All language subtitles for Malizia 2mila (1991)-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Ah, so without warning, aren't we disturbing? 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 But what a nuisance, professor, Don Ignazio is a friend of mine. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Have you known him for long? 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Since I was a child, always good. 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 And listen, what kind of person is Mr. La Brocca? 6 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 Because he knows, these relationships are always so a little delicate, let's say. 7 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 A serious person, an old-fashioned, impeccable man. 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 Left, left, professor. 9 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 That gate over there? 10 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Yes. 11 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 Within? 12 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Yes, yes, here it is. 13 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 We're not even playing? 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 But what to play, professor? 15 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Don Ignazio's house is always open to me. 16 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Here we are. 17 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 This looks like the right place to look for a tomb. 18 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 In Italian, Jimmy. 19 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Okay, dad. 20 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Right place to look for a grave. 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 A grave, female. 22 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Come, come, professor. 23 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 Indeed, that house is a tomb. 24 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Only the two of them live there, Don Ignazio and Angela, 25 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 his second wife. 26 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 It was his old forest. 27 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Oh, sir, but do we have to build this property on ruins? 28 00:01:13,000 --> 00:01:18,000 Eh, professor, if they were to forbid everyone to build near an old stone, 29 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 the Sicilians would all sleep outdoors. 30 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Don Ignazio, my respects. 31 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 Oh, Councilor Pala, to what do we owe this honor? 32 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 There is a bell near the gate, I don't know if... 33 00:01:31,000 --> 00:01:36,000 I apologize, but the courage comes from the certainty of being considered as one of the house. 34 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 I feel like we're expanding the family now. 35 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 I ask for forgiveness, but as a father. 36 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Oh, thank you, thank you. 37 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Professor Lincebruni, his son Jimmy. 38 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 I present Knight Lipbrocca. 39 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Pleasure. 40 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Pleasure. 41 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Yes, but no, they are not knights. 42 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 They are all vanity, things that don't interest me. 43 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 You are commentators. 44 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 And this is exactly what I wanted to say, Professor Lincebruni... 45 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Mr. Labbrocca, please, may I go to the bathroom? 46 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 The boy has been traveling for several hours. 47 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Oh, pee? 48 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Oh, sure. 49 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Come, come, come. 50 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Here the baby bathes him in this house. 51 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Look what you're doing, take the door there, open the door, there's a corridor. 52 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Here, the first. 53 00:02:11,000 --> 00:02:16,000 Don Ignazio, as shown by this stopped document, Don Ignazio Labbrocca, 54 00:02:16,000 --> 00:02:23,000 A research request was made for the evaluation of archaeological material present in this property. 55 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 I didn't make any requests. 56 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Then no, but in 1948 yes. 57 00:02:27,000 --> 00:02:34,000 A request from your father's father, Don Ignazio Labbrocca, was forwarded to the cultural heritage department. 58 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Sir Lipbrocca? 59 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 My grandfather, in fact. 60 00:02:38,000 --> 00:02:43,000 Don Ignazio, you have an Arab princess in this house. 61 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 During the interview they told me she is Filipino. 62 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Now, that's the waitress. 63 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 We have to dig. 64 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Dig where? 65 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Under those wrinkles, right? 66 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 But where, in the oven? 67 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Below the pieces. 68 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Under the pieces? 69 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Below the pieces. 70 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Under the pieces? 71 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Below the pieces. 72 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Below the pieces. 73 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Below the pieces. 74 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Below the pieces. 75 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Below the pieces. 76 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Below the pieces. 77 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Below the pieces. 78 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Below the pieces. 79 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Below the pieces. 80 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Below the pieces. 81 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Below the pieces. 82 00:03:08,000 --> 00:03:12,000 Councilor Pala, that oven over there cost me 30 million. 83 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 It is done with all the rules. 84 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 Here there is an ordinance from the superintendence. 85 00:03:36,000 --> 00:03:44,000 After the Riace bronzes, this will be the most sensational discovery of the time. 86 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 But actually, if the good soul made this request... 87 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Ah, professor. 88 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Professor, an idea came to me. 89 00:03:52,000 --> 00:03:57,000 If you do us the honor of accepting a bite to eat with us, he can explain it to me better. 90 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 And it seems that after kidnapping her, Ruggero from her villa did not want to use violence on her, 91 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 hoping instead that she would give herself to him spontaneously. 92 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 So he simply locked her up in a dungeon, a sort of golden prison. 93 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Did he limit himself? 94 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Yes. 95 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 I don't understand what it means, but between those times... 96 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 I'm boring you, ma'am. 97 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 No, what are you saying, professor. 98 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 That if I don't get up, the parmigiana will get cold. 99 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 I'll help, ma'am. 100 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 You are very kind, don't bother. 101 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Eh, these things about women are... 102 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 I'm not your mother, your mother is my mother... 103 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 I don't know if you realize that we have guests today. 104 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Yes Madam. 105 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Could you exceptionally lend me a hand? 106 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Yes Madam. 107 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 No. 108 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 ...that our mother loved too many men. 109 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 Ruggero d'Altavilla showered her with gifts, but Aisha always refused him until the end. 110 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 And she kept it buried her whole life? 111 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Yes, certainly. 112 00:04:54,000 --> 00:04:59,000 But all his life he too searched for the most astonishing things, jewels, gold clothes, 113 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 art artefacts, to be able to bring them as gifts. 114 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Thus accumulating, moreover, a truly priceless heritage. 115 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 She never missed anything. 116 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 A generous man. 117 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 An idiot. 118 00:05:11,000 --> 00:05:16,000 And indeed, commentator, a man who chases a woman who doesn't love him all his life is a cavalier. 119 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 An idiot. 120 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 I mean, maybe he wasn't generous, but he wasn't an idiot either. 121 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 A man he loved desperately, he loved tragically, perhaps. 122 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Let's not forget that he spent his whole life as a jailer. 123 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Like all jailers, in some way he was a prisoner too. 124 00:05:30,000 --> 00:05:35,000 When Aisha's prison turned into her tomb, he, Roger, 125 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 right in front of that tomb he let himself die. 126 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 But, I say, blessed princess, can't you see that Ruggero is so determined? 127 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 And treat yourself for once, so, in short, it gets rid of all these problems. 128 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 And we can see that even then a woman's will was worth less than nothing. 129 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 I say, these golds, all these silvers, these precious things, are down here, all down here. 130 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Yes, yes. Except you have to dig to know. 131 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 And we will dig. 132 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Knight, he's an officer, we'll dig. 133 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 I had an idea. 134 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Why don't you and her son stay here, you spendthrifts? 135 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 No, no, no, thank you, really. 136 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 It would be a huge inconvenience, however. 137 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 We have to congratulate ourselves. 138 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 The house is huge. 139 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Then there is never anyone. 140 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 The children are gone, they are growing up on their own. 141 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 My mother, poor thing, resisted as much as she could. 142 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Then she left too. 143 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 We didn't have any children. 144 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 True and. 145 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Yes. 146 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 Look, you never know when excavations will end anyway. 147 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 It could even last several weeks, so... 148 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Now it's decided what's done. 149 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 You are our guests. 150 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Am I right, Angelina? 151 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 No, no, I have to go. 152 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 I have things to do. 153 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 If I have to pass... 154 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Let's go if I have to pass. 155 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Toto leaves me. 156 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Toto leaves him. 157 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 I would leave it here. 158 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Thank you. 159 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Where you go? 160 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 We don't know. 161 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 But can I carry it, the councillor? 162 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 No, thank you, thank you, professor. 163 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Then I have to go to town, I'll take him. 164 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Excuse me if I'll be back a little later this evening. 165 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Ah, for goodness' sake, take your time. 166 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Mom. 167 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Ah. 168 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Mom. 169 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Ah. 170 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Poor. 171 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 A good woman. 172 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 An irreparable loss. 173 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 But she is always alive and always present. 174 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Don Ignazio, faster. 175 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 I have the council. 176 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 You can't be me. 177 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Why? 178 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Because mom gets pissed. 179 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Don't you live with your wife? 180 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Divorced. 181 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 12 years ago. 182 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 I am sorry. 183 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Make it as if she were at home. 184 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 But we can help, can't we, Jimmy? 185 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 I didn't have a dishwasher or dryer. 186 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 And dad must have seen a fucker. 187 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 No, fucking, better. 188 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Forget it, Jimmy, I'll explain later, eh. 189 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 I wasn't laughing at you, I was laughing at your Italian, which is a bit, let's say... 190 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Comic. 191 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Fun. 192 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 It's only the second year that he's spent the holidays with me. 193 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 He lives in England with his mother. 194 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 So shall we help her? 195 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 No, thanks, I prefer to do it alone. 196 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Excuse me, Ines, are you there? 