All language subtitles for Marvels.Runaways.S01E07.INTERNAL.1080p.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,010 --> 00:00:10,269 Ранее в сериале. 2 00:00:10,270 --> 00:00:12,899 Как только я расшифрую данные, запись будет у нас, 3 00:00:12,900 --> 00:00:15,189 это неопровержимое доказательство того, что наши родители - убийцы. 4 00:00:15,190 --> 00:00:16,989 Как ты угадал пароль моей мамы? 5 00:00:16,990 --> 00:00:18,409 Наверное, мне повезло. 6 00:00:18,410 --> 00:00:20,039 Действительно повезло. 7 00:00:20,040 --> 00:00:21,999 Что мне делать с фактом 8 00:00:22,000 --> 00:00:24,999 что моя жена спит с другим мужчиной? 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,340 Роберт... 10 00:00:29,350 --> 00:00:31,310 Нет! 11 00:00:32,390 --> 00:00:33,849 Джона может помочь. 12 00:00:33,850 --> 00:00:35,819 У него есть лекарство от рака мозга? 13 00:00:35,820 --> 00:00:39,279 Это экспериментальная иммунотерапия разработанная из ДНК 14 00:00:39,280 --> 00:00:41,409 кое-кого с удивительной имунной системой 15 00:00:41,410 --> 00:00:44,039 Я в жизни лучше себя не чувствовал. Меня ждет новая жизнь 16 00:00:44,040 --> 00:00:46,209 и красивая жена, которая любит меня. 17 00:00:46,210 --> 00:00:47,799 Чего еще можно хотеть? 18 00:00:47,800 --> 00:00:49,599 Думаю, стать Ультрой не для меня. 19 00:00:49,600 --> 00:00:50,760 Ты стал Ультрой. 20 00:00:52,270 --> 00:00:53,809 ТЫ просто этого не знал. 21 00:00:53,810 --> 00:00:55,729 Фрэнк не помнит о Джоне 22 00:00:55,730 --> 00:00:58,149 Я накосячила. 23 00:00:58,150 --> 00:00:59,609 Молли была в подвале. 24 00:00:59,610 --> 00:01:01,200 Кажется, она все видела. 25 00:01:05,920 --> 00:01:08,089 На сегодня хватит. 26 00:01:08,090 --> 00:01:10,599 Документы должны быть на моем столе к 3 дня завтра. 27 00:01:10,600 --> 00:01:11,970 Спасибо. 28 00:01:29,340 --> 00:01:31,680 Знаешь, ты смотришь на ключ к путешествиям во времени. 29 00:01:33,600 --> 00:01:34,980 Это шутка? 30 00:01:36,060 --> 00:01:37,310 О путешествиях во времени? 31 00:01:38,400 --> 00:01:40,660 Нет, эта фраза. Она ужасна. 32 00:01:42,660 --> 00:01:44,869 Это не фраза. Я увидел твою книгу 33 00:01:44,870 --> 00:01:47,839 и решил, что ты заинтересована. 34 00:01:47,840 --> 00:01:49,170 Ошибочка вышла. 35 00:01:51,590 --> 00:01:53,390 Нет, мне интересны... 36 00:01:54,810 --> 00:01:56,649 путешествия во времени. 37 00:01:56,650 --> 00:01:58,649 Если бы кто то в этом разобрался 38 00:01:58,650 --> 00:02:00,110 это бы изменило все. 39 00:02:02,990 --> 00:02:05,330 Ну, это происходит прямо сейчас. 40 00:02:06,750 --> 00:02:08,919 Атмосферная рефракция. 41 00:02:08,920 --> 00:02:11,299 Позволяет исказить свет от солнца. 42 00:02:11,300 --> 00:02:15,729 Солнце уже исчезло, но мы все еще это видим. 43 00:02:15,730 --> 00:02:19,519 Так оно здесь и не здесь одновременно? 44 00:02:19,520 --> 00:02:22,949 Прямо сейчас, мы смотрим назад во времени, 45 00:02:22,950 --> 00:02:26,079 в момент, вытянутый за пределы его нормальности. 46 00:02:26,080 --> 00:02:29,039 Представь, что тебе дается время обдумать, 47 00:02:29,040 --> 00:02:31,549 или передумать насчет того, что ты делаешь 48 00:02:31,550 --> 00:02:33,549 твоего выбора. 49 00:02:33,550 --> 00:02:38,439 Мы могли бы предотвратить войны, избежать несчастных случаев... 50 00:02:38,440 --> 00:02:41,109 Я могла не надеть розовую тафту на выпускной. 51 00:02:41,110 --> 00:02:43,739 Путешествие во времени - это не движение назад и вперед. 52 00:02:43,740 --> 00:02:47,039 Речь идет о том, чтобы оставаться там, где мы находимся, 53 00:02:47,040 --> 00:02:49,710 о том, чтобы позиционировать себя так, чтобы... 54 00:02:51,420 --> 00:02:53,510 оставаться в присутствии красоты. 55 00:02:56,720 --> 00:02:59,480 Я Виктор. Виктор Штейн. 56 00:03:00,940 --> 00:03:01,940 Джанет. 57 00:03:06,240 --> 00:03:08,710 Дети зевают? Он должен был это сделать? 58 00:03:15,300 --> 00:03:16,600 Ты видела? 59 00:03:19,390 --> 00:03:20,650 Он... 60 00:03:22,530 --> 00:03:24,069 Он... 61 00:03:24,070 --> 00:03:25,659 Все. 62 00:03:25,660 --> 00:03:26,700 Да. 63 00:03:30,040 --> 00:03:31,250 Теперь я это понимают. 64 00:03:32,550 --> 00:03:34,469 То, что все говорят. 65 00:03:34,470 --> 00:03:36,010 И что это? 66 00:03:38,310 --> 00:03:40,310 Это единственное, что имеет значение. 67 00:03:43,690 --> 00:03:44,740 Только это. 68 00:04:24,770 --> 00:04:28,239 Сколько раз я просил тебя класть свое дерьмо в багажник? 69 00:04:28,240 --> 00:04:29,780 Прости. 70 00:04:31,750 --> 00:04:33,629 Ну, похоже, ты выиграл. 71 00:04:33,630 --> 00:04:37,130 - Да, похоже. - Что? 72 00:04:38,260 --> 00:04:40,810 Это был чемпионат города. 73 00:04:42,140 --> 00:04:43,479 Мне нужно отвезти тебя 74 00:04:43,480 --> 00:04:45,270 на вечеринку по случаю победы? 75 00:04:46,360 --> 00:04:48,279 Где ты был? 76 00:04:48,280 --> 00:04:49,739 Это да или нет? 77 00:04:49,740 --> 00:04:52,079 МЫ говорили об этом утром. Ты сказал... 78 00:04:52,080 --> 00:04:55,130 Я сказал, что попробую. Что ты хочешь? 79 00:04:59,720 --> 00:05:02,220 Поздравляю. Я тобой горжусь. 80 00:05:04,060 --> 00:05:06,020 Человек года по мнению Таймс? 81 00:05:07,110 --> 00:05:09,949 Провидец Вайерд? 82 00:05:09,950 --> 00:05:11,949 Да уж Прекрати. 83 00:05:11,950 --> 00:05:13,250 Да ты нихира не знаешь! 84 00:05:17,090 --> 00:05:18,090 Скажи это снова. 85 00:05:22,890 --> 00:05:24,180 Ты нихера не знаешь! 86 00:05:25,860 --> 00:05:29,279 Нихера! 87 00:05:29,280 --> 00:05:31,909 Папа? 88 00:05:31,910 --> 00:05:36,379 Пап, надеюсь ты получишь это вовремя. 89 00:05:36,380 --> 00:05:38,049 Знаю, что рано 90 00:05:38,050 --> 00:05:42,599 и я мог бы... много что.. 91 00:05:42,600 --> 00:05:44,519 Надеюсь, ты получишь вовремя. Пап? 92 00:05:44,520 --> 00:05:46,059 Я знаю, что рано 93 00:05:46,060 --> 00:05:49,069 и я могу сильно все испортить. 94 00:05:49,070 --> 00:05:53,449 Пап? Надеюсь ты получишь... 95 00:05:53,450 --> 00:05:54,869 Я знаю, что это... 96 00:05:54,870 --> 00:05:57,040 может все испортить. 97 00:05:58,550 --> 00:06:01,049 Надеюсь получишь вовремя. 98 00:06:01,050 --> 00:06:03,009 Знаю, что рано 99 00:06:03,010 --> 00:06:05,140 и я могу многое испортить 100 00:06:15,450 --> 00:06:17,249 Я просто хотел тебе сказать, что мне жаль. 101 00:06:17,250 --> 00:06:21,089 Прости..прости за все. 102 00:06:21,090 --> 00:06:26,769 Что бы ты не делал, пап, не трогай Фистигоны. 103 00:06:26,770 --> 00:06:28,479 ...Фистигоны. 104 00:06:28,480 --> 00:06:32,280 Что бы ты не делал, пап, не трогай Фистигоны. 105 00:07:50,810 --> 00:07:52,439 Что ты здесь делаешь? 106 00:07:52,440 --> 00:07:53,819 А на что похоже? 107 00:07:53,820 --> 00:07:56,159 Алекс в душе, поэтому я осматриваю все 108 00:07:56,160 --> 00:07:57,450 делая вид, что прибираюсь. 109 00:07:58,740 --> 00:08:00,749 Это мое конституционное права 110 00:08:00,750 --> 00:08:01,830 как родителя. 111 00:08:03,290 --> 00:08:05,339 Думаешь, Молли что-то ему сказала? 112 00:08:05,340 --> 00:08:07,260 Это я и пытаюсь выяснить. 113 00:08:10,390 --> 00:08:12,689 С той ночи Алекс сам не свой. 114 00:08:12,690 --> 00:08:14,439 Это может быть миллион вещей. 