Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,979 --> 00:00:09,733
Ранее в сериале...
2
00:00:09,816 --> 00:00:12,073
Видео сливают компании
твоих родителей.
3
00:00:12,074 --> 00:00:14,075
Нужно найти способ
перехватить его.
4
00:00:14,076 --> 00:00:15,577
Что мне делать с фактом того,
5
00:00:15,578 --> 00:00:18,543
что моя жена спит с другим?
6
00:00:18,626 --> 00:00:20,206
Если они знают, что ты видела,
7
00:00:20,207 --> 00:00:21,875
то знают, что ты спустилась.
8
00:00:21,876 --> 00:00:23,009
От меня избавляются!
9
00:00:23,093 --> 00:00:24,638
Молли, ты справишься,
10
00:00:24,721 --> 00:00:26,391
но пока ты должна уйти.
11
00:00:26,474 --> 00:00:28,436
Чего тебе стыдиться?
12
00:00:28,521 --> 00:00:30,692
Моих отношений с Джоной.
13
00:00:30,775 --> 00:00:32,737
Что насчёт маминого пароля?
14
00:00:32,821 --> 00:00:34,721
Нет, я же сказал,
я просто угадал.
15
00:00:34,722 --> 00:00:35,827
Нет, ты знал,
16
00:00:35,910 --> 00:00:38,039
и сейчас же мне расскажешь.
17
00:00:38,123 --> 00:00:39,208
Он чудовище, Джанет.
18
00:00:39,292 --> 00:00:40,503
И как он отреагирует,
19
00:00:40,587 --> 00:00:41,714
когда я его брошу?
20
00:00:41,797 --> 00:00:42,841
У меня есть это.
21
00:00:45,680 --> 00:00:48,611
Ты заставил меня думать, что
изменился, но знаешь что?
22
00:00:52,443 --> 00:00:53,863
Папа, нет!
23
00:00:59,123 --> 00:01:00,208
Пожалуйста...
24
00:01:10,270 --> 00:01:13,861
- Он едва дышит.
- Держись, Виктор, прошу!
25
00:01:15,823 --> 00:01:18,537
Джанет! Господи, он жив?
26
00:01:18,621 --> 00:01:19,873
Кажется, да.
27
00:01:19,956 --> 00:01:21,000
Ты в порядке?
28
00:01:21,084 --> 00:01:23,923
Убирайся отсюда. Живо.
29
00:01:24,006 --> 00:01:25,551
Чейз, у тебя кровь.
30
00:01:25,635 --> 00:01:28,984
- Ты потеряешь её больше, если не уйдёшь!
- Эй! Эй! Чейз!
31
00:01:29,266 --> 00:01:32,816
Прошу! Твоя семья
достаточно пережила.
32
00:01:48,471 --> 00:01:51,227
Сейчас важен лишь твой отец.
33
00:02:02,291 --> 00:02:05,213
Можешь уже говорить.
34
00:02:05,297 --> 00:02:09,013
Потому что я не уйду
отсюда без ответов.
35
00:02:09,096 --> 00:02:11,401
Почему ты не поехал
на похороны Эми.
36
00:02:11,402 --> 00:02:13,689
Откуда узнал мамин пароль.
37
00:02:13,773 --> 00:02:15,818
Что ещё ты от меня скрываешь?
38
00:02:16,987 --> 00:02:17,987
Ладно.
39
00:02:20,202 --> 00:02:21,914
Я тебе всё расскажу,
40
00:02:21,997 --> 00:02:23,709
с самого начала.
41
00:02:25,963 --> 00:02:28,552
Ночь её смерти...
42
00:02:28,636 --> 00:02:31,349
Алекс, извини, что
не приехала сегодня.
43
00:02:31,432 --> 00:02:34,188
Можешь свалить из дома,
встретиться в Таймли в 8?
44
00:02:34,271 --> 00:02:37,027
Мне нужно выговориться,
и знаешь только ты.
45
00:02:38,781 --> 00:02:40,450
О чём?
46
00:02:57,109 --> 00:02:59,238
Минору уже здесь.
47
00:03:01,033 --> 00:03:03,873
Что бы это ни было,
Тина замешана в этом.
48
00:03:12,055 --> 00:03:13,851
Мы пока не знаем ситуации.
49
00:03:13,934 --> 00:03:15,312
Это всего одно СМС.
50
00:03:15,395 --> 00:03:16,857
Одно слово.
51
00:03:16,940 --> 00:03:18,401
Этого достаточно.
52
00:03:18,484 --> 00:03:20,823
В последний раз мы
получили такое сообщение,
53
00:03:20,907 --> 00:03:23,224
и Эрнандесов нашли
изрезанными на куски.
54
00:03:25,123 --> 00:03:28,212
Я должен был что-то сделать
с этим, с ней, ещё тогда.
55
00:03:28,296 --> 00:03:30,467
Давай сохранять спокойствие,
56
00:03:30,551 --> 00:03:32,930
Джеффри, пока не будем
знать наверняка.
57
00:03:35,060 --> 00:03:36,772
Я знаю наверняка.
58
00:03:36,855 --> 00:03:39,109
Так ты не знал, что
Эми в тот вечер
59
00:03:39,193 --> 00:03:41,075
не пришла на встречу?
60
00:03:41,116 --> 00:03:42,408
Эми была старше нас.
61
00:03:42,409 --> 00:03:44,577
Тусить во время встреч
было традицией,
62
00:03:44,578 --> 00:03:45,455
но это было убого.
63
00:03:45,539 --> 00:03:47,167
В какой-то момент её нежелание
64
00:03:47,250 --> 00:03:49,547
приходить стало понятным.
65
00:03:49,631 --> 00:03:51,425
Но дело было не в этом.
66
00:03:51,510 --> 00:03:53,137
И ты знал?
67
00:03:55,016 --> 00:03:56,477
Ты злишься.
68
00:03:56,561 --> 00:03:58,022
И ты знал об этом, поэтому
69
00:03:58,106 --> 00:03:59,943
два года отращивал яйца, чтобы
70
00:04:00,026 --> 00:04:01,970
рассказать мне!
- Я говорю тебе сейчас,
71
00:04:01,971 --> 00:04:03,305
но ты не хочешь слышать!
72
00:04:04,326 --> 00:04:05,621
Дай хотя бы объясниться,
73
00:04:05,705 --> 00:04:06,891
прежде чем сорвёшься.
74
00:04:06,892 --> 00:04:08,627
Алекс, нет оправдания тому,
75
00:04:08,711 --> 00:04:10,463
что ты просто скрывал
76
00:04:10,548 --> 00:04:12,217
эту информацию,
77
00:04:12,300 --> 00:04:15,693
зная, что я едва выношу
своё существование!
78
00:04:16,977 --> 00:04:20,150
Думая, что я что-то сделала
или что-то упустила...
79
00:04:20,233 --> 00:04:22,404
Я что-то упустил!
80
00:04:22,487 --> 00:04:24,283
Я должен был это предвидеть.
81
00:04:24,366 --> 00:04:26,997
Я должен был сделать
больше, остановить её.
82
00:04:29,878 --> 00:04:34,044
Расскажи остальное, и
я скажу, согласна ли.
83
00:04:36,390 --> 00:04:38,798
В первый вечер, когда
я что-то заподозрил,
84
00:04:38,799 --> 00:04:39,967
я сидел там.
85
00:04:40,134 --> 00:04:43,279
Говорил родителям,
что мы учимся, но...
86
00:04:43,362 --> 00:04:45,910
Мы в основном играли
в Бэттлфронт.
87
00:04:45,993 --> 00:04:47,705
Нам не пройти миссию,
88
00:04:47,789 --> 00:04:49,809
если ты не разгонишься.
89
00:04:49,810 --> 00:04:51,755
Это всё мой ноут.
Ужасно тормозит.
90
00:04:51,838 --> 00:04:54,552
Ого, ты винишь ноут в
моих крутых навыках.
91
00:04:54,636 --> 00:04:56,472
К счастью для тебя, у меня есть
92
00:04:56,556 --> 00:04:58,017
новая антивируска.
93
00:04:58,101 --> 00:05:00,487
Могу запустить,
вдруг что найдётся.
94
00:05:00,612 --> 00:05:01,942
Тогда я за добавкой.
95
00:05:02,025 --> 00:05:03,444
А когда вернусь, скажешь,
96
00:05:03,529 --> 00:05:05,868
когда пригласишь мою
сестру на свидание.
97
00:05:05,909 --> 00:05:06,952
Это так очевидно?
98
00:05:06,994 --> 00:05:08,495
Всего с одиннадцати лет.
99
00:05:10,291 --> 00:05:12,087
Ещё два кофе.
100
00:05:12,170 --> 00:05:14,091
Хорошо.
101
00:05:25,488 --> 00:05:26,658
Каков диагноз?
102
00:05:26,741 --> 00:05:28,161
Вряд ли это вирус.
103
00:05:28,244 --> 00:05:29,956
Супер, так ты просто круче меня?
104
00:05:30,039 --> 00:05:32,294
Тебя взломали.
