Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Ah, cosi senza avvisare, non è che disturbiamo?
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Ma che disturbo, professore, Don Ignazio è un amico io.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Lei lo conosce da molto?
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Da quando ero bambino, sempre buono.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
E senti, che tipo è il signor La Brocca?
6
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Perchè sa, questi rapporti sono sempre così un po' delicati, diciamo.
7
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
Una persona seria, un uomo all'antica, inappuntabile.
8
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
A sinistra, a sinistra, professore.
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Quel cancello lì?
10
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Sì.
11
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
Entro?
12
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Sì, sì, eccolo.
13
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Non suoniamo neanche?
14
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Ma che suonare, professore?
15
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
La casa di Don Ignazio per me è sempre aperta.
16
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Eccoci arrivati.
17
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
This looks like the right place to look for a tomb.
18
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
In italiano, Jimmy.
19
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Ok, dad.
20
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Posto giusto per cercare un tombo.
21
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Una tomba, femminile.
22
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Venga, venga, professore.
23
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Effettivamente, quella casa, una tomba è.
24
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Ci vivono solo loro due, Don Ignazio e Angela,
25
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
la sua seconda moglie.
26
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Era la sua vecchia selva.
27
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Oh, signor, ma proprio su dei ruderi dobbiamo costruire sta propria?
28
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
Eh, professore, se dovessero proibire a tutto di costruire vicino a una vecchia pietra,
29
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
i siciliani tutti all'aperto dormirebbero.
30
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Don Ignazio, i miei rispetti.
31
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
Oh, Assessore Pala, a che dobbiamo questo onore?
32
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
C'è un campanello vicino al cancello, non so se...
33
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
Chiedo scusa, ma l'ardire nasce dalla certezza di essere considerato come uno de casa.
34
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Sento, ora stiamo allargando la famiglia.
35
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Chiedo perdono, ma come un padre.
36
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Eh, grazie, grazie.
37
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Il professore Lincebruni, il figlio Jimmy.
38
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Presento il Cavaliere Labbrocca.
39
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Piacere.
40
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Piacere.
41
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Sì, ma no, non sono cavalieri.
42
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Sono tutte vanità, cose che non mi interessano.
43
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Voi sono commentatori.
44
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
E appunto questo volevo dire, il professore Lincebruni...
45
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Mr. Labbrocca, please, may I go to the bathroom?
46
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Il ragazzo viaggia da diverse ore.
47
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Ah, la pipì?
48
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Eh, certo.
49
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Vieni, vieni, vieni.
50
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Qui il bambino lo bagna in questa casa.
51
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Guarda che fai, prendi la porta là, apri la porta, c'è un corridoio.
52
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Ecco, la prima.
53
00:02:11,000 --> 00:02:16,000
Don Ignazio, come risulta da questo documento fermato, Don Ignazio Labbrocca,
54
00:02:16,000 --> 00:02:23,000
è stata fatta una domanda di ricerca, di valutazione di materiale archeologico presente in questa proprietà.
55
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Io non ho fatto nessuna richiesta.
56
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Poi no, ma nel 1948 sì.
57
00:02:27,000 --> 00:02:34,000
È stato inoltrato all'assessorato di bene culturale una domanda dalla padre di vostro padre, Don Ignazio Labbrocca.
58
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Sir Labbrocca?
59
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Mio nonno, appunto.
60
00:02:38,000 --> 00:02:43,000
Don Ignazio, voi in questa casa avete una principessa araba.
61
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
A colloquiamento mi hanno detto che è filippina.
62
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Ecco, quella è la cameriera.
63
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Bisogna scavare.
64
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Scavare dove?
65
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Sotto quei rugheri, no?
66
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Ma dove, nel forno?
67
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Sotto i pezzi.
68
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Sotto i pezzi?
69
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Sotto i pezzi.
70
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Sotto i pezzi?
71
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Sotto i pezzi.
72
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Sotto i pezzi.
73
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Sotto i pezzi.
74
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Sotto i pezzi.
75
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Sotto i pezzi.
76
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Sotto i pezzi.
77
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Sotto i pezzi.
78
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Sotto i pezzi.
79
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Sotto i pezzi.
80
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Sotto i pezzi.
81
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Sotto i pezzi.
82
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
Assessore Pala, quel forno là mi è costato 30 milioni.
83
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
È fatto con tutte le regole.
84
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Qua c'è un'ordenanza della sovraintendenza.
85
00:03:36,000 --> 00:03:44,000
Dopo i bronzi di Riace, questa sarà la scoperta più sensazionale dell'epoca.
86
00:03:44,000 --> 00:03:49,000
Ma effettivamente, se la buonanima ha fatto questa richiesta...
87
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Ah, professore.
88
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Professore, mi venne un'idea.
89
00:03:52,000 --> 00:03:57,000
Se ci fa l'onore di accettare un boccone con noi, mi può spiegare meglio la cosa.
90
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
E pare che dopo averla rapita, Ruggero da sua villa non volesse usarle violenza,
91
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
sperando anzi che lei gli si concedesse spontaneamente.
92
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
Quindi si limitò a rinchiuderla in un sotterraneo, una sorta di prigione dorata.
93
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Si limitò?
94
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Sì.
95
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Non capisco cosa vuol dire, ma tra quei tempi...
96
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
La sto annoiando, signora.
97
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
No, ma che dice, professore.
98
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Che se non mi alzo io, la parmigiana si raffredda.
99
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Aiuto io, signora.
100
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Sei molto gentile, non ti disturbare.
101
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Eh, queste cose delle donne sono...
102
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
Io non sono tua madre, tua madre è mia madre...
103
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Non so se ti rendi conto che oggi abbiamo ospiti.
104
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Sì, signora.
105
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Non è che in via eccezionale mi potresti dare una mano?
106
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Sì, signora.
107
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
No.
108
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
...che nostra madre ha amato troppi uomini.
109
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
Ruggero d'Altavilla la ricoprì di doni, ma Aisha gli si è sempre rifiutata sino alla fine.
110
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
E l'ha tenuta sepolta per tutta la vita?
111
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Sì, certo.
112
00:04:54,000 --> 00:04:59,000
Ma anche lui per tutta la vita ha cercato le cose più strabilianti, gioielli, abiti d'oro,
113
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
manufatti d'arte, per poterli portare in dono.
114
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Accumulando così, peraltro, un patrimonio veramente inestimabile.
115
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Non le ha fatto mancare mai niente.
116
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Un uomo generoso.
117
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Un cretino.
118
00:05:11,000 --> 00:05:16,000
E appunto, commentatore, un uomo che insegue per tutta la vita una donna che non lo vuole bene è un cavalier.
119
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Un cretino.
120
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Insomma, forse non era generoso, ma neanche un cretino.
121
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Un uomo che amava disperatamente, amava tragicamente, forse.
122
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Non dimentichiamoci che ha passato tutta la sua vita a fare il carceriere.
123
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Come tutti i carcerieri, in qualche modo era un prigioniero anche lui.
124
00:05:30,000 --> 00:05:35,000
Quando la prigione di Aisha si è trasformata nella sua tomba, lui, Ruggero,
125
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
proprio davanti a quella tomba si è lasciato morire.
126
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
Però, dico, benedetta principessa, non lo vedi che Ruggero è così determinato?
127
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
E concediti una volta tanto, così, insomma, se leva tutti questi impicci.
128
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
E si vede che già da allora la volontà di una donna valeva meno che niente.
129
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
Dico, questi ori, tutte queste argenti, queste cose preziosse, sono qua sotto, tutto qua sotto.
130
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Sì, sì. Solo che per saperlo bisogna scavare.
131
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
E noi scaveremo.
132
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Cavaliere, è ufficiale, scaveremo.
133
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Mi è venuta un'idea.
134
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Perché lei e suo figlio non rimanete qua, o spendinocci?
135
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
No, no, no, grazie, veramente.
136
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Sarebbe un disturbo enorme, peraltro.
137
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Ci dobbiamo mettere a fare complimenti.
138
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
La casa è grandissima.
139
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Poi non c'è mai nessuno.
140
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
I figli se ne sono andati, crescono per conto loro.
141
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Mia madre, poverina, ha resistito quanto ha potuto.
142
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Poi se n'è andata pure lei.
143
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Figli noi non ne abbiamo avuti.
144
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Vero è.
145
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Sì.
146
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
Guardi che comunque gli scavi non si sa mai quando finiscono.
147
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Potrebbero anche durare diverse settimane, per cui...
148
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Oramai è deciso cosa fatta.
149
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Siete ospiti nostri.
150
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Mi dico giusto, Angelina?
151
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
No, no, devo andare.
152
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
C'ho da fare.
153
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Se me devo passare...
154
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Andiamo, se devo passare.
155
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Toto mi lascia.
156
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Toto lo lascia.
157
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Io lo lascerei qua.
158
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
La ringrazio.
159
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Dove va?
160
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Non si sa.
161
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Ma lo posso portare io, l'assessore?
162
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
No, grazie, grazie, professore.
163
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Poi devo andare in città, lo accompagno io.
164
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Mi scusi se stasera rientrerò un po' più tardi.
165
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Ah, per carità, faccia con comodo.
166
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Mamma.
167
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Ah.
168
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Mamma.
169
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Ah.
170
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Poverina.
171
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Una brava donna.
172
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Una perdita irreparabile.
173
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Ma tanto sempre viva e sempre presente.
174
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Don Ignazio, più veloce.
175
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
C'ho la giunta.
176
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Io non puoi essere.
177
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Perché?
178
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Perché la mamma si incazza.
179
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Lei non vive con sua moglie?
180
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Divorziati.
181
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
12 anni fa.
182
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Mi dispiace.
183
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Fate come se fosse a casa vostra.
184
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Ma possiamo aiutare, vero, Jimmy?
185
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Non avevo lavatore e asciugatore di piatti.
186
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
E papà avrà visto un scopatore.
187
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
No, scopante, meglio.
188
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Lascia perdere, Jimmy, poi ti spiego, eh.
189
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Non ridevo per te, ridevo per il tuo italiano, che è un po', diciamo...
190
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Comico.
191
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Divertente.
192
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
È solo il secondo anno che passa le vacanze con me.
193
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Lui vive in Inghilterra con la madre.
194
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Allora l'aiutiamo?
195
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
No, grazie, preferisco fare da sola.
196
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Scusami, Ines, sei lì?
197
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Così tardi?
198
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
E ho avuto delle visite improvvise.
199
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
E chi?
200
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Che l'assessore Pala con l'archeologo, poi ti spiego.
201
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
A proposito, ha telefonato più volte un certo Pappalardo.
202
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Mamma mia, questo rompe scatola, questo non demordi.
203
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Ma che vuole?
204
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Vuole presentare il figlio del mitatore a Peppo Baudo.
205
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
E perché non glielo presenti?
206
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Peppo Baudo non lo conosco.
207
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
No, e perché gli hai detto che lo conoscevi?
208
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
E perché, perché, perché?
209
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Perché gli ho detto che Peppo Baudo siamo amici.
210
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
Perché gli ho detto che Peppo Baudo siamo intime di famiglia.
211
00:09:05,000 --> 00:09:33,000
Come t'è venuta st'idea di scavare per cercare la tonda?
212
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Veramente l'idea è stata del nonno.
213
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
Però sono stato io a capire subito l'importanza della cosa.
214
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
E fin da giovane, diciamo fin da ragazzo,
215
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
con i miei studi, sai, e le mie ricerche archeologiche,
216
00:09:46,000 --> 00:09:51,000
l'ho capito immediatamente che sotto quelle pietre ci doveva essere qualcosa di importante.
217
00:09:51,000 --> 00:10:01,000
Importantissimo.
218
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Allora fu così che ne parlai all'assessore Culo.
219
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Chi?
220
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Pala, volevo dire Pala.
221
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
L'assessore Pala, quello che mi ha presentato poi l'archeologo.
222
00:10:31,000 --> 00:10:38,000
Scusami.
223
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Che cos'è?
224
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Per te.
225
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Per me?
226
00:10:41,000 --> 00:10:46,000
Scarpa.
227
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
No.
228
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
E perché?
229
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Perché non è accettabile che un imprenditore come te non ce l'abbia.
230
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
E poi è uno stato simbolo.
231
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
A me mi paga un telefono.
232
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Ma di quella bolletta la devo pagare io.
233
00:10:57,000 --> 00:11:02,000
Agnazio, la paga la società, la bolletta.
234
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Che cos'è?
235
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
È la bozza d'accordo del mio contratto.
236
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Avrei messo il 20% di utili per me.
237
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
E guarda che a Milano una cifra così è una miseria.
238
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
A Tokyo poi farebbe ridere.
239
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Per favore non facciamo ridere quelle di Tokyo.
240
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Nina, se qui noi a casa...
241
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
E non lo firmi.
242
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Ma che cos'è?
243
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Il contratto.
244
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Ah sì, il contratto, va bene.
245
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
C'è tempo, con calma.
246
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
No, con troppa calma, Agnazio.
247
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Hai telefonato Radite Pizzuto da Talerno?
248
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Sì.
249
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Ma io preferisco te.
250
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
No, non facciamo scena, eh, Angelina.