115 00:08:14,440 --> 00:08:17,739 Да. Дариус, Нико... 116 00:08:17,740 --> 00:08:18,830 Нико? 117 00:08:20,540 --> 00:08:22,080 Он к ней что-то чувствует. 118 00:08:23,290 --> 00:08:25,459 Ой, да, с чего ты взял? 119 00:08:25,460 --> 00:08:27,799 Отец всегда знает. 120 00:08:27,800 --> 00:08:29,429 Кроме того, он сказал мне. 121 00:08:29,430 --> 00:08:31,309 И ты мне не сказал? 122 00:08:31,310 --> 00:08:32,690 О чем? 123 00:08:33,860 --> 00:08:35,530 Что у вас с Нико что-то есть? 124 00:08:36,950 --> 00:08:38,359 Ничего у нас нет. 125 00:08:38,360 --> 00:08:40,079 Мне так жаль насчет ее матери и отца. 126 00:08:40,080 --> 00:08:41,369 Как она держится? 127 00:08:41,370 --> 00:08:43,579 Да, это был шок для нас. 128 00:08:43,580 --> 00:08:45,839 Представить не могу, каково это было для нее. 129 00:08:45,840 --> 00:08:48,259 Да, ты думаешь, что знаешь своих родителей. 130 00:08:48,260 --> 00:08:49,680 Что вы тут делаете? 131 00:08:51,220 --> 00:08:53,309 Эта одежда сама себя не постирает. 132 00:08:53,310 --> 00:08:56,859 Мы хотели, чтобы ты надел что нибудь хорошее на собрание. 133 00:08:56,860 --> 00:08:58,279 Собрание? 134 00:08:58,280 --> 00:09:00,869 Да, когда мы приходим к тебе в класс 135 00:09:00,870 --> 00:09:02,289 видимся с учителями 136 00:09:02,290 --> 00:09:04,419 и узнаем, что с тобой происходит 137 00:09:04,420 --> 00:09:06,549 Я знаком с концепцией собраний 138 00:09:06,550 --> 00:09:08,799 я просто про них забыл. 139 00:09:08,800 --> 00:09:11,259 Если хочешь что то 140 00:09:11,260 --> 00:09:14,849 рассказать до вечера, то вперед. 141 00:09:14,850 --> 00:09:18,740 Нет..если вы ничего не хотите мне рассказать. 142 00:09:21,120 --> 00:09:22,539 Нет. Точно. 143 00:09:22,540 --> 00:09:24,329 - Отлично. 144 00:09:24,330 --> 00:09:27,170 Тогда это будет довольно скучный вечер. 145 00:09:30,470 --> 00:09:31,759 Это я возьму. 146 00:09:31,760 --> 00:09:33,560 Мне пора. 147 00:09:36,520 --> 00:09:38,779 И я тебя люблю, сынок. 148 00:09:38,780 --> 00:09:40,529 Ладно, мы не параноики. 149 00:09:40,530 --> 00:09:43,239 Нам нужно выяснить все, пока не будем уверены. 150 00:09:43,240 --> 00:09:45,539 И еще есть Молли 151 00:09:45,540 --> 00:09:46,749 Я думала об этом, 152 00:09:46,750 --> 00:09:49,759 но для этого потребуется, чтобы Дейл и Стейси 153 00:09:49,760 --> 00:09:51,339 хранили тайну. 154 00:09:51,340 --> 00:09:53,140 Да, это не обязательно. 155 00:09:58,020 --> 00:10:00,240 Пап. 156 00:10:03,490 --> 00:10:04,700 Папа. 157 00:10:07,630 --> 00:10:09,049 Пап. 158 00:10:09,050 --> 00:10:10,460 Сынок 159 00:10:11,800 --> 00:10:13,809 Я не слышал, как ты вошел. 160 00:10:13,810 --> 00:10:16,349 Ты немного занят. 161 00:10:16,350 --> 00:10:19,689 Мы пытались увеличить диапазон батарей Немо 162 00:10:19,690 --> 00:10:21,899 без уменьшения коэффициентов сопротивления, 163 00:10:21,900 --> 00:10:24,329 что долгие годы раздражало наших лучших инженеров. 164 00:10:24,330 --> 00:10:26,749 Не уверен, что понимаю что либо 165 00:10:26,750 --> 00:10:29,499 но в зависимости от того, сколько раз ты обвел последню цифру.. 166 00:10:29,500 --> 00:10:31,969 Да, да, да, да. Я взломал его. 167 00:10:31,970 --> 00:10:34,099 Это было не сложно. 168 00:10:34,100 --> 00:10:35,849 Что приводит меня к мысли, что я должен уволить 169 00:10:35,850 --> 00:10:37,519 всех инженеров. 170 00:10:37,520 --> 00:10:41,399 - Может мне нанять мистера Сибей. - Моего физика? 171 00:10:41,400 --> 00:10:43,530 Он хорошо тебя обучил, 172 00:10:44,620 --> 00:10:45,909 лучше, чем я 173 00:10:45,910 --> 00:10:47,409 Я уверен, что он 174 00:10:47,410 --> 00:10:49,709 носил одни и те же штаны весь семестр. 175 00:10:49,710 --> 00:10:51,129 Знак незаметного разума. 176 00:10:51,130 --> 00:10:53,089 Я с нетерпением жду встречи с ним сегодня вечером 177 00:10:53,090 --> 00:10:55,009 чтобы поблагодарить его за его вдохновение. 178 00:10:55,010 --> 00:10:56,469 Ты идешь на собрание? 179 00:10:56,470 --> 00:10:58,139 Ни за что его не пропущу. 180 00:10:58,140 --> 00:11:00,269 Ты всегда пропускал. 181 00:11:00,270 --> 00:11:02,319 Да. Да. Да. 182 00:11:02,320 --> 00:11:04,159 Ты прав 183 00:11:04,160 --> 00:11:07,119 но теперь все будет по-другому. 184 00:11:07,120 --> 00:11:08,999 - Хорошо? - Да. 185 00:11:09,000 --> 00:11:10,290 Да. 186 00:11:13,090 --> 00:11:15,089 Пап, когда ты в последний раз мылся? 187 00:11:15,090 --> 00:11:16,719 Ты воняешь. 188 00:11:16,720 --> 00:11:18,889 Ах, я не хочу прерывать 189 00:11:18,890 --> 00:11:20,559 этот прекрасный момент отца-сына, 190 00:11:20,560 --> 00:11:22,149 но Чейзу пора в школу. 191 00:11:22,150 --> 00:11:24,319 И, судя по всему, мне нужно освежиться 192 00:11:24,320 --> 00:11:27,739 прежде чем я порву всех в офисе. 193 00:11:27,740 --> 00:11:30,459 С нетерпением ждем вечера, Чейз! 194 00:11:30,460 --> 00:11:31,840 Люблю тебя. 195 00:11:34,050 --> 00:11:36,679 Что сегодня? Собрание. 196 00:11:36,680 --> 00:11:38,219 Он туда собирается? 197 00:11:38,220 --> 00:11:39,809 Я думал, что побочные эффекты от новых лекарств 198 00:11:39,810 --> 00:11:42,319 это легкая тошнота и опухшие лодыжки, 199 00:11:42,320 --> 00:11:45,069 а не полное изменение личности. 200 00:11:45,070 --> 00:11:47,449 Что за лекарство тот парень дал ему? 201 00:11:47,450 --> 00:11:52,039 Понятия не имею. Я просто рада, что оно сработало 202 00:11:52,040 --> 00:11:54,129 Я жду, пока старый Виктор вернется. 203 00:11:54,130 --> 00:11:57,179 Ну, может быть, нам повезет, и этого не будет. 204 00:11:57,180 --> 00:12:00,599 Хотя тебе труднее будет уйти. 205 00:12:00,600 --> 00:12:03,019 Если бы я хотела уйти, 206 00:12:03,020 --> 00:12:05,740 твой отец дал бы мне кучу поводов. 207 00:12:06,910 --> 00:12:08,119 Так ты больше 208 00:12:08,120 --> 00:12:09,999 не любишь женатых програмистов 209 00:12:10,000 --> 00:12:13,379 с любовью к... мандалам? 210 00:12:13,380 --> 00:12:18,349 Роберт был добр, когда моя жизнь была плоха. 211 00:12:18,350 --> 00:12:20,519 Это был побег, и ничего больше. 212 00:12:20,520 --> 00:12:22,599 Между тем, папа умирал от опухоли мозга, 213 00:12:22,600 --> 00:12:24,150 и ты не заметила. 214 00:12:25,940 --> 00:12:28,159 Мне ужасно страшно, что я не заметила 215 00:12:28,160 --> 00:12:31,409 но я долгое время пыталась удержать нас вместе. 216 00:12:31,410 --> 00:12:34,669 И если есть шанс, мы снова можем стать счастливой семьей, 217 00:12:34,670 --> 00:12:37,050 то я не позволю ничему встать у нас на пути. 218 00:13:00,760 --> 00:13:02,809 Просто хотел сказать привет. 219 00:13:02,810 --> 00:13:04,520 Или пока. 220 00:13:06,360 --> 00:13:09,490 Меня не будет здесь, когда ты вернешься из школы. 221 00:13:10,740 --> 00:13:14,419 Но я буду там этим вечером. 222 00:13:14,420 --> 00:13:18,419 Мы с твоем матерь едины 223 00:13:18,420 --> 00:13:20,799 когда дело доходит до твоего образования, 224 00:13:20,800 --> 00:13:23,520 хотя я здесь больше не живу. 225 00:13:30,820 --> 00:13:33,789 Я так тебя люблю, Нико. 226 00:13:33,790 --> 00:13:35,789 Надеюсь, ты это знаешь. 