Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,010 --> 00:00:10,269
Ранее в сериале.
2
00:00:10,270 --> 00:00:12,899
Как только я расшифрую
данные, запись будет у нас,
3
00:00:12,900 --> 00:00:15,189
это неопровержимое доказательство
того, что наши родители - убийцы.
4
00:00:15,190 --> 00:00:16,989
Как ты угадал пароль моей мамы?
5
00:00:16,990 --> 00:00:18,409
Наверное, мне повезло.
6
00:00:18,410 --> 00:00:20,039
Действительно повезло.
7
00:00:20,040 --> 00:00:21,999
Что мне делать с фактом
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,999
что моя жена спит с
другим мужчиной?
9
00:00:25,000 --> 00:00:26,340
Роберт...
10
00:00:29,350 --> 00:00:31,310
Нет!
11
00:00:32,390 --> 00:00:33,849
Джона может помочь.
12
00:00:33,850 --> 00:00:35,819
У него есть лекарство
от рака мозга?
13
00:00:35,820 --> 00:00:39,279
Это экспериментальная иммунотерапия
разработанная из ДНК
14
00:00:39,280 --> 00:00:41,409
кое-кого с удивительной
имунной системой
15
00:00:41,410 --> 00:00:44,039
Я в жизни лучше себя не чувствовал.
Меня ждет новая жизнь
16
00:00:44,040 --> 00:00:46,209
и красивая жена,
которая любит меня.
17
00:00:46,210 --> 00:00:47,799
Чего еще можно хотеть?
18
00:00:47,800 --> 00:00:49,599
Думаю, стать Ультрой не для меня.
19
00:00:49,600 --> 00:00:50,760
Ты стал Ультрой.
20
00:00:52,270 --> 00:00:53,809
ТЫ просто этого не знал.
21
00:00:53,810 --> 00:00:55,729
Фрэнк не помнит о Джоне
22
00:00:55,730 --> 00:00:58,149
Я накосячила.
23
00:00:58,150 --> 00:00:59,609
Молли была в подвале.
24
00:00:59,610 --> 00:01:01,200
Кажется, она все видела.
25
00:01:05,920 --> 00:01:08,089
На сегодня хватит.
26
00:01:08,090 --> 00:01:10,599
Документы должны быть на
моем столе к 3 дня завтра.
27
00:01:10,600 --> 00:01:11,970
Спасибо.
28
00:01:29,340 --> 00:01:31,680
Знаешь, ты смотришь на ключ
к путешествиям во времени.
29
00:01:33,600 --> 00:01:34,980
Это шутка?
30
00:01:36,060 --> 00:01:37,310
О путешествиях во времени?
31
00:01:38,400 --> 00:01:40,660
Нет, эта фраза. Она ужасна.
32
00:01:42,660 --> 00:01:44,869
Это не фраза. Я
увидел твою книгу
33
00:01:44,870 --> 00:01:47,839
и решил, что ты заинтересована.
34
00:01:47,840 --> 00:01:49,170
Ошибочка вышла.
35
00:01:51,590 --> 00:01:53,390
Нет, мне интересны...
36
00:01:54,810 --> 00:01:56,649
путешествия во времени.
37
00:01:56,650 --> 00:01:58,649
Если бы кто то в этом разобрался
38
00:01:58,650 --> 00:02:00,110
это бы изменило все.
39
00:02:02,990 --> 00:02:05,330
Ну, это происходит прямо сейчас.
40
00:02:06,750 --> 00:02:08,919
Атмосферная рефракция.
41
00:02:08,920 --> 00:02:11,299
Позволяет исказить
свет от солнца.
42
00:02:11,300 --> 00:02:15,729
Солнце уже исчезло, но
мы все еще это видим.
43
00:02:15,730 --> 00:02:19,519
Так оно здесь и не
здесь одновременно?
44
00:02:19,520 --> 00:02:22,949
Прямо сейчас, мы смотрим
назад во времени,
45
00:02:22,950 --> 00:02:26,079
в момент, вытянутый за
пределы его нормальности.
46
00:02:26,080 --> 00:02:29,039
Представь, что тебе
дается время обдумать,
47
00:02:29,040 --> 00:02:31,549
или передумать насчет
того, что ты делаешь
48
00:02:31,550 --> 00:02:33,549
твоего выбора.
49
00:02:33,550 --> 00:02:38,439
Мы могли бы предотвратить войны,
избежать несчастных случаев...
50
00:02:38,440 --> 00:02:41,109
Я могла не надеть розовую
тафту на выпускной.
51
00:02:41,110 --> 00:02:43,739
Путешествие во времени - это
не движение назад и вперед.
52
00:02:43,740 --> 00:02:47,039
Речь идет о том, чтобы оставаться
там, где мы находимся,
53
00:02:47,040 --> 00:02:49,710
о том, чтобы позиционировать
себя так, чтобы...
54
00:02:51,420 --> 00:02:53,510
оставаться в
присутствии красоты.
55
00:02:56,720 --> 00:02:59,480
Я Виктор. Виктор Штейн.
56
00:03:00,940 --> 00:03:01,940
Джанет.
57
00:03:06,240 --> 00:03:08,710
Дети зевают? Он должен
был это сделать?
58
00:03:15,300 --> 00:03:16,600
Ты видела?
59
00:03:19,390 --> 00:03:20,650
Он...
60
00:03:22,530 --> 00:03:24,069
Он...
61
00:03:24,070 --> 00:03:25,659
Все.
62
00:03:25,660 --> 00:03:26,700
Да.
63
00:03:30,040 --> 00:03:31,250
Теперь я это понимают.
64
00:03:32,550 --> 00:03:34,469
То, что все говорят.
65
00:03:34,470 --> 00:03:36,010
И что это?
66
00:03:38,310 --> 00:03:40,310
Это единственное,
что имеет значение.
67
00:03:43,690 --> 00:03:44,740
Только это.
68
00:04:24,770 --> 00:04:28,239
Сколько раз я просил тебя
класть свое дерьмо в багажник?
69
00:04:28,240 --> 00:04:29,780
Прости.
70
00:04:31,750 --> 00:04:33,629
Ну, похоже, ты выиграл.
71
00:04:33,630 --> 00:04:37,130
- Да, похоже.
- Что?
72
00:04:38,260 --> 00:04:40,810
Это был чемпионат города.
73
00:04:42,140 --> 00:04:43,479
Мне нужно отвезти тебя
74
00:04:43,480 --> 00:04:45,270
на вечеринку по случаю победы?
75
00:04:46,360 --> 00:04:48,279
Где ты был?
76
00:04:48,280 --> 00:04:49,739
Это да или нет?
77
00:04:49,740 --> 00:04:52,079
МЫ говорили об этом утром.
Ты сказал...
78
00:04:52,080 --> 00:04:55,130
Я сказал, что попробую.
Что ты хочешь?
79
00:04:59,720 --> 00:05:02,220
Поздравляю. Я тобой горжусь.
80
00:05:04,060 --> 00:05:06,020
Человек года по мнению Таймс?
81
00:05:07,110 --> 00:05:09,949
Провидец Вайерд?
82
00:05:09,950 --> 00:05:11,949
Да уж Прекрати.
83
00:05:11,950 --> 00:05:13,250
Да ты нихира не знаешь!
84
00:05:17,090 --> 00:05:18,090
Скажи это снова.
85
00:05:22,890 --> 00:05:24,180
Ты нихера не знаешь!
86
00:05:25,860 --> 00:05:29,279
Нихера!
87
00:05:29,280 --> 00:05:31,909
Папа?
88
00:05:31,910 --> 00:05:36,379
Пап, надеюсь ты
получишь это вовремя.
89
00:05:36,380 --> 00:05:38,049
Знаю, что рано
90
00:05:38,050 --> 00:05:42,599
и я мог бы... много что..
91
00:05:42,600 --> 00:05:44,519
Надеюсь, ты получишь вовремя.
Пап?
92
00:05:44,520 --> 00:05:46,059
Я знаю, что рано
93
00:05:46,060 --> 00:05:49,069
и я могу сильно все испортить.
94
00:05:49,070 --> 00:05:53,449
Пап? Надеюсь ты получишь...
95
00:05:53,450 --> 00:05:54,869
Я знаю, что это...
96
00:05:54,870 --> 00:05:57,040
может все испортить.
97
00:05:58,550 --> 00:06:01,049
Надеюсь получишь вовремя.
98
00:06:01,050 --> 00:06:03,009
Знаю, что рано
99
00:06:03,010 --> 00:06:05,140
и я могу многое испортить
100
00:06:15,450 --> 00:06:17,249
Я просто хотел тебе
сказать, что мне жаль.
101
00:06:17,250 --> 00:06:21,089
Прости..прости за все.
102
00:06:21,090 --> 00:06:26,769
Что бы ты не делал, пап,
не трогай Фистигоны.
103
00:06:26,770 --> 00:06:28,479
...Фистигоны.
104
00:06:28,480 --> 00:06:32,280
Что бы ты не делал, пап,
не трогай Фистигоны.
105
00:07:50,810 --> 00:07:52,439
Что ты здесь делаешь?
106
00:07:52,440 --> 00:07:53,819
А на что похоже?
107
00:07:53,820 --> 00:07:56,159
Алекс в душе, поэтому
я осматриваю все
108
00:07:56,160 --> 00:07:57,450
делая вид, что прибираюсь.
109
00:07:58,740 --> 00:08:00,749
Это мое конституционное права
110
00:08:00,750 --> 00:08:01,830
как родителя.
111
00:08:03,290 --> 00:08:05,339
Думаешь, Молли
что-то ему сказала?
112
00:08:05,340 --> 00:08:07,260
Это я и пытаюсь выяснить.
113
00:08:10,390 --> 00:08:12,689
С той ночи Алекс сам не свой.
114
00:08:12,690 --> 00:08:14,439
Это может быть миллион вещей.
