,913 Г- н Председател, този параграф, касаещ язовира при Уилит Крийк... 977 01:23:03,580 --> 01:23:07,834 Сенатор Смит би ли желал да отстъпи на колегата си, сенатор Пейн? 978 01:23:08,001 --> 01:23:10,921 - Да, сър. - Заповядайте, сенаторе. 979 01:23:11,087 --> 01:23:14,299 Изправям се пред вас с тежка задача. 980 01:23:14,466 --> 01:23:17,219 Не е възможно да не сте забелязали, 981 01:23:17,385 --> 01:23:21,765 че сенатор Смит не е в състояние да се изкаже пред вас. 982 01:23:23,225 --> 01:23:25,393 Да пипнем сенаторите! 983 01:23:27,562 --> 01:23:30,231 Вътре става нещо! Хайде! 984 01:23:33,693 --> 01:23:37,697 Моля сенаторът да спре, докато редът не бъде възстановен. 985 01:23:37,864 --> 01:23:40,450 Моля всички сенатори да влязат в залата. 986 01:23:45,413 --> 01:23:47,499 Какво става, Джо? 987 01:23:59,260 --> 01:24:01,137 Продължете, сенаторе. 988 01:24:01,304 --> 01:24:05,809 Имам предвид внесения от него законопроект за момчешки лагер, 989 01:24:05,976 --> 01:24:09,354 в който той упоменава определен парцел, 990 01:24:09,521 --> 01:24:13,900 който трябва да бъде откупен с помощта на американските деца. 991 01:24:14,067 --> 01:24:18,780 Сенатори, разполагам с доказателства, че този парцел е негова собственост. 992 01:24:25,620 --> 01:24:29,207 Закупил го е един ден, след като е бил назначен за сенатор 993 01:24:29,374 --> 01:24:33,294 и използва високия си пост за собствени облаги. 994 01:24:39,676 --> 01:24:43,012 - Рейнджърът е извършвал рекет. - Това е безсмислено. 995 01:24:44,889 --> 01:24:49,185 Предлагам да се извърши незабавна проверка 996 01:24:49,352 --> 01:24:54,065 и да се прецени уместно ли е присъствието на колегата ми сред нас. 997 01:24:56,234 --> 01:24:58,361 Г- н Председател, аз... 998 01:25:02,198 --> 01:25:06,911 Тишина! Ако редът не бъде възстановен, ще прекъсна заседанието. 999 01:25:11,499 --> 01:25:14,335 Рейнджърът заклеймен от колегата си сенатор Пейн! 1000 01:25:14,502 --> 01:25:17,213 Сенатор Пейн пъди сенатор Смит. 1001 01:25:17,380 --> 01:25:19,466 Сондърс сигурно знае какво става. 1002 01:25:19,632 --> 01:25:22,135 Тя си събра нещата и напусна града. 1003 01:25:22,302 --> 01:25:27,015 Пейн обвинява Смит във внасяне на законопроект от личен интерес. 1004 01:25:27,765 --> 01:25:32,479 Пейн е повикан за обяснения пред Избирателната комисия. 1005 01:25:34,147 --> 01:25:36,065 Честно казано, уважаеми сенатори, 1006 01:25:36,232 --> 01:25:39,360 когато г-н Кенет Алън нахълта в кабинета ми, 1007 01:25:39,527 --> 01:25:44,240 и доказа, че Джеф Смит притежава нотариален акт, останах смаян. 1008 01:25:44,908 --> 01:25:48,661 Какво направихте, когато разбрахте? 1009 01:25:48,828 --> 01:25:53,249 Посъветвах се с директора на Архивния отдел, г-н Артър Ким. 1010 01:25:53,416 --> 01:25:56,669 Г- н Ким, помните ли да сте вписвали такъв нотариален акт? 1011 01:25:56,836 --> 01:26:01,549 Да, на отбелязаната дата г-н Алън дойде да впише въпросния документ, 1012 01:26:02,467 --> 01:26:05,970 според който въпросните 200 акра земя са собственост на г-н Смит. 1013 01:26:06,137 --> 01:26:10,850 - Откога познавате сенатор Смит? - От доста години. 1014 01:26:11,476 --> 01:26:15,730 Той ползваше земята ми до Уилит Крийк за момчетата рейнджъри. 1015 01:26:15,897 --> 01:26:17,982 Изглеждаше симпатичен човек. 1016 01:26:18,149 --> 01:26:22,737 Един ден той каза, че би могъл да продаде земята за 500 на акър. 1017 01:26:22,904 --> 01:26:26,407 Аз бих се радвал и на 25. Разбрахме се по следния начин: 1018 01:26:26,574 --> 01:26:30,954 отстъпих му земята с нотариален акт, а той ми гарантира половината сума, 1019 01:26:31,120 --> 01:26:35,833 ако извърши продажбата. Работата не изглеждаше редовна. 1020 01:26:36,334 --> 01:26:39,796 Този документ у вас ли е? 1021 01:26:39,963 --> 01:26:44,676 Земята не би била на негово име, ако документът не беше у мен. 1022 01:26:44,842 --> 01:26:49,555 - Не съм подписвал никакъв договор! - Напротив. 1023 01:26:53,351 --> 01:26:57,855 Проучвах дълго подписа и експертното ми мнение е, 1024 01:26:58,022 --> 01:27:01,943 че това определено е почеркът на Джеферсън Смит. 1025 01:27:02,110 --> 01:27:05,655 Като графолог, бих казал, че подписът на Джеферсън Смит 1026 01:27:05,822 --> 01:27:08,408 върху този договор е бил фалшифициран. 1027 01:27:08,574 --> 01:27:12,537 Бих заложил цялата си 20-годишна професионална кариера 1028 01:27:12,704 --> 01:27:15,915 на факта, че това не е фалшификат, 1029 01:27:16,082 --> 01:27:19,836 а автентичният подпис на г-н Смит.. 1030 01:27:20,003 --> 01:27:24,465 Ситуацията е болезнена за мен - той е син на най-добрия ми приятел. 1031 01:27:24,632 --> 01:27:27,677 Покровителствах го в Сената, помогнах му да оформи проектозакона си. 1032 01:27:27,844 --> 01:27:30,680 В деня, когато го внесе, аз го поздравих. 1033 01:27:30,847 --> 01:27:35,560 Но подчертах, че на терена, който е избрал, ще се строи язовир. 1034 01:27:35,977 --> 01:27:40,690 Има много подходящи за лагери места, предложих му да избере друг парцел. 1035 01:27:40,940 --> 01:27:44,277 Той се вбеси и каза: "Преместете язовира!" 1036 01:27:44,444 --> 01:27:47,238 Бях потресен от рязката реакция, 1037 01:27:47,405 --> 01:27:51,701 докато не разбрах, че той притежава въпросните 200 акра земя. 1038 01:27:51,868 --> 01:27:56,581 Искал е да спечели огромна сума от дребните монети, 1039 01:27:58,332 --> 01:28:01,586 които децата са щели да му изпратят. 