227 00:13:35,790 --> 00:13:37,210 Знаю. 228 00:13:38,510 --> 00:13:40,800 И я знаю, что ты любишь Маму. 229 00:13:41,890 --> 00:13:43,429 Просто поговори с ней. 230 00:13:43,430 --> 00:13:45,309 Извинись. 231 00:13:45,310 --> 00:13:47,019 Держу пари, она простит тебя. 232 00:13:47,020 --> 00:13:50,029 Она знает, как с ней было трудно.. 233 00:13:50,030 --> 00:13:52,659 Хотелось бы, чтобы все было так просто. 234 00:13:52,660 --> 00:13:55,039 Люди прощают вещи, которые намного хуже. 235 00:13:55,040 --> 00:13:56,919 Вы могли бы это исправить. 236 00:13:56,920 --> 00:14:00,760 Мы... мы... мы могли бы, но это... 237 00:14:03,180 --> 00:14:05,479 Я не хочу этого, нико. 238 00:14:05,480 --> 00:14:06,770 Уже нет. 239 00:14:11,110 --> 00:14:12,909 То есть 240 00:14:12,910 --> 00:14:15,539 ты любишь Джанет Штайн? 241 00:14:15,540 --> 00:14:17,040 Да ну. 242 00:14:24,470 --> 00:14:28,859 Боже мой, ты влюблен в Джанет Штайн. 243 00:14:28,860 --> 00:14:31,189 Я это не планировал, поверь мне. 244 00:14:31,190 --> 00:14:33,489 Да, ну, удачи. 245 00:14:33,490 --> 00:14:35,700 Наслаждайся, пока можешь. 246 00:14:41,300 --> 00:14:43,929 Ты был здесь в первый день... 247 00:14:43,930 --> 00:14:45,850 и будешь в последний. 248 00:14:47,140 --> 00:14:48,480 Ты всегда был готов 249 00:14:49,650 --> 00:14:51,899 без начала или конца, 250 00:14:51,900 --> 00:14:53,569 один со Вселенной, 251 00:14:53,570 --> 00:14:55,369 бесконечный и вечный, 252 00:14:55,370 --> 00:14:57,289 с нами, 253 00:14:57,290 --> 00:14:59,419 и мы с тобой. 254 00:14:59,420 --> 00:15:00,959 Это правда. 255 00:15:00,960 --> 00:15:02,300 Это правда. 256 00:15:04,640 --> 00:15:07,060 Он готов увидеть Спектрум. 257 00:15:13,030 --> 00:15:14,949 Когда мы выключим вентилятор, он может... 258 00:15:14,950 --> 00:15:16,540 Ничего не трогайте. 259 00:15:17,790 --> 00:15:20,290 Фрэнк, мы не ждали тебя. 260 00:15:22,210 --> 00:15:24,009 Хочешь присоединиться к нашему кругу? 261 00:15:24,010 --> 00:15:27,310 На самом деле, Лесли, мне нужно, чтобы ты отошла. 262 00:15:30,150 --> 00:15:31,400 Доверьтесь мне. 263 00:15:43,630 --> 00:15:44,630 Ты тоже. 264 00:15:46,680 --> 00:15:49,270 Дай нам минутку. 265 00:15:55,280 --> 00:15:56,949 Что ты делаешь? 266 00:15:56,950 --> 00:15:58,410 Это. 267 00:16:00,000 --> 00:16:01,209 Нет. 268 00:16:01,210 --> 00:16:03,039 Прекрати! 269 00:16:03,040 --> 00:16:04,040 Прекрати. 270 00:16:13,020 --> 00:16:15,070 Что происходит? 271 00:16:17,410 --> 00:16:19,870 ТЫ получил то, что мы все хотели. 272 00:16:21,410 --> 00:16:22,540 Больше времени. 273 00:16:25,550 --> 00:16:27,220 Папа? 274 00:16:30,560 --> 00:16:31,769 Что ты сделал? 275 00:16:31,770 --> 00:16:33,190 Свою работу. 276 00:16:38,240 --> 00:16:39,739 Что это было? 277 00:16:39,740 --> 00:16:41,789 Прости, что мне пришлось тебе помешать 278 00:16:41,790 --> 00:16:43,119 но Кальвин мой друг. 279 00:16:43,120 --> 00:16:44,289 Мы в одной мужской группе. 280 00:16:44,290 --> 00:16:45,379 Он приносит лучшие закуски. 281 00:16:45,380 --> 00:16:46,719 Почему Джона дал тебе это? 282 00:16:46,720 --> 00:16:48,219 Мы с ним мило поболтали 283 00:16:48,220 --> 00:16:50,349 о церкви и моем будущем. 284 00:16:50,350 --> 00:16:53,809 Надеюсь, у тебя нет проблем с этим. 285 00:16:53,810 --> 00:16:57,569 Проблема в том, что ты не знаешь, что делаешь. 286 00:16:57,570 --> 00:17:00,829 Это трюк 287 00:17:00,830 --> 00:17:02,999 имеет реальные последствия. 288 00:17:03,000 --> 00:17:05,089 Что, если эта семья расскажет всем 289 00:17:05,090 --> 00:17:06,669 что ты какой-то целитель? 290 00:17:06,670 --> 00:17:08,130 Я рассчитываю на это. 291 00:17:23,540 --> 00:17:26,379 Застряли с нашими семьями на весь вечер, 292 00:17:26,380 --> 00:17:28,509 как будто все в порядке. 293 00:17:28,510 --> 00:17:30,300 Не у моих. 294 00:17:33,220 --> 00:17:35,559 Мой отец съезжает сегодня. 295 00:17:35,560 --> 00:17:37,569 Черт. Нико, мне жаль. 296 00:17:37,570 --> 00:17:40,869 Плевать, они все равно в итоге окажутся в тюрьме. 297 00:17:40,870 --> 00:17:43,040 Ну, если есть что-то, что я могу сделать... 298 00:17:44,790 --> 00:17:45,790 Одно. 299 00:17:47,920 --> 00:17:51,089 Как ты узнал как зайти в файлы мамы? 300 00:17:51,090 --> 00:17:53,849 И не ври что 301 00:17:53,850 --> 00:17:55,850 что ее пароль был «пароль». 302 00:17:59,150 --> 00:18:01,069 Есть шанс, что наши родители могут быть арестованы 303 00:18:01,070 --> 00:18:02,829 прежде чем они поговорят с нашими учителями? 304 00:18:02,830 --> 00:18:04,699 Да, не могу сказать 305 00:18:04,700 --> 00:18:06,209 что в последнее время хорошо учился. 306 00:18:06,210 --> 00:18:07,999 Кто то думает про домашку? 307 00:18:08,000 --> 00:18:10,009 Крутое у нас будет эссе 308 00:18:10,010 --> 00:18:11,469 для заявок в колледж. 309 00:18:11,470 --> 00:18:12,969 Разве не здорово? 310 00:18:12,970 --> 00:18:14,969 Планируете двойное свидание? 311 00:18:14,970 --> 00:18:17,059 Как детишки развлекаются в наши дни? 312 00:18:17,060 --> 00:18:21,529 Квест? Караоке? Вязальный круг? 313 00:18:21,530 --> 00:18:23,369 Никто не планирует свиданий. 314 00:18:23,370 --> 00:18:25,159 И квест это глупо 315 00:18:25,160 --> 00:18:27,669 можно сбежать отсда! 316 00:18:27,670 --> 00:18:30,919 Каролина тебе бы в класс по импровизации записаться. 317 00:18:30,920 --> 00:18:34,389 Нам не друг друга нужно убирать, а родителей. 318 00:18:34,390 --> 00:18:37,059 Что там с видео? 319 00:18:37,060 --> 00:18:39,059 Я все еще работаю над этим. 320 00:18:39,060 --> 00:18:40,779 Открывать сложнее, чем я думал 321 00:18:40,780 --> 00:18:42,319 и родители теперь следят за мной. 322 00:18:42,320 --> 00:18:43,619 Да, мои тоже. 323 00:18:43,620 --> 00:18:45,029 Как вы думаете, они знают? 324 00:18:45,030 --> 00:18:46,580 Не знаю как. 325 00:18:49,380 --> 00:18:51,759 Все хорошо. Мы соберем. 326 00:18:51,760 --> 00:18:54,179 Да какая кому разница до двойной спирали? 327 00:18:54,180 --> 00:18:57,390 Молли, все в порядке? 328 00:18:59,690 --> 00:19:01,569 Я вас подвела. 329 00:19:01,570 --> 00:19:03,610 Мне нужно кое-что рассказать. 330 00:19:14,470 --> 00:19:15,929 Ты шутишь? 331 00:19:15,930 --> 00:19:18,599 Я знаю, я запаниковала. Твоя мама может запугать. 332 00:19:18,600 --> 00:19:20,729 И она может это доказать. 333 00:19:20,730 --> 00:19:23,069 Теперь ты говоришь мне она подозревает тебя с самого начала. 334 00:19:23,070 --> 00:19:24,659 Не говоря о том, что ты 335 00:19:24,660 --> 00:19:26,699 разнесла единственный туалет в кофейне. 336 00:19:26,700 --> 00:19:28,289 Если они знают, что ты видела робы 337 00:19:28,290 --> 00:19:29,999 то знают, что ты спустилась по лестнице. 338 00:19:30,000 --> 00:19:32,209 Если только они их не надевают 339 00:19:32,210 --> 00:19:35,429 в спортзал или магазин. 340 00:19:35,430 --> 00:19:37,719 Ничего в моем доме не изменилось. 341 00:19:37,720 --> 00:19:39,429 На самом деле, стало лучше. 342 00:19:39,430 --> 00:19:42,189 За исключением факта что у наших родителей роман. 343 00:19:42,190 --> 00:19:44,609 Нет, все кончено. Моя мама сказала мне сегодня утром. 