Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,019 --> 00:01:24,023
ИМЕНАТА, ГЕРОИТЕ
И СЪБИТИЯТА СА ИЗМИСЛЕНИ
2
00:01:25,649 --> 00:01:29,737
Сенатор Семюъл Фоли почина
преди минута в "Св. Винсънт".
3
00:01:29,903 --> 00:01:33,866
До смъртния му одър беше
политическият труп Джоузеф Пейн.
4
00:01:34,033 --> 00:01:38,370
Сенатор Пейн. Свържете ме
с губернатора в Джексън Сити.
5
00:01:38,537 --> 00:01:40,748
Ало?
6
00:01:40,914 --> 00:01:44,084
О, Джо! О, не!
7
00:01:44,251 --> 00:01:48,714
Страшно неподходящ момент.
Кажи на Тейлър, че идвам.
8
00:01:48,881 --> 00:01:51,467
- Добре, Джо, веднага.
- Какво има?
9
00:01:51,633 --> 00:01:56,347
Сам Фоли почина.
Точно сега ли... трябваше да умре?
10
00:01:57,431 --> 00:02:00,642
- Кого търсиш толкова късно?
- Тейлър, скъпа.
11
00:02:00,809 --> 00:02:03,896
- Какво става?
- Фоли почина днес.
12
00:02:04,063 --> 00:02:08,776
Много лошо.
Спокойно. Пейн ще идва ли?
13
00:02:08,942 --> 00:02:12,863
Да, Джим. Да, Джим.
14
00:02:13,030 --> 00:02:15,866
Би умрял, ако му откажеш.
15
00:02:16,033 --> 00:02:20,537
Не е време за шеги.
Трябва да назнача нов сенатор.
16
00:02:21,538 --> 00:02:23,874
Губернаторът ще говори
с всички комисии.
17
00:02:24,041 --> 00:02:27,169
Кажете му,
че повече няма да чакаме.
18
00:02:27,336 --> 00:02:29,838
Май Тейлър го командва.
19
00:02:30,005 --> 00:02:34,093
Кажи му да чака.
Ще се срещнем незабавно.
20
00:02:34,259 --> 00:02:38,972
Ще се видя с гражданите. Те искат
да знаят кой ще го замести в Сената.
21
00:02:39,973 --> 00:02:44,353
- 10 към 1, че имат човек.
- Стига нерви, Хепи.
22
00:02:44,520 --> 00:02:49,233
Кажи на Тейлър и Пейн,
че имат 1 мин. да решат.
23
00:02:49,608 --> 00:02:52,861
- Ти кажи на Джим Тейлър.
- Ще му кажа.
24
00:02:53,028 --> 00:02:56,281
Крайно време е да му кажа
едно-две неща.
25
00:02:56,448 --> 00:03:01,161
Ако с Джо ще се драпате за човека,
аз ще се видя с комисиите.
26
00:03:02,204 --> 00:03:06,500
- Като свършим.
- Добре, но по-живичко.
27
00:03:06,667 --> 00:03:08,585
Ще побързаме.
28
00:03:10,420 --> 00:03:13,173
Чудно му го каза, старче.
29
00:03:14,216 --> 00:03:17,719
Относно язовир на Уилит Крийк,
30
00:03:17,886 --> 00:03:22,599
човекът в Сената не бива да
задава въпроси, нито да говори остро.
31
00:03:23,433 --> 00:03:27,521
- Трябва да е стабилен човек.
- Предлагам Хоръс Милър.
32
00:03:27,688 --> 00:03:30,107
Той ще изпълнява, да.
33
00:03:30,274 --> 00:03:33,151
Ами ако спрем въпроса
с язовира?
34
00:03:33,318 --> 00:03:37,948
Ще го отложим за другия сезон.
Или изобщо ще го зарежем.
35
00:03:38,115 --> 00:03:42,828
Това е престъпление, Джо,
след всички вложени усилия.
36
00:03:43,287 --> 00:03:47,457
Да го закопаем
при тази безработица,
37
00:03:47,624 --> 00:03:52,337
когато може да го приемат?
Все едно да крадеш от дете.
38
00:03:52,754 --> 00:03:56,091
Струва ли си един скандал?
39
00:03:56,258 --> 00:04:00,971
Какво ти става? Не бих
поел и най-малкия риск,
40
00:04:02,139 --> 00:04:06,852
след като си създаде
такова име в Сената.
41
00:04:07,060 --> 00:04:11,231
Виж каква кампания подех
във всичките си вестници.
42
00:04:12,232 --> 00:04:16,945
- Малко неясна е, нали?
- Не знам... Може би.
43
00:04:18,363 --> 00:04:22,659
Все пак, ти си най-подходящият
от Запада за национален билет.
44
00:04:22,826 --> 00:04:25,746
На сесията всичко може да стане.
45
00:04:25,912 --> 00:04:30,626
Предвид предположенията ти,
защо да не зарежем язовира?
46
00:04:31,627 --> 00:04:36,340
Не може. Тихо и кротко
изкупуваме земята около него.
47
00:04:37,299 --> 00:04:40,344
На името на мъртви души.
48
00:04:40,510 --> 00:04:44,264
Ако сега се откажем,
ще си докараме разследване.
49
00:04:44,431 --> 00:04:49,144
Което ще разкрие, че я продаваме
на щата под измислени имена.
50
00:04:49,811 --> 00:04:54,524
Най-умното е да действаме
по същия начин.
51
00:04:55,651 --> 00:04:59,613
Добре. Назначи Милър,
ако си сигурен, че ще изпълнява.
52
00:04:59,780 --> 00:05:03,033
Спокойно, ще козирува.
Хайде.
53
00:05:04,951 --> 00:05:08,497
- Още една минутка.
- Хепи, получаваш човека.
54
00:05:08,663 --> 00:05:10,707
- Хоръс Милър.
- Хоръс Милър?!
55
00:05:10,874 --> 00:05:14,419
Родена марионетка!
Ще слуша като дресирано животно.
56
00:05:14,586 --> 00:05:18,048
- Джо, какво ти казах?
- Ако пратя клоун като...
57
00:05:18,215 --> 00:05:21,927
По известни причини
трябва да е Хоръс Милър.
58
00:05:22,094 --> 00:05:25,138
Дадох ти човека,
сега ти си наред.
59
00:05:25,305 --> 00:05:29,893
Първо трябва да се срещна
с комисиите! Искам единодушие!
60
00:05:30,060 --> 00:05:34,773
Имайки предвид кандидатите,
отговарящи на ценза за сенатор,
61
00:05:35,482 --> 00:05:38,235
едно име се набива на очи.
62
00:05:38,402 --> 00:05:42,197
- Почитаемият Хоръс Милър.
- Не!
63
00:05:42,364 --> 00:05:45,575
- Той е протеже на Тейлър.
- Ветераните ще го отхвърлят.
64
00:05:45,742 --> 00:05:48,787
Новият градски съвет
няма да го подкрепи.
65
00:05:48,954 --> 00:05:53,125
Затова са издигнали свой кандидат.
Кого?
66
00:05:53,291 --> 00:05:55,961
- Няма да ти хареса.
- Кого?
67
00:05:56,128 --> 00:05:59,506
- Хенри Хил.
- Този дългокос кретен?
68
00:05:59,673 --> 00:06:03,218
- Трябваше да ги спреш.
- Не можех. Онези хора...
69
00:06:03,385 --> 00:06:06,012
Няма значение, забрави.
70
00:06:06,179 --> 00:06:08,473
Тръгнали са да търсят кръв...
71
00:06:08,640 --> 00:06:13,061
Казах да забравиш.
Хоръс Милър отива в Сената.
72
00:06:13,228 --> 00:06:16,606
- Няма да пратя Милър.
- О, така ли?
73
00:06:16,773 --> 00:06:18,984
Не, няма да го пратя.
74
00:06:19,151 --> 00:06:23,280
Няма да ти позволя да съсипеш
политическото ми бъдеще.
75
00:06:23,446 --> 00:06:26,616
Твоето бъдеще ли?
Аз ти го поднесох на тепсия.
76
00:06:26,783 --> 00:06:29,536
Така бързо мога да те изхвърля,
че ушите ти ще запищят.
77
00:06:29,703 --> 00:06:34,374
Явно си много смел,
щом се тревожиш за кариерата си.
78
00:06:34,541 --> 00:06:36,710
Човекът ще е Милър.
79
00:06:39,171 --> 00:06:41,089
Здравей, татко.
80
00:06:43,633 --> 00:06:46,094
Разстройва ли те?
81
00:06:46,261 --> 00:06:49,306
- Кое дали ме разстройва?
- В лошо положение си.
82
00:06:49,472 --> 00:06:54,185
- Явно е Хенри Милър или...
- Не, Хоръс Милър или...!
83
00:06:54,644 --> 00:06:59,274
Не бих назначил стар глупак
като Милър, със или без Тейлър.
84
00:06:59,441 --> 00:07:03,737
- Какво общо има Тейлър?
- Още командва парада, нали?
85
00:07:03,904 --> 00:07:07,657
Няма да водя
такъв разговор с деца.
86
00:07:07,824 --> 00:07:09,826
Няма ли да ги чуеш за разнообразие?
87
00:07:09,993 --> 00:07:12,954
Без съмнение и децата ми
могат да назначат човек.
88
00:07:13,121 --> 00:07:17,834
- Лесно е, татко. Джеферсън Смит!
- Той е единственият ни сенатор.
89
00:07:18,752 --> 00:07:22,088
- Трябва да стане президент.
- Джеф Смит ми харесва.
90
00:07:22,255 --> 00:07:25,550
- На мен също.
- Всички са чували за него.
91
00:07:25,717 --> 00:07:29,763
Прощавайте,
но аз изобщо не знам какъв е.
92
00:07:29,930 --> 00:07:32,932
- Водач е на Момчетата рейнджъри.
- Момче ли?
93
00:07:33,099 --> 00:07:37,812
Не, Джеф е възрастен. Най-големият
експерт по дивеч и камъни.
94
00:07:39,606 --> 00:07:43,860
В момента е най-големият герой.
Името му е във всички вестници.
95
00:07:44,027 --> 00:07:48,615
Не чете ли за горския пожар
при Суитуотър?
96
00:07:48,782 --> 00:07:51,451
Джеф го изгаси. Сам.
97
00:07:51,618 --> 00:07:54,829
- Ако искаш сенатор...
- Аз не искам сенатор.
98
00:07:54,996 --> 00:07:58,625
- Стига с тези глупости!
- Той е най-добрият в Америка.
99
00:07:58,792 --> 00:08:03,505
Знае изказванията на Джордж Вашингтон
наизуст и момчешките работи.
100
00:08:03,713 --> 00:08:08,218
- Какви работи?
- Така се казва вестникът на Джеф.
101
00:08:08,385 --> 00:08:13,098
А, ето един. Страхотен е!
Всички деца в щата го четат.
102
00:08:13,264 --> 00:08:17,727
- Чакай да ти прочета...
- Не съм в настроение за детинщини.
103
00:08:17,894 --> 00:08:21,606
- Детинщини ли? Ужасен си!
- Ти няма да си по-добър.
104
00:08:21,773 --> 00:08:24,943
- По-добър от кого?
- От Джеф като сенатор!
105
00:08:25,110 --> 00:08:27,445
Нали искаш да решиш проблема?
106
00:08:27,612 --> 00:08:30,657
50000 деца с по двама родители.
А те гласуват!
107
00:08:30,824 --> 00:08:34,828
- Нали искаш да направиш добро?
- Ако се изправиш като мъж...
108
00:08:34,994 --> 00:08:38,957
Край! Няма да бъда
обиждан от децата си.
109
00:08:39,124 --> 00:08:42,836
Нервите ми са опънати
до скъсване.
110
00:08:43,002 --> 00:08:47,715
Хенри Хил, Хоръс Милър...
Милър, Хил... Хил, Милър.
111
00:08:51,553 --> 00:08:54,806
Ези - Хил, тура - Милър.
112
00:09:16,119 --> 00:09:18,621
Това ми е достатъчно.
113
00:09:27,380 --> 00:09:30,550
ЩАБ НА МЛАДИТЕ РЕЙНДЖЪРИ
114
00:09:40,935 --> 00:09:44,147
- Добър вечер.
- Джеферсън Смит вкъщи ли е?
115
00:09:44,314 --> 00:09:47,150
Да, заповядайте.
116
00:09:54,991 --> 00:09:59,454
ГУБЕРНАТОР ПРАЩА МЛАДЕЖКИ
ВОДА Ч В СЕНАТА
117
00:09:59,621 --> 00:10:02,332
НАЗНА ЧЕНИЕТО НА СМИТ -
ПОЛИТИЧЕСКА ИЗНЕНАДА
118
00:10:02,498 --> 00:10:05,501
Рейнджър в Сената?
119
00:10:05,668 --> 00:10:10,256
Един глупак, ококорен патриот.
Знае Линкълн и Вашингтон наизуст.
120
00:10:10,423 --> 00:10:12,842
Застава мирно в присъствието
на губернатора.
121
00:10:13,009 --> 00:10:15,762
Дори прибира бездомни животни.
122
00:10:15,929 --> 00:10:19,891
Разбираш ме. Идеалният човек.
Не е припарвал до политика.
123
00:10:20,058 --> 00:10:24,270
Няма да знае какво е и след 2 год.,
да не говорим за 2 месеца.
124
00:10:24,437 --> 00:10:28,107
Това е то геният -
печелим гласове.
125
00:10:28,274 --> 00:10:31,819
Герой на 50000 момчета
и 100000 родители.
126
00:10:31,986 --> 00:10:36,449
Само разгледайте поздравленията.
Казвам ви, г-да...
127
00:10:36,616 --> 00:10:40,578
- Назначил си го без мен.
- Когато ми хрумна...
128
00:10:40,745 --> 00:10:43,456
Не си ме питал!
129
00:10:45,833 --> 00:10:50,546
Чакай, Джим. Хепи може да е
попаднал на хит, на нещо голямо.
130
00:10:53,633 --> 00:10:58,346
Ще можеш ли да го управляваш
във Вашингтон? Всичко наред ли ще е?
131
00:10:59,013 --> 00:11:03,726
Мисля, че да. Млад патриот.
Цитира Линкълн и Джеферсън.
132
00:11:04,018 --> 00:11:08,731
Пуснат на свобода в столицата.
Да, мисля, че е всичко е наред.
133
00:11:14,278 --> 00:11:18,700
Момчетата рейнджъри ще полудеят.
Това е най-удачното назначение.
134
00:11:18,866 --> 00:11:22,662
- Организирай банкет и обяви празник.
- Изпъстрен със звезди банкет!
135
00:11:30,670 --> 00:11:33,089
Кому губернаторът оказа тази чест?
136
00:11:33,256 --> 00:11:37,009
На някой заможен гражданин,
който да обира лаврите?
137
00:11:37,176 --> 00:11:39,011
Не!
138
00:11:39,178 --> 00:11:43,474
На някой политически труп
ли оказа честта?
139
00:11:43,641 --> 00:11:48,354
Не! Какво направи той?
Слезе сред народа.
140
00:11:48,813 --> 00:11:53,526
И там намери... самородно злато.
141
00:11:59,031 --> 00:12:01,826
Днес сме се събрали
142
00:12:01,993 --> 00:12:06,706
да пожелаем "на добър час"
на сенатор Джеферсън Смит.
143
00:12:18,843 --> 00:12:20,761
Благодаря, аз...
144
00:12:24,640 --> 00:12:29,353
Не спирам да си мисля,
че е станала голяма грешка.
145
00:12:33,274 --> 00:12:37,987
Никога не съм разбирал защо
щата се нуждае от двама сенатори,
146
00:12:38,821 --> 00:12:43,534
когато имаме човек като Пейн,
който вече ни представлява.
147
00:12:46,537 --> 00:12:51,250
Той вероятно не ме помни.
Познавал е баща ми Клейтън Смит.
148
00:12:53,085 --> 00:12:57,798
Били са съученици
и първи приятели.
149
00:13:01,052 --> 00:13:05,765
Само да съм до него
е голяма чест за мен.
150
00:13:05,932 --> 00:13:10,645
Защото татко казваше, че Джо Пейн
е най-добрият човек, когото познава.
151
00:13:17,526 --> 00:13:20,279
Стани, Джо. Поклони се.
152
00:13:24,867 --> 00:13:29,580
Не мисля, че ще съм ви от полза
във Вашингтон, сенаторе.
153
00:13:30,456 --> 00:13:32,875
Ще направя всичко възможно.
154
00:13:33,042 --> 00:13:37,755
Въпреки това, ви обещавам едно -
155
00:13:38,339 --> 00:13:43,052
няма да позоря името
на американския сенатор.
156
00:14:13,582 --> 00:14:15,876
Сенатор Джеферсън Смит,
157
00:14:16,043 --> 00:14:20,756
рейнджърите са горди да използват
тази случ... възможност.
158
00:14:21,924 --> 00:14:25,970
Щастливи сме, че имаме
тази възможност...
159
00:14:26,137 --> 00:14:28,013
...да представим...
160
00:14:28,180 --> 00:14:32,893
...да изразим отново... този малък
знак на нашата обич.
161
00:14:34,186 --> 00:14:37,148
- За най-добрия...
- ... приятел!
162
00:14:37,314 --> 00:14:40,443
За Бога! Това е чанта, Джеф.
163
00:14:41,902 --> 00:14:45,573
Да занесеш законите си
във Вашингтон.
164
00:15:21,567 --> 00:15:24,945
Не е много, но щом настояваш.
Ето броят от тази седмица.
165
00:15:25,112 --> 00:15:29,116
"Момчешки работи".
Във вените ти тече мастило, Джеф.
166
00:15:30,159 --> 00:15:33,621
Ти си точно като баща си.
Дори носиш същата шапка.
167
00:15:33,787 --> 00:15:37,791
Същият стар мечтател си.
Щом те погледна, виждам него.
168
00:15:37,958 --> 00:15:41,462
Виждам го на старото му бюро,
изважда вестник и чете.
169
00:15:41,629 --> 00:15:45,216
Никога не сваляше шапката,
за да е готов за битка.
170
00:15:45,382 --> 00:15:49,887
Клейтьн Смит, редактор и издател.
Шампион по загубените каузи.
171
00:15:50,054 --> 00:15:54,058
Татко все повтаряше, че това
са единствените истински каузи.
172
00:15:54,225 --> 00:15:57,311
Няма нужда да ми го казваш.
Ние бяхме екип.
173
00:15:57,478 --> 00:16:00,564
Борещият се редактор
и борещият се адвокат.
174
00:16:00,731 --> 00:16:05,444
- Шампиони-близнаци на загубените каузи.
- Мама сто пъти ми е разказвала.
175
00:16:05,778 --> 00:16:08,447
Последната му битка бе най-хубавата.
176
00:16:08,614 --> 00:16:13,327
Той и неговият 4-страничен вестник
срещу миньорския синдикат.
177
00:16:13,702 --> 00:16:18,290
Само за да защити правото
на един инатлив миньор.
178
00:16:19,500 --> 00:16:24,213
Опитаха всичко -
подкуп, сплашване...
179
00:16:26,632 --> 00:16:28,842
И тогава...
180
00:16:31,345 --> 00:16:34,974
Мама го намерила
легнал върху бюрото.
181
00:16:35,140 --> 00:16:39,853
Застрелян в гърба.
Бях там... Още го виждам.
182
00:16:41,355 --> 00:16:46,068
На старото му бюро,
с шапката на главата.
183
00:16:51,198 --> 00:16:53,575
С шапката на главата.
184
00:16:54,576 --> 00:16:57,496
Знам...
185
00:16:57,663 --> 00:17:02,376
Вярвам, че когато сам човек
се изправи срещу такава организация,
186
00:17:03,168 --> 00:17:06,588
не може да стигне много далеч.
187
00:17:06,755 --> 00:17:08,590
Така е.
188
00:17:10,426 --> 00:17:14,388
- Вашингтон, а?
- Да, сенаторе, за пети път.