197 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 So late? 198 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 And I had some unexpected visitors. 199 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 And who? 200 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 That's Councilor Pala with the archaeologist, I'll explain later. 201 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 By the way, a certain Pappalardo called several times. 202 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 My goodness, this is a pain in the neck, don't give up on this. 203 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 But what does he want? 204 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 He wants to introduce the mythator's son to Peppo Baudo. 205 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 And why don't you introduce it to him? 206 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 I don't know Peppo Baudo. 207 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 No, and why did you tell him you knew him? 208 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 And why, why, why? 209 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Because I told him that Peppo Baudo we are friends. 210 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Because I told him that Peppo Baudo we are close to the family. 211 00:09:05,000 --> 00:09:33,000 How did you get this idea of โ€‹โ€‹digging to look for the round one? 212 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 It was actually my grandfather's idea. 213 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 But I was the one who immediately understood the importance of the thing. 214 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 And since I was young, let's say since I was a boy, 215 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 with my studies, you know, and my archaeological research, 216 00:09:46,000 --> 00:09:51,000 I immediately understood that there had to be something important under those stones. 217 00:09:51,000 --> 00:10:01,000 Very important. 218 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 So that's how I talked about it to Councilor Culo. 219 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Who? 220 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Pala, I meant Pala. 221 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 Councilor Pala, the one who then introduced me to the archaeologist. 222 00:10:31,000 --> 00:10:38,000 Excuse me. 223 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 What is that? 224 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 For you. 225 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 For me? 226 00:10:41,000 --> 00:10:46,000 Shoe. 227 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 No. 228 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 And why? 229 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Because it's not acceptable that an entrepreneur like you doesn't have it. 230 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 And then it is a symbolic state. 231 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 He pays for a phone for me. 232 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 But I have to pay that bill. 233 00:10:57,000 --> 00:11:02,000 Agnazio, the company pays the bill. 234 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 What is that? 235 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 It's the draft agreement of my contract. 236 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 I would have put 20% of the profits for myself. 237 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 And look, in Milan a figure like that is a pittance. 238 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 In Tokyo it would be laughable. 239 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Please don't make those in Tokyo laugh. 240 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Nina, if we are here at home... 241 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 And don't sign it. 242 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 What is it? 243 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 The contract. 244 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Ah yes, the contract, okay. 245 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 There is time, calmly. 246 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 No, too calmly, Agnazio. 247 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Did you call Radite Pizzuto from Talerno? 248 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Yes. 249 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 But I prefer you. 250 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 No, let's not make a scene, eh, Angelina. 251 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Please, it's not evening. 252 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 But what scene, Agnazio? 253 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 I heard you coming and came to see if you needed anything. 254 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Wait, shut up. 255 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 I know you. 256 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 I know you perfectly, my wife. 257 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 But for whom, what? 258 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 But for whom, what? 259 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Say it though, she talks. 260 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Married to your husband, say something. 261 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 But what, what? 262 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 That women are all whores, all women. 263 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 All about about money. 264 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 They'll strip me alive, I'll let them strip me alive. 265 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 But I don't see you with a hot woman. 266 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Because here I'm no longer up to par, perhaps? 267 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 What are you doing, Agnazio? 268 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 What are you saying? 269 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Who is no longer up to par? 270 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 I knew it. 271 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Always here to spy. 272 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Lurking to make scenes. 273 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 But which scenes? 274 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 I heard you coming and came to see if you needed anything. 275 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 You've already said this before. 276 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 I'll prepare chamomile for you to help you fall asleep. 277 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 I don't want any chamomile, I'm reconciled. 278 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 When I fall asleep, I sleep like a baby. 279 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 What did you come to do in my room? 280 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 I made your bed for the night. 281 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 That you're in a bad mood. 282 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Why don't you say what you think instead? 283 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 But I don't know what I think. 284 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Why don't you tell me what you think instead? 285 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 He's good, I don't know what I think and I have to tell you what you think. 286 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 I can try? 287 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Are not you ashamed? 288 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 At your age. 289 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 But what are you saying, Agnazio? 290 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 I think something like that? 291 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 You seem like a young man. 292 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Bad hand. 293 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 I should rather be ashamed that I show you ten years older. 294 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Let's do something please, Angelina. 295 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Let's go to sleep before one word says another. 296 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Let's make the guests laugh, shall we? 297 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Good night. 298 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Well, then you say it's my fault. 299 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Are you going to sleep without kissing me goodnight? 300 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 And you also feel like I don't know that you agree with her. 301 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Before when I was alive I didn't want to let her marry me. 302 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 And now all you do is raise it against me, do you understand? 303 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 To wear her existence on me. 304 00:13:50,000 --> 00:13:54,000 Ninth, it's not cigarettes, cigarettes actually fill my brain. 305 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Did you hear what she said? 306 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Ten years older than this one, than the ones she has. 307 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 And she said little. 308 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 And then Angelina no longer has the sensual embroidery of parannanza 309 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 that I liked her so much. 310 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Parannanza. 311 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 Rectangular grappling hook used especially for housework. 312 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Be careful now, everything is precarious there. 313 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 That the oven is precarious? 314 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 No, no, no, we harnessed him, we move him a little, but without a scratch. 315 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 And Gimmi, would you like to come with me to Messina? 316 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 I'm going to the shipyard to pick up the boat, so we can take a stroll and have fun. 317 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 No, he doesn't want to disturb. 318 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 If he was bothering me I didn't tell him. 319 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Behave yourself Gimmi. 320 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 So Piezo, I recommend you, try to do things in order. 321 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Here are all the professor's orders. 322 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Unfortunately I have to leave, otherwise the construction site will close. 323 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 Pecciotti, everything is always in order. 324 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Do things properly, let's not do things wrong. 325 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Don't worry Don Ignazio, everything is under control. 326 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Giuseppe, tighten it well there. 327 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 This one for example is crooked. 328 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Yes. 329 00:15:18,000 --> 00:15:47,000 Don Ignazio, be careful, there's a cavity. 330 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 And that blew my heart away. 331 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Thank you. 332 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Do you have time to check out the new sign? 333 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Ah, beautiful. 334 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Meet Gimmi. 335 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Hi Gimmi, I enjoy meeting you. 336 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 How do you do? 337 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 I'm glad you speak English like that. 338 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Thank you. 339 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 So I'm not ashamed of my crap Italian. 340 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Ah well, let's get off to a good start. 341 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Imagine the sign. 342 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Textiles. 343 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 A cross between textile and style, style. 344 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Okay? 345 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Ok, beautiful, beautiful, I like it. 346 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Do you like it? 347 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 But you have to open a store in New York. 348 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 By the way, did you sign the contract? 349 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Here's what I had to remember, the contract. 350 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 I'm happy to go away for half a day. 351 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 I am haunted by I Pizzuto. 352 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 It seems that if he goes to work at them they go bankrupt. 353 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 No, for goodness sake let's not let the Pizzutos go bankrupt. 354 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Ah, Jimmi. 355 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Fatigue, huh? 356 00:17:10,000 --> 00:17:36,000 Female. 357 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 And we are male. 358 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 What, is there a difference? 359 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 My grandfather always told me, 360 00:17:40,000 --> 00:17:44,000 Ignazio, remember that the difference between male and female 361 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 it lies in the very sound of the word itself. 362 00:17:47,000 --> 00:17:54,000 Disfigure what is female and what is male. 363 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 The male does not go with the calendar. 364 00:17:56,000 --> 00:18:01,000 My grandfather always told me that there is biological age and chronological age. 365 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 I am a rare subject of developed biological age. 366 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 I can't prove it. 367 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Forty, forty-five years of biological age. 368 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Even from a prolific point of view. 369 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 My grandfather told me that once a woman turns off 370 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 it never lights up again even if you put it in a thickened furnace. 371 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Instead man is perennial, he never goes out. 372 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Even at ninety years old. 373 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 The strassoffiatina, which I say is a breath, 374 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 he bangs like bed lava. 375 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Are you a chauvinist? 376 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Like what? 377 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Are you a chauvinist? 378 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 I? My grandfather. 379 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Ready? 380 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Male chauvinist porn! 381 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 And I really don't think I was wrong. 382 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 Today I found some vase lame finds, they were all naturally encrusted. 383 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 But I cleaned some up before dinner. 384 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Oh yes? 385 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Yes, and they are all of Norman make, as went to the jug. 386 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 It's the same as he went to the jug now. 387 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 We have to be on first terms. 388 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 My name is Ignazio. 389 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 With pleasure. 390 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 And you Lecce. 