344 00:19:44,610 --> 00:19:47,119 Ну, по крайней мере Я знаю, почему мои родители живут в моей комнате. 345 00:19:47,120 --> 00:19:48,289 Я же извинилась. 346 00:19:48,290 --> 00:19:49,909 Почему ты не сказала нам, Молли? 347 00:19:49,910 --> 00:19:51,169 Почему ты не сказала мне? 348 00:19:51,170 --> 00:19:52,589 Каждый раз, когда я пытаюсь рассказать вам, ребята, 349 00:19:52,590 --> 00:19:53,669 вы ведете себя так будто 350 00:19:53,670 --> 00:19:54,670 мне нельзя верить. 351 00:19:54,671 --> 00:19:55,969 Это не твоя вина. 352 00:19:55,970 --> 00:19:57,559 Нам много с чем нужно справитсья 353 00:19:57,560 --> 00:19:58,719 а это для твоего возраста трудно. 354 00:19:58,720 --> 00:19:59,769 Ды ты на три года старше! 355 00:19:59,770 --> 00:20:00,849 Поэтому я и пыталась 356 00:20:00,850 --> 00:20:02,569 защитить тебя от этого. 357 00:20:02,570 --> 00:20:04,439 Нам не справиться, если мы не сможем друг другу доверять 358 00:20:04,440 --> 00:20:05,989 Я честная. 359 00:20:05,990 --> 00:20:08,409 Да, Молли, может быть даже слишком. 360 00:20:08,410 --> 00:20:10,249 Знаете что? Забудьте. 361 00:20:10,250 --> 00:20:12,329 Если после всего через что мы прошли, все будет так 362 00:20:12,330 --> 00:20:14,799 то я не хочу быть с вами. 363 00:20:14,800 --> 00:20:16,550 Молли, подожди. 364 00:20:29,030 --> 00:20:30,699 Да? 365 00:20:30,700 --> 00:20:33,589 - Я никогда не видела ничего подобного. - Это удивительно. 366 00:20:33,590 --> 00:20:35,169 Он потрясающий! 367 00:20:35,170 --> 00:20:37,639 И страшный, и если Джона узнает 368 00:20:37,640 --> 00:20:39,679 что ты сделал с сывороткой.. ДА, да, да. 369 00:20:39,680 --> 00:20:41,309 Он сам мне ее вручил. 370 00:20:41,310 --> 00:20:43,439 Он хотел, чтобы мы ее изучили. 371 00:20:43,440 --> 00:20:47,819 Да, но лучше бы он не узнал. 372 00:20:47,820 --> 00:20:49,240 Да. 373 00:20:50,410 --> 00:20:51,999 Это невероятно. 374 00:20:52,000 --> 00:20:53,459 Когда мы синтезируем ДНК, 375 00:20:53,460 --> 00:20:56,049 мы принимаем все меры предосторожности, чтобы не растягивать генетический код 376 00:20:56,050 --> 00:20:59,639 таким образом, что он создает токсин или заболевание, но... 377 00:20:59,640 --> 00:21:03,899 ДНК Джоны в этой сыворотке при растяжении делает обратное! 378 00:21:03,900 --> 00:21:05,649 Он создает исцеление! 379 00:21:05,650 --> 00:21:09,319 Я знаю, это похоже на сумасшедшее вредоносное ПО в компьютерном вирусе. 380 00:21:09,320 --> 00:21:14,499 Он распространяется как Белле Крим с юга Франции. 381 00:21:14,500 --> 00:21:16,759 Даже после 14 часов подряд, 382 00:21:16,760 --> 00:21:19,299 твои отсылки к сыру впечатляют. 383 00:21:19,300 --> 00:21:21,060 Это все для тебя, моя любовь. 384 00:21:27,650 --> 00:21:29,199 - Ты в порядке? - Да. 385 00:21:29,200 --> 00:21:30,450 Ничего не почувствовал. 386 00:21:35,040 --> 00:21:37,249 Уверен, что с тобой все в порядке? 387 00:21:37,250 --> 00:21:40,339 Да, немного голова кружится. 388 00:21:40,340 --> 00:21:41,719 Есть наверно хочу. 389 00:21:41,720 --> 00:21:43,729 Там тайская лапша осталась. 390 00:21:43,730 --> 00:21:45,059 Ладно. Уже скучаю. 391 00:21:45,060 --> 00:21:46,559 И я тоже, детка. 392 00:21:46,560 --> 00:21:47,860 Люблю тебя. 393 00:22:04,270 --> 00:22:06,100 Не знал, что у нас планы. 394 00:22:07,230 --> 00:22:08,400 Где ты был? 395 00:22:09,690 --> 00:22:11,989 Я был на стройке. 396 00:22:11,990 --> 00:22:14,079 Сегодня была доставка. 397 00:22:14,080 --> 00:22:15,789 Этого ты хочешь? 398 00:22:15,790 --> 00:22:17,789 Подорвать мою власть? 399 00:22:17,790 --> 00:22:20,129 Она у тебя есть, потому что я дал ее тебе. 400 00:22:20,130 --> 00:22:22,969 Это церковь моего отца! 401 00:22:22,970 --> 00:22:24,560 И это моя религия. 402 00:22:27,610 --> 00:22:31,279 Где ты был, когда я собрала всех этих верующих вместе? 403 00:22:31,280 --> 00:22:34,540 Где ты был, когда я вытаскивала детей с улицы? 404 00:22:36,370 --> 00:22:40,209 Если ты думаешь, что моя сила исходит из твоих учений 405 00:22:40,210 --> 00:22:41,669 или лечебных перчаток.. 406 00:22:41,670 --> 00:22:43,509 Вот в чем дело? 407 00:22:43,510 --> 00:22:45,309 В чем? Ты растроена 408 00:22:45,310 --> 00:22:47,809 что я дал твоему мужу то, что никогда не давал тебе. 409 00:22:47,810 --> 00:22:49,649 Это не имеет никакого отношения к Фрэнку. 410 00:22:49,650 --> 00:22:51,899 Речь идет о наследии моего отца 411 00:22:51,900 --> 00:22:53,779 о том, чему я посвятила жизнь. 412 00:22:53,780 --> 00:22:55,740 Церковь в прошлом, Лесли. 413 00:22:57,710 --> 00:23:00,040 И тебе не захочется быть рядом, когда она развалится. 414 00:23:02,260 --> 00:23:03,430 Что? 415 00:23:06,600 --> 00:23:09,649 Твой отец был бы так горд 416 00:23:09,650 --> 00:23:11,400 тем, что ты сделала 417 00:23:14,070 --> 00:23:15,490 но ты и я... 418 00:23:17,200 --> 00:23:22,090 стали частью чего-то гораздо большего, гораздо большего. 419 00:23:25,010 --> 00:23:29,140 Прайд - единственное, что имеет значение. 420 00:23:35,990 --> 00:23:37,830 У тебя такое большое сердце. 421 00:23:39,250 --> 00:23:41,290 Твое сострадание исцелило многих. 422 00:23:42,800 --> 00:23:45,589 Теперь направь его на своих друзей, 423 00:23:45,590 --> 00:23:47,639 потому что они разваливаются, 424 00:23:47,640 --> 00:23:51,190 и только ты можешь собрать их вместе. 425 00:23:53,070 --> 00:23:55,029 Сделай это 426 00:23:55,030 --> 00:23:56,870 и как можно быстрее. 427 00:23:59,540 --> 00:24:01,079 Почему, что-то не так? 428 00:24:01,080 --> 00:24:04,010 Нет. 429 00:24:08,430 --> 00:24:09,890 Во всяком случае, пока нет. 430 00:24:15,700 --> 00:24:17,369 Пять, шесть, семь, восемь. 431 00:24:17,370 --> 00:24:19,409 Один два три четыре. 432 00:24:19,410 --> 00:24:21,369 Пять, шесть, семь, восемь. 433 00:24:21,370 --> 00:24:23,129 Один два три четыре. 434 00:24:23,130 --> 00:24:25,589 Улыбайтесь, дамы, я хочу видеть ваши зубы. 435 00:24:25,590 --> 00:24:27,140 Кэрол, не ты. 436 00:24:28,510 --> 00:24:31,230 Покажите себя. 437 00:24:33,820 --> 00:24:35,530 Ладно, это было ужасно. 438 00:24:38,410 --> 00:24:40,120 Пять, шесть, семь, восемь. 439 00:24:43,880 --> 00:24:48,010 Так, начали. 440 00:24:50,180 --> 00:24:52,190 Это не шпагат, что это? 441 00:24:59,030 --> 00:25:00,619 Так, стоп. 442 00:25:00,620 --> 00:25:04,289 Научите Британи как считать до 8. 443 00:25:04,290 --> 00:25:05,920 Привет, Эйфель. Как жизнь? 444 00:25:07,220 --> 00:25:08,429 Я тебя знаю? 445 00:25:08,430 --> 00:25:09,600 Молли. 446 00:25:10,680 --> 00:25:11,849 Молли Эрнандес. 447 00:25:11,850 --> 00:25:13,939 Я пробовалась в команду.. 448 00:25:13,940 --> 00:25:15,939 Но не смогла закончить танец. 449 00:25:15,940 --> 00:25:18,909 Точно, ты истекла кровью во время танца. 450 00:25:18,910 --> 00:25:22,159 Что сказать, кровь это моя жизнь. 451 00:25:22,160 --> 00:25:24,039 Хотела знать, есть ли место в команде 452 00:25:24,040 --> 00:25:26,039 Я много тренируюсь 453 00:25:26,040 --> 00:25:29,009 и я просто хочу быть частью чего-то, понимаешь? 454 00:25:29,010 --> 00:25:32,349 Да. Знаешь, у нас есть место для тебя. 455 00:25:32,350 --> 00:25:34,939 Да? Да, менеджер команды. 