105
00:05:32,377 --> 00:05:33,881
Эта штука тебя кейлоггит,
106
00:05:33,964 --> 00:05:35,300
видит всё, что печатаешь.
107
00:05:41,688 --> 00:05:43,901
Тихо, тихо. Эми, это
можно исправить.
108
00:05:43,984 --> 00:05:45,905
- Не это. Пока.
- Эми!
109
00:05:51,415 --> 00:05:53,837
Кто её взломал?
110
00:05:53,921 --> 00:05:56,968
Случайный придурок, или...
111
00:05:57,052 --> 00:06:00,255
Кто-то пытался найти
лазейку намеренно?
112
00:06:01,435 --> 00:06:03,231
Твоя мама.
113
00:07:17,045 --> 00:07:19,007
Сначала это был кликджекинг,
114
00:07:19,091 --> 00:07:20,886
я страдала фигнёй,
115
00:07:20,969 --> 00:07:24,059
пыталась взломать мамин
пароль, и у меня вышло.
116
00:07:24,142 --> 00:07:27,983
Потом я подумала: "Почему
бы не перейти к заманухам,
117
00:07:28,067 --> 00:07:30,154
и тогда...
118
00:07:30,238 --> 00:07:32,075
Ты решила заработать.
119
00:07:32,158 --> 00:07:34,037
Но ты и так богата.
120
00:07:34,121 --> 00:07:36,501
Дело было не в деньгах.
121
00:07:36,584 --> 00:07:39,924
А в том, чтобы превзойти
её, хоть раз.
122
00:07:40,007 --> 00:07:42,470
Но она всегда побеждает, Эми.
123
00:07:42,555 --> 00:07:44,767
Ты знаешь это. Ты спугнула её.
124
00:07:44,851 --> 00:07:47,438
Она подключила меня, и теперь...
125
00:07:47,523 --> 00:07:49,025
Ты сдашь меня.
126
00:07:49,109 --> 00:07:50,529
Ты сдашься сама.
127
00:07:50,612 --> 00:07:51,948
Издеваешься?
128
00:07:52,031 --> 00:07:54,871
Выхода нет.
129
00:07:54,954 --> 00:07:58,248
Огромная масса людей
расследует это дело.
130
00:07:59,589 --> 00:08:01,049
Ты её не знаешь.
131
00:08:01,133 --> 00:08:05,474
Ты не знаешь, что она
со мной сделает.
132
00:08:05,559 --> 00:08:09,650
Она не могла её видеть, не
могла сознаться в содеянном.
133
00:08:09,734 --> 00:08:12,179
Она бы лучше умерла.
134
00:08:15,328 --> 00:08:18,334
Она была расстроена, не в себе.
135
00:08:18,417 --> 00:08:21,465
Я делал всё, что мог, говорил,
что всё наладится, но...
136
00:08:23,052 --> 00:08:24,650
Нужно было сделать больше.
137
00:08:24,816 --> 00:08:26,693
Следить за ней,
оставаться с ней,
138
00:08:26,818 --> 00:08:29,941
быть рядом, когда она сказала маме.
Просто...
139
00:08:30,024 --> 00:08:31,527
Тина была бы расстроена, но...
140
00:08:31,611 --> 00:08:33,364
Моя мама всё время знала.
141
00:08:34,533 --> 00:08:36,036
Наверное, да.
142
00:08:36,119 --> 00:08:37,748
Она всем врёт...
143
00:08:39,669 --> 00:08:40,963
Обо всём.
144
00:08:44,010 --> 00:08:45,221
Точно как ты.
145
00:08:46,390 --> 00:08:48,227
Нико, я пообещал,
146
00:08:48,310 --> 00:08:50,607
пообещал хранить её
тайну, и потом...
147
00:08:50,691 --> 00:08:52,802
Зачем поднимать всё
это после её смерти?
148
00:08:52,803 --> 00:08:54,197
Потому что я жива...
149
00:08:55,826 --> 00:08:57,495
И заслуживаю правды.
150
00:08:57,580 --> 00:09:00,126
Брось, Нико, будто ты
никогда не ошибалась.
151
00:09:00,209 --> 00:09:01,713
Не переводи стрелки.
152
00:09:01,796 --> 00:09:05,219
Я как раз признаю, что ошибся,
и должен был постараться.
153
00:09:05,303 --> 00:09:06,806
Я хочу всё исправить,
154
00:09:06,889 --> 00:09:09,687
но Эми была мне другом.
- А мне сестрой.
155
00:09:09,770 --> 00:09:13,448
Слушай, я должен был
рассказать, но молчал.
156
00:09:15,239 --> 00:09:16,826
И смотри, что случилось.
157
00:09:16,909 --> 00:09:20,499
Одежда, макияж, ты сильно
изменилась, и те пару раз,
158
00:09:20,584 --> 00:09:22,295
когда я пытался поговорить...
159
00:09:22,378 --> 00:09:24,215
Алекс, ты не можешь молчать
160
00:09:24,299 --> 00:09:26,094
об обстоятельствах суицида
161
00:09:26,178 --> 00:09:28,098
моей сестры и винить мою помаду.
162
00:09:31,396 --> 00:09:34,695
Мне было страшно, ясно?
163
00:09:34,779 --> 00:09:37,325
Я боялся, что ты
не простишь меня.
164
00:09:37,408 --> 00:09:39,245
Потому что потерять
тебя навеки...
165
00:09:42,544 --> 00:09:44,271
Это была бы очередная смерть.
166
00:09:54,652 --> 00:09:56,948
Всё равно не понимаю.
167
00:09:57,031 --> 00:09:59,369
- Что?
- Что-то не так.
168
00:09:59,452 --> 00:10:01,708
Что-то всегда было не так.
Вот...
169
00:10:01,791 --> 00:10:03,878
Мама опечатывает дом,
170
00:10:03,962 --> 00:10:06,341
не даёт вызвать 911,
171
00:10:06,425 --> 00:10:09,180
Флорес, дневник...
172
00:10:09,264 --> 00:10:12,855
Если моя мама знала, что
Эми занимается взломом,
173
00:10:12,938 --> 00:10:14,900
и всё было похоже на суицид...
174
00:10:15,986 --> 00:10:17,113
зачем всё это делать?
175
00:10:17,196 --> 00:10:19,181
Если Эми собирала информацию...
176
00:10:20,202 --> 00:10:21,956
Может, твоя мама переживала,
177
00:10:22,039 --> 00:10:24,127
что она узнает что-то о Прайде.
178
00:10:25,672 --> 00:10:27,801
Может, даже то, что нашли мы.
179
00:10:27,885 --> 00:10:30,139
С её ноутбука всё стёрли,
180
00:10:30,222 --> 00:10:31,768
но телефон её не нашли.
181
00:10:31,851 --> 00:10:34,815
Не то чтобы родители
хотели его искать.
182
00:10:34,899 --> 00:10:36,485
Исчезли и другие вещи.
183
00:10:37,696 --> 00:10:39,282
Её рюкзак.
184
00:10:39,365 --> 00:10:41,954
Может, она собирала вещи
и планировала сбежать.
185
00:10:42,038 --> 00:10:45,127
Это больше в духе
Эми, чем суицид.
186
00:10:45,211 --> 00:10:46,839
Нужно обыскать её комнату.
187
00:10:46,923 --> 00:10:48,885
- Я с тобой.
- Не надо, спасибо.
188
00:11:01,284 --> 00:11:04,457
- Твою мать.
- Джеффри, стой!
189
00:11:04,542 --> 00:11:09,147
Джеффри, мы все расстроены,
а Чейз - больше всех.
190
00:11:11,597 --> 00:11:14,060
Чейз, как ты?
191
00:11:17,322 --> 00:11:19,153
Сожалею по поводу отца.
192
00:11:19,237 --> 00:11:20,907
Это я выстрелила.
193
00:11:20,991 --> 00:11:23,120
У Виктора был приступ.
194
00:11:23,203 --> 00:11:25,165
Мама, в чём дело?
195
00:11:25,249 --> 00:11:27,169
Зачем ты их вызвала?
196
00:11:27,253 --> 00:11:29,250
Нельзя вызвать
полицию или скорую,
197
00:11:29,251 --> 00:11:30,719
иначе твою маму арестуют.
198
00:11:30,802 --> 00:11:33,223
- Она спасла меня!
- Также она изменяла,
199
00:11:33,307 --> 00:11:36,313
и застрелила мужа из
пистолета её любовника.
200
00:11:39,653 --> 00:11:42,910
Мы уже давно знаем друг друга.
201
00:11:42,993 --> 00:11:45,916
Мы не просто благотворительная
организация.
202
00:11:45,999 --> 00:11:48,755
Мы считаем друг друга... семьёй.
203
00:11:50,299 --> 00:11:53,013
Да... прайдом.
204
00:11:53,096 --> 00:11:55,602
Отведи его наверх.
205
00:11:55,685 --> 00:11:57,654
Ему нужно промыть раны.
206
00:11:58,029 --> 00:11:58,905
Хорошая идея.
207
00:11:58,906 --> 00:11:59,985
Нет, я не уйду.