391 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 It's not true, Lecce you can do. 392 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Drink a little too, let's toast. 393 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 We've already become familiar with Gimli, right? 394 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Did you have a good time with me? 395 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Then, to the virtue of poor Aisha, 396 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 that if she wasn't virtuous they wouldn't bury her together with the Norman's gifts 397 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 and we wouldn't have met. 398 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Nenuzzo, my son from my first bed, concerns me. 399 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 My little boy. 400 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Me too. 401 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Me too. 402 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 I don't look like anyone. 403 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 And if all grandparents are like yours, I'm glad I don't have them. 404 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Wicked bitter. 405 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 Subtitles and review by QTSS 406 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Let's go, game over. 407 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Gimli! 408 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Order the administration. 409 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 You are here, buy some restorative injection. 410 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 O Spenace, eat Spenace. 411 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Let's work, let's get going, once the party is over. 412 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Let's work. 413 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 I'm being careless, come on. 414 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 She didn't notice me, darling. 415 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Your father is an important man, he wrote two books. 416 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 I wrote fourteen of them. 417 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 So young. 418 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 He started early. 419 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 At twenty he published his first. 420 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 And what do you want to do when you grow up? 421 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 I'm already grown up. 422 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Really? 423 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Oh, is it for me? 424 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Thanks. 425 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Witty, it never has to thank you. 426 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Oh, is it for me? 427 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Thanks. 428 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Witty, it never has to thank you. 429 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 I found it in my pocket this morning. 430 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 And one yesterday too. 431 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 But I wasn't the one who put it. 432 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Oh, no? 433 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 In fact, I'm sorry it wasn't me. 434 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 You're such a beautiful lady. 435 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 You are very beautiful. 436 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 You're kind, I understood. 437 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 But there is only the two of you and my husband in the house. 438 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Which isn't really the type, I assure you. 439 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 And your father seems like such an important man to me 440 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 can be interested in a woman like me. 441 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 It's okay that he deals with antiquities. 442 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 So all that's left is you. 443 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 You are not ancient. 444 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 No, I'm not. 445 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 But I'm not even the right age for you, do you understand? 446 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 And in any case I'm no longer old enough to play. 447 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 I'm out of practice. 448 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 I wish you would get hurt. 449 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 I said, I haven't been. 450 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Okay, you're not. 451 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 But I'm convinced that now 452 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 I won't find Rose in the shitter anymore. 453 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 He is so beautiful, he is a great writer. 454 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 I wouldn't want you, poor child, to get hurt. 455 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 O noble knight, so beautiful, so important and superior. 456 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Free me, I subjugate you, it's your sister. 457 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 You prefer him, huh? 458 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 But aren't you afraid of him getting hurt? 459 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 All right, I'll make you happy. 460 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 By my faith, I swear I will set you free, 461 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 at the cost of hurting myself, very badly, sweet Angela. 462 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 You'll see what a great story Jimmy, the eponymous, can build for you. 463 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 This is fine, this is fine. 464 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 It is a vintage wine because the archaeologist is Piedmontese and knows about this. 465 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Yes Madam. 466 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 No, let's take another one. 467 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 But I say, this Aisha really doesn't want to be found. 468 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Oh yes, ma'am. 469 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Do you want to see who found her? 470 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Yes Madam. 471 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 But learned man, I have said a hundred times, 472 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 that I am not a lady, I am a lord. 473 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 Madam, you are my wife, I am sir. 474 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 How should I tell you, how should I tell you? 475 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Or do I have to give you a demonstration? 476 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 Ignazio, nothing happened. 477 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Does a slut want it? 478 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Don't worry, more the fear than anything else, Ignazio. 479 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 Damn my grandfather, my grandfather's grandfather. 480 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 And this asshole nephew who let you in. 481 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 He seems to have recovered very well. 482 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 So, look this way. 483 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 I see him as he is nice. 484 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 They are the ones on television. 485 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Which television? 486 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 La broca, let's try the microphone. 487 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 Say one, two, three, four. 488 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 No, Ignazio, say one, two, three, four. 489 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 The way I feel. 490 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 I don't even feel like getting to one. 491 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Were you in the tunnel at the time of the discovery? 492 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 Yes, I was in the cellar at the time of the discovery. 493 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Cellar? 494 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 No, this cellar. 495 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 It's that the cellar opens onto a tangle of galleries, 496 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 a kind of labyrinth that served to conceal the entrance to the tomb. 497 00:24:41,000 --> 00:24:45,000 Don Ignazio, you have the tomb within reach. 498 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 What's happening, Peter? 499 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Come, come, professor. 500 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Thanks, excuse me for a moment. 501 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 You're welcome, but there is still a... 502 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Come on, turn, turn, go. 503 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 What is happening? 504 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 What is happening? 505 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Professor? 506 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Yes? 507 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Professor, come, come and see. 508 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Did he find the tomb? 509 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 No, a very strange thing. 510 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 You see, professor, before, while you were speaking, your voice came out from here. 511 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 From this mouth? 512 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 Eh, at the moment a coconut was taking me. 513 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Do yourself a favor, Pietro. 514 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 You go back to where I was before, and as she goes, she also starts talking. 515 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Yes, professor. 516 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Is she okay? Can you hear me? 517 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 She continues talking while walking. 518 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Yes, professor. 519 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Can you hear me, professor? 520 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 I'm talking like you told me. 521 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Can you hear me? 522 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 I feel it, Pietro. 523 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 Instead I bet she doesn't hear me now. 524 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 What's happening, professor? 525 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 She answers me. I continue to speak as she told me. 526 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 I move while continuing to talk. 527 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Can you hear me now, Pietro? 528 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Yes fine. Should I keep talking? 529 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Is she still walking? 530 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 Yes, professor. I went through three tunnels. I DO NOT KNOW what to say anymore. 531 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Do you always hear me? 532 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 Yes, professor. I can hear you very well, Pietro. 533 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 But what the hell is this? 534 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 It's an amplifier. 535 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 Simply an amplifier from the year 1000. 536 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Ah, an amplifier. 537 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 And from whatever point of the labyrinth you speak, 538 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 the voice comes out of that monstrous stone mouth. 539 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 But do you realize? 540 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 They exploited the acoustic effects of the cave 541 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 to talk to her even after walling her up alive. 542 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 But why? Even after he buried her, 543 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 didn't that hand want to communicate with you? 544 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Out of sadism? 545 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 To listen to the suffering of that poor thing. 546 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 Perhaps he hoped that her desperation would induce Aisha to give in in extremism. 547 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Does he want to see her? 548 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 No! 549 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Sorry, I found it. 550 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Ninth. 551 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Ninth. 552 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Good morning, Jimmy. 553 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Good morning, ma'am. 554 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 I think I owe you an apology. 555 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 To me? Why? 556 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 It wasn't you who put the rose in my gall. 557 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Have I found someone else? 558 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 This time with ticket included. 559 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Ah, what does it say? 560 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 It does not matter. 561 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Did my father write it? 562 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 It does not matter. 563 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Did my father write it? 564 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 And who told you? 565 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 You told me yourself, don't you remember? 566 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 That there is none other than me in the house, I deserve her and... 567 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Maybe it was thanks to her. 568 00:28:39,000 --> 00:28:43,000 Whoever did it this time got the answer they deserved. 569 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Why did you talk to him? 570 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 I know how to write, you know too. 571 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Good morning, Angela. Did you sleep well? 572 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Yes, there is something there for her. 573 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 Go, I was waiting for a message, right? 574 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Say, Jimmy, but I was waiting for some message. 575 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 No, nothing, it was the Pala elevator. 576 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 That please call or stop by an office. 577 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 But tell me, would it be appropriate to use a similar tone for something like this? 578 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 It is said... 579 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 ...assessor not lift, elevator lift, elevator? 580 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Look, this woman is a beautiful subject. 581 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 I think she likes you. 582 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 But what are you saying, come on? And then she is someone else's wife. 583 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Above all, a kind person. 