189
00:17:14,555 --> 00:17:19,143
- Ще проверя гълъбите.
- Следват ни.
190
00:17:20,352 --> 00:17:22,396
Главата ми е като балон.
191
00:17:22,563 --> 00:17:26,608
Цели два дни! Не знаех, че има
толкова американска история.
192
00:17:26,775 --> 00:17:31,488
- Взех ги. Добре са.
- Край на кризата. Ела.
193
00:17:32,072 --> 00:17:34,324
Здравей, татко.
194
00:17:36,410 --> 00:17:38,954
Пусни ме да се добера до него.
195
00:17:39,747 --> 00:17:43,917
- Сюзън, това е Джеферсън...
- Не ми пука. Искам си парите.
196
00:17:44,084 --> 00:17:46,545
По долар за всяка за млечния фонд.
197
00:17:46,712 --> 00:17:49,256
- Това са 5 долара.
- Да.
198
00:17:53,135 --> 00:17:56,889
- Имаш 5 долара, нали?
- Само ключове имам в джобовете.
199
00:17:57,055 --> 00:18:01,518
- Джеф, това е дъщеря ми Сюзън.
- Новият сенатор ли?
200
00:18:01,685 --> 00:18:03,687
Великолепен е.
201
00:18:03,854 --> 00:18:06,148
Какво криете там, сенаторе?
202
00:18:06,315 --> 00:18:09,026
Гълъби, които ще носят
писма до мама.
203
00:18:09,193 --> 00:18:13,572
Който стигне най-бързо, ще участва
в националното първенство.
204
00:18:13,739 --> 00:18:18,452
- Здравей, Джо!
- Радвам се да те видя.
205
00:18:20,245 --> 00:18:24,750
Запознай се с Кук и Грифит.
Те работят в кабинета ни.
206
00:18:24,917 --> 00:18:27,836
Приятно ми е. Щатът ще се гордее с вас.
207
00:18:28,003 --> 00:18:32,049
Добре дошли. Дивият живот тук
не е като онзи там.
208
00:18:32,216 --> 00:18:34,343
Носят високи токчета.
209
00:18:34,510 --> 00:18:38,430
Трябва да се опознаем с вас
и пернатите ви приятели.
210
00:18:38,597 --> 00:18:40,974
Много ви благодаря.
211
00:18:42,059 --> 00:18:45,395
- Хайде, татко.
- Чик!
212
00:18:45,562 --> 00:18:49,441
- Идваме.
- Успех, сенаторе.
213
00:18:51,026 --> 00:18:55,739
- Тук оборотите са високи.
- Включи на по-висока предавка.
214
00:18:56,615 --> 00:19:00,285
Хайде да вдигаме чантите
и добитъка.
215
00:19:01,662 --> 00:19:04,998
- Вижте! Ето го!
- Кой? Какво?
216
00:19:05,165 --> 00:19:09,878
- Куполът на Капитолия.
- Отдавна съм тук, г-не.
217
00:19:10,128 --> 00:19:13,340
Да, г-не. Насам, сенаторе.
218
00:19:23,100 --> 00:19:27,771
Трябваше да го посрещнем
по къси гащи и да козируваме.
219
00:19:27,938 --> 00:19:30,983
За какво е довлякъл гълъбите?
220
00:19:31,149 --> 00:19:35,862
Ако буря прекъсне кабелите,
как ще се обадиш на мама?
221
00:19:36,321 --> 00:19:41,034
Насам, сенаторе. Къде е той?
Казах му на глупчото да...
222
00:19:42,119 --> 00:19:44,913
Елате да го намерим.
223
00:19:47,624 --> 00:19:51,169
- Не е на тази гара.
- Какво е станало с него?
224
00:19:51,336 --> 00:19:53,422
Провери ли в тоалетната?
225
00:19:53,588 --> 00:19:57,342
Ще го изкормя.
Обади се на Пейн и Сондърс.
226
00:19:57,509 --> 00:19:59,720
Звънни на армията, обади се на някого!
227
00:19:59,886 --> 00:20:04,599
Сондърс, обажда се Макген.
Смит появи ли се в кабинета?
228
00:20:05,017 --> 00:20:09,730
- Изтървахме го! Не е смешно!
- Трябва ти мрежа за пеперуди.
229
00:20:10,480 --> 00:20:14,317
Ако се появи, му кажи,
че Пейн чака с вестникарите.
230
00:20:14,484 --> 00:20:16,653
Веднага го уведоми.
231
00:20:16,820 --> 00:20:21,450
Ще сложа свещ в камбанарията.
Една - по суша, две - по вода.
232
00:20:33,462 --> 00:20:38,091
Диз, какво мислиш?
Дениъл Буун се е загубил!
233
00:20:38,258 --> 00:20:41,219
В пустошта на Вашингтон.
234
00:20:41,386 --> 00:20:44,431
Ако приятелчето не остави следи,
отивам в пресклуба.
235
00:20:44,598 --> 00:20:49,269
Стой тук. Може да реши да стопира.
Не изпускай упражнението.
236
00:20:49,436 --> 00:20:53,815
Сетя ли се за упражнение,
веднага ми се приисква да полегна.
237
00:20:53,982 --> 00:20:58,070
- Ще е забавно, ако се е загубил.
- Рейнджърът ли? Ще се появи.
238
00:20:58,236 --> 00:21:00,322
Сигурно си има компас.
239
00:21:00,489 --> 00:21:02,949
Къде би отишъл един рейнджър?
240
00:21:03,116 --> 00:21:07,078
- Уморен съм!
- Питай по болниците. И живо!
241
00:21:07,245 --> 00:21:11,917
- Междувременно ми уреди легло.
- Ще подържите ли за малко?
242
00:21:14,711 --> 00:21:16,755
Върнете се веднага!
243
00:21:57,837 --> 00:22:00,674
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА НЕЗАВИСИМОСТ
И КОНСТИТУЦИЯ НА АМЕРИКА
244
00:22:05,428 --> 00:22:07,597
ЖИВОТ
СВОБОДА
245
00:22:08,181 --> 00:22:10,183
ТЪРСЕНЕ НА ЩАСТИЕТО
246
00:22:39,170 --> 00:22:41,172
НА ТАТКО
247
00:22:45,010 --> 00:22:48,972
ТУК ПОЧИВА В СЛАВА
ЕДИН АМЕРИКАНСКИ ВОЙНИК
248
00:23:25,133 --> 00:23:28,553
В ТОЗИ ХРАМ, КАКТО И
В СЪРЦАТА НА ХОРАТА,
249
00:23:28,720 --> 00:23:31,431
ЗА КОИТО ТОЙ СПАСИ СТРАНАТА
250
00:23:31,598 --> 00:23:35,560
ЛЕЖИ ПАМЕТТА ЗА
ЕЙБРАХАМ ЛИНКЪЛН
251
00:23:41,691 --> 00:23:45,153
БЕЗ ЗЛОНАМЕРЕНОСТ КЪМ НИКОГО
252
00:23:45,320 --> 00:23:48,740
С ДОБРО СЪРЦЕ КЪМ ВСИЧКИ...
253
00:23:58,041 --> 00:24:00,001
ПРЕДИ 6 ДЕСЕТИЛЕТИЯ И 7 ГОДИНИ
254
00:24:00,210 --> 00:24:03,922
ПРЕДИЦИТЕ НИ СА ДОВЕЛИ НА
ТОЗИ КОНТИНЕНТ НОВА НАЦИЯ
255
00:24:04,255 --> 00:24:08,051
"... от тези доблестни хора
ние черпим себеотрицание
256
00:24:08,218 --> 00:24:12,931
за каузата, за която те
дадоха последните си сили
257
00:24:14,307 --> 00:24:19,020
и ние твърдо заявяваме,
че те не са загинали напразно.
258
00:24:21,314 --> 00:24:26,027
Че тази нация, благословена
от Бога, ще роди отново
259
00:24:27,195 --> 00:24:29,447
свобода
260
00:24:29,614 --> 00:24:34,160
и че властта на народа,
чрез народа и за народа
261
00:24:34,327 --> 00:24:37,247
никога няма да умре. "
262
00:24:43,753 --> 00:24:48,466
Да опитат в полицията.
Намерете хрътки, индиански водачи.
263
00:24:49,342 --> 00:24:52,512
Само този офис знае.
Стой там и чакай.
264
00:24:52,679 --> 00:24:56,391
Добре, сенаторе.
Само още половин час.
265
00:24:58,434 --> 00:25:02,605
- Защо ли не напусна?
- 8 към 5,че се е напил.
266
00:25:02,772 --> 00:25:07,485
Защо не се махнах, когато Фоли умря?
Дотегнало ми е от политика.
267
00:25:07,694 --> 00:25:11,698
А сега им позволих
да ме убедят да остана.
268
00:25:11,865 --> 00:25:14,951
Секретарка на водач на хлапаци.
269
00:25:15,118 --> 00:25:19,163
Защото имам нужда
от работа и нови дрехи.
270
00:25:19,330 --> 00:25:23,167
- Не искаш ли съпруг?
- Разбира се, че да.
271
00:25:25,587 --> 00:25:30,300
Знаеш предложението ми. Диз Мур,
поет сред кореспондентите.
272
00:25:31,217 --> 00:25:35,722
- Пак това.
- Обичам те и няма да пия.
273
00:25:35,888 --> 00:25:40,602
Диз, ти си чуден. Може би,
ако веднъж те видя сресан.
274
00:25:44,647 --> 00:25:49,360
- Но и това е безполезно.
- Значи да не се реша?
275
00:25:50,737 --> 00:25:55,450
Просто им трябва марионетка
за няколко месеца.
276
00:25:56,784 --> 00:25:58,828
Да?
277
00:25:58,995 --> 00:26:01,122
Да!
278
00:26:01,289 --> 00:26:04,584
- Какво желаете?
- Кабинета на Джеферсън Смит?
279
00:26:04,751 --> 00:26:06,794
Не.
280
00:26:08,004 --> 00:26:10,882
- Долу казаха...
- Не!
281
00:26:18,681 --> 00:26:23,227
Сигурно са взели най-глупавия.
Чакай малко.
282
00:26:23,394 --> 00:26:25,938
Този да не е Даниел Буун?
283
00:26:26,939 --> 00:26:30,651
- Господине, как се казвате?
- Джеферсън Смит.
284
00:26:31,861 --> 00:26:34,822
Влезте, г-н Смит.
Насам.
285
00:26:34,989 --> 00:26:38,785
Не мърдайте оттук!
Никакво мърдане!
286
00:26:38,951 --> 00:26:42,622
Хелън, звънни в Медисън.
Сенатор Пейн. Бързо!
287
00:26:43,748 --> 00:26:46,250
- Проблем ли има?
- О, не!
288
00:26:46,417 --> 00:26:51,130
Сенаторе, в прерията може да е прието
да се криете пет часа, но...
289
00:26:52,924 --> 00:26:57,512
Съжалявам, госпожице...
Вие сте г-ца Сондърс, нали?
290
00:26:57,678 --> 00:27:00,973
Да, аз съм Сондърс.
Това е г-н Мур, кореспондент.
291
00:27:01,140 --> 00:27:04,227
- Запознай се със сенатора.
- Много ми е приятно.
292
00:27:04,393 --> 00:27:07,188
Проправил сте си път през гората.
293
00:27:10,108 --> 00:27:14,153
Сенатор Пейн, при нас е.
Тук е и е трезвен.
294
00:27:14,320 --> 00:27:16,989
Да, веднага го пращам.
295
00:27:18,741 --> 00:27:23,454
Ужасно съжалявам.
Проумях го чак на автобуса.
296
00:27:23,788 --> 00:27:28,292
- Автобус ли?
- За обиколки на града.
297
00:27:31,504 --> 00:27:35,424
Досега не са ми казвали,
че съм "отнесен".
298
00:27:35,591 --> 00:27:40,304
Но той се появи изневиделица.
Точно пред мен.
299
00:27:41,514 --> 00:27:45,768
- Какво се е появило?
- Куполът на Капитолия.
300
00:27:45,935 --> 00:27:49,897
Беше огромен.
Искреше под слънцето.
301
00:27:52,525 --> 00:27:57,238
Тръгнах към него
и отпред видях автобуса.
302
00:27:57,613 --> 00:28:00,116
И импулсивно се качих на него.
303
00:28:00,283 --> 00:28:03,077
Най-естественото нещо на света.
304
00:28:04,412 --> 00:28:07,206
Досега не съм бил
така развълнуван.
305
00:28:07,373 --> 00:28:10,293
А Мемориалът "Линкълн"...
306
00:28:10,459 --> 00:28:12,628
Мили Боже!
307
00:28:13,629 --> 00:28:16,090
Г- н Линкълн пред мен...
308
00:28:17,592 --> 00:28:21,971
Гледа те в очите, докато
се приближаваш към него.
309
00:28:22,138 --> 00:28:26,851
Просто седи там,
сякаш чака някой да дойде.
310
00:28:27,310 --> 00:28:31,522
- С мен няма нищо общо.
- Извинявайте.
311
00:28:31,689 --> 00:28:36,402
Ако сте готов, отиваме
в хотела. Пейн ви чака.
312
00:28:46,871 --> 00:28:51,584
- Това ли е кабинетът ми?
- Не, имате личен ето там.
313
00:28:52,209 --> 00:28:54,378
Личен кабинет, а?
314
00:28:55,504 --> 00:28:57,590
Там?
315
00:28:59,842 --> 00:29:02,011
Зад тази врата?
316
00:29:07,600 --> 00:29:11,937
Хайде, сенаторе. Къде отиде?
Пак ли избяга?
317
00:29:12,104 --> 00:29:16,817
Вътре е. До скоро.
Това е повод за напиване.
318
00:29:21,030 --> 00:29:25,326
- Чия е тази статуя?
- И денем не мога да я видя.
319
00:29:25,493 --> 00:29:28,788
Вижте, куполът!
Осветен е!
320
00:29:28,954 --> 00:29:33,542
Успокойте се, сенаторе.
Ще си изхабите силите.
321
00:29:33,709 --> 00:29:37,421
Леле-мале, толкова много неща
се случват наведнъж.
322
00:29:38,214 --> 00:29:42,843
- Кога Сенатът...
- ... заседава.
323
00:29:43,010 --> 00:29:45,554
В 12 по обяд.
324
00:29:45,721 --> 00:29:48,265
Боже! Страхотно ще е.
325
00:29:48,432 --> 00:29:51,894
- Знаете ли какво ще направя утре?
- Какво?
326
00:29:52,061 --> 00:29:56,440
Ще ида до Маунт Върнън.
Няма да е лошо.
327
00:29:56,607 --> 00:30:01,320
Ще посетя дома на Вашингтон,
преди да стъпя в Сената.
328
00:30:01,612 --> 00:30:05,324
Приказно!
Ще ви докара нужното настроение.
329
00:30:05,491 --> 00:30:07,326
Какво е това?
330
00:30:07,493 --> 00:30:10,121
О, киносалони...
331
00:30:15,334 --> 00:30:20,047
Още си задавам въпроса "какво е"?
Животно или полезно изкопаемо?
332
00:30:20,297 --> 00:30:25,010
Не спира да нарежда глупости
за патриотизма.
333
00:30:25,261 --> 00:30:28,681
Все едно е стиснал флагчета
в юмрука.
334
00:30:28,848 --> 00:30:33,561
- Не издържам, напускам.
- По-спокойно го давай.
335
00:30:33,894 --> 00:30:36,355
Ето, заповядай.
336
00:30:36,522 --> 00:30:40,234
Знаеш ли какво ще прави утре
преди сесията?
337
00:30:40,401 --> 00:30:44,321
Ще ходи до Маунт Върнън
да влезе в настроение. Загрявка.
338
00:30:44,488 --> 00:30:48,242
Шефът ти ли? Ненормален!
Знаех, че има нещо новинарско.
339
00:30:48,409 --> 00:30:50,619
Върви след някоя линейка.
340
00:30:50,786 --> 00:30:54,915
Пусни ми го за 5 мин.
Ще ти се реванширам.
341
00:30:55,082 --> 00:30:57,084
Ето какво предлагам.
342
00:30:57,251 --> 00:31:01,463
Световното ще мине.
След месец ще струва 15 долара.
343
00:31:01,630 --> 00:31:03,924
- Уха!
- Няма да говориш с него.
344
00:31:04,091 --> 00:31:05,843
Какво ще кажеш?
345
00:31:06,010 --> 00:31:09,388
- Приятелчетата искат ли?
- Държа да съм сам.
346
00:31:09,555 --> 00:31:13,309
Или много репортери
и много билети, или...
347
00:31:13,475 --> 00:31:18,188
- Звънни им, да не реша друго.
- Добре. Чакай ме тук.
348
00:31:20,691 --> 00:31:24,778
- Какво ще правиш?
- Ще си купя рокля и ще напусна.
349
00:31:24,945 --> 00:31:28,240
Не си толкова глупава,
че да уредиш Нахалника.
350
00:31:28,407 --> 00:31:31,118
Браво! Отвори очи!
351
00:31:33,162 --> 00:31:36,707
- Разкажете за себе си.
- Чух че имате момчешки клуб.
352
00:31:36,874 --> 00:31:39,293
Имате ли си специална брадва?
353
00:31:39,460 --> 00:31:42,504
Идеи? За спасяването на бизоните
за пенсиите?
354
00:31:42,671 --> 00:31:45,799
Трябва да имате една идея
за доброто на страната.
355
00:31:45,966 --> 00:31:48,594
Ами, имам една хубава идея...
356
00:31:49,470 --> 00:31:52,431
Според мен, ще е чудесно
357
00:31:52,598 --> 00:31:56,477
да има национален момчешки лагер
в нашия щат.
358
00:31:56,644 --> 00:32:01,357
Да изкараме децата от улиците
за няколко месеца през лятото
359
00:32:01,940 --> 00:32:06,654
и да ги научим на някои неща
за природата и идеалите ни.
360
00:32:07,321 --> 00:32:09,823
Това ще удари ли бюджета?
361
00:32:09,990 --> 00:32:14,703
Никак. Идеята ми е
само да ни заемат парите,
362
00:32:15,621 --> 00:32:20,334
а момчетата да ги връщат,
като пращат центове и петачета.
363
00:32:23,003 --> 00:32:26,715
И без това правителството
има достатъчно грижи.
364
00:32:26,882 --> 00:32:30,803
Чудесно! Правителство пръска
твърде много пари.
365
00:32:30,969 --> 00:32:34,973
Сенаторе, какво мислите
за момичетата в този град?
366
00:32:35,140 --> 00:32:39,770
Четири от тях ме целунаха,
когато слязох от влака.
367
00:32:40,854 --> 00:32:42,690
Хубави ли бяха?
368
00:32:42,856 --> 00:32:47,236
Тази Сюзън Пейн е най-красивата,
която съм виждал.
369
00:32:49,029 --> 00:32:51,323
Хайде още няколко снимки.
370
00:32:51,490 --> 00:32:55,202
Вие обичате природата.
Знаете ли някакъв код със знаци?
371
00:32:55,369 --> 00:32:57,788
Имитирате ли птици?
372
00:32:57,955 --> 00:33:02,042
- Можете ли като орел?
- Ще ви покажа.
373
00:33:02,209 --> 00:33:05,838
Аз съм единственият в щата,
който издава този звук.
374
00:33:08,048 --> 00:33:11,468
ПЪРВИ "ПОЛЪХ" ВЪВ ВАШИНГТОН
375
00:33:11,635 --> 00:33:15,139
СМИТ ИСКА ПОВЕЧЕ РАЗУМ И
ПО-МАЛКО ВЛАСТ ЗА ПРАВИТЕЛСТВОТО
376
00:33:15,305 --> 00:33:17,224
СЛАГА ИНДИАНСКИ ЗНАК
НА КОНГРЕСА
377
00:33:17,391 --> 00:33:19,852
НОСИ СИ СОБСТВЕНА БРАДВА
378
00:33:20,018 --> 00:33:22,646
ЩЕ СЕ ЧУВА ЗА НЕГО
379
00:33:22,813 --> 00:33:25,315
ТЪРСИ ПОДОБРЕНИЕ
380
00:33:25,482 --> 00:33:28,819
СТЪКВА ОГЪН,
ЗА ДА ЗАГРЕЕ КОНГРЕСА.