208
00:12:00,069 --> 00:12:01,572
Пойдём, сынок.
209
00:12:03,325 --> 00:12:04,327
Мы тут сами.
210
00:12:14,305 --> 00:12:16,769
- Что он тут делал?
- Это его отец.
211
00:12:16,852 --> 00:12:19,566
- Ему недолго осталось.
- Он потерял много крови.
212
00:12:19,650 --> 00:12:22,614
Где Дэйл и Стэйси?
213
00:12:22,698 --> 00:12:24,242
И Грасиэла утром позвонит
214
00:12:24,325 --> 00:12:26,265
в местное управление
образования,
215
00:12:26,266 --> 00:12:27,933
чтобы ты не отставала в учёбе.
216
00:12:27,934 --> 00:12:29,168
Наверняка не так круто,
217
00:12:29,252 --> 00:12:30,922
как твоя школа, но ничего.
218
00:12:31,006 --> 00:12:33,939
Знаете ведущего прогноза
погоды на пятом?
219
00:12:33,940 --> 00:12:35,149
- Он крут.
- Он там учился.
220
00:12:35,150 --> 00:12:37,309
- Правда?
- Он хорошо устроился.
221
00:12:37,393 --> 00:12:40,654
Он рассказывает о погоде в Южной
Калифорнии. Труд так себе.
222
00:12:40,655 --> 00:12:43,030
И дом наверняка не такой
большой, как твой,
223
00:12:43,113 --> 00:12:45,744
но обещаю, кровать
очень удобная.
224
00:12:45,827 --> 00:12:49,877
По-моему, очень красиво.
Уютно, Молли, и...
225
00:12:49,960 --> 00:12:54,044
Ух ты, сколько тут
всяких разных крестов!
226
00:12:54,169 --> 00:12:56,337
Кто бы мог подумать?
Ну, ты, конечно,
227
00:12:56,338 --> 00:12:57,809
из-за твоей... и это круто.
228
00:12:57,893 --> 00:12:59,855
Из-за тебя только хуже, Дэйл!
229
00:12:59,938 --> 00:13:03,571
Есть у меня такая склонность,
когда не знаю, что сказать.
230
00:13:03,654 --> 00:13:05,700
А ты скажи "Это ужасная идея",
231
00:13:05,784 --> 00:13:07,788
или "Давайте не
будем", или "извини"!
232
00:13:07,871 --> 00:13:08,998
Молли...
233
00:13:12,046 --> 00:13:13,381
Нет.
234
00:13:13,465 --> 00:13:14,760
Слушай, извини,
235
00:13:14,802 --> 00:13:15,970
что это происходит,
236
00:13:16,054 --> 00:13:19,603
и ещё... нам нужно ехать.
237
00:13:19,686 --> 00:13:22,024
Дорогая, пора.
238
00:13:30,959 --> 00:13:34,173
Милая, мы желали
тебе лишь лучшего.
239
00:13:34,257 --> 00:13:37,722
То есть для меня лучше быть
выброшенной, как мусор?
240
00:13:38,672 --> 00:13:41,814
Слушай, я знаю, это
сейчас трудно понять,
241
00:13:41,897 --> 00:13:44,026
но надеюсь, со временем
ты поймёшь, что
242
00:13:44,110 --> 00:13:46,054
мы действовали в
твоих интересах.
243
00:13:46,657 --> 00:13:47,909
Надеюсь.
244
00:13:48,515 --> 00:13:51,082
А пока... отвали, Стейси.
245
00:13:51,165 --> 00:13:54,506
Молли, мы любим тебя.
246
00:13:54,590 --> 00:13:56,552
Прошу, знай об этом.
247
00:13:59,223 --> 00:14:00,727
Извини.
248
00:14:03,273 --> 00:14:05,193
Всё хорошо. Тихо.
249
00:14:07,741 --> 00:14:08,784
Пойдём кушать.
250
00:14:10,495 --> 00:14:12,834
Хуже уже быть не может.
251
00:14:12,918 --> 00:14:16,007
Да нет. Ещё как может.
252
00:14:19,838 --> 00:14:22,090
Сообщение от Джанет: Цунами
253
00:14:33,542 --> 00:14:35,170
Я тоже выпью.
254
00:14:52,079 --> 00:14:53,622
Спасибо.
255
00:15:03,059 --> 00:15:05,313
Мама, а если он не выживет?
256
00:15:06,567 --> 00:15:08,486
А если выживет?
257
00:15:11,910 --> 00:15:13,329
Там был не он.
258
00:15:15,000 --> 00:15:18,423
В этот раз... всё было иначе.
259
00:15:18,507 --> 00:15:19,968
Как будто опухоль мозга.
260
00:15:20,052 --> 00:15:22,849
Или то, что дал ему этот Джона.
261
00:15:22,932 --> 00:15:24,653
Что, если стало хуже от этого?
262
00:15:26,982 --> 00:15:31,950
Слушай, Чейз, даже если
причиной была болезнь,
263
00:15:32,034 --> 00:15:34,413
- что бы изменилось?
- Всё.
264
00:15:36,250 --> 00:15:38,338
Значит, он не хотел
меня убивать.
265
00:15:42,555 --> 00:15:44,475
Ты всё же его любишь.
266
00:15:47,774 --> 00:15:49,528
Наверняка всё так и было.
267
00:15:51,907 --> 00:15:54,245
Наверное, Дэйл и Стэйси.
268
00:15:54,328 --> 00:15:55,540
Стой, ты их позвала?
269
00:15:55,623 --> 00:15:56,708
Они врачи.
270
00:16:02,261 --> 00:16:06,394
Вы же понимаете,
что мы не врачи.
271
00:16:06,477 --> 00:16:07,479
Ну, не хирурги.
272
00:16:07,564 --> 00:16:09,233
Вы учились в медшколе.
273
00:16:09,316 --> 00:16:11,070
Да, в 90-ых.
274
00:16:11,154 --> 00:16:13,785
Он вот-вот умрёт.
Сделайте что-то.
275
00:16:16,247 --> 00:16:17,584
Я должен...
276
00:16:19,211 --> 00:16:20,297
Ладно.
277
00:16:22,635 --> 00:16:25,015
Пульс слабый, кожа холодная.
278
00:16:25,098 --> 00:16:28,339
У него шок, но он держится.
279
00:16:28,340 --> 00:16:30,519
У него примерно час до полной
280
00:16:30,520 --> 00:16:32,845
органной недостаточности
и смерти.
281
00:16:32,846 --> 00:16:34,389
Подмышечная артерия.
282
00:16:38,291 --> 00:16:41,563
Пальцевое прижимание - лучший
способ остановки кровотечения.
283
00:16:42,257 --> 00:16:44,732
- Его нужно остановить наверняка.
- Это ясно,
284
00:16:44,733 --> 00:16:47,192
но у нас ни анестезии, ни
крови для переливания,
285
00:16:47,193 --> 00:16:49,438
не говоря уже о
перчатках и нитках.
286
00:16:49,522 --> 00:16:51,317
Это война, милый. Можно хотя бы
287
00:16:51,400 --> 00:16:52,779
перевязать артерию.
288
00:16:52,862 --> 00:16:55,116
Он может потерять руку.
289
00:16:55,200 --> 00:16:56,787
Найди зубную нить, иглу
290
00:16:56,870 --> 00:16:58,540
с ниткой, и алкоголь.
291
00:16:58,624 --> 00:16:59,709
Ладно.
292
00:16:59,793 --> 00:17:02,297
Как раз то, что нужно миру...
293
00:17:02,381 --> 00:17:05,295
Новый способ кого-то отметелить.
294
00:17:07,684 --> 00:17:08,936
Где Лесли?
295
00:17:09,019 --> 00:17:12,067
Её не вызывали. Она
слишком близка к Джоне.
296
00:17:12,150 --> 00:17:13,970
- Он уже думает, что мы облажались.
- Да.
297
00:17:14,054 --> 00:17:16,576
Это не изменит его мнения.
298
00:17:16,660 --> 00:17:18,162
Всё хорошо, милая.
299
00:17:18,246 --> 00:17:20,041
Вроде порядок. Немного левее.
300
00:17:20,125 --> 00:17:21,837
Левее, думаю. Да.
301
00:17:21,920 --> 00:17:24,229
- Вот так.
- Да, спасибо, милый.
302
00:17:24,230 --> 00:17:25,231
Держи, держи, держи.
303
00:17:57,825 --> 00:18:01,332
Я понятия не имею, что тут
сегодня происходит...
304
00:18:01,415 --> 00:18:04,088
Но ни за что не буду
спать в комнате одна.
305
00:18:07,427 --> 00:18:09,808
Привет, это Герт. Не
оставляйте сообщение,
306
00:18:09,891 --> 00:18:11,853
а подпишите мою
петицию о повышении
307
00:18:11,937 --> 00:18:14,358
зарплаты китайцам,
создавшим это устройство.
308
00:18:19,661 --> 00:18:20,870
Каролина
309
00:18:25,004 --> 00:18:26,925
Чейз? Всё хорошо?