584 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 If I'm gutting his house, all that's left to do is... 585 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Someone else's wife? 586 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 Dad, is this becoming a obsession for you? 587 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 Do you still discount that your wife left you for your best friend? 588 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Hey, hey, hey! 589 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Now that you're talking about mom, huh? 590 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Which is still your mother, okay? 591 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Ah yes, for me she is a good mother. 592 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 It's you she left in the poop, dad, not me. 593 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 In the shit she left me! 594 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 In the shit! 595 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Unfortunately. 596 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Please remember, if Pappalardo looks for me and tells us that I'm not here, 597 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 that I had to leave for Palermo, 598 00:30:27,000 --> 00:30:31,000 this boss, you're looking for me here, you're looking for me there, I don't want to talk to you. 599 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Hello? Ignazio Labbrocca. 600 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Pappalardo. 601 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Good evening ladies. 602 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Er, Ignazio, sir, 603 00:30:49,000 --> 00:30:53,000 Um, is Ignazio staying out for dinner this evening too? 604 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 And what do I know, is there anything I can do? 605 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 No, no, no, no, I just wanted to get him up to speed 606 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 of the progress we have made with the stone mouth. 607 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 I would sew up the mouth, I would even cut off the ear. 608 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 I was amused by that beast to feel the suffering of that poor thing. 609 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Do you want me to help her? 610 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 No, thanks, you are being kind. 611 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 Tell your dad we'll eat a little more Thai tonight. 612 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Because I want to end up here. 613 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Ah, you can say it yourself. 614 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 He is down, inside, on the stairs. 615 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 He told me to ask you if he can catch up now. 616 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Oh, and why? 617 00:31:34,000 --> 00:31:39,000 I think he wants to show you that kind of amplifier. 618 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 The stone mouth? 619 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 It's interesting, you know. 620 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 But are you coming down too? Will you accompany me? 621 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 No, I've already seen it. What he wants to show you, not me. 622 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Aren't you afraid? 623 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 Because it's not just you, he's down there. 624 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 You know, I saw him very sad. 625 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 I think he wants to apologize to you. 626 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 Go down please, I'm waiting for you. 627 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Professor! 628 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Please! 629 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Make yourself heard! 630 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Angela! 631 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 I wanted to apologize, Angela. 632 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 I don't know what you got into me. 633 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 I must have lost my mind. 634 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Angela, can you hear me? 635 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Yes. 636 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 I'm here, I'm here. 637 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Angela, can you hear me? 638 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Angela, can you hear me? 639 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Angela, can you hear me? 640 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Angela, can you hear me? 641 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Angela, can you hear me? 642 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Angela, can you hear me? 643 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Angela, can you hear me? 644 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Yes. 645 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 I'm here on you. 646 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 Angela, you can't understand, you don't know me. 647 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 I, when I am at your absence, 648 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 when your eyes, your beautiful eyes look at me, 649 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 I can't speak anymore. 650 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 I don't know how to express my feelings. 651 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Instead here, in the dark, it's as if everything were real. 652 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 As if it happened in a dream. 653 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 But I want to touch you. 654 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Enough, enough, I don't want to listen to you anymore! 655 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 I want to lose you. 656 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 You can't fight against fate. 657 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Look, if you refuse, 658 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 I get hurt. 659 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Angela, you're hurting me. 660 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Angela, you're hurting me. 661 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 You hurt me, Angela. 662 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 You hurt me, Angela. 663 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 You hurt me, Angela. 664 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 I hurt myself. 665 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 You hurt me. 666 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 For dessert I prepared the ricotta cake. 667 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Now I'm going to get the pasta with aubergines. 668 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 But you always bother yourself too much, sir. 669 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Things? I'm dirty? 670 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 No, nothing, a little dust. 671 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 I already cleaned. 672 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 You hurt me. 673 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 You hurt me. 674 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 But who authorized you to wear my apron? 675 00:35:43,000 --> 00:35:46,000 I didn't think I was doing any harm, ma'am. 676 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 It does not matter. 677 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Damn, did you find something in your pocket? 678 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 In the apron pocket? 679 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Pocket? 680 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Pocket, pocket, Madรฒ. 681 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 I only put your dirty handkerchief to wash. 682 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Did he hurt? 683 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 No. 684 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 A wonderful thing. 685 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 A spectacular thing. 686 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 But you say that from this mouth 687 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 just comes the voice of one 688 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 who speaks from another side of the rabbit? 689 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 From whatever part of the labyrinth one speaks, 690 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 the voice comes out of this mouth. 691 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 If instead it is you who speaks inside the mouth, 692 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 your voice, even softly, 693 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 reaches all points of the dungeon. 694 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Marvelous. 695 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Gimmi? 696 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Gimmi, can you hear me? 697 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Gimmi? 698 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 There is no sound. 699 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 It always worked. 700 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Gimmi? 701 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 Gimmi? 702 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Can you hear me? 703 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Do I feel bad too? Speak louder. 704 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 But I'm screaming. 705 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Like screaming? 706 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Look at these vibrations 707 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 I caused myself a small landslide that is... 708 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 a small landslide that obstructed 709 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 the duct. 710 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 I have heard... 711 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Yes, but you don't hear much yesterday. 712 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 At first she felt first, 713 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 but if we put our ear close perhaps we will hear something. 714 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Gimmi? 715 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Gimmi? 716 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Gimmi? 717 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Gimmi? 718 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Gimmi? 719 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Gimmi? 720 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Gimmi? 721 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Hello, I don't feel anything. 722 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Come closer. 723 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 I'm already close, speak louder, I don't hear anything. 724 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Maybe you don't feel anything, this mess we're making 725 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 that we want to hear. Hello, ma'am? 726 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Ready? Ma'am, keep talking. 727 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Your ear, dad, bring your ear closer. 728 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 But I already put it there. 729 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 All we need is for him to put his mind to it. 730 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 He lost a little blood, that's all. 731 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Certain. 732 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 If anyone had thought about recovering the lobe 733 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 we could have reattached it to him. 734 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 But that's okay, thanks. 735 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 I 'm very good. 736 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 But yes, you can live well even without an earlobe. 737 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 So, today we're holding it here 738 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 for prudential control. 739 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Let's have a couple of fleurs. 740 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 If you are true, bring home. 741 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Yes. 742 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 So, today we're holding it here 743 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 for prudential control. 744 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Let's have a couple of fleurs. 745 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 If you are true, bring home. 746 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Don't make me tired, above all he needs to rest. 747 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Smart, huh? 748 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 The rejecter is whoever gives it. 749 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 That's better. 750 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 All's well that ends well. 751 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 But Ignazio, please. 752 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Did you hear what the doctor said? 753 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 He says it's nothing, but it will be nothing. 754 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 But how did it happen? 755 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 Huh, how did it happen? What does he know? 756 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 He is lost to me, I felt, like a mystery. 757 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Did you miss it or did you hear? 758 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Maybe we'll break it up a bit. 759 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 We're leaving, see you tonight. 760 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 It's nothing. 761 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 I'm going for seven. 762 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 This is a miracle. 763 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 I want to make you an offer. 764 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 But what do you believe? This only causes harm. 765 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 But why do they send them? 766 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Why? 767 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 But I'm a little clumsy. 768 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 I'm causing a lot of trouble. 769 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Good thing he realizes it. 770 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 But I say, it's 2000, 771 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 these things are still done. 772 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Like that crazy painter, 773 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Rogelio. 774 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Ah, Van Gogh. 775 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Oh yes, Van Gogh, in short, 776 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 the one who cut himself a lot for love. 777 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 For love? 778 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Some things are said just to say. 779 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Between saying and doing. 780 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Yes. 781 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Is your father crazy? 782 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 No, he's not crazy. 783 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 And I'm a little distracted. 784 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 After all, he knew very well that there were traps in the tomb. 785 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 He explained it to me. 786 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 He said they were used to keep thieves out. 787 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 And he had to wait for it. 788 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Exactly, he did it on purpose. 789 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 But why would he do it on purpose? 790 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 I do not understand. 791 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 I understand. 