115
00:08:14,440 --> 00:08:17,739
Да. Дариус, Нико...
116
00:08:17,740 --> 00:08:18,830
Нико?
117
00:08:20,540 --> 00:08:22,080
Он к ней что-то чувствует.
118
00:08:23,290 --> 00:08:25,459
Ой, да, с чего ты взял?
119
00:08:25,460 --> 00:08:27,799
Отец всегда знает.
120
00:08:27,800 --> 00:08:29,429
Кроме того, он сказал мне.
121
00:08:29,430 --> 00:08:31,309
И ты мне не сказал?
122
00:08:31,310 --> 00:08:32,690
О чем?
123
00:08:33,860 --> 00:08:35,530
Что у вас с Нико что-то есть?
124
00:08:36,950 --> 00:08:38,359
Ничего у нас нет.
125
00:08:38,360 --> 00:08:40,079
Мне так жаль насчет
ее матери и отца.
126
00:08:40,080 --> 00:08:41,369
Как она держится?
127
00:08:41,370 --> 00:08:43,579
Да, это был шок для нас.
128
00:08:43,580 --> 00:08:45,839
Представить не могу,
каково это было для нее.
129
00:08:45,840 --> 00:08:48,259
Да, ты думаешь, что
знаешь своих родителей.
130
00:08:48,260 --> 00:08:49,680
Что вы тут делаете?
131
00:08:51,220 --> 00:08:53,309
Эта одежда сама
себя не постирает.
132
00:08:53,310 --> 00:08:56,859
Мы хотели, чтобы ты надел что
нибудь хорошее на собрание.
133
00:08:56,860 --> 00:08:58,279
Собрание?
134
00:08:58,280 --> 00:09:00,869
Да, когда мы приходим
к тебе в класс
135
00:09:00,870 --> 00:09:02,289
видимся с учителями
136
00:09:02,290 --> 00:09:04,419
и узнаем, что с тобой происходит
137
00:09:04,420 --> 00:09:06,549
Я знаком с концепцией собраний
138
00:09:06,550 --> 00:09:08,799
я просто про них забыл.
139
00:09:08,800 --> 00:09:11,259
Если хочешь что то
140
00:09:11,260 --> 00:09:14,849
рассказать до вечера, то вперед.
141
00:09:14,850 --> 00:09:18,740
Нет..если вы ничего не
хотите мне рассказать.
142
00:09:21,120 --> 00:09:22,539
Нет. Точно.
143
00:09:22,540 --> 00:09:24,329
- Отлично.
144
00:09:24,330 --> 00:09:27,170
Тогда это будет
довольно скучный вечер.
145
00:09:30,470 --> 00:09:31,759
Это я возьму.
146
00:09:31,760 --> 00:09:33,560
Мне пора.
147
00:09:36,520 --> 00:09:38,779
И я тебя люблю, сынок.
148
00:09:38,780 --> 00:09:40,529
Ладно, мы не параноики.
149
00:09:40,530 --> 00:09:43,239
Нам нужно выяснить все,
пока не будем уверены.
150
00:09:43,240 --> 00:09:45,539
И еще есть Молли
151
00:09:45,540 --> 00:09:46,749
Я думала об этом,
152
00:09:46,750 --> 00:09:49,759
но для этого потребуется,
чтобы Дейл и Стейси
153
00:09:49,760 --> 00:09:51,339
хранили тайну.
154
00:09:51,340 --> 00:09:53,140
Да, это не обязательно.
155
00:09:58,020 --> 00:10:00,240
Пап.
156
00:10:03,490 --> 00:10:04,700
Папа.
157
00:10:07,630 --> 00:10:09,049
Пап.
158
00:10:09,050 --> 00:10:10,460
Сынок
159
00:10:11,800 --> 00:10:13,809
Я не слышал, как ты вошел.
160
00:10:13,810 --> 00:10:16,349
Ты немного занят.
161
00:10:16,350 --> 00:10:19,689
Мы пытались увеличить
диапазон батарей Немо
162
00:10:19,690 --> 00:10:21,899
без уменьшения коэффициентов
сопротивления,
163
00:10:21,900 --> 00:10:24,329
что долгие годы раздражало
наших лучших инженеров.
164
00:10:24,330 --> 00:10:26,749
Не уверен, что понимаю что либо
165
00:10:26,750 --> 00:10:29,499
но в зависимости от того, сколько
раз ты обвел последню цифру..
166
00:10:29,500 --> 00:10:31,969
Да, да, да, да. Я взломал его.
167
00:10:31,970 --> 00:10:34,099
Это было не сложно.
168
00:10:34,100 --> 00:10:35,849
Что приводит меня к мысли,
что я должен уволить
169
00:10:35,850 --> 00:10:37,519
всех инженеров.
170
00:10:37,520 --> 00:10:41,399
- Может мне нанять мистера Сибей.
- Моего физика?
171
00:10:41,400 --> 00:10:43,530
Он хорошо тебя обучил,
172
00:10:44,620 --> 00:10:45,909
лучше, чем я
173
00:10:45,910 --> 00:10:47,409
Я уверен, что он
174
00:10:47,410 --> 00:10:49,709
носил одни и те же
штаны весь семестр.
175
00:10:49,710 --> 00:10:51,129
Знак незаметного разума.
176
00:10:51,130 --> 00:10:53,089
Я с нетерпением жду встречи
с ним сегодня вечером
177
00:10:53,090 --> 00:10:55,009
чтобы поблагодарить его
за его вдохновение.
178
00:10:55,010 --> 00:10:56,469
Ты идешь на собрание?
179
00:10:56,470 --> 00:10:58,139
Ни за что его не пропущу.
180
00:10:58,140 --> 00:11:00,269
Ты всегда пропускал.
181
00:11:00,270 --> 00:11:02,319
Да. Да. Да.
182
00:11:02,320 --> 00:11:04,159
Ты прав
183
00:11:04,160 --> 00:11:07,119
но теперь все будет по-другому.
184
00:11:07,120 --> 00:11:08,999
- Хорошо?
- Да.
185
00:11:09,000 --> 00:11:10,290
Да.
186
00:11:13,090 --> 00:11:15,089
Пап, когда ты в
последний раз мылся?
187
00:11:15,090 --> 00:11:16,719
Ты воняешь.
188
00:11:16,720 --> 00:11:18,889
Ах, я не хочу прерывать
189
00:11:18,890 --> 00:11:20,559
этот прекрасный
момент отца-сына,
190
00:11:20,560 --> 00:11:22,149
но Чейзу пора в школу.
191
00:11:22,150 --> 00:11:24,319
И, судя по всему, мне
нужно освежиться
192
00:11:24,320 --> 00:11:27,739
прежде чем я порву всех в офисе.
193
00:11:27,740 --> 00:11:30,459
С нетерпением ждем вечера, Чейз!
194
00:11:30,460 --> 00:11:31,840
Люблю тебя.
195
00:11:34,050 --> 00:11:36,679
Что сегодня? Собрание.
196
00:11:36,680 --> 00:11:38,219
Он туда собирается?
197
00:11:38,220 --> 00:11:39,809
Я думал, что побочные
эффекты от новых лекарств
198
00:11:39,810 --> 00:11:42,319
это легкая тошнота
и опухшие лодыжки,
199
00:11:42,320 --> 00:11:45,069
а не полное изменение личности.
200
00:11:45,070 --> 00:11:47,449
Что за лекарство тот
парень дал ему?
201
00:11:47,450 --> 00:11:52,039
Понятия не имею. Я просто
рада, что оно сработало
202
00:11:52,040 --> 00:11:54,129
Я жду, пока старый
Виктор вернется.
203
00:11:54,130 --> 00:11:57,179
Ну, может быть, нам
повезет, и этого не будет.
204
00:11:57,180 --> 00:12:00,599
Хотя тебе труднее будет уйти.
205
00:12:00,600 --> 00:12:03,019
Если бы я хотела уйти,
206
00:12:03,020 --> 00:12:05,740
твой отец дал бы
мне кучу поводов.
207
00:12:06,910 --> 00:12:08,119
Так ты больше
208
00:12:08,120 --> 00:12:09,999
не любишь женатых програмистов
209
00:12:10,000 --> 00:12:13,379
с любовью к... мандалам?
210
00:12:13,380 --> 00:12:18,349
Роберт был добр, когда
моя жизнь была плоха.
211
00:12:18,350 --> 00:12:20,519
Это был побег, и ничего больше.
212
00:12:20,520 --> 00:12:22,599
Между тем, папа умирал
от опухоли мозга,
213
00:12:22,600 --> 00:12:24,150
и ты не заметила.
214
00:12:25,940 --> 00:12:28,159
Мне ужасно страшно,
что я не заметила
215
00:12:28,160 --> 00:12:31,409
но я долгое время пыталась
удержать нас вместе.
216
00:12:31,410 --> 00:12:34,669
И если есть шанс, мы снова
можем стать счастливой семьей,
217
00:12:34,670 --> 00:12:37,050
то я не позволю ничему
встать у нас на пути.
218
00:13:00,760 --> 00:13:02,809
Просто хотел сказать привет.
219
00:13:02,810 --> 00:13:04,520
Или пока.
220
00:13:06,360 --> 00:13:09,490
Меня не будет здесь, когда
ты вернешься из школы.
221
00:13:10,740 --> 00:13:14,419
Но я буду там этим вечером.
222
00:13:14,420 --> 00:13:18,419
Мы с твоем матерь едины
223
00:13:18,420 --> 00:13:20,799
когда дело доходит до
твоего образования,
224
00:13:20,800 --> 00:13:23,520
хотя я здесь больше не живу.
225
00:13:30,820 --> 00:13:33,789
Я так тебя люблю, Нико.
226
00:13:33,790 --> 00:13:35,789
Надеюсь, ты это знаешь.
227
00:13:35,790 --> 00:13:37,210
Знаю.