456 00:25:34,940 --> 00:25:37,569 Боже мой, большое спасибо. 457 00:25:37,570 --> 00:25:40,159 Я буду работать над танцами и продумывать наряды? 458 00:25:40,160 --> 00:25:41,829 Я знаю много про спортивные тенденции. 459 00:25:41,830 --> 00:25:43,709 Ну, скорее стирать полотенца 460 00:25:43,710 --> 00:25:45,079 и наполнять бутылки водой 461 00:25:45,080 --> 00:25:47,129 но тебя же это устраивает? 462 00:25:47,130 --> 00:25:48,799 Наверно. 463 00:25:48,800 --> 00:25:50,379 Потрясающе. 464 00:25:50,380 --> 00:25:51,599 Спасибо, Миа. 465 00:25:51,600 --> 00:25:53,469 - Молли. - Плевать. 466 00:25:53,470 --> 00:25:54,559 Благодарю. 467 00:25:54,560 --> 00:25:56,769 - Да, спасибо. - Ладно. 468 00:25:56,770 --> 00:25:57,813 Благодарю. 469 00:25:57,938 --> 00:26:00,165 Это не очень хорошая работа, но кто то должен ее делать. 470 00:26:02,830 --> 00:26:05,359 Ты в порядке? 471 00:26:06,460 --> 00:26:09,629 Наверно я это заслужила, раз все испортила? 472 00:26:09,630 --> 00:26:11,639 Ты ничего не портила. 473 00:26:11,640 --> 00:26:14,929 Мы все были друзьями. Все шло отлично. 474 00:26:14,930 --> 00:26:16,649 Это мне в тебе и нравится, Молли. 475 00:26:16,650 --> 00:26:19,109 Наши родители - убийцы, полицейские куплены, 476 00:26:19,110 --> 00:26:21,569 и нас чуть не убили гангстеры. 477 00:26:21,570 --> 00:26:24,699 Но для тебя это " отлично". 478 00:26:24,700 --> 00:26:28,169 Может быть, моя истинная сила - это мое позитивное отношение. 479 00:26:28,170 --> 00:26:31,220 Ты звучишь как плакат в кабинете моего стоматолога. 480 00:26:32,890 --> 00:26:34,969 Так мы все еще друзья? 481 00:26:34,970 --> 00:26:37,599 Да. И у нас один секрет 482 00:26:37,600 --> 00:26:40,319 который никто не поймет. 483 00:26:40,320 --> 00:26:43,069 Да, в чем прелесть летать, если нельзя никому об этом рассказать? 484 00:26:43,070 --> 00:26:45,240 Или поднимать грузовик голыми руками? 485 00:26:47,670 --> 00:26:50,390 Знаешь, я просто хочу, чтобы все остальные почувствовали то же самое. 486 00:26:52,470 --> 00:26:54,510 Мне нужно идти. 487 00:26:56,100 --> 00:26:58,020 Давай. 488 00:27:00,230 --> 00:27:02,609 Милый, я принесла обед. 489 00:27:02,610 --> 00:27:04,409 Нет, нет, нельзя есть, не сейчас, когда 490 00:27:04,410 --> 00:27:05,990 так много еще нужно проверить. 491 00:27:08,120 --> 00:27:10,669 Сыворотка Джоны при правильной пропорции 492 00:27:10,670 --> 00:27:12,589 может изменить процесс старения. 493 00:27:12,590 --> 00:27:16,559 Возможность обмануть смерть прямо у нас под рукой! Хах! 494 00:27:16,560 --> 00:27:19,229 Боже, Дейл, поэтому тебе стоит пить кофе без кофеина. 495 00:27:19,230 --> 00:27:22,069 Представь себе способность жить вместе вечно, Мама Мишка. 496 00:27:22,070 --> 00:27:24,279 Вечность с той, которую я люблю. 497 00:27:24,280 --> 00:27:25,910 Что может быть лучше? 498 00:27:27,750 --> 00:27:31,419 Это лучший поцелуй в моей жизни. 499 00:27:31,420 --> 00:27:34,219 Это был взрыв цвета 500 00:27:34,220 --> 00:27:35,719 во рту. 501 00:27:35,720 --> 00:27:37,719 Черт 502 00:27:37,720 --> 00:27:39,389 Я люблю тебя, Стейси Йоркс. 503 00:27:39,390 --> 00:27:42,359 Твои каштановые завитки, твой колкий, очаровательный голос, 504 00:27:42,360 --> 00:27:45,109 твои туфли... кроксы! Что такое кроксы? 505 00:27:45,110 --> 00:27:47,579 Кроксы это дар божий. 506 00:27:47,580 --> 00:27:49,749 Ты заразил себя этой каплей. 507 00:27:49,750 --> 00:27:51,379 Заразил любовью! 508 00:27:51,380 --> 00:27:54,169 Это все из-за Джоны. 509 00:27:54,170 --> 00:27:56,300 Что? 510 00:27:58,600 --> 00:28:00,980 Кто там еще пришел. 511 00:28:03,480 --> 00:28:05,699 Черт Эт Вайлдеры. 512 00:28:05,700 --> 00:28:07,069 Джимен? Зови его. 513 00:28:07,070 --> 00:28:08,950 Мне нравится этот большой, лысый плюшевый мишка! 514 00:28:10,080 --> 00:28:12,709 Ладно Привет? 515 00:28:12,710 --> 00:28:14,759 Стейси, нам нужно поговорить с тобой. 516 00:28:14,760 --> 00:28:15,839 О Молли. 517 00:28:15,840 --> 00:28:18,389 Молли! Я так люблю Молли, 518 00:28:18,390 --> 00:28:20,600 с маленькими кошечками. Нам нужно завести кошку. 519 00:28:21,810 --> 00:28:23,399 Нам бы очень хотелось, 520 00:28:23,400 --> 00:28:26,109 но мы тут очень заняты. 521 00:28:26,110 --> 00:28:28,489 Вы можете подвергнуться вредному воздействию. 522 00:28:28,490 --> 00:28:30,579 Мы можем поговорить на собрании? 523 00:28:30,580 --> 00:28:31,749 Так жарко! Так жарко! 524 00:28:31,750 --> 00:28:32,999 Мне никогда не было. 525 00:28:33,000 --> 00:28:36,170 Да, если мы дойдем. 526 00:28:37,340 --> 00:28:40,139 Разве это не удручает? 527 00:28:40,140 --> 00:28:42,139 Почему просто не заказать что то новой из Крейт и Баррел? 528 00:28:42,140 --> 00:28:43,729 Вон, если ты станешь моим новым помощником, 529 00:28:43,730 --> 00:28:45,319 тебе нужно знать кое что обо мне 530 00:28:45,320 --> 00:28:46,779 Я не верю, что согласился на это. 531 00:28:46,780 --> 00:28:50,199 У меня есть глубокое почтение к церкви, 532 00:28:50,200 --> 00:28:53,749 и тут хранится история нашего движения. 533 00:28:53,750 --> 00:28:55,169 Вот она. 534 00:28:55,170 --> 00:28:57,759 Это первый подиум 535 00:28:57,760 --> 00:29:00,100 из первого здания на 4 улице. 536 00:29:02,690 --> 00:29:05,359 А эти стулья. 537 00:29:05,360 --> 00:29:08,569 Они стояли в коридоре зоне приема в течение 12 лет. 538 00:29:08,570 --> 00:29:11,079 Подумай обо всех изменениях жизни 539 00:29:11,080 --> 00:29:13,540 людей, сидевших на стульях. 540 00:29:15,420 --> 00:29:18,759 Что? 541 00:29:18,760 --> 00:29:22,100 Быть того не может. 542 00:29:25,230 --> 00:29:27,069 Какой хороший стол. 543 00:29:27,070 --> 00:29:28,739 Этот стол принадлежал Дэвиду Эллеру. 544 00:29:28,740 --> 00:29:32,289 Это стол, где он написал «Книгу Гибборимов». 545 00:29:32,290 --> 00:29:34,499 У меня должен быть этот стол. 546 00:29:34,500 --> 00:29:35,839 Запиши. 547 00:29:35,840 --> 00:29:37,959 Думаете Лесли не будет против? 548 00:29:37,960 --> 00:29:40,140 Да. Да. Да. 549 00:29:41,970 --> 00:29:44,640 Бьюсь об заклад, все это принадлежало ему. 550 00:29:53,580 --> 00:29:56,040 Мистер Дин? Вы.. 551 00:29:58,840 --> 00:30:01,470 Мистер Дин? 552 00:30:07,610 --> 00:30:08,730 - Убирайся! - Мистер. Дин? 553 00:30:10,400 --> 00:30:11,450 Мистер Дин? 554 00:30:12,740 --> 00:30:14,120 Что-то не так? 555 00:30:21,550 --> 00:30:23,719 Добро пожаловать на Ежегодное Собрание Академии Атласа. 556 00:30:23,720 --> 00:30:26,439 Наши студенты и преподаватели 557 00:30:26,440 --> 00:30:27,899 ждали этого вечера в течение нескольких месяцев... 558 00:30:27,900 --> 00:30:29,609 ...и мы все взволнованы 559 00:30:29,610 --> 00:30:31,909 и хотим рассказать, что мы делали. 560 00:30:31,910 --> 00:30:35,119 Вас ждут студклубы 561 00:30:35,120 --> 00:30:38,129 а также специальные выстаки по всему кампусу. 562 00:30:38,130 --> 00:30:39,839 Что с ним не так? 563 00:30:39,840 --> 00:30:41,379 Лекарство от алергии. 564 00:30:41,380 --> 00:30:43,679 Он очень чувствителен к антигистаминам. 565 00:30:43,680 --> 00:30:45,809 - Мед? - Собака... 566 00:30:45,810 --> 00:30:48,609 Милый. 