1040 01:28:01,753 --> 01:28:06,466 Разбирайки истината и пренебрегвайки собствените си чувства към това момче, 1041 01:28:07,008 --> 01:28:10,678 воден от чувството си за дълг, считам, че освобождаването му от Сената 1042 01:28:10,845 --> 01:28:12,722 е единственото възможно решение. 1043 01:28:12,889 --> 01:28:15,016 Машината на Тейлър действа безотказно. 1044 01:28:19,353 --> 01:28:21,397 Сенатор Смит, моля. 1045 01:28:25,109 --> 01:28:28,154 Седнете на стола. 1046 01:28:38,372 --> 01:28:41,834 Комисията е готова да ви изслуша, сенатор Смит. 1047 01:28:49,842 --> 01:28:53,638 Останете по местата си. Заседанието все още не е закрито. 1048 01:28:53,804 --> 01:28:55,598 Тишина, моля! 1049 01:28:59,018 --> 01:29:03,189 Рейнджърът не е знаел какво го очаква, когато Тейлър се е обърнал към него. 1050 01:29:03,356 --> 01:29:05,733 Коя от вас иска това? 1051 01:29:09,028 --> 01:29:11,364 - Искаш ли го? - О, да! 1052 01:29:17,537 --> 01:29:20,623 И СА ЗАЯВИЛИ, ЧЕ ТЯ, ПОД ВЗОРА ГОСПОДЕН, ЩЕ РОДИ НОВА СВОБОДА 1053 01:29:20,790 --> 01:29:25,211 И ЧЕ УПРАВЛЕНИЕТО НА НАРОДА, ОТ НАРОДА И ЗА НАРОДА 1054 01:29:25,378 --> 01:29:27,421 НИВГА НЯМА ДА ИЗЧЕЗНЕ ОТ ЗЕМЯТА 1055 01:30:46,667 --> 01:30:48,586 Добър ден. 1056 01:30:50,004 --> 01:30:53,883 - Добър ден, Сондърс.. - Предусещах, че ще ви намеря тук. 1057 01:30:54,050 --> 01:30:56,469 Къде ли не ви търсих. 1058 01:30:59,638 --> 01:31:03,225 - Как сте, Сондърс? - Добре. 1059 01:31:03,392 --> 01:31:08,105 - Как е съпругът ви? - Какво? Диз ли? Не се оженихме. 1060 01:31:13,652 --> 01:31:17,990 Радвам се, че се върнах. Знаете ли какво ме чакаше? 1061 01:31:18,157 --> 01:31:22,411 - Бурканче конфитюр от майка ви. - Наистина ли? 1062 01:31:23,829 --> 01:31:28,167 От ягоди ли беше? Той е най-вкусният. 1063 01:31:28,334 --> 01:31:33,047 От вестниците разбирам, че призванието ви е да бъдете сенатор. 1064 01:31:35,299 --> 01:31:39,678 Вие се оказахте права, наистина трябваше да си вървя 1065 01:31:39,845 --> 01:31:42,431 и да се забавлявам на воля с децата. 1066 01:31:44,141 --> 01:31:46,811 Аз съм съвсем обикновено момче, което разбира малко от света. 1067 01:31:46,977 --> 01:31:51,690 Натъпкан с патриотични глупости за американските идеали. 1068 01:31:53,400 --> 01:31:58,113 - Вижте, сенаторе... - Открих един съвсем нов свят. 1069 01:32:01,325 --> 01:32:03,994 В какво ще вярвате сега? 1070 01:32:04,161 --> 01:32:07,623 Когато един човек като сенатор Пейн се заклева, 1071 01:32:07,790 --> 01:32:11,585 че крада петачетата на децата... 1072 01:32:11,752 --> 01:32:15,506 Човек, на когото съм се възхищавал цял живот... 1073 01:32:15,673 --> 01:32:19,176 Тук има много красиви думи. 1074 01:32:19,343 --> 01:32:23,764 Някои от тях са гравирани в камъка, други са измислени от хора като Тейлър, 1075 01:32:23,931 --> 01:32:26,767 за да ги четат глупаци като мен. 1076 01:32:26,934 --> 01:32:30,396 Така разбираш с какво всъщност се занимават тези мъже. 1077 01:32:30,563 --> 01:32:33,107 Ще замина оттук възможно най-бързо. 1078 01:32:33,274 --> 01:32:37,236 Далеч от думите, паметниците, от целият им циничен цирк. 1079 01:32:37,403 --> 01:32:39,738 Разбирам. 1080 01:32:39,905 --> 01:32:44,618 - Какво ще кажете на децата у дома? - Истината. 1081 01:32:45,327 --> 01:32:49,748 По-добре да я узнаят сега, отколкото по-късно. 1082 01:32:49,915 --> 01:32:52,209 Едва ли ще ви повярват. 1083 01:32:52,376 --> 01:32:55,754 Могат да ви погледнат с печален поглед и да кажат: 1084 01:32:55,921 --> 01:33:00,467 "Какво направи, Джеф? Предаде ли се? Не се ли опита да направиш нещо?" 1085 01:33:00,634 --> 01:33:03,637 Какво очаквате да направя? 1086 01:33:03,804 --> 01:33:07,725 Една почтена марионетка като мен изправена срещу Тейлър и Пейн - 1087 01:33:07,891 --> 01:33:10,185 машината за лъжи. 1088 01:33:10,352 --> 01:33:13,355 Приятелят ви г-н Линкълн също е имал около себе си подобни хора. 1089 01:33:13,522 --> 01:33:17,401 Както и всеки човек, който се е опитал да извиси мисълта си. 1090 01:33:17,568 --> 01:33:21,113 Но това не ги е спирало - в това се е изразявала лудостта им. 1091 01:33:21,280 --> 01:33:25,868 Всичко добро на този свят е заслуга на такива луди, изпълнени с вяра. 1092 01:33:26,035 --> 01:33:30,080 Не бива да се отказвате сега. Не и вие. 1093 01:33:30,247 --> 01:33:34,960 Не всички са като Тейлър и Пейн, хора като тях хвърлят големи сенки. 1094 01:33:35,919 --> 01:33:40,632 Вярата ви не се простираше до конкретна личност. Тя беше по-голяма от това. 1095 01:33:41,884 --> 01:33:46,597 Вие носехте в себе си обикновената, почтена, човешка истина. 1096 01:33:46,764 --> 01:33:49,558 Страната ни има нужда от това. 1097 01:33:49,725 --> 01:33:53,896 Както и целият изкривен свят. От много истина. 1098 01:33:54,063 --> 01:33:58,442 Помните ли деня на пристигането си? Какво ми казахте за Линкълн? 1099 01:33:58,609 --> 01:34:01,820 Казахте, че седи тук и чака някого. 1100 01:34:01,987 --> 01:34:06,700 Така е, той е чакал човек, който би се отдал изцяло на работата си. 1101 01:34:07,326 --> 01:34:11,330 Човек, който ще изобличи хора като Тейлър и ще ги изкорени. 