228
00:13:38,510 --> 00:13:40,800
И я знаю, что ты любишь Маму.
229
00:13:41,890 --> 00:13:43,429
Просто поговори с ней.
230
00:13:43,430 --> 00:13:45,309
Извинись.
231
00:13:45,310 --> 00:13:47,019
Держу пари, она простит тебя.
232
00:13:47,020 --> 00:13:50,029
Она знает, как с
ней было трудно..
233
00:13:50,030 --> 00:13:52,659
Хотелось бы, чтобы
все было так просто.
234
00:13:52,660 --> 00:13:55,039
Люди прощают вещи,
которые намного хуже.
235
00:13:55,040 --> 00:13:56,919
Вы могли бы это исправить.
236
00:13:56,920 --> 00:14:00,760
Мы... мы... мы могли
бы, но это...
237
00:14:03,180 --> 00:14:05,479
Я не хочу этого, нико.
238
00:14:05,480 --> 00:14:06,770
Уже нет.
239
00:14:11,110 --> 00:14:12,909
То есть
240
00:14:12,910 --> 00:14:15,539
ты любишь Джанет Штайн?
241
00:14:15,540 --> 00:14:17,040
Да ну.
242
00:14:24,470 --> 00:14:28,859
Боже мой, ты влюблен
в Джанет Штайн.
243
00:14:28,860 --> 00:14:31,189
Я это не планировал, поверь мне.
244
00:14:31,190 --> 00:14:33,489
Да, ну, удачи.
245
00:14:33,490 --> 00:14:35,700
Наслаждайся, пока можешь.
246
00:14:41,300 --> 00:14:43,929
Ты был здесь в первый день...
247
00:14:43,930 --> 00:14:45,850
и будешь в последний.
248
00:14:47,140 --> 00:14:48,480
Ты всегда был готов
249
00:14:49,650 --> 00:14:51,899
без начала или конца,
250
00:14:51,900 --> 00:14:53,569
один со Вселенной,
251
00:14:53,570 --> 00:14:55,369
бесконечный и вечный,
252
00:14:55,370 --> 00:14:57,289
с нами,
253
00:14:57,290 --> 00:14:59,419
и мы с тобой.
254
00:14:59,420 --> 00:15:00,959
Это правда.
255
00:15:00,960 --> 00:15:02,300
Это правда.
256
00:15:04,640 --> 00:15:07,060
Он готов увидеть Спектрум.
257
00:15:13,030 --> 00:15:14,949
Когда мы выключим
вентилятор, он может...
258
00:15:14,950 --> 00:15:16,540
Ничего не трогайте.
259
00:15:17,790 --> 00:15:20,290
Фрэнк, мы не ждали тебя.
260
00:15:22,210 --> 00:15:24,009
Хочешь присоединиться
к нашему кругу?
261
00:15:24,010 --> 00:15:27,310
На самом деле, Лесли, мне
нужно, чтобы ты отошла.
262
00:15:30,150 --> 00:15:31,400
Доверьтесь мне.
263
00:15:43,630 --> 00:15:44,630
Ты тоже.
264
00:15:46,680 --> 00:15:49,270
Дай нам минутку.
265
00:15:55,280 --> 00:15:56,949
Что ты делаешь?
266
00:15:56,950 --> 00:15:58,410
Это.
267
00:16:00,000 --> 00:16:01,209
Нет.
268
00:16:01,210 --> 00:16:03,039
Прекрати!
269
00:16:03,040 --> 00:16:04,040
Прекрати.
270
00:16:13,020 --> 00:16:15,070
Что происходит?
271
00:16:17,410 --> 00:16:19,870
ТЫ получил то, что мы все хотели.
272
00:16:21,410 --> 00:16:22,540
Больше времени.
273
00:16:25,550 --> 00:16:27,220
Папа?
274
00:16:30,560 --> 00:16:31,769
Что ты сделал?
275
00:16:31,770 --> 00:16:33,190
Свою работу.
276
00:16:38,240 --> 00:16:39,739
Что это было?
277
00:16:39,740 --> 00:16:41,789
Прости, что мне
пришлось тебе помешать
278
00:16:41,790 --> 00:16:43,119
но Кальвин мой друг.
279
00:16:43,120 --> 00:16:44,289
Мы в одной мужской группе.
280
00:16:44,290 --> 00:16:45,379
Он приносит лучшие закуски.
281
00:16:45,380 --> 00:16:46,719
Почему Джона дал тебе это?
282
00:16:46,720 --> 00:16:48,219
Мы с ним мило поболтали
283
00:16:48,220 --> 00:16:50,349
о церкви и моем будущем.
284
00:16:50,350 --> 00:16:53,809
Надеюсь, у тебя нет
проблем с этим.
285
00:16:53,810 --> 00:16:57,569
Проблема в том, что ты
не знаешь, что делаешь.
286
00:16:57,570 --> 00:17:00,829
Это трюк
287
00:17:00,830 --> 00:17:02,999
имеет реальные последствия.
288
00:17:03,000 --> 00:17:05,089
Что, если эта семья
расскажет всем
289
00:17:05,090 --> 00:17:06,669
что ты какой-то целитель?
290
00:17:06,670 --> 00:17:08,130
Я рассчитываю на это.
291
00:17:23,540 --> 00:17:26,379
Застряли с нашими
семьями на весь вечер,
292
00:17:26,380 --> 00:17:28,509
как будто все в порядке.
293
00:17:28,510 --> 00:17:30,300
Не у моих.
294
00:17:33,220 --> 00:17:35,559
Мой отец съезжает сегодня.
295
00:17:35,560 --> 00:17:37,569
Черт. Нико, мне жаль.
296
00:17:37,570 --> 00:17:40,869
Плевать, они все равно в
итоге окажутся в тюрьме.
297
00:17:40,870 --> 00:17:43,040
Ну, если есть что-то,
что я могу сделать...
298
00:17:44,790 --> 00:17:45,790
Одно.
299
00:17:47,920 --> 00:17:51,089
Как ты узнал как
зайти в файлы мамы?
300
00:17:51,090 --> 00:17:53,849
И не ври что
301
00:17:53,850 --> 00:17:55,850
что ее пароль был «пароль».
302
00:17:59,150 --> 00:18:01,069
Есть шанс, что наши родители
могут быть арестованы
303
00:18:01,070 --> 00:18:02,829
прежде чем они поговорят
с нашими учителями?
304
00:18:02,830 --> 00:18:04,699
Да, не могу сказать
305
00:18:04,700 --> 00:18:06,209
что в последнее
время хорошо учился.
306
00:18:06,210 --> 00:18:07,999
Кто то думает про домашку?
307
00:18:08,000 --> 00:18:10,009
Крутое у нас будет эссе
308
00:18:10,010 --> 00:18:11,469
для заявок в колледж.
309
00:18:11,470 --> 00:18:12,969
Разве не здорово?
310
00:18:12,970 --> 00:18:14,969
Планируете двойное свидание?
311
00:18:14,970 --> 00:18:17,059
Как детишки развлекаются
в наши дни?
312
00:18:17,060 --> 00:18:21,529
Квест? Караоке? Вязальный круг?
313
00:18:21,530 --> 00:18:23,369
Никто не планирует свиданий.
314
00:18:23,370 --> 00:18:25,159
И квест это глупо
315
00:18:25,160 --> 00:18:27,669
можно сбежать отсда!
316
00:18:27,670 --> 00:18:30,919
Каролина тебе бы в класс
по импровизации записаться.
317
00:18:30,920 --> 00:18:34,389
Нам не друг друга нужно
убирать, а родителей.
318
00:18:34,390 --> 00:18:37,059
Что там с видео?
319
00:18:37,060 --> 00:18:39,059
Я все еще работаю над этим.
320
00:18:39,060 --> 00:18:40,779
Открывать сложнее, чем я думал
321
00:18:40,780 --> 00:18:42,319
и родители теперь следят за мной.
322
00:18:42,320 --> 00:18:43,619
Да, мои тоже.
323
00:18:43,620 --> 00:18:45,029
Как вы думаете, они знают?
324
00:18:45,030 --> 00:18:46,580
Не знаю как.
325
00:18:49,380 --> 00:18:51,759
Все хорошо. Мы соберем.
326
00:18:51,760 --> 00:18:54,179
Да какая кому разница
до двойной спирали?
327
00:18:54,180 --> 00:18:57,390
Молли, все в порядке?
328
00:18:59,690 --> 00:19:01,569
Я вас подвела.
329
00:19:01,570 --> 00:19:03,610
Мне нужно кое-что рассказать.
330
00:19:14,470 --> 00:19:15,929
Ты шутишь?
331
00:19:15,930 --> 00:19:18,599
Я знаю, я запаниковала.
Твоя мама может запугать.
332
00:19:18,600 --> 00:19:20,729
И она может это доказать.
333
00:19:20,730 --> 00:19:23,069
Теперь ты говоришь мне она
подозревает тебя с самого начала.
334
00:19:23,070 --> 00:19:24,659
Не говоря о том, что ты
335
00:19:24,660 --> 00:19:26,699
разнесла единственный
туалет в кофейне.
336
00:19:26,700 --> 00:19:28,289
Если они знают, что
ты видела робы
337
00:19:28,290 --> 00:19:29,999
то знают, что ты
спустилась по лестнице.
338
00:19:30,000 --> 00:19:32,209
Если только они их не надевают
339
00:19:32,210 --> 00:19:35,429
в спортзал или магазин.
340
00:19:35,430 --> 00:19:37,719
Ничего в моем доме
не изменилось.
341
00:19:37,720 --> 00:19:39,429
На самом деле, стало лучше.
342
00:19:39,430 --> 00:19:42,189
За исключением факта что
у наших родителей роман.
343
00:19:42,190 --> 00:19:44,609
Нет, все кончено. Моя мама
сказала мне сегодня утром.