251
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Per piacere che non è serata.
252
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Ma quale scena, Agnazio?
253
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
Io ti ho sentito arrivare e sono venuto a vedere se hai bisogno di qualche cosa.
254
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Aspetta, zitta.
255
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Ti conosco.
256
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Ti conosco perfettamente, moglie mia.
257
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Ma per chi, che cosa?
258
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Ma per chi, che cosa?
259
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Dillo però, parla.
260
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Spocata con tuo marito, dillo qualcosa.
261
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Ma che cosa, che cosa?
262
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
Che le donne sono tutte puttane, le acce donne.
263
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Tutte su ca soldi.
264
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Che me spolpano vivo, io me lascio spolpare.
265
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Ma tu io non ti ci vedo con un'accia donna.
266
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Perché che qua non sono più all'altezza, forse?
267
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Che fai, Agnazio?
268
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Ma che dici?
269
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Chi è che non è più all'altezza?
270
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Lo sapevo.
271
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Sempre qui a spiare.
272
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Mettersi in agguato per fare scene.
273
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Ma quali scene?
274
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
Ti ho sentito arrivare e sono venuto a vedere se avevi bisogno di qualche cosa.
275
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Questo l'hai già detto prima.
276
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Ti preparo la camomilla, che ti concili al sonno.
277
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Non ne voglio camomilla, conciliato sono.
278
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Io quando mi addormento, io dormo come un bambino.
279
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Che sei venuto a fare nella mia stanza?
280
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Ti ho preparato il letto per la notte.
281
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Che sei di malumore.
282
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Perché non dici invece quello che pensi?
283
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Ma io non lo so quello che penso.
284
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Perché non me lo dici tu quello che pensi piuttosto?
285
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
E' bravo, io non so quello che penso io e ti devo dire quello che pensi tu.
286
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Ci posso provare?
287
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Non ti vergogni?
288
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Alla tua età.
289
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Ma che dici, Agnazio?
290
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Io pensare una cosa del genere?
291
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Tu un giovanotto sembri.
292
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Mano male.
293
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Io piuttosto mi dovrei vergognare che ti mostro dieci anni di più.
294
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Facciamo una cosa per favore, Angelina.
295
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Andiamo a dormire prima che una parola dira l'altra.
296
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Facciamo ridere gli ospiti, va?
297
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Buonanotte.
298
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Ecco, poi dici che la colpa è mia.
299
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Te ne vai a dormire senza darmi il bacino della buonanotte?
300
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
E anche tu ti pare che non lo so che sei d'accordo con lei.
301
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Prima da viva non me la volevo fare sposare.
302
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
E ora invece non fai altro che alzarla contro di me, hai capito?
303
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Per indossicarmi l'esistenza.
304
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
Nono, che non sono le sigarette, che le sigarette anzi mi ripiono il cervello.
305
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Hai sentito quello che ha detto?
306
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Dieci anni di più di questa, di quelle che ha.
307
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
E disse poco.
308
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
E poi Angelina non ha più il ricamo sensuale della parannanza
309
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
che mi piaceva tanto.
310
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Parannanza.
311
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Grampione rettangolare usato specialmente per i lavori domestici.
312
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
State attenti adesso, che lì è tutto precario.
313
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Che è precario il forno?
314
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
No, no, no, l'abbiamo imbragato, lo spostiamo un pochino, ma senza un graffio.
315
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
E Gimmi ti va di venire con me a Messina?
316
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Sto andando al cantiere a ritirare la barca, così ci facciamo un giretto e ci divertiamo.
317
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
No, non vuole disturbare.
318
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Se disturbava non glielo dicevo.
319
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Comportati bene Gimmi.
320
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
Allora Piezo, mi raccomando a te, cercate di fare le cose per ordine.
321
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Qua tutte le ordini del professor.
322
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Io purtroppo me ne devo andare, sennò mi chiude il cantiere.
323
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
Pecciotti, tutto sempre in ordine.
324
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Fate le cose come si deve, non facciamo le cose storte.
325
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Stia tranquillo Don Ignazio, è tutto sotto controllo.
326
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Giuseppe, stringi bene lì.
327
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Questo per esempio è storto.
328
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Sì.
329
00:15:18,000 --> 00:15:47,000
Don Ignazio, attenzione che c'è il cavito.
330
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
E quello mi ha fatto saltare in aria il cuore.
331
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Grazie.
332
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Hai tempo di dare un'occhiata alla nuova insegna?
333
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Ah, bellissimo.
334
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Ti presento Gimmi.
335
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Hi Gimmi, I enjoy to meet you.
336
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
How do you do?
337
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Sono contento che tu parla così l'inglese.
338
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Grazie.
339
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Così non mi vergogno del mio italiano schifo.
340
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Ah beh, cominciamo bene.
341
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Immagina l'insegna.
342
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Textile.
343
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
Un incrocio tra tessile e style, stile.
344
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Ok?
345
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Ok, bellissimo, bello, mi piace.
346
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Ti piace?
347
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Ma tu devi aprire un negozio a New York.
348
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
A proposito, il contratto l'hai firmato?
349
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Ecco che cosa mi dovevo ricordare, il contratto.
350
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Sono contenta d'andare via mezza giornata.
351
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Sono perseguitata da I Pizzuto.
352
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Sembra che se ne vada a lavorare da loro vanno falliti.
353
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
No, per carità non facciamo fallire I Pizzuto.
354
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Ah, Gimmi.
355
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Fatica, eh?
356
00:17:10,000 --> 00:17:36,000
Femmina.
357
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
E noi siamo maschi.
358
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Che, ci sta differenza?
359
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Mio nonno mi diceva sempre,
360
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
Ignazio, ricordati che la differenza tra maschio e femmina
361
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
sta nel suono stesso della parola medesima.
362
00:17:47,000 --> 00:17:54,000
Disfiguate quello che è femmina e quello maschio.
363
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Il maschio non va col calendario.
364
00:17:56,000 --> 00:18:01,000
Mio nonno mi diceva sempre che c'è l'età biologica e l'età anagrafica.
365
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Io sono un soggetto raro di età biologica sviluppata.
366
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Non lo posso dimostrare.
367
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Quaranta, quarantacinque anni di età biologica.
368
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Anche dal punto di vista prolifico.
369
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Mio nonno mi diceva che la donna una volta che si spegne
370
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
non si riaccende più nemmeno se la mette in una fornace addensa.
371
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Invece l'uomo è perenne, non si spegne mai.
372
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Pure a novant'anni.
373
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
La strassoffiatina, che dico un alito,
374
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
si sbamba come la lava del letto.
375
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Tu sei un maschilista?
376
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Come che?
377
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Tu sei un maschilista?
378
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
Io? Mio nonno.
379
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Pronto?
380
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Pornuto maschilista!
381
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
E credo proprio di non essermi sbagliato.
382
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
Oggi ho trovato dei reperti di vase lame, erano tutti incrostati naturalmente.
383
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Però ne ho ripulito qualcuno prima di cena.
384
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Ah sì?
385
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Sì, e sono tutti di fattura normana, come è andato alla brocca.
386
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
È uguale come è andato ora alla brocca.
387
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Ci dobbiamo dare del tu.
388
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Io mi chiamo Ignazio.
389
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Con piacere.
390
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
E tu Lecce.
391
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Non è vero, Lecce puoi fare.
392
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Bevi un po' anche tu, facciamo il brindisi.
393
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
Con noi già abbiamo fatto confidenza, con Gimli, vero?
394
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Sei stato bene con me?
395
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Allora, alla virtù della povera Aisha,
396
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
che se non era virtuosa non la seppellivano assieme ai regali del Normanno
397
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
e noi non ci saremmo conosciuti.
398
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Mi riguarda Nenuzzo, il mio figlio di primo letto.
399
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Nenuzzo mio.
400
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Anche a me.
401
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Anche a me.
402
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Io non assomiglio a nessuno.
403
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
E se tutti i nonni sono come il tuo, sono contento di non averli.
404
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Perfido amaro.
405
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
406
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Andiamo, finito il gioco.
407
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Gimli!
408
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Ordenare l'amministrazione.
409
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Sei qua, comprate un poco di iniezione ricostituente.
410
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
O spenace, mangia spenace.
411
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Lavoriamo, avanti, finita la festa.
412
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Lavoriamo.
413
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Faccio negliare, dai.
414
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Non me l'ha accorta, carinì.
415
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Tuo padre è un uomo importante, ha scritto due libri.
416
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Me li ho scritti quattordici.
417
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Così giovane.
418
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Ha cominciato presto.
419
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
A vent'anni ha pubblicato il primo.
420
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
E tu cosa vuoi fare da grande?
421
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Io sono già da grande.
422
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Davvero?
423
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Ah, è per me?
424
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Thanks.
425
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Spiritoso, non tocca mai ringraziarti.
426
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Ah, è per me?
427
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Thanks.
428
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Spiritoso, non tocca mai ringraziarti.
429
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
L'ho trovata stamattina nella tasca.
430
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
E una anche ieri.
431
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Ma non sono stato io a mettere.
432
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Ah, no?
433
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Anzi, mi dispiace di non essere stato io.
434
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
You're such a beautiful lady.
435
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Sei bellissima.
436
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Sei gentile, avevo capito.
437
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
Ma in casa non ci siete che voi due e mio marito.
438
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Che non è proprio il tipo, ti assicuro.
439
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
E tuo padre non mi pare che un uomo così importante
440
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
si possa interessare a una donna come me.
441
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Va bene che si occupa di antichità.
442
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Quindi non resti che tu.
443
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Tu non sei antica.
444
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
No, non lo sono.
445
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Ma non ho neanche l'età giusta per te, lo capisci?
446
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
E in ogni caso non ho più l'età per giocare.
447
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Sono fuori allenamento.
448
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Vorrei che tu ti facessi del male.
449
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Ho detto, io non ho stato.
450
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Va bene, tu non stai.
451
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Ma sono convinta che adesso
452
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
non troverò più Rose nel caglione.
453
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Lui che è così bello, lui grande scrittore.
454
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Non vorrei che tu, povero bambino, ti fai male.
455
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
O nobile cavaliere, così bello, così importante e superiore.
456
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Liberami, ti sublico, è sora tua.
457
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Tu preferisci lui, eh?
458
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Ma tu non hai paura che lui si faccia male?
459
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Va bene, ti faccio contenta.
460
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
In fede mia, giuro che ti renderò libera,
461
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
a costo di farmi male, molto male, dolce Angela.
462
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Vedrai che bella storia ti sa costruire l'ognomo Jimmy.
463
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Questo va bene, questo va benissimo.
464
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
È un vino d'annata perché l'archeologo è piemontese se ne intende di questo.
465
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Sì, signora.
466
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
No, prendiamo un altro.
467
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Ma dico, questa Aisha non si vuole fare trovare proprio.
468
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Eh, sì, signora.
469
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Vuoi vedere che l'hanno trovata?
470
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Sì, signora.
471
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Ma dotto, ho detto cento volte,
472
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
che io non sono signora, io sono signore.
473
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
Signora è mia moglie, io sono signore.
474
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Come te lo devo dire, come te lo devo dire?
475
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Oppure ti devo dare una dimostrazione?
476
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Ignazio, non è successo niente.
477
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Lo vuole un gognecchino?
478
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Non ti preoccupare, più lo spavento che altro, Ignazio.
479
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
Maledetto mio nonno, il nonno di mio nonno.
480
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
E questo stronzo di nepote che vi ha fatto entrare.
481
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Mi sembra che sia ripreso benissimo.
482
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Così, guardi da questa parte.
483
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Lo vedo come è simpatico.
484
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Sono quelle della televisione.
485
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Quale televisione?
486
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
La broca, proviamo il microfono.
487
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
Dica uno, due, tre, quattro.
488
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
No, Ignazio, dica uno, due, tre, quattro.
489
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Per come me sento.
490
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Non me sento manco ad arrivare a uno.
491
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Lei era nella galleria al momento della scoperta?
492
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
Sì, ero nella cantina al momento della scoperta.
493
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Cantina?
494
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
No, questa cantina.
495
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
È che la cantina dà su un intrico di gallerie,
496
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
una specie di labirinto che serviva a cellare l'ingresso della tomba.
497
00:24:41,000 --> 00:24:45,000
Don Ignazio, avete la tomba a portata de mano.
498
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Che succede, Pietro?
499
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Venga, venga, professore.
500
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Grazie, scusi un attimo.
501
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Prego, ma c'è comunque un...
502
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Andiamo, giri, giri, vai.
503
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Che sta succedendo?
504
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Che sta succedendo?
505
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Professore?
506
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Sì?
507
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Professore, venga, venga a vedere.
508
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
L'ha trovata la tomba?
509
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
No, una cosa stranissima.
510
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
Vede, professore, prima, mentre lei parlava, la sua voce da qui dentro usceva.
511
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Da questa bocca?
512
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
Eh, al momento un cocco mi prendeva.
513
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Faccia un po' un piacere, Pietro.
514
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Torni là dove stavo prima, e mentre va, lei si mette anche a parlare.
515
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Sì, professore.
516
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Va bene? Mi sente?
517
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Continua a parlare camminando.