310
00:18:28,386 --> 00:18:31,225
Нет. Явно не хорошо.
311
00:18:31,308 --> 00:18:32,770
В чём дело?
312
00:18:32,854 --> 00:18:35,609
Мой папа. Он... он ранен.
313
00:18:35,693 --> 00:18:40,160
Ну, мы оба не в порядке,
но ему явно хуже.
314
00:18:40,243 --> 00:18:42,414
Как всё до этого докатилось?
315
00:18:42,497 --> 00:18:43,917
Что значит "он ранен"?
316
00:18:44,001 --> 00:18:45,001
Не хочешь сейчас
317
00:18:45,044 --> 00:18:46,255
приехать сюда?
318
00:18:46,338 --> 00:18:48,927
Просто не хочу быть один...
319
00:18:49,011 --> 00:18:50,388
Знаешь, не надо. Извини.
320
00:18:50,472 --> 00:18:51,600
Не вмешивайся.
321
00:18:51,683 --> 00:18:53,604
Не следовало тебя втягивать.
322
00:18:53,687 --> 00:18:54,939
Во что?
323
00:19:02,872 --> 00:19:05,251
Каролина. Видела, у
тебя свет ещё горит.
324
00:19:05,335 --> 00:19:07,130
Собиралась ложиться.
325
00:19:07,214 --> 00:19:08,926
Ни о чём не хочешь поговорить?
326
00:19:13,602 --> 00:19:18,444
Мне показалось, или папа
сегодня странно себя вёл?
327
00:19:18,529 --> 00:19:22,870
Ты знаешь, что папа может
теряться на публике.
328
00:19:22,954 --> 00:19:25,375
Говорит, ему удобнее
играть кого-то другого.
329
00:19:25,458 --> 00:19:27,212
Но не со мной.
330
00:19:27,295 --> 00:19:28,715
Когда мы сегодня общались,
331
00:19:28,799 --> 00:19:30,719
он казался, не знаю, каким-то...
332
00:19:31,805 --> 00:19:34,393
Другим, будто был где-то далеко.
333
00:19:34,476 --> 00:19:38,484
Если честно, думаю, он
сейчас немного потерялся.
334
00:19:38,569 --> 00:19:41,073
Времена трудные.
335
00:19:41,156 --> 00:19:42,785
Фил его уволил.
336
00:19:42,869 --> 00:19:44,956
Это убивает.
337
00:19:45,039 --> 00:19:46,710
И он не перешёл на Ультра.
338
00:19:48,547 --> 00:19:51,511
Думаю, он просто
пытается разобраться.
339
00:19:52,972 --> 00:19:54,726
Не суди его строго.
340
00:19:56,228 --> 00:19:57,230
Спокойной ночи.
341
00:19:57,314 --> 00:19:58,525
Спокойной ночи.
342
00:20:11,175 --> 00:20:14,933
Это Нико. Люди ещё
оставляют сообщения?
343
00:20:16,018 --> 00:20:17,897
Привет, перезвони.
344
00:20:17,980 --> 00:20:19,441
Я говорила с Чейзом.
345
00:20:19,525 --> 00:20:21,655
С его отцом что-то случилось.
346
00:20:21,738 --> 00:20:22,990
Что-то плохое.
347
00:20:28,919 --> 00:20:33,135
Хорошая новость: Теперь
он не истечёт кровью.
348
00:20:33,219 --> 00:20:36,308
Плохая - он потерял много крови.
349
00:20:38,647 --> 00:20:39,774
Он в коме.
350
00:20:41,945 --> 00:20:45,076
Считайте, что так
организм лечит себя сам.
351
00:20:45,159 --> 00:20:47,707
Вот что вы от меня скрывали?
352
00:20:49,001 --> 00:20:50,461
И что ты сделаешь?
353
00:20:50,546 --> 00:20:52,090
Позвонишь Джоне?
354
00:20:52,173 --> 00:20:53,217
Ну нет.
355
00:20:54,261 --> 00:20:55,304
Френку.
356
00:21:04,532 --> 00:21:06,911
Ты любишь острое, как и мама.
357
00:21:08,330 --> 00:21:09,914
Это было её любимое блюдо.
358
00:21:10,123 --> 00:21:12,923
В другом моём доме
такое редко бывает.
359
00:21:13,007 --> 00:21:15,679
- Пробовали фаршированную рыбу?
- Нет.
360
00:21:15,763 --> 00:21:18,184
И не пробуйте. Будто
грязный памперс во рту.
361
00:21:18,267 --> 00:21:22,568
Знаешь, Молли, думаю, мы
с тобой хорошо поладим.
362
00:21:25,198 --> 00:21:27,264
Я хотела дождаться,
чтобы все ушли,
363
00:21:27,265 --> 00:21:30,416
прежде чем поговорить с
тобой кое о чём важном.
364
00:21:30,500 --> 00:21:32,963
Я не уверена насчёт этих людей,
365
00:21:33,047 --> 00:21:35,051
не знаю, что
происходит с тобой...
366
00:21:36,805 --> 00:21:37,805
но...
367
00:21:39,977 --> 00:21:42,482
перед смертью родители
прислали мне это.
368
00:21:42,566 --> 00:21:44,486
Адресовано тебе.
369
00:21:44,570 --> 00:21:46,616
Я хранила его, потому что
370
00:21:46,699 --> 00:21:49,747
они были особыми людьми, и я
хотела почтить их память.
371
00:21:49,831 --> 00:21:53,254
Они сказали, однажды
ты придёшь за ним.
372
00:21:54,339 --> 00:21:57,262
И смотри, вот ты пришла.
373
00:22:00,017 --> 00:22:01,938
Давай же. Открой.
374
00:22:09,327 --> 00:22:10,329
Тут записка.
375
00:22:17,357 --> 00:22:18,428
Найди Элиана.
376
00:22:18,429 --> 00:22:20,224
Что за Элиан?
377
00:22:20,308 --> 00:22:21,644
Мой слон.
378
00:22:33,083 --> 00:22:34,499
Привёз?
379
00:22:34,540 --> 00:22:36,131
И тебе привет.
380
00:22:36,215 --> 00:22:37,425
В чём дело?
381
00:22:37,509 --> 00:22:39,429
Ты сказал, что
хочешь участвовать,
382
00:22:39,513 --> 00:22:40,807
вот, пожалуйста.
383
00:22:40,891 --> 00:22:43,647
И да, всё сложно.
384
00:22:43,730 --> 00:22:45,483
С тобой это дело привычное.
385
00:22:45,567 --> 00:22:46,819
Я уже привыкаю.
386
00:22:46,903 --> 00:22:50,869
Не нужно сейчас, Френк.
387
00:22:50,953 --> 00:22:53,165
Слушай, что бы сегодня
ни случилось,
388
00:22:53,249 --> 00:22:56,255
никому не рассказывай
обо мне и Джоне.
389
00:22:56,338 --> 00:22:57,675
Я не шучу.
390
00:22:57,758 --> 00:22:59,887
Отдача уничтожит тебя,
391
00:22:59,971 --> 00:23:01,431
меня и Каролину.
392
00:23:01,516 --> 00:23:03,185
Как Каролина в этом замешана?
393
00:23:03,269 --> 00:23:05,941
Лесли, времени нет.
394
00:23:06,024 --> 00:23:08,905
- Сейчас буду.
- Привет, Френк.
395
00:23:08,989 --> 00:23:13,748
Прошу, Френк, я всё
расскажу позже,
396
00:23:13,832 --> 00:23:17,422
но сейчас, если любишь дочь,
397
00:23:17,506 --> 00:23:20,011
закрой рот и делай как сказано.
398
00:23:20,094 --> 00:23:21,973
Я сделаю как захочу, спасибо.
399
00:23:29,947 --> 00:23:33,433
Давай, садись... где-нибудь.
400
00:23:35,959 --> 00:23:38,172
Нет, не там. Не там. Сломаешь.
401
00:23:38,255 --> 00:23:39,925
Вот... туда. Да.
402
00:23:42,556 --> 00:23:43,975
Прекрати.
403
00:23:51,073 --> 00:23:53,285
- Привет.
- Привет. Чейз очень расстроен.
404
00:23:53,369 --> 00:23:54,580
Вы сегодня говорили?
405
00:23:54,663 --> 00:23:56,208
Нет, не пришлось.
406
00:23:56,291 --> 00:23:58,253
Я тут немного занята.
407
00:23:58,337 --> 00:24:00,717
Я звонила Молли, но
она не отвечает.
408
00:24:00,801 --> 00:24:02,545
Ты звонила Молли раньше меня?
409
00:24:02,628 --> 00:24:04,254
Мы в последнее время близки.
410
00:24:04,255 --> 00:24:06,395
- Это в прошлом.
- То есть?
411
00:24:06,478 --> 00:24:11,071
Родители отправили
Молли к родственнице.
412
00:24:11,154 --> 00:24:12,407
Я собиралась написать.
413
00:24:12,490 --> 00:24:13,827
Почему?
414
00:24:13,910 --> 00:24:15,329
Думаю, она в порядке.