344
00:19:44,610 --> 00:19:47,119
Ну, по крайней мере Я знаю, почему
мои родители живут в моей комнате.
345
00:19:47,120 --> 00:19:48,289
Я же извинилась.
346
00:19:48,290 --> 00:19:49,909
Почему ты не сказала нам, Молли?
347
00:19:49,910 --> 00:19:51,169
Почему ты не сказала мне?
348
00:19:51,170 --> 00:19:52,589
Каждый раз, когда я пытаюсь
рассказать вам, ребята,
349
00:19:52,590 --> 00:19:53,669
вы ведете себя так будто
350
00:19:53,670 --> 00:19:54,670
мне нельзя верить.
351
00:19:54,671 --> 00:19:55,969
Это не твоя вина.
352
00:19:55,970 --> 00:19:57,559
Нам много с чем нужно справитсья
353
00:19:57,560 --> 00:19:58,719
а это для твоего
возраста трудно.
354
00:19:58,720 --> 00:19:59,769
Ды ты на три года старше!
355
00:19:59,770 --> 00:20:00,849
Поэтому я и пыталась
356
00:20:00,850 --> 00:20:02,569
защитить тебя от этого.
357
00:20:02,570 --> 00:20:04,439
Нам не справиться, если мы не
сможем друг другу доверять
358
00:20:04,440 --> 00:20:05,989
Я честная.
359
00:20:05,990 --> 00:20:08,409
Да, Молли, может
быть даже слишком.
360
00:20:08,410 --> 00:20:10,249
Знаете что? Забудьте.
361
00:20:10,250 --> 00:20:12,329
Если после всего через что
мы прошли, все будет так
362
00:20:12,330 --> 00:20:14,799
то я не хочу быть с вами.
363
00:20:14,800 --> 00:20:16,550
Молли, подожди.
364
00:20:29,030 --> 00:20:30,699
Да?
365
00:20:30,700 --> 00:20:33,589
- Я никогда не видела ничего подобного.
- Это удивительно.
366
00:20:33,590 --> 00:20:35,169
Он потрясающий!
367
00:20:35,170 --> 00:20:37,639
И страшный, и если Джона узнает
368
00:20:37,640 --> 00:20:39,679
что ты сделал с сывороткой..
ДА, да, да.
369
00:20:39,680 --> 00:20:41,309
Он сам мне ее вручил.
370
00:20:41,310 --> 00:20:43,439
Он хотел, чтобы мы ее изучили.
371
00:20:43,440 --> 00:20:47,819
Да, но лучше бы он не узнал.
372
00:20:47,820 --> 00:20:49,240
Да.
373
00:20:50,410 --> 00:20:51,999
Это невероятно.
374
00:20:52,000 --> 00:20:53,459
Когда мы синтезируем ДНК,
375
00:20:53,460 --> 00:20:56,049
мы принимаем все меры предосторожности,
чтобы не растягивать генетический код
376
00:20:56,050 --> 00:20:59,639
таким образом, что он создает
токсин или заболевание, но...
377
00:20:59,640 --> 00:21:03,899
ДНК Джоны в этой сыворотке при
растяжении делает обратное!
378
00:21:03,900 --> 00:21:05,649
Он создает исцеление!
379
00:21:05,650 --> 00:21:09,319
Я знаю, это похоже на сумасшедшее
вредоносное ПО в компьютерном вирусе.
380
00:21:09,320 --> 00:21:14,499
Он распространяется как
Белле Крим с юга Франции.
381
00:21:14,500 --> 00:21:16,759
Даже после 14 часов подряд,
382
00:21:16,760 --> 00:21:19,299
твои отсылки к сыру впечатляют.
383
00:21:19,300 --> 00:21:21,060
Это все для тебя, моя любовь.
384
00:21:27,650 --> 00:21:29,199
- Ты в порядке?
- Да.
385
00:21:29,200 --> 00:21:30,450
Ничего не почувствовал.
386
00:21:35,040 --> 00:21:37,249
Уверен, что с тобой
все в порядке?
387
00:21:37,250 --> 00:21:40,339
Да, немного голова кружится.
388
00:21:40,340 --> 00:21:41,719
Есть наверно хочу.
389
00:21:41,720 --> 00:21:43,729
Там тайская лапша осталась.
390
00:21:43,730 --> 00:21:45,059
Ладно. Уже скучаю.
391
00:21:45,060 --> 00:21:46,559
И я тоже, детка.
392
00:21:46,560 --> 00:21:47,860
Люблю тебя.
393
00:22:04,270 --> 00:22:06,100
Не знал, что у нас планы.
394
00:22:07,230 --> 00:22:08,400
Где ты был?
395
00:22:09,690 --> 00:22:11,989
Я был на стройке.
396
00:22:11,990 --> 00:22:14,079
Сегодня была доставка.
397
00:22:14,080 --> 00:22:15,789
Этого ты хочешь?
398
00:22:15,790 --> 00:22:17,789
Подорвать мою власть?
399
00:22:17,790 --> 00:22:20,129
Она у тебя есть, потому
что я дал ее тебе.
400
00:22:20,130 --> 00:22:22,969
Это церковь моего отца!
401
00:22:22,970 --> 00:22:24,560
И это моя религия.
402
00:22:27,610 --> 00:22:31,279
Где ты был, когда я собрала
всех этих верующих вместе?
403
00:22:31,280 --> 00:22:34,540
Где ты был, когда я
вытаскивала детей с улицы?
404
00:22:36,370 --> 00:22:40,209
Если ты думаешь, что моя
сила исходит из твоих учений
405
00:22:40,210 --> 00:22:41,669
или лечебных перчаток..
406
00:22:41,670 --> 00:22:43,509
Вот в чем дело?
407
00:22:43,510 --> 00:22:45,309
В чем? Ты растроена
408
00:22:45,310 --> 00:22:47,809
что я дал твоему мужу то,
что никогда не давал тебе.
409
00:22:47,810 --> 00:22:49,649
Это не имеет никакого
отношения к Фрэнку.
410
00:22:49,650 --> 00:22:51,899
Речь идет о наследии моего отца
411
00:22:51,900 --> 00:22:53,779
о том, чему я посвятила жизнь.
412
00:22:53,780 --> 00:22:55,740
Церковь в прошлом, Лесли.
413
00:22:57,710 --> 00:23:00,040
И тебе не захочется быть
рядом, когда она развалится.
414
00:23:02,260 --> 00:23:03,430
Что?
415
00:23:06,600 --> 00:23:09,649
Твой отец был бы так горд
416
00:23:09,650 --> 00:23:11,400
тем, что ты сделала
417
00:23:14,070 --> 00:23:15,490
но ты и я...
418
00:23:17,200 --> 00:23:22,090
стали частью чего-то гораздо
большего, гораздо большего.
419
00:23:25,010 --> 00:23:29,140
Прайд - единственное,
что имеет значение.
420
00:23:35,990 --> 00:23:37,830
У тебя такое большое сердце.
421
00:23:39,250 --> 00:23:41,290
Твое сострадание исцелило многих.
422
00:23:42,800 --> 00:23:45,589
Теперь направь его
на своих друзей,
423
00:23:45,590 --> 00:23:47,639
потому что они разваливаются,
424
00:23:47,640 --> 00:23:51,190
и только ты можешь
собрать их вместе.
425
00:23:53,070 --> 00:23:55,029
Сделай это
426
00:23:55,030 --> 00:23:56,870
и как можно быстрее.
427
00:23:59,540 --> 00:24:01,079
Почему, что-то не так?
428
00:24:01,080 --> 00:24:04,010
Нет.
429
00:24:08,430 --> 00:24:09,890
Во всяком случае, пока нет.
430
00:24:15,700 --> 00:24:17,369
Пять, шесть, семь, восемь.
431
00:24:17,370 --> 00:24:19,409
Один два три четыре.
432
00:24:19,410 --> 00:24:21,369
Пять, шесть, семь, восемь.
433
00:24:21,370 --> 00:24:23,129
Один два три четыре.
434
00:24:23,130 --> 00:24:25,589
Улыбайтесь, дамы, я
хочу видеть ваши зубы.
435
00:24:25,590 --> 00:24:27,140
Кэрол, не ты.
436
00:24:28,510 --> 00:24:31,230
Покажите себя.
437
00:24:33,820 --> 00:24:35,530
Ладно, это было ужасно.
438
00:24:38,410 --> 00:24:40,120
Пять, шесть, семь, восемь.
439
00:24:43,880 --> 00:24:48,010
Так, начали.
440
00:24:50,180 --> 00:24:52,190
Это не шпагат, что это?
441
00:24:59,030 --> 00:25:00,619
Так, стоп.
442
00:25:00,620 --> 00:25:04,289
Научите Британи как считать до 8.
443
00:25:04,290 --> 00:25:05,920
Привет, Эйфель. Как жизнь?
444
00:25:07,220 --> 00:25:08,429
Я тебя знаю?
445
00:25:08,430 --> 00:25:09,600
Молли.
446
00:25:10,680 --> 00:25:11,849
Молли Эрнандес.
447
00:25:11,850 --> 00:25:13,939
Я пробовалась в команду..
448
00:25:13,940 --> 00:25:15,939
Но не смогла закончить танец.
449
00:25:15,940 --> 00:25:18,909
Точно, ты истекла
кровью во время танца.
450
00:25:18,910 --> 00:25:22,159
Что сказать, кровь это моя жизнь.
451
00:25:22,160 --> 00:25:24,039
Хотела знать, есть
ли место в команде
452
00:25:24,040 --> 00:25:26,039
Я много тренируюсь
453
00:25:26,040 --> 00:25:29,009
и я просто хочу быть
частью чего-то, понимаешь?
454
00:25:29,010 --> 00:25:32,349
Да. Знаешь, у нас
есть место для тебя.
455
00:25:32,350 --> 00:25:34,939
Да? Да, менеджер команды.