518
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Sì, professore.
519
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Mi sente, professore?
520
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
Sto parlando come mi ha detto lei.
521
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Mi sente?
522
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Io la sento, Pietro.
523
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
Invece scommetto che adesso lei non mi sente.
524
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Cosa succede, professore?
525
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
Mi risponde. Io continuo a parlare come mi ha detto lei.
526
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
Mi muovo continuando a parlare.
527
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Adesso mi sente, Pietro?
528
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
Sì, benissimo. Devo continuare a parlare?
529
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Lei sta continuando a camminare?
530
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
Sì, professore. Ho attraversato tre gallerie. Non so più che dire.
531
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Mi sente sempre?
532
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
Sì, professore. La sento benissimo, Pietro.
533
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Ma che mince è sta cosa?
534
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
È un amplificatore.
535
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
Semplicemente un amplificatore dell'anno 1000.
536
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Ah, un amplificatore.
537
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
E da qualsiasi punto del labirinto si parli,
538
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
la voce esce da quella mostruosa bocca di pietra.
539
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Ma vi rendete conto?
540
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Hanno sfruttato gli effetti acustici della caverna
541
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
per parlare con lei anche dopo averla murata viva.
542
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Ma perché? Anche dopo averla sepolta,
543
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
quel non mano voleva comunicare con lei?
544
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Per sadismo?
545
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
Per ascoltare la sofferenza di quella poveretta.
546
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
Forse sperava che la disperazione inducesse Aisha a cedere in estremis.
547
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Vuole vederla?
548
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
No!
549
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Mi spiace, l'ho trovata.
550
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
No, no.
551
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
No, no.
552
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Buongiorno, Jimmy.
553
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Buongiorno, signora.
554
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Credo di doverti delle scuse.
555
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
A me? Perché?
556
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
Non eri tu a mettere la rosa nel mio biule.
557
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Ho trovato un'altra?
558
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
Questa volta con biglietto accluso.
559
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Ah, che cosa c'è scritto?
560
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Non ha importanza.
561
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
L'ha scritto mio padre?
562
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Non ha importanza.
563
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
L'ha scritto mio padre?
564
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
E chi te l'ha detto?
565
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Mi ha detto tu stessa, non ricordi?
566
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
Che in casa non siamo che io, suo merito e...
567
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Forse è stato suo merito.
568
00:28:39,000 --> 00:28:43,000
Chiunque sia stato questa volta ha avuto la risposta che si meritava.
569
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Perché tu gli hai parlato?
570
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
So scrivere, anch'io sai.
571
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Buongiorno, Angela. Ha dormito bene?
572
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Io sì, c'è qualcosa di là per lei.
573
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Vada, aspettavo un messaggio, no?
574
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
Dì, Jimmy, ma io aspettavo qualche messaggio.
575
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
No, niente, era l'ascensore Pala.
576
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Che ti prega di telefonare o passare un ufficio.
577
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
Ma tu dimmi, sarà il caso di usare un tono simile per una sciocchezza così?
578
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Si dice...
579
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
...assessore non ascensore, ascensore lift, elevator?
580
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Guarda che è un bel soggetto sta donna.
581
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Secondo me tu le piaci.
582
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Ma cosa dici, dai? E poi è la moglie di un altro.
583
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Oltretutto di una persona gentile.
584
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Se gli sto sventrando la casa ci mancherebbe altro che...
585
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
Moglie di un altro?
586
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
Papà, questo per te sta diventando una fissa mania?
587
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
Tu ancora sconti che tua moglie ti ha lasciato per il tuo migliore amico?
588
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Ehi, ehi, ehi!
589
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Ora che stai parlando della mamma, eh?
590
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Che è sempre tua madre, chiaro?
591
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Ah si, per me è una buona madre.
592
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
E te che ha lasciato nella cacca, papà, non me.
593
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Nella merda mi ha lasciato!
594
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Nella merda!
595
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Purtroppo.
596
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Mi raccomando, se mi cerca Pappalardo e ci dice che non ci sono,
597
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
che sono dovuto partire per Palermo,
598
00:30:27,000 --> 00:30:31,000
questa caporria, mi cercate qua, mi cercate là, non ci voglio parlare.
599
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Sì, pronto? Ignazio Labbrocca.
600
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Pappalardo.
601
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Buonasera, signore.
602
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Ehm, Ignazio, signore,
603
00:30:49,000 --> 00:30:53,000
Ehm, Ignazio si ferma fuori a cena anche questa sera?
604
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
E che ne so, c'è qualcosa che posso fare io?
605
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
No, no, no, no, volevo solo metterlo in corrente
606
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
dei progressi che abbiamo fatto con la bocca di pietra.
607
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Io la bocca la cucirei, taglierei pure l'orecchio.
608
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
A quella belva mi si divertiva sentire la sofferenza di quella poveretta.
609
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Vuoi che l'aiuto io?
610
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
No, grazie, tu sei che sei gentile.
611
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
Dì a tuo padre che stasera si mangia un po' più il thai.
612
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Perché voglio finire qua.
613
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Ah, puoi dirlo te stessa.
614
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Lui sta giù, dentro, in scala.
615
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Mi ha detto di chiederti se può raggiungere lo momento.
616
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Ah, e perché?
617
00:31:34,000 --> 00:31:39,000
Penso che vuole farti vedere quel specie di amplificatore.
618
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
La bocca di pietra?
619
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
È interessante, sai.
620
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
Ma vieni giù anche tu? Mi accompagni?
621
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
No, io ho già visto. Quello che vuole mostrare a te, non a me.
622
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Non è che hai paura?
623
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
Perché non ci sei solo te, ci sta lui giù.
624
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
Lo sai, l'ho visto molto triste.
625
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
Penso ti vuole chiedere scusa.
626
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Vai giù, ti prego, ti sto aspettando.
627
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Professore!
628
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Per favore!
629
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Si faccia sentire!
630
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Angela!
631
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Volevo scusarmi, Angela.
632
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Non so che cosa mi hai preso.
633
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Devo aver perso la testa.
634
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Angela, mi senti?
635
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Sì.
636
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Sono qua, sono qua.
637
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Angela, mi senti?
638
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Angela, mi senti?
639
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Angela, mi senti?
640
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Angela, mi senti?
641
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Angela, mi senti?
642
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Angela, mi senti?
643
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Angela, mi senti?
644
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Sì.
645
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Sono qua su di te.
646
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
Angela, non puoi capire, non mi conosci.
647
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Io, quando sono alla tua desenza,
648
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
quando i tuoi occhi, i tuoi bellissimi occhi mi guardano,
649
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
non so più parlare.
650
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Non so esprimere i miei sentimenti.
651
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Invece qui, al buio, è come se tutto fosse reale.
652
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Come se accadesse in un sogno.
653
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Ma io desidero toccarti.
654
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Basta, basta, non voglio ascoltarti più!
655
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Io voglio perderti.
656
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
Tu non puoi combattere contro il destino.
657
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Guarda che se tu rifiuti,
658
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
io mi faccio male.
659
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Angela, mi fai del male.
660
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Angela, mi fai del male.
661
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Mi fai del male, Angela.
662
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Mi fai del male, Angela.
663
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Mi fai del male, Angela.
664
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Mi faccio del male.
665
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Mi fai del male.
666
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Come dessert vi ho preparato il dolce di ricotta.
667
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Adesso vado a prendere la pasta con le melanzane.
668
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Ma lei si disturba sempre troppo, signore.
669
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Cos'è? Sono sporco?
670
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
No, niente, un po' di polvere.
671
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Ho già pulito.
672
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Mi fai del male.
673
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Mi fai del male.
674
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
Ma da chi ti ha autorizzato a mettere il mio grembullo?
675
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
Io non ho creduto di far male, signora.
676
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Non importa.
677
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Madò, hai trovato qualcosa nella tasca?
678
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
Nella tasca dei grembiule?
679
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Tasca?
680
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Tasca, tasca, Madò.
681
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Solo il tuo fasoletto sporco l'ho messo a lavare.
682
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Ha fatto male?
683
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
No.
684
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Una cosa meravigliosa.
685
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Una cosa spettacolosa.
686
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Ma tu dici che da questa bocca
687
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
proprio arriva la voce di uno
688
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
che parla da un'altra parte del conigolo?
689
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Da qualsiasi parte del labirinto uno parli,
690
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
la voce esce da questa bocca.
691
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Se invece sei tu che parli dentro la bocca,
692
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
la tua voce, anche sommessamente,
693
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
arriva in tutti i punti del sotterraneo.
694
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Meraviglioso.
695
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Gimmi?
696
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Gimmi, mi senti?
697
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Gimmi?
698
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Non si sente niente.
699
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Ha sempre funzionato.
700
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Gimmi?
701
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
Gimmi?
702
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Mi senti?
703
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Ti sento male anch'io? Parla più forte.
704
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Ma sto strillando.
705
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Come strillando?
706
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Guarda che queste vibrazioni
707
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
mi sono causato una piccola frana che sta...
708
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
un piccolo smottamento che ha ostruito
709
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
il condotto.
710
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Io ho sentito...
711
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Si, ma si sente poco ieri.
712
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
All'inizio si sentiva prima,
713
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
però se avviciniamo l'orecchio forse qualcosa sentiamo.
714
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Gimmi?
715
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Gimmi?
716
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Gimmi?
717
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Gimmi?
718
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Gimmi?
719
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Gimmi?
720
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Gimmi?
721
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Pronto, non sento niente.
722
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Avvicinati.
723
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Sono già vicino, parla più forte, non sento niente.
724
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Forse non senti niente, questo casino che stiamo facendo
725
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
che vogliamo sentire. Pronto, signora?
726
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Pronto? Signora, continuate di parlare.
727
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
L'orecchio, papà, avvicina l'orecchio.
728
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Ma ce l'ho già messo.
729
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
Ci manca solo che ci metta la testa.
730
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Ha perso un po' di sangue, tutto qui.
731
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Certo.
732
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Se qualcuno avesse pensato a recuperare il lobo
733
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
avremmo potuto riattaccarglielo.
734
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Ma non fa niente, grazie.
735
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Sto benissimo.
736
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
Ma si, si vive bene anche senza un lobo.
737
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Allora, oggi ce la teniamo qui
738
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
per un controllo prudenziale.
739
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
Mi facciamo un paio di fleuri.
740
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Se siete vero riportate a casa.
741
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Sì.
742
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Allora, oggi ce la teniamo qui
743
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
per un controllo prudenziale.
744
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Mi facciamo un paio di fleuri.
745
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Se siete vero riportate a casa.
746
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Non me lo stancate, deve soprattutto riposare.
747
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
In gamba, eh?
748
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
La rigetta è chi la dò.
749
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Meno male.
750
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
È tutto bene quello che finisce bene.
751
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Ma Ignazio, per favore.
752
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Hai sentito quello che ha detto il medico?
753
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Dice che non è niente, ma sarà niente.
754
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Ma com'è successo?
755
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
Eh, com'è successo? Che lo sa?
756
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Mi è perso, ho sentito, come una gialluscia.
757
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
Ti è perso o hai sentito?
758
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Forse lo distrubiamo un po'.
759
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Ce ne andiamo, ci vediamo stasera.
760
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Non è niente.
761
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Io vado da sette.
762
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Questo è un miracolo.
763
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Vi voglio fare un'offerta.
764
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Ma cosa si crede? Così si fa solo del male.
765
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Ma perché gli mandano?
766
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Perché?
767
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Ma sono un po' maldestro.
768
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Sto creando un mucchio di fastidie.
769
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Meno male che se ne rende conto.
770
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Ma dico, siamo nel 2000,
771
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
ancora si fanno queste cose.
772
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Come quel pittore pazzo,
773
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Rogelio.
774
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Ah, Van Gogh.
775
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Eh sì, Van Gogh, insomma,
776
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
quello che si tagliò parecchio per amore.
777
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Per amore?
778
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Certe cose si dicono così per dire.
779
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Tra il dire e il fare.
780
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Sì.
781
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Tuo padre è matto?
782
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
No, non è matto.
783
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
E sono un po' distratto.
784
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
In fondo sapeva benissimo che nella tomba c'erano le trappole.
785
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
Me l'aveva spiegato lui.
786
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Diceva che servivano per non far entrare i ladri.
787
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
E se lo doveva aspettare.
788
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Appunto, l'ha fatto apposta.
789
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Ma perché l'avrebbe fatto apposta?
790
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Non capisco.
791
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
Capisco io.
792
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Capisco io perché me l'ha detto.
793
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Ti ha detto? Quando?
794
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Me l'ha detto.
795
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Mi ha detto...
796
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Io mi farò male se tu, se io...
797
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Insomma, mi ha detto
798
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
che se io mi fossi rifiutata si sarebbe fatto male.
799
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
Sì, ma che devo fare con tuo padre?
800
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Non so, lui con le donne non sta proprio normale.
801
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Normale?
802
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
In che senso?
803
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Una volta,
804
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
when I was younger,
805
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
mi sorpreso che chiedeva cose strane a mia madre.
806
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Strane?
807
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
E quali?
808
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
Ti vergogno?
