Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Ah, so without warning, aren't we disturbing?
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
But what a nuisance, professor, Don Ignazio is a friend of mine.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Have you known him for long?
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Since I was a child, always good.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
And listen, what kind of person is Mr. La Brocca?
6
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Because he knows, these relationships are always so a little delicate, let's say.
7
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
A serious person, an old-fashioned, impeccable man.
8
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Left, left, professor.
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
That gate over there?
10
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Yes.
11
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
Within?
12
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Yes, yes, here it is.
13
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
We're not even playing?
14
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
But what to play, professor?
15
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
Don Ignazio's house is always open to me.
16
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Here we are.
17
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
This looks like the right place to look for a tomb.
18
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
In Italian, Jimmy.
19
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Okay, dad.
20
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Right place to look for a grave.
21
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
A grave, female.
22
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Come, come, professor.
23
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Indeed, that house is a tomb.
24
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Only the two of them live there, Don Ignazio and Angela,
25
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
his second wife.
26
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
It was his old forest.
27
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Oh, sir, but do we have to build this property on ruins?
28
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
Eh, professor, if they were to forbid everyone to build near an old stone,
29
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
the Sicilians would all sleep outdoors.
30
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Don Ignazio, my respects.
31
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
Oh, Councilor Pala, to what do we owe this honor?
32
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
There is a bell near the gate, I don't know if...
33
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
I apologize, but the courage comes from the certainty of being considered as one of the house.
34
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
I feel like we're expanding the family now.
35
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
I ask for forgiveness, but as a father.
36
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Oh, thank you, thank you.
37
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Professor Lincebruni, his son Jimmy.
38
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
I present Knight Lipbrocca.
39
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Pleasure.
40
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Pleasure.
41
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Yes, but no, they are not knights.
42
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
They are all vanity, things that don't interest me.
43
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
You are commentators.
44
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
And this is exactly what I wanted to say, Professor Lincebruni...
45
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Mr. Labbrocca, please, may I go to the bathroom?
46
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
The boy has been traveling for several hours.
47
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Oh, pee?
48
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Oh, sure.
49
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Come, come, come.
50
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Here the baby bathes him in this house.
51
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Look what you're doing, take the door there, open the door, there's a corridor.
52
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Here, the first.
53
00:02:11,000 --> 00:02:16,000
Don Ignazio, as shown by this stopped document, Don Ignazio Labbrocca,
54
00:02:16,000 --> 00:02:23,000
A research request was made for the evaluation of archaeological material present in this property.
55
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
I didn't make any requests.
56
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Then no, but in 1948 yes.
57
00:02:27,000 --> 00:02:34,000
A request from your father's father, Don Ignazio Labbrocca, was forwarded to the cultural heritage department.
58
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Sir Lipbrocca?
59
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
My grandfather, in fact.
60
00:02:38,000 --> 00:02:43,000
Don Ignazio, you have an Arab princess in this house.
61
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
During the interview they told me she is Filipino.
62
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Now, that's the waitress.
63
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
We have to dig.
64
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Dig where?
65
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Under those wrinkles, right?
66
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
But where, in the oven?
67
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Below the pieces.
68
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Under the pieces?
69
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Below the pieces.
70
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Under the pieces?
71
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Below the pieces.
72
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Below the pieces.
73
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Below the pieces.
74
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Below the pieces.
75
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Below the pieces.
76
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Below the pieces.
77
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Below the pieces.
78
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Below the pieces.
79
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Below the pieces.
80
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Below the pieces.
81
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Below the pieces.
82
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
Councilor Pala, that oven over there cost me 30 million.
83
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
It is done with all the rules.
84
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Here there is an ordinance from the superintendence.
85
00:03:36,000 --> 00:03:44,000
After the Riace bronzes, this will be the most sensational discovery of the time.
86
00:03:44,000 --> 00:03:49,000
But actually, if the good soul made this request...
87
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Ah, professor.
88
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Professor, an idea came to me.
89
00:03:52,000 --> 00:03:57,000
If you do us the honor of accepting a bite to eat with us, he can explain it to me better.
90
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
And it seems that after kidnapping her, Ruggero from her villa did not want to use violence on her,
91
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
hoping instead that she would give herself to him spontaneously.
92
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
So he simply locked her up in a dungeon, a sort of golden prison.
93
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Did he limit himself?
94
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Yes.
95
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
I don't understand what it means, but between those times...
96
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
I'm boring you, ma'am.
97
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
No, what are you saying, professor.
98
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
That if I don't get up, the parmigiana will get cold.
99
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
I'll help, ma'am.
100
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
You are very kind, don't bother.
101
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Eh, these things about women are...
102
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
I'm not your mother, your mother is my mother...
103
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
I don't know if you realize that we have guests today.
104
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Yes Madam.
105
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Could you exceptionally lend me a hand?
106
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Yes Madam.
107
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
No.
108
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
...that our mother loved too many men.
109
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
Ruggero d'Altavilla showered her with gifts, but Aisha always refused him until the end.
110
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
And she kept it buried her whole life?
111
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Yes, certainly.
112
00:04:54,000 --> 00:04:59,000
But all his life he too searched for the most astonishing things, jewels, gold clothes,
113
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
art artefacts, to be able to bring them as gifts.
114
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Thus accumulating, moreover, a truly priceless heritage.
115
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
She never missed anything.
116
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
A generous man.
117
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
An idiot.
118
00:05:11,000 --> 00:05:16,000
And indeed, commentator, a man who chases a woman who doesn't love him all his life is a cavalier.
119
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
An idiot.
120
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
I mean, maybe he wasn't generous, but he wasn't an idiot either.
121
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
A man he loved desperately, he loved tragically, perhaps.
122
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Let's not forget that he spent his whole life as a jailer.
123
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Like all jailers, in some way he was a prisoner too.
124
00:05:30,000 --> 00:05:35,000
When Aisha's prison turned into her tomb, he, Roger,
125
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
right in front of that tomb he let himself die.
126
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
But, I say, blessed princess, can't you see that Ruggero is so determined?
127
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
And treat yourself for once, so, in short, it gets rid of all these problems.
128
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
And we can see that even then a woman's will was worth less than nothing.
129
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
I say, these golds, all these silvers, these precious things, are down here, all down here.
130
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Yes, yes. Except you have to dig to know.
131
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
And we will dig.
132
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Knight, he's an officer, we'll dig.
133
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
I had an idea.
134
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Why don't you and her son stay here, you spendthrifts?
135
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
No, no, no, thank you, really.
136
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
It would be a huge inconvenience, however.
137
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
We have to congratulate ourselves.
138
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
The house is huge.
139
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Then there is never anyone.
140
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
The children are gone, they are growing up on their own.
141
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
My mother, poor thing, resisted as much as she could.
142
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Then she left too.
143
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
We didn't have any children.
144
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
True and.
145
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Yes.
146
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
Look, you never know when excavations will end anyway.
147
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
It could even last several weeks, so...
148
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Now it's decided what's done.
149
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
You are our guests.
150
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Am I right, Angelina?
151
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
No, no, I have to go.
152
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
I have things to do.
153
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
If I have to pass...
154
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Let's go if I have to pass.
155
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Toto leaves me.
156
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Toto leaves him.
157
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
I would leave it here.
158
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Thank you.
159
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Where you go?
160
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
We don't know.
161
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
But can I carry it, the councillor?
162
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
No, thank you, thank you, professor.
163
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Then I have to go to town, I'll take him.
164
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Excuse me if I'll be back a little later this evening.
165
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Ah, for goodness' sake, take your time.
166
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Mom.
167
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Ah.
168
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Mom.
169
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Ah.
170
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Poor.
171
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
A good woman.
172
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
An irreparable loss.
173
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
But she is always alive and always present.
174
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Don Ignazio, faster.
175
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
I have the council.
176
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
You can't be me.
177
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Why?
178
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Because mom gets pissed.
179
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Don't you live with your wife?
180
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Divorced.
181
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
12 years ago.
182
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
I am sorry.
183
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Make it as if she were at home.
184
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
But we can help, can't we, Jimmy?
185
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
I didn't have a dishwasher or dryer.
186
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
And dad must have seen a fucker.
187
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
No, fucking, better.
188
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Forget it, Jimmy, I'll explain later, eh.
189
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
I wasn't laughing at you, I was laughing at your Italian, which is a bit, let's say...
190
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Comic.
191
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Fun.
192
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
It's only the second year that he's spent the holidays with me.
193
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
He lives in England with his mother.
194
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
So shall we help her?
195
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
No, thanks, I prefer to do it alone.
196
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Excuse me, Ines, are you there?
197
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
So late?
198
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
And I had some unexpected visitors.
199
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
And who?
200
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
That's Councilor Pala with the archaeologist, I'll explain later.
201
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
By the way, a certain Pappalardo called several times.
202
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
My goodness, this is a pain in the neck, don't give up on this.
203
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
But what does he want?
204
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
He wants to introduce the mythator's son to Peppo Baudo.
205
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
And why don't you introduce it to him?
206
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
I don't know Peppo Baudo.
207
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
No, and why did you tell him you knew him?
208
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
And why, why, why?
209
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Because I told him that Peppo Baudo we are friends.
210
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
Because I told him that Peppo Baudo we are close to the family.
211
00:09:05,000 --> 00:09:33,000
How did you get this idea of โโdigging to look for the round one?
212
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
It was actually my grandfather's idea.
213
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
But I was the one who immediately understood the importance of the thing.
214
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
And since I was young, let's say since I was a boy,
215
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
with my studies, you know, and my archaeological research,
216
00:09:46,000 --> 00:09:51,000
I immediately understood that there had to be something important under those stones.
217
00:09:51,000 --> 00:10:01,000
Very important.
218
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
So that's how I talked about it to Councilor Culo.
219
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Who?
220
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Pala, I meant Pala.
221
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
Councilor Pala, the one who then introduced me to the archaeologist.
222
00:10:31,000 --> 00:10:38,000
Excuse me.
223
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
What is that?
224
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
For you.
225
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
For me?
226
00:10:41,000 --> 00:10:46,000
Shoe.
227
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
No.
228
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
And why?
229
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Because it's not acceptable that an entrepreneur like you doesn't have it.
230
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
And then it is a symbolic state.
231
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
He pays for a phone for me.
232
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
But I have to pay that bill.
233
00:10:57,000 --> 00:11:02,000
Agnazio, the company pays the bill.
234
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
What is that?
235
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
It's the draft agreement of my contract.
236
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
I would have put 20% of the profits for myself.
237
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
And look, in Milan a figure like that is a pittance.
238
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
In Tokyo it would be laughable.
239
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Please don't make those in Tokyo laugh.
240
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Nina, if we are here at home...
241
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
And don't sign it.
242
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
What is it?
243
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
The contract.
244
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Ah yes, the contract, okay.
245
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
There is time, calmly.
246
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
No, too calmly, Agnazio.
247
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Did you call Radite Pizzuto from Talerno?
248
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Yes.
249
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
But I prefer you.
250
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
No, let's not make a scene, eh, Angelina.
251
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Please, it's not evening.
252
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
But what scene, Agnazio?
253
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
I heard you coming and came to see if you needed anything.
254
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Wait, shut up.
255
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
I know you.
256
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
I know you perfectly, my wife.
257
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
But for whom, what?
258
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
But for whom, what?
259
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Say it though, she talks.
260
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Married to your husband, say something.
261
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
But what, what?
262
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
That women are all whores, all women.
263
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
All about about money.
264
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
They'll strip me alive, I'll let them strip me alive.
265
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
But I don't see you with a hot woman.
266
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Because here I'm no longer up to par, perhaps?
267
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
What are you doing, Agnazio?
268
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
What are you saying?
269
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Who is no longer up to par?
270
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
I knew it.
271
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Always here to spy.
272
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Lurking to make scenes.
273
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
But which scenes?
274
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
I heard you coming and came to see if you needed anything.
275
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
You've already said this before.
276
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
I'll prepare chamomile for you to help you fall asleep.
277
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
I don't want any chamomile, I'm reconciled.
278
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
When I fall asleep, I sleep like a baby.
279
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
What did you come to do in my room?
280
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
I made your bed for the night.
281
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
That you're in a bad mood.
282
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Why don't you say what you think instead?