792 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 I understand why he told me. 793 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Did he tell you? When? 794 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 He told me. 795 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 He told me ... 796 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 I will get hurt if you, if I... 797 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 In short, he told me 798 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 that if I had refused he would have gotten hurt. 799 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 Yes, but what should I do with your father? 800 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 I don't know, he's just not normal with women. 801 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Normal? 802 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 In what sense? 803 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Once, 804 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 when I was younger, 805 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 I was surprised that she asked my mother strange things. 806 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Strange? 807 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 And which? 808 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 Are you ashamed? 809 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 The evening, 810 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 before going to sleep, 811 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 he made her dress 812 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 instead of throwing it away. 813 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 She made him put it on 814 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 you know those things with... 815 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Underwear. 816 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 But it's nothing abnormal, you know. 817 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Couples play games like this. 818 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Do not worry. 819 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 It had a bad effect on me. 820 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 Ugly? 821 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 But what if Reggio Calze was here 822 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 it would make you... 823 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 would it look bad to you? 824 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 No. 825 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 But, Jimmy, if your father 826 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 he still threatens to get hurt 827 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 what should I do, what do you recommend? 828 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 I don't know. 829 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 I say, can you imagine where this bust was, 830 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 this bust, 831 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 complete with arms and muscles 832 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 of Pietro in arm wrestling 833 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 without the head. 834 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Who would save me if he didn't have your cell phone? 835 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 You haven't lost your mind, 836 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 but you have lost your memory. 837 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Why? 838 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Ignazio, the signature on the contract. 839 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Here's what I had to remember. 840 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 I do not understand, 841 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 I do not understand. 842 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Yet something must have carried me away, right? 843 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Madonna! 844 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 And she? 845 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 And what doesn't she want? 846 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 But who is she? 847 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 But she Ascia, the princess. 848 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 I wouldn't make you believe in ghosts now, would I? 849 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 But look what my grandfather told me 850 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 that happened once 851 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 which probably... 852 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 How do you feel, professor? 853 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Better, much better. 854 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 My dad, don't forget the antibiotics on. 855 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 I already gave it to him. 856 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 But let's not exaggerate, he's fine. 857 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 I am capable of doing it. 858 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 But I do not know, 859 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 I do not know. 860 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 I do not know. 861 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 I do not know. 862 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 I do not know. 863 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 I do not know. 864 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 But let's not exaggerate, he's fine. 865 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 I'm the one who was losing my mind, 866 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 that I still haven't recovered from the fool. 867 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Look here. 868 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Thats enough. 869 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Among other things, this is already excellent. 870 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Madonna, or get your ass off that chair and serve at the table, 871 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 or tomorrow morning pack your bags and leave for Manila. 872 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 Yes Madam. 873 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Line. 874 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 What Angelina, aren't you feeling well? 875 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 No, I feel good. 876 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 And we all feel bad. 877 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Sorry, I didn't mean to scare you. 878 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 What we feared happened. 879 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 You stuck it under the door last night. 880 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Do you want to read it? 881 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Here's me. 882 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 I want you to wear for me 883 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 bras and pizza panties. 884 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Silk stockings with garters, 885 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 a satin romper 886 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 with slits on the whites. 887 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 What the hell? 888 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 Where? 889 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 Spying on you? 890 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 No, no, no. 891 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 I'll have to spy on you 892 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 while everyone is sleeping. 893 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Let me tell you if you don't want to 894 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 that he hurts me again. 895 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 But this I don't... 896 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Not you? 897 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 But are you sure that dad wrote this? 898 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Think about it, whoever wrote that one also wrote this one, right? 899 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 And I also have to obey. 900 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 So will you do what he asked of you? 901 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Eh per forza, altrimenti 902 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 quello รจ capace di tagliarsi una mano, un braccio. 903 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Mega scherza. 904 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 Un dito basta. 905 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 He's able to do it, don't you think? 906 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 No, I don't think so. 907 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 I think the ear was an accident, 908 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 and your father took advantage of it to scare me and blackmail me. 909 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 What do you think? 910 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 No, I... 911 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 You know what I'm telling you? 912 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 I'm not pretending. 913 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 You're not going to give me an answer? 914 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 No, I'm going to give him a rope. 915 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 A rope? What for? To hang himself? 916 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 Giving him a rope means that I'm encouraging him. 917 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Instead, I don't have to give him importance. 918 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 I have to make him understand that I really consider him a boy. 919 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 I'm sorry. 920 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 I just wanted to say that between you two, 921 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 he seems like a boy and you seem like a man. 922 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Really, you know? 923 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 Sorry, Dad. 924 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 I'm forced. 925 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 Did you hear? He challenged me. 926 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 First he says that I'm not big enough. 927 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 Then he provokes me with that fake ticket. 928 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 Then the ear says that it was a real accident. 929 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 And that I'm bluffing. 930 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 This one opens. 931 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Here it is. 932 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 This one opens. 933 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Here it is. 934 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 Don't you think that we have the courage to play a trick on you? 935 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 We'll show you. 936 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 I'm sorry, Dad. 937 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 But you should thank me. 938 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 I wanted an arm, a hand. 939 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 I'm sorry. 940 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Now you've done one. 941 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 One. 942 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 And... 943 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Two. 944 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Three. 945 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 Four. 946 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Five. 947 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 Six. 948 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Seven. 949 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 Eight. 950 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Nine. 951 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Ten. 952 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 Eleven. 953 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 Twelve. 954 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 Thirteen. 955 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Fourteen. 956 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Fifteen. 957 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 Sixteen. 958 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Seventeen. 959 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 Eighteen. 960 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 Nineteen. 961 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Twenty-one. 962 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Twenty-two. 963 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Twenty-three. 964 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Twenty-four. 965 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 Twenty-five. 966 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 Twenty-six. 967 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Twenty-seven. 968 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Twenty-eight. 969 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 Twenty-nine. 970 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 Twenty-ten. 971 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Twenty-eleven. 972 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 Go away. 973 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 It's a nervous disorder. 974 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 Take ten drops of sedative every night. 975 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 Give him a glass of water. 976 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 Milk, tea, whatever you want. 977 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 I'll give you an alcoholic. 978 00:49:45,000 --> 00:49:48,000 With some physiotherapy, your finger will regain its articulation. 979 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 I'm fine. 980 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Thank you. 981 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 You'd better stay here tonight. 982 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 I'll take him tomorrow. 983 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Jimmy, I'll give you the prescription. 984 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 I've also changed the medication to the ear. 985 00:50:03,000 --> 00:50:06,000 I'd like to make a subscription. 986 00:50:06,000 --> 00:50:09,000 Lancia, I'm more and more convinced that in these ancient tombs 987 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 there can be a curse. 988 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 I'll come back on Thursday and Friday, 989 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 so we'll take advantage of it, we'll remove the earwax 990 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 and we'll give the finger a little check-up. 991 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 Good, you got it, Lancia. 992 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 Look, if you have to get sick, 993 00:50:21,000 --> 00:50:23,000 if something has to happen to you, 994 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 try to do it between Thursday and Friday, 995 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 so we'll take care of it. 996 00:50:27,000 --> 00:50:29,000 You know what? I don't want to disturb you. 997 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 We're becoming Catania's fable. 998 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 How do you feel? 999 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 Fine, thank you. 1000 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 I hope you found it. 1001 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 The finger? Yes, yes. 1002 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 No, the check-up. 1003 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 The check-up? 1004 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Yes, yes, that too. 1005 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 What's the matter, Dad? 1006 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 That woman is chasing me. 1007 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 And look how she looks at me. 1008 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 I can't take it anymore. 