381
00:33:28,986 --> 00:33:31,947
Първия полъх във Вашингтон?
382
00:33:33,740 --> 00:33:36,869
- Това истина ли е?
- За какво говориш?
383
00:33:38,662 --> 00:33:42,082
- Викали сте ме, сър.
- Как така ще напускаш?
384
00:33:42,249 --> 00:33:46,003
- Не съм медицинска сестра.
- Как е станало това?
385
00:33:46,170 --> 00:33:49,882
Питайте рейнджъра.
Нямам представа.
386
00:33:50,048 --> 00:33:54,553
Просто го заведох вкъщи.
Не ми е работа да го завивам.
387
00:33:54,720 --> 00:33:57,890
Макген е полудял.
Смит пак е изчезнал.
388
00:33:58,056 --> 00:34:01,810
Отишъл е до Маунт Върнън,
за да насъбере патриотизъм.
389
00:34:01,977 --> 00:34:04,897
Стига глупости.
Върви в кабинета на Смит
390
00:34:05,063 --> 00:34:07,316
и до 12 ч. го доведи в Сената.
391
00:34:07,482 --> 00:34:11,778
Не съм дарена с мозък,
за да му казвам колко е часът.
392
00:34:11,945 --> 00:34:16,658
Имаш една от най-хубавите
служби във Вашингтон.
393
00:34:17,367 --> 00:34:21,246
Когато дойдох тук, очите ми бяха
две големи въпросителни.
394
00:34:21,413 --> 00:34:24,541
- Сега са големи доларчета.
- Умно момиче.
395
00:34:24,708 --> 00:34:28,545
Свърши работата добре
и ще получиш хубава премия.
396
00:34:28,712 --> 00:34:32,591
Дръж Смит далеч от всичко,
което мирише на политика.
397
00:34:32,758 --> 00:34:35,385
Плюс язовира на Уилит Крийк?
398
00:34:37,012 --> 00:34:40,807
Плюс язовира Уилит Крийк.
Продължавай с работата.
399
00:34:46,521 --> 00:34:49,983
- Това е, сенаторе.
- Сенатът на САЩ.
400
00:34:54,237 --> 00:34:58,116
- Г-н Карсън, това е сенатор Смит.
- Приятно ми е.
401
00:34:58,283 --> 00:35:02,162
Радвам се да ви видя.
Заведи Смит на мястото му.
402
00:35:02,329 --> 00:35:04,373
Да, сър. Насам, сенаторе.
403
00:35:04,539 --> 00:35:08,085
- Е, довиждане.
- Пожелайте ми успех.
404
00:35:36,279 --> 00:35:40,158
- Това ли е чудото?
- Къде отива Сенатът!
405
00:35:46,248 --> 00:35:49,918
- Намерили сте си Дениъл Буун.
- Дениъл в бърлогата на лъва.
406
00:35:50,085 --> 00:35:54,715
Добра работа свършихте,
ти и писачите по вестниците.
407
00:35:57,718 --> 00:36:02,431
Това е, сенаторе. Хубава банка.
Дениъл Уебстър я е ползвал.
408
00:36:03,098 --> 00:36:05,517
Той е седял тук?
409
00:36:05,684 --> 00:36:09,354
Това е тема,
по която може да говорите.
410
00:36:09,521 --> 00:36:13,024
- Само ще слушам.
- Само така ще ви преизберат.
411
00:36:13,191 --> 00:36:17,612
Това е дневният ред.
Упътването е ето тук.
412
00:36:17,779 --> 00:36:20,615
Потрябва ли ви друго,
щракнете с пръсти.
413
00:36:20,782 --> 00:36:25,495
- Къде е лидера на мнозинството?
- Ето там. Сенатор Агню.
414
00:36:26,079 --> 00:36:28,999
До сенатор Барнс,
лидера на малцинството.
415
00:36:29,166 --> 00:36:33,462
- Къде е пресата?
- Над стола на вицепрезидента.
416
00:36:33,628 --> 00:36:37,674
- Отпред са от големите медии.
- А това там какво е?
417
00:36:37,841 --> 00:36:42,554
Там седят посетителите,
за да им починат краката.
418
00:36:43,346 --> 00:36:45,932
Ей там е за приятели на сенаторите.
419
00:36:46,099 --> 00:36:50,604
Първият ред, който е празен,
е за президента и гостите.
420
00:36:50,770 --> 00:36:53,982
Там отзад е дипломатическият блок.
421
00:36:56,193 --> 00:37:00,322
Те и прислужниците са
единствената истинска класа тук.
422
00:37:00,489 --> 00:37:04,075
- Ще занеса шапката в гардероба.
- Ще ти дам рейнджърска значка.
423
00:37:04,242 --> 00:37:06,203
- Супер!
- Как се казваш?
424
00:37:06,369 --> 00:37:09,164
- Ричард Джоунс.
- Дик, много благодаря.
425
00:37:09,331 --> 00:37:11,291
Успех, сенаторе.
426
00:37:12,542 --> 00:37:15,921
- Ще се видим в Белия дом, Джо.
- Без майтап!
427
00:37:16,087 --> 00:37:18,215
Извинявай, бях на съвещание.
428
00:37:19,424 --> 00:37:24,137
Е, доста се говори за теб.
Носиш ли си документите?
429
00:37:25,847 --> 00:37:30,560
- Сондърс ми ги даде.
- Много добре.
430
00:37:32,896 --> 00:37:37,609
Когато вицето те повика,
тръгни по централната пътека.
431
00:37:38,360 --> 00:37:41,279
Знаете ли, че това е банката
на Дениъл Уебстър?
432
00:37:41,446 --> 00:37:43,448
Той няма да възрази.
433
00:38:00,215 --> 00:38:01,925
Ами...
434
00:38:13,228 --> 00:38:17,232
Искам ред в Сената.
Свещеникът ще чете молитва.
435
00:38:18,650 --> 00:38:20,902
О, Боже, Ти, който си на небето,
436
00:38:21,069 --> 00:38:23,947
в тези трудни дни,
когато страната се бори
437
00:38:24,114 --> 00:38:27,826
с такива тревожни проблеми,
ние Те призоваваме.
438
00:38:27,993 --> 00:38:31,579
Дай ни прозрението да бъдем
справедливи и милостиви.
439
00:38:31,746 --> 00:38:36,459
За да служим най-добре на народа
и съгражданите си навсякъде. Амин.
440
00:38:46,886 --> 00:38:51,349
Искам дневният ред да се прочете
и да се одобри от всички.
441
00:38:51,516 --> 00:38:54,936
Възражения?
Дневният ред е одобрен.
442
00:38:55,103 --> 00:38:58,398
Г- н Председател...
Нека проверим кворума.
443
00:38:58,565 --> 00:39:02,318
- Секретарят да изброи гласовете.
- Г-н Агню? Г-н Албърт?
444
00:39:05,280 --> 00:39:08,241
Присъстват 88 сенатори.
Има кворум.
445
00:39:10,118 --> 00:39:13,705
Представям акредитациите
на г-н Джеферсън Смит,
446
00:39:13,872 --> 00:39:16,958
който бе назначен за сенатор
от щатския губернатор.
447
00:39:17,125 --> 00:39:21,463
Сенаторът присъства.
Предлагам той да положи клетва.
448
00:39:21,629 --> 00:39:24,632
Ако сенаторът дойде до катедрата,
449
00:39:24,799 --> 00:39:27,427
ще може да положи клетва.
450
00:39:43,776 --> 00:39:46,988
Г- н Председател,
процедурен въпрос.
451
00:39:47,155 --> 00:39:50,992
Искам да се установи
дали на лицето, което ще закълне,
452
00:39:51,159 --> 00:39:54,662
са му известни отговорностите
на тази висока длъжност.
453
00:39:54,829 --> 00:39:58,124
Основавам се на срамните неща
във вестниците.
454
00:39:58,291 --> 00:40:02,629
Поведение, което тази партия
би аплодирала,
455
00:40:05,507 --> 00:40:09,344
но такова, което ще го превърне
в политически палячо
456
00:40:09,511 --> 00:40:14,224
и ще се отрази на честността
на законодателния ни орган.
457
00:40:14,599 --> 00:40:19,270
Това ли е представата му
за неговия пост?
458
00:40:19,437 --> 00:40:21,189
Не разбирам...
459
00:40:21,356 --> 00:40:25,401
Лицето няма право на глас,
докато не положи клетва.
460
00:40:25,568 --> 00:40:29,864
Аз ще отговоря. Колегата ми
няма вина за повдигнатия въпрос.
461
00:40:30,031 --> 00:40:34,744
Бил е погрешно цитиран.
Лично гарантирам за г-н Смит.
462
00:40:35,328 --> 00:40:38,998
Той се отнася с голямо уважение
към този пост.
463
00:40:39,165 --> 00:40:41,167
Г- н Председател...
464
00:40:41,334 --> 00:40:44,796
Клетвата е процедурен въпрос.
465
00:40:44,963 --> 00:40:47,423
Господинът да вдигне дясната ръка.
466
00:40:47,590 --> 00:40:51,386
Заклевате ли се, че ще защитавате
конституцията на САЩ
467
00:40:51,552 --> 00:40:54,555
от всички врагове -
тукашни и чужди -
468
00:40:54,722 --> 00:40:58,434
и че ще я спазвате стриктно?
469
00:40:58,601 --> 00:41:03,231
Че поемате тези задължения
дееспособен и с пълно съзнание
470
00:41:03,398 --> 00:41:07,360
и че добросъвестно ще ги
изпълнявате на този пост,
471
00:41:07,527 --> 00:41:11,364
който сте на прага да поемете,
с Божия помощ?
472
00:41:11,531 --> 00:41:13,658
Заклевам се.
473
00:41:13,825 --> 00:41:16,035
Сега можеш да говориш колкото искаш.
474
00:41:19,414 --> 00:41:22,917
Запознай се с лидера на мнозинството.
Ще ти е добър приятел.
475
00:41:23,084 --> 00:41:26,045
Всеки приятел на Джо е мой приятел.
476
00:41:26,212 --> 00:41:30,174
Не се притеснявай за другите,
те са просто сенатори.
477
00:41:31,259 --> 00:41:35,972
Безсрамният начин, по който
решението за дефицита се бави,
478
00:41:36,180 --> 00:41:38,599
може да се нарече "криминален".
479
00:41:38,766 --> 00:41:42,562
Ведомствата имат крещяща нужда
от тези средства.
480
00:41:42,729 --> 00:41:46,399
Основната дейност на този орган...
481
00:42:18,639 --> 00:42:20,850
НАЦИОНАЛЕН ПРЕСКЛУБ
482
00:42:26,606 --> 00:42:30,026
- Кой те пусна?
- Що не гониш линейките?
483
00:42:30,193 --> 00:42:32,862
Смит раздава крошета.
484
00:42:33,029 --> 00:42:35,114
О, Тарзан!
485
00:42:44,123 --> 00:42:46,167
Запознайте се със сенатор Смит.
486
00:42:47,877 --> 00:42:51,631
- Нещо сте намислили ли?
- Защо не пишете истината?
487
00:42:51,798 --> 00:42:55,259
- Истината!
- Човекът иска истината!
488
00:42:55,426 --> 00:42:59,430
"Каква е истината?" - попита той,
но не остана за отговора.
489
00:42:59,597 --> 00:43:03,893
- В чиния или шише я искате?
- Какво четат хората?
490
00:43:04,060 --> 00:43:08,439
Днес прочетоха,
че е пристигнал един клоун,
491
00:43:08,606 --> 00:43:11,484
парадиращ, че е член на Сената.
492
00:43:14,070 --> 00:43:17,448
Ако бяхте честни,
колкото хитри...
493
00:43:17,615 --> 00:43:20,576
Само ние можем да си позволим
да бъдем честни.
494
00:43:20,743 --> 00:43:23,913
Не се борим за преизбиране.
495
00:43:24,080 --> 00:43:27,750
Казваме на хората, когато глупци
идват да коват законите.
496
00:43:27,917 --> 00:43:32,630
- Истината не е в Сената.
- Какво разбирате от закони?
497
00:43:32,922 --> 00:43:36,467
- Не се правя, че знам.
- Тогава какво правите в Сената?
498
00:43:36,634 --> 00:43:39,095
Почетно назначение!
499
00:43:39,262 --> 00:43:43,474
Когато страната има нужда от хора
с невиждан кураж,
500
00:43:43,641 --> 00:43:47,520
той ще се уреди с пост
и почети.
501
00:43:47,687 --> 00:43:51,190
Със сигурност ще гласува.
Но както наредят колегите му.
502
00:43:51,357 --> 00:43:56,070
Да, г-не. Като марионетка.
Ще кима и ще гласува "да".
503
00:43:56,362 --> 00:44:00,157
Вие не сте сенатор!
Вие сте почетно протеже.
504
00:44:00,324 --> 00:44:02,201
Трябва да ви изложим.
505
00:44:02,368 --> 00:44:06,706
- Едно питие, сенаторе?
- По-пивко е от истината.
506
00:44:15,089 --> 00:44:19,051
Сенаторе,
не се връзвайте.
507
00:44:19,218 --> 00:44:22,388
След сто години
никой няма да се сеща.
508
00:44:23,222 --> 00:44:26,976
Работата е там, че са прави.
Аз само украсявам една банка.
509
00:44:27,143 --> 00:44:31,856
Ако ще гласувам,
трябва да проуча проектите.
510
00:44:32,231 --> 00:44:36,944
- Проектите ли?
- Иначе съм само марионетка.
511
00:44:38,029 --> 00:44:42,366
Тези проекти се създават
от прависти с опит.
512
00:44:42,533 --> 00:44:46,203
Аз и половината не ги разбирам,
а имам стаж като юрист.
513
00:44:46,370 --> 00:44:50,249
Спокойно.
Ще те съветвам за гласуването.
514
00:44:50,416 --> 00:44:54,587
Да и точно в това е проблемът.
Няма смисъл да бъда тук.
515
00:44:54,754 --> 00:44:59,467
Споменавал ли си за момчешки лагер?
Казал си го с хъс.
516
00:45:01,093 --> 00:45:03,846
- Да.
- Защо не го направиш?
517
00:45:04,013 --> 00:45:07,058
Започни проект на закон.
Представи го на Конгреса.
518
00:45:07,224 --> 00:45:09,435
Така ще набереш опит.
519
00:45:09,602 --> 00:45:12,229
Много исках да ви го кажа.
520
00:45:12,396 --> 00:45:16,025
Ако успея да постигна поне това,
мисля...
521
00:45:16,192 --> 00:45:18,819
Какво ти пречи? Сондърс ще помогне.
522
00:45:18,986 --> 00:45:23,449
Ще го направя. Ако някой може
да ми помогне, това сте само вие.
523
00:45:23,616 --> 00:45:26,410
Благодаря за вниманието ви.
Лека нощ.
524
00:45:26,577 --> 00:45:30,790
- Къде се разбърза?
- Отивам в кабинета.
525
00:45:33,918 --> 00:45:38,631
- О, човекът от първа страница.
- Само се отби при нас.
526
00:45:39,131 --> 00:45:42,510
Как сте, г-це Пейн?
Бързам за кабинета.
527
00:45:42,676 --> 00:45:46,013
- Как са гълъбите?
- Добре.
528
00:45:46,180 --> 00:45:50,893
Днес пуснах един.
Излетя нагоре,
529
00:45:51,852 --> 00:45:56,565
обиколи Капитолия и се стрелна
на запад като светкавица.
530
00:45:57,358 --> 00:46:02,071
Беше като изстрелян куршум.
Сигурно вече е в Кентъки.
531
00:46:03,656 --> 00:46:07,701
Не е ли чудесно, татко?
За момиче ли е писмото?
532
00:46:07,868 --> 00:46:12,039
О, не...
Аз нямам момиче.
533
00:46:12,206 --> 00:46:16,919
- Дайте да ви я държа.
- Най-добре да тръгвам. Лека вечер.
534
00:46:20,422 --> 00:46:23,634
Проклятие! Извинете, г-не.
535
00:46:23,801 --> 00:46:26,303
Няма нищо.
536
00:46:34,061 --> 00:46:38,357
- Съжалявам. Лека вечер.
- И на теб, Джеф.
537
00:46:49,159 --> 00:46:53,122
О, татко! О, Боже!
538
00:46:53,289 --> 00:46:56,834
Още едно завоевание
с цената на мебелите.
539
00:46:57,001 --> 00:47:00,629
- Не и стария Ейб!
- Плюс идеалите на стария Ейб.
540
00:47:00,796 --> 00:47:04,133
Рядко срещан човек, Сюзън.
541
00:47:06,051 --> 00:47:10,764
Ще дръпнем напред с проекта ми
за национален момчешки лагер.
542
00:47:11,140 --> 00:47:15,352
- Къде ми е чантата?
- Проект ли ще внасяте?
543
00:47:15,519 --> 00:47:19,398
- Да, със сенатор Бил решихме...
- Пейн е решил вместо вас?
544
00:47:19,565 --> 00:47:21,358
Идеята е негова.
545
00:47:21,525 --> 00:47:25,863
Скъпи сенаторе, имате ли представа
как се прокарва проект?
546
00:47:26,030 --> 00:47:29,742
- Не, вие ще ми помогнете.
- Ако бях тризначка, може би.
547
00:47:29,908 --> 00:47:33,954
Пейн каза, че ще ми помогнете.
Какви книги ми трябват?
548
00:47:34,121 --> 00:47:38,792
Може ли да ви дам
бегло описание на предстоящото?
549
00:47:41,628 --> 00:47:46,175
На сенатор му хрумва проектозакон.
Какво прави той?
550
00:47:46,342 --> 00:47:50,804
Сяда да го напише.
Защо, кога, къде, как...
551
00:47:50,971 --> 00:47:54,808
- Това отнема време.
- Моят е лесен.
552
00:47:54,975 --> 00:47:57,061
А и с вашата помощ...
553
00:47:57,227 --> 00:47:59,229
Лесно е, а и аз ще помагам,
554
00:47:59,396 --> 00:48:02,649
значи ще го приготвим
за 3-4 дни.
555
00:48:02,816 --> 00:48:05,235
- Един ден.
- Един?!
556
00:48:05,402 --> 00:48:08,197
Тази вечер.
557
00:48:08,363 --> 00:48:13,077
Не искам да се оплаквам, но има
едно нещо, наречено "вечеря".
558
00:48:14,703 --> 00:48:17,164
И аз нещо съм гладен.
559
00:48:17,331 --> 00:48:22,044
Може ли да ни донесат нещо,
като на големите шефове?
560
00:48:22,336 --> 00:48:27,049
Да, вечерите се носят.
Ние сме големи шефове.
561
00:48:28,842 --> 00:48:31,303
Ще свършим проекта до утре.
562
00:48:31,470 --> 00:48:35,349
Зазорява се. Законът е готов.
Представяте го.
563
00:48:35,516 --> 00:48:39,770
Отивате в Сената, поемате дъх
и започвате да бъбрите.
564
00:48:39,937 --> 00:48:43,690
Но по-тихо, защото някои
сенатори държат да спят.
565
00:48:43,857 --> 00:48:47,861
После го занасят до катедрата,
един секретар го изчита
566
00:48:48,028 --> 00:48:50,697
и го предава на съответната комисия.
567
00:48:50,864 --> 00:48:52,950
Защо?
568
00:48:53,116 --> 00:48:57,830
Комисиите са малки групи сенатори,
които разглеждат законопроектите.
569
00:48:59,540 --> 00:49:04,253
Не можеш да дадеш незнаен проект,
който 96 души да обсъждат.
570
00:49:04,586 --> 00:49:07,214
- Разбирам.
- Хубаво.
571
00:49:07,381 --> 00:49:10,300
- Къде сме?