415
00:24:16,350 --> 00:24:20,062
По крайней мере, пока. Не знаю, что
будет потом. Родители ещё не вернулись.
416
00:24:20,480 --> 00:24:22,135
Ладно, я за тобой заеду.
417
00:24:22,218 --> 00:24:23,513
Поедем к Чейзу вместе.
418
00:24:23,596 --> 00:24:25,725
Если Чейзу нужна ты,
зачем звонить мне?
419
00:24:25,809 --> 00:24:27,771
Почему сразу к нему не поехала?
420
00:24:30,777 --> 00:24:32,698
Ты не хочешь быть с ним наедине.
421
00:24:32,781 --> 00:24:36,246
Потому что... он
поцеловал тебя...
422
00:24:36,329 --> 00:24:39,252
А он тебе не нравится.
Тебе нравится Нико,
423
00:24:39,335 --> 00:24:41,883
которой нравится Алекс.
424
00:24:41,966 --> 00:24:44,680
Да, нужно ехать. Я поведу.
425
00:24:44,763 --> 00:24:46,631
Ладно, только бегом.
426
00:24:48,716 --> 00:24:50,008
Два пропущенных, Чейз.
427
00:24:50,009 --> 00:24:51,469
Он позвонил мне первой.
428
00:24:53,656 --> 00:24:54,656
Что?
429
00:24:57,623 --> 00:24:59,752
Так он уже вернулся?
430
00:25:01,379 --> 00:25:03,342
Вернулся?
431
00:25:03,425 --> 00:25:05,346
Сосредоточься на
том, что делаешь.
432
00:25:05,429 --> 00:25:06,431
А что он делает?
433
00:25:06,516 --> 00:25:07,893
Чем помогут перчатки?
434
00:25:12,235 --> 00:25:17,328
Ага, значит, свет должен
его исцелить, так?
435
00:25:17,411 --> 00:25:19,667
И если он превращает
материю в энергию,
436
00:25:19,750 --> 00:25:21,127
эти перчатки могут быть
437
00:25:21,211 --> 00:25:22,999
некой технологией регенерации.
438
00:25:23,000 --> 00:25:24,885
Я тебя умоляю, если
его не убила пуля,
439
00:25:24,969 --> 00:25:26,889
ты его заболтаешь до смерти.
440
00:25:26,973 --> 00:25:28,935
Да, давайте покончим с этим.
441
00:25:29,018 --> 00:25:31,273
- Это ведь хорошо?
- Виктор, слышишь меня?
442
00:25:31,356 --> 00:25:32,901
Слышит.
443
00:25:32,985 --> 00:25:35,072
Это... Это ведь...
444
00:25:35,155 --> 00:25:36,199
Дай попробовать.
445
00:25:36,283 --> 00:25:38,203
Нет! Мне больно!
446
00:25:38,287 --> 00:25:40,207
- Он ломает мне руку!
- В чём дело?
447
00:25:40,291 --> 00:25:41,544
Не работает.
448
00:25:46,344 --> 00:25:47,649
Пульс зашкаливает.
449
00:25:47,650 --> 00:25:49,485
Погодите. Стойте.
450
00:25:56,824 --> 00:25:58,118
Больше нет.
451
00:25:58,201 --> 00:25:59,537
Сердце остановилось.
452
00:26:01,499 --> 00:26:02,711
Он мёртв.
453
00:26:25,339 --> 00:26:27,552
- Готова?
- Конечно.
454
00:26:28,971 --> 00:26:30,600
Что будем делать?
455
00:26:32,771 --> 00:26:34,525
Чёрт, ложись!
456
00:26:43,417 --> 00:26:45,045
Я видела его на вечере.
457
00:26:45,129 --> 00:26:46,966
Друг моей мамы,
прихожанин церкви.
458
00:26:47,049 --> 00:26:48,636
Постоянно пялится.
459
00:26:48,720 --> 00:26:50,557
На тебя все парни так смотрят.
460
00:26:50,640 --> 00:26:53,521
Как думаешь, что он
делает у Чейза дома?
461
00:26:55,734 --> 00:26:58,447
Так, так, так... дверь...
462
00:26:58,531 --> 00:26:59,742
Чёрт!
463
00:26:59,825 --> 00:27:01,453
Это Джона.
464
00:27:03,791 --> 00:27:05,628
Это было неизбежно.
465
00:27:05,712 --> 00:27:08,008
Кто ему позвонил?
466
00:27:08,091 --> 00:27:09,093
А ты как думаешь?
467
00:27:09,177 --> 00:27:10,387
Не я.
468
00:27:27,756 --> 00:27:29,885
Спасибо, что дали знать.
469
00:27:29,968 --> 00:27:32,181
Не хотел бы всё пропустить.
470
00:27:33,643 --> 00:27:36,425
Спасибо, Тина, всегда
поступаешь правильно.
471
00:27:38,945 --> 00:27:40,782
Разве у нас был выбор,
472
00:27:40,865 --> 00:27:44,540
когда Френк убил Виктор
своими волшебными перчатками?
473
00:27:47,629 --> 00:27:49,675
Я всё исправлю.
474
00:27:49,758 --> 00:27:52,221
Джеффри, Роберт, Дейл, достаньте
475
00:27:52,304 --> 00:27:55,520
другое устройство из тайника
476
00:27:55,603 --> 00:27:57,273
и положите Виктора внутрь.
477
00:27:57,356 --> 00:27:58,943
Ты принесёшь его в жертву?
478
00:27:59,026 --> 00:28:01,322
Толку было бы мало.
Нет-нет-нет-нет.
479
00:28:01,406 --> 00:28:03,619
Как раз наоборот.
480
00:28:06,249 --> 00:28:10,424
Я оживлю его так,
как оживляют меня.
481
00:28:10,508 --> 00:28:13,598
Время - деньги, но я
могу его вернуть.
482
00:28:13,681 --> 00:28:17,479
Но значит, тебе нужно
ещё одно тело.
483
00:28:17,564 --> 00:28:19,275
Верно.
484
00:28:40,233 --> 00:28:42,321
И о ком ты думал?
485
00:28:42,404 --> 00:28:46,245
О том, кто в ответе
за этот бардак.
486
00:28:46,329 --> 00:28:49,711
Джона... это не моя вина.
487
00:28:49,795 --> 00:28:51,799
Знаю, дорогая.
488
00:28:56,224 --> 00:28:57,644
Это её вина.
489
00:29:11,755 --> 00:29:13,759
Так ты знаешь, как
проникнуть в дом.
490
00:29:13,843 --> 00:29:16,640
Чейза, потому что
преследовала его с детства?
491
00:29:16,724 --> 00:29:19,730
Нет, мы в восьмом классе
вместе изучали астрономию.
492
00:29:19,813 --> 00:29:22,067
У его отца телескоп на крыше,
493
00:29:22,151 --> 00:29:24,865
и мы туда тайком пробирались.
494
00:29:24,948 --> 00:29:27,244
На звёзды в основном смотрела я.
495
00:29:27,327 --> 00:29:30,083
Он всё время играл в Кэнди Краш
496
00:29:30,167 --> 00:29:31,749
и переписывался с Эйфель.
497
00:29:37,849 --> 00:29:39,686
Тише, подруга!
498
00:29:39,770 --> 00:29:41,815
Извини, это я.
499
00:29:41,899 --> 00:29:45,238
Разве что ты говорила об этом.
500
00:29:59,643 --> 00:30:00,978
За мной.
501
00:30:05,530 --> 00:30:07,491
Самое странное не
то, что родители
502
00:30:07,575 --> 00:30:09,202
оставили мне загадочный ключ
503
00:30:09,203 --> 00:30:10,455
с загадочной запиской,
504
00:30:10,540 --> 00:30:12,331
велев найти игрушечного слона.
505
00:30:12,456 --> 00:30:14,965
Странно то, что он не потерялся.
506
00:30:17,219 --> 00:30:18,471
Что это значит?
507
00:30:18,556 --> 00:30:21,143
Об этом подумаем утром.
508
00:30:21,227 --> 00:30:23,022
Сейчас тебе нужно поспать.
509
00:30:25,068 --> 00:30:27,072
Я как-то раз его потеряла.
510
00:30:28,491 --> 00:30:29,619
Забыла в поезде.
511
00:30:30,788 --> 00:30:32,792
Очень расстроилась.
512
00:30:32,876 --> 00:30:35,046
Но потом папа посадил
нас всех в машину,
513
00:30:35,130 --> 00:30:36,896
и мы поехали на
следующую станцию.
514
00:30:36,897 --> 00:30:37,927
Мы обогнали поезд,
515
00:30:38,011 --> 00:30:39,848
и Элиан был там, где
я его оставила.
516
00:30:41,685 --> 00:30:43,104
Тут есть станция?
517
00:30:43,187 --> 00:30:44,816
Есть Метролинк.
518
00:30:44,900 --> 00:30:46,612
Можем утром съездить.
519
00:30:47,780 --> 00:30:48,949
Хорошая идея.
520
00:30:49,326 --> 00:30:50,939
Слушайте...