1009 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 I can't concentrate. 1010 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 I go crazy, I lose my mind. 1011 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 Don't exaggerate. 1012 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 And this? Let's go home. 1013 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 As you wish, Dad. 1014 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 Do you want your sedative? 1015 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Yes, give me the sedative. 1016 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 You speak Italian, otherwise you'll never learn it. 1017 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 OK. 1018 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 It's Italian, OK? 1019 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 Listen, Dad, you're the only one in Italy who says OK. 1020 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 I hear everyone say OK. 1021 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 So OK is Italian. 1022 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 OK. 1023 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 Now you're telling me it's my fault. 1024 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 So I have to do everything he says? 1025 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 I have no more doubts. 1026 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 He cut a finger for me. 1027 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 And also the ear. 1028 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 And I'm sure it wasn't an accident. 1029 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 But I swear, Jimmy, 1030 00:51:51,000 --> 00:51:54,000 I didn't think this absurd threat was serious. 1031 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 Do you believe me? 1032 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 How could he do this to me? 1033 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 I even asked myself, 1034 00:52:00,000 --> 00:52:03,000 how could he spy on me while I'm wearing that thing? 1035 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 But then I understood. 1036 00:52:05,000 --> 00:52:07,000 He's cheating. 1037 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 But that's not Ignazio's room. 1038 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 There's a closet in the middle. 1039 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 You enter the corridor, but you can't see the door. 1040 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 And it's obvious that your father found it. 1041 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 But where will I get it? 1042 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 This kind of whiteness that he wants. 1043 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 I use simple whiteness. 1044 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 A lot of cotton, like this one. 1045 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 Madam, madam, don't you want any more coffee? 1046 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 No, the lady doesn't want any more coffee. 1047 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 Why? 1048 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 Because the lady decided your coffee is crap. 1049 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 And what do I do? 1050 00:52:32,000 --> 00:52:35,000 You drink it to Mrs. Ignazio's health. 1051 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 Oh God, what is this one doing here? 1052 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 And well, what are you doing here? 1053 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 Hi, are you coming to the store? 1054 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 I asked you a question. 1055 00:52:52,000 --> 00:52:54,000 I have a date with your wife. 1056 00:52:54,000 --> 00:52:56,000 But with whom? With Angelina? 1057 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 Why? There's another one too. 1058 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 Oh my God, maybe this one wants to make a scene out of me. 1059 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 A scene? And why? 1060 00:53:04,000 --> 00:53:05,000 Exactly, why? 1061 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 She was very kind on the phone. 1062 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 She asked me to see some things. 1063 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 And I offered myself because I wanted to meet her. 1064 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 All right, why didn't she ask me? 1065 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 Women's things. 1066 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 Little female secrets. 1067 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 You are curious? 1068 00:53:18,000 --> 00:53:19,000 Yes, imagine curious. 1069 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 With all the things on my mind. 1070 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 I miss the little feminine secrets to me. 1071 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 Oh my God, now these become my friends. 1072 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 End of diversification. 1073 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 What was that? It sounded like a gunshot. 1074 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 Nothing, the uberoi reach the grave. 1075 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 While digging, they blow up some small mines. 1076 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 Ah yes, the tomb. 1077 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 Ignazio had told me about it. 1078 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 There's a big comeback of these items, you know? 1079 00:54:04,000 --> 00:54:06,000 Yep, it looks like it. 1080 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 Do you know that I still haven't thanked her for bothering her? 1081 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 What do you say, it was a pleasure. 1082 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 I've wanted to meet her for a long time. 1083 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 But who knows why Ignazio never invited me to come here. 1084 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 Gian, who knows why? 1085 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Do you know that she is really beautiful? 1086 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 She's really beautiful. 1087 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 She's really beautiful. 1088 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 She's really beautiful. 1089 00:54:44,000 --> 00:54:46,000 She's really beautiful. 1090 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 She's really beautiful. 1091 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 She's really beautiful. 1092 00:54:50,000 --> 00:54:52,000 She's really beautiful. 1093 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 What do you think about these? 1094 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 Do you recommend me? I like them. 1095 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 They don't seem very suitable for me. 1096 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 Don't talk nonsense, they seem to be made especially for you. 1097 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 Look, I also wear the same model. 1098 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 Sottotitoli e revisione a cura di QTSS 1099 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 I'm going to take a shower. 1100 00:55:59,000 --> 00:56:00,000 I can't feel anything. 1101 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 Maybe it's the sun. 1102 00:56:05,000 --> 00:56:06,000 Maybe it's the ice. 1103 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 I don't know if this is going to work. 1104 00:56:20,000 --> 00:56:21,000 Let's go. 1105 00:56:33,000 --> 00:56:34,000 Have you seen how she's doing? 1106 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 Of course, all these explosions will be small, but you know what a nuisance. 1107 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 What does she want to do to us? 1108 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 Why don't you leave it all to me? 1109 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 I'll do whatever you want, you're the boss. 1110 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 What are you talking about? 1111 00:56:55,000 --> 00:56:57,000 With pleasure, Mrs. Angela. 1112 00:57:46,000 --> 00:57:48,000 I'm going to take a shower. 1113 00:57:53,000 --> 00:57:54,000 I'm going to take a shower. 1114 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 I'm going to take a shower. 1115 00:58:08,000 --> 00:58:11,000 If the lady puts me in the room of life, I can get over it. 1116 00:58:11,000 --> 00:58:14,000 But what time do I stay with a Filipino waitress? 1117 00:58:14,000 --> 00:58:17,000 Most likely, she's infected with tropical diseases. 1118 00:58:17,000 --> 00:58:18,000 This is too much. 1119 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 You're the best waitress in the world. 1120 00:58:24,000 --> 00:58:25,000 Don't you understand? 1121 00:58:25,000 --> 00:58:26,000 Don't you understand? 1122 00:58:26,000 --> 00:58:27,000 I'm going to take care of everything. 1123 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 You're the best waitress in the world. 1124 00:58:29,000 --> 00:58:30,000 You're better than me. 1125 00:58:30,000 --> 00:58:31,000 I'm going to take care of everything. 1126 00:58:31,000 --> 00:58:32,000 This is a classic class. 1127 00:58:33,000 --> 00:58:34,000 You're better than me. 1128 00:58:44,000 --> 00:58:45,000 I'm going to take care of everything. 1129 00:58:45,000 --> 00:58:46,000 You're better than me. 1130 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 I'm going to take care of everything. 1131 00:58:47,000 --> 00:58:48,000 You're better than me. 1132 00:58:48,000 --> 00:58:49,000 I'm going to take care of everything. 1133 00:58:49,000 --> 00:58:50,000 You're better than me. 1134 00:58:50,000 --> 00:58:51,000 I'm going to take care of everything. 1135 00:58:51,000 --> 00:58:52,000 I'm going to take care of everything. 1136 00:58:52,000 --> 00:58:53,000 I'm going to take care of everything. 1137 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 I'm going to take care of everything. 1138 00:58:54,000 --> 00:58:55,000 I'm going to take care of everything. 1139 00:58:55,000 --> 00:58:56,000 I'm going to take care of everything. 1140 00:58:56,000 --> 00:58:57,000 I'm going to take care of everything. 1141 00:58:57,000 --> 00:58:58,000 I'm going to take care of everything. 1142 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 I'm going to take care of everything. 1143 00:58:59,000 --> 00:59:00,000 I'm going to take care of everything. 1144 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 I'm going to take care of everything. 1145 00:59:01,000 --> 00:59:02,000 I'm going to take care of everything. 1146 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 I'm going to take care of everything. 1147 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 I'm going to take care of everything. 1148 00:59:04,000 --> 00:59:05,000 I'm going to take care of everything. 1149 00:59:14,000 --> 00:59:42,000 I'm going to take care of everything. 1150 00:59:42,000 --> 00:59:45,000 Yes, and it also hurts my finger a bit. 1151 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 I'll make you a sedative. 1152 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 Yes, thank you. 1153 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 I'm a bit tired. Good night. 1154 00:59:51,000 --> 00:59:52,000 Good night. 1155 01:00:12,000 --> 01:00:15,000 Here, come and get a spigot. 1156 01:00:42,000 --> 01:01:02,000 I feel ridiculous with that thing on. 1157 01:01:02,000 --> 01:01:04,000 You're a superior, important man. 1158 01:01:04,000 --> 01:01:06,000 Such a beautiful man. 1159 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Why waste time with someone like me? 1160 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 I beg you, don't hurt yourself anymore. 1161 01:01:13,000 --> 01:01:14,000 Too beautiful. 1162 01:01:16,000 --> 01:01:17,000 No problem. 1163 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 Daddy just gave you the beauty. 1164 01:01:42,000 --> 01:02:02,000 Good morning, ma'am. 1165 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Did you have a good rest? 1166 01:02:05,000 --> 01:02:07,000 Do you want some coffee? 1167 01:02:08,000 --> 01:02:11,000 Go and get some coffee. 1168 01:02:32,000 --> 01:02:34,000 You were lucky. 1169 01:02:34,000 --> 01:02:35,000 How lucky? 1170 01:02:35,000 --> 01:02:36,000 Today is Thursday. 1171 01:02:36,000 --> 01:02:39,000 You should have come back for the medication. 1172 01:02:39,000 --> 01:02:40,000 You're badly injured. 1173 01:02:41,000 --> 01:02:42,000 What can you do? 1174 01:02:42,000 --> 01:02:46,000 You'll be a bit more handsome. 1175 01:02:52,000 --> 01:02:53,000 Come, come. 1176 01:02:53,000 --> 01:02:54,000 Oh, it's you. 1177 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 I was starting to miss you. 1178 01:02:56,000 --> 01:02:59,000 So, what brings you here? 1179 01:02:59,000 --> 01:03:01,000 Oh, how beautiful. 1180 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 A beautiful and deep abrasive wound. 1181 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 I'll make you some water. 1182 01:03:07,000 --> 01:03:10,000 Can you believe that I haven't slept for two nights? 1183 01:03:10,000 --> 01:03:13,000 I've never met such a man in my life. 1184 01:03:13,000 --> 01:03:16,000 On the one hand, it makes me angry. 1185 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 On the other hand, it makes me tender. 1186 01:03:18,000 --> 01:03:21,000 And then, I told you, it makes me very, very scared. 1187 01:03:27,000 --> 01:03:29,000 I don't know what to do anymore. 1188 01:03:34,000 --> 01:03:35,000 I'm sorry. 1189 01:03:44,000 --> 01:03:45,000 I'm sorry. 1190 01:03:45,000 --> 01:03:48,000 Maybe your father thinks I'm unhappy, 1191 01:03:48,000 --> 01:03:51,000 that I feel alone, and that's why he wants to take advantage of me. 1192 01:03:51,000 --> 01:03:54,000 But are you really unhappy? 1193 01:03:54,000 --> 01:03:56,000 And right now, you're here. 1194 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 Talking to you makes me feel less alone. 1195 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 At least tonight. 1196 01:04:05,000 --> 01:04:08,000 I need ten drops of sedative. 1197 01:04:22,000 --> 01:04:23,000 I'm sorry. 1198 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 What? 1199 01:04:26,000 --> 01:04:27,000 I'm sorry. 1200 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 Did you say you're sorry? 1201 01:04:30,000 --> 01:04:31,000 No, no, nothing. 1202 01:04:31,000 --> 01:04:32,000 I'm sorry. 1203 01:04:32,000 --> 01:04:33,000 No, no, nothing. 1204 01:04:33,000 --> 01:04:35,000 Come here, make yourself comfortable. 1205 01:04:36,000 --> 01:04:39,000 Yes, but I don't understand this thing here. 1206 01:04:39,000 --> 01:04:40,000 Doesn't it bother you? 1207 01:04:40,000 --> 01:04:41,000 The doctor told us. 1208 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 Otherwise, the jaw moves and the wound reopens. 1209 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Yes, okay, but there's still the scar. 1210 01:04:48,000 --> 01:04:52,000 Lance, you're a dangerous man to yourself and to others. 1211 01:05:02,000 --> 01:05:05,000 Did you see the professor this morning? 1212 01:05:05,000 --> 01:05:06,000 Yes. 1213 01:05:06,000 --> 01:05:09,000 He went underground all excited. 1214 01:05:09,000 --> 01:05:12,000 Maybe today he'll find a grave. 1215 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 And Mr. Jimmy? 1216 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 I think he's still sleeping. 1217 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 It's good to sleep. 1218 01:05:18,000 --> 01:05:21,000 He has beautiful dreams. 1219 01:05:21,000 --> 01:05:23,000 And what do you know? 1220 01:05:24,000 --> 01:05:28,000 I make his bed the next morning and I know... 1221 01:05:31,000 --> 01:05:32,000 I know... 1222 01:05:50,000 --> 01:05:51,000 Oh, hi. 1223 01:05:51,000 --> 01:05:52,000 Sorry, Jimmy, but... 1224 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 Did you find another one? 1225 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 Yes, and I'll read it to you. 1226 01:05:56,000 --> 01:05:59,000 I want you to go to your husband's room. 1227 01:05:59,000 --> 01:06:02,000 You have to provoke him, excite him. 1228 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 But you don't have to give him anything. 1229 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 I'll take care of you. 1230 01:06:09,000 --> 01:06:12,000 You'll be in trouble if you don't do as I told you. 1231 01:06:12,000 --> 01:06:13,000 But why? 1232 01:06:13,000 --> 01:06:15,000 Ask me. 1233 01:06:15,000 --> 01:06:18,000 And when are you going to do it? 1234 01:06:18,000 --> 01:06:20,000 Tonight. 