1102 01:34:11,497 --> 01:34:16,210 Мисля, че е чакал вас, Джеф. Той знае, че ще се справите. Аз също. 1103 01:34:16,794 --> 01:34:18,962 Да се справя с кое? 1104 01:34:19,129 --> 01:34:23,842 Обещайте да не заминавате и ще ви кажа. Цял ден мисля за това. 1105 01:34:24,343 --> 01:34:29,056 Трябва да се хвърлите с главата надолу, но мисля, че ще се справите. 1106 01:34:36,688 --> 01:34:41,401 - Клариса, къде можем да пийнем нещо? - Това се казва приказка! 1107 01:34:41,568 --> 01:34:43,946 Да идем у нас. 1108 01:34:56,291 --> 01:35:01,004 Г- н Диърборн? Г- н Дърнъл? Г-н Дуайт? 1109 01:35:01,588 --> 01:35:05,259 Значи днес ще гонят Смит... Къде е гилотината? 1110 01:35:05,425 --> 01:35:07,511 А къде е самият Смит? 1111 01:35:07,678 --> 01:35:11,473 Не е спрял да бяга, откакто излезе от заседанието на комисията. 1112 01:35:11,640 --> 01:35:13,934 - Г-н Смит? - Тук! 1113 01:35:22,442 --> 01:35:27,155 - Този тип е откачен! - Продължаваме с проверката. 1114 01:35:36,540 --> 01:35:40,210 Още нещо ли кроиш? Какво има? 1115 01:35:40,377 --> 01:35:45,090 - Моли се, Диз. Стига да знаеш как. - Ти ли вкара онзи тип вътре? 1116 01:35:45,549 --> 01:35:47,718 Да не си луда? 1117 01:35:49,761 --> 01:35:52,764 Проверката установи присъствието на 90 сенатори. 1118 01:35:52,931 --> 01:35:56,476 Има кворум, преминаваме към дневния ред. 1119 01:36:08,572 --> 01:36:11,408 - Г-н Председател. - Сенатор Макферсън. 1120 01:36:11,575 --> 01:36:15,454 Искам да представя на разглеждане доклада на Избирателната комисия 1121 01:36:15,620 --> 01:36:18,415 по повод изключването на Дж. Смит. 1122 01:36:21,752 --> 01:36:23,837 Секретарят ще прочете доклада. 1123 01:36:24,004 --> 01:36:28,300 Доклад на Избирателната комисия. 1124 01:36:28,467 --> 01:36:32,763 След като изслушахме известен брой свидетели, стигнахме до заключението, 1125 01:36:32,929 --> 01:36:36,808 че Джеферсън Смит не бива да продължава да бъде член на Сената. 1126 01:36:36,975 --> 01:36:40,729 По тази причина Избирателната комисия препоръчва 1127 01:36:40,896 --> 01:36:45,609 Джеферсън Смит да бъде освободен от своя пост в Сената. 1128 01:36:49,988 --> 01:36:54,701 Г- н Председател, преминавам към незабавно гласуване на резолюцията. 1129 01:36:55,243 --> 01:36:58,288 - Г-н Председател! - Аз имам думата! 1130 01:36:58,455 --> 01:37:02,501 Бих искал гласуването да се извърши по списък. 1131 01:37:02,667 --> 01:37:05,587 Сенаторът няма думата на този етап! 1132 01:37:07,172 --> 01:37:09,800 Сенатор Смит е все още член на Сената 1133 01:37:09,966 --> 01:37:13,887 и трябва да се ползва със същото внимание. 1134 01:37:14,054 --> 01:37:17,349 Щяхте да ми дадете думата, сър. 1135 01:37:17,516 --> 01:37:19,684 Оставете го да говори! 1136 01:37:23,730 --> 01:37:27,901 Преди да продължим по-нататък, ще припомня на посетителите, 1137 01:37:28,068 --> 01:37:32,280 че са наши гости и би следвало да се държат като такива. 1138 01:37:32,447 --> 01:37:37,160 Мнението им няма да се отрази на решенията от тази трибуна. 1139 01:37:43,708 --> 01:37:46,169 Давам думата 1140 01:37:47,337 --> 01:37:50,257 на сенатор Смит. 1141 01:37:52,592 --> 01:37:53,885 Започва се. 1142 01:37:54,052 --> 01:37:57,848 Господата нямат търпение да ме изгонят оттук. 1143 01:37:58,014 --> 01:38:02,018 Срещу мен има такива доказателства, че не мога да им се сърдя. 1144 01:38:02,185 --> 01:38:04,187 Ще си отида, ако те гласуват за това. 1145 01:38:04,354 --> 01:38:08,149 Но преди това, бих искал да ви кажа няколко думи. 1146 01:38:08,316 --> 01:38:13,029 Опитах се да ги кажа и преди, но този път държа да го направя. 1147 01:38:13,655 --> 01:38:16,491 Ще напусна едва след като се изкажа. 1148 01:38:16,658 --> 01:38:20,954 - Сенаторът би ли отстъпил думата? - Опасявам се, че не! 1149 01:38:22,664 --> 01:38:27,294 Отстъпих думата веднъж и повече така и не я получих. 1150 01:38:29,796 --> 01:38:34,509 Можем да си поговорим тук, но заедно! 1151 01:38:37,220 --> 01:38:39,347 Снощи добре ме подготвиха 1152 01:38:39,514 --> 01:38:43,435 и бих отстъпил думата само за въпрос. 1153 01:38:43,602 --> 01:38:46,646 Мога да говоря до второ пришествие! 1154 01:38:46,813 --> 01:38:51,234 Трябва да ви кажа нещо и ще го кажа на всяка цена! 1155 01:38:51,401 --> 01:38:54,237 - Може ли да получа думата? - За какво? 1156 01:38:54,404 --> 01:38:56,656 - За въпрос. - Добре. 1157 01:38:56,823 --> 01:39:00,327 Бих искал да знам дали въпросът, който ще засегне, 1158 01:39:00,493 --> 01:39:03,705 се отнася до параграф 40- язовира при Уилит Крийк. 1159 01:39:03,872 --> 01:39:08,376 Всичко в тази връзка бе обсъдено на заседанието на комисията. 1160 01:39:08,543 --> 01:39:12,380 Бих искал да знам дали колегата ми има допълнителни доказателства, 1161 01:39:12,547 --> 01:39:15,675 в своя защита, които комисията не познава. 1162 01:39:15,842 --> 01:39:19,804 - Не мога да докажа фалшификацията! - Комисията отсъди друго! 1163 01:39:19,971 --> 01:39:24,476 Този джентълмен е признат за виновен. Вярвам, че никой от вас 1164 01:39:24,643 --> 01:39:28,104 не се интересува от това, което има да каже пред нас 1165 01:39:28,271 --> 01:39:32,150 човек с доказана вина от подобен характер! 1166 01:39:34,819 --> 01:39:38,490 Бях признат за виновен, защото параграф 40 прикрива корупция! 1167 01:39:38,656 --> 01:39:43,370 Исках да знаете, че един човек от моя щат - г-н Тейлър - 1168 01:39:43,828 --> 01:39:48,541 иска този язовир от личен интерес! Той ръководи политическата машина! 1169 01:39:49,501 --> 01:39:52,212 Всичко в моя щат е под негов контрол. 