- Комисията го взема.
572
00:49:10,467 --> 00:49:14,388
Минават дни, седмици.
573
00:49:14,555 --> 00:49:19,142
Накрая решават, че става. Отива
в Камарата на представителите
574
00:49:19,309 --> 00:49:22,896
за гласуване. Но пак се чака,
а календарът не спира.
575
00:49:23,063 --> 00:49:26,984
Това е процедурата.
Законът ви се реди на опашката,
576
00:49:27,150 --> 00:49:30,571
освен ако основната комисия
не реши, че е важен.
577
00:49:30,737 --> 00:49:32,948
Каква е тази комисия?
578
00:49:34,783 --> 00:49:38,120
- Изобщо разбирате ли нещо?
- О, да, г-це Сондърс.
579
00:49:38,287 --> 00:49:41,790
- Каква е основната комисия?
- От лидерите на мнозинството.
580
00:49:41,957 --> 00:49:44,960
Те решават дали нещо е важно
и дали отива в челото на списъка.
581
00:49:45,127 --> 00:49:48,213
- Това е.
- Точно така. Това е.
582
00:49:48,380 --> 00:49:52,134
- Къде сме сега?
- В Камарата.
583
00:49:52,301 --> 00:49:56,179
Куп поправки и проектът
се връща в Сената.
584
00:49:56,346 --> 00:49:59,391
Там не обичат действията
на Камарата.
585
00:49:59,558 --> 00:50:02,936
А Камарата не обича
действията на Сената.
586
00:50:03,103 --> 00:50:06,523
Избират хора от всяка камара
да участва в конференция.
587
00:50:06,690 --> 00:50:11,403
Там те се "борят".
Накрая, ако законът е още жив,
588
00:50:11,653 --> 00:50:16,366
отива на гласуване.
Големият ден настъпва,
589
00:50:17,159 --> 00:50:20,162
но Конгресът е във ваканция.
590
00:50:23,332 --> 00:50:25,792
Схващате ли, сенаторе?
591
00:50:28,045 --> 00:50:30,964
Веднага ли да започваме
или да поръчаме вечеря?
592
00:50:31,131 --> 00:50:33,717
- Моля?
- Попитах, веднага ли да...
593
00:50:33,884 --> 00:50:38,597
Да, защо не? Ще пропилея малко
време, за да взема молив.
594
00:50:39,139 --> 00:50:41,933
- Вървете.
- Много ви благодаря.
595
00:50:42,100 --> 00:50:44,102
Вземете повечко листа.
Ще ни трябват.
596
00:50:45,687 --> 00:50:49,900
Случвало ли се е да имате толкова много
идеи и да не можете да ги изразите?
597
00:50:50,067 --> 00:50:52,652
Седнете, сенаторе.
598
00:50:52,819 --> 00:50:57,532
Да започнем от подробностите. Колко
ще бъде голям? Къде ще се намира?
599
00:50:58,909 --> 00:51:02,913
- Трябва да го опишете.
- Има и още нещо.
600
00:51:03,080 --> 00:51:07,793
Духът, идеята...
Не знам как да се изразя.
601
00:51:11,963 --> 00:51:15,717
Ето какво трябва да видят.
Куполът на Капитолия!
602
00:51:15,884 --> 00:51:20,555
- На листа ли?
- Той трябва да оживее за всяко момче.
603
00:51:20,722 --> 00:51:23,975
Така, както е сега - осветен.
604
00:51:24,142 --> 00:51:27,395
Момчетата забравят какво е страната им
605
00:51:27,562 --> 00:51:30,649
ако четат за "Земята на свободата"
само в учебниците.
606
00:51:30,816 --> 00:51:33,693
Мъжете забравят по-лесно и от тях.
607
00:51:33,860 --> 00:51:38,115
Свободата е прекалено ценна,
за да бъде погребвана в книги.
608
00:51:38,281 --> 00:51:42,911
Хората трябва да я осъзнават
всеки божи ден и да си казват:
609
00:51:43,078 --> 00:51:47,290
"Свободен съм да мисля и да говоря.
610
00:51:47,457 --> 00:51:51,837
За разлика от предците си.
И децата ми ще имат тази свобода.
611
00:51:54,131 --> 00:51:57,259
Те трябва да растат с тази мисъл.
612
00:51:57,425 --> 00:52:02,139
Основната комисия трябва да гледа
така на нещата и Пейн ще ми помогне.
613
00:52:04,224 --> 00:52:08,937
Той е прекрасен човек.
Добре е познавал баща ми.
614
00:52:09,896 --> 00:52:14,234
Трябват ни повече хора като него,
с неговия характер и неговите идеали.
615
00:52:14,401 --> 00:52:17,195
Да продължаваме.
616
00:52:17,362 --> 00:52:22,075
- Лагерът ще бъде във вашия щат.
- На 200 акра площ.
617
00:52:23,493 --> 00:52:27,747
Били ли сте там, г-це Сондърс?
Познавам всеки сантиметър от тази земя.
618
00:52:27,914 --> 00:52:32,627
Трябва сама да видите поляните,
как вятърът накланя тревите...
619
00:52:33,628 --> 00:52:38,300
Бавните реки и буйните поточета
високо в планините...
620
00:52:38,466 --> 00:52:43,179
Как добитъкът слиза по слънчевия склон,
лагерните огньове и снежните преспи...
621
00:52:47,100 --> 00:52:51,813
Всеки трябва да се радва на това.
Баща ми беше прав.
622
00:52:52,188 --> 00:52:55,692
Той беше разбрал. Казваше ми:
623
00:52:55,859 --> 00:52:59,738
"Синко, не пропускай чудесата,
които те заобикалят.
624
00:52:59,905 --> 00:53:03,825
Всяко дърво, всеки камък,
всеки мравуняк, всяка звезда
625
00:53:03,992 --> 00:53:07,287
носи в себе си чудото на природата."
626
00:53:07,454 --> 00:53:12,125
Той казваше: "Забелязал ли си с каква
благодарност посрещаш светлината
627
00:53:12,292 --> 00:53:16,129
на излизане от дълъг
и тъмен тунел?"
628
00:53:16,296 --> 00:53:21,009
"Опитвай се да гледаш на живота така,
сякаш току-що си излязъл от тунела."
629
00:53:26,348 --> 00:53:31,061
- Вие откъде сте?
- Аз винаги съм живяла в тунел.
630
00:53:31,269 --> 00:53:35,440
- Искате да кажете тук?
- Балтимор. Аз съм заклета гражданка.
631
00:53:35,607 --> 00:53:39,694
- Налагало се е да работите?
- От 16-годишна.
632
00:53:39,861 --> 00:53:41,696
Родителите ви не са могли...
633
00:53:41,863 --> 00:53:45,992
Не, баща ми беше лекар. Мислеше повече
за етиката, отколкото за парите.
634
00:53:46,159 --> 00:53:50,872
Това говори добре за него, но не беше
толкова... Да се върнем към темата.
635
00:53:51,748 --> 00:53:54,751
- Не ви е било лесно, нали?
- Не се оплаквам.
636
00:53:54,918 --> 00:53:59,047
- Справили сте се много добре за жена.
- Така ли?
637
00:54:00,256 --> 00:54:04,761
Не познавам по-способна
и интелигентна жена от вас.
638
00:54:08,431 --> 00:54:12,852
Не знам как бих се справил
с проектозакона без вас.
639
00:54:13,019 --> 00:54:17,732
- Още не знам дали се справяте.
- Вярно! Да се залавяме за работа!
640
00:54:19,567 --> 00:54:22,278
Да видим...
641
00:54:23,446 --> 00:54:28,159
Може ли да ви наричам
просто Сондърс като другите?
642
00:54:28,410 --> 00:54:33,123
Сондърс... Здравейте, Сондърс.
Добро утро, Сондърс. Звучи по-добре.
643
00:54:34,582 --> 00:54:37,794
- Как върви проектът, Сондърс?
- Ужасно.
644
00:54:37,961 --> 00:54:42,173
Радвам се, че изяснихме въпроса
с обръщението.
645
00:54:44,134 --> 00:54:46,678
- Как е малкото ви име?
- Защо?
646
00:54:46,845 --> 00:54:51,474
- Всички ви наричат Сондърс.
- Отговарям и на подсвиркване.
647
00:54:51,641 --> 00:54:56,354
- Предполагам, че имате малко име?
- Да, по-добре да забравим за това.
648
00:54:58,898 --> 00:55:01,025
По дяволите! Просто питах.
649
00:55:01,192 --> 00:55:05,905
Изведнъж си представих
помпа без лост.
650
00:55:06,072 --> 00:55:10,785
- Знам как се казвате. Вайълит.
- Не.
651
00:55:11,369 --> 00:55:13,705
- Абигейл?
- Не.
652
00:55:13,872 --> 00:55:16,249
Летисия? Лена?
653
00:55:16,416 --> 00:55:19,627
- Престанете.
- По-добре ми кажете.
654
00:55:19,794 --> 00:55:22,881
Добре, предавам се.
Казвам се Клариса.
655
00:55:29,345 --> 00:55:31,598
Добре, Сондърс. Да започваме.
656
00:55:33,308 --> 00:55:38,021
- Сюзън е много хубаво име.
- Сюзън Пейн? Наистина е хубаво.
657
00:55:40,356 --> 00:55:43,151
Тя е красива жена.
658
00:55:43,318 --> 00:55:48,031
Тя може би е най-красивата жена,
която съм... Не, Сондърс.
659
00:55:48,907 --> 00:55:53,620
Време е да започваме. Пригответе се,
ще говоря много бързо.
660
00:55:54,287 --> 00:55:56,414
Готова ли сте?
661
00:55:56,581 --> 00:56:01,294
Местонахождение на лагера -
на площ от 200 акра в Тери Кениън,
662
00:56:01,669 --> 00:56:05,340
от двете страни
на Уилит Крийк.
663
00:56:05,506 --> 00:56:09,510
- Какво?
- Уилит Крийк е една малка река.
664
00:56:09,677 --> 00:56:14,390
- В Тери Кениън?
- Сигурно не го знаете?
665
00:56:14,599 --> 00:56:19,312
- Няма начин, щом не сте ходили там.
- Говорихте ли за това с Пейн?
666
00:56:20,813 --> 00:56:22,815
Не, защо?
667
00:56:22,982 --> 00:56:26,778
Наистина, няма причина
да обсъждате въпроса с него.
668
00:56:26,945 --> 00:56:31,074
"Четвърт миля от двете страни
на Уилит Крийк... "
669
00:56:31,240 --> 00:56:35,203
Това е земята, която ще бъде откупена
със средствата на децата
670
00:56:35,370 --> 00:56:39,499
и за която правителството
трябва да отпусне заем.
671
00:56:46,255 --> 00:56:50,593
- Защо ме вдигна от леглото?
- Защото шоуто започва.
672
00:56:50,760 --> 00:56:55,473
- Може ли да знам какво става?
- Ето го нашият главен герой.
673
00:56:56,599 --> 00:56:59,185
Дон Кихот Смит готви проектозакон.
674
00:56:59,352 --> 00:57:04,065
А ето и второстепенните герои.
Горилата с костюм на човек е Макген.
675
00:57:04,565 --> 00:57:09,070
- Искаш да кажеш Котаракът с чизми?
- Най-вече той.
676
00:57:09,237 --> 00:57:12,699
Още един важен герой.
Сребърният Рицар.
677
00:57:12,865 --> 00:57:17,578
- Благородна душа в затруднение.
- На глуповат ли се правиш?
678
00:57:17,745 --> 00:57:22,333
Дон Кихот ще изрече
две важни думички: Уилит Крийк.
679
00:57:22,500 --> 00:57:27,213
Рицарят се проваля с гръм и трясък,
а котаракът събува чизмите.
680
00:57:31,467 --> 00:57:34,971
Внасяне на нови проектозакони
и нови решения.
681
00:57:36,180 --> 00:57:38,057
Г- н Председател!
682
00:57:46,357 --> 00:57:51,070
Даваме думата
на младият и гласовит сенатор.
683
00:57:51,654 --> 00:57:54,115
Господин Смит.
684
00:57:54,282 --> 00:57:58,077
- Извинете, имам проектозакон...
- Говорете по-силно, сенаторе.
685
00:57:58,244 --> 00:58:00,580
Но не прекалено силно.
686
00:58:03,374 --> 00:58:06,502
Предлагам проектозакон, сър.
687
00:58:10,047 --> 00:58:14,760
Тишина, господа! Нашият
млад сенатор иска да говори.
688
00:58:20,892 --> 00:58:23,186
Заповядайте, сенаторе.
689
00:58:28,149 --> 00:58:32,862
Сенатът и Камарата на представителите
да гласуват закон
690
00:58:34,155 --> 00:58:38,451
да бъде отпуснат заем
в достатъчен размер
691
00:58:38,618 --> 00:58:42,079
за построяването
на национален момчешки лагер,
692
00:58:42,246 --> 00:58:46,959
като заемът ще бъде върнат
с помощта на американските деца.
693
00:58:47,126 --> 00:58:51,839
Този лагер да бъде разположен на земята,
намираща се в близост до реката,
694
00:58:53,674 --> 00:58:57,345
позната като Уилит Крийк,
в Тери Кениън.
695
00:58:59,472 --> 00:59:03,643
Целта е да бъдат събрани
деца от различни прослойки
696
00:59:03,809 --> 00:59:07,355
и от различни кътчета на страната -
697
00:59:07,521 --> 00:59:11,776
деца с различна вяра, от семейства
с различно обществено положение,
698
00:59:11,943 --> 00:59:16,656
за да бъдат запознати с нашите идеали
и научени да се разбират помежду си.
699
00:59:16,989 --> 00:59:21,702
Както и да бъдат доближени
до здравословния начин на живот.
700
01:00:05,246 --> 01:00:09,959
Сенаторът би бил добър оратор,
стига гласът му да спре да се променя.
701
01:00:11,919 --> 01:00:16,215
Този човек започва да ме тревожи.
Продължава да раздухва огъня.
702
01:00:16,382 --> 01:00:19,885
Щом разбере, че язовирът
е плануван на мястото на лагера,
703
01:00:20,052 --> 01:00:22,805
ще започне да задава въпроси.
704
01:00:22,972 --> 01:00:27,685
Спокойно, нека помисля.
Проектозаконът ще се чете утре.
705
01:00:28,519 --> 01:00:32,982
Той ще разбере за язовира.
Не бива да присъства!
706
01:00:33,149 --> 01:00:37,486
Ще го разведа да види паметниците.
Може да го прилъжа с нещо.
707
01:00:37,653 --> 01:00:41,282
Не става.
Момчето е почтено, но не е глупаво.
708
01:00:41,449 --> 01:00:43,117
Сюзън.
709
01:00:43,284 --> 01:00:46,954
Дъщеря ми не изпълнява
такива задачи.
710
01:01:05,055 --> 01:01:08,726
Сенатор Смит,
нека се занимая с рекламата...
711
01:01:09,894 --> 01:01:12,480
Всички да седнат.
712
01:01:18,110 --> 01:01:22,823
- Кои са тези хора?
- Вашингтонски досадници, службогонци.
713
01:01:23,657 --> 01:01:28,245
Тази машина предизвиква треска
на 10 мили оттук.
714
01:01:28,412 --> 01:01:30,539
Твърде далечно действие.
715
01:01:30,706 --> 01:01:34,919
Една жена отвън е написала нова песен,
вместо тази за звездното знаме.
716
01:01:35,085 --> 01:01:38,964
Всичко става прекалено бързо.
Дори успях да се отбия при г-н Линкълн.
717
01:01:39,131 --> 01:01:43,052
Как беше?
Сърцето ми се беше качило в гърлото.
718
01:01:43,219 --> 01:01:47,932
- Какво ли е мнението на Пейн?
- Сигурно е бил удовлетворен.
719
01:01:48,140 --> 01:01:51,560
- Защо така?
- Средства, изпратени от деца.
720
01:01:51,727 --> 01:01:53,729
Вече?
721
01:01:53,896 --> 01:01:58,192
Тези са от местни деца, но ще започнат
да пристигат от цялата страна.
722
01:01:58,359 --> 01:02:02,196
Да отворим едно.
Какво пише тук?
723
01:02:03,197 --> 01:02:05,366
Вижте, пари!
724
01:02:06,909 --> 01:02:10,454
"Уважаеми сенатор Смит,
бих искал да дойда във вашия лагер.
725
01:02:10,621 --> 01:02:14,250
Лъскам обувки на гарата
и ви изпращам 9 цента."
726
01:02:14,416 --> 01:02:17,878
Не е ли прекрасно?
Подписал го е:
727
01:02:18,045 --> 01:02:21,757
"Искрено ваш, Стинки Мур".
Не е ли чудесно?
728
01:02:21,924 --> 01:02:25,511
Може би във всичките има пари...
Какво ще правим с тях?
729
01:02:25,678 --> 01:02:28,889
- Заповядайте.
- Много добре.
730
01:02:29,056 --> 01:02:32,017
Виждате ли колко важен
е този закон?
731
01:02:32,184 --> 01:02:35,854
- Някъде тук има ли листа?
- На втория рафт.
732
01:02:36,021 --> 01:02:39,525
- Тази вечер ще бъда доста зает.
- Само да не е с нов закон!
733
01:02:39,692 --> 01:02:44,405
Не, с писмата. Това е нещо съвсем ново!
Аз внесох законопроект!
734
01:02:44,697 --> 01:02:48,617
- Изправих се и говорих в Сената!
- Ще ги диктувате ли?
735
01:02:48,784 --> 01:02:53,330
Не мога да изричам текста на писмата,
трябва да го напиша.
736
01:02:54,540 --> 01:02:57,334
Ще разкажа на мама за вас.
737
01:02:57,501 --> 01:03:02,214
И ако го направя както трябва, ще имате
бурканче невероятен конфитюр.
738
01:03:02,506 --> 01:03:05,759
- Много ви благодаря.
- И, Сондърс...
739
01:03:07,136 --> 01:03:11,473
- Съвсем забравих да ви благодаря.
- Няма защо.
740
01:03:11,640 --> 01:03:16,353
Без вас нямаше да...
Искам да кажа...
741
01:03:22,860 --> 01:03:25,446
- Кой е?
- Сюзън Пейн.
742
01:03:25,612 --> 01:03:28,490
Как сте?
Да, мога да говоря.
743
01:03:28,657 --> 01:03:33,370
Съжалявам, че ви притеснявам,
но искат да го откъсна утре от Сената.
744
01:03:40,377 --> 01:03:45,090
Трябва да го разходя.
Ще гледам да използвам чара си.
745
01:03:45,549 --> 01:03:50,262
Заведете го да си купи дрехи
и шапка, за която да се държи.
746
01:03:51,263 --> 01:03:54,349
Един маникюр и една подстрижка
също няма да му навредят.
747
01:03:54,516 --> 01:03:58,103
Съжалявам,
че ви моля за това, но...
748
01:03:58,270 --> 01:04:01,565
- Няма нищо, нали сме жени.
- Благодаря, Сондърс.
749
01:04:01,732 --> 01:04:06,445
- Един момент. Г-ца Пейн.
- Сюзън Пейн?
750
01:04:10,240 --> 01:04:13,202
- С мен ли иска да говори?
- Да.
751
01:04:16,288 --> 01:04:18,248
Не може да бъде!
752
01:04:20,375 --> 01:04:23,420
Добър ден, г-це Пейн.
Как сте?
753
01:04:24,463 --> 01:04:27,174
Добре, благодаря.
754
01:04:29,718 --> 01:04:31,470
Моля?
755
01:04:34,806 --> 01:04:37,142
Ще ви придружава?
756
01:04:39,937 --> 01:04:44,650
Приемам... с удоволствие.
Добре.
757
01:04:46,401 --> 01:04:49,404
Прием в чест на принцеса.
Тя иска...
758
01:04:49,571 --> 01:04:51,740
Довиждане, г-це Пейн.
759
01:04:53,617 --> 01:04:57,663
Кани ме на прием в чест
на някаква принцеса! Мен!