521
00:30:50,940 --> 00:30:52,939
Спасибо...
522
00:30:52,940 --> 00:30:55,748
Я рада, что мы родственники.
523
00:30:55,749 --> 00:30:57,740
Я тоже, моя королева.
524
00:30:58,085 --> 00:30:59,795
- До завтра.
- До завтра.
525
00:31:39,091 --> 00:31:41,178
Чейз, тебе сюда нельзя.
526
00:31:41,262 --> 00:31:43,266
- Чейз, Чейз...
- Прочь от меня.
527
00:31:43,349 --> 00:31:44,561
Отойдите, мистер Дин.
528
00:31:44,644 --> 00:31:46,313
Без обид, но если не отойдёте,
529
00:31:46,397 --> 00:31:47,397
я вас ударю.
530
00:31:47,441 --> 00:31:48,441
Я рад, что ты так
531
00:31:48,484 --> 00:31:49,696
переживаешь за отца.
532
00:31:49,779 --> 00:31:50,865
Но думаю, лучше тебе
533
00:31:50,948 --> 00:31:52,075
вернуться наверх.
534
00:31:52,159 --> 00:31:53,787
- Нет, просто...
- И я знаю, что ты
535
00:31:53,871 --> 00:31:55,498
не видел кучу фильмов,
536
00:31:55,583 --> 00:31:57,628
в которых я снимался в юности,
537
00:31:57,712 --> 00:31:59,799
но у меня хорошая
боевая подготовка.
538
00:31:59,883 --> 00:32:03,347
Я не хочу причинить тебе боль.
- Дайте мне увидеть отца!
539
00:32:03,431 --> 00:32:05,978
Дайте мне увидеть отца!
540
00:32:07,064 --> 00:32:08,817
Пожалуйста.
541
00:32:08,901 --> 00:32:10,361
Всё будет хорошо.
542
00:32:10,445 --> 00:32:12,365
Просто поверь, сынок.
543
00:32:13,869 --> 00:32:15,371
Джона приехал.
544
00:32:15,455 --> 00:32:17,250
Стоп, кто он?
545
00:32:17,334 --> 00:32:20,667
- Я с ним поговорю.
- Каролина?
546
00:32:20,668 --> 00:32:22,887
Чейз, возвращайся
в комнату, ладно?
547
00:32:22,970 --> 00:32:25,058
Герт ждёт. Я сейчас приду.
548
00:32:26,393 --> 00:32:27,730
- Ладно.
- Хорошо, ступай.
549
00:32:36,623 --> 00:32:38,251
Каролина, что ты тут делаешь?
550
00:32:38,334 --> 00:32:39,838
У меня к тебе тот же вопрос.
551
00:32:39,921 --> 00:32:42,467
Несчастный случай. Виктор ранен.
552
00:32:42,552 --> 00:32:44,346
Штайны попросили друзей
553
00:32:44,429 --> 00:32:45,933
приехать и помочь.
554
00:32:46,016 --> 00:32:48,564
Папа, у Виктора
Штайна нет друзей.
555
00:32:48,647 --> 00:32:49,983
Тут Прайд, а ты мне сказал,
556
00:32:50,066 --> 00:32:51,570
что не состоишь в нём!
557
00:32:51,653 --> 00:32:53,156
Папа, ты был единственным
558
00:32:53,239 --> 00:32:54,742
добром в моей жизни, прошу!
559
00:32:54,826 --> 00:32:56,955
Доченька, ты о чём?
560
00:32:57,038 --> 00:32:58,539
Знаешь, чем они занимаются?
561
00:32:58,706 --> 00:33:01,673
Прайд? Собирают деньги
на благотворительность,
562
00:33:01,756 --> 00:33:03,301
они строят школу.
563
00:33:03,384 --> 00:33:05,054
Нет. Нет, папа, не этим.
564
00:33:05,138 --> 00:33:06,641
Всё вовсе не так.
565
00:33:06,725 --> 00:33:08,144
Так расскажи мне.
566
00:33:09,354 --> 00:33:10,356
Расскажи о них.
567
00:33:19,208 --> 00:33:21,378
Этот вечер был ужасно странным.
568
00:33:40,793 --> 00:33:43,500
Твою мать! Герт, осторожно!
569
00:33:43,667 --> 00:33:46,136
Чейз, остынь. И
клюшки для лакросса -
570
00:33:46,220 --> 00:33:48,391
это не панацея.
571
00:33:48,474 --> 00:33:50,186
Оно уже пыталось нас убить!
572
00:33:50,270 --> 00:33:52,733
Она меня слушает и защищает,
573
00:33:52,817 --> 00:33:55,971
а значит, если я так
говорю, так и есть.
574
00:33:58,160 --> 00:34:00,582
Привет...
575
00:34:01,751 --> 00:34:03,588
Привет...
576
00:34:04,882 --> 00:34:06,010
Ладно, знаешь...
577
00:34:06,093 --> 00:34:08,640
Может, это работа для меня.
578
00:34:10,184 --> 00:34:12,272
Понял.
579
00:34:12,355 --> 00:34:15,236
Стоп, почему он решает?
580
00:34:15,320 --> 00:34:17,282
Может, нужно
пожертвовать другим.
581
00:34:17,365 --> 00:34:18,618
Давайте голосовать?
582
00:34:18,702 --> 00:34:21,165
Это не Последний герой, Джанет.
583
00:34:21,248 --> 00:34:23,623
Ты не можешь убедить нас
выбить кого-то из игры.
584
00:34:23,624 --> 00:34:25,549
Но на моём месте так поступил бы
585
00:34:25,632 --> 00:34:27,803
любой из вас! Скажите,
что я неправа!
586
00:34:27,887 --> 00:34:30,422
Я готова голосовать,
если все за.
587
00:34:30,547 --> 00:34:33,105
Решение принято. Мы
все слышали Джону.
588
00:34:33,189 --> 00:34:35,694
Вообще-то, это всё твоя вина!
589
00:34:35,778 --> 00:34:38,658
То, что Джона ввёл Виктору,
590
00:34:38,742 --> 00:34:40,913
сделало с ним нечто ужасное,
591
00:34:40,996 --> 00:34:43,209
так что если кто и
виноват, так это ты!
592
00:34:43,292 --> 00:34:46,215
Мы оба знаем, что этого не случится.
Но хорошая попытка.
593
00:34:46,298 --> 00:34:49,931
Без обид, Джанет, но
команда без тебя выживет.
594
00:34:50,014 --> 00:34:52,102
Не то чтобы ты
была особо важной.
595
00:34:52,185 --> 00:34:54,524
- Это правда необходимо?
- Нет, ничего.
596
00:34:54,607 --> 00:34:56,739
Я рада, что она наконец
сказала мне в лицо.
597
00:34:56,740 --> 00:35:00,159
Ты всегда осуждала меня за то,
что я сижу дома, но по правде...
598
00:35:00,160 --> 00:35:02,080
Я могла бы сделать нечто другое.
599
00:35:02,163 --> 00:35:04,544
Могла бы что-то изобрести
и изменить мир,
600
00:35:04,627 --> 00:35:07,173
но вместо этого
посвятила свою жизнь
601
00:35:07,257 --> 00:35:09,261
гениальному Виктору Штайну.
602
00:35:09,344 --> 00:35:12,183
Вы, ребята, все
приняли дары Джоны
603
00:35:12,267 --> 00:35:14,229
и добились успеха и славы,
604
00:35:14,312 --> 00:35:16,609
а мне достался
жестокий мегаломан!
605
00:35:16,693 --> 00:35:18,530
Мы знаем, что с
Виктором нелегко,
606
00:35:18,613 --> 00:35:21,160
но если бы ты обратилась
к нам, мы бы помогли.
607
00:35:21,243 --> 00:35:24,499
Серьёзно? Кто-то из вас правда
бы восстал против него?
608
00:35:24,584 --> 00:35:25,878
Теперь мы не узнаем.
609
00:35:25,961 --> 00:35:27,380
Заткнись, Кэтрин.
610
00:35:27,464 --> 00:35:29,677
Пора принять свет, Джанет.
611
00:35:31,430 --> 00:35:32,808
А как же Дэйл?
612
00:35:32,892 --> 00:35:35,104
Посмотрите на него.
Что в нём крутого?
613
00:35:35,188 --> 00:35:36,775
Что Дэйл сделал ради Прайда?
614
00:35:36,858 --> 00:35:39,488
Я провёл ключевое для нашей
миссии исследование,
615
00:35:39,572 --> 00:35:42,410
не говоря уже о патенте на
стирающий память препарат,
616
00:35:42,494 --> 00:35:44,582
который все сочли весьма ценным.
617
00:35:44,665 --> 00:35:46,497
Мы работали над ним
вместе, если кто
618
00:35:46,498 --> 00:35:48,249
хочет голосовать против меня.
- Да.
619
00:35:48,250 --> 00:35:51,136
Но когда дошло до дела, никто
не смог спасти Виктора.
620
00:35:51,220 --> 00:35:52,430
Его нужно было спасти,
621
00:35:52,515 --> 00:35:53,921
потому что ты его ранила.