1170 01:39:52,379 --> 01:39:55,340 Той е достатъчно могъщ да подчинява и конгресмени! 1171 01:39:55,507 --> 01:39:57,884 В тази зала видях трима от тях. 1172 01:39:58,051 --> 01:40:01,429 - Може ли думата? - Не, сър, не може! 1173 01:40:04,140 --> 01:40:08,853 Джеймс Тейлър ми предложи сенаторски пост за 20 години напред, 1174 01:40:09,229 --> 01:40:13,024 ако гласувам за язовира! И двамата знаехме за измамата! 1175 01:40:13,191 --> 01:40:17,529 Обеща, че ако проговоря, ще ми счупи кокалите. 1176 01:40:17,695 --> 01:40:22,408 Но аз започнах да говоря и дългата ръка на Тейлър 1177 01:40:23,034 --> 01:40:27,288 проникна в тази свещена зала и ме хвана за врата. 1178 01:40:27,455 --> 01:40:29,541 - Процедурен въпрос. - Г-н Председател! 1179 01:40:29,707 --> 01:40:33,753 - Сенатор Пейн да се изкаже. - Аз отправих обвиненията срещу него. 1180 01:40:33,920 --> 01:40:37,173 А той твърди, че съм изпълнявал престъпни указания! 1181 01:40:37,340 --> 01:40:41,594 Обвинява ме в недостойно поведение! Би трябвало да слезе от трибуната! 1182 01:40:41,761 --> 01:40:44,806 Не казвам, че г-н Пейн е бил един от конгресмените в тази зала! 1183 01:40:44,973 --> 01:40:47,183 Аз бях в тази зала! 1184 01:40:51,354 --> 01:40:55,275 Обвинявам този човек заради тона, с който прави опроверженията си 1185 01:40:55,441 --> 01:40:59,070 в опит да дискредитира поведението ми. 1186 01:40:59,237 --> 01:41:03,950 Ще ви кажа защо бяхме в тази зала. Г- н Тейлър донесе доказателството 1187 01:41:04,367 --> 01:41:08,788 срещу този човек, но ние искахме да се откаже от намеренията си. 1188 01:41:08,955 --> 01:41:13,001 Защо ли? За да не бъде опетнен един уважаван щат. 1189 01:41:13,167 --> 01:41:15,545 - Но той отказа! - Г-н Председател... 1190 01:41:15,712 --> 01:41:19,215 За човек като него единственото решение беше да каже истината. 1191 01:41:19,382 --> 01:41:21,801 Тъкмо това направих тук пред вас. 1192 01:41:21,968 --> 01:41:26,556 Той се опитва да шантажира и Сената, и мен. 1193 01:41:26,723 --> 01:41:30,351 За да не бъде освободен, се опитва да спре законопроекта, 1194 01:41:30,518 --> 01:41:33,938 който е така важен за страната и трябва да бъде гласуван още днес! 1195 01:41:34,105 --> 01:41:38,192 - Аз имам думата! - Търпението ми се изчерпа. 1196 01:41:38,359 --> 01:41:41,571 Извинявам се за неговото назначение. 1197 01:41:41,738 --> 01:41:45,325 Уморих се от този самодоволен младеж! 1198 01:41:45,491 --> 01:41:48,244 Отказвам да стоя тук и да го слушам! 1199 01:41:48,411 --> 01:41:51,706 Надявам се колегите ми да споделят моите чувства. 1200 01:41:51,873 --> 01:41:53,833 Освободи трибуната! 1201 01:41:56,252 --> 01:42:00,340 Господа! Моля, обръщайте се към председателстващия! 1202 01:42:00,506 --> 01:42:03,217 Какво иска този господин? 1203 01:42:03,384 --> 01:42:07,388 Възможност да говоря пред хора, които ще ми повярват. 1204 01:42:07,555 --> 01:42:10,433 Хората от моя щат познават и мен, и г-н Тейлър. 1205 01:42:10,600 --> 01:42:15,188 Изслушат ли ме, това ще е краят на политическата машина на Тейлър. 1206 01:42:15,355 --> 01:42:17,690 Искам седмица и ще имате доказателства. 1207 01:42:17,857 --> 01:42:22,570 Обещайте ми да не ме освобождавате и да не гласувате закона. 1208 01:42:23,446 --> 01:42:25,615 - Може ли думата? - За въпрос. 1209 01:42:25,782 --> 01:42:29,202 Имате нахалството, след като ви обвиниха 1210 01:42:29,369 --> 01:42:33,456 да налагате отлагане на гласуването на закона? 1211 01:42:33,623 --> 01:42:36,376 Обръщам се към сенатора. Наясно ли е той, 1212 01:42:36,542 --> 01:42:40,672 че този законопроект месеци наред е бил разглеждан от двете камари? 1213 01:42:40,838 --> 01:42:45,551 - Ще има хора без храна и подслон. - Няма ли да помогнем на страната си? 1214 01:42:46,761 --> 01:42:50,723 В моя щат имаме постоянна нужда от помощ срещу мошениците! 1215 01:42:50,890 --> 01:42:55,061 Ще станем за смях, ако приемем обвиненията му! 1216 01:42:55,228 --> 01:42:59,399 Обидно е, че сме принудени да слушаме тези неща. 1217 01:42:59,565 --> 01:43:03,736 Ще последвам примера на сенатора и ще напусна тази зала, 1218 01:43:03,903 --> 01:43:07,115 докато г-н Смит не освободи трибуната. 1219 01:43:16,833 --> 01:43:19,335 Ред в залата! 1220 01:43:19,502 --> 01:43:23,506 Налага се оттук да говоря на хората от моя щат. 1221 01:43:25,258 --> 01:43:29,720 Никой не може да ме свали от трибуната, докато тези хора не са ме чули, 1222 01:43:29,887 --> 01:43:32,348 дори да отнеме цяла зима. 1223 01:43:38,438 --> 01:43:40,648 Саботьор! 1224 01:43:54,453 --> 01:43:57,081 Е, г-н Председател, останахме сами. 1225 01:43:58,749 --> 01:44:01,794 Не че ми липсва аудиторията, 1226 01:44:01,961 --> 01:44:05,882 но ще е жалко господата да пропуснат това, което ще кажа. 1227 01:44:11,429 --> 01:44:13,472 И... 1228 01:44:20,563 --> 01:44:23,649 Обръщам ви внимание 1229 01:44:26,819 --> 01:44:31,532 чл. 5 от правилника на Сената, трети раздел. 1230 01:44:31,949 --> 01:44:34,785 "Ако бъде установено, че няма кворум, 1231 01:44:34,952 --> 01:44:39,665 и че болшинството от сенаторите отсъстват - като че случаят е такъв - 1232 01:44:42,752 --> 01:44:46,756 председателстващият може при необходимост да изиска 1233 01:44:46,923 --> 01:44:50,009 присъствието на отсъстващите сенатори". 1234 01:44:50,176 --> 01:44:52,345 Направете го, г-н Председател. 