760
01:04:57,829 --> 01:05:01,959
Вземете си шапката, сенаторе.
Доста неща ще трябва да накупим.
761
01:05:03,585 --> 01:05:07,965
- Къде е ракията?
- Зад мивката.
762
01:05:08,131 --> 01:05:11,301
Няма значение кой губи,
стига борбата да е честна.
763
01:05:13,679 --> 01:05:18,392
Но не понасям ударите под кръста.
Да наговарят тази ужасна жена!
764
01:05:19,309 --> 01:05:22,688
- А той си пада по нея.
- Каква жена?
765
01:05:22,854 --> 01:05:25,023
Пейн.
766
01:05:26,608 --> 01:05:30,988
Бъди любезна с нея. Партията издига
баща й за кандидат за Белия дом.
767
01:05:31,154 --> 01:05:33,740
Току-виж станала следващата Първа дама.
768
01:05:33,907 --> 01:05:38,412
Представи си да четеш "Моето ежедневие"
от Сюзън Пейн-Досадата.
769
01:05:38,578 --> 01:05:43,292
Посипва раната със сол,
сякаш останалото не му е достатъчно.
770
01:05:44,167 --> 01:05:48,171
- "Ще гледам да използвам чара си"!
- Какво ти става?
771
01:05:48,338 --> 01:05:51,675
- Нищо.
- Тогава спри да се притесняваш.
772
01:05:51,842 --> 01:05:54,928
Така или иначе глупаците
ще наследят земята.
773
01:05:55,095 --> 01:05:59,558
Може пък този Дон Кихот
да ни е изпреварил.
774
01:05:59,725 --> 01:06:03,478
Дали не е проклятие човек да бъде
мъдър като нас двамата?
775
01:06:03,645 --> 01:06:07,899
Ако ще се чудиш,
го направи пред една хубава пържола.
776
01:06:08,066 --> 01:06:12,779
Ела на себе си. Пийни си.
Да пием за големите глупаци.
777
01:06:14,114 --> 01:06:16,283
И за Дон Кихот!
778
01:06:17,576 --> 01:06:20,954
- Знаеш ли как се почувствах?
- Как? Кажи по-бързо!
779
01:06:21,121 --> 01:06:25,834
Като майка, която за първи път
праща детето си на училище
780
01:06:28,128 --> 01:06:32,841
и го наблюдава как се отдалечава
в най-хубавата си премяна.
781
01:06:33,967 --> 01:06:38,054
И се надява, че ще се пребори
с другите ученици.
782
01:06:42,684 --> 01:06:45,312
Кой започна всичко това?
783
01:06:46,354 --> 01:06:51,067
- Просто си чакам трамвая.
- Престани.
784
01:06:53,111 --> 01:06:57,199
- Кого го е грижа?
- Извинявам се.
785
01:06:57,365 --> 01:07:02,078
Добре тогава.
В крайна сметка, какво ме интересува!
786
01:07:02,245 --> 01:07:06,792
Пуснаха го отвисоко.
Не искам да бъда наблизо.
787
01:07:06,958 --> 01:07:09,836
Потресена съм.
Това е истината.
788
01:07:11,880 --> 01:07:16,593
Не искам да участвам в убийство.
Край! Напускам!
789
01:07:17,761 --> 01:07:21,181
Пак ли? Идеята не е лоша.
790
01:07:30,565 --> 01:07:33,235
- Диз...
- Да?
791
01:07:33,401 --> 01:07:38,114
- Да се оженим.
- Идеята е добра. Кога?
792
01:07:38,698 --> 01:07:42,160
- Когато искаш.
- Довечера?
793
01:07:42,327 --> 01:07:47,040
- Имаш ли нещо против?
- Държа на теб.
794
01:07:49,459 --> 01:07:52,671
- Ти си порядъчен човек, Диз.
- Знам.
795
01:07:52,837 --> 01:07:57,551
Може да напуснем този град
и да се почувстваме като хора.
796
01:07:59,553 --> 01:08:03,765
- Да живеем сякаш излизаме от тунел?
- Тунел ли?
797
01:08:07,143 --> 01:08:11,856
Ти никога не си наблюдавал как вятърът
гали тревите по поляните, нали?
798
01:08:13,024 --> 01:08:15,944
Вятърът не се ли изморява?
799
01:08:18,154 --> 01:08:22,867
Или буйните планински поточета,
или как стадата вървят към слънцето.
800
01:08:25,954 --> 01:08:30,667
- Никога ли не си виждал подобно нещо?
- А ти?
801
01:08:31,209 --> 01:08:33,461
Не.
802
01:08:36,089 --> 01:08:38,633
Трябва ли да заминаваме?
803
01:08:39,634 --> 01:08:44,097
- Нищо по-романтично не се сещам.
- Добре, тогава да тръгваме.
804
01:08:44,264 --> 01:08:47,851
- Къде?
- Отиваме да се оженим.
805
01:08:48,018 --> 01:08:50,312
Точно така.
806
01:08:50,478 --> 01:08:55,191
В случай, че не си сигурна,
имаш възможност да се откажеш.
807
01:08:56,568 --> 01:08:59,904
- Името ми е Клариса.
- Знам, няма проблеми.
808
01:09:01,448 --> 01:09:06,161
- Предпочитам да кажеш, че е красиво.
- Искам да кажа...
809
01:09:06,703 --> 01:09:10,457
Сещаш ли се за някое име,
което предпочиташ?
810
01:09:10,623 --> 01:09:15,086
- В момента не се сещам.
- Например Сюзън или някое друго?
811
01:09:15,253 --> 01:09:18,048
Сюзън ли? Не!
812
01:09:18,214 --> 01:09:22,427
Не става!
Няма да участвам в убийство!
813
01:09:22,594 --> 01:09:27,307
Може да го водя в задънена улица
заради подкупната шайка на Тейлър,
814
01:09:27,515 --> 01:09:30,643
но няма да помогна на тази жена
да го разкъса на парчета.
815
01:09:30,810 --> 01:09:34,481
- И никой не може да ме принуди!
- Сама го каза.
816
01:09:34,647 --> 01:09:39,319
Искаш да се измъкнеш оттук още сега.
Независимо от премията.
817
01:09:39,486 --> 01:09:43,615
Ще прибера от този кабинет всичко,
което ми принадлежи.
818
01:09:43,782 --> 01:09:47,702
Чакай малко!
Ние се женим!
819
01:09:48,453 --> 01:09:50,413
Ще се видим по-късно.
820
01:10:05,887 --> 01:10:09,182
- Какво искаш?
- Трябваше да дойдеш!
821
01:10:09,349 --> 01:10:14,062
Страхотно парти. Пожънах успехи
с твоя костюм. Тя изглеждаше прекрасно.
822
01:10:14,938 --> 01:10:18,525
Когато ти си тръгна, тя каза:
"Благодаря ви, г-н Смит. "
823
01:10:18,691 --> 01:10:23,029
Каза го по особен начин.
Така че да ти се подкосят краката.
824
01:10:23,196 --> 01:10:25,323
Хрян!
825
01:10:33,414 --> 01:10:36,793
Защо гледате така?
Да не ме мислехте за дама?
826
01:10:36,960 --> 01:10:41,548
Една дама не би работила,
за да си го позволи. Не мога повече!
827
01:10:41,714 --> 01:10:46,302
И аз не мога да понеса много неща.
Дори най-простите...
828
01:10:48,972 --> 01:10:53,685
Приберете се у дома и разкажете
на поточетата си за лагера.
829
01:10:54,936 --> 01:10:58,356
Това място не е за вас.
Вие сте порядъчен човек.
830
01:10:58,523 --> 01:11:02,277
Вървете си у дома!
Само това ще ви кажа.
831
01:11:03,570 --> 01:11:06,322
Представям ви бъдещия си съпруг.
832
01:11:08,283 --> 01:11:10,660
Това съм аз.
833
01:11:11,411 --> 01:11:14,872
Кажете нещо.
Не стойте така като...
834
01:11:16,291 --> 01:11:19,877
Чакайте малко.
Защо не се получава?
835
01:11:20,712 --> 01:11:24,090
Искате да бъдете сенатор
и да построите лагер при Уилит Крийк.
836
01:11:24,257 --> 01:11:28,177
Виждате ли това?
Закон за помощите. Параграф 40.
837
01:11:28,344 --> 01:11:31,139
Там, където искате да правите лагера,
ще има язовир.
838
01:11:31,306 --> 01:11:35,476
Да сте чували за това? Не!
Днес го изчетоха в Сената.
839
01:11:35,643 --> 01:11:39,731
Но вие не биваше да го слушате!
Затова онази дама ви взе със себе си.
840
01:11:39,897 --> 01:11:44,277
Затова ви изпратиха тук.
Защото не различавате язовир от вана!
841
01:11:44,444 --> 01:11:48,948
Бъдете сенатор. И ще се забъркате
в далаверите на Тейлър.
842
01:11:49,115 --> 01:11:53,828
Но ако не можете,
а вие никога няма да можете,
843
01:11:54,996 --> 01:11:59,667
си вървете! Не стойте тук
и не карайте хората да ви съжаляват.
844
01:12:00,710 --> 01:12:02,587
Хайде, Диз.
845
01:12:07,383 --> 01:12:09,427
Насам!
846
01:12:12,972 --> 01:12:16,351
Хайде, да намерим свещеник.
847
01:12:17,727 --> 01:12:22,065
- Ние ще се женим.
- Точно така.
848
01:12:26,694 --> 01:12:30,490
Елате, ще ви заведа вкъщи.
849
01:12:39,165 --> 01:12:43,419
Има безброй други места,
където наистина се нуждаят от водата.
850
01:12:43,586 --> 01:12:47,924
Говорих със собственика на земята,
но той не спомена за никакъв язовир.
851
01:12:48,091 --> 01:12:50,635
По дяволите! Знам, че нещо не е наред!
852
01:12:50,802 --> 01:12:53,971
Няма да гласувам,
докато не получа отговор на въпроса.
853
01:12:54,138 --> 01:12:56,265
Борите се с вятърни мелници.
854
01:12:56,432 --> 01:13:01,145
Един проект отнема 2 години.
Освен това носи печалби.
855
01:13:01,562 --> 01:13:04,774
- Печалби... Кой е Тейлър?
- Какво?
856
01:13:04,941 --> 01:13:08,569
- Какво общо има той с това?
- Защо трябва да има нещо общо?
857
01:13:08,736 --> 01:13:12,990
Казаха ми, че идеята е негова -
целта е да вземе подкуп.
858
01:13:15,743 --> 01:13:20,456
Да не ме обвинявате, че с този закон
подпомагам нечий личен интерес?
859
01:13:21,332 --> 01:13:24,627
И че подпомагам корупцията?
860
01:13:24,794 --> 01:13:29,257
Моля ви, свържете ме
с г-н Джеймс Тейлър, Джаксън сити.
861
01:13:29,423 --> 01:13:34,011
Рейнджър, отговори на молитвата ни.
Дори не знаете колко е часът, нали?
862
01:13:34,178 --> 01:13:36,097
Какво точно е направил?
863
01:13:36,264 --> 01:13:40,393
Ще разбие цялата машина
на парчета заедно с теб.
864
01:13:40,560 --> 01:13:43,062
- Как?
- Няма да разбереш.
865
01:13:43,229 --> 01:13:46,774
След половин час
вече ще бъда на път за Вашингтон.
866
01:13:46,941 --> 01:13:51,571
Готов съм да се разправям с Рейнджъра.
Начинът е без значение.
867
01:13:51,737 --> 01:13:56,450
Ще получиш инструкции от Алън.
Аз и марки не бих ти дал да плюнчиш.
868
01:13:56,784 --> 01:13:59,662
Възползвай се от поста си
и помогни на Алън да приключите с това..
869
01:13:59,829 --> 01:14:01,914
- Разбра ли ми?
- Да, Джим.
870
01:14:02,081 --> 01:14:03,666
Съмнявам се.
871
01:14:04,166 --> 01:14:08,212
Не можах да му покажа нито една
историческа забележителност.
872
01:14:08,379 --> 01:14:11,674
Постоянно ни следи.
Трябва да ни отървеш от него.
873
01:14:11,841 --> 01:14:15,845
Откакто разбра, че стоим зад проекта,
не се съобразява с нас.
874
01:14:16,012 --> 01:14:19,557
Казах ти, че ще се справя.
Не е нужно да идваш тук.
875
01:14:19,724 --> 01:14:24,061
Видях как го наглеждаш -
накара го да пише проектозакон.
876
01:14:25,021 --> 01:14:28,482
- Това е той. Пусни го да влезе.
- Да не си поканил Смит?
877
01:14:28,649 --> 01:14:32,403
- Ти как мислиш?
- Не отваряй, Чик.
878
01:14:32,570 --> 01:14:36,240
- Не можеш да го направиш.
- Пусни го да влезе, Чик.
879
01:14:36,407 --> 01:14:39,702
Добре, Джим, но без мен.
880
01:14:43,247 --> 01:14:46,334
Добро утро, сенаторе. Заповядай.
881
01:14:51,547 --> 01:14:54,216
Какво означава "без мен"?
882
01:14:54,383 --> 01:14:59,013
Не можеш да продължаваш
с тежките методи. Те не вървят.
883
01:14:59,180 --> 01:15:03,559
Каквото и да се е случило,
той е сенатор! Това е Вашингтон!
884
01:15:03,726 --> 01:15:08,439
Значи методите ми не вървят, така ли?
Досега е било тъкмо обратното.
885
01:15:09,231 --> 01:15:12,318
Това момче е различно.
То е почтено.
886
01:15:12,485 --> 01:15:15,905
Има много високо мнение за мен.
Не бива да му причиняваме това.
887
01:15:16,072 --> 01:15:19,617
Трябва ли да стоя безучастно
и да гледам как това хлапе
888
01:15:19,784 --> 01:15:23,454
завърта скандала
с Уилит Крийк около мен?
889
01:15:23,621 --> 01:15:26,040
Не, благодаря.
890
01:15:26,207 --> 01:15:30,920
Или ще съобрази поведението си,
или ще го разкъсам на парчета!
891
01:15:32,421 --> 01:15:36,967
- Аз няма да те подкрепя, Джим.
- Така ли?
892
01:15:37,134 --> 01:15:41,847
Нямам намерение да разпъвам
това момче на кръст.
893
01:15:42,473 --> 01:15:47,186
Да не би методите ни да са
твърде груби за нежната ти душа?
894
01:15:49,271 --> 01:15:53,025
Ролята на Сребърния рицар
не е за нас.
895
01:15:54,193 --> 01:15:57,279
Вече 20 години
си служа с тези методи.
896
01:15:57,446 --> 01:16:00,116
Още от момента,
когато те измъкнах от онази дупка
897
01:16:00,282 --> 01:16:04,578
и те превърнах в сенатор.
А сега ти е тежко да го понесеш!
898
01:16:04,745 --> 01:16:09,458
Може и да не ти се наложи. Свободен си
да се прибереш заедно с рейнджъра.
899
01:16:10,626 --> 01:16:14,463
- Джим, не е нужно да...
- Всичко е наред.
900
01:16:14,630 --> 01:16:19,301
Ще е жалко да прекъснем отношенията си
след толкова много години.
901
01:16:19,468 --> 01:16:24,098
Особено сега,
преди националната конференция.
902
01:16:25,307 --> 01:16:30,020
Заложих всичко на теб,
същото направиха и приятелите ни.
903
01:16:31,939 --> 01:16:36,652
Ще оцелеем. Просто трябва да намерим
човек с повече здрав разум.
904
01:16:37,319 --> 01:16:41,907
Иди и обясни на г-н Смит
за язовира при Уилит Крийк.
905
01:16:42,074 --> 01:16:44,910
Това е твоят проект, твоята репутация.
906
01:16:45,077 --> 01:16:49,790
Ако фактите не му помогнат
да скъса с теб, ще му предложа и други.
907
01:16:50,749 --> 01:16:54,837
Прибирам се със следващия самолет.
До скоро.
908
01:17:02,386 --> 01:17:04,680
Би ли дошъл насам?
909
01:17:12,813 --> 01:17:17,526
Това момче ми харесва.
Не ми е приятно да бъдеш груб с него.
910
01:17:19,820 --> 01:17:24,533
Радвам се, че отново се вразуми.
За момент се бях изплашил.
911
01:17:25,075 --> 01:17:29,330
Върни се в кабинета си. Ще ти се обадя,
щом свърша със Смит.
912
01:17:41,175 --> 01:17:44,136
Сребърният рицар!
913
01:17:50,851 --> 01:17:54,813
Минавах, оттук, сенаторе,
и реших да се отбия при вас.
914
01:17:54,980 --> 01:17:57,358
Сигурно вече познавате момчетата?
915
01:17:57,524 --> 01:18:02,237
Казаха ми, че откакто сте тук,
сте особено въодушевен.
916
01:18:02,404 --> 01:18:07,117
Някои ми казаха, че сте глупак,
но аз мисля, че сте интелигентен.
917
01:18:07,743 --> 01:18:12,456
Достатъчно интелигентен да разберете
ситуацията, когато ви я обяснят.
918
01:18:12,831 --> 01:18:16,543
Да вземем строежа на язовира
при Уилит Крийк.
919
01:18:16,710 --> 01:18:20,005
Какви интереси имате вие там?
920
01:18:21,632 --> 01:18:25,677
Всяко нещо, което носи полза
на щата е твърде важно за мен,
921
01:18:25,844 --> 01:18:29,306
тъй като притежавам повечето
промишлени предприятия и вестниците.
922
01:18:29,473 --> 01:18:33,352
Ако благосъстоянието на щата
ви беше скъпо както на мен,
923
01:18:33,519 --> 01:18:36,563
щяхте да се нуждаете от надзор.
924
01:18:37,398 --> 01:18:40,109
Какво обичате? Бизнес?
925
01:18:40,275 --> 01:18:44,488
Ако бизнесът ви харесва,
можете да стигнете до върха.
926
01:18:44,655 --> 01:18:47,950
Или политиката.
Ако ви харесва да бъдете сенатор,
927
01:18:48,117 --> 01:18:52,579
може да се върнете в Сената
и да останете колкото искате.
928
01:18:52,746 --> 01:18:57,084
Интелигентен сте.
Вижте момчетата тук или Пейн.
929
01:18:57,251 --> 01:19:01,964
Справят се много добре и не се тревожат
дали ще бъдат преизбрани.
930
01:19:03,048 --> 01:19:06,885
Те са интелигентни
и следват съветите ми.
931
01:19:07,052 --> 01:19:10,597
Вие ли им казвате
какво да правят?
932
01:19:10,764 --> 01:19:15,477
Джо Пейн от 20 години
се вслушва в съветите ми.
933
01:19:17,813 --> 01:19:20,732
Вие сте лъжец.
934
01:19:28,782 --> 01:19:32,411
- Трябва да се видя със сенатор Пейн.
- Сенатор Пейн е извън града.
935
01:19:32,578 --> 01:19:34,788
Не е възможно.
936
01:19:38,250 --> 01:19:42,963
Заповядай, Джеф.
Разговаря ли с Тейлър?
937
01:19:43,422 --> 01:19:48,135
Каза, че ви е диктувал поведение
цели 20 години, а аз му казах, че лъже.
938
01:19:49,553 --> 01:19:53,807
- Ела насам и седни, синко.
- Не ми се седи.
939
01:19:53,974 --> 01:19:58,687
Знам как се чувстваш.
Надявах се това да ти бъде спестено,
940
01:20:00,230 --> 01:20:04,943
да видиш забележителностите
и да се върнеш при момчетата си.
941
01:20:05,861 --> 01:20:09,656
Ти си живял в момчешки свят.
Стой тук, за бога!
942
01:20:09,823 --> 01:20:13,243
Мъжкият свят е жесток
и в него няма място за теб.
943
01:20:13,410 --> 01:20:18,123
Там ще бъдеш наранен. Забрави за
Тейлър и това, което ти каза за язовира.