456
00:25:34,940 --> 00:25:37,569
Боже мой, большое спасибо.
457
00:25:37,570 --> 00:25:40,159
Я буду работать над танцами
и продумывать наряды?
458
00:25:40,160 --> 00:25:41,829
Я знаю много про
спортивные тенденции.
459
00:25:41,830 --> 00:25:43,709
Ну, скорее стирать полотенца
460
00:25:43,710 --> 00:25:45,079
и наполнять бутылки водой
461
00:25:45,080 --> 00:25:47,129
но тебя же это устраивает?
462
00:25:47,130 --> 00:25:48,799
Наверно.
463
00:25:48,800 --> 00:25:50,379
Потрясающе.
464
00:25:50,380 --> 00:25:51,599
Спасибо, Миа.
465
00:25:51,600 --> 00:25:53,469
- Молли.
- Плевать.
466
00:25:53,470 --> 00:25:54,559
Благодарю.
467
00:25:54,560 --> 00:25:56,769
- Да, спасибо.
- Ладно.
468
00:25:56,770 --> 00:25:57,813
Благодарю.
469
00:25:57,938 --> 00:26:00,165
Это не очень хорошая работа,
но кто то должен ее делать.
470
00:26:02,830 --> 00:26:05,359
Ты в порядке?
471
00:26:06,460 --> 00:26:09,629
Наверно я это заслужила,
раз все испортила?
472
00:26:09,630 --> 00:26:11,639
Ты ничего не портила.
473
00:26:11,640 --> 00:26:14,929
Мы все были друзьями.
Все шло отлично.
474
00:26:14,930 --> 00:26:16,649
Это мне в тебе и нравится, Молли.
475
00:26:16,650 --> 00:26:19,109
Наши родители - убийцы,
полицейские куплены,
476
00:26:19,110 --> 00:26:21,569
и нас чуть не убили гангстеры.
477
00:26:21,570 --> 00:26:24,699
Но для тебя это " отлично".
478
00:26:24,700 --> 00:26:28,169
Может быть, моя истинная сила -
это мое позитивное отношение.
479
00:26:28,170 --> 00:26:31,220
Ты звучишь как плакат в
кабинете моего стоматолога.
480
00:26:32,890 --> 00:26:34,969
Так мы все еще друзья?
481
00:26:34,970 --> 00:26:37,599
Да. И у нас один секрет
482
00:26:37,600 --> 00:26:40,319
который никто не поймет.
483
00:26:40,320 --> 00:26:43,069
Да, в чем прелесть летать, если
нельзя никому об этом рассказать?
484
00:26:43,070 --> 00:26:45,240
Или поднимать грузовик
голыми руками?
485
00:26:47,670 --> 00:26:50,390
Знаешь, я просто хочу, чтобы все
остальные почувствовали то же самое.
486
00:26:52,470 --> 00:26:54,510
Мне нужно идти.
487
00:26:56,100 --> 00:26:58,020
Давай.
488
00:27:00,230 --> 00:27:02,609
Милый, я принесла обед.
489
00:27:02,610 --> 00:27:04,409
Нет, нет, нельзя есть,
не сейчас, когда
490
00:27:04,410 --> 00:27:05,990
так много еще нужно проверить.
491
00:27:08,120 --> 00:27:10,669
Сыворотка Джоны при
правильной пропорции
492
00:27:10,670 --> 00:27:12,589
может изменить процесс старения.
493
00:27:12,590 --> 00:27:16,559
Возможность обмануть смерть
прямо у нас под рукой! Хах!
494
00:27:16,560 --> 00:27:19,229
Боже, Дейл, поэтому тебе
стоит пить кофе без кофеина.
495
00:27:19,230 --> 00:27:22,069
Представь себе способность
жить вместе вечно, Мама Мишка.
496
00:27:22,070 --> 00:27:24,279
Вечность с той, которую я люблю.
497
00:27:24,280 --> 00:27:25,910
Что может быть лучше?
498
00:27:27,750 --> 00:27:31,419
Это лучший поцелуй в моей жизни.
499
00:27:31,420 --> 00:27:34,219
Это был взрыв цвета
500
00:27:34,220 --> 00:27:35,719
во рту.
501
00:27:35,720 --> 00:27:37,719
Черт
502
00:27:37,720 --> 00:27:39,389
Я люблю тебя, Стейси Йоркс.
503
00:27:39,390 --> 00:27:42,359
Твои каштановые завитки, твой
колкий, очаровательный голос,
504
00:27:42,360 --> 00:27:45,109
твои туфли... кроксы!
Что такое кроксы?
505
00:27:45,110 --> 00:27:47,579
Кроксы это дар божий.
506
00:27:47,580 --> 00:27:49,749
Ты заразил себя этой каплей.
507
00:27:49,750 --> 00:27:51,379
Заразил любовью!
508
00:27:51,380 --> 00:27:54,169
Это все из-за Джоны.
509
00:27:54,170 --> 00:27:56,300
Что?
510
00:27:58,600 --> 00:28:00,980
Кто там еще пришел.
511
00:28:03,480 --> 00:28:05,699
Черт Эт Вайлдеры.
512
00:28:05,700 --> 00:28:07,069
Джимен? Зови его.
513
00:28:07,070 --> 00:28:08,950
Мне нравится этот большой,
лысый плюшевый мишка!
514
00:28:10,080 --> 00:28:12,709
Ладно Привет?
515
00:28:12,710 --> 00:28:14,759
Стейси, нам нужно
поговорить с тобой.
516
00:28:14,760 --> 00:28:15,839
О Молли.
517
00:28:15,840 --> 00:28:18,389
Молли! Я так люблю Молли,
518
00:28:18,390 --> 00:28:20,600
с маленькими кошечками.
Нам нужно завести кошку.
519
00:28:21,810 --> 00:28:23,399
Нам бы очень хотелось,
520
00:28:23,400 --> 00:28:26,109
но мы тут очень заняты.
521
00:28:26,110 --> 00:28:28,489
Вы можете подвергнуться
вредному воздействию.
522
00:28:28,490 --> 00:28:30,579
Мы можем поговорить на собрании?
523
00:28:30,580 --> 00:28:31,749
Так жарко! Так жарко!
524
00:28:31,750 --> 00:28:32,999
Мне никогда не было.
525
00:28:33,000 --> 00:28:36,170
Да, если мы дойдем.
526
00:28:37,340 --> 00:28:40,139
Разве это не удручает?
527
00:28:40,140 --> 00:28:42,139
Почему просто не заказать что
то новой из Крейт и Баррел?
528
00:28:42,140 --> 00:28:43,729
Вон, если ты станешь
моим новым помощником,
529
00:28:43,730 --> 00:28:45,319
тебе нужно знать кое что обо мне
530
00:28:45,320 --> 00:28:46,779
Я не верю, что
согласился на это.
531
00:28:46,780 --> 00:28:50,199
У меня есть глубокое
почтение к церкви,
532
00:28:50,200 --> 00:28:53,749
и тут хранится история
нашего движения.
533
00:28:53,750 --> 00:28:55,169
Вот она.
534
00:28:55,170 --> 00:28:57,759
Это первый подиум
535
00:28:57,760 --> 00:29:00,100
из первого здания на 4 улице.
536
00:29:02,690 --> 00:29:05,359
А эти стулья.
537
00:29:05,360 --> 00:29:08,569
Они стояли в коридоре зоне
приема в течение 12 лет.
538
00:29:08,570 --> 00:29:11,079
Подумай обо всех
изменениях жизни
539
00:29:11,080 --> 00:29:13,540
людей, сидевших на стульях.
540
00:29:15,420 --> 00:29:18,759
Что?
541
00:29:18,760 --> 00:29:22,100
Быть того не может.
542
00:29:25,230 --> 00:29:27,069
Какой хороший стол.
543
00:29:27,070 --> 00:29:28,739
Этот стол принадлежал
Дэвиду Эллеру.
544
00:29:28,740 --> 00:29:32,289
Это стол, где он написал
«Книгу Гибборимов».
545
00:29:32,290 --> 00:29:34,499
У меня должен быть этот стол.
546
00:29:34,500 --> 00:29:35,839
Запиши.
547
00:29:35,840 --> 00:29:37,959
Думаете Лесли не будет против?
548
00:29:37,960 --> 00:29:40,140
Да. Да. Да.
549
00:29:41,970 --> 00:29:44,640
Бьюсь об заклад, все
это принадлежало ему.
550
00:29:53,580 --> 00:29:56,040
Мистер Дин? Вы..
551
00:29:58,840 --> 00:30:01,470
Мистер Дин?
552
00:30:07,610 --> 00:30:08,730
- Убирайся!
- Мистер. Дин?
553
00:30:10,400 --> 00:30:11,450
Мистер Дин?
554
00:30:12,740 --> 00:30:14,120
Что-то не так?
555
00:30:21,550 --> 00:30:23,719
Добро пожаловать на Ежегодное
Собрание Академии Атласа.
556
00:30:23,720 --> 00:30:26,439
Наши студенты и преподаватели
557
00:30:26,440 --> 00:30:27,899
ждали этого вечера в течение
нескольких месяцев...
558
00:30:27,900 --> 00:30:29,609
...и мы все взволнованы
559
00:30:29,610 --> 00:30:31,909
и хотим рассказать,
что мы делали.
560
00:30:31,910 --> 00:30:35,119
Вас ждут студклубы
561
00:30:35,120 --> 00:30:38,129
а также специальные
выстаки по всему кампусу.
562
00:30:38,130 --> 00:30:39,839
Что с ним не так?
563
00:30:39,840 --> 00:30:41,379
Лекарство от алергии.
564
00:30:41,380 --> 00:30:43,679
Он очень чувствителен
к антигистаминам.
565
00:30:43,680 --> 00:30:45,809
- Мед?
- Собака...