1235 01:44:57,183 --> 01:45:00,978 Установена е липса на кворум. 1236 01:45:01,145 --> 01:45:03,564 Призовете сенаторите в залата. 1237 01:45:05,274 --> 01:45:09,070 Не е нужно да бързаме, аз разполагам с много време. 1238 01:45:11,155 --> 01:45:13,991 Сенаторите се призовават в залата. 1239 01:45:27,421 --> 01:45:29,340 Проверката започва. 1240 01:45:29,507 --> 01:45:33,969 Г- н Агню? Г-н Албърт? Г-н Алфорд? 1241 01:45:38,182 --> 01:45:41,102 Смит взе думата и не я дава на никого. 1242 01:45:41,268 --> 01:45:44,480 - А щяха да го изритат! - Прекрасно, нали? 1243 01:45:44,647 --> 01:45:48,526 Невероятно! Това е чудото, което очаквах! 1244 01:45:48,693 --> 01:45:51,987 Не изпускай нищо от това, което казва на земляците си. 1245 01:45:52,154 --> 01:45:56,867 Ще се чуе чак до Патагония! Сенаторите напуснаха в знак на протест! 1246 01:45:57,535 --> 01:46:01,372 Не предавай нещата така. Бъди на негова страна. 1247 01:46:01,539 --> 01:46:05,835 - Май си влюбена в тази маймуна? - А ти как мислиш? 1248 01:46:06,001 --> 01:46:10,715 Това е най-титаничната битка в наши дни! 1249 01:46:10,965 --> 01:46:14,677 Давид без прашка се изправя срещу политическата машина на Тейлър, 1250 01:46:14,844 --> 01:46:19,557 за която се знае, че е червива отвътре и отвън. 1251 01:46:20,099 --> 01:46:23,978 Нека колегите от Щатската дирекция да дойдат тук. 1252 01:46:26,772 --> 01:46:29,650 - Свърза ли се с Хендрикс? - Още го търсят. 1253 01:46:29,817 --> 01:46:33,863 Защо не си е на бюрото? Не е ли по-добре да се върнеш? 1254 01:46:34,029 --> 01:46:38,742 Той се обръща към щата. Ще настрои общественото мнение. 1255 01:46:38,951 --> 01:46:42,872 Няма да го допусна. Ще направя изявление оттук. 1256 01:46:43,038 --> 01:46:47,001 Цял живот съм го правил. Ще очерня това нищожество. 1257 01:46:47,168 --> 01:46:51,881 Остави общественото мнение на мен. По-добре се върни в Сената. 1258 01:46:52,173 --> 01:46:55,468 Вече казах всичко, за което се сетих. 1259 01:46:55,634 --> 01:46:58,804 Вече не ми се занимава. 1260 01:46:58,971 --> 01:47:03,684 Ако успее да убеди сенаторите, ще е най-разумно да се гръмнеш сам! 1261 01:47:03,851 --> 01:47:08,564 Или ще излезем от бизнеса, или ще станем по-велики отпреди! 1262 01:47:08,939 --> 01:47:12,735 Не можем да си позволим да спрем, докато не го смачкаме. 1263 01:47:12,902 --> 01:47:15,905 Върни се в Сената, Джо. 1264 01:47:16,071 --> 01:47:20,784 Имаме проблем. Гледай това, което казва Смит 1265 01:47:21,202 --> 01:47:25,915 да не попада в нашите вестници, нито в останалата щатска преса. 1266 01:47:26,457 --> 01:47:31,170 Искам нещастните опозиционни вестници, които още ни се дърпат 1267 01:47:31,378 --> 01:47:35,049 да млъкнат за 24 часа. 1268 01:47:35,216 --> 01:47:38,636 Спри им доставките, прави каквото искаш! 1269 01:47:38,802 --> 01:47:43,515 Погреби ги за 24 часа! Искам време! Защити машината! У дари го този тип! 1270 01:47:43,933 --> 01:47:47,811 Обичайните неща - че е престъпник, виновен за глада в щата... 1271 01:47:47,978 --> 01:47:52,274 Джо, би ли се върнал в Сената? 1272 01:47:54,818 --> 01:47:59,406 Подклаждай разправията, публикувай протести, писма... 1273 01:47:59,573 --> 01:48:02,910 Откупи ефирното време на радиостанциите в щата. 1274 01:48:03,077 --> 01:48:05,663 Искам да говорят срещу Смит. 1275 01:48:05,829 --> 01:48:09,249 Плати, каквото и да струва! Накарай щата да се раздвижи! 1276 01:48:09,416 --> 01:48:11,126 СМИТ ПОЗОРИ ЩАТА 1277 01:48:11,293 --> 01:48:12,795 СМИТ СПИРА ДЪРЖАВНИТЕ ПОМОЩИ 1278 01:48:12,962 --> 01:48:14,797 ЕДНО ХЛАПЕ ПРЕДИЗВИКВА НАЦИЯТА 1279 01:48:14,964 --> 01:48:19,677 Този страхливец прави опит да отклони вниманието ви от действителните факти. 1280 01:48:20,970 --> 01:48:24,056 Смит е хванат на местопрестъплението и обвинен в кражба от деца. 1281 01:48:24,223 --> 01:48:26,767 Държавните помощи ще бъдат спрени. 1282 01:48:26,934 --> 01:48:29,979 СПРЕТЕ СМИТ 1283 01:48:30,145 --> 01:48:32,272 ИЗПРАТЕТЕ СМИТ В ЗАТВОРА 1284 01:48:32,439 --> 01:48:34,608 СМИТ ГОВОРИ, ДОКАТО ХОРАТА ГЛАДУВАТ 1285 01:48:34,775 --> 01:48:36,819 ПОДКРЕПЕТЕ СЕНАТОР ПЕЙН 1286 01:48:36,986 --> 01:48:40,197 - Виждал съм саботьори... - Това не може да продължава! 1287 01:48:40,364 --> 01:48:42,658 Трябва да го свалим от трибуната. 1288 01:48:42,825 --> 01:48:47,538 Докато г-н Смит е там законно, няма да отстъпи думата. 1289 01:48:47,913 --> 01:48:50,666 В думите му има много здрав разум. 1290 01:48:50,833 --> 01:48:53,502 Така ли наричаш шантажа, Хенри? 1291 01:48:53,669 --> 01:48:58,298 Не го харесвам от самото начало, но само човек, който защитава истината, 1292 01:48:58,465 --> 01:49:02,136 може да се изправи така срещу всички. 1293 01:49:02,302 --> 01:49:07,015 След 20 години съвместна работа, вярвате на него, на не мен?! 1294 01:49:07,266 --> 01:49:11,145 Ако в думите му има дори малко истина, излиза, че лъжа аз! 1295 01:49:11,311 --> 01:49:14,898 Не може ли да измислим начин да отстраним проекта за язовира 1296 01:49:15,065 --> 01:49:17,151 и да гласуваме закона за помощите? 1297 01:49:17,317 --> 01:49:20,946 Не язовирът е поставен под въпрос, а моята репутация, 1298 01:49:21,113 --> 01:49:25,743 както и почтеността на комисията и дори на самия Сенат! 1299 01:49:25,909 --> 01:49:29,371 Ако премахнете параграф 40, аз си подавам оставката. 