283
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
But I don't know what I think.
284
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Why don't you tell me what you think instead?
285
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
He's good, I don't know what I think and I have to tell you what you think.
286
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
I can try?
287
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Are not you ashamed?
288
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
At your age.
289
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
But what are you saying, Agnazio?
290
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
I think something like that?
291
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
You seem like a young man.
292
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Bad hand.
293
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
I should rather be ashamed that I show you ten years older.
294
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Let's do something please, Angelina.
295
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Let's go to sleep before one word says another.
296
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Let's make the guests laugh, shall we?
297
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Good night.
298
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Well, then you say it's my fault.
299
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Are you going to sleep without kissing me goodnight?
300
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
And you also feel like I don't know that you agree with her.
301
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Before when I was alive I didn't want to let her marry me.
302
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
And now all you do is raise it against me, do you understand?
303
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
To wear her existence on me.
304
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
Ninth, it's not cigarettes, cigarettes actually fill my brain.
305
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Did you hear what she said?
306
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Ten years older than this one, than the ones she has.
307
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
And she said little.
308
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
And then Angelina no longer has the sensual embroidery of parannanza
309
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
that I liked her so much.
310
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Parannanza.
311
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Rectangular grappling hook used especially for housework.
312
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Be careful now, everything is precarious there.
313
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
That the oven is precarious?
314
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
No, no, no, we harnessed him, we move him a little, but without a scratch.
315
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
And Gimmi, would you like to come with me to Messina?
316
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
I'm going to the shipyard to pick up the boat, so we can take a stroll and have fun.
317
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
No, he doesn't want to disturb.
318
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
If he was bothering me I didn't tell him.
319
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Behave yourself Gimmi.
320
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
So Piezo, I recommend you, try to do things in order.
321
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Here are all the professor's orders.
322
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Unfortunately I have to leave, otherwise the construction site will close.
323
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
Pecciotti, everything is always in order.
324
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Do things properly, let's not do things wrong.
325
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Don't worry Don Ignazio, everything is under control.
326
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Giuseppe, tighten it well there.
327
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
This one for example is crooked.
328
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Yes.
329
00:15:18,000 --> 00:15:47,000
Don Ignazio, be careful, there's a cavity.
330
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
And that blew my heart away.
331
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Thank you.
332
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Do you have time to check out the new sign?
333
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Ah, beautiful.
334
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Meet Gimmi.
335
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Hi Gimmi, I enjoy meeting you.
336
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
How do you do?
337
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
I'm glad you speak English like that.
338
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Thank you.
339
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
So I'm not ashamed of my crap Italian.
340
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Ah well, let's get off to a good start.
341
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Imagine the sign.
342
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Textiles.
343
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
A cross between textile and style, style.
344
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Okay?
345
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Ok, beautiful, beautiful, I like it.
346
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Do you like it?
347
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
But you have to open a store in New York.
348
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
By the way, did you sign the contract?
349
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Here's what I had to remember, the contract.
350
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
I'm happy to go away for half a day.
351
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
I am haunted by I Pizzuto.
352
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
It seems that if he goes to work at them they go bankrupt.
353
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
No, for goodness sake let's not let the Pizzutos go bankrupt.
354
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Ah, Jimmi.
355
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Fatigue, huh?
356
00:17:10,000 --> 00:17:36,000
Female.
357
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
And we are male.
358
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
What, is there a difference?
359
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
My grandfather always told me,
360
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
Ignazio, remember that the difference between male and female
361
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
it lies in the very sound of the word itself.
362
00:17:47,000 --> 00:17:54,000
Disfigure what is female and what is male.
363
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
The male does not go with the calendar.
364
00:17:56,000 --> 00:18:01,000
My grandfather always told me that there is biological age and chronological age.
365
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
I am a rare subject of developed biological age.
366
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
I can't prove it.
367
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Forty, forty-five years of biological age.
368
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Even from a prolific point of view.
369
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
My grandfather told me that once a woman turns off
370
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
it never lights up again even if you put it in a thickened furnace.
371
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Instead man is perennial, he never goes out.
372
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Even at ninety years old.
373
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
The strassoffiatina, which I say is a breath,
374
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
he bangs like bed lava.
375
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Are you a chauvinist?
376
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Like what?
377
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Are you a chauvinist?
378
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
I? My grandfather.
379
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Ready?
380
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Male chauvinist porn!
381
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
And I really don't think I was wrong.
382
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
Today I found some vase lame finds, they were all naturally encrusted.
383
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
But I cleaned some up before dinner.
384
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Oh yes?
385
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Yes, and they are all of Norman make, as went to the jug.
386
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
It's the same as he went to the jug now.
387
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
We have to be on first terms.
388
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
My name is Ignazio.
389
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
With pleasure.
390
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
And you Lecce.
391
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
It's not true, Lecce you can do.
392
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Drink a little too, let's toast.
393
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
We've already become familiar with Gimli, right?
394
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Did you have a good time with me?
395
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Then, to the virtue of poor Aisha,
396
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
that if she wasn't virtuous they wouldn't bury her together with the Norman's gifts
397
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
and we wouldn't have met.
398
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Nenuzzo, my son from my first bed, concerns me.
399
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
My little boy.
400
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Me too.
401
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Me too.
402
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
I don't look like anyone.
403
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
And if all grandparents are like yours, I'm glad I don't have them.
404
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Wicked bitter.
405
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
Subtitles and review by QTSS
406
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Let's go, game over.
407
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Gimli!
408
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Order the administration.
409
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
You are here, buy some restorative injection.
410
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
O Spenace, eat Spenace.
411
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Let's work, let's get going, once the party is over.
412
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Let's work.
413
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
I'm being careless, come on.
414
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
She didn't notice me, darling.
415
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Your father is an important man, he wrote two books.
416
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
I wrote fourteen of them.
417
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
So young.
418
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
He started early.
419
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
At twenty he published his first.
420
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
And what do you want to do when you grow up?
421
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
I'm already grown up.
422
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Really?
423
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Oh, is it for me?
424
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Thanks.
425
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Witty, it never has to thank you.
426
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Oh, is it for me?
427
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Thanks.
428
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Witty, it never has to thank you.
429
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
I found it in my pocket this morning.
430
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
And one yesterday too.
431
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
But I wasn't the one who put it.
432
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Oh, no?
433
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
In fact, I'm sorry it wasn't me.
434
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
You're such a beautiful lady.
435
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
You are very beautiful.
436
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
You're kind, I understood.
437
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
But there is only the two of you and my husband in the house.
438
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Which isn't really the type, I assure you.
439
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
And your father seems like such an important man to me
440
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
can be interested in a woman like me.
441
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
It's okay that he deals with antiquities.
442
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
So all that's left is you.
443
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
You are not ancient.
444
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
No, I'm not.
445
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
But I'm not even the right age for you, do you understand?
446
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
And in any case I'm no longer old enough to play.
447
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
I'm out of practice.
448
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
I wish you would get hurt.
449
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
I said, I haven't been.
450
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Okay, you're not.
451
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
But I'm convinced that now
452
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
I won't find Rose in the shitter anymore.
453
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
He is so beautiful, he is a great writer.
454
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
I wouldn't want you, poor child, to get hurt.
455
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
O noble knight, so beautiful, so important and superior.
456
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Free me, I subjugate you, it's your sister.
457
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
You prefer him, huh?
458
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
But aren't you afraid of him getting hurt?
459
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
All right, I'll make you happy.
460
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
By my faith, I swear I will set you free,
461
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
at the cost of hurting myself, very badly, sweet Angela.
462
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
You'll see what a great story Jimmy, the eponymous, can build for you.
463
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
This is fine, this is fine.
464
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
It is a vintage wine because the archaeologist is Piedmontese and knows about this.
465
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Yes Madam.
466
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
No, let's take another one.
467
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
But I say, this Aisha really doesn't want to be found.
468
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Oh yes, ma'am.
469
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Do you want to see who found her?
470
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Yes Madam.
471
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
But learned man, I have said a hundred times,
472
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
that I am not a lady, I am a lord.
473
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
Madam, you are my wife, I am sir.
474
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
How should I tell you, how should I tell you?
475
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Or do I have to give you a demonstration?
476
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Ignazio, nothing happened.
477
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Does a slut want it?
478
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Don't worry, more the fear than anything else, Ignazio.
479
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
Damn my grandfather, my grandfather's grandfather.
480
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
And this asshole nephew who let you in.
481
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
He seems to have recovered very well.
482
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
So, look this way.
483
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
I see him as he is nice.
484
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
They are the ones on television.
485
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Which television?
486
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
La broca, let's try the microphone.
487
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
Say one, two, three, four.
488
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
No, Ignazio, say one, two, three, four.
489
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
The way I feel.
490
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
I don't even feel like getting to one.
491
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Were you in the tunnel at the time of the discovery?
492
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
Yes, I was in the cellar at the time of the discovery.
493
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Cellar?
494
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
No, this cellar.
495
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
It's that the cellar opens onto a tangle of galleries,
496
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
a kind of labyrinth that served to conceal the entrance to the tomb.
497
00:24:41,000 --> 00:24:45,000
Don Ignazio, you have the tomb within reach.
498
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
What's happening, Peter?
499
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Come, come, professor.
500
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Thanks, excuse me for a moment.
501
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
You're welcome, but there is still a...
502
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Come on, turn, turn, go.
503
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
What is happening?
504
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
What is happening?
505
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Professor?
506
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Yes?
507
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Professor, come, come and see.
508
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Did he find the tomb?
509
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
No, a very strange thing.
510
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
You see, professor, before, while you were speaking, your voice came out from here.
511
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
From this mouth?
512
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
Eh, at the moment a coconut was taking me.
513
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Do yourself a favor, Pietro.
514
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
You go back to where I was before, and as she goes, she also starts talking.
515
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Yes, professor.
516
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Is she okay? Can you hear me?
517
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
She continues talking while walking.
518
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Yes, professor.
519
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Can you hear me, professor?
520
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
I'm talking like you told me.
521
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Can you hear me?
522
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
I feel it, Pietro.
523
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
Instead I bet she doesn't hear me now.
524
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
What's happening, professor?
525
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
She answers me. I continue to speak as she told me.
526
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
I move while continuing to talk.
527
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Can you hear me now, Pietro?
528
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
Yes fine. Should I keep talking?
529
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Is she still walking?
530
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
Yes, professor. I went through three tunnels. I DO NOT KNOW what to say anymore.
531
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Do you always hear me?
532
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
Yes, professor. I can hear you very well, Pietro.
533
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
But what the hell is this?
534
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
It's an amplifier.
535
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
Simply an amplifier from the year 1000.
536
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Ah, an amplifier.
537
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
And from whatever point of the labyrinth you speak,
538
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
the voice comes out of that monstrous stone mouth.
539
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
But do you realize?
540
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
They exploited the acoustic effects of the cave
541
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
to talk to her even after walling her up alive.
542
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
But why? Even after he buried her,
543
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
didn't that hand want to communicate with you?
544
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Out of sadism?
545
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
To listen to the suffering of that poor thing.
546
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
Perhaps he hoped that her desperation would induce Aisha to give in in extremism.
547
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Does he want to see her?
548
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
No!
549
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Sorry, I found it.
550
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Ninth.
551
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Ninth.
552
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Good morning, Jimmy.
553
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Good morning, ma'am.
554
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
I think I owe you an apology.
555
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
To me? Why?
556
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
It wasn't you who put the rose in my gall.
557
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Have I found someone else?
558
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
This time with ticket included.
559
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Ah, what does it say?
560
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
It does not matter.
561
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Did my father write it?
562
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
It does not matter.
563
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Did my father write it?
564
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
And who told you?
565
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
You told me yourself, don't you remember?
566
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
That there is none other than me in the house, I deserve her and...
567
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Maybe it was thanks to her.
568
00:28:39,000 --> 00:28:43,000
Whoever did it this time got the answer they deserved.
569
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Why did you talk to him?
570
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
I know how to write, you know too.
571
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Good morning, Angela. Did you sleep well?
572
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Yes, there is something there for her.
573
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Go, I was waiting for a message, right?
574
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
Say, Jimmy, but I was waiting for some message.
575
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
No, nothing, it was the Pala elevator.
576
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
That please call or stop by an office.