1235 01:06:22,000 --> 01:06:23,000 Jimmy. 1236 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Oh, good morning. 1237 01:06:26,000 --> 01:06:30,000 I wanted to ask you if you wanted to see the slides. 1238 01:06:30,000 --> 01:06:31,000 Yes, of course. 1239 01:06:31,000 --> 01:06:33,000 Are you coming too? 1240 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 Yes, I want to ask you. 1241 01:06:39,000 --> 01:06:43,000 Look at those S-shaped openings. 1242 01:06:43,000 --> 01:06:50,000 They are made so that the light enters the grave in a diffuse way. 1243 01:06:50,000 --> 01:06:56,000 And this says a lot about the ability of the light-dark game that our people had. 1244 01:06:58,000 --> 01:07:01,000 Here, this is a particular one of the niches. 1245 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 These niches... 1246 01:07:04,000 --> 01:07:06,000 in which... 1247 01:07:07,000 --> 01:07:10,000 in which you could put some... 1248 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 some flakes or wax... 1249 01:07:12,000 --> 01:07:13,000 or... 1250 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 some coins... 1251 01:07:15,000 --> 01:07:17,000 or even some food... 1252 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 or whatever else you want. 1253 01:07:21,000 --> 01:07:23,000 You could put some candles... 1254 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 or anything else you want. 1255 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 This slide is a bit dark, isn't it? 1256 01:07:32,000 --> 01:07:33,000 Well, I'm done. 1257 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 Angelina! 1258 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 More slides? 1259 01:07:37,000 --> 01:07:40,000 Do you want me to go through them again? You've never seen these, have you? 1260 01:07:40,000 --> 01:07:43,000 No, no, I have to go to the office. 1261 01:07:43,000 --> 01:07:47,000 Angelina, look, a nice box of cherries from the Cavaliere di Bella has arrived. 1262 01:07:47,000 --> 01:07:50,000 I'll call you to thank you. Have a nice day, Ignazio. 1263 01:07:51,000 --> 01:07:52,000 Bye, see you tonight. 1264 01:08:01,000 --> 01:08:02,000 Madam? 1265 01:08:02,000 --> 01:08:03,000 Yes, ma'am? 1266 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 Leave it, you'll iron it tomorrow. 1267 01:08:06,000 --> 01:08:10,000 But I have a lot of things to iron, ma'am, and you always tell me not to make a mess. 1268 01:08:10,000 --> 01:08:14,000 You always make a lot of noise when you put things in the closet. Why do you wake me up every time? 1269 01:08:14,000 --> 01:08:15,000 I'm sorry, ma'am. 1270 01:08:15,000 --> 01:08:17,000 I'm tired and I want to rest too. 1271 01:08:28,000 --> 01:08:30,000 What a nice surprise! 1272 01:08:30,000 --> 01:08:35,000 Ignazio, I took a cup of chamomile this evening because I don't sleep well these days. 1273 01:08:35,000 --> 01:08:37,000 I thought I'd make one for you too. 1274 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 Thank you, you've been very kind. 1275 01:08:41,000 --> 01:08:43,000 You seem a little nervous too. 1276 01:08:43,000 --> 01:08:47,000 What if something strange happens in this house? 1277 01:09:09,000 --> 01:09:11,000 What a nice little room I have tonight. 1278 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 Commendatore, don't tell me these things. 1279 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 I have too much respect for your wife. 1280 01:09:19,000 --> 01:09:21,000 Leave my wife alone, Angelina. 1281 01:09:23,000 --> 01:09:25,000 Angelinuccia. 1282 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 Angelina, we'll drive her crazy. 1283 01:09:30,000 --> 01:09:33,000 But I don't even have the courage to look you in the eye. 1284 01:09:44,000 --> 01:09:48,000 Angelina, what a nice white dress you have. 1285 01:09:49,000 --> 01:09:51,000 I bought it at the store. 1286 01:09:51,000 --> 01:09:54,000 I can see that. In fact, it's fine and delicate. 1287 01:09:55,000 --> 01:09:58,000 You must have made it for your boyfriend, right? 1288 01:09:59,000 --> 01:10:04,000 Be careful with these boys, Angelina, you can get in trouble. 1289 01:10:06,000 --> 01:10:09,000 God forbid. I don't even let him touch me with a finger. 1290 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 Angelina, come and sit here. 1291 01:10:13,000 --> 01:10:16,000 Commendatore, with all that I have to do in the kitchen... 1292 01:10:17,000 --> 01:10:19,000 And then, God forbid, his wife arrives suddenly. 1293 01:10:20,000 --> 01:10:23,000 Don't worry, as long as you're here, my wife won't come. 1294 01:10:24,000 --> 01:10:26,000 Commendatore, what big eyes you have. 1295 01:10:27,000 --> 01:10:29,000 It's to admire you better. 1296 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 What a warm hand you have. 1297 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 It's to caress you better. 1298 01:10:37,000 --> 01:10:40,000 Tell me that you're willing to do everything I ask you. 1299 01:10:41,000 --> 01:10:42,000 Yes, everything. 1300 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 Tell me that you're mine. 1301 01:10:47,000 --> 01:10:48,000 I'm your wife. 1302 01:10:49,000 --> 01:10:50,000 Please. 1303 01:10:51,000 --> 01:10:52,000 Let's start again. 1304 01:10:53,000 --> 01:10:54,000 You're mine. 1305 01:10:55,000 --> 01:10:56,000 I'm your whore. 1306 01:11:06,000 --> 01:11:07,000 I'm your whore. 1307 01:11:28,000 --> 01:11:29,000 It's still ringing. 1308 01:11:33,000 --> 01:11:35,000 Ignazio, answer the phone. 1309 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 No, I can't. 1310 01:11:38,000 --> 01:11:39,000 Maybe it's better this way. 1311 01:11:42,000 --> 01:11:43,000 When will we be alone? 1312 01:11:46,000 --> 01:11:47,000 When? 1313 01:11:51,000 --> 01:11:52,000 Good night. 1314 01:12:06,000 --> 01:12:07,000 Good night. 1315 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 Poor Ruggiero. 1316 01:12:17,000 --> 01:12:20,000 It's good to lose your head for a woman. 1317 01:12:23,000 --> 01:12:25,000 But to be reduced to this state... 1318 01:12:28,000 --> 01:12:30,000 But you didn't understand the no. 1319 01:12:32,000 --> 01:12:34,000 Ignazio, look. 1320 01:12:35,000 --> 01:12:37,000 This is Princess Alice. 1321 01:12:40,000 --> 01:12:41,000 How beautiful. 1322 01:12:57,000 --> 01:12:58,000 Look at her. 1323 01:12:59,000 --> 01:13:01,000 She's so beautiful. 1324 01:13:02,000 --> 01:13:04,000 She's so beautiful, so serene. 1325 01:13:05,000 --> 01:13:07,000 She doesn't even impress me. 1326 01:13:08,000 --> 01:13:09,000 Does she impress you? 1327 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 No. 1328 01:13:13,000 --> 01:13:15,000 It's the most important discovery of my life. 1329 01:13:17,000 --> 01:13:18,000 No, no. 1330 01:13:19,000 --> 01:13:20,000 No, she didn't discover. 1331 01:13:21,000 --> 01:13:25,000 The princess you were looking for is richer than all the riches of Sant'Agata. 1332 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 Good morning. 1333 01:13:34,000 --> 01:13:35,000 Good morning. 1334 01:13:36,000 --> 01:13:37,000 Did you sleep well? 1335 01:13:38,000 --> 01:13:39,000 Yes, thank you. 1336 01:13:40,000 --> 01:13:41,000 Is your father happy? 1337 01:13:42,000 --> 01:13:43,000 Happy? 1338 01:13:44,000 --> 01:13:45,000 He must have found the grave. 1339 01:13:46,000 --> 01:13:47,000 Today there are the celebrations. 1340 01:13:48,000 --> 01:13:49,000 Now everything is over. 1341 01:13:50,000 --> 01:13:51,000 In a few days he will come. 1342 01:13:52,000 --> 01:13:53,000 What else can you ask me? 1343 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 What do you think? 1344 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 To go to bed with him? 1345 01:13:58,000 --> 01:13:59,000 What? 1346 01:13:59,000 --> 01:14:01,000 So I can see his face. 1347 01:14:02,000 --> 01:14:04,000 And everything can seem like a dream. 1348 01:14:05,000 --> 01:14:06,000 Are you really going? 1349 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 To bed with him. 1350 01:14:10,000 --> 01:14:11,000 I can't let him kill himself. 1351 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 He's capable of even attempting suicide. 1352 01:14:16,000 --> 01:14:17,000 When? 1353 01:14:18,000 --> 01:14:19,000 When? 1354 01:14:20,000 --> 01:14:21,000 When do you think he'll ask you? 1355 01:14:22,000 --> 01:14:23,000 Tonight? 1356 01:14:24,000 --> 01:14:25,000 But there's Ignazio. 1357 01:14:26,000 --> 01:14:27,000 He protects me. 1358 01:14:29,000 --> 01:14:30,000 He protects you? 1359 01:14:31,000 --> 01:14:32,000 Yes. 1360 01:14:32,000 --> 01:14:33,000 Ignazio. 1361 01:14:57,000 --> 01:14:58,000 Hello. 1362 01:15:03,000 --> 01:15:04,000 Hello. 1363 01:15:09,000 --> 01:15:10,000 Mr. Ignazio, may I have a word? 1364 01:15:11,000 --> 01:15:12,000 Please, even two. 1365 01:15:14,000 --> 01:15:17,000 I want to express my personal thanks 1366 01:15:18,000 --> 01:15:20,000 to the provincial and regional authorities 1367 01:15:21,000 --> 01:15:22,000 that I have the honor to represent here 1368 01:15:23,000 --> 01:15:26,000 for the happy event we are celebrating tonight. 1369 01:15:27,000 --> 01:15:28,000 May I? 1370 01:15:29,000 --> 01:15:30,000 First of all, 1371 01:15:30,000 --> 01:15:32,000 I want to thank Professor Bruni's 1372 01:15:33,000 --> 01:15:34,000 brilliant scientific intuition. 1373 01:15:35,000 --> 01:15:36,000 Bruni. 1374 01:15:37,000 --> 01:15:38,000 But also, 1375 01:15:39,000 --> 01:15:41,000 but also to the sacrificial spirit of Mr. La Brocca. 1376 01:15:42,000 --> 01:15:43,000 But I won't say it. 1377 01:15:44,000 --> 01:15:45,000 For the discomfort, 1378 01:15:46,000 --> 01:15:47,000 for the discomfort he has endured 1379 01:15:48,000 --> 01:15:49,000 and for those who will continue to endure 1380 01:15:50,000 --> 01:15:52,000 for the love of culture and art. 1381 01:15:53,000 --> 01:15:54,000 Ah, Mr. 1382 01:15:55,000 --> 01:15:56,000 Now, however, 1383 01:15:57,000 --> 01:15:58,000 we must think of an adequate protection. 1384 01:15:58,000 --> 01:15:59,000 Of this priceless treasure. 1385 01:16:00,000 --> 01:16:01,000 Mr. Ignazio, the treasure found 1386 01:16:02,000 --> 01:16:03,000 will be exported 1387 01:16:04,000 --> 01:16:05,000 and delivered to the Pacific Museum. 1388 01:16:06,000 --> 01:16:07,000 Wait a minute, what does it mean to export? 1389 01:16:08,000 --> 01:16:09,000 What does it mean to export? 1390 01:16:10,000 --> 01:16:11,000 Mr. Pala. 1391 01:16:12,000 --> 01:16:13,000 The precious, Mr. Ignazio, 1392 01:16:14,000 --> 01:16:15,000 that belongs to the community. 1393 01:16:16,000 --> 01:16:17,000 I am available to the community. 1394 01:16:18,000 --> 01:16:19,000 But here, 1395 01:16:20,000 --> 01:16:21,000 you don't touch anything. 1396 01:16:22,000 --> 01:16:23,000 It's not possible. 1397 01:16:24,000 --> 01:16:25,000 If it's for damage, we'll find it. 1398 01:16:26,000 --> 01:16:27,000 We'll look for a contribution. 1399 01:16:28,000 --> 01:16:29,000 We'll look for nothing. 1400 01:16:30,000 --> 01:16:31,000 Mr. Ignazio, don't fight. 1401 01:16:32,000 --> 01:16:33,000 You accept it. 1402 01:16:34,000 --> 01:16:35,000 Mr. Ignazio, do you think this is the time? 1403 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 You accept it too. 1404 01:16:38,000 --> 01:16:39,000 I have the solution. 1405 01:16:40,000 --> 01:16:41,000 Let's create the Ignazio La Brocca Foundation. 1406 01:16:42,000 --> 01:16:43,000 Yes, okay, the foundation. 1407 01:16:44,000 --> 01:16:45,000 I miss the foundation. 1408 01:16:46,000 --> 01:16:47,000 I can also find sponsors. 1409 01:16:48,000 --> 01:16:49,000 I don't want sponsors. 1410 01:16:50,000 --> 01:16:51,000 Sir, sir, I tell you all. 1411 01:16:52,000 --> 01:16:53,000 This gentleman, this guest of mine, 1412 01:16:54,000 --> 01:16:55,000 Mr. Pala, 1413 01:16:55,000 --> 01:16:56,000 if you don't mind. 1414 01:16:57,000 --> 01:16:58,000 No, Angela, for heaven's sake, 1415 01:16:59,000 --> 01:17:00,000 nothing happened, nothing. 1416 01:17:01,000 --> 01:17:02,000 Yes, I'll tell you right away. 1417 01:17:03,000 --> 01:17:04,000 The La Brocca stuff, don't touch it. 1418 01:17:05,000 --> 01:17:06,000 Rather, I'll take a bomb, 1419 01:17:07,000 --> 01:17:08,000 and I'll blow everything up, 1420 01:17:09,000 --> 01:17:10,000 so that it's clear. 1421 01:17:11,000 --> 01:17:12,000 Just as you found out, 1422 01:17:13,000 --> 01:17:14,000 I'll cover it for you. 1423 01:17:15,000 --> 01:17:16,000 Nothing happened. 1424 01:17:17,000 --> 01:17:18,000 The gentleman here wanted to exaggerate. 1425 01:17:19,000 --> 01:17:20,000 Mr. Pala, may I have a word? 1426 01:17:21,000 --> 01:17:22,000 Even two. 1427 01:17:23,000 --> 01:17:24,000 Tell me, Mrs. Angela, 1428 01:17:25,000 --> 01:17:27,000 if you kindly want to show me the bathroom. 1429 01:17:28,000 --> 01:17:29,000 Yes, I'll go with you now. 1430 01:17:30,000 --> 01:17:31,000 Assessor. 1431 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 Yes? 1432 01:17:34,000 --> 01:17:35,000 May I have a word? 1433 01:17:36,000 --> 01:17:37,000 No, not even one. 1434 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 It's not the day today. 1435 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Rather, we'll see each other 1436 01:17:42,000 --> 01:17:43,000 when he's done the inventory. 1437 01:17:44,000 --> 01:17:45,000 If luck assists me, 1438 01:17:46,000 --> 01:17:47,000 in two days I'll have to finish. 1439 01:17:48,000 --> 01:17:49,000 Put it aside, luck. 1440 01:17:50,000 --> 01:17:51,000 It's none of your business. 1441 01:17:53,000 --> 01:17:54,000 You too, right? 1442 01:17:57,000 --> 01:17:58,000 Nothing. 1443 01:17:59,000 --> 01:18:00,000 Nothing at all. 1444 01:18:01,000 --> 01:18:02,000 No, they screwed us. 1445 01:18:04,000 --> 01:18:05,000 They screwed us. 1446 01:18:06,000 --> 01:18:07,000 It's not because of the treasure. 1447 01:18:08,000 --> 01:18:09,000 I don't care about the treasure. 1448 01:18:10,000 --> 01:18:11,000 It's because of this violence. 1449 01:18:12,000 --> 01:18:13,000 It's not La Brocca, it's violence. 1450 01:18:14,000 --> 01:18:15,000 We've never done it to anyone. 1451 01:18:17,000 --> 01:18:18,000 Am I bothering you? 1452 01:18:19,000 --> 01:18:20,000 Yes. 1453 01:18:20,000 --> 01:18:21,000 No, Jim, I don't think so. 1454 01:18:22,000 --> 01:18:23,000 Anyway, you're right. 1455 01:18:25,000 --> 01:18:26,000 Thank goodness. 1456 01:18:27,000 --> 01:18:28,000 Someone who dies well. 1457 01:18:29,000 --> 01:18:30,000 They really screwed you. 1458 01:18:31,000 --> 01:18:32,000 And now you've lost everything. 1459 01:18:33,000 --> 01:18:34,000 But if I were you, 1460 01:18:35,000 --> 01:18:36,000 I'd do justice to myself. 1461 01:18:37,000 --> 01:18:38,000 And for the treasure, I mean. 1462 01:18:39,000 --> 01:18:40,000 And how? 1463 01:18:41,000 --> 01:18:42,000 The stuff is still there. 1464 01:18:43,000 --> 01:18:44,000 Dad hasn't made the list yet. 1465 01:18:45,000 --> 01:18:46,000 And then? 1466 01:18:47,000 --> 01:18:48,000 And then, if someone took six, 1467 01:18:48,000 --> 01:18:49,000 six jewels, 1468 01:18:50,000 --> 01:18:51,000 even ten, 1469 01:18:52,000 --> 01:18:53,000 no one would notice. 1470 01:18:54,000 --> 01:18:55,000 Everyone does it. 1471 01:18:57,000 --> 01:18:58,000 But we have to do it tonight. 1472 01:18:59,000 --> 01:19:00,000 Right now. 1473 01:19:01,000 --> 01:19:02,000 Before they put the guardian. 1474 01:19:03,000 --> 01:19:04,000 Right now. 1475 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 The thing is, we have to do it right now. 1476 01:19:13,000 --> 01:19:14,000 I'm doing it for Angelina too. 1477 01:19:15,000 --> 01:19:16,000 You know, I found it. 1478 01:19:16,000 --> 01:19:17,000 Let's make it sensual. 1479 01:19:21,000 --> 01:19:22,000 Mom, shut up. 1480 01:19:23,000 --> 01:19:24,000 You don't understand these things. 1481 01:19:25,000 --> 01:19:26,000 When they find out about the theft, 1482 01:19:27,000 --> 01:19:28,000 they'll think I'm a thief. 1483 01:19:29,000 --> 01:19:31,000 So I have to be as precise as a thief. 1484 01:19:35,000 --> 01:19:36,000 Why? Because in the dark, 1485 01:19:37,000 --> 01:19:38,000 you can't see the black. 1486 01:19:39,000 --> 01:19:40,000 And I'm the only one in black. 1487 01:19:41,000 --> 01:19:42,000 Instead of making an exception, 1488 01:19:43,000 --> 01:19:44,000 try to collaborate once in a while. 1489 01:19:46,000 --> 01:19:47,000 Okay. 1490 01:20:05,000 --> 01:20:06,000 Yeah, but all this terror in my house, 1491 01:20:07,000 --> 01:20:08,000 aren't you exaggerating a little? 1492 01:20:17,000 --> 01:20:18,000 Here. 1493 01:20:19,000 --> 01:20:20,000 On this side, 1494 01:20:21,000 --> 01:20:22,000 there's the honest owner. 1495 01:20:26,000 --> 01:20:27,000 And on this side, 1496 01:20:28,000 --> 01:20:29,000 the dishonest thief. 1497 01:20:31,000 --> 01:20:32,000 Here. 1498 01:20:46,000 --> 01:20:47,000 Come on. 1499 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 Ignacio, be yourself. 1500 01:20:59,000 --> 01:21:00,000 Don't be a jerk, 1501 01:21:01,000 --> 01:21:02,000 or you'll get a heart attack. 1502 01:21:03,000 --> 01:21:04,000 Go straight, 1503 01:21:05,000 --> 01:21:06,000 close your teeth. 1504 01:21:07,000 --> 01:21:08,000 Mom, leave me alone. 1505 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 You should be punished for this. 1506 01:21:20,000 --> 01:21:21,000 Remember to take shelter 1507 01:21:22,000 --> 01:21:23,000 during bombings. 