944
01:20:18,832 --> 01:20:23,545
Не ми отговорихте дали Тейлър
може да ви казва какво да правите.
945
01:20:26,089 --> 01:20:30,802
Чуй ме, моля те,
и се опитай да разбереш.
946
01:20:31,845 --> 01:20:34,181
Трудно е да посрещнеш открито фактите.
947
01:20:34,348 --> 01:20:39,061
Но трябва да преосмисляш
идеалите си пред външната врата.
948
01:20:41,563 --> 01:20:46,276
Преди 30 години споделях твоите идеали.
Бях точно като теб.
949
01:20:47,277 --> 01:20:51,365
Наложи се да правя същия избор,
който ти правиш днес.
950
01:20:51,531 --> 01:20:55,202
И го направих, с цената на компромиси.
951
01:20:55,369 --> 01:21:00,082
За да седна в този Сенат
и честно да служа да хората.
952
01:21:01,458 --> 01:21:06,129
Трябва да приемеш фактите.
Аз служих добре на щата си.
953
01:21:06,296 --> 01:21:10,467
При нас безработицата е най-ниска,
а федералните заеми - най-високи.
954
01:21:10,634 --> 01:21:15,305
Направих компромис - не можеш
да разчиташ на гласоподавателите.
955
01:21:15,472 --> 01:21:17,641
Много често те дори не гласуват.
956
01:21:17,808 --> 01:21:21,770
Страните и империите винаги са били
изграждани по този начин.
957
01:21:26,024 --> 01:21:30,737
Можеш да ми вярваш.
Това са фактите.
958
01:21:32,989 --> 01:21:37,703
Казвам ти всичко това, защото...
се привързах към теб.
959
01:21:39,413 --> 01:21:44,126
Приемам те като свой син.
Не бих искал да пострадаш.
960
01:21:47,879 --> 01:21:52,175
Когато законът за язовира дойде
на дневен ред, не казвай нито дума.
961
01:21:52,342 --> 01:21:55,762
Зад него стоят хора с много власт,
които ще те унищожат.
962
01:21:55,929 --> 01:22:00,642
За свое добро и в името
на приятелството ми с баща ти,
963
01:22:01,017 --> 01:22:04,855
моля те, не казвай нито дума.
964
01:22:12,571 --> 01:22:17,284
Законът трябва спешно да бъде приет.
Има общо споразумение -
965
01:22:17,617 --> 01:22:22,330
нито един сенатор да не говори повече
от пет минути върху всеки параграф.
966
01:22:23,707 --> 01:22:25,834
Секретарят ще го прочете.
967
01:22:26,001 --> 01:22:29,838
Законопроект за отпускане на държавните
помощи през финансовата година.
968
01:22:30,005 --> 01:22:33,967
Параграф 1: Спешни помощи.
За създаване на обществени съоръжения
969
01:22:34,134 --> 01:22:37,596
на реки, пристанища и пътища -
150 милиарда долара.
970
01:22:37,762 --> 01:22:41,224
Параграф 40: Отпускане на средства
за отклоняване и задържане
971
01:22:41,391 --> 01:22:45,478
на водата в Уилит Крийк
в Тери Кениън - 5 милиона долара.
972
01:22:45,645 --> 01:22:47,147
Господин Председател,
973
01:22:47,314 --> 01:22:50,817
сенатор Смит би искал да се изкаже
по параграф 40.
974
01:22:50,984 --> 01:22:55,030
Сенаторът разбира ли, че трябва
да се ограничи до пет минути?
975
01:22:55,197 --> 01:22:58,033
Заповядайте, сър.
976
01:22:58,200 --> 01:23:02,913
Г- н Председател, този параграф,
касаещ язовира при Уилит Крийк...
977
01:23:03,580 --> 01:23:07,834
Сенатор Смит би ли желал да отстъпи
на колегата си, сенатор Пейн?
978
01:23:08,001 --> 01:23:10,921
- Да, сър.
- Заповядайте, сенаторе.
979
01:23:11,087 --> 01:23:14,299
Изправям се пред вас с тежка задача.
980
01:23:14,466 --> 01:23:17,219
Не е възможно да не сте забелязали,
981
01:23:17,385 --> 01:23:21,765
че сенатор Смит не е в състояние
да се изкаже пред вас.
982
01:23:23,225 --> 01:23:25,393
Да пипнем сенаторите!
983
01:23:27,562 --> 01:23:30,231
Вътре става нещо! Хайде!
984
01:23:33,693 --> 01:23:37,697
Моля сенаторът да спре,
докато редът не бъде възстановен.
985
01:23:37,864 --> 01:23:40,450
Моля всички сенатори
да влязат в залата.
986
01:23:45,413 --> 01:23:47,499
Какво става, Джо?
987
01:23:59,260 --> 01:24:01,137
Продължете, сенаторе.
988
01:24:01,304 --> 01:24:05,809
Имам предвид внесения от него
законопроект за момчешки лагер,
989
01:24:05,976 --> 01:24:09,354
в който той упоменава определен парцел,
990
01:24:09,521 --> 01:24:13,900
който трябва да бъде откупен с помощта
на американските деца.
991
01:24:14,067 --> 01:24:18,780
Сенатори, разполагам с доказателства,
че този парцел е негова собственост.
992
01:24:25,620 --> 01:24:29,207
Закупил го е един ден,
след като е бил назначен за сенатор
993
01:24:29,374 --> 01:24:33,294
и използва високия си пост
за собствени облаги.
994
01:24:39,676 --> 01:24:43,012
- Рейнджърът е извършвал рекет.
- Това е безсмислено.
995
01:24:44,889 --> 01:24:49,185
Предлагам да се извърши
незабавна проверка
996
01:24:49,352 --> 01:24:54,065
и да се прецени уместно ли е
присъствието на колегата ми сред нас.
997
01:24:56,234 --> 01:24:58,361
Г- н Председател, аз...
998
01:25:02,198 --> 01:25:06,911
Тишина! Ако редът не бъде възстановен,
ще прекъсна заседанието.
999
01:25:11,499 --> 01:25:14,335
Рейнджърът заклеймен
от колегата си сенатор Пейн!
1000
01:25:14,502 --> 01:25:17,213
Сенатор Пейн пъди сенатор Смит.
1001
01:25:17,380 --> 01:25:19,466
Сондърс сигурно знае какво става.
1002
01:25:19,632 --> 01:25:22,135
Тя си събра нещата и напусна града.
1003
01:25:22,302 --> 01:25:27,015
Пейн обвинява Смит във внасяне
на законопроект от личен интерес.
1004
01:25:27,765 --> 01:25:32,479
Пейн е повикан за обяснения
пред Избирателната комисия.
1005
01:25:34,147 --> 01:25:36,065
Честно казано, уважаеми сенатори,
1006
01:25:36,232 --> 01:25:39,360
когато г-н Кенет Алън
нахълта в кабинета ми,
1007
01:25:39,527 --> 01:25:44,240
и доказа, че Джеф Смит притежава
нотариален акт, останах смаян.
1008
01:25:44,908 --> 01:25:48,661
Какво направихте,
когато разбрахте?
1009
01:25:48,828 --> 01:25:53,249
Посъветвах се с директора
на Архивния отдел, г-н Артър Ким.
1010
01:25:53,416 --> 01:25:56,669
Г- н Ким, помните ли да сте вписвали
такъв нотариален акт?
1011
01:25:56,836 --> 01:26:01,549
Да, на отбелязаната дата г-н Алън
дойде да впише въпросния документ,
1012
01:26:02,467 --> 01:26:05,970
според който въпросните 200 акра земя
са собственост на г-н Смит.
1013
01:26:06,137 --> 01:26:10,850
- Откога познавате сенатор Смит?
- От доста години.
1014
01:26:11,476 --> 01:26:15,730
Той ползваше земята ми до Уилит Крийк
за момчетата рейнджъри.
1015
01:26:15,897 --> 01:26:17,982
Изглеждаше симпатичен човек.
1016
01:26:18,149 --> 01:26:22,737
Един ден той каза, че би могъл
да продаде земята за 500 на акър.
1017
01:26:22,904 --> 01:26:26,407
Аз бих се радвал и на 25.
Разбрахме се по следния начин:
1018
01:26:26,574 --> 01:26:30,954
отстъпих му земята с нотариален акт,
а той ми гарантира половината сума,
1019
01:26:31,120 --> 01:26:35,833
ако извърши продажбата.
Работата не изглеждаше редовна.
1020
01:26:36,334 --> 01:26:39,796
Този документ у вас ли е?
1021
01:26:39,963 --> 01:26:44,676
Земята не би била на негово име,
ако документът не беше у мен.
1022
01:26:44,842 --> 01:26:49,555
- Не съм подписвал никакъв договор!
- Напротив.
1023
01:26:53,351 --> 01:26:57,855
Проучвах дълго подписа
и експертното ми мнение е,
1024
01:26:58,022 --> 01:27:01,943
че това определено е почеркът
на Джеферсън Смит.
1025
01:27:02,110 --> 01:27:05,655
Като графолог, бих казал,
че подписът на Джеферсън Смит
1026
01:27:05,822 --> 01:27:08,408
върху този договор
е бил фалшифициран.
1027
01:27:08,574 --> 01:27:12,537
Бих заложил цялата си
20-годишна професионална кариера
1028
01:27:12,704 --> 01:27:15,915
на факта, че това не е фалшификат,
1029
01:27:16,082 --> 01:27:19,836
а автентичният подпис на г-н Смит..
1030
01:27:20,003 --> 01:27:24,465
Ситуацията е болезнена за мен -
той е син на най-добрия ми приятел.
1031
01:27:24,632 --> 01:27:27,677
Покровителствах го в Сената,
помогнах му да оформи проектозакона си.
1032
01:27:27,844 --> 01:27:30,680
В деня, когато го внесе,
аз го поздравих.
1033
01:27:30,847 --> 01:27:35,560
Но подчертах, че на терена,
който е избрал, ще се строи язовир.
1034
01:27:35,977 --> 01:27:40,690
Има много подходящи за лагери места,
предложих му да избере друг парцел.
1035
01:27:40,940 --> 01:27:44,277
Той се вбеси и каза:
"Преместете язовира!"
1036
01:27:44,444 --> 01:27:47,238
Бях потресен от рязката реакция,
1037
01:27:47,405 --> 01:27:51,701
докато не разбрах, че той притежава
въпросните 200 акра земя.
1038
01:27:51,868 --> 01:27:56,581
Искал е да спечели огромна сума
от дребните монети,
1039
01:27:58,332 --> 01:28:01,586
които децата са щели да му изпратят.
1040
01:28:01,753 --> 01:28:06,466
Разбирайки истината и пренебрегвайки
собствените си чувства към това момче,
1041
01:28:07,008 --> 01:28:10,678
воден от чувството си за дълг, считам,
че освобождаването му от Сената
1042
01:28:10,845 --> 01:28:12,722
е единственото възможно решение.
1043
01:28:12,889 --> 01:28:15,016
Машината на Тейлър действа безотказно.
1044
01:28:19,353 --> 01:28:21,397
Сенатор Смит, моля.
1045
01:28:25,109 --> 01:28:28,154
Седнете на стола.
1046
01:28:38,372 --> 01:28:41,834
Комисията е готова да ви изслуша,
сенатор Смит.
1047
01:28:49,842 --> 01:28:53,638
Останете по местата си.
Заседанието все още не е закрито.
1048
01:28:53,804 --> 01:28:55,598
Тишина, моля!
1049
01:28:59,018 --> 01:29:03,189
Рейнджърът не е знаел какво го очаква,
когато Тейлър се е обърнал към него.
1050
01:29:03,356 --> 01:29:05,733
Коя от вас иска това?
1051
01:29:09,028 --> 01:29:11,364
- Искаш ли го?
- О, да!
1052
01:29:17,537 --> 01:29:20,623
И СА ЗАЯВИЛИ, ЧЕ ТЯ, ПОД ВЗОРА
ГОСПОДЕН, ЩЕ РОДИ НОВА СВОБОДА
1053
01:29:20,790 --> 01:29:25,211
И ЧЕ УПРАВЛЕНИЕТО НА НАРОДА,
ОТ НАРОДА И ЗА НАРОДА
1054
01:29:25,378 --> 01:29:27,421
НИВГА НЯМА ДА ИЗЧЕЗНЕ ОТ ЗЕМЯТА
1055
01:30:46,667 --> 01:30:48,586
Добър ден.
1056
01:30:50,004 --> 01:30:53,883
- Добър ден, Сондърс..
- Предусещах, че ще ви намеря тук.
1057
01:30:54,050 --> 01:30:56,469
Къде ли не ви търсих.
1058
01:30:59,638 --> 01:31:03,225
- Как сте, Сондърс?
- Добре.
1059
01:31:03,392 --> 01:31:08,105
- Как е съпругът ви?
- Какво? Диз ли? Не се оженихме.
1060
01:31:13,652 --> 01:31:17,990
Радвам се, че се върнах.
Знаете ли какво ме чакаше?
1061
01:31:18,157 --> 01:31:22,411
- Бурканче конфитюр от майка ви.
- Наистина ли?
1062
01:31:23,829 --> 01:31:28,167
От ягоди ли беше?
Той е най-вкусният.
1063
01:31:28,334 --> 01:31:33,047
От вестниците разбирам,
че призванието ви е да бъдете сенатор.
1064
01:31:35,299 --> 01:31:39,678
Вие се оказахте права,
наистина трябваше да си вървя
1065
01:31:39,845 --> 01:31:42,431
и да се забавлявам на воля с децата.
1066
01:31:44,141 --> 01:31:46,811
Аз съм съвсем обикновено момче,
което разбира малко от света.
1067
01:31:46,977 --> 01:31:51,690
Натъпкан с патриотични глупости
за американските идеали.
1068
01:31:53,400 --> 01:31:58,113
- Вижте, сенаторе...
- Открих един съвсем нов свят.
1069
01:32:01,325 --> 01:32:03,994
В какво ще вярвате сега?
1070
01:32:04,161 --> 01:32:07,623
Когато един човек
като сенатор Пейн се заклева,
1071
01:32:07,790 --> 01:32:11,585
че крада петачетата на децата...
1072
01:32:11,752 --> 01:32:15,506
Човек, на когото съм се възхищавал
цял живот...
1073
01:32:15,673 --> 01:32:19,176
Тук има много красиви думи.
1074
01:32:19,343 --> 01:32:23,764
Някои от тях са гравирани в камъка,
други са измислени от хора като Тейлър,
1075
01:32:23,931 --> 01:32:26,767
за да ги четат глупаци като мен.
1076
01:32:26,934 --> 01:32:30,396
Така разбираш с какво всъщност
се занимават тези мъже.
1077
01:32:30,563 --> 01:32:33,107
Ще замина оттук възможно най-бързо.
1078
01:32:33,274 --> 01:32:37,236
Далеч от думите, паметниците,
от целият им циничен цирк.
1079
01:32:37,403 --> 01:32:39,738
Разбирам.
1080
01:32:39,905 --> 01:32:44,618
- Какво ще кажете на децата у дома?
- Истината.
1081
01:32:45,327 --> 01:32:49,748
По-добре да я узнаят сега,
отколкото по-късно.
1082
01:32:49,915 --> 01:32:52,209
Едва ли ще ви повярват.
1083
01:32:52,376 --> 01:32:55,754
Могат да ви погледнат
с печален поглед и да кажат:
1084
01:32:55,921 --> 01:33:00,467
"Какво направи, Джеф? Предаде ли се?
Не се ли опита да направиш нещо?"
1085
01:33:00,634 --> 01:33:03,637
Какво очаквате да направя?
1086
01:33:03,804 --> 01:33:07,725
Една почтена марионетка като мен
изправена срещу Тейлър и Пейн -
1087
01:33:07,891 --> 01:33:10,185
машината за лъжи.
1088
01:33:10,352 --> 01:33:13,355
Приятелят ви г-н Линкълн
също е имал около себе си подобни хора.
1089
01:33:13,522 --> 01:33:17,401
Както и всеки човек,
който се е опитал да извиси мисълта си.
1090
01:33:17,568 --> 01:33:21,113
Но това не ги е спирало -
в това се е изразявала лудостта им.
1091
01:33:21,280 --> 01:33:25,868
Всичко добро на този свят е заслуга
на такива луди, изпълнени с вяра.
1092
01:33:26,035 --> 01:33:30,080
Не бива да се отказвате сега. Не и вие.
1093
01:33:30,247 --> 01:33:34,960
Не всички са като Тейлър и Пейн,
хора като тях хвърлят големи сенки.
1094
01:33:35,919 --> 01:33:40,632
Вярата ви не се простираше до конкретна
личност. Тя беше по-голяма от това.
1095
01:33:41,884 --> 01:33:46,597
Вие носехте в себе си обикновената,
почтена, човешка истина.
1096
01:33:46,764 --> 01:33:49,558
Страната ни има нужда от това.
1097
01:33:49,725 --> 01:33:53,896
Както и целият изкривен свят.
От много истина.
1098
01:33:54,063 --> 01:33:58,442
Помните ли деня на пристигането си?
Какво ми казахте за Линкълн?
1099
01:33:58,609 --> 01:34:01,820
Казахте, че седи тук
и чака някого.
1100
01:34:01,987 --> 01:34:06,700
Така е, той е чакал човек,
който би се отдал изцяло на работата си.
1101
01:34:07,326 --> 01:34:11,330
Човек, който ще изобличи хора
като Тейлър и ще ги изкорени.
1102
01:34:11,497 --> 01:34:16,210
Мисля, че е чакал вас, Джеф.
Той знае, че ще се справите. Аз също.
1103
01:34:16,794 --> 01:34:18,962
Да се справя с кое?
1104
01:34:19,129 --> 01:34:23,842
Обещайте да не заминавате и ще ви кажа.
Цял ден мисля за това.
1105
01:34:24,343 --> 01:34:29,056
Трябва да се хвърлите с главата
надолу, но мисля, че ще се справите.
1106
01:34:36,688 --> 01:34:41,401
- Клариса, къде можем да пийнем нещо?
- Това се казва приказка!
1107
01:34:41,568 --> 01:34:43,946
Да идем у нас.
1108
01:34:56,291 --> 01:35:01,004
Г- н Диърборн?
Г- н Дърнъл? Г-н Дуайт?
1109
01:35:01,588 --> 01:35:05,259
Значи днес ще гонят Смит...
Къде е гилотината?
1110
01:35:05,425 --> 01:35:07,511
А къде е самият Смит?
1111
01:35:07,678 --> 01:35:11,473
Не е спрял да бяга, откакто излезе
от заседанието на комисията.
1112
01:35:11,640 --> 01:35:13,934
- Г-н Смит?
- Тук!
1113
01:35:22,442 --> 01:35:27,155
- Този тип е откачен!
- Продължаваме с проверката.
1114
01:35:36,540 --> 01:35:40,210
Още нещо ли кроиш?
Какво има?
1115
01:35:40,377 --> 01:35:45,090
- Моли се, Диз. Стига да знаеш как.
- Ти ли вкара онзи тип вътре?
1116
01:35:45,549 --> 01:35:47,718
Да не си луда?
1117
01:35:49,761 --> 01:35:52,764
Проверката установи
присъствието на 90 сенатори.
1118
01:35:52,931 --> 01:35:56,476
Има кворум,
преминаваме към дневния ред.
1119
01:36:08,572 --> 01:36:11,408
- Г-н Председател.
- Сенатор Макферсън.
1120
01:36:11,575 --> 01:36:15,454
Искам да представя на разглеждане
доклада на Избирателната комисия
1121
01:36:15,620 --> 01:36:18,415
по повод изключването на Дж. Смит.
1122
01:36:21,752 --> 01:36:23,837
Секретарят ще прочете доклада.
1123
01:36:24,004 --> 01:36:28,300
Доклад
на Избирателната комисия.
1124
01:36:28,467 --> 01:36:32,763
След като изслушахме известен брой
свидетели, стигнахме до заключението,
1125
01:36:32,929 --> 01:36:36,808
че Джеферсън Смит не бива да
продължава да бъде член на Сената.