577
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
But tell me, would it be appropriate to use a similar tone for something like this?
578
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
It is said...
579
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
...assessor not lift, elevator lift, elevator?
580
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Look, this woman is a beautiful subject.
581
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
I think she likes you.
582
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
But what are you saying, come on? And then she is someone else's wife.
583
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Above all, a kind person.
584
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
If I'm gutting his house, all that's left to do is...
585
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
Someone else's wife?
586
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
Dad, is this becoming a obsession for you?
587
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
Do you still discount that your wife left you for your best friend?
588
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Hey, hey, hey!
589
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Now that you're talking about mom, huh?
590
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Which is still your mother, okay?
591
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Ah yes, for me she is a good mother.
592
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
It's you she left in the poop, dad, not me.
593
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
In the shit she left me!
594
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
In the shit!
595
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Unfortunately.
596
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Please remember, if Pappalardo looks for me and tells us that I'm not here,
597
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
that I had to leave for Palermo,
598
00:30:27,000 --> 00:30:31,000
this boss, you're looking for me here, you're looking for me there, I don't want to talk to you.
599
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Hello? Ignazio Labbrocca.
600
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Pappalardo.
601
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Good evening ladies.
602
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Er, Ignazio, sir,
603
00:30:49,000 --> 00:30:53,000
Um, is Ignazio staying out for dinner this evening too?
604
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
And what do I know, is there anything I can do?
605
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
No, no, no, no, I just wanted to get him up to speed
606
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
of the progress we have made with the stone mouth.
607
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
I would sew up the mouth, I would even cut off the ear.
608
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
I was amused by that beast to feel the suffering of that poor thing.
609
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Do you want me to help her?
610
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
No, thanks, you are being kind.
611
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
Tell your dad we'll eat a little more Thai tonight.
612
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Because I want to end up here.
613
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Ah, you can say it yourself.
614
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
He is down, inside, on the stairs.
615
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
He told me to ask you if he can catch up now.
616
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Oh, and why?
617
00:31:34,000 --> 00:31:39,000
I think he wants to show you that kind of amplifier.
618
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
The stone mouth?
619
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
It's interesting, you know.
620
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
But are you coming down too? Will you accompany me?
621
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
No, I've already seen it. What he wants to show you, not me.
622
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Aren't you afraid?
623
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
Because it's not just you, he's down there.
624
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
You know, I saw him very sad.
625
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
I think he wants to apologize to you.
626
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Go down please, I'm waiting for you.
627
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Professor!
628
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Please!
629
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Make yourself heard!
630
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Angela!
631
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
I wanted to apologize, Angela.
632
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
I don't know what you got into me.
633
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
I must have lost my mind.
634
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Angela, can you hear me?
635
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Yes.
636
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
I'm here, I'm here.
637
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Angela, can you hear me?
638
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Angela, can you hear me?
639
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Angela, can you hear me?
640
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Angela, can you hear me?
641
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Angela, can you hear me?
642
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Angela, can you hear me?
643
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Angela, can you hear me?
644
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Yes.
645
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
I'm here on you.
646
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
Angela, you can't understand, you don't know me.
647
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
I, when I am at your absence,
648
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
when your eyes, your beautiful eyes look at me,
649
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
I can't speak anymore.
650
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
I don't know how to express my feelings.
651
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Instead here, in the dark, it's as if everything were real.
652
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
As if it happened in a dream.
653
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
But I want to touch you.
654
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Enough, enough, I don't want to listen to you anymore!
655
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
I want to lose you.
656
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
You can't fight against fate.
657
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Look, if you refuse,
658
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
I get hurt.
659
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Angela, you're hurting me.
660
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Angela, you're hurting me.
661
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
You hurt me, Angela.
662
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
You hurt me, Angela.
663
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
You hurt me, Angela.
664
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
I hurt myself.
665
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
You hurt me.
666
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
For dessert I prepared the ricotta cake.
667
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Now I'm going to get the pasta with aubergines.
668
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
But you always bother yourself too much, sir.
669
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Things? I'm dirty?
670
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
No, nothing, a little dust.
671
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
I already cleaned.
672
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
You hurt me.
673
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
You hurt me.
674
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
But who authorized you to wear my apron?
675
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
I didn't think I was doing any harm, ma'am.
676
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
It does not matter.
677
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Damn, did you find something in your pocket?
678
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
In the apron pocket?
679
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Pocket?
680
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Pocket, pocket, Madรฒ.
681
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
I only put your dirty handkerchief to wash.
682
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Did he hurt?
683
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
No.
684
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
A wonderful thing.
685
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
A spectacular thing.
686
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
But you say that from this mouth
687
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
just comes the voice of one
688
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
who speaks from another side of the rabbit?
689
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
From whatever part of the labyrinth one speaks,
690
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
the voice comes out of this mouth.
691
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
If instead it is you who speaks inside the mouth,
692
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
your voice, even softly,
693
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
reaches all points of the dungeon.
694
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Marvelous.
695
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Gimmi?
696
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Gimmi, can you hear me?
697
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Gimmi?
698
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
There is no sound.
699
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
It always worked.
700
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Gimmi?
701
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
Gimmi?
702
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Can you hear me?
703
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Do I feel bad too? Speak louder.
704
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
But I'm screaming.
705
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Like screaming?
706
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Look at these vibrations
707
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
I caused myself a small landslide that is...
708
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
a small landslide that obstructed
709
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
the duct.
710
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
I have heard...
711
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Yes, but you don't hear much yesterday.
712
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
At first she felt first,
713
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
but if we put our ear close perhaps we will hear something.
714
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Gimmi?
715
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Gimmi?
716
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Gimmi?
717
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Gimmi?
718
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Gimmi?
719
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Gimmi?
720
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Gimmi?
721
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Hello, I don't feel anything.
722
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Come closer.
723
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
I'm already close, speak louder, I don't hear anything.
724
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Maybe you don't feel anything, this mess we're making
725
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
that we want to hear. Hello, ma'am?
726
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Ready? Ma'am, keep talking.
727
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Your ear, dad, bring your ear closer.
728
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
But I already put it there.
729
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
All we need is for him to put his mind to it.
730
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
He lost a little blood, that's all.
731
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Certain.
732
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
If anyone had thought about recovering the lobe
733
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
we could have reattached it to him.
734
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
But that's okay, thanks.
735
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
I 'm very good.
736
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
But yes, you can live well even without an earlobe.
737
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
So, today we're holding it here
738
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
for prudential control.
739
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
Let's have a couple of fleurs.
740
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
If you are true, bring home.
741
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Yes.
742
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
So, today we're holding it here
743
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
for prudential control.
744
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Let's have a couple of fleurs.
745
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
If you are true, bring home.
746
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Don't make me tired, above all he needs to rest.
747
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Smart, huh?
748
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
The rejecter is whoever gives it.
749
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
That's better.
750
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
All's well that ends well.
751
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
But Ignazio, please.
752
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Did you hear what the doctor said?
753
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
He says it's nothing, but it will be nothing.
754
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
But how did it happen?
755
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
Huh, how did it happen? What does he know?
756
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
He is lost to me, I felt, like a mystery.
757
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
Did you miss it or did you hear?
758
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Maybe we'll break it up a bit.
759
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
We're leaving, see you tonight.
760
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
It's nothing.
761
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
I'm going for seven.
762
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
This is a miracle.
763
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
I want to make you an offer.
764
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
But what do you believe? This only causes harm.
765
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
But why do they send them?
766
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Why?
767
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
But I'm a little clumsy.
768
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
I'm causing a lot of trouble.
769
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Good thing he realizes it.
770
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
But I say, it's 2000,
771
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
these things are still done.
772
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Like that crazy painter,
773
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Rogelio.
774
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Ah, Van Gogh.
775
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Oh yes, Van Gogh, in short,
776
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
the one who cut himself a lot for love.
777
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
For love?
778
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Some things are said just to say.
779
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Between saying and doing.
780
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Yes.
781
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Is your father crazy?
782
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
No, he's not crazy.
783
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
And I'm a little distracted.
784
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
After all, he knew very well that there were traps in the tomb.
785
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
He explained it to me.
786
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
He said they were used to keep thieves out.
787
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
And he had to wait for it.
788
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Exactly, he did it on purpose.
789
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
But why would he do it on purpose?
790
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
I do not understand.
791
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
I understand.
792
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
I understand why he told me.
793
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Did he tell you? When?
794
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
He told me.
795
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
He told me ...
796
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
I will get hurt if you, if I...
797
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
In short, he told me
798
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
that if I had refused he would have gotten hurt.
799
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
Yes, but what should I do with your father?
800
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
I don't know, he's just not normal with women.
801
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Normal?
802
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
In what sense?
803
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Once,
804
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
when I was younger,
805
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
I was surprised that she asked my mother strange things.
806
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Strange?
807
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
And which?
808
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
Are you ashamed?
809
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
The evening,
810
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
before going to sleep,
811
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
he made her dress
812
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
instead of throwing it away.
813
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
She made him put it on
814
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
you know those things with...
815
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Underwear.
816
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
But it's nothing abnormal, you know.
817
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Couples play games like this.
818
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Do not worry.
819
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
It had a bad effect on me.
820
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Ugly?
821
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
But what if Reggio Calze was here
822
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
it would make you...
823
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
would it look bad to you?
824
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
No.
825
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
But, Jimmy, if your father
826
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
he still threatens to get hurt
827
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
what should I do, what do you recommend?
828
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
I don't know.
829
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
I say, can you imagine where this bust was,
830
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
this bust,
831
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
complete with arms and muscles
832
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
of Pietro in arm wrestling
833
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
without the head.
834
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Who would save me if he didn't have your cell phone?
835
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
You haven't lost your mind,
836
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
but you have lost your memory.
837
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Why?
838
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Ignazio, the signature on the contract.
839
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Here's what I had to remember.
840
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
I do not understand,
841
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
I do not understand.
842
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Yet something must have carried me away, right?
843
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Madonna!
844
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
And she?
845
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
And what doesn't she want?
846
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
But who is she?
847
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
But she Ascia, the princess.
848
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
I wouldn't make you believe in ghosts now, would I?
849
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
But look what my grandfather told me
850
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
that happened once
851
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
which probably...
852
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
How do you feel, professor?
853
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
Better, much better.
854
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
My dad, don't forget the antibiotics on.
855
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
I already gave it to him.
856
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
But let's not exaggerate, he's fine.
857
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
I am capable of doing it.
858
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
But I do not know,
859
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
I do not know.
860
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
I do not know.
861
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
I do not know.
862
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
I do not know.
863
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
I do not know.
864
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
But let's not exaggerate, he's fine.
865
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
I'm the one who was losing my mind,
866
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
that I still haven't recovered from the fool.
867
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Look here.
868
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Thats enough.
869
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Among other things, this is already excellent.
870
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Madonna, or get your ass off that chair and serve at the table,
871
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
or tomorrow morning pack your bags and leave for Manila.
872
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
Yes Madam.
873
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Line.
874
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
What Angelina, aren't you feeling well?
875
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
No, I feel good.
876
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
And we all feel bad.
877
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Sorry, I didn't mean to scare you.
878
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
What we feared happened.
879
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
You stuck it under the door last night.
880
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Do you want to read it?
881
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Here's me.
882
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
I want you to wear for me
883
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
bras and pizza panties.
884
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Silk stockings with garters,
885
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
a satin romper
886
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
with slits on the whites.
887
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
What the hell?
888
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Where?
889
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
Spying on you?
890
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
No, no, no.
891
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
I'll have to spy on you
892
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
while everyone is sleeping.
893
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Let me tell you if you don't want to
894
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
that he hurts me again.
895
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
But this I don't...
896
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Not you?
897
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
But are you sure that dad wrote this?
898
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Think about it, whoever wrote that one also wrote this one, right?
899
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
And I also have to obey.
900
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
So will you do what he asked of you?
901
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
Eh per forza, altrimenti
902
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
quello รจ capace di tagliarsi una mano, un braccio.
903
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Mega scherza.
904
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
Un dito basta.
905
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
He's able to do it, don't you think?
906
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
No, I don't think so.
907
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
I think the ear was an accident,
908
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
and your father took advantage of it to scare me and blackmail me.
909
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
What do you think?