567 00:30:48,610 --> 00:30:53,159 Как ярко. Как ярко. 568 00:30:53,160 --> 00:30:55,160 Он в порядке. Он в порядке. 569 00:30:56,750 --> 00:30:59,209 Уверена, вас ждет нечто удивительное 570 00:30:59,210 --> 00:31:01,799 на собрании в этом году. 571 00:31:01,800 --> 00:31:05,349 Мы признаем заслуги наших 572 00:31:05,350 --> 00:31:08,479 выдающихся учеников и их наставников. 573 00:31:08,480 --> 00:31:11,779 Даже не думай о том, чтобы поддержать его 574 00:31:11,780 --> 00:31:15,279 Я не буду. Просто не устраивайте сцен. 575 00:31:15,280 --> 00:31:17,369 Он во всем виноват 576 00:31:17,370 --> 00:31:21,879 ...традиция, и я с нетерпением жду каждого года. 577 00:31:21,880 --> 00:31:25,639 Одним из моих любимых аспектов этого собрания является шанс 578 00:31:25,640 --> 00:31:27,599 показать достижения 579 00:31:27,600 --> 00:31:30,479 научной и творческой деятельности наших студентов. 580 00:31:30,480 --> 00:31:34,029 Мы больше узнаем от самих наших студентов... 581 00:31:34,030 --> 00:31:36,870 Не похоже, чтобы твой отец пропустил нечто подобное. 582 00:31:38,040 --> 00:31:39,959 Он придет 583 00:31:39,960 --> 00:31:43,919 ...вы увидите много впечатляющих примеров этого. 584 00:31:43,920 --> 00:31:46,969 Нет, папа, это собрание. 585 00:31:46,970 --> 00:31:48,269 ТЫ должен просто слушать. 586 00:31:48,270 --> 00:31:49,939 Мистер Штайн, у вас возник вопрос? 587 00:31:49,940 --> 00:31:51,399 Будет ли возможность 588 00:31:51,400 --> 00:31:53,739 высказаться сегодня? 589 00:31:53,740 --> 00:31:55,359 Я хотел лично поблагодарить 590 00:31:55,360 --> 00:31:57,199 каждый из учителей моего сына. 591 00:31:57,200 --> 00:32:00,329 Они помогли превратить его в прекрасного молодого человека. 592 00:32:00,330 --> 00:32:02,959 Мы приветствуем вклад всех наших родителей. 593 00:32:02,960 --> 00:32:06,390 Теперь, вы можете пройти в класные комнаты. 594 00:32:34,480 --> 00:32:38,619 Так это теперь твои друзья? 595 00:32:38,620 --> 00:32:40,699 Эйфель меня ценит 596 00:32:40,700 --> 00:32:42,210 Мария, наполни. 597 00:32:44,920 --> 00:32:47,549 Что? Она танцовщица. Гидрадация это важно. 598 00:32:47,550 --> 00:32:49,809 Не так важно, как самоуважение. 599 00:32:49,810 --> 00:32:51,179 Каждый должен с чего то начинать 600 00:32:51,180 --> 00:32:54,019 Я в порядке. У меня есть друзья 601 00:32:54,020 --> 00:32:55,650 про себя ты такого сказать не можешь. 602 00:32:59,740 --> 00:33:02,289 Что случилось? Вы, ребята, организовали переворот? 603 00:33:02,290 --> 00:33:04,499 Твое отречение. 604 00:33:04,500 --> 00:33:06,629 Прости, Герт, но революция не остановится. 605 00:33:06,630 --> 00:33:08,719 Кроме того, мы подумали, что подрыв патриархата 606 00:33:08,720 --> 00:33:10,599 был слишком мягким ответом на недавние события. 607 00:33:10,600 --> 00:33:12,270 Мы разрушим его. 608 00:33:16,030 --> 00:33:18,490 Да. 609 00:33:22,450 --> 00:33:24,169 Не на панели Гибов? 610 00:33:24,170 --> 00:33:26,209 Я обычно была в кабинке. 611 00:33:26,210 --> 00:33:28,049 Стояла рядом с отцом 612 00:33:28,050 --> 00:33:30,349 в то время как мамы Атласа просят его автограф. 613 00:33:30,350 --> 00:33:32,639 Нет. В этом году без этого. 614 00:33:32,640 --> 00:33:34,849 Похоже у него своя панель 615 00:33:34,850 --> 00:33:36,859 Я знала, что он придет. Папа! 616 00:33:36,860 --> 00:33:38,399 Малышка. 617 00:33:38,400 --> 00:33:40,109 - Ты опоздал! - Я знаю, прости. 618 00:33:40,110 --> 00:33:41,449 Ты видела маму? 619 00:33:41,450 --> 00:33:43,659 Ладно. 620 00:33:43,660 --> 00:33:47,629 Послушай, я знаю, что все странно, но скоро все будет нормально. 621 00:33:47,630 --> 00:33:50,799 Можешь оставаться у меня 622 00:33:50,800 --> 00:33:53,269 и тогда мы сможем поужинать, Джанет, я и ты, 623 00:33:53,270 --> 00:33:55,439 и она потрясающий повар. 624 00:33:55,440 --> 00:33:56,899 Ты не поверишь... 625 00:33:56,900 --> 00:34:00,780 Пап, а ты говорил с ней об этом? 626 00:34:08,170 --> 00:34:10,220 Все хорошо? 627 00:34:12,720 --> 00:34:14,220 Без тебя нет. 628 00:34:18,150 --> 00:34:21,909 ТЫ всегда была моей правой рукой в PRIDE. 629 00:34:21,910 --> 00:34:24,410 А я считала тебя своей. 630 00:34:27,420 --> 00:34:32,219 Все шло безупречно, потому что мы вели дела. 631 00:34:32,220 --> 00:34:35,430 Мы обе знаем, как оставаться сосредоточенными. 632 00:34:36,900 --> 00:34:38,900 Дело в лесе, а не в деревьях. 633 00:34:40,780 --> 00:34:45,159 Хочешь сказать, что мой муж трахался с Дженет Штайн и это неважно? 634 00:34:45,160 --> 00:34:47,749 Когда мне приходилось принимать жесткие решения о Фрэнке, 635 00:34:47,750 --> 00:34:50,169 другие подвергли сомнению мои мотивы, 636 00:34:50,170 --> 00:34:51,840 но ты стояла рядом со мной. 637 00:34:52,970 --> 00:34:54,050 Да. 638 00:34:55,350 --> 00:34:57,139 И сейчас я здесь 639 00:34:57,140 --> 00:34:59,649 говорю, что тебе не нужно 640 00:34:59,650 --> 00:35:00,940 отступать 641 00:35:03,320 --> 00:35:05,410 Я не знаю, смогу ли я. 642 00:35:08,210 --> 00:35:09,840 Я просто... 643 00:35:10,960 --> 00:35:13,759 Я очень зла. 644 00:35:13,760 --> 00:35:16,139 Что, если я скажу тебе, Джанет и Роберт 645 00:35:16,140 --> 00:35:18,100 больше не вместе? 646 00:35:19,560 --> 00:35:21,020 Ты его примешь назад? 647 00:35:24,200 --> 00:35:26,080 Это важно для Джоны. 648 00:35:33,170 --> 00:35:36,970 Семья - это все, верно? 649 00:35:48,160 --> 00:35:50,999 Думаешь это из агавы сделано? 650 00:35:51,000 --> 00:35:53,339 ТЫ вдруг стал Стэйси Йорки? 651 00:35:53,340 --> 00:35:55,840 Ну, обработанный сахар - это дьявольское реактивное топливо 652 00:36:05,700 --> 00:36:08,330 Я рада слышать, как Виктор заботится о своем здоровье. 653 00:36:09,960 --> 00:36:11,459 И мне нужно знать, сосредоточена ли 654 00:36:11,460 --> 00:36:12,630 ты на здоровье вашего брака. 655 00:36:14,170 --> 00:36:16,760 Зачем тебе это? 656 00:36:17,930 --> 00:36:19,099 Прайд это не единственное 657 00:36:19,100 --> 00:36:20,349 что происходит в мире. 658 00:36:20,350 --> 00:36:23,069 Но это самое важное. 659 00:36:23,070 --> 00:36:25,819 Не только для нас, но и для всех. 660 00:36:25,820 --> 00:36:29,039 Думаю остальному человеччеству не стоит 661 00:36:29,040 --> 00:36:31,420 лезть в мой брак. 662 00:36:36,720 --> 00:36:39,259 Мне было грустно. Я была одинока. 663 00:36:39,260 --> 00:36:41,810 Как и Роберт. И это произошло. 664 00:36:45,280 --> 00:36:46,320 И все кончено. 665 00:36:47,950 --> 00:36:49,199 Скажи ему это. 666 00:36:49,200 --> 00:36:50,950 Если только не хочешь обратного 667 00:37:06,440 --> 00:37:08,660 Виктор. 668 00:37:10,200 --> 00:37:12,209 Привет Роберт. 669 00:37:12,210 --> 00:37:16,090 Послушай, у меня никогда не было возможности поблагодарить тебя. 670 00:37:17,380 --> 00:37:19,469 Когда я не мог, ты заботился о Джанет. 671 00:37:19,470 --> 00:37:20,720 Я ценю это. 672 00:37:22,810 --> 00:37:23,810 Ладно. 673 00:37:30,530 --> 00:37:35,960 Послушай, Виктор, отпусти. 674 00:37:38,760 --> 00:37:41,969 Ты помнишь, что нам нужно с ффизиком встретиться? 