566
00:30:45,810 --> 00:30:48,609
Милый.
567
00:30:48,610 --> 00:30:53,159
Как ярко. Как ярко.
568
00:30:53,160 --> 00:30:55,160
Он в порядке. Он в порядке.
569
00:30:56,750 --> 00:30:59,209
Уверена, вас ждет
нечто удивительное
570
00:30:59,210 --> 00:31:01,799
на собрании в этом году.
571
00:31:01,800 --> 00:31:05,349
Мы признаем заслуги наших
572
00:31:05,350 --> 00:31:08,479
выдающихся учеников
и их наставников.
573
00:31:08,480 --> 00:31:11,779
Даже не думай о том,
чтобы поддержать его
574
00:31:11,780 --> 00:31:15,279
Я не буду. Просто
не устраивайте сцен.
575
00:31:15,280 --> 00:31:17,369
Он во всем виноват
576
00:31:17,370 --> 00:31:21,879
...традиция, и я с
нетерпением жду каждого года.
577
00:31:21,880 --> 00:31:25,639
Одним из моих любимых аспектов
этого собрания является шанс
578
00:31:25,640 --> 00:31:27,599
показать достижения
579
00:31:27,600 --> 00:31:30,479
научной и творческой
деятельности наших студентов.
580
00:31:30,480 --> 00:31:34,029
Мы больше узнаем от самих
наших студентов...
581
00:31:34,030 --> 00:31:36,870
Не похоже, чтобы твой отец
пропустил нечто подобное.
582
00:31:38,040 --> 00:31:39,959
Он придет
583
00:31:39,960 --> 00:31:43,919
...вы увидите много
впечатляющих примеров этого.
584
00:31:43,920 --> 00:31:46,969
Нет, папа, это собрание.
585
00:31:46,970 --> 00:31:48,269
ТЫ должен просто слушать.
586
00:31:48,270 --> 00:31:49,939
Мистер Штайн, у вас
возник вопрос?
587
00:31:49,940 --> 00:31:51,399
Будет ли возможность
588
00:31:51,400 --> 00:31:53,739
высказаться сегодня?
589
00:31:53,740 --> 00:31:55,359
Я хотел лично поблагодарить
590
00:31:55,360 --> 00:31:57,199
каждый из учителей моего сына.
591
00:31:57,200 --> 00:32:00,329
Они помогли превратить его в
прекрасного молодого человека.
592
00:32:00,330 --> 00:32:02,959
Мы приветствуем вклад
всех наших родителей.
593
00:32:02,960 --> 00:32:06,390
Теперь, вы можете пройти
в класные комнаты.
594
00:32:34,480 --> 00:32:38,619
Так это теперь твои друзья?
595
00:32:38,620 --> 00:32:40,699
Эйфель меня ценит
596
00:32:40,700 --> 00:32:42,210
Мария, наполни.
597
00:32:44,920 --> 00:32:47,549
Что? Она танцовщица.
Гидрадация это важно.
598
00:32:47,550 --> 00:32:49,809
Не так важно, как самоуважение.
599
00:32:49,810 --> 00:32:51,179
Каждый должен с чего то начинать
600
00:32:51,180 --> 00:32:54,019
Я в порядке. У меня есть друзья
601
00:32:54,020 --> 00:32:55,650
про себя ты такого
сказать не можешь.
602
00:32:59,740 --> 00:33:02,289
Что случилось? Вы, ребята,
организовали переворот?
603
00:33:02,290 --> 00:33:04,499
Твое отречение.
604
00:33:04,500 --> 00:33:06,629
Прости, Герт, но
революция не остановится.
605
00:33:06,630 --> 00:33:08,719
Кроме того, мы подумали,
что подрыв патриархата
606
00:33:08,720 --> 00:33:10,599
был слишком мягким ответом
на недавние события.
607
00:33:10,600 --> 00:33:12,270
Мы разрушим его.
608
00:33:16,030 --> 00:33:18,490
Да.
609
00:33:22,450 --> 00:33:24,169
Не на панели Гибов?
610
00:33:24,170 --> 00:33:26,209
Я обычно была в кабинке.
611
00:33:26,210 --> 00:33:28,049
Стояла рядом с отцом
612
00:33:28,050 --> 00:33:30,349
в то время как мамы Атласа
просят его автограф.
613
00:33:30,350 --> 00:33:32,639
Нет. В этом году без этого.
614
00:33:32,640 --> 00:33:34,849
Похоже у него своя панель
615
00:33:34,850 --> 00:33:36,859
Я знала, что он придет. Папа!
616
00:33:36,860 --> 00:33:38,399
Малышка.
617
00:33:38,400 --> 00:33:40,109
- Ты опоздал!
- Я знаю, прости.
618
00:33:40,110 --> 00:33:41,449
Ты видела маму?
619
00:33:41,450 --> 00:33:43,659
Ладно.
620
00:33:43,660 --> 00:33:47,629
Послушай, я знаю, что все странно,
но скоро все будет нормально.
621
00:33:47,630 --> 00:33:50,799
Можешь оставаться у меня
622
00:33:50,800 --> 00:33:53,269
и тогда мы сможем
поужинать, Джанет, я и ты,
623
00:33:53,270 --> 00:33:55,439
и она потрясающий повар.
624
00:33:55,440 --> 00:33:56,899
Ты не поверишь...
625
00:33:56,900 --> 00:34:00,780
Пап, а ты говорил с ней об этом?
626
00:34:08,170 --> 00:34:10,220
Все хорошо?
627
00:34:12,720 --> 00:34:14,220
Без тебя нет.
628
00:34:18,150 --> 00:34:21,909
ТЫ всегда была моей
правой рукой в PRIDE.
629
00:34:21,910 --> 00:34:24,410
А я считала тебя своей.
630
00:34:27,420 --> 00:34:32,219
Все шло безупречно,
потому что мы вели дела.
631
00:34:32,220 --> 00:34:35,430
Мы обе знаем, как
оставаться сосредоточенными.
632
00:34:36,900 --> 00:34:38,900
Дело в лесе, а не в деревьях.
633
00:34:40,780 --> 00:34:45,159
Хочешь сказать, что мой муж трахался
с Дженет Штайн и это неважно?
634
00:34:45,160 --> 00:34:47,749
Когда мне приходилось принимать
жесткие решения о Фрэнке,
635
00:34:47,750 --> 00:34:50,169
другие подвергли
сомнению мои мотивы,
636
00:34:50,170 --> 00:34:51,840
но ты стояла рядом со мной.
637
00:34:52,970 --> 00:34:54,050
Да.
638
00:34:55,350 --> 00:34:57,139
И сейчас я здесь
639
00:34:57,140 --> 00:34:59,649
говорю, что тебе не нужно
640
00:34:59,650 --> 00:35:00,940
отступать
641
00:35:03,320 --> 00:35:05,410
Я не знаю, смогу ли я.
642
00:35:08,210 --> 00:35:09,840
Я просто...
643
00:35:10,960 --> 00:35:13,759
Я очень зла.
644
00:35:13,760 --> 00:35:16,139
Что, если я скажу
тебе, Джанет и Роберт
645
00:35:16,140 --> 00:35:18,100
больше не вместе?
646
00:35:19,560 --> 00:35:21,020
Ты его примешь назад?
647
00:35:24,200 --> 00:35:26,080
Это важно для Джоны.
648
00:35:33,170 --> 00:35:36,970
Семья - это все, верно?
649
00:35:48,160 --> 00:35:50,999
Думаешь это из агавы сделано?
650
00:35:51,000 --> 00:35:53,339
ТЫ вдруг стал Стэйси Йорки?
651
00:35:53,340 --> 00:35:55,840
Ну, обработанный сахар - это
дьявольское реактивное топливо
652
00:36:05,700 --> 00:36:08,330
Я рада слышать, как Виктор
заботится о своем здоровье.
653
00:36:09,960 --> 00:36:11,459
И мне нужно
знать, сосредоточена ли
654
00:36:11,460 --> 00:36:12,630
ты на здоровье вашего брака.
655
00:36:14,170 --> 00:36:16,760
Зачем тебе это?
656
00:36:17,930 --> 00:36:19,099
Прайд это не единственное
657
00:36:19,100 --> 00:36:20,349
что происходит в мире.
658
00:36:20,350 --> 00:36:23,069
Но это самое важное.
659
00:36:23,070 --> 00:36:25,819
Не только для нас,
но и для всех.
660
00:36:25,820 --> 00:36:29,039
Думаю остальному
человеччеству не стоит
661
00:36:29,040 --> 00:36:31,420
лезть в мой брак.
662
00:36:36,720 --> 00:36:39,259
Мне было грустно. Я была одинока.
663
00:36:39,260 --> 00:36:41,810
Как и Роберт. И это произошло.
664
00:36:45,280 --> 00:36:46,320
И все кончено.
665
00:36:47,950 --> 00:36:49,199
Скажи ему это.
666
00:36:49,200 --> 00:36:50,950
Если только не хочешь обратного
667
00:37:06,440 --> 00:37:08,660
Виктор.
668
00:37:10,200 --> 00:37:12,209
Привет Роберт.
669
00:37:12,210 --> 00:37:16,090
Послушай, у меня никогда не было
возможности поблагодарить тебя.
670
00:37:17,380 --> 00:37:19,469
Когда я не мог, ты
заботился о Джанет.
671
00:37:19,470 --> 00:37:20,720
Я ценю это.
672
00:37:22,810 --> 00:37:23,810
Ладно.
673
00:37:30,530 --> 00:37:35,960
Послушай, Виктор, отпусти.
674
00:37:38,760 --> 00:37:41,969
Ты помнишь, что нам нужно
с ффизиком встретиться?
675
00:37:41,970 --> 00:37:43,310
Да.
676
00:37:56,130 --> 00:37:57,879
Боже.
677
00:37:57,880 --> 00:37:59,169
Что?