809
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
La sera,
810
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
prima di andare a dormire,
811
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
lui l'ha fatta vestire
812
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
invece di scogliarla.
813
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Gli ha fatto mettere
814
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
sai quelle cose con...
815
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
La biancheria intima.
816
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
Ma non è niente di anormale, sai.
817
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Le coppie fanno dei giochi, così.
818
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Non ti devi preoccupare.
819
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
A me ha fatto un brutto effetto.
820
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Brutto?
821
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Ma se qui ci fosse il Reggio Calze
822
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
ti farebbe...
823
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
ti sembrerebbe brutto?
824
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
No.
825
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Ma, Jimmy, se tuo padre
826
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
minaccia ancora di farsi male
827
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
che devo fare, che mi consigli?
828
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Non so.
829
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Dico, te lo immagini dove era questo busto,
830
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
questo busto,
831
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
corredato di braccia e muscoli
832
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
di Pietro a braccio di ferro
833
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
senza la testa.
834
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Chi mi salvava se non avesse avuto il tuo telefonino?
835
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Non hai perso la testa,
836
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
però hai perso la memoria.
837
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Perché?
838
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Ignazio, la firmetta sul contrattino.
839
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Ecco che cosa mi dovevo ricordare.
840
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Non capisco,
841
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
non capisco.
842
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Eppure qualcosa deve avermi portagliato, no?
843
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Madonna!
844
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
E lei?
845
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
E lei che non vuole?
846
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Ma lei chi?
847
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Ma lei Ascia, la principessa.
848
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
Non ti metterei mica a credere ai fantasmi adesso, no?
849
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Ma guarda che mio nonno mi diceva
850
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
che una volta è successo
851
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
che probabilmente...
852
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Come si sente, professore?
853
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
Meglio, molto meglio.
854
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Mi papà non ti scordare gli antibiotti su.
855
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Glielo ho già dato io.
856
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
Ci però non esageriamo, lui sta benissimo.
857
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Sono in grado di farlo.
858
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Ma non lo so,
859
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
non lo so.
860
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Non lo so.
861
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Non lo so.
862
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Non lo so.
863
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Non lo so.
864
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
Ci però non esageriamo, lui sta benissimo.
865
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Sono io che ci stavo rimettendo la testa,
866
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
che ancora non mi sono rimesso dallo sciocco.
867
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Guarda qua.
868
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Ora basta.
869
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Tra l'altro, è già un'ottimità.
870
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Madonna, o alzi il culetto da quella sedia e servi a tavola,
871
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
o domani mattina fai le valigie e parti per Manila.
872
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
Sì, signora.
873
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Fila.
874
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Ma che Angelina, non ti senti bene?
875
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
No, mi sento bene.
876
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
E noi ci sentiamo male tutti.
877
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Scusa, non volevo spaventarti.
878
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
È successo quello che temevamo.
879
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
L'hai infilato stanotte sotto la porta.
880
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Lo vuoi leggere?
881
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Ecco io.
882
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
Voglio che indossi per me
883
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
reggiseni e mutalline di pizza.
884
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Calze di seta con reggicalze,
885
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
un pagliaccetto di raso
886
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
con spacchetti sui bianchi.
887
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
What the hell?
888
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Dov'è?
889
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
Spiarti?
890
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
No, no, no.
891
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Dovverò spiarti
892
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
mentre tutti dormono.
893
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Faccial che ti dico, se non vuoi
894
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
che mi faccia ancora del male.
895
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Ma questo io non...
896
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Tu no?
897
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
Ma sei sicura che questo l'ha scritto papà?
898
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Ragiona, chi ha scritto quell'altro ha scritto pure questo no?
899
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
E mi tocca pure obbedire.
900
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Allora tu farai ciò che ti ha chiesto?
901
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
Eh per forza, altrimenti
902
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
quello è capace di tagliarsi una mano, un braccio.
903
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Mega scherza.
904
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
Un dito basta.
905
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
He's able to do it, don't you think?
906
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
No, I don't think so.
907
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
I think the ear was an accident,
908
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
and your father took advantage of it to scare me and blackmail me.
909
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
What do you think?
910
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
No, I...
911
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
You know what I'm telling you?
912
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
I'm not pretending.
913
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
You're not going to give me an answer?
914
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
No, I'm going to give him a rope.
915
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
A rope? What for? To hang himself?
916
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
Giving him a rope means that I'm encouraging him.
917
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Instead, I don't have to give him importance.
918
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
I have to make him understand that I really consider him a boy.
919
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
I'm sorry.
920
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
I just wanted to say that between you two,
921
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
he seems like a boy and you seem like a man.
922
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
Really, you know?
923
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
Sorry, Dad.
924
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
I'm forced.
925
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
Did you hear? He challenged me.
926
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
First he says that I'm not big enough.
927
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
Then he provokes me with that fake ticket.
928
00:46:50,000 --> 00:46:53,000
Then the ear says that it was a real accident.
929
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
And that I'm bluffing.
930
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
This one opens.
931
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Here it is.
932
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
This one opens.
933
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
Here it is.
934
00:47:09,000 --> 00:47:13,000
Don't you think that we have the courage to play a trick on you?
935
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
We'll show you.
936
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
I'm sorry, Dad.
937
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
But you should thank me.
938
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
I wanted an arm, a hand.
939
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
I'm sorry.
940
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Now you've done one.
941
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
One.
942
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
And...
943
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
Two.
944
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Three.
945
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
Four.
946
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
Five.
947
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
Six.
948
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Seven.
949
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
Eight.
950
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Nine.
951
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Ten.
952
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
Eleven.
953
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
Twelve.
954
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
Thirteen.
955
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Fourteen.
956
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Fifteen.
957
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Sixteen.
958
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
Seventeen.
959
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
Eighteen.
960
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
Nineteen.
961
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
Twenty-one.
962
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
Twenty-two.
963
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Twenty-three.
964
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
Twenty-four.
965
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
Twenty-five.
966
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
Twenty-six.
967
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Twenty-seven.
968
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
Twenty-eight.
969
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
Twenty-nine.
970
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
Twenty-ten.
971
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
Twenty-eleven.
972
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
Go away.
973
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
It's a nervous disorder.
974
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
Take ten drops of sedative every night.
975
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
Give him a glass of water.
976
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
Milk, tea, whatever you want.
977
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
I'll give you an alcoholic.
978
00:49:45,000 --> 00:49:48,000
With some physiotherapy, your finger will regain its articulation.
979
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
I'm fine.
980
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Thank you.
981
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
You'd better stay here tonight.
982
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
I'll take him tomorrow.
983
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Jimmy, I'll give you the prescription.
984
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
I've also changed the medication to the ear.
985
00:50:03,000 --> 00:50:06,000
I'd like to make a subscription.
986
00:50:06,000 --> 00:50:09,000
Lancia, I'm more and more convinced that in these ancient tombs
987
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
there can be a curse.
988
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
I'll come back on Thursday and Friday,
989
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
so we'll take advantage of it, we'll remove the earwax
990
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
and we'll give the finger a little check-up.
991
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
Good, you got it, Lancia.
992
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
Look, if you have to get sick,
993
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
if something has to happen to you,
994
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
try to do it between Thursday and Friday,
995
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
so we'll take care of it.
996
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
You know what? I don't want to disturb you.
997
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
We're becoming Catania's fable.
998
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
How do you feel?
999
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
Fine, thank you.
1000
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
I hope you found it.
1001
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
The finger? Yes, yes.
1002
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
No, the check-up.
1003
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
The check-up?
1004
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Yes, yes, that too.
1005
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
What's the matter, Dad?
1006
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
That woman is chasing me.
1007
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
And look how she looks at me.
1008
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
I can't take it anymore.
1009
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
I can't concentrate.
1010
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
I go crazy, I lose my mind.
1011
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
Don't exaggerate.
1012
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
And this? Let's go home.
1013
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
As you wish, Dad.
1014
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
Do you want your sedative?
1015
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
Yes, give me the sedative.
1016
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
You speak Italian, otherwise you'll never learn it.
1017
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
OK.
1018
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
It's Italian, OK?
1019
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
Listen, Dad, you're the only one in Italy who says OK.
1020
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
I hear everyone say OK.
1021
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
So OK is Italian.
1022
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
OK.
1023
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
Now you're telling me it's my fault.
1024
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
So I have to do everything he says?
1025
00:51:41,000 --> 00:51:43,000
I have no more doubts.
1026
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
He cut a finger for me.
1027
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
And also the ear.
1028
00:51:47,000 --> 00:51:49,000
And I'm sure it wasn't an accident.
1029
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
But I swear, Jimmy,
1030
00:51:51,000 --> 00:51:54,000
I didn't think this absurd threat was serious.
1031
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
Do you believe me?
1032
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
How could he do this to me?
1033
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
I even asked myself,
1034
00:52:00,000 --> 00:52:03,000
how could he spy on me while I'm wearing that thing?
1035
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
But then I understood.
1036
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
He's cheating.
1037
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
But that's not Ignazio's room.
1038
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
There's a closet in the middle.
1039
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
You enter the corridor, but you can't see the door.
1040
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
And it's obvious that your father found it.
1041
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
But where will I get it?
1042
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
This kind of whiteness that he wants.
1043
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
I use simple whiteness.
1044
00:52:21,000 --> 00:52:23,000
A lot of cotton, like this one.
1045
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
Signora, signora, non vuole più caffè?
1046
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
No, la signora non vuole più caffè.
1047
00:52:28,000 --> 00:52:29,000
Perché?
1048
00:52:29,000 --> 00:52:31,000
Perché la signora ha deciso che il tuo caffè è una schifezza.
1049
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
E che faccio?
1050
00:52:32,000 --> 00:52:35,000
Te lo bevi tu alla salute della signora Ignazio.
1051
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
Oddio, che ci fa questa qua?
1052
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
E beh, che ci fai tu qua?
1053
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
Ciao, vieni in negozio?
1054
00:52:51,000 --> 00:52:52,000
Ti ho fatto una domanda.
1055
00:52:52,000 --> 00:52:54,000
Ho un appuntamento con tua moglie.
1056
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
Ma con chi? Con Angelina?
1057
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
Perché? Ce n'hai pure un'altra.
1058
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
Oddio mio, forse questa mi vuole fare qualche scenata.
1059
00:53:03,000 --> 00:53:04,000
Una scenata? E perché?
1060
00:53:04,000 --> 00:53:05,000
Appunto, perché?
1061
00:53:05,000 --> 00:53:07,000
È stata gentilissima al telefono.
1062
00:53:07,000 --> 00:53:08,000
Mi ha chiesto di vedere delle cose.
1063
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
E io mi sono offerta perché volevo conoscerla.
1064
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
E va bene, perché non l'ha chiesta a me?
1065
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
Cose di donne.
1066
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
Piccoli segreti femminili.
1067
00:53:16,000 --> 00:53:18,000
Sei curioso?
1068
00:53:18,000 --> 00:53:19,000
Sì, figurati curioso.
1069
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
Con tutte le cose che ho per la testa.
1070
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
Mi mancano i piccoli segreti femminili a me.
1071
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
Oddio mio, ora questi mi diventano amiche.
1072
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
Fina della diversificazione.
1073
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
Cosa è stato? Sembrava uno sparo.
1074
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
Niente, gli uberoi giungono nella tomba.
1075
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
Facendo gli scavi, fanno saltare qualche piccola mina.
1076
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
Ah già, la tomba.
1077
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
Ignazio me ne aveva parlato.
1078
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
C'è un gran ritorno di questi capi, sa?
1079
00:54:04,000 --> 00:54:06,000
Eh già, sembra proprio.
1080
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
Lo sai che non l'ho ancora ringraziata per il suo disturbo?
1081
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
Ma che dici, è stato un piacere.
1082
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
E' da tanto che la volevo conoscere.
1083
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
Ma chissà perché Ignazio non m'ha mai invitata a venire qua.
1084
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
Gian, chissà perché?
1085
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
Lo sai che lei è proprio bella?
1086
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
E' proprio bella.
1087
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
E' proprio bella.
1088
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
E' proprio bella.
1089
00:54:44,000 --> 00:54:46,000
E' proprio bella.
1090
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
E' proprio bella.
1091
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
E' proprio bella.
1092
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
E' proprio bella.
1093
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
Di queste che ne pensa?
1094
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
Mi consigli lei? Mi piacciono.
1095
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
Non mi sembrano molto adatti a me.
1096
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
Non dica sciocchezze, sembrano fatte apposta per lei.
1097
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
Guardi, anch'io porto lo stesso modello.
1098
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
1099
00:55:50,000 --> 00:55:51,000
I'm going to take a shower.
1100
00:55:59,000 --> 00:56:00,000
I can't feel anything.
1101
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
Maybe it's the sun.
1102
00:56:05,000 --> 00:56:06,000
Maybe it's the ice.
1103
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
I don't know if this is going to work.
1104
00:56:20,000 --> 00:56:21,000
Let's go.
1105
00:56:33,000 --> 00:56:34,000
Have you seen how she's doing?
1106
00:56:41,000 --> 00:56:44,000
Of course, all these explosions will be small, but you know what a nuisance.
1107
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
What does she want to do to us?
1108
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
Why don't you leave it all to me?