675 00:37:41,970 --> 00:37:43,310 Да. 676 00:37:56,130 --> 00:37:57,879 Боже. 677 00:37:57,880 --> 00:37:59,169 Что? 678 00:37:59,170 --> 00:38:00,929 Разве это не клуб Герт? Да? 679 00:38:00,930 --> 00:38:02,849 Она ему так радовалась Да 680 00:38:02,850 --> 00:38:06,059 Я не знаю, смогу ли я снова почувствовать волнение... 681 00:38:06,060 --> 00:38:09,949 смех, радость. 682 00:38:09,950 --> 00:38:11,779 Знаешь, если я так себя чувствую 683 00:38:11,780 --> 00:38:13,619 после небольшой микродозы Джоны 684 00:38:13,620 --> 00:38:15,459 Я не могу представить, что происходит с Виктором 685 00:38:15,460 --> 00:38:18,089 с такой большой дозой. 686 00:38:18,090 --> 00:38:21,010 Отлично. Это не хорошо. 687 00:38:24,060 --> 00:38:26,230 Привет Привет. 688 00:38:27,360 --> 00:38:28,940 Есть минутка? 689 00:38:32,490 --> 00:38:33,490 Да. 690 00:38:41,090 --> 00:38:43,560 О чем Вилдеры хотят поговорить с Йоркерами? 691 00:38:44,720 --> 00:38:46,139 Должно быть, о Молли. 692 00:38:46,140 --> 00:38:48,310 Напиши всем о сборе. 693 00:38:49,780 --> 00:38:50,860 Ты это сделай. 694 00:38:53,410 --> 00:38:54,410 Ладно. 695 00:38:56,080 --> 00:38:57,959 Мы сделали ошибку, не придя к вам в первую очередь. 696 00:38:57,960 --> 00:38:59,999 Ну, это преуменьшение. 697 00:39:00,000 --> 00:39:02,889 Но нам нужно разобраться с этим, чтобы Джона не узнал. 698 00:39:02,890 --> 00:39:04,259 Как вы думаете, Молли сказала Герт? 699 00:39:04,260 --> 00:39:05,469 Они много ругаются, 700 00:39:05,470 --> 00:39:06,809 но они действительно очень близки. 701 00:39:06,810 --> 00:39:08,410 - Что насчет других детей? - Алекс знает? 702 00:39:09,900 --> 00:39:11,859 Честно говоря, мы не знаем. 703 00:39:11,860 --> 00:39:13,029 Но мы с ним разберемся. 704 00:39:13,030 --> 00:39:16,199 Точно так же, как вы с Молли. 705 00:39:16,200 --> 00:39:18,629 Что вы имеете в виду? 706 00:39:18,630 --> 00:39:19,919 Мы не хотим причинять ей боль. 707 00:39:19,920 --> 00:39:22,089 В этом весь смысл. 708 00:39:22,090 --> 00:39:25,259 Это скорее карантин 709 00:39:25,260 --> 00:39:27,429 Я составляла завещание Эрнандесов. 710 00:39:27,430 --> 00:39:29,650 Сегодня утром я вспомнила кое-что из него. 711 00:39:37,750 --> 00:39:41,709 Нет. Нет. Мы не сделаем этого с ней. 712 00:39:41,710 --> 00:39:43,629 Как она будет себя чувствовать от этого? 713 00:39:43,630 --> 00:39:45,719 Безопасно. Защищенно. 714 00:39:45,720 --> 00:39:47,060 В живых. 715 00:39:48,810 --> 00:39:50,979 Если Джона узнает, 716 00:39:50,980 --> 00:39:52,899 черт, даже если Тина узнает, 717 00:39:52,900 --> 00:39:54,610 вы знаете, что будет дальше. 718 00:40:04,930 --> 00:40:06,849 Мы знаем, что Вилдеры знают о Молли. 719 00:40:06,850 --> 00:40:08,729 Если они скажут Йоркесам. 720 00:40:08,730 --> 00:40:10,809 Они заинтересуются в курсе ли мы. 721 00:40:10,810 --> 00:40:12,479 Потому что, если Молли сказала мне, тогда... 722 00:40:12,480 --> 00:40:14,489 Ты бы рассказала нам. 723 00:40:14,490 --> 00:40:17,029 Нам нужно расшифровать это. 724 00:40:17,030 --> 00:40:19,159 И что дальше? 725 00:40:19,160 --> 00:40:22,129 Думал об этом? 726 00:40:22,130 --> 00:40:24,840 Дальше это будет уже не нашей работой. 727 00:40:26,090 --> 00:40:27,969 Да, я тоже. 728 00:40:27,970 --> 00:40:29,929 Они это сделали. 729 00:40:29,930 --> 00:40:32,269 Точно. 730 00:40:32,270 --> 00:40:35,149 Они должны нести ответственность за свои действия. 731 00:40:35,150 --> 00:40:37,869 У тебя хотя бы отец останется. 732 00:40:37,870 --> 00:40:41,080 Супер. Фрэнк Дин вырастит нас всех. 733 00:40:42,710 --> 00:40:45,879 Быть здесь сегодня вечером кажется так смешно 734 00:40:45,880 --> 00:40:48,849 будто мы живем поддельными жизнями. 735 00:40:48,850 --> 00:40:51,559 Да ну... 736 00:40:51,560 --> 00:40:54,899 скоро это все станет реальным. 737 00:40:54,900 --> 00:40:58,570 Оставайтесь на связи сегодня вечером, если что-нибудь случится. 738 00:41:00,240 --> 00:41:02,039 Ладно, спасибо что успоккоил 739 00:41:02,040 --> 00:41:04,550 Я сегодня хорошо посплю видимо. 740 00:41:16,360 --> 00:41:18,949 Милая Френк 741 00:41:18,950 --> 00:41:21,619 Я не знала, что ты здесь. 742 00:41:21,620 --> 00:41:24,500 Каролина ждет меня у машины. 743 00:41:26,090 --> 00:41:28,380 Ну, я подумал, может, сначала поговорим. 744 00:41:32,140 --> 00:41:33,390 Об этом. 745 00:41:48,050 --> 00:41:49,679 Приятно познакомиться. 746 00:41:49,680 --> 00:41:51,429 Спасибо за ваше время, тренер. 747 00:41:51,430 --> 00:41:54,600 Не принимайте это близко к сердцу. У вас очень хороший сын. 748 00:42:16,230 --> 00:42:18,609 Что за...? 749 00:42:18,610 --> 00:42:22,239 В понедельник ты публично извинишься перед моим сыном 750 00:42:22,240 --> 00:42:24,409 и восстановиim его в команде лакросса. 751 00:42:24,410 --> 00:42:25,579 Мы договорились? 752 00:42:25,580 --> 00:42:26,629 Конечно конечно. 753 00:42:26,630 --> 00:42:28,500 Да? Хорошо. 754 00:42:30,590 --> 00:42:31,590 Спасибо. 755 00:42:42,410 --> 00:42:44,239 Ох уж эти родители. 756 00:42:44,240 --> 00:42:46,579 Объясни мне все, Лесли. 757 00:42:46,580 --> 00:42:48,129 Есть маленькие кусочки 758 00:42:48,130 --> 00:42:51,629 Я не знаю, являются ли они видениями или воспоминаниями. 759 00:42:51,630 --> 00:42:53,679 Я думал, что я сумасшедший 760 00:42:53,680 --> 00:42:55,390 но это не в моей голове. 761 00:42:56,810 --> 00:42:58,649 Фрэнк, мы можем поговорить об этом дома? 762 00:42:58,650 --> 00:43:00,230 Я не уверен, что приду домой. 763 00:43:03,410 --> 00:43:04,870 Кто такой Джона? 764 00:43:10,170 --> 00:43:13,930 Джона приходил к отцу много лет назад... 765 00:43:16,640 --> 00:43:20,650 подтверждал то, что он думал о его жизни. 766 00:43:22,440 --> 00:43:24,450 Что? 767 00:43:25,950 --> 00:43:29,709 Что действительно возможно в мире. 768 00:43:29,710 --> 00:43:32,210 А что возможно? 769 00:43:34,010 --> 00:43:38,059 Лесли, я видел что Джона может сделать. Перчатки? 770 00:43:38,060 --> 00:43:40,020 Я знаю, что это только начало. 771 00:43:41,980 --> 00:43:44,570 Дэвид о нем писал? 772 00:43:46,030 --> 00:43:48,539 Он видел полный Спектрум? 773 00:43:48,540 --> 00:43:50,040 Он Сущность? 774 00:43:53,300 --> 00:43:56,640 Да. 775 00:43:59,980 --> 00:44:02,479 И почему ты скрывала от меня? 776 00:44:02,480 --> 00:44:04,529 Никто не любит церковь больше меня, Лесли, 777 00:44:04,530 --> 00:44:05,739 и я хочу быть частью этого. 778 00:44:05,740 --> 00:44:09,539 Ты часть этого, большая часть. 779 00:44:09,540 --> 00:44:11,289 Но ты вошел в то 780 00:44:11,290 --> 00:44:13,459 что уже шло 781 00:44:13,460 --> 00:44:14,839 оно было таким большим 782 00:44:14,840 --> 00:44:18,969 и вовлекло меня в это.. 783 00:44:18,970 --> 00:44:20,850 Может я.. 784 00:44:26,320 --> 00:44:27,660 Стыдилась этого. 785 00:44:29,290 --> 00:44:31,630 За что тебе стыдно? 786 00:44:38,930 --> 00:44:42,150 За отношения с Джоной. 787 00:45:13,250 --> 00:45:14,749 Ты видел Чейза? 788 00:45:14,750 --> 00:45:16,799 Я уже все обошла. 789 00:45:16,800 --> 00:45:19,089 Нет. Нет, нет, 790 00:45:19,090 --> 00:45:22,390 но я рад, что у тебя есть минутка 791 00:45:25,980 --> 00:45:29,239 Я не понимаю, почему ты не перезваниваешь. 