678
00:37:59,170 --> 00:38:00,929
Разве это не клуб Герт? Да?
679
00:38:00,930 --> 00:38:02,849
Она ему так радовалась Да
680
00:38:02,850 --> 00:38:06,059
Я не знаю, смогу ли я снова
почувствовать волнение...
681
00:38:06,060 --> 00:38:09,949
смех, радость.
682
00:38:09,950 --> 00:38:11,779
Знаешь, если я так себя чувствую
683
00:38:11,780 --> 00:38:13,619
после небольшой микродозы Джоны
684
00:38:13,620 --> 00:38:15,459
Я не могу представить, что
происходит с Виктором
685
00:38:15,460 --> 00:38:18,089
с такой большой дозой.
686
00:38:18,090 --> 00:38:21,010
Отлично. Это не хорошо.
687
00:38:24,060 --> 00:38:26,230
Привет Привет.
688
00:38:27,360 --> 00:38:28,940
Есть минутка?
689
00:38:32,490 --> 00:38:33,490
Да.
690
00:38:41,090 --> 00:38:43,560
О чем Вилдеры хотят
поговорить с Йоркерами?
691
00:38:44,720 --> 00:38:46,139
Должно быть, о Молли.
692
00:38:46,140 --> 00:38:48,310
Напиши всем о сборе.
693
00:38:49,780 --> 00:38:50,860
Ты это сделай.
694
00:38:53,410 --> 00:38:54,410
Ладно.
695
00:38:56,080 --> 00:38:57,959
Мы сделали ошибку, не придя
к вам в первую очередь.
696
00:38:57,960 --> 00:38:59,999
Ну, это преуменьшение.
697
00:39:00,000 --> 00:39:02,889
Но нам нужно разобраться с
этим, чтобы Джона не узнал.
698
00:39:02,890 --> 00:39:04,259
Как вы думаете,
Молли сказала Герт?
699
00:39:04,260 --> 00:39:05,469
Они много ругаются,
700
00:39:05,470 --> 00:39:06,809
но они действительно
очень близки.
701
00:39:06,810 --> 00:39:08,410
- Что насчет других детей?
- Алекс знает?
702
00:39:09,900 --> 00:39:11,859
Честно говоря, мы не знаем.
703
00:39:11,860 --> 00:39:13,029
Но мы с ним разберемся.
704
00:39:13,030 --> 00:39:16,199
Точно так же, как вы с Молли.
705
00:39:16,200 --> 00:39:18,629
Что вы имеете в виду?
706
00:39:18,630 --> 00:39:19,919
Мы не хотим причинять ей боль.
707
00:39:19,920 --> 00:39:22,089
В этом весь смысл.
708
00:39:22,090 --> 00:39:25,259
Это скорее карантин
709
00:39:25,260 --> 00:39:27,429
Я составляла
завещание Эрнандесов.
710
00:39:27,430 --> 00:39:29,650
Сегодня утром я вспомнила
кое-что из него.
711
00:39:37,750 --> 00:39:41,709
Нет. Нет. Мы не
сделаем этого с ней.
712
00:39:41,710 --> 00:39:43,629
Как она будет себя
чувствовать от этого?
713
00:39:43,630 --> 00:39:45,719
Безопасно. Защищенно.
714
00:39:45,720 --> 00:39:47,060
В живых.
715
00:39:48,810 --> 00:39:50,979
Если Джона узнает,
716
00:39:50,980 --> 00:39:52,899
черт, даже если Тина узнает,
717
00:39:52,900 --> 00:39:54,610
вы знаете, что будет дальше.
718
00:40:04,930 --> 00:40:06,849
Мы знаем, что Вилдеры
знают о Молли.
719
00:40:06,850 --> 00:40:08,729
Если они скажут Йоркесам.
720
00:40:08,730 --> 00:40:10,809
Они заинтересуются в курсе ли мы.
721
00:40:10,810 --> 00:40:12,479
Потому что, если Молли
сказала мне, тогда...
722
00:40:12,480 --> 00:40:14,489
Ты бы рассказала нам.
723
00:40:14,490 --> 00:40:17,029
Нам нужно расшифровать это.
724
00:40:17,030 --> 00:40:19,159
И что дальше?
725
00:40:19,160 --> 00:40:22,129
Думал об этом?
726
00:40:22,130 --> 00:40:24,840
Дальше это будет уже
не нашей работой.
727
00:40:26,090 --> 00:40:27,969
Да, я тоже.
728
00:40:27,970 --> 00:40:29,929
Они это сделали.
729
00:40:29,930 --> 00:40:32,269
Точно.
730
00:40:32,270 --> 00:40:35,149
Они должны нести ответственность
за свои действия.
731
00:40:35,150 --> 00:40:37,869
У тебя хотя бы отец останется.
732
00:40:37,870 --> 00:40:41,080
Супер. Фрэнк Дин
вырастит нас всех.
733
00:40:42,710 --> 00:40:45,879
Быть здесь сегодня вечером
кажется так смешно
734
00:40:45,880 --> 00:40:48,849
будто мы живем
поддельными жизнями.
735
00:40:48,850 --> 00:40:51,559
Да ну...
736
00:40:51,560 --> 00:40:54,899
скоро это все станет реальным.
737
00:40:54,900 --> 00:40:58,570
Оставайтесь на связи сегодня
вечером, если что-нибудь случится.
738
00:41:00,240 --> 00:41:02,039
Ладно, спасибо что успоккоил
739
00:41:02,040 --> 00:41:04,550
Я сегодня хорошо посплю видимо.
740
00:41:16,360 --> 00:41:18,949
Милая Френк
741
00:41:18,950 --> 00:41:21,619
Я не знала, что ты здесь.
742
00:41:21,620 --> 00:41:24,500
Каролина ждет меня у машины.
743
00:41:26,090 --> 00:41:28,380
Ну, я подумал, может,
сначала поговорим.
744
00:41:32,140 --> 00:41:33,390
Об этом.
745
00:41:48,050 --> 00:41:49,679
Приятно познакомиться.
746
00:41:49,680 --> 00:41:51,429
Спасибо за ваше время, тренер.
747
00:41:51,430 --> 00:41:54,600
Не принимайте это близко к сердцу.
У вас очень хороший сын.
748
00:42:16,230 --> 00:42:18,609
Что за...?
749
00:42:18,610 --> 00:42:22,239
В понедельник ты публично
извинишься перед моим сыном
750
00:42:22,240 --> 00:42:24,409
и восстановиim его в
команде лакросса.
751
00:42:24,410 --> 00:42:25,579
Мы договорились?
752
00:42:25,580 --> 00:42:26,629
Конечно конечно.
753
00:42:26,630 --> 00:42:28,500
Да? Хорошо.
754
00:42:30,590 --> 00:42:31,590
Спасибо.
755
00:42:42,410 --> 00:42:44,239
Ох уж эти родители.
756
00:42:44,240 --> 00:42:46,579
Объясни мне все, Лесли.
757
00:42:46,580 --> 00:42:48,129
Есть маленькие кусочки
758
00:42:48,130 --> 00:42:51,629
Я не знаю, являются ли они
видениями или воспоминаниями.
759
00:42:51,630 --> 00:42:53,679
Я думал, что я сумасшедший
760
00:42:53,680 --> 00:42:55,390
но это не в моей голове.
761
00:42:56,810 --> 00:42:58,649
Фрэнк, мы можем
поговорить об этом дома?
762
00:42:58,650 --> 00:43:00,230
Я не уверен, что приду домой.
763
00:43:03,410 --> 00:43:04,870
Кто такой Джона?
764
00:43:10,170 --> 00:43:13,930
Джона приходил к отцу
много лет назад...
765
00:43:16,640 --> 00:43:20,650
подтверждал то, что
он думал о его жизни.
766
00:43:22,440 --> 00:43:24,450
Что?
767
00:43:25,950 --> 00:43:29,709
Что действительно
возможно в мире.
768
00:43:29,710 --> 00:43:32,210
А что возможно?
769
00:43:34,010 --> 00:43:38,059
Лесли, я видел что Джона может сделать.
Перчатки?
770
00:43:38,060 --> 00:43:40,020
Я знаю, что это только начало.
771
00:43:41,980 --> 00:43:44,570
Дэвид о нем писал?
772
00:43:46,030 --> 00:43:48,539
Он видел полный Спектрум?
773
00:43:48,540 --> 00:43:50,040
Он Сущность?
774
00:43:53,300 --> 00:43:56,640
Да.
775
00:43:59,980 --> 00:44:02,479
И почему ты скрывала от меня?
776
00:44:02,480 --> 00:44:04,529
Никто не любит церковь
больше меня, Лесли,
777
00:44:04,530 --> 00:44:05,739
и я хочу быть частью этого.
778
00:44:05,740 --> 00:44:09,539
Ты часть этого, большая часть.
779
00:44:09,540 --> 00:44:11,289
Но ты вошел в то
780
00:44:11,290 --> 00:44:13,459
что уже шло
781
00:44:13,460 --> 00:44:14,839
оно было таким большим
782
00:44:14,840 --> 00:44:18,969
и вовлекло меня в это..
783
00:44:18,970 --> 00:44:20,850
Может я..
784
00:44:26,320 --> 00:44:27,660
Стыдилась этого.
785
00:44:29,290 --> 00:44:31,630
За что тебе стыдно?
786
00:44:38,930 --> 00:44:42,150
За отношения с Джоной.
787
00:45:13,250 --> 00:45:14,749
Ты видел Чейза?
788
00:45:14,750 --> 00:45:16,799
Я уже все обошла.
789
00:45:16,800 --> 00:45:19,089
Нет. Нет, нет,
790
00:45:19,090 --> 00:45:22,390
но я рад, что у
тебя есть минутка
791
00:45:25,980 --> 00:45:29,239
Я не понимаю, почему
ты не перезваниваешь.