910
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
No, I...
911
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
You know what I'm telling you?
912
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
I'm not pretending.
913
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
You're not going to give me an answer?
914
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
No, I'm going to give him a rope.
915
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
A rope? What for? To hang himself?
916
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
Giving him a rope means that I'm encouraging him.
917
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Instead, I don't have to give him importance.
918
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
I have to make him understand that I really consider him a boy.
919
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
I'm sorry.
920
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
I just wanted to say that between you two,
921
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
he seems like a boy and you seem like a man.
922
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
Really, you know?
923
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
Sorry, Dad.
924
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
I'm forced.
925
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
Did you hear? He challenged me.
926
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
First he says that I'm not big enough.
927
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
Then he provokes me with that fake ticket.
928
00:46:50,000 --> 00:46:53,000
Then the ear says that it was a real accident.
929
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
And that I'm bluffing.
930
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
This one opens.
931
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Here it is.
932
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
This one opens.
933
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
Here it is.
934
00:47:09,000 --> 00:47:13,000
Don't you think that we have the courage to play a trick on you?
935
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
We'll show you.
936
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
I'm sorry, Dad.
937
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
But you should thank me.
938
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
I wanted an arm, a hand.
939
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
I'm sorry.
940
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Now you've done one.
941
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
One.
942
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
And...
943
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
Two.
944
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Three.
945
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
Four.
946
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
Five.
947
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
Six.
948
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Seven.
949
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
Eight.
950
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Nine.
951
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Ten.
952
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
Eleven.
953
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
Twelve.
954
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
Thirteen.
955
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Fourteen.
956
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Fifteen.
957
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Sixteen.
958
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
Seventeen.
959
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
Eighteen.
960
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
Nineteen.
961
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
Twenty-one.
962
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
Twenty-two.
963
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Twenty-three.
964
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
Twenty-four.
965
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
Twenty-five.
966
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
Twenty-six.
967
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Twenty-seven.
968
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
Twenty-eight.
969
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
Twenty-nine.
970
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
Twenty-ten.
971
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
Twenty-eleven.
972
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
Go away.
973
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
It's a nervous disorder.
974
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
Take ten drops of sedative every night.
975
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
Give him a glass of water.
976
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
Milk, tea, whatever you want.
977
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
I'll give you an alcoholic.
978
00:49:45,000 --> 00:49:48,000
With some physiotherapy, your finger will regain its articulation.
979
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
I'm fine.
980
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Thank you.
981
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
You'd better stay here tonight.
982
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
I'll take him tomorrow.
983
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Jimmy, I'll give you the prescription.
984
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
I've also changed the medication to the ear.
985
00:50:03,000 --> 00:50:06,000
I'd like to make a subscription.
986
00:50:06,000 --> 00:50:09,000
Lancia, I'm more and more convinced that in these ancient tombs
987
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
there can be a curse.
988
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
I'll come back on Thursday and Friday,
989
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
so we'll take advantage of it, we'll remove the earwax
990
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
and we'll give the finger a little check-up.
991
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
Good, you got it, Lancia.
992
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
Look, if you have to get sick,
993
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
if something has to happen to you,
994
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
try to do it between Thursday and Friday,
995
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
so we'll take care of it.
996
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
You know what? I don't want to disturb you.
997
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
We're becoming Catania's fable.
998
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
How do you feel?
999
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
Fine, thank you.
1000
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
I hope you found it.
1001
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
The finger? Yes, yes.
1002
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
No, the check-up.
1003
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
The check-up?
1004
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Yes, yes, that too.
1005
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
What's the matter, Dad?
1006
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
That woman is chasing me.
1007
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
And look how she looks at me.
1008
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
I can't take it anymore.
1009
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
I can't concentrate.
1010
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
I go crazy, I lose my mind.
1011
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
Don't exaggerate.
1012
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
And this? Let's go home.
1013
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
As you wish, Dad.
1014
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
Do you want your sedative?
1015
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
Yes, give me the sedative.
1016
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
You speak Italian, otherwise you'll never learn it.
1017
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
OK.
1018
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
It's Italian, OK?
1019
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
Listen, Dad, you're the only one in Italy who says OK.
1020
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
I hear everyone say OK.
1021
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
So OK is Italian.
1022
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
OK.
1023
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
Now you're telling me it's my fault.
1024
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
So I have to do everything he says?
1025
00:51:41,000 --> 00:51:43,000
I have no more doubts.
1026
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
He cut a finger for me.
1027
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
And also the ear.
1028
00:51:47,000 --> 00:51:49,000
And I'm sure it wasn't an accident.
1029
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
But I swear, Jimmy,
1030
00:51:51,000 --> 00:51:54,000
I didn't think this absurd threat was serious.
1031
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
Do you believe me?
1032
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
How could he do this to me?
1033
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
I even asked myself,
1034
00:52:00,000 --> 00:52:03,000
how could he spy on me while I'm wearing that thing?
1035
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
But then I understood.
1036
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
He's cheating.
1037
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
But that's not Ignazio's room.
1038
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
There's a closet in the middle.
1039
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
You enter the corridor, but you can't see the door.
1040
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
And it's obvious that your father found it.
1041
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
But where will I get it?
1042
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
This kind of whiteness that he wants.
1043
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
I use simple whiteness.
1044
00:52:21,000 --> 00:52:23,000
A lot of cotton, like this one.
1045
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
Madam, madam, don't you want any more coffee?
1046
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
No, the lady doesn't want any more coffee.
1047
00:52:28,000 --> 00:52:29,000
Why?
1048
00:52:29,000 --> 00:52:31,000
Because the lady decided your coffee is crap.
1049
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
And what do I do?
1050
00:52:32,000 --> 00:52:35,000
You drink it to Mrs. Ignazio's health.
1051
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
Oh God, what is this one doing here?
1052
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
And well, what are you doing here?
1053
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
Hi, are you coming to the store?
1054
00:52:51,000 --> 00:52:52,000
I asked you a question.
1055
00:52:52,000 --> 00:52:54,000
I have a date with your wife.
1056
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
But with whom? With Angelina?
1057
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
Why? There's another one too.
1058
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
Oh my God, maybe this one wants to make a scene out of me.
1059
00:53:03,000 --> 00:53:04,000
A scene? And why?
1060
00:53:04,000 --> 00:53:05,000
Exactly, why?
1061
00:53:05,000 --> 00:53:07,000
She was very kind on the phone.
1062
00:53:07,000 --> 00:53:08,000
She asked me to see some things.
1063
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
And I offered myself because I wanted to meet her.
1064
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
All right, why didn't she ask me?
1065
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
Women's things.
1066
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
Little female secrets.
1067
00:53:16,000 --> 00:53:18,000
You are curious?
1068
00:53:18,000 --> 00:53:19,000
Yes, imagine curious.
1069
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
With all the things on my mind.
1070
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
I miss the little feminine secrets to me.
1071
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
Oh my God, now these become my friends.
1072
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
End of diversification.
1073
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
What was that? It sounded like a gunshot.
1074
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
Nothing, the uberoi reach the grave.
1075
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
While digging, they blow up some small mines.
1076
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
Ah yes, the tomb.
1077
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
Ignazio had told me about it.
1078
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
There's a big comeback of these items, you know?
1079
00:54:04,000 --> 00:54:06,000
Yep, it looks like it.
1080
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
Do you know that I still haven't thanked her for bothering her?
1081
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
What do you say, it was a pleasure.
1082
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
I've wanted to meet her for a long time.
1083
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
But who knows why Ignazio never invited me to come here.
1084
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
Gian, who knows why?
1085
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
Do you know that she is really beautiful?
1086
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
She's really beautiful.
1087
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
She's really beautiful.
1088
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
She's really beautiful.
1089
00:54:44,000 --> 00:54:46,000
She's really beautiful.
1090
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
She's really beautiful.
1091
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
She's really beautiful.
1092
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
She's really beautiful.
1093
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
What do you think about these?
1094
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
Do you recommend me? I like them.
1095
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
They don't seem very suitable for me.
1096
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
Don't talk nonsense, they seem to be made especially for you.
1097
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
Look, I also wear the same model.
1098
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
1099
00:55:50,000 --> 00:55:51,000
I'm going to take a shower.
1100
00:55:59,000 --> 00:56:00,000
I can't feel anything.
1101
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
Maybe it's the sun.
1102
00:56:05,000 --> 00:56:06,000
Maybe it's the ice.
1103
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
I don't know if this is going to work.
1104
00:56:20,000 --> 00:56:21,000
Let's go.
1105
00:56:33,000 --> 00:56:34,000
Have you seen how she's doing?
1106
00:56:41,000 --> 00:56:44,000
Of course, all these explosions will be small, but you know what a nuisance.
1107
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
What does she want to do to us?
1108
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
Why don't you leave it all to me?
1109
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
I'll do whatever you want, you're the boss.
1110
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
What are you talking about?
1111
00:56:55,000 --> 00:56:57,000
With pleasure, Mrs. Angela.
1112
00:57:46,000 --> 00:57:48,000
I'm going to take a shower.
1113
00:57:53,000 --> 00:57:54,000
I'm going to take a shower.
1114
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
I'm going to take a shower.
1115
00:58:08,000 --> 00:58:11,000
If the lady puts me in the room of life, I can get over it.
1116
00:58:11,000 --> 00:58:14,000
But what time do I stay with a Filipino waitress?
1117
00:58:14,000 --> 00:58:17,000
Most likely, she's infected with tropical diseases.
1118
00:58:17,000 --> 00:58:18,000
This is too much.
1119
00:58:22,000 --> 00:58:24,000
You're the best waitress in the world.
1120
00:58:24,000 --> 00:58:25,000
Don't you understand?
1121
00:58:25,000 --> 00:58:26,000
Don't you understand?
1122
00:58:26,000 --> 00:58:27,000
I'm going to take care of everything.
1123
00:58:27,000 --> 00:58:29,000
You're the best waitress in the world.
1124
00:58:29,000 --> 00:58:30,000
You're better than me.
1125
00:58:30,000 --> 00:58:31,000
I'm going to take care of everything.
1126
00:58:31,000 --> 00:58:32,000
This is a classic class.
1127
00:58:33,000 --> 00:58:34,000
You're better than me.
1128
00:58:44,000 --> 00:58:45,000
I'm going to take care of everything.
1129
00:58:45,000 --> 00:58:46,000
You're better than me.
1130
00:58:46,000 --> 00:58:47,000
I'm going to take care of everything.
1131
00:58:47,000 --> 00:58:48,000
You're better than me.
1132
00:58:48,000 --> 00:58:49,000
I'm going to take care of everything.
1133
00:58:49,000 --> 00:58:50,000
You're better than me.
1134
00:58:50,000 --> 00:58:51,000
I'm going to take care of everything.
1135
00:58:51,000 --> 00:58:52,000
I'm going to take care of everything.
1136
00:58:52,000 --> 00:58:53,000
I'm going to take care of everything.
1137
00:58:53,000 --> 00:58:54,000
I'm going to take care of everything.
1138
00:58:54,000 --> 00:58:55,000
I'm going to take care of everything.
1139
00:58:55,000 --> 00:58:56,000
I'm going to take care of everything.
1140
00:58:56,000 --> 00:58:57,000
I'm going to take care of everything.
1141
00:58:57,000 --> 00:58:58,000
I'm going to take care of everything.
1142
00:58:58,000 --> 00:58:59,000
I'm going to take care of everything.
1143
00:58:59,000 --> 00:59:00,000
I'm going to take care of everything.
1144
00:59:00,000 --> 00:59:01,000
I'm going to take care of everything.
1145
00:59:01,000 --> 00:59:02,000
I'm going to take care of everything.
1146
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
I'm going to take care of everything.
1147
00:59:03,000 --> 00:59:04,000
I'm going to take care of everything.
1148
00:59:04,000 --> 00:59:05,000
I'm going to take care of everything.
1149
00:59:14,000 --> 00:59:42,000
I'm going to take care of everything.
1150
00:59:42,000 --> 00:59:45,000
Yes, and it also hurts my finger a bit.
1151
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
I'll make you a sedative.
1152
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
Yes, thank you.
1153
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
I'm a bit tired. Good night.
1154
00:59:51,000 --> 00:59:52,000
Good night.