622
00:35:53,922 --> 00:35:55,381
А давайте возьмём Френка?
623
00:35:55,382 --> 00:35:57,566
Положим в ящик его.
Он даже не в Прайде.
624
00:35:57,650 --> 00:35:58,944
Не худшая идея.
625
00:35:59,027 --> 00:36:00,614
Мне плевать, кого вы выберете.
626
00:36:00,697 --> 00:36:02,158
Среди вас лишь Виктор
627
00:36:02,242 --> 00:36:04,412
необходим для нашей цели.
628
00:36:04,496 --> 00:36:07,753
Нам пора начинать, и
его время на исходе,
629
00:36:07,837 --> 00:36:11,176
так что буду рад,
если выберете быстро.
630
00:36:11,260 --> 00:36:14,484
Потому что если я его не
оживлю, вы все умрёте.
631
00:36:15,101 --> 00:36:16,938
Как и ваши дети.
632
00:36:17,021 --> 00:36:19,610
- Это не обязательно.
- Это несправедливо!
633
00:36:19,694 --> 00:36:22,575
- Джанет, лезь в ящик!
- Джону нужно винить!
634
00:36:26,290 --> 00:36:28,545
Так, хватит! Хватит!
635
00:36:28,628 --> 00:36:31,008
Когда замешаны мои
девочки, я провожу черту.
636
00:36:31,091 --> 00:36:33,012
Живо лезьте кто-то
в чёртов ящик,
637
00:36:33,095 --> 00:36:35,057
и лично я буду не против Тины.
638
00:36:35,141 --> 00:36:37,061
Вот так вот. Это мой голос.
639
00:36:37,145 --> 00:36:38,439
Откуда у тебя ствол?
640
00:36:38,523 --> 00:36:39,567
На столе лежал.
641
00:36:39,650 --> 00:36:41,028
Ты стрелять-то умеешь?
642
00:36:41,111 --> 00:36:43,490
Нет! Это значит, что
я непредсказуем,
643
00:36:43,575 --> 00:36:45,954
а значит, ещё более опасен!
644
00:36:47,917 --> 00:36:49,921
Ладно, давайте, живо!
645
00:36:51,925 --> 00:36:53,595
Брось пистолет, Дэйл.
646
00:36:53,678 --> 00:36:55,766
Чёрт. Вот это уже серьёзно.
647
00:36:55,849 --> 00:36:57,561
Бросай, я сказал!
648
00:36:57,645 --> 00:37:00,656
Я никому не хотел
навредить, ты же знаешь.
649
00:37:00,697 --> 00:37:02,988
Да, я же просто о детях думаю.
650
00:37:03,072 --> 00:37:04,659
Я с тобой не играю.
651
00:37:04,742 --> 00:37:08,374
Ладно. Это я, Дэйл. Бросаю.
652
00:37:10,419 --> 00:37:11,631
Какого чёрта?!
653
00:37:11,714 --> 00:37:12,967
Кто так делает?
654
00:37:13,050 --> 00:37:14,804
Видите? В ящик его.
655
00:37:14,887 --> 00:37:17,100
Ну же, мы все на одной стороне.
656
00:37:17,183 --> 00:37:19,563
Время на исходе.
657
00:37:19,647 --> 00:37:21,149
Я облегчу задачу.
658
00:37:22,235 --> 00:37:23,697
Это семейная проблема.
659
00:37:24,782 --> 00:37:26,703
Либо ты ложишься в ящик,
660
00:37:26,786 --> 00:37:29,082
либо твой сын.
661
00:37:34,969 --> 00:37:36,346
Я пойду.
662
00:37:36,430 --> 00:37:38,768
- Джанет, стой, нет.
- Я пойду. Я готова.
663
00:37:38,852 --> 00:37:40,187
Роберт, что ты делаешь?
664
00:37:40,271 --> 00:37:41,649
Я просто хочу сказать
665
00:37:41,733 --> 00:37:43,862
кое-что личное, пока не поздно.
666
00:37:43,945 --> 00:37:46,199
Можете нас оставить?
667
00:37:46,283 --> 00:37:47,536
Пожалуйста?
668
00:37:51,753 --> 00:37:53,338
У вас две минуты.
669
00:38:58,511 --> 00:39:00,817
- Ты не обязана это делать.
- Нет.
670
00:39:00,859 --> 00:39:01,985
Как раз обязана.
671
00:39:02,069 --> 00:39:03,395
Так для всех лучше.
672
00:39:03,478 --> 00:39:04,648
Не для меня.
673
00:39:04,732 --> 00:39:06,777
Это мило. Ты любезен,
674
00:39:06,861 --> 00:39:08,907
но... моё время пришло.
675
00:39:10,535 --> 00:39:13,415
Тогда ты должна хотя
бы попрощаться.
676
00:39:13,498 --> 00:39:15,211
Он будет ужасно скучать.
677
00:39:15,294 --> 00:39:17,048
Как я посмотрю ему в лицо,
678
00:39:17,131 --> 00:39:18,542
не говоря уже о прощании?
679
00:39:18,543 --> 00:39:19,845
Подумай, что с ним станет,
680
00:39:19,929 --> 00:39:21,599
если он не попрощается.
681
00:39:33,497 --> 00:39:35,627
Мне нужно попрощаться с сыном.
682
00:39:35,710 --> 00:39:38,549
- Категорически нет.
- Я ничего ему не скажу.
683
00:39:38,633 --> 00:39:41,931
Просто хочу обнять
его в последний раз.
684
00:39:43,392 --> 00:39:44,812
Он мой сын. Прошу.
685
00:39:44,895 --> 00:39:46,398
Она заслуживает шанса.
686
00:39:48,068 --> 00:39:49,320
Мы бы этого хотели.
687
00:39:49,404 --> 00:39:51,241
Мы бы не оказались на её месте.
688
00:39:51,324 --> 00:39:52,786
Уверен?
689
00:39:52,869 --> 00:39:55,834
Вряд ли вам нужно
об этом заботиться.
690
00:39:55,917 --> 00:39:57,838
- Боже.
- Это почему?
691
00:39:57,921 --> 00:39:59,800
Роберт ложится в ящик.
692
00:40:06,605 --> 00:40:08,943
Если кто сегодня и
умрёт, так это я.
693
00:40:13,745 --> 00:40:15,790
Роберт, прошу, не надо.
694
00:40:15,874 --> 00:40:17,084
Ты не соображаешь.
695
00:40:17,168 --> 00:40:18,671
Какое тебе вообще дело, Тина?
696
00:40:18,755 --> 00:40:21,927
Я лишь унижал тебя, предавал.
697
00:40:22,011 --> 00:40:24,349
Я подвёл тебя. Наших девочек.
698
00:40:26,102 --> 00:40:28,941
Я не смог защитить Эми.
699
00:40:29,025 --> 00:40:33,910
Джанет спасает ребёнка, и
ради этого должна умереть?
700
00:40:35,329 --> 00:40:36,329
Это...
701
00:40:39,755 --> 00:40:41,801
Это благородный поступок.
702
00:40:46,309 --> 00:40:47,771
Тоже пойдёт.
703
00:40:47,854 --> 00:40:50,275
В этот момент он заменим.
704
00:40:50,359 --> 00:40:52,154
Но он всё же мой муж.
705
00:40:56,329 --> 00:40:58,208
Не надо!
706
00:41:11,401 --> 00:41:12,821
Это Нико.
707
00:41:12,904 --> 00:41:15,117
Люди ещё оставляют сообщения?
708
00:41:15,200 --> 00:41:18,248
Прошу, Нико, я не знаю,
как ещё извиниться.
709
00:41:18,331 --> 00:41:21,749
Перезвони, мы поговорим.
Я ещё в Таймли, жду.
710
00:41:21,750 --> 00:41:26,181
Сейчас я хочу знать, что
Виктор сделает с этим ящиком.
711
00:41:26,264 --> 00:41:28,059
Чёрт, всё зашифровано.
712
00:41:28,143 --> 00:41:30,189
Приезжайте сюда.
713
00:41:30,272 --> 00:41:32,736
Брукс собирается залезть в него.
714
00:41:32,819 --> 00:41:35,491
Просто следуй свету, Брукс.
715
00:41:35,575 --> 00:41:38,163
Когда он придёт за
тобой, иди с ним.
716
00:41:38,246 --> 00:41:40,417
Как скажете, миссис Дин.
717
00:41:47,097 --> 00:41:49,352
Что ты наделала?
718
00:41:49,435 --> 00:41:51,356
И ради Роберта?
719
00:41:52,483 --> 00:41:53,694
Тебе не понять.
720
00:41:53,778 --> 00:41:56,449
Нет, это тебе не понять.
721
00:41:56,534 --> 00:41:58,245
Тебе не понять, что такое -
722
00:41:58,328 --> 00:41:59,581
уничтожить ящик,
723
00:41:59,665 --> 00:42:00,959
когда единственный, кто
724
00:42:01,042 --> 00:42:02,796
умеет их создавать, мёртв.
725
00:42:02,879 --> 00:42:06,086
Что, в меня запустишь? Давай.