792
00:45:29,240 --> 00:45:32,159
Прекрати
793
00:45:32,160 --> 00:45:34,999
Роберт, мы оба знаем,
как было тяжело.
794
00:45:35,000 --> 00:45:37,339
Для нас двоих.
795
00:45:37,340 --> 00:45:39,549
Но теперь, когда все знают
796
00:45:39,550 --> 00:45:40,640
мы можем двигаться вперед.
797
00:45:44,350 --> 00:45:45,769
Что?
798
00:45:45,770 --> 00:45:49,280
Когда я думаю об этом, мне
кажется это глупым сном.
799
00:45:50,620 --> 00:45:53,579
Я... я собиралась
провести свою жизнь
800
00:45:53,580 --> 00:45:55,629
проводя исследования
гравитационных полей.
801
00:45:55,630 --> 00:45:58,009
Даже говорить это вслух неловко.
802
00:45:58,010 --> 00:45:59,969
Это не так. Ты можешь
вернуться к этому.
803
00:45:59,970 --> 00:46:01,390
Нет...
804
00:46:03,180 --> 00:46:04,940
Я не думаю, что смогу.
805
00:46:06,980 --> 00:46:08,740
Сейчас я Джанет Штайн.
806
00:46:10,450 --> 00:46:11,909
Хорошо это или плохо.
807
00:46:11,910 --> 00:46:13,330
Помнишь тот обет?
808
00:46:17,920 --> 00:46:20,050
Когда он причиняет тебе боль...
809
00:46:21,600 --> 00:46:24,269
- и Чейзу...
- Уже нет. Он изменился.
810
00:46:24,270 --> 00:46:26,479
Но ты в цикле
жестокого обращения.
811
00:46:26,480 --> 00:46:27,859
Так идет всегда
812
00:46:27,860 --> 00:46:30,069
Я ценю, что ты прочел
813
00:46:30,070 --> 00:46:33,159
ряд научных статей и
книг по самопомощи,
814
00:46:33,160 --> 00:46:36,249
но эту ситуацию
невозможно понять извне,
815
00:46:36,250 --> 00:46:38,550
поэтому я не собираюсь
ничего объяснять.
816
00:46:40,670 --> 00:46:43,050
Мне дали шанс.
817
00:46:46,230 --> 00:46:48,150
И я им воспользусь.
818
00:46:50,490 --> 00:46:51,490
До свидания, Роберт.
819
00:47:35,240 --> 00:47:37,499
Похоже мне придется
носить его везде с собой
820
00:47:37,500 --> 00:47:39,039
пока это не закончится.
821
00:47:39,040 --> 00:47:41,840
Если тебе больше нечем заняться
822
00:47:43,510 --> 00:47:44,799
пока ты ждешь
823
00:47:44,800 --> 00:47:47,350
как насчет пароля моей мамы?
824
00:47:49,270 --> 00:47:51,439
Не думай, что я забыла.
825
00:47:51,440 --> 00:47:54,319
Нет, я же сказал, я
просто догадался.
826
00:47:54,320 --> 00:47:55,739
Нет. Нет это не так.
827
00:47:55,740 --> 00:47:56,740
Ты знал.
828
00:48:00,670 --> 00:48:02,209
И ты расскажешь мне, откуда
829
00:48:02,210 --> 00:48:03,800
прямо сейчас.
830
00:48:10,940 --> 00:48:12,019
Молл.
831
00:48:12,020 --> 00:48:14,189
Что происходит?
832
00:48:14,190 --> 00:48:17,409
Прежде чем что-нибудь скажешь,
позволь нам просто объяснить.
833
00:48:17,410 --> 00:48:19,539
Почему мои вещи собраны?
834
00:48:19,540 --> 00:48:23,759
Учитывая твой недавний
интерес к твоему наследию,
835
00:48:23,760 --> 00:48:25,679
и родителям и подобному.
836
00:48:25,680 --> 00:48:27,889
Мы подумали, что ты
захочешь изучить
837
00:48:27,890 --> 00:48:29,639
свои корни немного глубже.
838
00:48:29,640 --> 00:48:31,099
Нет.
839
00:48:31,100 --> 00:48:35,279
У тебя есть кузина в Монтебелло.
840
00:48:35,280 --> 00:48:38,449
Ее зовут Грасиела, и она так
рада, что ты приедешь в гости.
841
00:48:38,450 --> 00:48:40,159
Очень рада. Кто такая Грасиела?
842
00:48:40,160 --> 00:48:43,799
Она была очень близка
к твоим родителям..
843
00:48:43,800 --> 00:48:45,089
Тогда почему я никогда
не слышала о ней?
844
00:48:45,090 --> 00:48:47,089
Зачем вы это делаете?
845
00:48:47,090 --> 00:48:49,969
Вы меня отдаете? Это не так?
846
00:48:49,970 --> 00:48:51,689
- Что не так?
- Они избавляются от меня!
847
00:48:51,690 --> 00:48:53,479
- Это неправда.
- Что? Почему?
848
00:48:53,480 --> 00:48:55,689
Мы просто подумали,
что так будет лучше.
849
00:48:55,690 --> 00:48:57,319
Лучше всего для кого?
Не для нее.
850
00:48:57,320 --> 00:49:01,079
Герт, вам не понять,
что происходит.
851
00:49:01,080 --> 00:49:02,919
Тогда объясните это мне.
852
00:49:02,920 --> 00:49:04,999
Вы понимаете, что это
ее худший кошмар!
853
00:49:05,000 --> 00:49:06,799
Послушай меня. Это сложно
854
00:49:06,800 --> 00:49:09,009
для всех, но нам нужно -
855
00:49:09,010 --> 00:49:11,139
Нет, я не поеду Вы не можете!
856
00:49:11,140 --> 00:49:13,649
Я могу.
857
00:49:13,650 --> 00:49:14,980
Тогда попробуй.
858
00:49:16,070 --> 00:49:17,450
Нам нужна минута.
859
00:49:31,390 --> 00:49:33,939
Ты не можешь использовать
свои силы тут
860
00:49:33,940 --> 00:49:35,819
Я не хочу жить в другом месте.
861
00:49:35,820 --> 00:49:37,609
Почему они делают это со мной?
862
00:49:37,610 --> 00:49:39,619
Потому что они
знают, что ты видела.
863
00:49:39,620 --> 00:49:41,869
Мы все видели.
864
00:49:41,870 --> 00:49:44,329
Зачем я все сказала маме Алекса?
865
00:49:44,330 --> 00:49:45,589
Все нормально. Все нормально.
866
00:49:45,590 --> 00:49:47,129
МЫ тебя вытащим.
867
00:49:47,130 --> 00:49:49,429
Тебе нельзя
использовть свои силы
868
00:49:49,430 --> 00:49:51,049
иначе все будет хуже.
869
00:49:51,050 --> 00:49:54,560
Нет. Хуже уже некуда!
870
00:49:58,360 --> 00:50:00,199
Молли, ты справишься с этим.
871
00:50:00,200 --> 00:50:02,539
ТЫ самая сильная из нас
872
00:50:02,540 --> 00:50:04,999
и я не позволю ничему
плохому с тобой случиться
873
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
не сейчас, никогда.
874
00:50:07,380 --> 00:50:09,549
Мы сестры.
875
00:50:09,550 --> 00:50:12,770
Мы сестра навсегда, и
ничто это не изменит.
876
00:50:22,450 --> 00:50:24,500
Но сейчас, тебе нужно уехать.
877
00:50:43,790 --> 00:50:45,200
Что ты здесь делаешь?
878
00:50:48,130 --> 00:50:50,299
Я думал мы договорились.
879
00:50:50,300 --> 00:50:53,139
О чем?
880
00:50:53,140 --> 00:50:55,729
Тебе нельзя быть тут без меня.
881
00:50:55,730 --> 00:50:58,110
Нет, это не...
882
00:50:59,570 --> 00:51:01,529
Прости, не думал
что это проблема.
883
00:51:01,530 --> 00:51:04,279
Мы работали вместе. Это наше.
884
00:51:04,280 --> 00:51:05,280
Наше.
885
00:51:07,080 --> 00:51:09,880
Смешно.
886
00:51:11,840 --> 00:51:14,430
Ты за это заплатил?
887
00:51:16,140 --> 00:51:17,649
Это была твоя работа,
888
00:51:17,650 --> 00:51:21,279
долгие часы, когда всем
остальным было плевать,
889
00:51:21,280 --> 00:51:24,119
это привело все в жизнь?
890
00:51:24,120 --> 00:51:26,369
Это глупость Что?
891
00:51:26,370 --> 00:51:28,539
Я думал, у нас будет
все по другому.
892
00:51:28,540 --> 00:51:31,550
Что? Как?
893
00:51:33,130 --> 00:51:34,549
Отец и сын,
894
00:51:34,550 --> 00:51:36,470
играют вместе на пляже?
895
00:51:38,310 --> 00:51:39,609
Я идиот.
896
00:51:39,610 --> 00:51:42,530
Я делаю тебя мужчиной.
897
00:51:43,780 --> 00:51:46,029
Но ты этого не хочешь, да?
898
00:51:46,030 --> 00:51:47,499
Ты хочешь быть ребенком.
899
00:51:47,500 --> 00:51:49,419
Ты снова это сделал.
900
00:51:49,420 --> 00:51:51,629
Ты обманул меня, я
думал, что ты изменился,
901
00:51:51,630 --> 00:51:53,799
но знаешь, с меня хватит.
902
00:51:53,800 --> 00:51:56,180
Что? Было бы лучше если бы ты.
903
00:52:01,520 --> 00:52:04,490
Пап, прости.
904
00:52:06,240 --> 00:52:07,910
Пап, не надо.
905
00:52:23,230 --> 00:52:24,900
Прошу.
906
00:52:29,250 --> 00:52:32,750
Нет, не надо.
80685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.