1109
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
I'll do whatever you want, you're the boss.
1110
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
What are you talking about?
1111
00:56:55,000 --> 00:56:57,000
With pleasure, Mrs. Angela.
1112
00:57:46,000 --> 00:57:48,000
I'm going to take a shower.
1113
00:57:53,000 --> 00:57:54,000
I'm going to take a shower.
1114
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
I'm going to take a shower.
1115
00:58:08,000 --> 00:58:11,000
If the lady puts me in the room of life, I can get over it.
1116
00:58:11,000 --> 00:58:14,000
But what time do I stay with a Filipino waitress?
1117
00:58:14,000 --> 00:58:17,000
Most likely, she's infected with tropical diseases.
1118
00:58:17,000 --> 00:58:18,000
This is too much.
1119
00:58:22,000 --> 00:58:24,000
You're the best waitress in the world.
1120
00:58:24,000 --> 00:58:25,000
Don't you understand?
1121
00:58:25,000 --> 00:58:26,000
Don't you understand?
1122
00:58:26,000 --> 00:58:27,000
I'm going to take care of everything.
1123
00:58:27,000 --> 00:58:29,000
You're the best waitress in the world.
1124
00:58:29,000 --> 00:58:30,000
You're better than me.
1125
00:58:30,000 --> 00:58:31,000
I'm going to take care of everything.
1126
00:58:31,000 --> 00:58:32,000
This is a classic class.
1127
00:58:33,000 --> 00:58:34,000
You're better than me.
1128
00:58:44,000 --> 00:58:45,000
I'm going to take care of everything.
1129
00:58:45,000 --> 00:58:46,000
You're better than me.
1130
00:58:46,000 --> 00:58:47,000
I'm going to take care of everything.
1131
00:58:47,000 --> 00:58:48,000
You're better than me.
1132
00:58:48,000 --> 00:58:49,000
I'm going to take care of everything.
1133
00:58:49,000 --> 00:58:50,000
You're better than me.
1134
00:58:50,000 --> 00:58:51,000
I'm going to take care of everything.
1135
00:58:51,000 --> 00:58:52,000
I'm going to take care of everything.
1136
00:58:52,000 --> 00:58:53,000
I'm going to take care of everything.
1137
00:58:53,000 --> 00:58:54,000
I'm going to take care of everything.
1138
00:58:54,000 --> 00:58:55,000
I'm going to take care of everything.
1139
00:58:55,000 --> 00:58:56,000
I'm going to take care of everything.
1140
00:58:56,000 --> 00:58:57,000
I'm going to take care of everything.
1141
00:58:57,000 --> 00:58:58,000
I'm going to take care of everything.
1142
00:58:58,000 --> 00:58:59,000
I'm going to take care of everything.
1143
00:58:59,000 --> 00:59:00,000
I'm going to take care of everything.
1144
00:59:00,000 --> 00:59:01,000
I'm going to take care of everything.
1145
00:59:01,000 --> 00:59:02,000
I'm going to take care of everything.
1146
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
I'm going to take care of everything.
1147
00:59:03,000 --> 00:59:04,000
I'm going to take care of everything.
1148
00:59:04,000 --> 00:59:05,000
I'm going to take care of everything.
1149
00:59:14,000 --> 00:59:42,000
I'm going to take care of everything.
1150
00:59:42,000 --> 00:59:45,000
Yes, and it also hurts my finger a bit.
1151
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
I'll make you a sedative.
1152
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
Yes, thank you.
1153
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
I'm a bit tired. Good night.
1154
00:59:51,000 --> 00:59:52,000
Good night.
1155
01:00:12,000 --> 01:00:15,000
Here, come and get a spigot.
1156
01:00:42,000 --> 01:01:02,000
I feel ridiculous with that thing on.
1157
01:01:02,000 --> 01:01:04,000
You're a superior, important man.
1158
01:01:04,000 --> 01:01:06,000
Such a beautiful man.
1159
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
Why waste time with someone like me?
1160
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
I beg you, don't hurt yourself anymore.
1161
01:01:13,000 --> 01:01:14,000
Too beautiful.
1162
01:01:16,000 --> 01:01:17,000
No problem.
1163
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
Daddy just gave you the beauty.
1164
01:01:42,000 --> 01:02:02,000
Good morning, ma'am.
1165
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
Did you have a good rest?
1166
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
Do you want some coffee?
1167
01:02:08,000 --> 01:02:11,000
Go and get some coffee.
1168
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
You were lucky.
1169
01:02:34,000 --> 01:02:35,000
How lucky?
1170
01:02:35,000 --> 01:02:36,000
Today is Thursday.
1171
01:02:36,000 --> 01:02:39,000
You should have come back for the medication.
1172
01:02:39,000 --> 01:02:40,000
You're badly injured.
1173
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
What can you do?
1174
01:02:42,000 --> 01:02:46,000
You'll be a bit more handsome.
1175
01:02:52,000 --> 01:02:53,000
Come, come.
1176
01:02:53,000 --> 01:02:54,000
Oh, it's you.
1177
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
I was starting to miss you.
1178
01:02:56,000 --> 01:02:59,000
So, what brings you here?
1179
01:02:59,000 --> 01:03:01,000
Oh, how beautiful.
1180
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
A beautiful and deep abrasive wound.
1181
01:03:04,000 --> 01:03:06,000
I'll make you some water.
1182
01:03:07,000 --> 01:03:10,000
Can you believe that I haven't slept for two nights?
1183
01:03:10,000 --> 01:03:13,000
I've never met such a man in my life.
1184
01:03:13,000 --> 01:03:16,000
On the one hand, it makes me angry.
1185
01:03:16,000 --> 01:03:18,000
On the other hand, it makes me tender.
1186
01:03:18,000 --> 01:03:21,000
And then, I told you, it makes me very, very scared.
1187
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
I don't know what to do anymore.
1188
01:03:34,000 --> 01:03:35,000
I'm sorry.
1189
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
I'm sorry.
1190
01:03:45,000 --> 01:03:48,000
Maybe your father thinks I'm unhappy,
1191
01:03:48,000 --> 01:03:51,000
that I feel alone, and that's why he wants to take advantage of me.
1192
01:03:51,000 --> 01:03:54,000
But are you really unhappy?
1193
01:03:54,000 --> 01:03:56,000
And right now, you're here.
1194
01:03:56,000 --> 01:03:59,000
Talking to you makes me feel less alone.
1195
01:03:59,000 --> 01:04:01,000
At least tonight.
1196
01:04:05,000 --> 01:04:08,000
I need ten drops of sedative.
1197
01:04:22,000 --> 01:04:23,000
I'm sorry.
1198
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
What?
1199
01:04:26,000 --> 01:04:27,000
I'm sorry.
1200
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
Did you say you're sorry?
1201
01:04:30,000 --> 01:04:31,000
No, no, nothing.
1202
01:04:31,000 --> 01:04:32,000
I'm sorry.
1203
01:04:32,000 --> 01:04:33,000
No, no, nothing.
1204
01:04:33,000 --> 01:04:35,000
Come here, make yourself comfortable.
1205
01:04:36,000 --> 01:04:39,000
Yes, but I don't understand this thing here.
1206
01:04:39,000 --> 01:04:40,000
Doesn't it bother you?
1207
01:04:40,000 --> 01:04:41,000
The doctor told us.
1208
01:04:41,000 --> 01:04:44,000
Otherwise, the jaw moves and the wound reopens.
1209
01:04:44,000 --> 01:04:47,000
Yes, okay, but there's still the scar.
1210
01:04:48,000 --> 01:04:52,000
Lance, you're a dangerous man to yourself and to others.
1211
01:05:02,000 --> 01:05:05,000
Did you see the professor this morning?
1212
01:05:05,000 --> 01:05:06,000
Yes.
1213
01:05:06,000 --> 01:05:09,000
He went underground all excited.
1214
01:05:09,000 --> 01:05:12,000
Maybe today he'll find a grave.
1215
01:05:12,000 --> 01:05:14,000
And Mr. Jimmy?
1216
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
I think he's still sleeping.
1217
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
It's good to sleep.
1218
01:05:18,000 --> 01:05:21,000
He has beautiful dreams.
1219
01:05:21,000 --> 01:05:23,000
And what do you know?
1220
01:05:24,000 --> 01:05:28,000
I make his bed the next morning and I know...
1221
01:05:31,000 --> 01:05:32,000
I know...
1222
01:05:50,000 --> 01:05:51,000
Oh, hi.
1223
01:05:51,000 --> 01:05:52,000
Sorry, Jimmy, but...
1224
01:05:52,000 --> 01:05:54,000
Did you find another one?
1225
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
Yes, and I'll read it to you.
1226
01:05:56,000 --> 01:05:59,000
I want you to go to your husband's room.
1227
01:05:59,000 --> 01:06:02,000
You have to provoke him, excite him.
1228
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
But you don't have to give him anything.
1229
01:06:06,000 --> 01:06:08,000
I'll take care of you.
1230
01:06:09,000 --> 01:06:12,000
You'll be in trouble if you don't do as I told you.
1231
01:06:12,000 --> 01:06:13,000
But why?
1232
01:06:13,000 --> 01:06:15,000
Ask me.
1233
01:06:15,000 --> 01:06:18,000
And when are you going to do it?
1234
01:06:18,000 --> 01:06:20,000
Tonight.
1235
01:06:22,000 --> 01:06:23,000
Jimmy.
1236
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
Oh, good morning.
1237
01:06:26,000 --> 01:06:30,000
I wanted to ask you if you wanted to see the slides.
1238
01:06:30,000 --> 01:06:31,000
Yes, of course.
1239
01:06:31,000 --> 01:06:33,000
Are you coming too?
1240
01:06:33,000 --> 01:06:35,000
Yes, I want to ask you.
1241
01:06:39,000 --> 01:06:43,000
Look at those S-shaped openings.
1242
01:06:43,000 --> 01:06:50,000
They are made so that the light enters the grave in a diffuse way.
1243
01:06:50,000 --> 01:06:56,000
And this says a lot about the ability of the light-dark game that our people had.
1244
01:06:58,000 --> 01:07:01,000
Here, this is a particular one of the niches.
1245
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
These niches...
1246
01:07:04,000 --> 01:07:06,000
in which...
1247
01:07:07,000 --> 01:07:10,000
in which you could put some...
1248
01:07:10,000 --> 01:07:12,000
some flakes or wax...
1249
01:07:12,000 --> 01:07:13,000
or...
1250
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
some coins...
1251
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
or even some food...
1252
01:07:17,000 --> 01:07:19,000
or whatever else you want.
1253
01:07:21,000 --> 01:07:23,000
You could put some candles...
1254
01:07:26,000 --> 01:07:28,000
or anything else you want.
1255
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
This slide is a bit dark, isn't it?
1256
01:07:32,000 --> 01:07:33,000
Well, I'm done.
1257
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Angelina!
1258
01:07:36,000 --> 01:07:37,000
More slides?
1259
01:07:37,000 --> 01:07:40,000
Do you want me to go through them again? You've never seen these, have you?
1260
01:07:40,000 --> 01:07:43,000
No, no, I have to go to the office.
1261
01:07:43,000 --> 01:07:47,000
Angelina, look, a nice box of cherries from the Cavaliere di Bella has arrived.
1262
01:07:47,000 --> 01:07:50,000
I'll call you to thank you. Have a nice day, Ignazio.
1263
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
Bye, see you tonight.
1264
01:08:01,000 --> 01:08:02,000
Madam?
1265
01:08:02,000 --> 01:08:03,000
Yes, ma'am?
1266
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
Leave it, you'll iron it tomorrow.
1267
01:08:06,000 --> 01:08:10,000
But I have a lot of things to iron, ma'am, and you always tell me not to make a mess.
1268
01:08:10,000 --> 01:08:14,000
You always make a lot of noise when you put things in the closet. Why do you wake me up every time?
1269
01:08:14,000 --> 01:08:15,000
I'm sorry, ma'am.
1270
01:08:15,000 --> 01:08:17,000
I'm tired and I want to rest too.
1271
01:08:28,000 --> 01:08:30,000
What a nice surprise!
1272
01:08:30,000 --> 01:08:35,000
Ignazio, I took a cup of chamomile this evening because I don't sleep well these days.
1273
01:08:35,000 --> 01:08:37,000
I thought I'd make one for you too.
1274
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
Thank you, you've been very kind.
1275
01:08:41,000 --> 01:08:43,000
You seem a little nervous too.
1276
01:08:43,000 --> 01:08:47,000
What if something strange happens in this house?
1277
01:09:09,000 --> 01:09:11,000
What a nice little room I have tonight.
1278
01:09:13,000 --> 01:09:15,000
Commendatore, don't tell me these things.
1279
01:09:16,000 --> 01:09:19,000
I have too much respect for your wife.
1280
01:09:19,000 --> 01:09:21,000
Leave my wife alone, Angelina.
1281
01:09:23,000 --> 01:09:25,000
Angelinuccia.
1282
01:09:27,000 --> 01:09:29,000
Angelina, we'll drive her crazy.
1283
01:09:30,000 --> 01:09:33,000
But I don't even have the courage to look you in the eye.