792 00:45:29,240 --> 00:45:32,159 Прекрати 793 00:45:32,160 --> 00:45:34,999 Роберт, мы оба знаем, как было тяжело. 794 00:45:35,000 --> 00:45:37,339 Для нас двоих. 795 00:45:37,340 --> 00:45:39,549 Но теперь, когда все знают 796 00:45:39,550 --> 00:45:40,640 мы можем двигаться вперед. 797 00:45:44,350 --> 00:45:45,769 Что? 798 00:45:45,770 --> 00:45:49,280 Когда я думаю об этом, мне кажется это глупым сном. 799 00:45:50,620 --> 00:45:53,579 Я... я собиралась провести свою жизнь 800 00:45:53,580 --> 00:45:55,629 проводя исследования гравитационных полей. 801 00:45:55,630 --> 00:45:58,009 Даже говорить это вслух неловко. 802 00:45:58,010 --> 00:45:59,969 Это не так. Ты можешь вернуться к этому. 803 00:45:59,970 --> 00:46:01,390 Нет... 804 00:46:03,180 --> 00:46:04,940 Я не думаю, что смогу. 805 00:46:06,980 --> 00:46:08,740 Сейчас я Джанет Штайн. 806 00:46:10,450 --> 00:46:11,909 Хорошо это или плохо. 807 00:46:11,910 --> 00:46:13,330 Помнишь тот обет? 808 00:46:17,920 --> 00:46:20,050 Когда он причиняет тебе боль... 809 00:46:21,600 --> 00:46:24,269 - и Чейзу... - Уже нет. Он изменился. 810 00:46:24,270 --> 00:46:26,479 Но ты в цикле жестокого обращения. 811 00:46:26,480 --> 00:46:27,859 Так идет всегда 812 00:46:27,860 --> 00:46:30,069 Я ценю, что ты прочел 813 00:46:30,070 --> 00:46:33,159 ряд научных статей и книг по самопомощи, 814 00:46:33,160 --> 00:46:36,249 но эту ситуацию невозможно понять извне, 815 00:46:36,250 --> 00:46:38,550 поэтому я не собираюсь ничего объяснять. 816 00:46:40,670 --> 00:46:43,050 Мне дали шанс. 817 00:46:46,230 --> 00:46:48,150 И я им воспользусь. 818 00:46:50,490 --> 00:46:51,490 До свидания, Роберт. 819 00:47:35,240 --> 00:47:37,499 Похоже мне придется носить его везде с собой 820 00:47:37,500 --> 00:47:39,039 пока это не закончится. 821 00:47:39,040 --> 00:47:41,840 Если тебе больше нечем заняться 822 00:47:43,510 --> 00:47:44,799 пока ты ждешь 823 00:47:44,800 --> 00:47:47,350 как насчет пароля моей мамы? 824 00:47:49,270 --> 00:47:51,439 Не думай, что я забыла. 825 00:47:51,440 --> 00:47:54,319 Нет, я же сказал, я просто догадался. 826 00:47:54,320 --> 00:47:55,739 Нет. Нет это не так. 827 00:47:55,740 --> 00:47:56,740 Ты знал. 828 00:48:00,670 --> 00:48:02,209 И ты расскажешь мне, откуда 829 00:48:02,210 --> 00:48:03,800 прямо сейчас. 830 00:48:10,940 --> 00:48:12,019 Молл. 831 00:48:12,020 --> 00:48:14,189 Что происходит? 832 00:48:14,190 --> 00:48:17,409 Прежде чем что-нибудь скажешь, позволь нам просто объяснить. 833 00:48:17,410 --> 00:48:19,539 Почему мои вещи собраны? 834 00:48:19,540 --> 00:48:23,759 Учитывая твой недавний интерес к твоему наследию, 835 00:48:23,760 --> 00:48:25,679 и родителям и подобному. 836 00:48:25,680 --> 00:48:27,889 Мы подумали, что ты захочешь изучить 837 00:48:27,890 --> 00:48:29,639 свои корни немного глубже. 838 00:48:29,640 --> 00:48:31,099 Нет. 839 00:48:31,100 --> 00:48:35,279 У тебя есть кузина в Монтебелло. 840 00:48:35,280 --> 00:48:38,449 Ее зовут Грасиела, и она так рада, что ты приедешь в гости. 841 00:48:38,450 --> 00:48:40,159 Очень рада. Кто такая Грасиела? 842 00:48:40,160 --> 00:48:43,799 Она была очень близка к твоим родителям.. 843 00:48:43,800 --> 00:48:45,089 Тогда почему я никогда не слышала о ней? 844 00:48:45,090 --> 00:48:47,089 Зачем вы это делаете? 845 00:48:47,090 --> 00:48:49,969 Вы меня отдаете? Это не так? 846 00:48:49,970 --> 00:48:51,689 - Что не так? - Они избавляются от меня! 847 00:48:51,690 --> 00:48:53,479 - Это неправда. - Что? Почему? 848 00:48:53,480 --> 00:48:55,689 Мы просто подумали, что так будет лучше. 849 00:48:55,690 --> 00:48:57,319 Лучше всего для кого? Не для нее. 850 00:48:57,320 --> 00:49:01,079 Герт, вам не понять, что происходит. 851 00:49:01,080 --> 00:49:02,919 Тогда объясните это мне. 852 00:49:02,920 --> 00:49:04,999 Вы понимаете, что это ее худший кошмар! 853 00:49:05,000 --> 00:49:06,799 Послушай меня. Это сложно 854 00:49:06,800 --> 00:49:09,009 для всех, но нам нужно - 855 00:49:09,010 --> 00:49:11,139 Нет, я не поеду Вы не можете! 856 00:49:11,140 --> 00:49:13,649 Я могу. 857 00:49:13,650 --> 00:49:14,980 Тогда попробуй. 858 00:49:16,070 --> 00:49:17,450 Нам нужна минута. 859 00:49:31,390 --> 00:49:33,939 Ты не можешь использовать свои силы тут 860 00:49:33,940 --> 00:49:35,819 Я не хочу жить в другом месте. 861 00:49:35,820 --> 00:49:37,609 Почему они делают это со мной? 862 00:49:37,610 --> 00:49:39,619 Потому что они знают, что ты видела. 863 00:49:39,620 --> 00:49:41,869 Мы все видели. 864 00:49:41,870 --> 00:49:44,329 Зачем я все сказала маме Алекса? 865 00:49:44,330 --> 00:49:45,589 Все нормально. Все нормально. 866 00:49:45,590 --> 00:49:47,129 МЫ тебя вытащим. 867 00:49:47,130 --> 00:49:49,429 Тебе нельзя использовть свои силы 868 00:49:49,430 --> 00:49:51,049 иначе все будет хуже. 869 00:49:51,050 --> 00:49:54,560 Нет. Хуже уже некуда! 870 00:49:58,360 --> 00:50:00,199 Молли, ты справишься с этим. 871 00:50:00,200 --> 00:50:02,539 ТЫ самая сильная из нас 872 00:50:02,540 --> 00:50:04,999 и я не позволю ничему плохому с тобой случиться 873 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 не сейчас, никогда. 874 00:50:07,380 --> 00:50:09,549 Мы сестры. 875 00:50:09,550 --> 00:50:12,770 Мы сестра навсегда, и ничто это не изменит. 876 00:50:22,450 --> 00:50:24,500 Но сейчас, тебе нужно уехать. 877 00:50:43,790 --> 00:50:45,200 Что ты здесь делаешь? 878 00:50:48,130 --> 00:50:50,299 Я думал мы договорились. 879 00:50:50,300 --> 00:50:53,139 О чем? 880 00:50:53,140 --> 00:50:55,729 Тебе нельзя быть тут без меня. 881 00:50:55,730 --> 00:50:58,110 Нет, это не... 882 00:50:59,570 --> 00:51:01,529 Прости, не думал что это проблема. 883 00:51:01,530 --> 00:51:04,279 Мы работали вместе. Это наше. 884 00:51:04,280 --> 00:51:05,280 Наше. 885 00:51:07,080 --> 00:51:09,880 Смешно. 886 00:51:11,840 --> 00:51:14,430 Ты за это заплатил? 887 00:51:16,140 --> 00:51:17,649 Это была твоя работа, 888 00:51:17,650 --> 00:51:21,279 долгие часы, когда всем остальным было плевать, 889 00:51:21,280 --> 00:51:24,119 это привело все в жизнь? 890 00:51:24,120 --> 00:51:26,369 Это глупость Что? 891 00:51:26,370 --> 00:51:28,539 Я думал, у нас будет все по другому. 892 00:51:28,540 --> 00:51:31,550 Что? Как? 893 00:51:33,130 --> 00:51:34,549 Отец и сын, 894 00:51:34,550 --> 00:51:36,470 играют вместе на пляже? 895 00:51:38,310 --> 00:51:39,609 Я идиот. 896 00:51:39,610 --> 00:51:42,530 Я делаю тебя мужчиной. 897 00:51:43,780 --> 00:51:46,029 Но ты этого не хочешь, да? 898 00:51:46,030 --> 00:51:47,499 Ты хочешь быть ребенком. 899 00:51:47,500 --> 00:51:49,419 Ты снова это сделал. 900 00:51:49,420 --> 00:51:51,629 Ты обманул меня, я думал, что ты изменился, 901 00:51:51,630 --> 00:51:53,799 но знаешь, с меня хватит. 902 00:51:53,800 --> 00:51:56,180 Что? Было бы лучше если бы ты. 903 00:52:01,520 --> 00:52:04,490 Пап, прости. 904 00:52:06,240 --> 00:52:07,910 Пап, не надо. 905 00:52:23,230 --> 00:52:24,900 Прошу. 906 00:52:29,250 --> 00:52:32,750 Нет, не надо. 80685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.