1300 01:49:29,538 --> 01:49:33,292 Един момент! Това е пълна глупост! Джо е прав. 1301 01:49:33,459 --> 01:49:38,172 Трябва да продължим работата си и да го прекършим. 1302 01:49:38,547 --> 01:49:42,593 Нека говори, няма да гласувам. Ще поддържаме постоянен кворум. 1303 01:49:42,759 --> 01:49:44,887 Какво ще кажеш, Джон? 1304 01:49:45,053 --> 01:49:47,681 Да сменим колегите в залата. 1305 01:49:47,848 --> 01:49:51,143 - Толкова е неопитен... - Няма да издържи дълго. 1306 01:49:52,895 --> 01:49:55,022 "... притежаваме неотменни права 1307 01:49:55,189 --> 01:49:58,525 като правото на живот, на свобода и правото да търсим... " 1308 01:50:00,986 --> 01:50:04,072 Нощната смяна пристига. 1309 01:50:06,492 --> 01:50:10,913 Сенаторе, спрете, докато не се възстанови редът в залата. 1310 01:50:17,794 --> 01:50:20,964 Половин официален Вашингтон е тук, за да се види представлението - 1311 01:50:21,131 --> 01:50:25,135 саботьорът, който говори с високо вдигната глава. 1312 01:50:25,302 --> 01:50:28,764 Драматизмът на свободата на словото. 1313 01:50:28,931 --> 01:50:33,352 Който и да е в тази зала може да се качи на трибуната 1314 01:50:33,518 --> 01:50:36,480 и да говори оттам, докато се държи на краката си. 1315 01:50:36,647 --> 01:50:39,358 През това време той не бива да сяда, 1316 01:50:39,524 --> 01:50:42,569 да напуска залата или да спира да говори. 1317 01:50:42,736 --> 01:50:44,738 Коридорите са претъпкани. 1318 01:50:44,905 --> 01:50:48,450 В дипломатическата галерия виждаме пратеници на две диктаторски сили. 1319 01:50:48,617 --> 01:50:52,788 Тук наблюдават нещо, което не могат да видят у дома: демокрация в действие. 1320 01:50:52,955 --> 01:50:55,499 "... да търсим щастието. 1321 01:50:55,666 --> 01:50:59,378 Правителствата трябва да гарантират тези права, 1322 01:50:59,544 --> 01:51:02,464 черпейки пълномощията си от своите поданици. 1323 01:51:02,631 --> 01:51:06,468 Когато едно правителство започне да нарушава тези права, 1324 01:51:06,635 --> 01:51:10,305 народът има право да го смени или да го свали. " 1325 01:51:10,472 --> 01:51:13,517 Справям ли се? 1326 01:51:15,352 --> 01:51:17,437 Хайде, размърдай се! 1327 01:51:19,022 --> 01:51:21,108 - Г-н Тейлър. - Един момент. 1328 01:51:21,274 --> 01:51:23,151 Кажете на сенатор Пейн. 1329 01:51:23,318 --> 01:51:25,862 Става дума за Смит, саботьора. 1330 01:51:26,029 --> 01:51:30,450 Във вестниците ви трябва да пише, че законът, който блокира, 1331 01:51:30,617 --> 01:51:32,577 ще засегне и вас. 1332 01:51:32,744 --> 01:51:36,373 Това е патриотично задължение на всеки вестник в страната! 1333 01:51:36,540 --> 01:51:39,876 Ще продължаваме в същия дух, докато не го смачкаме! 1334 01:51:40,043 --> 01:51:44,715 Винаги се стряскам от тази част на Декларацията за независимост. 1335 01:51:44,881 --> 01:51:48,301 Няма страна, която да е в състояние да приложи тези правила, 1336 01:51:48,468 --> 01:51:52,931 ако тя няма мъже, способни да цитират човешките права. 1337 01:51:58,103 --> 01:51:59,646 Добро е за заглавие. 1338 01:51:59,813 --> 01:52:04,317 Странно е как всички мъже някога са били малки момчета. 1339 01:52:04,484 --> 01:52:08,572 Не бих се учудил, ако и сенаторите са били деца. 1340 01:52:08,739 --> 01:52:12,868 Затова ми си струва добре да изведем децата сред природата 1341 01:52:13,034 --> 01:52:15,120 за два месеца в годината. 1342 01:52:15,287 --> 01:52:18,707 И да оформим телата и съзнанията им за дейности, близки до човека, 1343 01:52:18,874 --> 01:52:23,587 защото тези момчета един ден ще седнат зад същите тези банки. 1344 01:52:24,045 --> 01:52:28,759 Добре е да доведем деца от различни националности, различни среди, 1345 01:52:29,301 --> 01:52:33,972 да ги съберем, за да открият в какво се изразяват различията им. 1346 01:52:34,139 --> 01:52:37,434 Но не бих дал и два цента за претенциозните ви правила, 1347 01:52:37,601 --> 01:52:42,272 ако те не са подплатени с обикновена човешка доброта. 1348 01:52:42,439 --> 01:52:46,318 Както и с елементарна загриженост към другия. 1349 01:52:54,576 --> 01:52:58,246 Това са доста важни неща. 1350 01:52:58,413 --> 01:53:01,374 Кръвта, скелета и жизнеността на тази демокрация 1351 01:53:01,541 --> 01:53:04,503 ни е оставена в наследство от великите мъже. 1352 01:53:04,669 --> 01:53:08,173 Но тук искат да построят язовир на мястото на детския лагер, 1353 01:53:08,340 --> 01:53:12,511 за да платят с печалбата на някоя войска! 1354 01:53:12,677 --> 01:53:16,473 Не мислете, че ще кажа на децата от моя щат: 1355 01:53:16,640 --> 01:53:20,810 "Забравете! Защото ви наговорих един куп глупости! 1356 01:53:20,977 --> 01:53:24,731 Тази страна принадлежи на хора като Тейлър!" 1357 01:53:24,898 --> 01:53:29,611 И ако някой очаква да го направя, още нищо не е видял! 1358 01:53:39,621 --> 01:53:44,334 Исках само да разбира дали още имате лица. 1359 01:53:49,214 --> 01:53:51,216 Съжалявам, господа. 1360 01:53:52,425 --> 01:53:56,888 Знам, че проявих неуважение към Сената. 1361 01:53:57,055 --> 01:54:01,351 Знам, че тук не бива да се допускат хора като мен. 1362 01:54:01,518 --> 01:54:05,105 Не ми е приятно да си играя така с търпението ви, 1363 01:54:05,272 --> 01:54:08,817 но или съм ужасно прав, или съм луд! 1364 01:54:08,984 --> 01:54:13,363 Ще възразите ли, ако поставим въпроса на гласуване? 