1284
01:09:44,000 --> 01:09:48,000
Angelina, what a nice white dress you have.
1285
01:09:49,000 --> 01:09:51,000
I bought it at the store.
1286
01:09:51,000 --> 01:09:54,000
I can see that. In fact, it's fine and delicate.
1287
01:09:55,000 --> 01:09:58,000
You must have made it for your boyfriend, right?
1288
01:09:59,000 --> 01:10:04,000
Be careful with these boys, Angelina, you can get in trouble.
1289
01:10:06,000 --> 01:10:09,000
God forbid. I don't even let him touch me with a finger.
1290
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
Angelina, come and sit here.
1291
01:10:13,000 --> 01:10:16,000
Commendatore, with all that I have to do in the kitchen...
1292
01:10:17,000 --> 01:10:19,000
And then, God forbid, his wife arrives suddenly.
1293
01:10:20,000 --> 01:10:23,000
Don't worry, as long as you're here, my wife won't come.
1294
01:10:24,000 --> 01:10:26,000
Commendatore, what big eyes you have.
1295
01:10:27,000 --> 01:10:29,000
It's to admire you better.
1296
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
What a warm hand you have.
1297
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
It's to caress you better.
1298
01:10:37,000 --> 01:10:40,000
Tell me that you're willing to do everything I ask you.
1299
01:10:41,000 --> 01:10:42,000
Yes, everything.
1300
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
Tell me that you're mine.
1301
01:10:47,000 --> 01:10:48,000
I'm your wife.
1302
01:10:49,000 --> 01:10:50,000
Please.
1303
01:10:51,000 --> 01:10:52,000
Let's start again.
1304
01:10:53,000 --> 01:10:54,000
You're mine.
1305
01:10:55,000 --> 01:10:56,000
I'm your whore.
1306
01:11:06,000 --> 01:11:07,000
I'm your whore.
1307
01:11:28,000 --> 01:11:29,000
It's still ringing.
1308
01:11:33,000 --> 01:11:35,000
Ignazio, answer the phone.
1309
01:11:36,000 --> 01:11:37,000
No, I can't.
1310
01:11:38,000 --> 01:11:39,000
Maybe it's better this way.
1311
01:11:42,000 --> 01:11:43,000
When will we be alone?
1312
01:11:46,000 --> 01:11:47,000
When?
1313
01:11:51,000 --> 01:11:52,000
Good night.
1314
01:12:06,000 --> 01:12:07,000
Good night.
1315
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
Poor Ruggiero.
1316
01:12:17,000 --> 01:12:20,000
It's good to lose your head for a woman.
1317
01:12:23,000 --> 01:12:25,000
But to be reduced to this state...
1318
01:12:28,000 --> 01:12:30,000
But you didn't understand the no.
1319
01:12:32,000 --> 01:12:34,000
Ignazio, look.
1320
01:12:35,000 --> 01:12:37,000
This is Princess Alice.
1321
01:12:40,000 --> 01:12:41,000
How beautiful.
1322
01:12:57,000 --> 01:12:58,000
Look at her.
1323
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
She's so beautiful.
1324
01:13:02,000 --> 01:13:04,000
She's so beautiful, so serene.
1325
01:13:05,000 --> 01:13:07,000
She doesn't even impress me.
1326
01:13:08,000 --> 01:13:09,000
Does she impress you?
1327
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
No.
1328
01:13:13,000 --> 01:13:15,000
It's the most important discovery of my life.
1329
01:13:17,000 --> 01:13:18,000
No, no.
1330
01:13:19,000 --> 01:13:20,000
No, she didn't discover.
1331
01:13:21,000 --> 01:13:25,000
The princess you were looking for is richer than all the riches of Sant'Agata.
1332
01:13:32,000 --> 01:13:33,000
Good morning.
1333
01:13:34,000 --> 01:13:35,000
Good morning.
1334
01:13:36,000 --> 01:13:37,000
Did you sleep well?
1335
01:13:38,000 --> 01:13:39,000
Yes, thank you.
1336
01:13:40,000 --> 01:13:41,000
Is your father happy?
1337
01:13:42,000 --> 01:13:43,000
Happy?
1338
01:13:44,000 --> 01:13:45,000
He must have found the grave.
1339
01:13:46,000 --> 01:13:47,000
Today there are the celebrations.
1340
01:13:48,000 --> 01:13:49,000
Now everything is over.
1341
01:13:50,000 --> 01:13:51,000
In a few days he will come.
1342
01:13:52,000 --> 01:13:53,000
What else can you ask me?
1343
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
What do you think?
1344
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
To go to bed with him?
1345
01:13:58,000 --> 01:13:59,000
What?
1346
01:13:59,000 --> 01:14:01,000
So I can see his face.
1347
01:14:02,000 --> 01:14:04,000
And everything can seem like a dream.
1348
01:14:05,000 --> 01:14:06,000
Are you really going?
1349
01:14:07,000 --> 01:14:08,000
To bed with him.
1350
01:14:10,000 --> 01:14:11,000
I can't let him kill himself.
1351
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
He's capable of even attempting suicide.
1352
01:14:16,000 --> 01:14:17,000
When?
1353
01:14:18,000 --> 01:14:19,000
When?
1354
01:14:20,000 --> 01:14:21,000
When do you think he'll ask you?
1355
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
Tonight?
1356
01:14:24,000 --> 01:14:25,000
But there's Ignazio.
1357
01:14:26,000 --> 01:14:27,000
He protects me.
1358
01:14:29,000 --> 01:14:30,000
He protects you?
1359
01:14:31,000 --> 01:14:32,000
Yes.
1360
01:14:32,000 --> 01:14:33,000
Ignazio.
1361
01:14:57,000 --> 01:14:58,000
Hello.
1362
01:15:03,000 --> 01:15:04,000
Hello.
1363
01:15:09,000 --> 01:15:10,000
Mr. Ignazio, may I have a word?
1364
01:15:11,000 --> 01:15:12,000
Please, even two.
1365
01:15:14,000 --> 01:15:17,000
I want to express my personal thanks
1366
01:15:18,000 --> 01:15:20,000
to the provincial and regional authorities
1367
01:15:21,000 --> 01:15:22,000
that I have the honor to represent here
1368
01:15:23,000 --> 01:15:26,000
for the happy event we are celebrating tonight.
1369
01:15:27,000 --> 01:15:28,000
May I?
1370
01:15:29,000 --> 01:15:30,000
First of all,
1371
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
I want to thank Professor Bruni's
1372
01:15:33,000 --> 01:15:34,000
brilliant scientific intuition.
1373
01:15:35,000 --> 01:15:36,000
Bruni.
1374
01:15:37,000 --> 01:15:38,000
But also,
1375
01:15:39,000 --> 01:15:41,000
but also to the sacrificial spirit of Mr. La Brocca.
1376
01:15:42,000 --> 01:15:43,000
But I won't say it.
1377
01:15:44,000 --> 01:15:45,000
For the discomfort,
1378
01:15:46,000 --> 01:15:47,000
for the discomfort he has endured
1379
01:15:48,000 --> 01:15:49,000
and for those who will continue to endure
1380
01:15:50,000 --> 01:15:52,000
for the love of culture and art.
1381
01:15:53,000 --> 01:15:54,000
Ah, Mr.
1382
01:15:55,000 --> 01:15:56,000
Now, however,
1383
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
we must think of an adequate protection.
1384
01:15:58,000 --> 01:15:59,000
Of this priceless treasure.
1385
01:16:00,000 --> 01:16:01,000
Mr. Ignazio, the treasure found
1386
01:16:02,000 --> 01:16:03,000
will be exported
1387
01:16:04,000 --> 01:16:05,000
and delivered to the Pacific Museum.
1388
01:16:06,000 --> 01:16:07,000
Wait a minute, what does it mean to export?
1389
01:16:08,000 --> 01:16:09,000
What does it mean to export?
1390
01:16:10,000 --> 01:16:11,000
Mr. Pala.
1391
01:16:12,000 --> 01:16:13,000
The precious, Mr. Ignazio,
1392
01:16:14,000 --> 01:16:15,000
that belongs to the community.
1393
01:16:16,000 --> 01:16:17,000
I am available to the community.
1394
01:16:18,000 --> 01:16:19,000
But here,
1395
01:16:20,000 --> 01:16:21,000
you don't touch anything.
1396
01:16:22,000 --> 01:16:23,000
It's not possible.
1397
01:16:24,000 --> 01:16:25,000
If it's for damage, we'll find it.
1398
01:16:26,000 --> 01:16:27,000
We'll look for a contribution.
1399
01:16:28,000 --> 01:16:29,000
We'll look for nothing.
1400
01:16:30,000 --> 01:16:31,000
Mr. Ignazio, don't fight.
1401
01:16:32,000 --> 01:16:33,000
You accept it.
1402
01:16:34,000 --> 01:16:35,000
Mr. Ignazio, do you think this is the time?
1403
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
You accept it too.
1404
01:16:38,000 --> 01:16:39,000
I have the solution.
1405
01:16:40,000 --> 01:16:41,000
Let's create the Ignazio La Brocca Foundation.
1406
01:16:42,000 --> 01:16:43,000
Yes, okay, the foundation.
1407
01:16:44,000 --> 01:16:45,000
I miss the foundation.
1408
01:16:46,000 --> 01:16:47,000
I can also find sponsors.
1409
01:16:48,000 --> 01:16:49,000
I don't want sponsors.
1410
01:16:50,000 --> 01:16:51,000
Sir, sir, I tell you all.
1411
01:16:52,000 --> 01:16:53,000
This gentleman, this guest of mine,
1412
01:16:54,000 --> 01:16:55,000
Mr. Pala,
1413
01:16:55,000 --> 01:16:56,000
if you don't mind.
1414
01:16:57,000 --> 01:16:58,000
No, Angela, for heaven's sake,
1415
01:16:59,000 --> 01:17:00,000
nothing happened, nothing.
1416
01:17:01,000 --> 01:17:02,000
Yes, I'll tell you right away.
1417
01:17:03,000 --> 01:17:04,000
The La Brocca stuff, don't touch it.
1418
01:17:05,000 --> 01:17:06,000
Rather, I'll take a bomb,
1419
01:17:07,000 --> 01:17:08,000
and I'll blow everything up,
1420
01:17:09,000 --> 01:17:10,000
so that it's clear.
1421
01:17:11,000 --> 01:17:12,000
Just as you found out,
1422
01:17:13,000 --> 01:17:14,000
I'll cover it for you.
1423
01:17:15,000 --> 01:17:16,000
Nothing happened.
1424
01:17:17,000 --> 01:17:18,000
The gentleman here wanted to exaggerate.
1425
01:17:19,000 --> 01:17:20,000
Mr. Pala, may I have a word?
1426
01:17:21,000 --> 01:17:22,000
Even two.
1427
01:17:23,000 --> 01:17:24,000
Tell me, Mrs. Angela,
1428
01:17:25,000 --> 01:17:27,000
if you kindly want to show me the bathroom.
1429
01:17:28,000 --> 01:17:29,000
Yes, I'll go with you now.
1430
01:17:30,000 --> 01:17:31,000
Assessor.
1431
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
Yes?
1432
01:17:34,000 --> 01:17:35,000
May I have a word?
1433
01:17:36,000 --> 01:17:37,000
No, not even one.
1434
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
It's not the day today.
1435
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Rather, we'll see each other
1436
01:17:42,000 --> 01:17:43,000
when he's done the inventory.
1437
01:17:44,000 --> 01:17:45,000
If luck assists me,
1438
01:17:46,000 --> 01:17:47,000
in two days I'll have to finish.
1439
01:17:48,000 --> 01:17:49,000
Put it aside, luck.
1440
01:17:50,000 --> 01:17:51,000
It's none of your business.
1441
01:17:53,000 --> 01:17:54,000
You too, right?
1442
01:17:57,000 --> 01:17:58,000
Nothing.
1443
01:17:59,000 --> 01:18:00,000
Nothing at all.
1444
01:18:01,000 --> 01:18:02,000
No, they screwed us.
1445
01:18:04,000 --> 01:18:05,000
They screwed us.
1446
01:18:06,000 --> 01:18:07,000
It's not because of the treasure.
1447
01:18:08,000 --> 01:18:09,000
I don't care about the treasure.
1448
01:18:10,000 --> 01:18:11,000
It's because of this violence.
1449
01:18:12,000 --> 01:18:13,000
It's not La Brocca, it's violence.
1450
01:18:14,000 --> 01:18:15,000
We've never done it to anyone.
1451
01:18:17,000 --> 01:18:18,000
Am I bothering you?
1452
01:18:19,000 --> 01:18:20,000
Yes.
1453
01:18:20,000 --> 01:18:21,000
No, Jim, I don't think so.
1454
01:18:22,000 --> 01:18:23,000
Anyway, you're right.
1455
01:18:25,000 --> 01:18:26,000
Thank goodness.
1456
01:18:27,000 --> 01:18:28,000
Someone who dies well.
1457
01:18:29,000 --> 01:18:30,000
They really screwed you.
1458
01:18:31,000 --> 01:18:32,000
And now you've lost everything.