1155
01:00:12,000 --> 01:00:15,000
Here, come and get a spigot.
1156
01:00:42,000 --> 01:01:02,000
I feel ridiculous with that thing on.
1157
01:01:02,000 --> 01:01:04,000
You're a superior, important man.
1158
01:01:04,000 --> 01:01:06,000
Such a beautiful man.
1159
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
Why waste time with someone like me?
1160
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
I beg you, don't hurt yourself anymore.
1161
01:01:13,000 --> 01:01:14,000
Too beautiful.
1162
01:01:16,000 --> 01:01:17,000
No problem.
1163
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
Daddy just gave you the beauty.
1164
01:01:42,000 --> 01:02:02,000
Good morning, ma'am.
1165
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
Did you have a good rest?
1166
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
Do you want some coffee?
1167
01:02:08,000 --> 01:02:11,000
Go and get some coffee.
1168
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
You were lucky.
1169
01:02:34,000 --> 01:02:35,000
How lucky?
1170
01:02:35,000 --> 01:02:36,000
Today is Thursday.
1171
01:02:36,000 --> 01:02:39,000
You should have come back for the medication.
1172
01:02:39,000 --> 01:02:40,000
You're badly injured.
1173
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
What can you do?
1174
01:02:42,000 --> 01:02:46,000
You'll be a bit more handsome.
1175
01:02:52,000 --> 01:02:53,000
Come, come.
1176
01:02:53,000 --> 01:02:54,000
Oh, it's you.
1177
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
I was starting to miss you.
1178
01:02:56,000 --> 01:02:59,000
So, what brings you here?
1179
01:02:59,000 --> 01:03:01,000
Oh, how beautiful.
1180
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
A beautiful and deep abrasive wound.
1181
01:03:04,000 --> 01:03:06,000
I'll make you some water.
1182
01:03:07,000 --> 01:03:10,000
Can you believe that I haven't slept for two nights?
1183
01:03:10,000 --> 01:03:13,000
I've never met such a man in my life.
1184
01:03:13,000 --> 01:03:16,000
On the one hand, it makes me angry.
1185
01:03:16,000 --> 01:03:18,000
On the other hand, it makes me tender.
1186
01:03:18,000 --> 01:03:21,000
And then, I told you, it makes me very, very scared.
1187
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
I don't know what to do anymore.
1188
01:03:34,000 --> 01:03:35,000
I'm sorry.
1189
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
I'm sorry.
1190
01:03:45,000 --> 01:03:48,000
Maybe your father thinks I'm unhappy,
1191
01:03:48,000 --> 01:03:51,000
that I feel alone, and that's why he wants to take advantage of me.
1192
01:03:51,000 --> 01:03:54,000
But are you really unhappy?
1193
01:03:54,000 --> 01:03:56,000
And right now, you're here.
1194
01:03:56,000 --> 01:03:59,000
Talking to you makes me feel less alone.
1195
01:03:59,000 --> 01:04:01,000
At least tonight.
1196
01:04:05,000 --> 01:04:08,000
I need ten drops of sedative.
1197
01:04:22,000 --> 01:04:23,000
I'm sorry.
1198
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
What?
1199
01:04:26,000 --> 01:04:27,000
I'm sorry.
1200
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
Did you say you're sorry?
1201
01:04:30,000 --> 01:04:31,000
No, no, nothing.
1202
01:04:31,000 --> 01:04:32,000
I'm sorry.
1203
01:04:32,000 --> 01:04:33,000
No, no, nothing.
1204
01:04:33,000 --> 01:04:35,000
Come here, make yourself comfortable.
1205
01:04:36,000 --> 01:04:39,000
Yes, but I don't understand this thing here.
1206
01:04:39,000 --> 01:04:40,000
Doesn't it bother you?
1207
01:04:40,000 --> 01:04:41,000
The doctor told us.
1208
01:04:41,000 --> 01:04:44,000
Otherwise, the jaw moves and the wound reopens.
1209
01:04:44,000 --> 01:04:47,000
Yes, okay, but there's still the scar.
1210
01:04:48,000 --> 01:04:52,000
Lance, you're a dangerous man to yourself and to others.
1211
01:05:02,000 --> 01:05:05,000
Did you see the professor this morning?
1212
01:05:05,000 --> 01:05:06,000
Yes.
1213
01:05:06,000 --> 01:05:09,000
He went underground all excited.
1214
01:05:09,000 --> 01:05:12,000
Maybe today he'll find a grave.
1215
01:05:12,000 --> 01:05:14,000
And Mr. Jimmy?
1216
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
I think he's still sleeping.
1217
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
It's good to sleep.
1218
01:05:18,000 --> 01:05:21,000
He has beautiful dreams.
1219
01:05:21,000 --> 01:05:23,000
And what do you know?
1220
01:05:24,000 --> 01:05:28,000
I make his bed the next morning and I know...
1221
01:05:31,000 --> 01:05:32,000
I know...
1222
01:05:50,000 --> 01:05:51,000
Oh, hi.
1223
01:05:51,000 --> 01:05:52,000
Sorry, Jimmy, but...
1224
01:05:52,000 --> 01:05:54,000
Did you find another one?
1225
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
Yes, and I'll read it to you.
1226
01:05:56,000 --> 01:05:59,000
I want you to go to your husband's room.
1227
01:05:59,000 --> 01:06:02,000
You have to provoke him, excite him.
1228
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
But you don't have to give him anything.
1229
01:06:06,000 --> 01:06:08,000
I'll take care of you.
1230
01:06:09,000 --> 01:06:12,000
You'll be in trouble if you don't do as I told you.
1231
01:06:12,000 --> 01:06:13,000
But why?
1232
01:06:13,000 --> 01:06:15,000
Ask me.
1233
01:06:15,000 --> 01:06:18,000
And when are you going to do it?
1234
01:06:18,000 --> 01:06:20,000
Tonight.
1235
01:06:22,000 --> 01:06:23,000
Jimmy.
1236
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
Oh, good morning.
1237
01:06:26,000 --> 01:06:30,000
I wanted to ask you if you wanted to see the slides.
1238
01:06:30,000 --> 01:06:31,000
Yes, of course.
1239
01:06:31,000 --> 01:06:33,000
Are you coming too?
1240
01:06:33,000 --> 01:06:35,000
Yes, I want to ask you.
1241
01:06:39,000 --> 01:06:43,000
Look at those S-shaped openings.
1242
01:06:43,000 --> 01:06:50,000
They are made so that the light enters the grave in a diffuse way.
1243
01:06:50,000 --> 01:06:56,000
And this says a lot about the ability of the light-dark game that our people had.
1244
01:06:58,000 --> 01:07:01,000
Here, this is a particular one of the niches.
1245
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
These niches...
1246
01:07:04,000 --> 01:07:06,000
in which...
1247
01:07:07,000 --> 01:07:10,000
in which you could put some...
1248
01:07:10,000 --> 01:07:12,000
some flakes or wax...
1249
01:07:12,000 --> 01:07:13,000
or...
1250
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
some coins...
1251
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
or even some food...
1252
01:07:17,000 --> 01:07:19,000
or whatever else you want.
1253
01:07:21,000 --> 01:07:23,000
You could put some candles...
1254
01:07:26,000 --> 01:07:28,000
or anything else you want.
1255
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
This slide is a bit dark, isn't it?
1256
01:07:32,000 --> 01:07:33,000
Well, I'm done.
1257
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Angelina!
1258
01:07:36,000 --> 01:07:37,000
More slides?
1259
01:07:37,000 --> 01:07:40,000
Do you want me to go through them again? You've never seen these, have you?
1260
01:07:40,000 --> 01:07:43,000
No, no, I have to go to the office.
1261
01:07:43,000 --> 01:07:47,000
Angelina, look, a nice box of cherries from the Cavaliere di Bella has arrived.
1262
01:07:47,000 --> 01:07:50,000
I'll call you to thank you. Have a nice day, Ignazio.
1263
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
Bye, see you tonight.
1264
01:08:01,000 --> 01:08:02,000
Madam?
1265
01:08:02,000 --> 01:08:03,000
Yes, ma'am?
1266
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
Leave it, you'll iron it tomorrow.
1267
01:08:06,000 --> 01:08:10,000
But I have a lot of things to iron, ma'am, and you always tell me not to make a mess.
1268
01:08:10,000 --> 01:08:14,000
You always make a lot of noise when you put things in the closet. Why do you wake me up every time?
1269
01:08:14,000 --> 01:08:15,000
I'm sorry, ma'am.
1270
01:08:15,000 --> 01:08:17,000
I'm tired and I want to rest too.
1271
01:08:28,000 --> 01:08:30,000
What a nice surprise!
1272
01:08:30,000 --> 01:08:35,000
Ignazio, I took a cup of chamomile this evening because I don't sleep well these days.
1273
01:08:35,000 --> 01:08:37,000
I thought I'd make one for you too.
1274
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
Thank you, you've been very kind.
1275
01:08:41,000 --> 01:08:43,000
You seem a little nervous too.
1276
01:08:43,000 --> 01:08:47,000
What if something strange happens in this house?
1277
01:09:09,000 --> 01:09:11,000
What a nice little room I have tonight.
1278
01:09:13,000 --> 01:09:15,000
Commendatore, don't tell me these things.
1279
01:09:16,000 --> 01:09:19,000
I have too much respect for your wife.
1280
01:09:19,000 --> 01:09:21,000
Leave my wife alone, Angelina.
1281
01:09:23,000 --> 01:09:25,000
Angelinuccia.
1282
01:09:27,000 --> 01:09:29,000
Angelina, we'll drive her crazy.
1283
01:09:30,000 --> 01:09:33,000
But I don't even have the courage to look you in the eye.
1284
01:09:44,000 --> 01:09:48,000
Angelina, what a nice white dress you have.
1285
01:09:49,000 --> 01:09:51,000
I bought it at the store.
1286
01:09:51,000 --> 01:09:54,000
I can see that. In fact, it's fine and delicate.
1287
01:09:55,000 --> 01:09:58,000
You must have made it for your boyfriend, right?
1288
01:09:59,000 --> 01:10:04,000
Be careful with these boys, Angelina, you can get in trouble.
1289
01:10:06,000 --> 01:10:09,000
God forbid. I don't even let him touch me with a finger.
1290
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
Angelina, come and sit here.
1291
01:10:13,000 --> 01:10:16,000
Commendatore, with all that I have to do in the kitchen...
1292
01:10:17,000 --> 01:10:19,000
And then, God forbid, his wife arrives suddenly.
1293
01:10:20,000 --> 01:10:23,000
Don't worry, as long as you're here, my wife won't come.
1294
01:10:24,000 --> 01:10:26,000
Commendatore, what big eyes you have.
1295
01:10:27,000 --> 01:10:29,000
It's to admire you better.
1296
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
What a warm hand you have.
1297
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
It's to caress you better.
1298
01:10:37,000 --> 01:10:40,000
Tell me that you're willing to do everything I ask you.
1299
01:10:41,000 --> 01:10:42,000
Yes, everything.
1300
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
Tell me that you're mine.
1301
01:10:47,000 --> 01:10:48,000
I'm your wife.
1302
01:10:49,000 --> 01:10:50,000
Please.
1303
01:10:51,000 --> 01:10:52,000
Let's start again.
1304
01:10:53,000 --> 01:10:54,000
You're mine.
1305
01:10:55,000 --> 01:10:56,000
I'm your whore.
1306
01:11:06,000 --> 01:11:07,000
I'm your whore.
1307
01:11:28,000 --> 01:11:29,000
It's still ringing.
1308
01:11:33,000 --> 01:11:35,000
Ignazio, answer the phone.
1309
01:11:36,000 --> 01:11:37,000
No, I can't.
1310
01:11:38,000 --> 01:11:39,000
Maybe it's better this way.
1311
01:11:42,000 --> 01:11:43,000
When will we be alone?
1312
01:11:46,000 --> 01:11:47,000
When?
1313
01:11:51,000 --> 01:11:52,000
Good night.
1314
01:12:06,000 --> 01:12:07,000
Good night.
1315
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
Poor Ruggiero.
1316
01:12:17,000 --> 01:12:20,000
It's good to lose your head for a woman.
1317
01:12:23,000 --> 01:12:25,000
But to be reduced to this state...