1365 01:54:14,739 --> 01:54:17,367 - Може ли да взема думата? - Може. 1366 01:54:17,534 --> 01:54:20,287 Предвид загрижеността ви към сенаторите 1367 01:54:20,453 --> 01:54:25,000 и факта, че говорите близо осем часа и сигурно сте уморен, 1368 01:54:25,166 --> 01:54:28,586 позволете да прекъснем до утре сутринта. 1369 01:54:28,753 --> 01:54:32,590 Тогава ще продължите с по-голяма лекота дълбокомислените си брътвежи. 1370 01:54:32,757 --> 01:54:34,509 Не! 1371 01:54:38,138 --> 01:54:40,974 Питай него! 1372 01:54:46,604 --> 01:54:49,566 Г- н Председател, какво би станало утре сутринта? 1373 01:54:49,733 --> 01:54:54,195 Ще мога ли да продължа с брътвежите си? 1374 01:54:54,362 --> 01:54:57,157 Ако приемете предложението, 1375 01:54:57,323 --> 01:55:01,244 утре сутринта няма да получите думата по никакъв въпрос. 1376 01:55:01,411 --> 01:55:05,915 Освен по решение на председателя. 1377 01:55:12,964 --> 01:55:17,677 Както казвах, господа, или съм ужасно прав, или съм луд. 1378 01:55:18,094 --> 01:55:22,557 - Чувствам се отлично. Какво е това? - От г-ца Сондърс. 1379 01:55:32,734 --> 01:55:35,195 Справяш се прекрасно. Момчетата от пресата са с теб. 1380 01:55:35,361 --> 01:55:38,072 Чети им текста на Конституцията много бавно. 1381 01:55:38,239 --> 01:55:40,200 Диз казва, че съм влюбена в теб. 1382 01:55:40,366 --> 01:55:42,076 Послепис: Той е прав. 1383 01:55:49,292 --> 01:55:52,086 Сенаторът ще слезе ли от трибуната? 1384 01:55:53,296 --> 01:55:58,009 Моля? О, не! Чувствам се прекрасно! 1385 01:56:01,471 --> 01:56:04,641 "Конституция на САЩ" 1386 01:56:10,772 --> 01:56:13,066 Страница първа, в горния ляв ъгъл. 1387 01:56:13,233 --> 01:56:17,445 "Ние, народът на САЩ, с цел да създадем по-добър съюз... " 1388 01:56:17,612 --> 01:56:19,572 Да? Купи ги или ги разбий! 1389 01:56:21,407 --> 01:56:23,701 - По дяволите! - Какво има? 1390 01:56:23,868 --> 01:56:27,872 Това е убийство! Трябва да му кажа, че не стига доникъде. 1391 01:56:28,039 --> 01:56:31,793 В щата не са отпечатали и дума от всичко, което каза! 1392 01:56:31,960 --> 01:56:36,464 Тейлър е подчинил цялата преса и те печатат глупости! 1393 01:56:36,631 --> 01:56:39,926 - Един човек е озаптил целия щат? - И още как! 1394 01:56:40,093 --> 01:56:42,470 Свобода на словото, а? 1395 01:56:44,222 --> 01:56:46,849 Сетих се нещо! Ела! 1396 01:56:47,559 --> 01:56:51,771 - Джеф има вестник - "Момчешки работи". - Страхотно! 1397 01:56:51,938 --> 01:56:55,525 В щата никой не отпечатва думите на Джеф. 1398 01:56:55,692 --> 01:56:59,362 Ако ви подавам информация по телефона, 1399 01:56:59,529 --> 01:57:03,992 ще можете ли да я отпечатате в един милиард екземпляра? 1400 01:57:04,158 --> 01:57:08,037 Чудесно! Пригответе се да записвате, г-жо Смит. 1401 01:57:09,080 --> 01:57:12,667 Ще напишем всичко за Джеф. Листа и моливи, бързо! 1402 01:57:12,834 --> 01:57:15,128 Започваме. 1403 01:57:15,295 --> 01:57:19,007 - Готови сме, Клариса. - Тя ме нарече Клариса! 1404 01:57:19,716 --> 01:57:22,427 Започваме, мамо. 1405 01:57:22,593 --> 01:57:26,472 Джеф казва истината. Излага на показ Тейлър. 1406 01:57:26,639 --> 01:57:31,352 Искам го в цялото сутрешно издание - удар, който да го повали! 1407 01:57:31,644 --> 01:57:35,064 От сделката за язовира при Уилит ще спечели само машината на Тейлър. 1408 01:57:35,231 --> 01:57:37,317 Ето заглавие за първата ви страница. 1409 01:57:37,483 --> 01:57:41,571 Престъпник с доказана вина ви представлява в Сената на САЩ! 1410 01:57:41,738 --> 01:57:43,990 Побързайте, момчета. 1411 01:57:54,751 --> 01:57:56,919 Дай вестника насам. 1412 01:57:59,547 --> 01:58:01,215 СПОРЕД СЕНАТА СМИТ ЛЪЖЕ 1413 01:58:01,382 --> 01:58:03,676 ДЖЕФ КАЗВА ИСТИНАТА ИЗЛАГА НА ПОКАЗ ТЕЙЛЪР 1414 01:58:35,416 --> 01:58:38,461 "... милосърдието не носи облаги, 1415 01:58:38,628 --> 01:58:41,923 то не познава гордостта. 1416 01:58:43,382 --> 01:58:48,096 Запомнете: вяра, надежда и милосърдие. 1417 01:58:50,056 --> 01:58:51,974 Тези три ценности. 1418 01:58:53,810 --> 01:58:57,188 Най-великата от тях е милосърдието. 1419 01:59:34,350 --> 01:59:36,686 Четете за Джеф Смит! 1420 01:59:40,147 --> 01:59:44,861 - Разпространява се от 9 млн. деца! - Разкарайте хлапетата! 1421 01:59:57,498 --> 01:59:59,709 Внимавайте! 1422 01:59:59,875 --> 02:00:02,920 Изнесете вестниците оттук! 1423 02:00:07,967 --> 02:00:10,845 Четете? Джеф Смит лъже в Сената! 1424 02:00:11,012 --> 02:00:13,931 УРА ЗА СМИТ! 1425 02:00:23,816 --> 02:00:26,444 СМИТ ОПОЗОРИ ЩАТА НИ 1426 02:00:26,611 --> 02:00:28,362 ИЗХВЪРЛЕТЕ СМИТ 1427 02:00:28,529 --> 02:00:31,407 СПРЕТЕ СМИТ СВЪРЖЕТЕ СЕ С КОНГРЕСА 1428 02:00:31,574 --> 02:00:36,287 Ще позволим ли на този човек да хвърля кал по Джо Пейн? 1429 02:00:37,288 --> 02:00:40,124 Подкрепяте ли Джо Пейн? 1430 02:00:41,334 --> 02:00:44,045 Ура за Джеф Смит! 1431 02:00:59,560 --> 02:01:02,772 Градът е пълен с пострадали деца! Кажете на Джеф да спре! 1432 02:01:02,938 --> 02:01:06,901 Добре. Дочуване. 1433 02:01:09,528 --> 02:01:13,032 Сенатор Смит говори вече 23 часа и 16 минути. 1434 02:01:13,199 --> 02:01:15,951 Това е най-зрелищното събитие в аналите на Сената. 1435 02:01:16,118 --> 02:01:19,246 Един обикновен американец говори от най-важната трибуна в страната. 1436 02:01:19,413 --> 02:01:22,458 Липсата на опит се компенсира с хъса за борба. 