1459
01:18:33,000 --> 01:18:34,000
But if I were you,
1460
01:18:35,000 --> 01:18:36,000
I'd do justice to myself.
1461
01:18:37,000 --> 01:18:38,000
And for the treasure, I mean.
1462
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
And how?
1463
01:18:41,000 --> 01:18:42,000
The stuff is still there.
1464
01:18:43,000 --> 01:18:44,000
Dad hasn't made the list yet.
1465
01:18:45,000 --> 01:18:46,000
And then?
1466
01:18:47,000 --> 01:18:48,000
And then, if someone took six,
1467
01:18:48,000 --> 01:18:49,000
six jewels,
1468
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
even ten,
1469
01:18:52,000 --> 01:18:53,000
no one would notice.
1470
01:18:54,000 --> 01:18:55,000
Everyone does it.
1471
01:18:57,000 --> 01:18:58,000
But we have to do it tonight.
1472
01:18:59,000 --> 01:19:00,000
Right now.
1473
01:19:01,000 --> 01:19:02,000
Before they put the guardian.
1474
01:19:03,000 --> 01:19:04,000
Right now.
1475
01:19:05,000 --> 01:19:06,000
The thing is, we have to do it right now.
1476
01:19:13,000 --> 01:19:14,000
I'm doing it for Angelina too.
1477
01:19:15,000 --> 01:19:16,000
You know, I found it.
1478
01:19:16,000 --> 01:19:17,000
Let's make it sensual.
1479
01:19:21,000 --> 01:19:22,000
Mom, shut up.
1480
01:19:23,000 --> 01:19:24,000
You don't understand these things.
1481
01:19:25,000 --> 01:19:26,000
When they find out about the theft,
1482
01:19:27,000 --> 01:19:28,000
they'll think I'm a thief.
1483
01:19:29,000 --> 01:19:31,000
So I have to be as precise as a thief.
1484
01:19:35,000 --> 01:19:36,000
Why? Because in the dark,
1485
01:19:37,000 --> 01:19:38,000
you can't see the black.
1486
01:19:39,000 --> 01:19:40,000
And I'm the only one in black.
1487
01:19:41,000 --> 01:19:42,000
Instead of making an exception,
1488
01:19:43,000 --> 01:19:44,000
try to collaborate once in a while.
1489
01:19:46,000 --> 01:19:47,000
Okay.
1490
01:20:05,000 --> 01:20:06,000
Yeah, but all this terror in my house,
1491
01:20:07,000 --> 01:20:08,000
aren't you exaggerating a little?
1492
01:20:17,000 --> 01:20:18,000
Here.
1493
01:20:19,000 --> 01:20:20,000
On this side,
1494
01:20:21,000 --> 01:20:22,000
there's the honest owner.
1495
01:20:26,000 --> 01:20:27,000
And on this side,
1496
01:20:28,000 --> 01:20:29,000
the dishonest thief.
1497
01:20:31,000 --> 01:20:32,000
Here.
1498
01:20:46,000 --> 01:20:47,000
Come on.
1499
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
Ignacio, be yourself.
1500
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
Don't be a jerk,
1501
01:21:01,000 --> 01:21:02,000
or you'll get a heart attack.
1502
01:21:03,000 --> 01:21:04,000
Go straight,
1503
01:21:05,000 --> 01:21:06,000
close your teeth.
1504
01:21:07,000 --> 01:21:08,000
Mom, leave me alone.
1505
01:21:17,000 --> 01:21:19,000
You should be punished for this.
1506
01:21:20,000 --> 01:21:21,000
Remember to take shelter
1507
01:21:22,000 --> 01:21:23,000
during bombings.
1508
01:21:37,000 --> 01:21:38,000
What happened?
1509
01:21:39,000 --> 01:21:40,000
The grave. The grave collapsed.
1510
01:21:41,000 --> 01:21:42,000
Sir, there's an earthquake.
1511
01:21:43,000 --> 01:21:44,000
What do I do?
1512
01:21:45,000 --> 01:21:46,000
Stop it. Stop it.
1513
01:21:47,000 --> 01:21:48,000
Are you okay?
1514
01:21:48,000 --> 01:21:49,000
I'm fine. What happened?
1515
01:22:01,000 --> 01:22:02,000
Save me.
1516
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
I'm dead. Give me help.
1517
01:22:05,000 --> 01:22:06,000
Mr. Ignacio.
1518
01:22:07,000 --> 01:22:08,000
Ignacio, where are you calling from?
1519
01:22:09,000 --> 01:22:10,000
From the grave. It's hell down here.
1520
01:22:11,000 --> 01:22:12,000
Give me help.
1521
01:22:12,000 --> 01:22:13,000
Where are you?
1522
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
I don't know. Maybe I'm already dead.
1523
01:22:16,000 --> 01:22:17,000
What happened?
1524
01:22:18,000 --> 01:22:19,000
Ask me.
1525
01:22:20,000 --> 01:22:21,000
Who should I ask?
1526
01:22:22,000 --> 01:22:23,000
I don't know.
1527
01:22:24,000 --> 01:22:25,000
I heard a bang.
1528
01:22:26,000 --> 01:22:27,000
Give me help.
1529
01:22:28,000 --> 01:22:29,000
Where's the scientist?
1530
01:22:30,000 --> 01:22:31,000
Where's Jimmy?
1531
01:22:32,000 --> 01:22:33,000
No, Angela, it's not possible.
1532
01:22:34,000 --> 01:22:35,000
What does he think?
1533
01:22:36,000 --> 01:22:37,000
What he threatened to do.
1534
01:22:38,000 --> 01:22:39,000
The bomb?
1535
01:22:39,000 --> 01:22:40,000
I don't think so.
1536
01:22:41,000 --> 01:22:43,000
Do you really think he blew up the bomb?
1537
01:22:44,000 --> 01:22:45,000
It's not what you think.
1538
01:22:46,000 --> 01:22:47,000
It's not possible.
1539
01:22:48,000 --> 01:22:49,000
Let's hope he didn't destroy everything.
1540
01:22:50,000 --> 01:22:51,000
Hello? Hello?
1541
01:22:52,000 --> 01:22:53,000
Ignacio, be quiet for a moment.
1542
01:22:54,000 --> 01:22:55,000
Angelina, I can't breathe.
1543
01:22:56,000 --> 01:22:57,000
I can't take it anymore.
1544
01:22:58,000 --> 01:22:59,000
Bring me an oxygen bottle.
1545
01:23:00,000 --> 01:23:01,000
I'm suffocating down here.
1546
01:23:02,000 --> 01:23:03,000
Ignacio, try to calm down.
1547
01:23:04,000 --> 01:23:05,000
The more you move, the more oxygen you consume.
1548
01:23:06,000 --> 01:23:07,000
Now tell me, are you hurt?
1549
01:23:07,000 --> 01:23:08,000
Morally.
1550
01:23:09,000 --> 01:23:10,000
That kind of injury is not fatal.
1551
01:23:11,000 --> 01:23:12,000
Listen, it's not that Aisha's grave collapsed, is it?
1552
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
No, but get me out of here.
1553
01:23:16,000 --> 01:23:19,000
Listen, what were you doing alone in Aisha's grave at this hour?
1554
01:23:20,000 --> 01:23:21,000
What was I doing? Why don't you ask Jimmy?
1555
01:23:22,000 --> 01:23:23,000
Jimmy? What does it matter?
1556
01:23:24,000 --> 01:23:25,000
What does it matter?
1557
01:23:26,000 --> 01:23:27,000
I mean, do you want to see that in my property
1558
01:23:28,000 --> 01:23:29,000
I have to ask for permission to slip?
1559
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
In short, get me out of here instead of asking stupid questions.
1560
01:23:33,000 --> 01:23:34,000
Ignacio is right.
1561
01:23:35,000 --> 01:23:36,000
Now we have to free him.
1562
01:23:37,000 --> 01:23:38,000
Help!
1563
01:23:39,000 --> 01:23:40,000
This night is for him, we can't do anything.
1564
01:23:41,000 --> 01:23:42,000
Help! Give me help!
1565
01:23:43,000 --> 01:23:44,000
Ignacio, stay calm.
1566
01:23:45,000 --> 01:23:46,000
The cave is well ventilated, so don't run into any danger.
1567
01:23:47,000 --> 01:23:48,000
Sure, I told you you're alive by miracle,
1568
01:23:49,000 --> 01:23:50,000
I'm sure of it.
1569
01:23:51,000 --> 01:23:52,000
Come on, it's a matter of a few hours.
1570
01:23:53,000 --> 01:23:54,000
To dig the rubble, we have to re-punctuate a part of the gallery
1571
01:23:55,000 --> 01:23:56,000
and to do so, we need the workers who come tomorrow.
1572
01:23:57,000 --> 01:23:58,000
Tomorrow? What tomorrow?
1573
01:23:59,000 --> 01:24:00,000
Call the firemen right away.
1574
01:24:01,000 --> 01:24:02,000
Call the Red Cross and the army.
1575
01:24:03,000 --> 01:24:04,000
Hey, let's call the police too.
1576
01:24:04,000 --> 01:24:05,000
It's a good inquiry,
1577
01:24:06,000 --> 01:24:07,000
because you remember what you said in front of the assessor.
1578
01:24:09,000 --> 01:24:11,000
All right, until tomorrow I can resist, maybe.
1579
01:24:13,000 --> 01:24:14,000
Come on, you're lucky.
1580
01:24:15,000 --> 01:24:16,000
Why?
1581
01:24:17,000 --> 01:24:18,000
You spend the night with a princess.
1582
01:24:19,000 --> 01:24:20,000
But apart from the power, you are the princess.
1583
01:24:21,000 --> 01:24:22,000
Pass and close.
1584
01:24:24,000 --> 01:24:25,000
Excuse me, princess,
1585
01:24:26,000 --> 01:24:27,000
but I don't know if you realize
1586
01:24:28,000 --> 01:24:29,000
the martyrdom of a poor wretch
1587
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
to stay here buried alive until tomorrow morning.
1588
01:24:31,000 --> 01:24:32,000
All right, as you said.
1589
01:25:31,000 --> 01:25:32,000
What should I have done, Jimmy?
1590
01:25:33,000 --> 01:25:34,000
I obeyed him.
1591
01:25:35,000 --> 01:25:36,000
I waited for him in the dark in my room,
1592
01:25:37,000 --> 01:25:38,000
as he wanted.
1593
01:25:39,000 --> 01:25:40,000
I even dressed like this to please him,
1594
01:25:41,000 --> 01:25:42,000
and he didn't come.
1595
01:25:43,000 --> 01:25:44,000
I'm sure of it.
1596
01:25:45,000 --> 01:25:46,000
I'm sure of it.
1597
01:25:47,000 --> 01:25:48,000
I'm sure of it.
1598
01:25:49,000 --> 01:25:50,000
I'm sure of it.
1599
01:25:51,000 --> 01:25:52,000
I'm sure of it.
1600
01:25:53,000 --> 01:25:54,000
I'm sure of it.
1601
01:25:55,000 --> 01:25:56,000
I'm sure of it.
1602
01:25:57,000 --> 01:25:58,000
I'm sure of it.
1603
01:25:59,000 --> 01:26:00,000
I'm sure of it.
1604
01:26:02,000 --> 01:26:04,000
Why do you want to play with me?
1605
01:26:06,000 --> 01:26:07,000
I don't know what to do.
1606
01:26:08,000 --> 01:26:09,000
Tell me.
1607
01:26:18,000 --> 01:26:19,000
You don't want to tell me?
1608
01:26:24,000 --> 01:26:26,000
All right, then I'll go to him.
1609
01:26:27,000 --> 01:26:28,000
What do you say?
1610
01:26:31,000 --> 01:26:32,000
On the other hand,
1611
01:26:33,000 --> 01:26:34,000
a man willing to kill himself for love today,
1612
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
who can find more?
1613
01:27:01,000 --> 01:27:02,000
I don't know what to do.
1614
01:27:31,000 --> 01:27:32,000
Fuck him, fuck them,
1615
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
they can all fuck off.
1616
01:27:35,000 --> 01:27:36,000
In Italian, Jimmy.
1617
01:27:37,000 --> 01:27:38,000
Okay, dad.
1618
01:27:39,000 --> 01:27:40,000
Fuck off!
1619
01:28:01,000 --> 01:28:02,000
Fuck off!
1620
01:28:31,000 --> 01:28:32,000
Fuck off!
1621
01:29:01,000 --> 01:29:02,000
Jimmy.
1622
01:29:16,000 --> 01:29:17,000
Jimmy, help me.
1623
01:29:18,000 --> 01:29:19,000
Help me.
1624
01:29:20,000 --> 01:29:21,000
Jimmy.
1625
01:29:24,000 --> 01:29:25,000
I'm alive.
1626
01:29:26,000 --> 01:29:27,000
The air is so nice.
1627
01:29:31,000 --> 01:29:33,000
I dug like a pig
1628
01:29:34,000 --> 01:29:35,000
to get out of that grave.
1629
01:29:37,000 --> 01:29:38,000
Maybe I didn't give you good advice.
1630
01:29:39,000 --> 01:29:40,000
No.