726
00:42:06,094 --> 00:42:08,473
Планирую скорее стукнуть.
727
00:42:08,558 --> 00:42:10,310
Хватит, хватит, хватит.
728
00:42:10,394 --> 00:42:12,064
Тихо, тихо. Никто не любит
729
00:42:12,147 --> 00:42:13,609
хорошие драки так, как я,
730
00:42:13,693 --> 00:42:15,572
и сама мысль о драке
с вашим участием
731
00:42:15,655 --> 00:42:16,949
меня будоражит,
732
00:42:17,032 --> 00:42:18,326
но думаю, на сегодня
733
00:42:18,410 --> 00:42:20,582
драмы достаточно, правда?
734
00:42:23,671 --> 00:42:28,598
Всё хорошо. Я говорил, что
это будет последняя жертва,
735
00:42:28,681 --> 00:42:30,643
и я говорил всерьёз.
736
00:42:33,440 --> 00:42:34,440
Извини.
737
00:42:35,612 --> 00:42:36,947
Принимается.
738
00:42:38,826 --> 00:42:39,826
Всё хорошо.
739
00:43:20,702 --> 00:43:23,248
А как же Виктор?
740
00:43:32,851 --> 00:43:34,478
Ты такая радостная.
741
00:43:34,563 --> 00:43:36,065
Либо ты меня простила,
742
00:43:36,149 --> 00:43:38,236
либо у тебя маничка
на шпионские фильмы.
743
00:43:38,319 --> 00:43:39,781
Я нашла рюкзак.
744
00:43:39,865 --> 00:43:41,910
- Чёрт возьми.
- И её телефон.
745
00:43:41,994 --> 00:43:43,956
Он сдох, но заряжается.
746
00:43:44,039 --> 00:43:46,879
И я молюсь деве, матери
и старухе в надежде,
747
00:43:46,962 --> 00:43:48,758
что это приведёт нас к правде.
748
00:43:48,841 --> 00:43:50,177
Невероятно, Нико.
749
00:43:50,260 --> 00:43:52,891
Я мало знаю о девах и старухах,
750
00:43:52,974 --> 00:43:54,603
но знаю, что для тебя значит
751
00:43:54,686 --> 00:43:55,938
наконец найти ответы.
752
00:43:56,022 --> 00:43:58,151
Без твоей помощи.
753
00:43:58,234 --> 00:44:00,782
И злая Нико вернулась. Понял.
754
00:44:02,911 --> 00:44:04,663
Ты всё видел?
755
00:44:05,625 --> 00:44:06,668
Промотал.
756
00:44:08,296 --> 00:44:09,298
И как?
757
00:44:09,381 --> 00:44:10,843
Это худшее,
758
00:44:10,927 --> 00:44:13,306
что я видел,
759
00:44:13,389 --> 00:44:16,466
возможно, худшее, что
видело человечество.
760
00:44:32,135 --> 00:44:34,348
Что случилось?
761
00:44:34,431 --> 00:44:38,231
Я не могу полностью
оживить его без жертвы.
762
00:44:38,314 --> 00:44:41,530
Но заряда внутренней
катушки должно хватить,
763
00:44:41,613 --> 00:44:43,909
чтобы на время подпитать
его митохондрии.
764
00:44:43,993 --> 00:44:45,872
- Должно хватить?
- Да.
765
00:44:47,917 --> 00:44:49,461
Он поправится?
766
00:44:49,546 --> 00:44:51,508
Мы все на это надеемся.
767
00:44:53,344 --> 00:44:54,764
Ребята, помогите.
768
00:45:00,610 --> 00:45:02,697
В последний раз мы делали нечто
769
00:45:02,780 --> 00:45:04,951
такое на похоронах Джина и Элис.
770
00:45:06,329 --> 00:45:08,709
Никогда мы такого не делали.
771
00:45:13,259 --> 00:45:14,596
Милый, ещё не спишь?
772
00:45:17,936 --> 00:45:20,363
Как папа? Он жив?
773
00:45:21,693 --> 00:45:23,697
Прайд о нём позаботится.
774
00:45:24,991 --> 00:45:27,454
За ним отлично ухаживают...
775
00:45:27,538 --> 00:45:30,670
на высшем уровне, так
что не переживай.
776
00:45:31,755 --> 00:45:33,168
Когда папа поправится...
777
00:45:34,511 --> 00:45:37,809
Я очень надеюсь
на ещё один шанс.
778
00:45:37,892 --> 00:45:39,896
Что скажешь?
779
00:45:39,980 --> 00:45:42,677
Он был бы очень рад.
780
00:45:52,462 --> 00:45:53,966
Ловко получилось.
781
00:45:54,049 --> 00:45:56,178
Алекс нам написал. Пора.
782
00:46:30,956 --> 00:46:32,936
Двадцать, двадцать, двадцать...
783
00:46:34,714 --> 00:46:35,714
Давай.
784
00:46:42,312 --> 00:46:43,816
Что это?
785
00:46:48,742 --> 00:46:50,036
Я не хочу смотреть.
786
00:46:51,957 --> 00:46:54,336
Ты не обязана.
787
00:46:54,419 --> 00:46:58,177
Начало всюду разное,
но конец один.
788
00:46:58,261 --> 00:47:01,142
Но я кое-чего не понимаю.
789
00:47:01,225 --> 00:47:02,394
Наших родителей.
790
00:47:02,477 --> 00:47:03,939
И не говори.
791
00:47:04,022 --> 00:47:07,470
Нет... им это не нравится,
это их тревожит.
792
00:47:07,762 --> 00:47:09,074
Так чего они это делают?
793
00:47:09,158 --> 00:47:11,078
Не знаю.
794
00:47:13,667 --> 00:47:15,461
Этот вопрос мы задавали себе
795
00:47:15,546 --> 00:47:17,522
с самого начала, и
не знаем до сих пор.
796
00:47:28,279 --> 00:47:29,406
Девочка, будь там.
797
00:47:32,955 --> 00:47:34,374
Всё здесь.
798
00:47:34,458 --> 00:47:36,963
Доказательства, чтобы
убрать их навсегда.
799
00:47:37,047 --> 00:47:38,634
Куда отправим первым делом?
800
00:47:38,717 --> 00:47:41,347
Никуда.
801
00:47:41,430 --> 00:47:44,771
Мы многого не понимаем.
Слишком многого.
802
00:47:44,854 --> 00:47:48,152
И теперь, если с Прайдом что-то
случится, мой отец умрёт.
803
00:47:48,236 --> 00:47:49,906
Видео не должно разойтись.
804
00:47:49,989 --> 00:47:52,118
Согласна.
805
00:47:52,202 --> 00:47:54,582
Ты? С каких это пор?
806
00:47:54,666 --> 00:47:57,630
Я поговорила с папой,
и он может помочь.
807
00:47:57,713 --> 00:47:59,968
Ну... если наша
единственная надежда -
808
00:48:00,051 --> 00:48:02,097
Френк Дин, всё
намного печальнее.
809
00:48:02,180 --> 00:48:03,943
Хотите дать задний ход?
810
00:48:04,027 --> 00:48:07,155
Нет. Ни за что. Мы
слишком далеко зашли.
811
00:48:07,196 --> 00:48:09,781
Не хотите идти дальше?
Ладно, мы сами.
812
00:48:09,782 --> 00:48:11,992
- Дай мне ноутбук!
- Это не тебе решать.
813
00:48:11,993 --> 00:48:14,539
- Уайлдер, я этого не допущу!
- Это не тебе решать.
814
00:48:14,622 --> 00:48:18,588
- Стоп. Стоп! Стоп!
- Да что с вами?
815
00:48:18,672 --> 00:48:20,176
Нико? Хватит, ребята!
816
00:48:20,259 --> 00:48:21,271
Чёрт!
817
00:48:21,296 --> 00:48:22,829
- Эй!
- Чёрт!
818
00:48:22,888 --> 00:48:24,517
Вы издеваетесь?
819
00:48:24,600 --> 00:48:26,478
Алекс... ребята!
820
00:48:26,563 --> 00:48:28,133
Ребята, нет!
- Прекратите!
821
00:48:28,158 --> 00:48:29,425
Что вы делаете?
822
00:48:29,484 --> 00:48:31,196
Чейз! Нет-нет-нет! Чейз!
823
00:48:31,280 --> 00:48:33,952
Не надо, Чейз, нет!
824
00:48:34,036 --> 00:48:35,330
Чейз!
825
00:48:37,918 --> 00:48:39,394
Какого чёрта ты творишь?
826
00:48:39,395 --> 00:48:41,216
Чейз, твою мать!
827
00:48:41,300 --> 00:48:42,803
Ты издеваешься?
828
00:48:42,887 --> 00:48:44,682
Что с тобой такое?
829
00:48:44,766 --> 00:48:46,194
Извините.
830
00:48:57,872 --> 00:49:01,918
Новое сообщение. Неизвестный номер.
Он узнал. Живо прочь из дома!
831
00:49:12,613 --> 00:49:14,116
Давай, быстрее!
72395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.