1437 02:01:22,625 --> 02:01:25,378 Но изморените крака на рейнджъра треперят, 1438 02:01:25,544 --> 02:01:29,006 погледът му е замъглен, гласът - отслабнал. 1439 02:01:29,173 --> 02:01:32,218 Официален Вашингтон е тук, за да не изпусне зрелището. 1440 02:01:33,469 --> 02:01:38,182 Най-важното, което имам да кажа е, че с истината компромиси не се правят. 1441 02:01:39,600 --> 02:01:43,104 Кога беше това? Сякаш е минала цяла година. 1442 02:01:43,270 --> 02:01:47,817 - Стават ужасни неща. - Започнаха да го слушат. 1443 02:01:47,983 --> 02:01:51,153 Искам да се изправите в цял ръст, 1444 02:01:51,320 --> 02:01:54,990 заедно с тази дама на Купола на Капитолия. 1445 02:01:55,157 --> 02:01:57,284 Тя защитава свободата. 1446 02:01:57,451 --> 02:02:01,247 Погледнете страната през нейните очи. 1447 02:02:02,289 --> 02:02:04,542 Наоколо няма да видите само пейзаж. 1448 02:02:04,708 --> 02:02:07,586 Ще видите онова, което човекът е изковал за себе си, 1449 02:02:07,753 --> 02:02:12,466 след като векове е водил борба за нещо по-различно от закона на джунглата. 1450 02:02:13,134 --> 02:02:17,346 За да се изправи свободен и достоен на собствените си крака. 1451 02:02:17,513 --> 02:02:22,226 Както е бил създаден, независимо от расата или вярата си. 1452 02:02:24,103 --> 02:02:26,397 Ето това ще видите. 1453 02:02:26,564 --> 02:02:30,985 Навън няма място за далавери, алчност и лъжи. 1454 02:02:31,151 --> 02:02:33,946 Или за компромиси с човешката свобода. 1455 02:02:34,113 --> 02:02:37,408 Щом хората са съсипали до такава степен света, 1456 02:02:37,575 --> 02:02:42,288 нека направим лагерите и видим на какво са способни децата. 1457 02:02:42,454 --> 02:02:44,832 Още не е късно за това. 1458 02:02:44,999 --> 02:02:49,712 Тази страна е по-голяма от такива като Тейлър, като мен или като вас! 1459 02:02:52,172 --> 02:02:55,509 Щом веднъж се появят на бял свят, великите принципи не умират. 1460 02:02:55,676 --> 02:02:59,805 Те са тук! Трябва само да ги видим! 1461 02:03:03,309 --> 02:03:07,104 Г- н Председател, искам думата, за да задам един въпрос. 1462 02:03:07,271 --> 02:03:11,567 - Може ли да получи думата? - Да, за въпрос. 1463 02:03:11,734 --> 02:03:15,487 Сенаторът повтаря, че говори на хората от своя щат. 1464 02:03:15,654 --> 02:03:20,367 Той очакваше, че те ще тръгнат насам на тълпи. 1465 02:03:20,743 --> 02:03:24,496 Иска ли господинът да узнае мнението на тези хора? 1466 02:03:24,663 --> 02:03:29,335 - Най-сетне, Диз. - Разбира се, сър. 1467 02:03:29,501 --> 02:03:34,214 Позволете да внеса в тази зала доказателство за мнението на хората. 1468 02:03:35,007 --> 02:03:39,136 Има ли възражения? Заповядайте, сенаторе. 1469 02:03:39,303 --> 02:03:42,222 Хайде, деца. 1470 02:04:16,256 --> 02:04:19,760 Не мога да гледам как страда. 1471 02:04:19,927 --> 02:04:23,180 - Обществено мнение под диктовка! - По тертип на Тейлър. 1472 02:04:23,806 --> 02:04:27,184 Това е отговорът на господина. 1473 02:04:27,351 --> 02:04:31,772 50000 телеграми с въпроса кога ще освободи трибуната. 1474 02:04:31,939 --> 02:04:35,567 Каня Сената да ги прочете. Колегата ми също. 1475 02:04:35,734 --> 02:04:39,154 Така хората отговарят на г-н Джеферсън Смит. 1476 02:05:22,156 --> 02:05:24,283 Спри, Джеф! 1477 02:06:09,119 --> 02:06:12,831 Предполагам, че това е поредната загубена кауза, г-н Пейн. 1478 02:06:17,836 --> 02:06:21,173 Вие нищо не знаете за загубените каузи. 1479 02:06:21,340 --> 02:06:23,508 За разлика от г-н Пейн. 1480 02:06:24,551 --> 02:06:29,056 Веднъж той каза, че те са единствените, за които си струва да се бориш. 1481 02:06:29,222 --> 02:06:33,935 Някога той се е борил за тях заради единствената валидна причина. 1482 02:06:39,024 --> 02:06:43,737 Заради едно съвсем просто правило: "Обичай ближния си". 1483 02:06:46,114 --> 02:06:50,827 В този свят на омраза, всеки, който знае това правило, носи надежда. 1484 02:06:51,828 --> 02:06:56,541 Вие знаете това правило, г-н Пейн. Затова аз и баща ми така ви обичахме. 1485 02:06:58,001 --> 02:07:01,838 Вие знаете, че най-тежка е битката за загубените каузи. 1486 02:07:02,005 --> 02:07:04,883 Вие дори умряхте за тях. 1487 02:07:06,593 --> 02:07:10,055 Като един човек, когото познавахме. 1488 02:07:12,307 --> 02:07:17,020 Мислите, че съм победен. Всички вие мислите така. 1489 02:07:19,606 --> 02:07:24,319 Но аз не съм победен! И ще продължа да защитавам каузата си! 1490 02:07:24,986 --> 02:07:28,448 Дори цялата зала да се изпълни с подобни лъжи! 1491 02:07:28,615 --> 02:07:33,328 Дори всички като Тейлър да дойдат с армиите си тук! 1492 02:07:34,913 --> 02:07:37,707 Все някой ще ме чуе! 1493 02:08:00,772 --> 02:08:02,941 Добре е, това е само припадък. 1494 02:08:16,246 --> 02:08:19,457 Не мога да бъда сенатор! Не мога да живея! 1495 02:08:19,624 --> 02:08:23,086 Изгонете мен, не него! Уилит е мошеническа сделка! 1496 02:08:23,253 --> 02:08:26,840 Извърших престъпление срещу хората, които ме изпратиха тук! 1497 02:08:27,007 --> 02:08:30,802 Всичко, което момчето каза за Тейлър и мен, е самата истина. 1498 02:08:30,969 --> 02:08:34,681 Истина е и това за корупцията в моя щат! 1499 02:08:34,848 --> 02:08:39,102 Не съм достоен да заемам толкова уважаван пост. Освободете мен! 1500 02:08:48,528 --> 02:08:50,989 Ура! Той успя! 1501 02:08:55,952 --> 02:08:58,580 Ред в залата, господа!177966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.