1126
01:36:36,975 --> 01:36:40,729
По тази причина
Избирателната комисия препоръчва
1127
01:36:40,896 --> 01:36:45,609
Джеферсън Смит да бъде освободен
от своя пост в Сената.
1128
01:36:49,988 --> 01:36:54,701
Г- н Председател, преминавам
към незабавно гласуване на резолюцията.
1129
01:36:55,243 --> 01:36:58,288
- Г-н Председател!
- Аз имам думата!
1130
01:36:58,455 --> 01:37:02,501
Бих искал гласуването
да се извърши по списък.
1131
01:37:02,667 --> 01:37:05,587
Сенаторът няма думата
на този етап!
1132
01:37:07,172 --> 01:37:09,800
Сенатор Смит е все още член на Сената
1133
01:37:09,966 --> 01:37:13,887
и трябва да се ползва
със същото внимание.
1134
01:37:14,054 --> 01:37:17,349
Щяхте да ми дадете думата, сър.
1135
01:37:17,516 --> 01:37:19,684
Оставете го да говори!
1136
01:37:23,730 --> 01:37:27,901
Преди да продължим по-нататък,
ще припомня на посетителите,
1137
01:37:28,068 --> 01:37:32,280
че са наши гости и би следвало
да се държат като такива.
1138
01:37:32,447 --> 01:37:37,160
Мнението им няма да се отрази
на решенията от тази трибуна.
1139
01:37:43,708 --> 01:37:46,169
Давам думата
1140
01:37:47,337 --> 01:37:50,257
на сенатор Смит.
1141
01:37:52,592 --> 01:37:53,885
Започва се.
1142
01:37:54,052 --> 01:37:57,848
Господата нямат търпение
да ме изгонят оттук.
1143
01:37:58,014 --> 01:38:02,018
Срещу мен има такива доказателства,
че не мога да им се сърдя.
1144
01:38:02,185 --> 01:38:04,187
Ще си отида, ако те гласуват за това.
1145
01:38:04,354 --> 01:38:08,149
Но преди това, бих искал
да ви кажа няколко думи.
1146
01:38:08,316 --> 01:38:13,029
Опитах се да ги кажа и преди,
но този път държа да го направя.
1147
01:38:13,655 --> 01:38:16,491
Ще напусна едва след като се изкажа.
1148
01:38:16,658 --> 01:38:20,954
- Сенаторът би ли отстъпил думата?
- Опасявам се, че не!
1149
01:38:22,664 --> 01:38:27,294
Отстъпих думата веднъж
и повече така и не я получих.
1150
01:38:29,796 --> 01:38:34,509
Можем да си поговорим тук,
но заедно!
1151
01:38:37,220 --> 01:38:39,347
Снощи добре ме подготвиха
1152
01:38:39,514 --> 01:38:43,435
и бих отстъпил думата
само за въпрос.
1153
01:38:43,602 --> 01:38:46,646
Мога да говоря до второ пришествие!
1154
01:38:46,813 --> 01:38:51,234
Трябва да ви кажа нещо
и ще го кажа на всяка цена!
1155
01:38:51,401 --> 01:38:54,237
- Може ли да получа думата?
- За какво?
1156
01:38:54,404 --> 01:38:56,656
- За въпрос.
- Добре.
1157
01:38:56,823 --> 01:39:00,327
Бих искал да знам
дали въпросът, който ще засегне,
1158
01:39:00,493 --> 01:39:03,705
се отнася до параграф 40-
язовира при Уилит Крийк.
1159
01:39:03,872 --> 01:39:08,376
Всичко в тази връзка бе обсъдено
на заседанието на комисията.
1160
01:39:08,543 --> 01:39:12,380
Бих искал да знам дали колегата ми
има допълнителни доказателства,
1161
01:39:12,547 --> 01:39:15,675
в своя защита,
които комисията не познава.
1162
01:39:15,842 --> 01:39:19,804
- Не мога да докажа фалшификацията!
- Комисията отсъди друго!
1163
01:39:19,971 --> 01:39:24,476
Този джентълмен е признат за виновен.
Вярвам, че никой от вас
1164
01:39:24,643 --> 01:39:28,104
не се интересува от това,
което има да каже пред нас
1165
01:39:28,271 --> 01:39:32,150
човек с доказана вина
от подобен характер!
1166
01:39:34,819 --> 01:39:38,490
Бях признат за виновен,
защото параграф 40 прикрива корупция!
1167
01:39:38,656 --> 01:39:43,370
Исках да знаете, че един човек
от моя щат - г-н Тейлър -
1168
01:39:43,828 --> 01:39:48,541
иска този язовир от личен интерес!
Той ръководи политическата машина!
1169
01:39:49,501 --> 01:39:52,212
Всичко в моя щат е под негов контрол.
1170
01:39:52,379 --> 01:39:55,340
Той е достатъчно могъщ
да подчинява и конгресмени!
1171
01:39:55,507 --> 01:39:57,884
В тази зала видях трима от тях.
1172
01:39:58,051 --> 01:40:01,429
- Може ли думата?
- Не, сър, не може!
1173
01:40:04,140 --> 01:40:08,853
Джеймс Тейлър ми предложи сенаторски
пост за 20 години напред,
1174
01:40:09,229 --> 01:40:13,024
ако гласувам за язовира!
И двамата знаехме за измамата!
1175
01:40:13,191 --> 01:40:17,529
Обеща, че ако проговоря,
ще ми счупи кокалите.
1176
01:40:17,695 --> 01:40:22,408
Но аз започнах да говоря
и дългата ръка на Тейлър
1177
01:40:23,034 --> 01:40:27,288
проникна в тази свещена зала
и ме хвана за врата.
1178
01:40:27,455 --> 01:40:29,541
- Процедурен въпрос.
- Г-н Председател!
1179
01:40:29,707 --> 01:40:33,753
- Сенатор Пейн да се изкаже.
- Аз отправих обвиненията срещу него.
1180
01:40:33,920 --> 01:40:37,173
А той твърди, че съм изпълнявал
престъпни указания!
1181
01:40:37,340 --> 01:40:41,594
Обвинява ме в недостойно поведение!
Би трябвало да слезе от трибуната!
1182
01:40:41,761 --> 01:40:44,806
Не казвам, че г-н Пейн е бил
един от конгресмените в тази зала!
1183
01:40:44,973 --> 01:40:47,183
Аз бях в тази зала!
1184
01:40:51,354 --> 01:40:55,275
Обвинявам този човек заради тона,
с който прави опроверженията си
1185
01:40:55,441 --> 01:40:59,070
в опит да дискредитира
поведението ми.
1186
01:40:59,237 --> 01:41:03,950
Ще ви кажа защо бяхме в тази зала.
Г- н Тейлър донесе доказателството
1187
01:41:04,367 --> 01:41:08,788
срещу този човек, но ние искахме
да се откаже от намеренията си.
1188
01:41:08,955 --> 01:41:13,001
Защо ли? За да не бъде опетнен
един уважаван щат.
1189
01:41:13,167 --> 01:41:15,545
- Но той отказа!
- Г-н Председател...
1190
01:41:15,712 --> 01:41:19,215
За човек като него единственото
решение беше да каже истината.
1191
01:41:19,382 --> 01:41:21,801
Тъкмо това направих тук пред вас.
1192
01:41:21,968 --> 01:41:26,556
Той се опитва да шантажира
и Сената, и мен.
1193
01:41:26,723 --> 01:41:30,351
За да не бъде освободен,
се опитва да спре законопроекта,
1194
01:41:30,518 --> 01:41:33,938
който е така важен за страната
и трябва да бъде гласуван още днес!
1195
01:41:34,105 --> 01:41:38,192
- Аз имам думата!
- Търпението ми се изчерпа.
1196
01:41:38,359 --> 01:41:41,571
Извинявам се за неговото назначение.
1197
01:41:41,738 --> 01:41:45,325
Уморих се от този
самодоволен младеж!
1198
01:41:45,491 --> 01:41:48,244
Отказвам да стоя тук и да го слушам!
1199
01:41:48,411 --> 01:41:51,706
Надявам се колегите ми
да споделят моите чувства.
1200
01:41:51,873 --> 01:41:53,833
Освободи трибуната!
1201
01:41:56,252 --> 01:42:00,340
Господа! Моля, обръщайте се
към председателстващия!
1202
01:42:00,506 --> 01:42:03,217
Какво иска този господин?
1203
01:42:03,384 --> 01:42:07,388
Възможност да говоря пред хора,
които ще ми повярват.
1204
01:42:07,555 --> 01:42:10,433
Хората от моя щат
познават и мен, и г-н Тейлър.
1205
01:42:10,600 --> 01:42:15,188
Изслушат ли ме, това ще е краят
на политическата машина на Тейлър.
1206
01:42:15,355 --> 01:42:17,690
Искам седмица и ще имате доказателства.
1207
01:42:17,857 --> 01:42:22,570
Обещайте ми да не ме освобождавате
и да не гласувате закона.
1208
01:42:23,446 --> 01:42:25,615
- Може ли думата?
- За въпрос.
1209
01:42:25,782 --> 01:42:29,202
Имате нахалството,
след като ви обвиниха
1210
01:42:29,369 --> 01:42:33,456
да налагате отлагане
на гласуването на закона?
1211
01:42:33,623 --> 01:42:36,376
Обръщам се към сенатора.
Наясно ли е той,
1212
01:42:36,542 --> 01:42:40,672
че този законопроект месеци наред
е бил разглеждан от двете камари?
1213
01:42:40,838 --> 01:42:45,551
- Ще има хора без храна и подслон.
- Няма ли да помогнем на страната си?
1214
01:42:46,761 --> 01:42:50,723
В моя щат имаме постоянна нужда
от помощ срещу мошениците!
1215
01:42:50,890 --> 01:42:55,061
Ще станем за смях,
ако приемем обвиненията му!
1216
01:42:55,228 --> 01:42:59,399
Обидно е, че сме принудени
да слушаме тези неща.
1217
01:42:59,565 --> 01:43:03,736
Ще последвам примера на сенатора
и ще напусна тази зала,
1218
01:43:03,903 --> 01:43:07,115
докато г-н Смит не освободи трибуната.
1219
01:43:16,833 --> 01:43:19,335
Ред в залата!
1220
01:43:19,502 --> 01:43:23,506
Налага се оттук да говоря
на хората от моя щат.
1221
01:43:25,258 --> 01:43:29,720
Никой не може да ме свали от трибуната,
докато тези хора не са ме чули,
1222
01:43:29,887 --> 01:43:32,348
дори да отнеме цяла зима.
1223
01:43:38,438 --> 01:43:40,648
Саботьор!
1224
01:43:54,453 --> 01:43:57,081
Е, г-н Председател, останахме сами.
1225
01:43:58,749 --> 01:44:01,794
Не че ми липсва
аудиторията,
1226
01:44:01,961 --> 01:44:05,882
но ще е жалко господата
да пропуснат това, което ще кажа.
1227
01:44:11,429 --> 01:44:13,472
И...
1228
01:44:20,563 --> 01:44:23,649
Обръщам ви внимание
1229
01:44:26,819 --> 01:44:31,532
чл. 5 от правилника на Сената,
трети раздел.
1230
01:44:31,949 --> 01:44:34,785
"Ако бъде установено,
че няма кворум,
1231
01:44:34,952 --> 01:44:39,665
и че болшинството от сенаторите
отсъстват - като че случаят е такъв -
1232
01:44:42,752 --> 01:44:46,756
председателстващият може
при необходимост да изиска
1233
01:44:46,923 --> 01:44:50,009
присъствието
на отсъстващите сенатори".
1234
01:44:50,176 --> 01:44:52,345
Направете го, г-н Председател.
1235
01:44:57,183 --> 01:45:00,978
Установена е липса на кворум.
1236
01:45:01,145 --> 01:45:03,564
Призовете сенаторите в залата.
1237
01:45:05,274 --> 01:45:09,070
Не е нужно да бързаме,
аз разполагам с много време.
1238
01:45:11,155 --> 01:45:13,991
Сенаторите се призовават в залата.
1239
01:45:27,421 --> 01:45:29,340
Проверката започва.
1240
01:45:29,507 --> 01:45:33,969
Г- н Агню? Г-н Албърт? Г-н Алфорд?
1241
01:45:38,182 --> 01:45:41,102
Смит взе думата
и не я дава на никого.
1242
01:45:41,268 --> 01:45:44,480
- А щяха да го изритат!
- Прекрасно, нали?
1243
01:45:44,647 --> 01:45:48,526
Невероятно!
Това е чудото, което очаквах!
1244
01:45:48,693 --> 01:45:51,987
Не изпускай нищо от това,
което казва на земляците си.
1245
01:45:52,154 --> 01:45:56,867
Ще се чуе чак до Патагония!
Сенаторите напуснаха в знак на протест!
1246
01:45:57,535 --> 01:46:01,372
Не предавай нещата така.
Бъди на негова страна.
1247
01:46:01,539 --> 01:46:05,835
- Май си влюбена в тази маймуна?
- А ти как мислиш?
1248
01:46:06,001 --> 01:46:10,715
Това е най-титаничната битка
в наши дни!
1249
01:46:10,965 --> 01:46:14,677
Давид без прашка се изправя
срещу политическата машина на Тейлър,
1250
01:46:14,844 --> 01:46:19,557
за която се знае, че е червива
отвътре и отвън.
1251
01:46:20,099 --> 01:46:23,978
Нека колегите от Щатската дирекция
да дойдат тук.
1252
01:46:26,772 --> 01:46:29,650
- Свърза ли се с Хендрикс?
- Още го търсят.
1253
01:46:29,817 --> 01:46:33,863
Защо не си е на бюрото?
Не е ли по-добре да се върнеш?
1254
01:46:34,029 --> 01:46:38,742
Той се обръща към щата.
Ще настрои общественото мнение.
1255
01:46:38,951 --> 01:46:42,872
Няма да го допусна.
Ще направя изявление оттук.
1256
01:46:43,038 --> 01:46:47,001
Цял живот съм го правил.
Ще очерня това нищожество.
1257
01:46:47,168 --> 01:46:51,881
Остави общественото мнение на мен.
По-добре се върни в Сената.
1258
01:46:52,173 --> 01:46:55,468
Вече казах всичко,
за което се сетих.
1259
01:46:55,634 --> 01:46:58,804
Вече не ми се занимава.
1260
01:46:58,971 --> 01:47:03,684
Ако успее да убеди сенаторите,
ще е най-разумно да се гръмнеш сам!
1261
01:47:03,851 --> 01:47:08,564
Или ще излезем от бизнеса,
или ще станем по-велики отпреди!
1262
01:47:08,939 --> 01:47:12,735
Не можем да си позволим да спрем,
докато не го смачкаме.
1263
01:47:12,902 --> 01:47:15,905
Върни се в Сената, Джо.
1264
01:47:16,071 --> 01:47:20,784
Имаме проблем. Гледай това,
което казва Смит
1265
01:47:21,202 --> 01:47:25,915
да не попада в нашите вестници,
нито в останалата щатска преса.
1266
01:47:26,457 --> 01:47:31,170
Искам нещастните опозиционни вестници,
които още ни се дърпат
1267
01:47:31,378 --> 01:47:35,049
да млъкнат за 24 часа.
1268
01:47:35,216 --> 01:47:38,636
Спри им доставките,
прави каквото искаш!
1269
01:47:38,802 --> 01:47:43,515
Погреби ги за 24 часа! Искам време!
Защити машината! У дари го този тип!
1270
01:47:43,933 --> 01:47:47,811
Обичайните неща - че е престъпник,
виновен за глада в щата...
1271
01:47:47,978 --> 01:47:52,274
Джо, би ли се върнал в Сената?
1272
01:47:54,818 --> 01:47:59,406
Подклаждай разправията,
публикувай протести, писма...
1273
01:47:59,573 --> 01:48:02,910
Откупи ефирното време
на радиостанциите в щата.
1274
01:48:03,077 --> 01:48:05,663
Искам да говорят срещу Смит.
1275
01:48:05,829 --> 01:48:09,249
Плати, каквото и да струва!
Накарай щата да се раздвижи!
1276
01:48:09,416 --> 01:48:11,126
СМИТ ПОЗОРИ ЩАТА
1277
01:48:11,293 --> 01:48:12,795
СМИТ СПИРА ДЪРЖАВНИТЕ ПОМОЩИ
1278
01:48:12,962 --> 01:48:14,797
ЕДНО ХЛАПЕ ПРЕДИЗВИКВА НАЦИЯТА
1279
01:48:14,964 --> 01:48:19,677
Този страхливец прави опит да отклони
вниманието ви от действителните факти.
1280
01:48:20,970 --> 01:48:24,056
Смит е хванат на местопрестъплението
и обвинен в кражба от деца.
1281
01:48:24,223 --> 01:48:26,767
Държавните помощи ще бъдат спрени.
1282
01:48:26,934 --> 01:48:29,979
СПРЕТЕ СМИТ
1283
01:48:30,145 --> 01:48:32,272
ИЗПРАТЕТЕ СМИТ В ЗАТВОРА
1284
01:48:32,439 --> 01:48:34,608
СМИТ ГОВОРИ,
ДОКАТО ХОРАТА ГЛАДУВАТ
1285
01:48:34,775 --> 01:48:36,819
ПОДКРЕПЕТЕ СЕНАТОР ПЕЙН
1286
01:48:36,986 --> 01:48:40,197
- Виждал съм саботьори...
- Това не може да продължава!
1287
01:48:40,364 --> 01:48:42,658
Трябва да го свалим от трибуната.
1288
01:48:42,825 --> 01:48:47,538
Докато г-н Смит е там законно,
няма да отстъпи думата.
1289
01:48:47,913 --> 01:48:50,666
В думите му има много здрав разум.
1290
01:48:50,833 --> 01:48:53,502
Така ли наричаш шантажа, Хенри?
1291
01:48:53,669 --> 01:48:58,298
Не го харесвам от самото начало,
но само човек, който защитава истината,
1292
01:48:58,465 --> 01:49:02,136
може да се изправи така
срещу всички.
1293
01:49:02,302 --> 01:49:07,015
След 20 години съвместна работа,
вярвате на него, на не мен?!
1294
01:49:07,266 --> 01:49:11,145
Ако в думите му има дори малко истина,
излиза, че лъжа аз!
1295
01:49:11,311 --> 01:49:14,898
Не може ли да измислим начин
да отстраним проекта за язовира
1296
01:49:15,065 --> 01:49:17,151
и да гласуваме закона за помощите?
1297
01:49:17,317 --> 01:49:20,946
Не язовирът е поставен под въпрос,
а моята репутация,
1298
01:49:21,113 --> 01:49:25,743
както и почтеността на комисията
и дори на самия Сенат!
1299
01:49:25,909 --> 01:49:29,371
Ако премахнете параграф 40,
аз си подавам оставката.
1300
01:49:29,538 --> 01:49:33,292
Един момент! Това е пълна глупост!
Джо е прав.
1301
01:49:33,459 --> 01:49:38,172
Трябва да продължим работата си
и да го прекършим.
1302
01:49:38,547 --> 01:49:42,593
Нека говори, няма да гласувам.
Ще поддържаме постоянен кворум.
1303
01:49:42,759 --> 01:49:44,887
Какво ще кажеш, Джон?
1304
01:49:45,053 --> 01:49:47,681
Да сменим колегите в залата.
1305
01:49:47,848 --> 01:49:51,143
- Толкова е неопитен...
- Няма да издържи дълго.
1306
01:49:52,895 --> 01:49:55,022
"... притежаваме неотменни права
1307
01:49:55,189 --> 01:49:58,525
като правото на живот, на свобода
и правото да търсим... "
1308
01:50:00,986 --> 01:50:04,072
Нощната смяна пристига.
1309
01:50:06,492 --> 01:50:10,913
Сенаторе, спрете,
докато не се възстанови редът в залата.
1310
01:50:17,794 --> 01:50:20,964
Половин официален Вашингтон е тук,
за да се види представлението -
1311
01:50:21,131 --> 01:50:25,135
саботьорът, който говори
с високо вдигната глава.