1631
01:29:41,000 --> 01:29:42,000
Were you afraid?
1632
01:29:43,000 --> 01:29:44,000
I think so.
1633
01:29:45,000 --> 01:29:46,000
But I did it for your own good.
1634
01:29:48,000 --> 01:29:50,000
Do you want to see that I was always afraid of everything?
1635
01:29:51,000 --> 01:29:53,000
And this little boy taught me
1636
01:29:54,000 --> 01:29:55,000
what real fear is
1637
01:29:56,000 --> 01:29:57,000
and what definitive fear is.
1638
01:29:58,000 --> 01:29:59,000
Jimmy, why are you crying?
1639
01:30:00,000 --> 01:30:02,000
You see, Jimmy, life is two dark doors.
1640
01:30:03,000 --> 01:30:04,000
You enter one and exit the other,
1641
01:30:05,000 --> 01:30:06,000
even darker.
1642
01:30:07,000 --> 01:30:08,000
Look, how do you see that door there?
1643
01:30:09,000 --> 01:30:10,000
Very far away.
1644
01:30:11,000 --> 01:30:12,000
And this is how you see it.
1645
01:30:13,000 --> 01:30:14,000
Turn around now, look at the door.
1646
01:30:16,000 --> 01:30:17,000
How do you see it?
1647
01:30:18,000 --> 01:30:19,000
Very close.
1648
01:30:20,000 --> 01:30:21,000
And this is how I see it.
1649
01:30:22,000 --> 01:30:24,000
But the door, how do you see it?
1650
01:30:25,000 --> 01:30:26,000
Dark.
1651
01:30:27,000 --> 01:30:28,000
Are you afraid of the dark?
1652
01:30:29,000 --> 01:30:30,000
A little.
1653
01:30:31,000 --> 01:30:32,000
I am very afraid.
1654
01:30:34,000 --> 01:30:35,000
And maybe this fear, you see,
1655
01:30:36,000 --> 01:30:37,000
makes me turn around in the game
1656
01:30:38,000 --> 01:30:39,000
and the dark that is behind that door there.
1657
01:30:41,000 --> 01:30:43,000
I have become a philosopher.
1658
01:30:44,000 --> 01:30:45,000
Jimmy, do you really think
1659
01:30:46,000 --> 01:30:47,000
that I am able to beat Pietro
1660
01:30:48,000 --> 01:30:49,000
in the arms of Fero?
1661
01:30:50,000 --> 01:30:51,000
Or that Pietro would let himself be beaten by me
1662
01:30:52,000 --> 01:30:53,000
if it weren't for...
1663
01:30:54,000 --> 01:30:55,000
A game.
1664
01:30:56,000 --> 01:30:57,000
Even if sometimes you don't realize
1665
01:30:57,000 --> 01:30:58,000
that maybe you are playing a little too much
1666
01:30:59,000 --> 01:31:00,000
at the expense of others.
1667
01:31:01,000 --> 01:31:02,000
Look there.
1668
01:31:11,000 --> 01:31:13,000
And now I have awakened all of them.
1669
01:31:14,000 --> 01:31:16,000
Why don't you go and tell your wife that you are fine?
1670
01:31:18,000 --> 01:31:19,000
You are right.
1671
01:31:20,000 --> 01:31:22,000
I have to tell her that I have been resurrected.
1672
01:31:27,000 --> 01:31:28,000
And that I also want so much
1673
01:31:29,000 --> 01:31:31,000
to slip into her bed.
1674
01:31:36,000 --> 01:31:37,000
Ignazio!
1675
01:31:39,000 --> 01:31:40,000
Nice!
1676
01:31:41,000 --> 01:31:42,000
Very good!
1677
01:31:43,000 --> 01:31:44,000
This is what I call good.
1678
01:31:45,000 --> 01:31:46,000
Very good!
1679
01:31:47,000 --> 01:31:48,000
And to think that that asshole of my grandfather
1680
01:31:49,000 --> 01:31:50,000
always told me that I would never have been able
1681
01:31:51,000 --> 01:31:52,000
to make him turn like him.
1682
01:31:53,000 --> 01:31:54,000
He is a friend of yours.
1683
01:31:55,000 --> 01:31:56,000
Maybe he can still beat you.
1684
01:31:57,000 --> 01:31:58,000
Listen, Angela.
1685
01:31:59,000 --> 01:32:00,000
I would like to tell you the truth.
1686
01:32:28,000 --> 01:32:29,000
Inez.
1687
01:32:30,000 --> 01:32:31,000
Don't worry, I'll take the suitcases, thank you.
1688
01:32:32,000 --> 01:32:33,000
Inez, Inez.
1689
01:32:34,000 --> 01:32:36,000
Ignazio, as far as I'm concerned, don't worry.
1690
01:32:37,000 --> 01:32:39,000
You will find my resignation letter on your desk.
1691
01:32:40,000 --> 01:32:41,000
Inez.
1692
01:32:42,000 --> 01:32:43,000
You disappeared.
1693
01:32:44,000 --> 01:32:45,000
But it's not true.
1694
01:32:46,000 --> 01:32:47,000
Jimmy!
1695
01:32:48,000 --> 01:32:49,000
I also looked for you on the phone,
1696
01:32:50,000 --> 01:32:51,000
but a certain...
1697
01:32:52,000 --> 01:32:53,000
Papalardo.
1698
01:32:54,000 --> 01:32:55,000
I gave him the phone.
1699
01:32:55,000 --> 01:32:56,000
It is clear that there is no longer
1700
01:32:57,000 --> 01:32:58,000
any agreement between us.
1701
01:32:59,000 --> 01:33:00,000
Look, in my office
1702
01:33:01,000 --> 01:33:02,000
you will find the contract already signed.
1703
01:33:03,000 --> 01:33:04,000
Yes, yes, are you happy?
1704
01:33:05,000 --> 01:33:06,000
I don't know.
1705
01:33:07,000 --> 01:33:08,000
I am sure that you would go on
1706
01:33:09,000 --> 01:33:10,000
telling me better than me.
1707
01:33:11,000 --> 01:33:12,000
With the ability that,
1708
01:33:13,000 --> 01:33:14,000
I have always recognized you.
1709
01:33:15,000 --> 01:33:16,000
Excuse me, Inez,
1710
01:33:17,000 --> 01:33:18,000
but now I have to leave you.
1711
01:33:19,000 --> 01:33:20,000
Bye.
1712
01:33:21,000 --> 01:33:22,000
We were very good.
1713
01:33:23,000 --> 01:33:24,000
Thank you, thank you.
1714
01:33:25,000 --> 01:33:26,000
Let's not get lost, please.
1715
01:33:27,000 --> 01:33:28,000
Have a good trip
1716
01:33:29,000 --> 01:33:30,000
and come back to see us.
1717
01:33:31,000 --> 01:33:32,000
Oh, excuse me.
1718
01:33:33,000 --> 01:33:34,000
Thank you, Ignazio.
1719
01:33:35,000 --> 01:33:36,000
I have to call you commendatore.
1720
01:33:37,000 --> 01:33:38,000
You have to call me Ignazio.
1721
01:33:39,000 --> 01:33:40,000
Thank you.
1722
01:33:41,000 --> 01:33:42,000
And you, Jimmy,
1723
01:33:43,000 --> 01:33:44,000
if you want to take a vacation, this is your house.
1724
01:33:45,000 --> 01:33:46,000
Thank you.
1725
01:33:47,000 --> 01:33:48,000
Who are you running away from?
1726
01:33:48,000 --> 01:33:49,000
Who are you running away from?
1727
01:33:50,000 --> 01:33:51,000
Who are you running away from?
1728
01:33:53,000 --> 01:33:54,000
My wife was right.
1729
01:33:55,000 --> 01:33:56,000
This is your house.
1730
01:33:57,000 --> 01:33:58,000
You can come by yourself
1731
01:33:59,000 --> 01:34:00,000
if your father has something to do.
1732
01:34:01,000 --> 01:34:02,000
And don't wait too long.
1733
01:34:19,000 --> 01:34:20,000
Do you want to know what happened the night
1734
01:34:21,000 --> 01:34:22,000
that Ignazio was locked up in the tube?
1735
01:34:23,000 --> 01:34:24,000
No.
1736
01:34:25,000 --> 01:34:26,000
Why?
1737
01:34:27,000 --> 01:34:28,000
Look, I find you in this speech really childish.
1738
01:34:29,000 --> 01:34:30,000
Now you have to tell me that I'm childish.
1739
01:34:31,000 --> 01:34:32,000
I've told you a lot of times to speak Italian.
1740
01:34:33,000 --> 01:34:34,000
Okay, Papa.
1741
01:34:35,000 --> 01:34:36,000
You're childish.
1742
01:34:37,000 --> 01:34:38,000
Yes.
1743
01:34:39,000 --> 01:34:40,000
I'm childish.
1744
01:34:41,000 --> 01:34:42,000
I'm childish.
1745
01:34:43,000 --> 01:34:44,000
I'm childish.
1746
01:34:45,000 --> 01:34:46,000
I'm childish.
1747
01:34:46,000 --> 01:34:47,000
I'm childish.
1748
01:35:12,000 --> 01:35:13,000
Angelina.
1749
01:35:14,000 --> 01:35:15,000
Angelina, are you asleep?
1750
01:35:16,000 --> 01:35:17,000
No.
1751
01:35:23,000 --> 01:35:24,000
My friends are infected.
1752
01:35:25,000 --> 01:35:26,000
I'll miss them.
1753
01:35:27,000 --> 01:35:28,000
Me too.
1754
01:35:32,000 --> 01:35:33,000
Angelina.
1755
01:35:37,000 --> 01:35:38,000
What is it, Ignazio?
1756
01:35:40,000 --> 01:35:41,000
For your wife?
1757
01:35:43,000 --> 01:35:44,000
No.
1758
01:35:44,000 --> 01:35:45,000
For mine.
1759
01:35:48,000 --> 01:35:49,000
For mine.
1760
01:35:50,000 --> 01:35:51,000
Bitch.
1761
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
You shouldn't have disturbed yourself.
1762
01:35:56,000 --> 01:35:57,000
Disturbed myself?
1763
01:35:59,000 --> 01:36:00,000
I found it in my pocket that night.
1764
01:36:01,000 --> 01:36:02,000
Do you remember?
1765
01:36:03,000 --> 01:36:04,000
What?
1766
01:36:05,000 --> 01:36:06,000
Aisha's finger.
1767
01:36:14,000 --> 01:36:15,000
What?
1768
01:36:33,000 --> 01:36:34,000
Just one day, one night.
1769
01:36:38,000 --> 01:36:39,000
One more kiss and goodnight.
1770
01:36:44,000 --> 01:36:45,000
I'm not going to remain.
1771
01:36:46,000 --> 01:36:47,000
Another night, another day.
1772
01:36:51,000 --> 01:36:52,000
I will not care if people say.
1773
01:36:54,000 --> 01:36:55,000
No me importa si il mio cuore lo sa già.
1774
01:36:56,000 --> 01:36:57,000
Che a settembre te ne andrai
1775
01:36:59,000 --> 01:37:00,000
Con la mia felicità
1776
01:37:02,000 --> 01:37:03,000
Vivo
1777
01:37:06,000 --> 01:37:07,000
In un sogno adesso vivo
1778
01:37:10,000 --> 01:37:11,000
Perché un attimo con te
1779
01:37:14,000 --> 01:37:15,000
Vale anche di più
1780
01:37:18,000 --> 01:37:19,000
Di un'eternità
1781
01:37:23,000 --> 01:37:24,000
Another day, another night
1782
01:37:25,000 --> 01:37:26,000
Un'altra storia
1783
01:37:27,000 --> 01:37:28,000
Un altro di
1784
01:37:29,000 --> 01:37:30,000
Naturalmente ho perso io
1785
01:37:32,000 --> 01:37:33,000
Il tuo profumo ancora qua
1786
01:37:35,000 --> 01:37:36,000
Sembra ieri, un mese fa
1787
01:37:44,000 --> 01:37:45,000
Un'altra storia
1788
01:37:46,000 --> 01:37:47,000
Un altro di
1789
01:37:48,000 --> 01:37:49,000
Naturalmente ho perso io
1790
01:37:50,000 --> 01:37:51,000
Il tuo profumo ancora qua
1791
01:37:52,000 --> 01:37:53,000
Sembra ieri, un mese fa
1792
01:37:54,000 --> 01:37:55,000
Un altro di
1793
01:37:56,000 --> 01:37:57,000
Naturalmente ho perso io
1794
01:37:58,000 --> 01:37:59,000
Il tuo profumo ancora qua
1795
01:38:00,000 --> 01:38:01,000
Sembra ieri, un mese fa
1796
01:38:02,000 --> 01:38:03,000
Un altro di
1797
01:38:04,000 --> 01:38:05,000
Naturalmente ho perso io
1798
01:38:06,000 --> 01:38:07,000
Un altro di
1799
01:38:08,000 --> 01:38:09,000
Naturalmente ho perso io
1800
01:38:10,000 --> 01:38:11,000
Un altro di
1801
01:38:12,000 --> 01:38:13,000
Naturalmente ho perso io
116414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.