1318
01:12:28,000 --> 01:12:30,000
But you didn't understand the no.
1319
01:12:32,000 --> 01:12:34,000
Ignazio, look.
1320
01:12:35,000 --> 01:12:37,000
This is Princess Alice.
1321
01:12:40,000 --> 01:12:41,000
How beautiful.
1322
01:12:57,000 --> 01:12:58,000
Look at her.
1323
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
She's so beautiful.
1324
01:13:02,000 --> 01:13:04,000
She's so beautiful, so serene.
1325
01:13:05,000 --> 01:13:07,000
She doesn't even impress me.
1326
01:13:08,000 --> 01:13:09,000
Does she impress you?
1327
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
No.
1328
01:13:13,000 --> 01:13:15,000
It's the most important discovery of my life.
1329
01:13:17,000 --> 01:13:18,000
No, no.
1330
01:13:19,000 --> 01:13:20,000
No, she didn't discover.
1331
01:13:21,000 --> 01:13:25,000
The princess you were looking for is richer than all the riches of Sant'Agata.
1332
01:13:32,000 --> 01:13:33,000
Good morning.
1333
01:13:34,000 --> 01:13:35,000
Good morning.
1334
01:13:36,000 --> 01:13:37,000
Did you sleep well?
1335
01:13:38,000 --> 01:13:39,000
Yes, thank you.
1336
01:13:40,000 --> 01:13:41,000
Is your father happy?
1337
01:13:42,000 --> 01:13:43,000
Happy?
1338
01:13:44,000 --> 01:13:45,000
He must have found the grave.
1339
01:13:46,000 --> 01:13:47,000
Today there are the celebrations.
1340
01:13:48,000 --> 01:13:49,000
Now everything is over.
1341
01:13:50,000 --> 01:13:51,000
In a few days he will come.
1342
01:13:52,000 --> 01:13:53,000
What else can you ask me?
1343
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
What do you think?
1344
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
To go to bed with him?
1345
01:13:58,000 --> 01:13:59,000
What?
1346
01:13:59,000 --> 01:14:01,000
So I can see his face.
1347
01:14:02,000 --> 01:14:04,000
And everything can seem like a dream.
1348
01:14:05,000 --> 01:14:06,000
Are you really going?
1349
01:14:07,000 --> 01:14:08,000
To bed with him.
1350
01:14:10,000 --> 01:14:11,000
I can't let him kill himself.
1351
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
He's capable of even attempting suicide.
1352
01:14:16,000 --> 01:14:17,000
When?
1353
01:14:18,000 --> 01:14:19,000
When?
1354
01:14:20,000 --> 01:14:21,000
When do you think he'll ask you?
1355
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
Tonight?
1356
01:14:24,000 --> 01:14:25,000
But there's Ignazio.
1357
01:14:26,000 --> 01:14:27,000
He protects me.
1358
01:14:29,000 --> 01:14:30,000
He protects you?
1359
01:14:31,000 --> 01:14:32,000
Yes.
1360
01:14:32,000 --> 01:14:33,000
Ignazio.
1361
01:14:57,000 --> 01:14:58,000
Hello.
1362
01:15:03,000 --> 01:15:04,000
Hello.
1363
01:15:09,000 --> 01:15:10,000
Mr. Ignazio, may I have a word?
1364
01:15:11,000 --> 01:15:12,000
Please, even two.
1365
01:15:14,000 --> 01:15:17,000
I want to express my personal thanks
1366
01:15:18,000 --> 01:15:20,000
to the provincial and regional authorities
1367
01:15:21,000 --> 01:15:22,000
that I have the honor to represent here
1368
01:15:23,000 --> 01:15:26,000
for the happy event we are celebrating tonight.
1369
01:15:27,000 --> 01:15:28,000
May I?
1370
01:15:29,000 --> 01:15:30,000
First of all,
1371
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
I want to thank Professor Bruni's
1372
01:15:33,000 --> 01:15:34,000
brilliant scientific intuition.
1373
01:15:35,000 --> 01:15:36,000
Bruni.
1374
01:15:37,000 --> 01:15:38,000
But also,
1375
01:15:39,000 --> 01:15:41,000
but also to the sacrificial spirit of Mr. La Brocca.
1376
01:15:42,000 --> 01:15:43,000
But I won't say it.
1377
01:15:44,000 --> 01:15:45,000
For the discomfort,
1378
01:15:46,000 --> 01:15:47,000
for the discomfort he has endured
1379
01:15:48,000 --> 01:15:49,000
and for those who will continue to endure
1380
01:15:50,000 --> 01:15:52,000
for the love of culture and art.
1381
01:15:53,000 --> 01:15:54,000
Ah, Mr.
1382
01:15:55,000 --> 01:15:56,000
Now, however,
1383
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
we must think of an adequate protection.
1384
01:15:58,000 --> 01:15:59,000
Of this priceless treasure.
1385
01:16:00,000 --> 01:16:01,000
Mr. Ignazio, the treasure found
1386
01:16:02,000 --> 01:16:03,000
will be exported
1387
01:16:04,000 --> 01:16:05,000
and delivered to the Pacific Museum.
1388
01:16:06,000 --> 01:16:07,000
Wait a minute, what does it mean to export?
1389
01:16:08,000 --> 01:16:09,000
What does it mean to export?
1390
01:16:10,000 --> 01:16:11,000
Mr. Pala.
1391
01:16:12,000 --> 01:16:13,000
The precious, Mr. Ignazio,
1392
01:16:14,000 --> 01:16:15,000
that belongs to the community.
1393
01:16:16,000 --> 01:16:17,000
I am available to the community.
1394
01:16:18,000 --> 01:16:19,000
But here,
1395
01:16:20,000 --> 01:16:21,000
you don't touch anything.
1396
01:16:22,000 --> 01:16:23,000
It's not possible.
1397
01:16:24,000 --> 01:16:25,000
If it's for damage, we'll find it.
1398
01:16:26,000 --> 01:16:27,000
We'll look for a contribution.
1399
01:16:28,000 --> 01:16:29,000
We'll look for nothing.
1400
01:16:30,000 --> 01:16:31,000
Mr. Ignazio, don't fight.
1401
01:16:32,000 --> 01:16:33,000
You accept it.
1402
01:16:34,000 --> 01:16:35,000
Mr. Ignazio, do you think this is the time?
1403
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
You accept it too.
1404
01:16:38,000 --> 01:16:39,000
I have the solution.
1405
01:16:40,000 --> 01:16:41,000
Let's create the Ignazio La Brocca Foundation.
1406
01:16:42,000 --> 01:16:43,000
Yes, okay, the foundation.
1407
01:16:44,000 --> 01:16:45,000
I miss the foundation.
1408
01:16:46,000 --> 01:16:47,000
I can also find sponsors.
1409
01:16:48,000 --> 01:16:49,000
I don't want sponsors.
1410
01:16:50,000 --> 01:16:51,000
Sir, sir, I tell you all.
1411
01:16:52,000 --> 01:16:53,000
This gentleman, this guest of mine,
1412
01:16:54,000 --> 01:16:55,000
Mr. Pala,
1413
01:16:55,000 --> 01:16:56,000
if you don't mind.
1414
01:16:57,000 --> 01:16:58,000
No, Angela, for heaven's sake,
1415
01:16:59,000 --> 01:17:00,000
nothing happened, nothing.
1416
01:17:01,000 --> 01:17:02,000
Yes, I'll tell you right away.
1417
01:17:03,000 --> 01:17:04,000
The La Brocca stuff, don't touch it.
1418
01:17:05,000 --> 01:17:06,000
Rather, I'll take a bomb,
1419
01:17:07,000 --> 01:17:08,000
and I'll blow everything up,
1420
01:17:09,000 --> 01:17:10,000
so that it's clear.
1421
01:17:11,000 --> 01:17:12,000
Just as you found out,
1422
01:17:13,000 --> 01:17:14,000
I'll cover it for you.
1423
01:17:15,000 --> 01:17:16,000
Nothing happened.
1424
01:17:17,000 --> 01:17:18,000
The gentleman here wanted to exaggerate.
1425
01:17:19,000 --> 01:17:20,000
Mr. Pala, may I have a word?
1426
01:17:21,000 --> 01:17:22,000
Even two.
1427
01:17:23,000 --> 01:17:24,000
Tell me, Mrs. Angela,
1428
01:17:25,000 --> 01:17:27,000
if you kindly want to show me the bathroom.
1429
01:17:28,000 --> 01:17:29,000
Yes, I'll go with you now.
1430
01:17:30,000 --> 01:17:31,000
Assessor.
1431
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
Yes?
1432
01:17:34,000 --> 01:17:35,000
May I have a word?
1433
01:17:36,000 --> 01:17:37,000
No, not even one.
1434
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
It's not the day today.
1435
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Rather, we'll see each other
1436
01:17:42,000 --> 01:17:43,000
when he's done the inventory.
1437
01:17:44,000 --> 01:17:45,000
If luck assists me,
1438
01:17:46,000 --> 01:17:47,000
in two days I'll have to finish.
1439
01:17:48,000 --> 01:17:49,000
Put it aside, luck.
1440
01:17:50,000 --> 01:17:51,000
It's none of your business.
1441
01:17:53,000 --> 01:17:54,000
You too, right?
1442
01:17:57,000 --> 01:17:58,000
Nothing.
1443
01:17:59,000 --> 01:18:00,000
Nothing at all.
1444
01:18:01,000 --> 01:18:02,000
No, they screwed us.
1445
01:18:04,000 --> 01:18:05,000
They screwed us.
1446
01:18:06,000 --> 01:18:07,000
It's not because of the treasure.
1447
01:18:08,000 --> 01:18:09,000
I don't care about the treasure.
1448
01:18:10,000 --> 01:18:11,000
It's because of this violence.
1449
01:18:12,000 --> 01:18:13,000
It's not La Brocca, it's violence.
1450
01:18:14,000 --> 01:18:15,000
We've never done it to anyone.
1451
01:18:17,000 --> 01:18:18,000
Am I bothering you?
1452
01:18:19,000 --> 01:18:20,000
Yes.
1453
01:18:20,000 --> 01:18:21,000
No, Jim, I don't think so.
1454
01:18:22,000 --> 01:18:23,000
Anyway, you're right.
1455
01:18:25,000 --> 01:18:26,000
Thank goodness.
1456
01:18:27,000 --> 01:18:28,000
Someone who dies well.
1457
01:18:29,000 --> 01:18:30,000
They really screwed you.
1458
01:18:31,000 --> 01:18:32,000
And now you've lost everything.
1459
01:18:33,000 --> 01:18:34,000
But if I were you,
1460
01:18:35,000 --> 01:18:36,000
I'd do justice to myself.
1461
01:18:37,000 --> 01:18:38,000
And for the treasure, I mean.
1462
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
And how?
1463
01:18:41,000 --> 01:18:42,000
The stuff is still there.
1464
01:18:43,000 --> 01:18:44,000
Dad hasn't made the list yet.
1465
01:18:45,000 --> 01:18:46,000
And then?
1466
01:18:47,000 --> 01:18:48,000
And then, if someone took six,
1467
01:18:48,000 --> 01:18:49,000
six jewels,
1468
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
even ten,
1469
01:18:52,000 --> 01:18:53,000
no one would notice.
1470
01:18:54,000 --> 01:18:55,000
Everyone does it.
1471
01:18:57,000 --> 01:18:58,000
But we have to do it tonight.
1472
01:18:59,000 --> 01:19:00,000
Right now.
1473
01:19:01,000 --> 01:19:02,000
Before they put the guardian.
1474
01:19:03,000 --> 01:19:04,000
Right now.
1475
01:19:05,000 --> 01:19:06,000
The thing is, we have to do it right now.
1476
01:19:13,000 --> 01:19:14,000
I'm doing it for Angelina too.
1477
01:19:15,000 --> 01:19:16,000
You know, I found it.
1478
01:19:16,000 --> 01:19:17,000
Let's make it sensual.
1479
01:19:21,000 --> 01:19:22,000
Mom, shut up.
1480
01:19:23,000 --> 01:19:24,000
You don't understand these things.
1481
01:19:25,000 --> 01:19:26,000
When they find out about the theft,
1482
01:19:27,000 --> 01:19:28,000
they'll think I'm a thief.