1312
01:50:25,302 --> 01:50:28,764
Драматизмът на свободата на словото.
1313
01:50:28,931 --> 01:50:33,352
Който и да е в тази зала
може да се качи на трибуната
1314
01:50:33,518 --> 01:50:36,480
и да говори оттам,
докато се държи на краката си.
1315
01:50:36,647 --> 01:50:39,358
През това време той не бива да сяда,
1316
01:50:39,524 --> 01:50:42,569
да напуска залата
или да спира да говори.
1317
01:50:42,736 --> 01:50:44,738
Коридорите са претъпкани.
1318
01:50:44,905 --> 01:50:48,450
В дипломатическата галерия виждаме
пратеници на две диктаторски сили.
1319
01:50:48,617 --> 01:50:52,788
Тук наблюдават нещо, което не могат
да видят у дома: демокрация в действие.
1320
01:50:52,955 --> 01:50:55,499
"... да търсим щастието.
1321
01:50:55,666 --> 01:50:59,378
Правителствата трябва
да гарантират тези права,
1322
01:50:59,544 --> 01:51:02,464
черпейки пълномощията си
от своите поданици.
1323
01:51:02,631 --> 01:51:06,468
Когато едно правителство
започне да нарушава тези права,
1324
01:51:06,635 --> 01:51:10,305
народът има право да го смени
или да го свали. "
1325
01:51:10,472 --> 01:51:13,517
Справям ли се?
1326
01:51:15,352 --> 01:51:17,437
Хайде, размърдай се!
1327
01:51:19,022 --> 01:51:21,108
- Г-н Тейлър.
- Един момент.
1328
01:51:21,274 --> 01:51:23,151
Кажете на сенатор Пейн.
1329
01:51:23,318 --> 01:51:25,862
Става дума за Смит, саботьора.
1330
01:51:26,029 --> 01:51:30,450
Във вестниците ви трябва да пише,
че законът, който блокира,
1331
01:51:30,617 --> 01:51:32,577
ще засегне и вас.
1332
01:51:32,744 --> 01:51:36,373
Това е патриотично задължение
на всеки вестник в страната!
1333
01:51:36,540 --> 01:51:39,876
Ще продължаваме в същия дух,
докато не го смачкаме!
1334
01:51:40,043 --> 01:51:44,715
Винаги се стряскам от тази част
на Декларацията за независимост.
1335
01:51:44,881 --> 01:51:48,301
Няма страна, която да е в състояние
да приложи тези правила,
1336
01:51:48,468 --> 01:51:52,931
ако тя няма мъже,
способни да цитират човешките права.
1337
01:51:58,103 --> 01:51:59,646
Добро е за заглавие.
1338
01:51:59,813 --> 01:52:04,317
Странно е как всички мъже
някога са били малки момчета.
1339
01:52:04,484 --> 01:52:08,572
Не бих се учудил,
ако и сенаторите са били деца.
1340
01:52:08,739 --> 01:52:12,868
Затова ми си струва добре
да изведем децата сред природата
1341
01:52:13,034 --> 01:52:15,120
за два месеца в годината.
1342
01:52:15,287 --> 01:52:18,707
И да оформим телата и съзнанията им
за дейности, близки до човека,
1343
01:52:18,874 --> 01:52:23,587
защото тези момчета един ден
ще седнат зад същите тези банки.
1344
01:52:24,045 --> 01:52:28,759
Добре е да доведем деца от различни
националности, различни среди,
1345
01:52:29,301 --> 01:52:33,972
да ги съберем, за да открият
в какво се изразяват различията им.
1346
01:52:34,139 --> 01:52:37,434
Но не бих дал и два цента
за претенциозните ви правила,
1347
01:52:37,601 --> 01:52:42,272
ако те не са подплатени
с обикновена човешка доброта.
1348
01:52:42,439 --> 01:52:46,318
Както и с елементарна
загриженост към другия.
1349
01:52:54,576 --> 01:52:58,246
Това са доста важни неща.
1350
01:52:58,413 --> 01:53:01,374
Кръвта, скелета и жизнеността
на тази демокрация
1351
01:53:01,541 --> 01:53:04,503
ни е оставена в наследство
от великите мъже.
1352
01:53:04,669 --> 01:53:08,173
Но тук искат да построят язовир
на мястото на детския лагер,
1353
01:53:08,340 --> 01:53:12,511
за да платят с печалбата
на някоя войска!
1354
01:53:12,677 --> 01:53:16,473
Не мислете,
че ще кажа на децата от моя щат:
1355
01:53:16,640 --> 01:53:20,810
"Забравете! Защото ви наговорих
един куп глупости!
1356
01:53:20,977 --> 01:53:24,731
Тази страна принадлежи
на хора като Тейлър!"
1357
01:53:24,898 --> 01:53:29,611
И ако някой очаква да го направя,
още нищо не е видял!
1358
01:53:39,621 --> 01:53:44,334
Исках само да разбира
дали още имате лица.
1359
01:53:49,214 --> 01:53:51,216
Съжалявам, господа.
1360
01:53:52,425 --> 01:53:56,888
Знам, че проявих неуважение
към Сената.
1361
01:53:57,055 --> 01:54:01,351
Знам, че тук не бива да се допускат
хора като мен.
1362
01:54:01,518 --> 01:54:05,105
Не ми е приятно
да си играя така с търпението ви,
1363
01:54:05,272 --> 01:54:08,817
но или съм ужасно прав,
или съм луд!
1364
01:54:08,984 --> 01:54:13,363
Ще възразите ли,
ако поставим въпроса на гласуване?
1365
01:54:14,739 --> 01:54:17,367
- Може ли да взема думата?
- Може.
1366
01:54:17,534 --> 01:54:20,287
Предвид загрижеността ви
към сенаторите
1367
01:54:20,453 --> 01:54:25,000
и факта, че говорите близо осем часа
и сигурно сте уморен,
1368
01:54:25,166 --> 01:54:28,586
позволете да прекъснем
до утре сутринта.
1369
01:54:28,753 --> 01:54:32,590
Тогава ще продължите с по-голяма лекота
дълбокомислените си брътвежи.
1370
01:54:32,757 --> 01:54:34,509
Не!
1371
01:54:38,138 --> 01:54:40,974
Питай него!
1372
01:54:46,604 --> 01:54:49,566
Г- н Председател,
какво би станало утре сутринта?
1373
01:54:49,733 --> 01:54:54,195
Ще мога ли да продължа
с брътвежите си?
1374
01:54:54,362 --> 01:54:57,157
Ако приемете предложението,
1375
01:54:57,323 --> 01:55:01,244
утре сутринта няма да получите
думата по никакъв въпрос.
1376
01:55:01,411 --> 01:55:05,915
Освен по решение на председателя.
1377
01:55:12,964 --> 01:55:17,677
Както казвах, господа,
или съм ужасно прав, или съм луд.
1378
01:55:18,094 --> 01:55:22,557
- Чувствам се отлично. Какво е това?
- От г-ца Сондърс.
1379
01:55:32,734 --> 01:55:35,195
Справяш се прекрасно.
Момчетата от пресата са с теб.
1380
01:55:35,361 --> 01:55:38,072
Чети им текста на Конституцията
много бавно.
1381
01:55:38,239 --> 01:55:40,200
Диз казва, че съм влюбена в теб.
1382
01:55:40,366 --> 01:55:42,076
Послепис: Той е прав.
1383
01:55:49,292 --> 01:55:52,086
Сенаторът ще слезе ли от трибуната?
1384
01:55:53,296 --> 01:55:58,009
Моля? О, не!
Чувствам се прекрасно!
1385
01:56:01,471 --> 01:56:04,641
"Конституция на САЩ"
1386
01:56:10,772 --> 01:56:13,066
Страница първа, в горния ляв ъгъл.
1387
01:56:13,233 --> 01:56:17,445
"Ние, народът на САЩ,
с цел да създадем по-добър съюз... "
1388
01:56:17,612 --> 01:56:19,572
Да? Купи ги или ги разбий!
1389
01:56:21,407 --> 01:56:23,701
- По дяволите!
- Какво има?
1390
01:56:23,868 --> 01:56:27,872
Това е убийство! Трябва да му кажа,
че не стига доникъде.
1391
01:56:28,039 --> 01:56:31,793
В щата не са отпечатали и дума
от всичко, което каза!
1392
01:56:31,960 --> 01:56:36,464
Тейлър е подчинил цялата преса
и те печатат глупости!
1393
01:56:36,631 --> 01:56:39,926
- Един човек е озаптил целия щат?
- И още как!
1394
01:56:40,093 --> 01:56:42,470
Свобода на словото, а?
1395
01:56:44,222 --> 01:56:46,849
Сетих се нещо! Ела!
1396
01:56:47,559 --> 01:56:51,771
- Джеф има вестник - "Момчешки работи".
- Страхотно!
1397
01:56:51,938 --> 01:56:55,525
В щата никой не отпечатва
думите на Джеф.
1398
01:56:55,692 --> 01:56:59,362
Ако ви подавам информация
по телефона,
1399
01:56:59,529 --> 01:57:03,992
ще можете ли да я отпечатате
в един милиард екземпляра?
1400
01:57:04,158 --> 01:57:08,037
Чудесно!
Пригответе се да записвате, г-жо Смит.
1401
01:57:09,080 --> 01:57:12,667
Ще напишем всичко за Джеф.
Листа и моливи, бързо!
1402
01:57:12,834 --> 01:57:15,128
Започваме.
1403
01:57:15,295 --> 01:57:19,007
- Готови сме, Клариса.
- Тя ме нарече Клариса!
1404
01:57:19,716 --> 01:57:22,427
Започваме, мамо.
1405
01:57:22,593 --> 01:57:26,472
Джеф казва истината.
Излага на показ Тейлър.
1406
01:57:26,639 --> 01:57:31,352
Искам го в цялото сутрешно издание -
удар, който да го повали!
1407
01:57:31,644 --> 01:57:35,064
От сделката за язовира при Уилит
ще спечели само машината на Тейлър.
1408
01:57:35,231 --> 01:57:37,317
Ето заглавие за първата ви страница.
1409
01:57:37,483 --> 01:57:41,571
Престъпник с доказана вина
ви представлява в Сената на САЩ!
1410
01:57:41,738 --> 01:57:43,990
Побързайте, момчета.
1411
01:57:54,751 --> 01:57:56,919
Дай вестника насам.
1412
01:57:59,547 --> 01:58:01,215
СПОРЕД СЕНАТА СМИТ ЛЪЖЕ
1413
01:58:01,382 --> 01:58:03,676
ДЖЕФ КАЗВА ИСТИНАТА
ИЗЛАГА НА ПОКАЗ ТЕЙЛЪР
1414
01:58:35,416 --> 01:58:38,461
"... милосърдието не носи облаги,
1415
01:58:38,628 --> 01:58:41,923
то не познава гордостта.
1416
01:58:43,382 --> 01:58:48,096
Запомнете:
вяра, надежда и милосърдие.
1417
01:58:50,056 --> 01:58:51,974
Тези три ценности.
1418
01:58:53,810 --> 01:58:57,188
Най-великата от тях е милосърдието.
1419
01:59:34,350 --> 01:59:36,686
Четете за Джеф Смит!
1420
01:59:40,147 --> 01:59:44,861
- Разпространява се от 9 млн. деца!
- Разкарайте хлапетата!
1421
01:59:57,498 --> 01:59:59,709
Внимавайте!
1422
01:59:59,875 --> 02:00:02,920
Изнесете вестниците оттук!
1423
02:00:07,967 --> 02:00:10,845
Четете?
Джеф Смит лъже в Сената!
1424
02:00:11,012 --> 02:00:13,931
УРА ЗА СМИТ!
1425
02:00:23,816 --> 02:00:26,444
СМИТ ОПОЗОРИ ЩАТА НИ
1426
02:00:26,611 --> 02:00:28,362
ИЗХВЪРЛЕТЕ СМИТ
1427
02:00:28,529 --> 02:00:31,407
СПРЕТЕ СМИТ
СВЪРЖЕТЕ СЕ С КОНГРЕСА
1428
02:00:31,574 --> 02:00:36,287
Ще позволим ли на този човек
да хвърля кал по Джо Пейн?
1429
02:00:37,288 --> 02:00:40,124
Подкрепяте ли Джо Пейн?
1430
02:00:41,334 --> 02:00:44,045
Ура за Джеф Смит!
1431
02:00:59,560 --> 02:01:02,772
Градът е пълен с пострадали деца!
Кажете на Джеф да спре!
1432
02:01:02,938 --> 02:01:06,901
Добре.
Дочуване.
1433
02:01:09,528 --> 02:01:13,032
Сенатор Смит говори вече
23 часа и 16 минути.
1434
02:01:13,199 --> 02:01:15,951
Това е най-зрелищното събитие
в аналите на Сената.
1435
02:01:16,118 --> 02:01:19,246
Един обикновен американец
говори от най-важната трибуна в страната.
1436
02:01:19,413 --> 02:01:22,458
Липсата на опит се компенсира
с хъса за борба.
1437
02:01:22,625 --> 02:01:25,378
Но изморените крака
на рейнджъра треперят,
1438
02:01:25,544 --> 02:01:29,006
погледът му е замъглен,
гласът - отслабнал.
1439
02:01:29,173 --> 02:01:32,218
Официален Вашингтон е тук,
за да не изпусне зрелището.
1440
02:01:33,469 --> 02:01:38,182
Най-важното, което имам да кажа е,
че с истината компромиси не се правят.
1441
02:01:39,600 --> 02:01:43,104
Кога беше това?
Сякаш е минала цяла година.
1442
02:01:43,270 --> 02:01:47,817
- Стават ужасни неща.
- Започнаха да го слушат.
1443
02:01:47,983 --> 02:01:51,153
Искам да се изправите в цял ръст,
1444
02:01:51,320 --> 02:01:54,990
заедно с тази дама
на Купола на Капитолия.
1445
02:01:55,157 --> 02:01:57,284
Тя защитава свободата.
1446
02:01:57,451 --> 02:02:01,247
Погледнете страната
през нейните очи.
1447
02:02:02,289 --> 02:02:04,542
Наоколо няма да видите само пейзаж.
1448
02:02:04,708 --> 02:02:07,586
Ще видите онова,
което човекът е изковал за себе си,
1449
02:02:07,753 --> 02:02:12,466
след като векове е водил борба за нещо
по-различно от закона на джунглата.
1450
02:02:13,134 --> 02:02:17,346
За да се изправи свободен и достоен
на собствените си крака.
1451
02:02:17,513 --> 02:02:22,226
Както е бил създаден,
независимо от расата или вярата си.
1452
02:02:24,103 --> 02:02:26,397
Ето това ще видите.
1453
02:02:26,564 --> 02:02:30,985
Навън няма място за далавери,
алчност и лъжи.
1454
02:02:31,151 --> 02:02:33,946
Или за компромиси с човешката свобода.
1455
02:02:34,113 --> 02:02:37,408
Щом хората са съсипали
до такава степен света,
1456
02:02:37,575 --> 02:02:42,288
нека направим лагерите и видим
на какво са способни децата.
1457
02:02:42,454 --> 02:02:44,832
Още не е късно за това.
1458
02:02:44,999 --> 02:02:49,712
Тази страна е по-голяма от такива
като Тейлър, като мен или като вас!
1459
02:02:52,172 --> 02:02:55,509
Щом веднъж се появят на бял свят,
великите принципи не умират.
1460
02:02:55,676 --> 02:02:59,805
Те са тук!
Трябва само да ги видим!
1461
02:03:03,309 --> 02:03:07,104
Г- н Председател, искам думата,
за да задам един въпрос.
1462
02:03:07,271 --> 02:03:11,567
- Може ли да получи думата?
- Да, за въпрос.
1463
02:03:11,734 --> 02:03:15,487
Сенаторът повтаря, че говори
на хората от своя щат.
1464
02:03:15,654 --> 02:03:20,367
Той очакваше, че те ще тръгнат
насам на тълпи.
1465
02:03:20,743 --> 02:03:24,496
Иска ли господинът да узнае
мнението на тези хора?
1466
02:03:24,663 --> 02:03:29,335
- Най-сетне, Диз.
- Разбира се, сър.
1467
02:03:29,501 --> 02:03:34,214
Позволете да внеса в тази зала
доказателство за мнението на хората.
1468
02:03:35,007 --> 02:03:39,136
Има ли възражения?
Заповядайте, сенаторе.
1469
02:03:39,303 --> 02:03:42,222
Хайде, деца.
1470
02:04:16,256 --> 02:04:19,760
Не мога да гледам как страда.
1471
02:04:19,927 --> 02:04:23,180
- Обществено мнение под диктовка!
- По тертип на Тейлър.
1472
02:04:23,806 --> 02:04:27,184
Това е отговорът на господина.
1473
02:04:27,351 --> 02:04:31,772
50000 телеграми с въпроса
кога ще освободи трибуната.
1474
02:04:31,939 --> 02:04:35,567
Каня Сената да ги прочете.
Колегата ми също.
1475
02:04:35,734 --> 02:04:39,154
Така хората отговарят
на г-н Джеферсън Смит.
1476
02:05:22,156 --> 02:05:24,283
Спри, Джеф!
1477
02:06:09,119 --> 02:06:12,831
Предполагам, че това е
поредната загубена кауза, г-н Пейн.
1478
02:06:17,836 --> 02:06:21,173
Вие нищо не знаете
за загубените каузи.
1479
02:06:21,340 --> 02:06:23,508
За разлика от г-н Пейн.
1480
02:06:24,551 --> 02:06:29,056
Веднъж той каза, че те са единствените,
за които си струва да се бориш.
1481
02:06:29,222 --> 02:06:33,935
Някога той се е борил за тях
заради единствената валидна причина.
1482
02:06:39,024 --> 02:06:43,737
Заради едно съвсем просто правило:
"Обичай ближния си".
1483
02:06:46,114 --> 02:06:50,827
В този свят на омраза, всеки,
който знае това правило, носи надежда.
1484
02:06:51,828 --> 02:06:56,541
Вие знаете това правило, г-н Пейн.
Затова аз и баща ми така ви обичахме.
1485
02:06:58,001 --> 02:07:01,838
Вие знаете, че най-тежка е
битката за загубените каузи.
1486
02:07:02,005 --> 02:07:04,883
Вие дори умряхте за тях.
1487
02:07:06,593 --> 02:07:10,055
Като един човек, когото познавахме.
1488
02:07:12,307 --> 02:07:17,020
Мислите, че съм победен.
Всички вие мислите така.
1489
02:07:19,606 --> 02:07:24,319
Но аз не съм победен!
И ще продължа да защитавам каузата си!
1490
02:07:24,986 --> 02:07:28,448
Дори цялата зала да се изпълни
с подобни лъжи!
1491
02:07:28,615 --> 02:07:33,328
Дори всички като Тейлър
да дойдат с армиите си тук!
1492
02:07:34,913 --> 02:07:37,707
Все някой ще ме чуе!
1493
02:08:00,772 --> 02:08:02,941
Добре е, това е само припадък.
1494
02:08:16,246 --> 02:08:19,457
Не мога да бъда сенатор!
Не мога да живея!
1495
02:08:19,624 --> 02:08:23,086
Изгонете мен, не него!
Уилит е мошеническа сделка!
1496
02:08:23,253 --> 02:08:26,840
Извърших престъпление срещу хората,
които ме изпратиха тук!
1497
02:08:27,007 --> 02:08:30,802
Всичко, което момчето каза
за Тейлър и мен, е самата истина.
1498
02:08:30,969 --> 02:08:34,681
Истина е и това за корупцията
в моя щат!
1499
02:08:34,848 --> 02:08:39,102
Не съм достоен да заемам
толкова уважаван пост. Освободете мен!
1500
02:08:48,528 --> 02:08:50,989
Ура! Той успя!
1501
02:08:55,952 --> 02:08:58,580
Ред в залата, господа!177966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.