1508 01:21:37,000 --> 01:21:38,000 What happened? 1509 01:21:39,000 --> 01:21:40,000 The grave. The grave collapsed. 1510 01:21:41,000 --> 01:21:42,000 Sir, there's an earthquake. 1511 01:21:43,000 --> 01:21:44,000 What do I do? 1512 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 Stop it. Stop it. 1513 01:21:47,000 --> 01:21:48,000 Are you okay? 1514 01:21:48,000 --> 01:21:49,000 I'm fine. What happened? 1515 01:22:01,000 --> 01:22:02,000 Save me. 1516 01:22:03,000 --> 01:22:04,000 I'm dead. Give me help. 1517 01:22:05,000 --> 01:22:06,000 Mr. Ignacio. 1518 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 Ignacio, where are you calling from? 1519 01:22:09,000 --> 01:22:10,000 From the grave. It's hell down here. 1520 01:22:11,000 --> 01:22:12,000 Give me help. 1521 01:22:12,000 --> 01:22:13,000 Where are you? 1522 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 I don't know. Maybe I'm already dead. 1523 01:22:16,000 --> 01:22:17,000 What happened? 1524 01:22:18,000 --> 01:22:19,000 Ask me. 1525 01:22:20,000 --> 01:22:21,000 Who should I ask? 1526 01:22:22,000 --> 01:22:23,000 I don't know. 1527 01:22:24,000 --> 01:22:25,000 I heard a bang. 1528 01:22:26,000 --> 01:22:27,000 Give me help. 1529 01:22:28,000 --> 01:22:29,000 Where's the scientist? 1530 01:22:30,000 --> 01:22:31,000 Where's Jimmy? 1531 01:22:32,000 --> 01:22:33,000 No, Angela, it's not possible. 1532 01:22:34,000 --> 01:22:35,000 What does he think? 1533 01:22:36,000 --> 01:22:37,000 What he threatened to do. 1534 01:22:38,000 --> 01:22:39,000 The bomb? 1535 01:22:39,000 --> 01:22:40,000 I don't think so. 1536 01:22:41,000 --> 01:22:43,000 Do you really think he blew up the bomb? 1537 01:22:44,000 --> 01:22:45,000 It's not what you think. 1538 01:22:46,000 --> 01:22:47,000 It's not possible. 1539 01:22:48,000 --> 01:22:49,000 Let's hope he didn't destroy everything. 1540 01:22:50,000 --> 01:22:51,000 Hello? Hello? 1541 01:22:52,000 --> 01:22:53,000 Ignacio, be quiet for a moment. 1542 01:22:54,000 --> 01:22:55,000 Angelina, I can't breathe. 1543 01:22:56,000 --> 01:22:57,000 I can't take it anymore. 1544 01:22:58,000 --> 01:22:59,000 Bring me an oxygen bottle. 1545 01:23:00,000 --> 01:23:01,000 I'm suffocating down here. 1546 01:23:02,000 --> 01:23:03,000 Ignacio, try to calm down. 1547 01:23:04,000 --> 01:23:05,000 The more you move, the more oxygen you consume. 1548 01:23:06,000 --> 01:23:07,000 Now tell me, are you hurt? 1549 01:23:07,000 --> 01:23:08,000 Morally. 1550 01:23:09,000 --> 01:23:10,000 That kind of injury is not fatal. 1551 01:23:11,000 --> 01:23:12,000 Listen, it's not that Aisha's grave collapsed, is it? 1552 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 No, but get me out of here. 1553 01:23:16,000 --> 01:23:19,000 Listen, what were you doing alone in Aisha's grave at this hour? 1554 01:23:20,000 --> 01:23:21,000 What was I doing? Why don't you ask Jimmy? 1555 01:23:22,000 --> 01:23:23,000 Jimmy? What does it matter? 1556 01:23:24,000 --> 01:23:25,000 What does it matter? 1557 01:23:26,000 --> 01:23:27,000 I mean, do you want to see that in my property 1558 01:23:28,000 --> 01:23:29,000 I have to ask for permission to slip? 1559 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 In short, get me out of here instead of asking stupid questions. 1560 01:23:33,000 --> 01:23:34,000 Ignacio is right. 1561 01:23:35,000 --> 01:23:36,000 Now we have to free him. 1562 01:23:37,000 --> 01:23:38,000 Help! 1563 01:23:39,000 --> 01:23:40,000 This night is for him, we can't do anything. 1564 01:23:41,000 --> 01:23:42,000 Help! Give me help! 1565 01:23:43,000 --> 01:23:44,000 Ignacio, stay calm. 1566 01:23:45,000 --> 01:23:46,000 The cave is well ventilated, so don't run into any danger. 1567 01:23:47,000 --> 01:23:48,000 Sure, I told you you're alive by miracle, 1568 01:23:49,000 --> 01:23:50,000 I'm sure of it. 1569 01:23:51,000 --> 01:23:52,000 Come on, it's a matter of a few hours. 1570 01:23:53,000 --> 01:23:54,000 To dig the rubble, we have to re-punctuate a part of the gallery 1571 01:23:55,000 --> 01:23:56,000 and to do so, we need the workers who come tomorrow. 1572 01:23:57,000 --> 01:23:58,000 Tomorrow? What tomorrow? 1573 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 Call the firemen right away. 1574 01:24:01,000 --> 01:24:02,000 Call the Red Cross and the army. 1575 01:24:03,000 --> 01:24:04,000 Hey, let's call the police too. 1576 01:24:04,000 --> 01:24:05,000 It's a good inquiry, 1577 01:24:06,000 --> 01:24:07,000 because you remember what you said in front of the assessor. 1578 01:24:09,000 --> 01:24:11,000 All right, until tomorrow I can resist, maybe. 1579 01:24:13,000 --> 01:24:14,000 Come on, you're lucky. 1580 01:24:15,000 --> 01:24:16,000 Why? 1581 01:24:17,000 --> 01:24:18,000 You spend the night with a princess. 1582 01:24:19,000 --> 01:24:20,000 But apart from the power, you are the princess. 1583 01:24:21,000 --> 01:24:22,000 Pass and close. 1584 01:24:24,000 --> 01:24:25,000 Excuse me, princess, 1585 01:24:26,000 --> 01:24:27,000 but I don't know if you realize 1586 01:24:28,000 --> 01:24:29,000 the martyrdom of a poor wretch 1587 01:24:30,000 --> 01:24:31,000 to stay here buried alive until tomorrow morning. 1588 01:24:31,000 --> 01:24:32,000 All right, as you said. 1589 01:25:31,000 --> 01:25:32,000 What should I have done, Jimmy? 1590 01:25:33,000 --> 01:25:34,000 I obeyed him. 1591 01:25:35,000 --> 01:25:36,000 I waited for him in the dark in my room, 1592 01:25:37,000 --> 01:25:38,000 as he wanted. 1593 01:25:39,000 --> 01:25:40,000 I even dressed like this to please him, 1594 01:25:41,000 --> 01:25:42,000 and he didn't come. 1595 01:25:43,000 --> 01:25:44,000 I'm sure of it. 1596 01:25:45,000 --> 01:25:46,000 I'm sure of it. 1597 01:25:47,000 --> 01:25:48,000 I'm sure of it. 1598 01:25:49,000 --> 01:25:50,000 I'm sure of it. 1599 01:25:51,000 --> 01:25:52,000 I'm sure of it. 1600 01:25:53,000 --> 01:25:54,000 I'm sure of it. 1601 01:25:55,000 --> 01:25:56,000 I'm sure of it. 1602 01:25:57,000 --> 01:25:58,000 I'm sure of it. 1603 01:25:59,000 --> 01:26:00,000 I'm sure of it. 1604 01:26:02,000 --> 01:26:04,000 Why do you want to play with me? 1605 01:26:06,000 --> 01:26:07,000 I don't know what to do. 1606 01:26:08,000 --> 01:26:09,000 Tell me. 1607 01:26:18,000 --> 01:26:19,000 You don't want to tell me? 1608 01:26:24,000 --> 01:26:26,000 All right, then I'll go to him. 1609 01:26:27,000 --> 01:26:28,000 What do you say? 1610 01:26:31,000 --> 01:26:32,000 On the other hand, 1611 01:26:33,000 --> 01:26:34,000 a man willing to kill himself for love today, 1612 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 who can find more? 1613 01:27:01,000 --> 01:27:02,000 I don't know what to do. 1614 01:27:31,000 --> 01:27:32,000 Fuck him, fuck them, 1615 01:27:33,000 --> 01:27:34,000 they can all fuck off. 1616 01:27:35,000 --> 01:27:36,000 In Italian, Jimmy. 1617 01:27:37,000 --> 01:27:38,000 Okay, dad. 1618 01:27:39,000 --> 01:27:40,000 Fuck off! 1619 01:28:01,000 --> 01:28:02,000 Fuck off! 1620 01:28:31,000 --> 01:28:32,000 Fuck off! 1621 01:29:01,000 --> 01:29:02,000 Jimmy. 1622 01:29:16,000 --> 01:29:17,000 Jimmy, help me. 1623 01:29:18,000 --> 01:29:19,000 Help me. 1624 01:29:20,000 --> 01:29:21,000 Jimmy. 1625 01:29:24,000 --> 01:29:25,000 I'm alive. 1626 01:29:26,000 --> 01:29:27,000 The air is so nice. 1627 01:29:31,000 --> 01:29:33,000 I dug like a pig 1628 01:29:34,000 --> 01:29:35,000 to get out of that grave. 1629 01:29:37,000 --> 01:29:38,000 Maybe I didn't give you good advice. 1630 01:29:39,000 --> 01:29:40,000 No. 1631 01:29:41,000 --> 01:29:42,000 Were you afraid? 1632 01:29:43,000 --> 01:29:44,000 I think so. 1633 01:29:45,000 --> 01:29:46,000 But I did it for your own good. 1634 01:29:48,000 --> 01:29:50,000 Do you want to see that I was always afraid of everything? 1635 01:29:51,000 --> 01:29:53,000 And this little boy taught me 1636 01:29:54,000 --> 01:29:55,000 what real fear is 1637 01:29:56,000 --> 01:29:57,000 and what definitive fear is. 1638 01:29:58,000 --> 01:29:59,000 Jimmy, why are you crying? 1639 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 You see, Jimmy, life is two dark doors. 1640 01:30:03,000 --> 01:30:04,000 You enter one and exit the other, 1641 01:30:05,000 --> 01:30:06,000 even darker. 1642 01:30:07,000 --> 01:30:08,000 Look, how do you see that door there? 1643 01:30:09,000 --> 01:30:10,000 Very far away. 1644 01:30:11,000 --> 01:30:12,000 And this is how you see it. 1645 01:30:13,000 --> 01:30:14,000 Turn around now, look at the door. 1646 01:30:16,000 --> 01:30:17,000 How do you see it? 1647 01:30:18,000 --> 01:30:19,000 Very close. 1648 01:30:20,000 --> 01:30:21,000 And this is how I see it. 1649 01:30:22,000 --> 01:30:24,000 But the door, how do you see it? 1650 01:30:25,000 --> 01:30:26,000 Dark. 1651 01:30:27,000 --> 01:30:28,000 Are you afraid of the dark? 1652 01:30:29,000 --> 01:30:30,000 A little. 1653 01:30:31,000 --> 01:30:32,000 I am very afraid. 1654 01:30:34,000 --> 01:30:35,000 And maybe this fear, you see, 1655 01:30:36,000 --> 01:30:37,000 makes me turn around in the game 1656 01:30:38,000 --> 01:30:39,000 and the dark that is behind that door there. 1657 01:30:41,000 --> 01:30:43,000 I have become a philosopher. 1658 01:30:44,000 --> 01:30:45,000 Jimmy, do you really think 1659 01:30:46,000 --> 01:30:47,000 that I am able to beat Pietro 1660 01:30:48,000 --> 01:30:49,000 in the arms of Fero? 1661 01:30:50,000 --> 01:30:51,000 Or that Pietro would let himself be beaten by me 1662 01:30:52,000 --> 01:30:53,000 if it weren't for... 1663 01:30:54,000 --> 01:30:55,000 A game. 1664 01:30:56,000 --> 01:30:57,000 Even if sometimes you don't realize 1665 01:30:57,000 --> 01:30:58,000 that maybe you are playing a little too much 1666 01:30:59,000 --> 01:31:00,000 at the expense of others. 1667 01:31:01,000 --> 01:31:02,000 Look there. 1668 01:31:11,000 --> 01:31:13,000 And now I have awakened all of them. 1669 01:31:14,000 --> 01:31:16,000 Why don't you go and tell your wife that you are fine? 1670 01:31:18,000 --> 01:31:19,000 You are right. 1671 01:31:20,000 --> 01:31:22,000 I have to tell her that I have been resurrected. 1672 01:31:27,000 --> 01:31:28,000 And that I also want so much 1673 01:31:29,000 --> 01:31:31,000 to slip into her bed. 1674 01:31:36,000 --> 01:31:37,000 Ignazio! 1675 01:31:39,000 --> 01:31:40,000 Nice! 1676 01:31:41,000 --> 01:31:42,000 Very good! 1677 01:31:43,000 --> 01:31:44,000 This is what I call good. 1678 01:31:45,000 --> 01:31:46,000 Very good! 1679 01:31:47,000 --> 01:31:48,000 And to think that that asshole of my grandfather 1680 01:31:49,000 --> 01:31:50,000 always told me that I would never have been able 1681 01:31:51,000 --> 01:31:52,000 to make him turn like him. 1682 01:31:53,000 --> 01:31:54,000 He is a friend of yours. 1683 01:31:55,000 --> 01:31:56,000 Maybe he can still beat you. 1684 01:31:57,000 --> 01:31:58,000 Listen, Angela. 1685 01:31:59,000 --> 01:32:00,000 I would like to tell you the truth. 1686 01:32:28,000 --> 01:32:29,000 Inez. 1687 01:32:30,000 --> 01:32:31,000 Don't worry, I'll take the suitcases, thank you. 1688 01:32:32,000 --> 01:32:33,000 Inez, Inez. 1689 01:32:34,000 --> 01:32:36,000 Ignazio, as far as I'm concerned, don't worry. 1690 01:32:37,000 --> 01:32:39,000 You will find my resignation letter on your desk. 1691 01:32:40,000 --> 01:32:41,000 Inez. 1692 01:32:42,000 --> 01:32:43,000 You disappeared. 1693 01:32:44,000 --> 01:32:45,000 But it's not true. 1694 01:32:46,000 --> 01:32:47,000 Jimmy! 1695 01:32:48,000 --> 01:32:49,000 I also looked for you on the phone, 1696 01:32:50,000 --> 01:32:51,000 but a certain... 1697 01:32:52,000 --> 01:32:53,000 Papalardo. 1698 01:32:54,000 --> 01:32:55,000 I gave him the phone. 1699 01:32:55,000 --> 01:32:56,000 It is clear that there is no longer 1700 01:32:57,000 --> 01:32:58,000 any agreement between us. 1701 01:32:59,000 --> 01:33:00,000 Look, in my office 1702 01:33:01,000 --> 01:33:02,000 you will find the contract already signed. 1703 01:33:03,000 --> 01:33:04,000 Yes, yes, are you happy? 1704 01:33:05,000 --> 01:33:06,000 I don't know. 1705 01:33:07,000 --> 01:33:08,000 I am sure that you would go on 1706 01:33:09,000 --> 01:33:10,000 telling me better than me. 1707 01:33:11,000 --> 01:33:12,000 With the ability that, 1708 01:33:13,000 --> 01:33:14,000 I have always recognized you. 1709 01:33:15,000 --> 01:33:16,000 Excuse me, Inez, 1710 01:33:17,000 --> 01:33:18,000 but now I have to leave you. 1711 01:33:19,000 --> 01:33:20,000 Bye. 1712 01:33:21,000 --> 01:33:22,000 We were very good. 1713 01:33:23,000 --> 01:33:24,000 Thank you, thank you. 1714 01:33:25,000 --> 01:33:26,000 Let's not get lost, please. 1715 01:33:27,000 --> 01:33:28,000 Have a good trip 1716 01:33:29,000 --> 01:33:30,000 and come back to see us. 1717 01:33:31,000 --> 01:33:32,000 Oh, excuse me. 1718 01:33:33,000 --> 01:33:34,000 Thank you, Ignazio. 1719 01:33:35,000 --> 01:33:36,000 I have to call you commendatore. 1720 01:33:37,000 --> 01:33:38,000 You have to call me Ignazio. 1721 01:33:39,000 --> 01:33:40,000 Thank you. 1722 01:33:41,000 --> 01:33:42,000 And you, Jimmy, 1723 01:33:43,000 --> 01:33:44,000 if you want to take a vacation, this is your house. 1724 01:33:45,000 --> 01:33:46,000 Thank you. 1725 01:33:47,000 --> 01:33:48,000 Who are you running away from? 1726 01:33:48,000 --> 01:33:49,000 Who are you running away from? 1727 01:33:50,000 --> 01:33:51,000 Who are you running away from? 1728 01:33:53,000 --> 01:33:54,000 My wife was right. 1729 01:33:55,000 --> 01:33:56,000 This is your house. 1730 01:33:57,000 --> 01:33:58,000 You can come by yourself 1731 01:33:59,000 --> 01:34:00,000 if your father has something to do. 1732 01:34:01,000 --> 01:34:02,000 And don't wait too long. 1733 01:34:19,000 --> 01:34:20,000 Do you want to know what happened the night 1734 01:34:21,000 --> 01:34:22,000 that Ignazio was locked up in the tube? 1735 01:34:23,000 --> 01:34:24,000 No. 1736 01:34:25,000 --> 01:34:26,000 Why? 1737 01:34:27,000 --> 01:34:28,000 Look, I find you in this speech really childish. 1738 01:34:29,000 --> 01:34:30,000 Now you have to tell me that I'm childish. 1739 01:34:31,000 --> 01:34:32,000 I've told you a lot of times to speak Italian. 1740 01:34:33,000 --> 01:34:34,000 Okay, Papa. 1741 01:34:35,000 --> 01:34:36,000 You're childish. 1742 01:34:37,000 --> 01:34:38,000 Yes. 1743 01:34:39,000 --> 01:34:40,000 I'm childish. 1744 01:34:41,000 --> 01:34:42,000 I'm childish. 1745 01:34:43,000 --> 01:34:44,000 I'm childish. 1746 01:34:45,000 --> 01:34:46,000 I'm childish. 1747 01:34:46,000 --> 01:34:47,000 I'm childish. 1748 01:35:12,000 --> 01:35:13,000 Angelina. 1749 01:35:14,000 --> 01:35:15,000 Angelina, are you asleep? 1750 01:35:16,000 --> 01:35:17,000 No. 1751 01:35:23,000 --> 01:35:24,000 My friends are infected. 1752 01:35:25,000 --> 01:35:26,000 I'll miss them. 1753 01:35:27,000 --> 01:35:28,000 Me too. 1754 01:35:32,000 --> 01:35:33,000 Angelina. 1755 01:35:37,000 --> 01:35:38,000 What is it, Ignazio? 1756 01:35:40,000 --> 01:35:41,000 For your wife? 1757 01:35:43,000 --> 01:35:44,000 No. 1758 01:35:44,000 --> 01:35:45,000 For mine. 1759 01:35:48,000 --> 01:35:49,000 For mine. 1760 01:35:50,000 --> 01:35:51,000 Bitch. 1761 01:35:54,000 --> 01:35:55,000 You shouldn't have disturbed yourself. 1762 01:35:56,000 --> 01:35:57,000 Disturbed myself? 1763 01:35:59,000 --> 01:36:00,000 I found it in my pocket that night. 1764 01:36:01,000 --> 01:36:02,000 Do you remember? 1765 01:36:03,000 --> 01:36:04,000 What? 1766 01:36:05,000 --> 01:36:06,000 Aisha's finger. 1767 01:36:14,000 --> 01:36:15,000 What? 1768 01:36:33,000 --> 01:36:34,000 Just one day, one night. 1769 01:36:38,000 --> 01:36:39,000 One more kiss and goodnight. 1770 01:36:44,000 --> 01:36:45,000 I'm not going to remain. 1771 01:36:46,000 --> 01:36:47,000 Another night, another day. 1772 01:36:51,000 --> 01:36:52,000 I will not care if people say. 1773 01:36:54,000 --> 01:36:55,000 No, it matters to me, yes, my heart already knows. 1774 01:36:56,000 --> 01:36:57,000 That in September you will leave 1775 01:36:59,000 --> 01:37:00,000 With my happiness 1776 01:37:02,000 --> 01:37:03,000 I live 1777 01:37:06,000 --> 01:37:07,000 I now live in a dream 1778 01:37:10,000 --> 01:37:11,000 Why a moment with you 1779 01:37:14,000 --> 01:37:15,000 It's worth even more 1780 01:37:18,000 --> 01:37:19,000 Of an eternity 1781 01:37:23,000 --> 01:37:24,000 Another day, another night 1782 01:37:25,000 --> 01:37:26,000 Another story 1783 01:37:27,000 --> 01:37:28,000 Another of 1784 01:37:29,000 --> 01:37:30,000 Of course I lost 1785 01:37:32,000 --> 01:37:33,000 Your perfume still here 1786 01:37:35,000 --> 01:37:36,000 It seems like yesterday, a month ago 1787 01:37:44,000 --> 01:37:45,000 Another story 1788 01:37:46,000 --> 01:37:47,000 Another of 1789 01:37:48,000 --> 01:37:49,000 Of course I lost 1790 01:37:50,000 --> 01:37:51,000 Your perfume still here 1791 01:37:52,000 --> 01:37:53,000 It seems like yesterday, a month ago 1792 01:37:54,000 --> 01:37:55,000 Another of 1793 01:37:56,000 --> 01:37:57,000 Of course I lost 1794 01:37:58,000 --> 01:37:59,000 Your perfume still here 1795 01:38:00,000 --> 01:38:01,000 It seems like yesterday, a month ago 1796 01:38:02,000 --> 01:38:03,000 Another of 1797 01:38:04,000 --> 01:38:05,000 Of course I lost 1798 01:38:06,000 --> 01:38:07,000 Another of 1799 01:38:08,000 --> 01:38:09,000 Of course I lost 1800 01:38:10,000 --> 01:38:11,000 Another of 1801 01:38:12,000 --> 01:38:13,000 Of course I lost 116389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.