1483
01:19:29,000 --> 01:19:31,000
So I have to be as precise as a thief.
1484
01:19:35,000 --> 01:19:36,000
Why? Because in the dark,
1485
01:19:37,000 --> 01:19:38,000
you can't see the black.
1486
01:19:39,000 --> 01:19:40,000
And I'm the only one in black.
1487
01:19:41,000 --> 01:19:42,000
Instead of making an exception,
1488
01:19:43,000 --> 01:19:44,000
try to collaborate once in a while.
1489
01:19:46,000 --> 01:19:47,000
Okay.
1490
01:20:05,000 --> 01:20:06,000
Yeah, but all this terror in my house,
1491
01:20:07,000 --> 01:20:08,000
aren't you exaggerating a little?
1492
01:20:17,000 --> 01:20:18,000
Here.
1493
01:20:19,000 --> 01:20:20,000
On this side,
1494
01:20:21,000 --> 01:20:22,000
there's the honest owner.
1495
01:20:26,000 --> 01:20:27,000
And on this side,
1496
01:20:28,000 --> 01:20:29,000
the dishonest thief.
1497
01:20:31,000 --> 01:20:32,000
Here.
1498
01:20:46,000 --> 01:20:47,000
Come on.
1499
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
Ignacio, be yourself.
1500
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
Don't be a jerk,
1501
01:21:01,000 --> 01:21:02,000
or you'll get a heart attack.
1502
01:21:03,000 --> 01:21:04,000
Go straight,
1503
01:21:05,000 --> 01:21:06,000
close your teeth.
1504
01:21:07,000 --> 01:21:08,000
Mom, leave me alone.
1505
01:21:17,000 --> 01:21:19,000
You should be punished for this.
1506
01:21:20,000 --> 01:21:21,000
Remember to take shelter
1507
01:21:22,000 --> 01:21:23,000
during bombings.
1508
01:21:37,000 --> 01:21:38,000
What happened?
1509
01:21:39,000 --> 01:21:40,000
The grave. The grave collapsed.
1510
01:21:41,000 --> 01:21:42,000
Sir, there's an earthquake.
1511
01:21:43,000 --> 01:21:44,000
What do I do?
1512
01:21:45,000 --> 01:21:46,000
Stop it. Stop it.
1513
01:21:47,000 --> 01:21:48,000
Are you okay?
1514
01:21:48,000 --> 01:21:49,000
I'm fine. What happened?
1515
01:22:01,000 --> 01:22:02,000
Save me.
1516
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
I'm dead. Give me help.
1517
01:22:05,000 --> 01:22:06,000
Mr. Ignacio.
1518
01:22:07,000 --> 01:22:08,000
Ignacio, where are you calling from?
1519
01:22:09,000 --> 01:22:10,000
From the grave. It's hell down here.
1520
01:22:11,000 --> 01:22:12,000
Give me help.
1521
01:22:12,000 --> 01:22:13,000
Where are you?
1522
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
I don't know. Maybe I'm already dead.
1523
01:22:16,000 --> 01:22:17,000
What happened?
1524
01:22:18,000 --> 01:22:19,000
Ask me.
1525
01:22:20,000 --> 01:22:21,000
Who should I ask?
1526
01:22:22,000 --> 01:22:23,000
I don't know.
1527
01:22:24,000 --> 01:22:25,000
I heard a bang.
1528
01:22:26,000 --> 01:22:27,000
Give me help.
1529
01:22:28,000 --> 01:22:29,000
Where's the scientist?
1530
01:22:30,000 --> 01:22:31,000
Where's Jimmy?
1531
01:22:32,000 --> 01:22:33,000
No, Angela, it's not possible.
1532
01:22:34,000 --> 01:22:35,000
What does he think?
1533
01:22:36,000 --> 01:22:37,000
What he threatened to do.
1534
01:22:38,000 --> 01:22:39,000
The bomb?
1535
01:22:39,000 --> 01:22:40,000
I don't think so.
1536
01:22:41,000 --> 01:22:43,000
Do you really think he blew up the bomb?
1537
01:22:44,000 --> 01:22:45,000
It's not what you think.
1538
01:22:46,000 --> 01:22:47,000
It's not possible.
1539
01:22:48,000 --> 01:22:49,000
Let's hope he didn't destroy everything.
1540
01:22:50,000 --> 01:22:51,000
Hello? Hello?
1541
01:22:52,000 --> 01:22:53,000
Ignacio, be quiet for a moment.
1542
01:22:54,000 --> 01:22:55,000
Angelina, I can't breathe.
1543
01:22:56,000 --> 01:22:57,000
I can't take it anymore.
1544
01:22:58,000 --> 01:22:59,000
Bring me an oxygen bottle.
1545
01:23:00,000 --> 01:23:01,000
I'm suffocating down here.
1546
01:23:02,000 --> 01:23:03,000
Ignacio, try to calm down.
1547
01:23:04,000 --> 01:23:05,000
The more you move, the more oxygen you consume.
1548
01:23:06,000 --> 01:23:07,000
Now tell me, are you hurt?
1549
01:23:07,000 --> 01:23:08,000
Morally.
1550
01:23:09,000 --> 01:23:10,000
That kind of injury is not fatal.
1551
01:23:11,000 --> 01:23:12,000
Listen, it's not that Aisha's grave collapsed, is it?
1552
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
No, but get me out of here.
1553
01:23:16,000 --> 01:23:19,000
Listen, what were you doing alone in Aisha's grave at this hour?
1554
01:23:20,000 --> 01:23:21,000
What was I doing? Why don't you ask Jimmy?
1555
01:23:22,000 --> 01:23:23,000
Jimmy? What does it matter?
1556
01:23:24,000 --> 01:23:25,000
What does it matter?
1557
01:23:26,000 --> 01:23:27,000
I mean, do you want to see that in my property
1558
01:23:28,000 --> 01:23:29,000
I have to ask for permission to slip?
1559
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
In short, get me out of here instead of asking stupid questions.
1560
01:23:33,000 --> 01:23:34,000
Ignacio is right.
1561
01:23:35,000 --> 01:23:36,000
Now we have to free him.
1562
01:23:37,000 --> 01:23:38,000
Help!
1563
01:23:39,000 --> 01:23:40,000
This night is for him, we can't do anything.
1564
01:23:41,000 --> 01:23:42,000
Help! Give me help!
1565
01:23:43,000 --> 01:23:44,000
Ignacio, stay calm.
1566
01:23:45,000 --> 01:23:46,000
The cave is well ventilated, so don't run into any danger.
1567
01:23:47,000 --> 01:23:48,000
Sure, I told you you're alive by miracle,
1568
01:23:49,000 --> 01:23:50,000
I'm sure of it.
1569
01:23:51,000 --> 01:23:52,000
Come on, it's a matter of a few hours.
1570
01:23:53,000 --> 01:23:54,000
To dig the rubble, we have to re-punctuate a part of the gallery
1571
01:23:55,000 --> 01:23:56,000
and to do so, we need the workers who come tomorrow.
1572
01:23:57,000 --> 01:23:58,000
Tomorrow? What tomorrow?
1573
01:23:59,000 --> 01:24:00,000
Call the firemen right away.
1574
01:24:01,000 --> 01:24:02,000
Call the Red Cross and the army.
1575
01:24:03,000 --> 01:24:04,000
Hey, let's call the police too.
1576
01:24:04,000 --> 01:24:05,000
It's a good inquiry,
1577
01:24:06,000 --> 01:24:07,000
because you remember what you said in front of the assessor.
1578
01:24:09,000 --> 01:24:11,000
All right, until tomorrow I can resist, maybe.
1579
01:24:13,000 --> 01:24:14,000
Come on, you're lucky.
1580
01:24:15,000 --> 01:24:16,000
Why?
1581
01:24:17,000 --> 01:24:18,000
You spend the night with a princess.
1582
01:24:19,000 --> 01:24:20,000
But apart from the power, you are the princess.
1583
01:24:21,000 --> 01:24:22,000
Pass and close.
1584
01:24:24,000 --> 01:24:25,000
Excuse me, princess,
1585
01:24:26,000 --> 01:24:27,000
but I don't know if you realize
1586
01:24:28,000 --> 01:24:29,000
the martyrdom of a poor wretch
1587
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
to stay here buried alive until tomorrow morning.
1588
01:24:31,000 --> 01:24:32,000
All right, as you said.
1589
01:25:31,000 --> 01:25:32,000
What should I have done, Jimmy?
1590
01:25:33,000 --> 01:25:34,000
I obeyed him.
1591
01:25:35,000 --> 01:25:36,000
I waited for him in the dark in my room,
1592
01:25:37,000 --> 01:25:38,000
as he wanted.
1593
01:25:39,000 --> 01:25:40,000
I even dressed like this to please him,
1594
01:25:41,000 --> 01:25:42,000
and he didn't come.
1595
01:25:43,000 --> 01:25:44,000
I'm sure of it.
1596
01:25:45,000 --> 01:25:46,000
I'm sure of it.
1597
01:25:47,000 --> 01:25:48,000
I'm sure of it.
1598
01:25:49,000 --> 01:25:50,000
I'm sure of it.
1599
01:25:51,000 --> 01:25:52,000
I'm sure of it.
1600
01:25:53,000 --> 01:25:54,000
I'm sure of it.
1601
01:25:55,000 --> 01:25:56,000
I'm sure of it.
1602
01:25:57,000 --> 01:25:58,000
I'm sure of it.
1603
01:25:59,000 --> 01:26:00,000
I'm sure of it.
1604
01:26:02,000 --> 01:26:04,000
Why do you want to play with me?
1605
01:26:06,000 --> 01:26:07,000
I don't know what to do.
1606
01:26:08,000 --> 01:26:09,000
Tell me.
1607
01:26:18,000 --> 01:26:19,000
You don't want to tell me?
1608
01:26:24,000 --> 01:26:26,000
All right, then I'll go to him.
1609
01:26:27,000 --> 01:26:28,000
What do you say?
1610
01:26:31,000 --> 01:26:32,000
On the other hand,
1611
01:26:33,000 --> 01:26:34,000
a man willing to kill himself for love today,
1612
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
who can find more?
1613
01:27:01,000 --> 01:27:02,000
I don't know what to do.
1614
01:27:31,000 --> 01:27:32,000
Fuck him, fuck them,
1615
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
they can all fuck off.
1616
01:27:35,000 --> 01:27:36,000
In Italian, Jimmy.
1617
01:27:37,000 --> 01:27:38,000
Okay, dad.
1618
01:27:39,000 --> 01:27:40,000
Fuck off!
1619
01:28:01,000 --> 01:28:02,000
Fuck off!
1620
01:28:31,000 --> 01:28:32,000
Fuck off!
1621
01:29:01,000 --> 01:29:02,000
Jimmy.
1622
01:29:16,000 --> 01:29:17,000
Jimmy, help me.
1623
01:29:18,000 --> 01:29:19,000
Help me.
1624
01:29:20,000 --> 01:29:21,000
Jimmy.
1625
01:29:24,000 --> 01:29:25,000
I'm alive.
1626
01:29:26,000 --> 01:29:27,000
The air is so nice.
1627
01:29:31,000 --> 01:29:33,000
I dug like a pig
1628
01:29:34,000 --> 01:29:35,000
to get out of that grave.
1629
01:29:37,000 --> 01:29:38,000
Maybe I didn't give you good advice.
1630
01:29:39,000 --> 01:29:40,000
No.
1631
01:29:41,000 --> 01:29:42,000
Were you afraid?
1632
01:29:43,000 --> 01:29:44,000
I think so.
1633
01:29:45,000 --> 01:29:46,000
But I did it for your own good.
1634
01:29:48,000 --> 01:29:50,000
Do you want to see that I was always afraid of everything?
1635
01:29:51,000 --> 01:29:53,000
And this little boy taught me
1636
01:29:54,000 --> 01:29:55,000
what real fear is
1637
01:29:56,000 --> 01:29:57,000
and what definitive fear is.
1638
01:29:58,000 --> 01:29:59,000
Jimmy, why are you crying?
1639
01:30:00,000 --> 01:30:02,000
You see, Jimmy, life is two dark doors.
1640
01:30:03,000 --> 01:30:04,000
You enter one and exit the other,
1641
01:30:05,000 --> 01:30:06,000
even darker.
1642
01:30:07,000 --> 01:30:08,000
Look, how do you see that door there?
1643
01:30:09,000 --> 01:30:10,000
Very far away.
1644
01:30:11,000 --> 01:30:12,000
And this is how you see it.
1645
01:30:13,000 --> 01:30:14,000
Turn around now, look at the door.
1646
01:30:16,000 --> 01:30:17,000
How do you see it?
1647
01:30:18,000 --> 01:30:19,000
Very close.
1648
01:30:20,000 --> 01:30:21,000
And this is how I see it.
1649
01:30:22,000 --> 01:30:24,000
But the door, how do you see it?
1650
01:30:25,000 --> 01:30:26,000
Dark.
1651
01:30:27,000 --> 01:30:28,000
Are you afraid of the dark?
1652
01:30:29,000 --> 01:30:30,000
A little.
1653
01:30:31,000 --> 01:30:32,000
I am very afraid.
1654
01:30:34,000 --> 01:30:35,000
And maybe this fear, you see,
1655
01:30:36,000 --> 01:30:37,000
makes me turn around in the game
1656
01:30:38,000 --> 01:30:39,000
and the dark that is behind that door there.
1657
01:30:41,000 --> 01:30:43,000
I have become a philosopher.
1658
01:30:44,000 --> 01:30:45,000
Jimmy, do you really think
1659
01:30:46,000 --> 01:30:47,000
that I am able to beat Pietro
1660
01:30:48,000 --> 01:30:49,000
in the arms of Fero?
1661
01:30:50,000 --> 01:30:51,000
Or that Pietro would let himself be beaten by me
1662
01:30:52,000 --> 01:30:53,000
if it weren't for...
1663
01:30:54,000 --> 01:30:55,000
A game.
1664
01:30:56,000 --> 01:30:57,000
Even if sometimes you don't realize
1665
01:30:57,000 --> 01:30:58,000
that maybe you are playing a little too much
1666
01:30:59,000 --> 01:31:00,000
at the expense of others.
1667
01:31:01,000 --> 01:31:02,000
Look there.
1668
01:31:11,000 --> 01:31:13,000
And now I have awakened all of them.
1669
01:31:14,000 --> 01:31:16,000
Why don't you go and tell your wife that you are fine?
1670
01:31:18,000 --> 01:31:19,000
You are right.
1671
01:31:20,000 --> 01:31:22,000
I have to tell her that I have been resurrected.
1672
01:31:27,000 --> 01:31:28,000
And that I also want so much
1673
01:31:29,000 --> 01:31:31,000
to slip into her bed.
1674
01:31:36,000 --> 01:31:37,000
Ignazio!
1675
01:31:39,000 --> 01:31:40,000
Nice!
1676
01:31:41,000 --> 01:31:42,000
Very good!
1677
01:31:43,000 --> 01:31:44,000
This is what I call good.
1678
01:31:45,000 --> 01:31:46,000
Very good!
1679
01:31:47,000 --> 01:31:48,000
And to think that that asshole of my grandfather
1680
01:31:49,000 --> 01:31:50,000
always told me that I would never have been able
1681
01:31:51,000 --> 01:31:52,000
to make him turn like him.
1682
01:31:53,000 --> 01:31:54,000
He is a friend of yours.
1683
01:31:55,000 --> 01:31:56,000
Maybe he can still beat you.
1684
01:31:57,000 --> 01:31:58,000
Listen, Angela.
1685
01:31:59,000 --> 01:32:00,000
I would like to tell you the truth.
1686
01:32:28,000 --> 01:32:29,000
Inez.
1687
01:32:30,000 --> 01:32:31,000
Don't worry, I'll take the suitcases, thank you.
1688
01:32:32,000 --> 01:32:33,000
Inez, Inez.
1689
01:32:34,000 --> 01:32:36,000
Ignazio, as far as I'm concerned, don't worry.
1690
01:32:37,000 --> 01:32:39,000
You will find my resignation letter on your desk.
1691
01:32:40,000 --> 01:32:41,000
Inez.
1692
01:32:42,000 --> 01:32:43,000
You disappeared.
1693
01:32:44,000 --> 01:32:45,000
But it's not true.
1694
01:32:46,000 --> 01:32:47,000
Jimmy!
1695
01:32:48,000 --> 01:32:49,000
I also looked for you on the phone,
1696
01:32:50,000 --> 01:32:51,000
but a certain...
1697
01:32:52,000 --> 01:32:53,000
Papalardo.
1698
01:32:54,000 --> 01:32:55,000
I gave him the phone.
1699
01:32:55,000 --> 01:32:56,000
It is clear that there is no longer
1700
01:32:57,000 --> 01:32:58,000
any agreement between us.
1701
01:32:59,000 --> 01:33:00,000
Look, in my office
1702
01:33:01,000 --> 01:33:02,000
you will find the contract already signed.
1703
01:33:03,000 --> 01:33:04,000
Yes, yes, are you happy?
1704
01:33:05,000 --> 01:33:06,000
I don't know.
1705
01:33:07,000 --> 01:33:08,000
I am sure that you would go on
1706
01:33:09,000 --> 01:33:10,000
telling me better than me.
1707
01:33:11,000 --> 01:33:12,000
With the ability that,
1708
01:33:13,000 --> 01:33:14,000
I have always recognized you.
1709
01:33:15,000 --> 01:33:16,000
Excuse me, Inez,
1710
01:33:17,000 --> 01:33:18,000
but now I have to leave you.
1711
01:33:19,000 --> 01:33:20,000
Bye.
1712
01:33:21,000 --> 01:33:22,000
We were very good.
1713
01:33:23,000 --> 01:33:24,000
Thank you, thank you.
1714
01:33:25,000 --> 01:33:26,000
Let's not get lost, please.
1715
01:33:27,000 --> 01:33:28,000
Have a good trip
1716
01:33:29,000 --> 01:33:30,000
and come back to see us.
1717
01:33:31,000 --> 01:33:32,000
Oh, excuse me.
1718
01:33:33,000 --> 01:33:34,000
Thank you, Ignazio.
1719
01:33:35,000 --> 01:33:36,000
I have to call you commendatore.
1720
01:33:37,000 --> 01:33:38,000
You have to call me Ignazio.
1721
01:33:39,000 --> 01:33:40,000
Thank you.
1722
01:33:41,000 --> 01:33:42,000
And you, Jimmy,
1723
01:33:43,000 --> 01:33:44,000
if you want to take a vacation, this is your house.
1724
01:33:45,000 --> 01:33:46,000
Thank you.
1725
01:33:47,000 --> 01:33:48,000
Who are you running away from?
1726
01:33:48,000 --> 01:33:49,000
Who are you running away from?
1727
01:33:50,000 --> 01:33:51,000
Who are you running away from?
1728
01:33:53,000 --> 01:33:54,000
My wife was right.
1729
01:33:55,000 --> 01:33:56,000
This is your house.
1730
01:33:57,000 --> 01:33:58,000
You can come by yourself
1731
01:33:59,000 --> 01:34:00,000
if your father has something to do.
1732
01:34:01,000 --> 01:34:02,000
And don't wait too long.
1733
01:34:19,000 --> 01:34:20,000
Do you want to know what happened the night
1734
01:34:21,000 --> 01:34:22,000
that Ignazio was locked up in the tube?
1735
01:34:23,000 --> 01:34:24,000
No.
1736
01:34:25,000 --> 01:34:26,000
Why?
1737
01:34:27,000 --> 01:34:28,000
Look, I find you in this speech really childish.
1738
01:34:29,000 --> 01:34:30,000
Now you have to tell me that I'm childish.
1739
01:34:31,000 --> 01:34:32,000
I've told you a lot of times to speak Italian.
1740
01:34:33,000 --> 01:34:34,000
Okay, Papa.
1741
01:34:35,000 --> 01:34:36,000
You're childish.
1742
01:34:37,000 --> 01:34:38,000
Yes.
1743
01:34:39,000 --> 01:34:40,000
I'm childish.
1744
01:34:41,000 --> 01:34:42,000
I'm childish.
1745
01:34:43,000 --> 01:34:44,000
I'm childish.
1746
01:34:45,000 --> 01:34:46,000
I'm childish.
1747
01:34:46,000 --> 01:34:47,000
I'm childish.
1748
01:35:12,000 --> 01:35:13,000
Angelina.
1749
01:35:14,000 --> 01:35:15,000
Angelina, are you asleep?
1750
01:35:16,000 --> 01:35:17,000
No.
1751
01:35:23,000 --> 01:35:24,000
My friends are infected.
1752
01:35:25,000 --> 01:35:26,000
I'll miss them.
1753
01:35:27,000 --> 01:35:28,000
Me too.
1754
01:35:32,000 --> 01:35:33,000
Angelina.
1755
01:35:37,000 --> 01:35:38,000
What is it, Ignazio?
1756
01:35:40,000 --> 01:35:41,000
For your wife?
1757
01:35:43,000 --> 01:35:44,000
No.
1758
01:35:44,000 --> 01:35:45,000
For mine.
1759
01:35:48,000 --> 01:35:49,000
For mine.
1760
01:35:50,000 --> 01:35:51,000
Bitch.
1761
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
You shouldn't have disturbed yourself.
1762
01:35:56,000 --> 01:35:57,000
Disturbed myself?
1763
01:35:59,000 --> 01:36:00,000
I found it in my pocket that night.
1764
01:36:01,000 --> 01:36:02,000
Do you remember?
1765
01:36:03,000 --> 01:36:04,000
What?
1766
01:36:05,000 --> 01:36:06,000
Aisha's finger.
1767
01:36:14,000 --> 01:36:15,000
What?
1768
01:36:33,000 --> 01:36:34,000
Just one day, one night.
1769
01:36:38,000 --> 01:36:39,000
One more kiss and goodnight.
1770
01:36:44,000 --> 01:36:45,000
I'm not going to remain.
1771
01:36:46,000 --> 01:36:47,000
Another night, another day.
1772
01:36:51,000 --> 01:36:52,000
I will not care if people say.
1773
01:36:54,000 --> 01:36:55,000
No, it matters to me, yes, my heart already knows.
1774
01:36:56,000 --> 01:36:57,000
That in September you will leave
1775
01:36:59,000 --> 01:37:00,000
With my happiness
1776
01:37:02,000 --> 01:37:03,000
I live
1777
01:37:06,000 --> 01:37:07,000
I now live in a dream
1778
01:37:10,000 --> 01:37:11,000
Why a moment with you
1779
01:37:14,000 --> 01:37:15,000
It's worth even more
1780
01:37:18,000 --> 01:37:19,000
Of an eternity
1781
01:37:23,000 --> 01:37:24,000
Another day, another night
1782
01:37:25,000 --> 01:37:26,000
Another story
1783
01:37:27,000 --> 01:37:28,000
Another of
1784
01:37:29,000 --> 01:37:30,000
Of course I lost
1785
01:37:32,000 --> 01:37:33,000
Your perfume still here
1786
01:37:35,000 --> 01:37:36,000
It seems like yesterday, a month ago
1787
01:37:44,000 --> 01:37:45,000
Another story
1788
01:37:46,000 --> 01:37:47,000
Another of
1789
01:37:48,000 --> 01:37:49,000
Of course I lost
1790
01:37:50,000 --> 01:37:51,000
Your perfume still here
1791
01:37:52,000 --> 01:37:53,000
It seems like yesterday, a month ago
1792
01:37:54,000 --> 01:37:55,000
Another of
1793
01:37:56,000 --> 01:37:57,000
Of course I lost
1794
01:37:58,000 --> 01:37:59,000
Your perfume still here
1795
01:38:00,000 --> 01:38:01,000
It seems like yesterday, a month ago
1796
01:38:02,000 --> 01:38:03,000
Another of
1797
01:38:04,000 --> 01:38:05,000
Of course I lost
1798
01:38:06,000 --> 01:38:07,000
Another of
1799
01:38:08,000 --> 01:38:09,000
Of course I lost
1800
01:38:10,000 --> 01:38:11,000
Another of
1801
01:38:12,000 --> 01:38:13,000
Of course I lost
116389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.