Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,279 --> 00:03:30,230
This is how I silence those
who rebel against me.
2
00:03:31,256 --> 00:03:33,862
And this is how it shall always be.
3
00:03:34,472 --> 00:03:41,998
Praised be Daata guru!
4
00:03:42,152 --> 00:03:48,091
Praised be Daata guru!
5
00:03:48,202 --> 00:03:56,077
Praised be Daata guru!
6
00:04:35,360 --> 00:04:43,345
Today is your patron
Daata guru's birthday.
7
00:04:43,862 --> 00:04:48,868
And he wants to present you all
a gift for your loyalty.
8
00:04:50,766 --> 00:04:53,110
"And that gift is that this year,..."
9
00:04:53,202 --> 00:05:00,415
"he has reduced the tax for the
yields from 50%, ... "
10
00:05:00,586 --> 00:05:06,977
to 48%. It means a rebate of 2%.
11
00:05:07,200 --> 00:05:09,202
Give a big hand.
12
00:05:09,843 --> 00:05:15,119
Long live Daata Guru!
13
00:05:15,456 --> 00:05:20,568
Don't sing his glories.
14
00:05:21,063 --> 00:05:23,669
Sing damn Daata guru!
15
00:05:23,909 --> 00:05:28,187
"My friends, your good lies
in the death of this tyrant."
16
00:05:29,260 --> 00:05:34,185
"He is a liar, friends."
17
00:05:34,453 --> 00:05:38,959
Give him a dose of
his own medicine.
18
00:05:40,860 --> 00:05:47,071
This teacher has gone mad.
Throw him out.
19
00:05:47,262 --> 00:05:52,109
"It's you, your father and your
family that has become mad."
20
00:05:52,384 --> 00:05:55,352
"Friends, he has made you also mad."
21
00:05:55,602 --> 00:05:59,106
Think about your future generations.
22
00:05:59,381 --> 00:06:01,793
Don't believe him.
23
00:06:02,004 --> 00:06:06,009
He's maligning your well-wisher
Daataguru. Kill him.
24
00:06:08,714 --> 00:06:10,887
Kill me if you want.
25
00:06:11,147 --> 00:06:14,651
"I'm not concerned about my life
but your good lies,..."
26
00:06:14,973 --> 00:06:18,477
to kill this tyrant. Only then
will tyranny end from this earth.
27
00:06:19,057 --> 00:06:22,786
- Kill him.
- Leave me.
28
00:06:26,300 --> 00:06:30,077
Aren't you ashamed? Don't you know
how to treat human-beings?
29
00:06:37,599 --> 00:06:40,842
I'm sorry for Daata shri's
behavior.
30
00:06:42,321 --> 00:06:44,323
"If possible, please forgive him."
31
00:06:46,067 --> 00:06:52,677
You are like the lotus in the muck.
I can't believe that.
32
00:07:06,802 --> 00:07:08,804
"Wait, daughter-in-law!"
33
00:07:11,873 --> 00:07:15,377
I didn't want to see an inauspicious
widow on this day.
34
00:07:15,880 --> 00:07:17,882
Then why did you come
in my presence?
35
00:07:18,500 --> 00:07:22,505
The breeze opened that window.
36
00:07:22,551 --> 00:07:26,089
- You deliberately opened it.
- No!
37
00:07:26,188 --> 00:07:27,599
Impudent!
38
00:07:27,997 --> 00:07:30,769
"Daata, how can you slap
sister-in-law?"
39
00:07:30,936 --> 00:07:34,337
Shut up!
Don't defend her.
40
00:07:41,386 --> 00:07:43,388
Sister-in- law!
41
00:07:46,248 --> 00:07:49,661
Why are you so scared of him?
42
00:07:51,653 --> 00:07:58,434
I am doomed to cry.
43
00:07:59,121 --> 00:08:01,533
Man makes his own destiny.
44
00:08:02,439 --> 00:08:06,683
Break these shackles of society.
Is it a sin to be a widow?
45
00:08:08,130 --> 00:08:10,897
No!
- Sister-in-law
46
00:08:17,139 --> 00:08:19,312
"- Aunt!
- What is the matter, son?"
47
00:08:19,650 --> 00:08:24,599
"Aunt, don't sister-in-law's
tears move you?"
48
00:08:26,155 --> 00:08:29,092
I am myself doomed to tears.
49
00:08:29,251 --> 00:08:31,253
"Aunt, is it a sin to be a widow?"
50
00:08:31,588 --> 00:08:33,864
If man can re-marry then
why can't a woman?
51
00:08:34,294 --> 00:08:36,296
Why don't you make Daata
shri see sense?
52
00:08:37,853 --> 00:08:43,360
- You are asking for the impossible!
- But you are the eldest in the house.
53
00:08:43,761 --> 00:08:48,176
"That is the tragedy, son."
54
00:08:48,736 --> 00:08:51,910
"But don't worry, god is there."
55
00:08:52,775 --> 00:08:57,281
Someone will surely free her
from these hollow principles.
56
00:09:00,282 --> 00:09:03,286
I've won.
You all couldn't catch me.
57
00:09:10,892 --> 00:09:14,897
"'O my dear,..."
58
00:09:15,375 --> 00:09:21,517
your father is a hindrance.
kill him'.
59
00:09:22,137 --> 00:09:25,209
"Come, I'll take you all for a ride."
- Where sister
60
00:09:31,076 --> 00:09:33,224
Be my sons mother
61
00:09:33,703 --> 00:09:35,705
Sit quietly.
62
00:09:37,046 --> 00:09:40,898
- But whose is this horse-cart?
- Think it to be mine.
63
00:09:41,115 --> 00:09:44,220
Let's go
- come'on my hourse
64
00:09:47,096 --> 00:09:51,511
Stop! Where are you going
on my horse-cart?
65
00:09:59,599 --> 00:10:01,801
"Sister, you ride
a horse-cart very well."
66
00:10:02,256 --> 00:10:04,379
"- Are you enjoying yourselves?
- Yes, very much."
67
00:10:15,577 --> 00:10:18,251
Damn this horse cart.
It dropped all of us.
68
00:10:19,326 --> 00:10:22,330
- It's paining.
- Let me attend to my pain first.
69
00:10:22,692 --> 00:10:25,696
"- Let's get the horse-cart repaired.
- I too am hurt, sister."
70
00:10:25,802 --> 00:10:28,547
"Such injuries will make you strong.
Come, let's go."
71
00:10:29,787 --> 00:10:31,789
They've come back!
72
00:10:33,409 --> 00:10:36,151
Let's see what they can do.
73
00:10:44,854 --> 00:10:47,630
You are proud of your youth?
74
00:10:47,724 --> 00:10:52,139
That it is!
But what will you do?
75
00:10:53,365 --> 00:10:54,943
I'll show you.
76
00:10:55,083 --> 00:10:58,587
"- Don't come forward, or I'll,..
- Or what will you do?"
77
00:11:01,065 --> 00:11:03,341
What if our car would've met
with an accident?
78
00:11:03,639 --> 00:11:06,643
"But it didn't happen.
Now, get lost!"
79
00:11:07,143 --> 00:11:09,487
You think no end of yourself.
Carry her along.
80
00:11:12,286 --> 00:11:17,128
- Leave me.
- Leave our sister.
81
00:11:25,171 --> 00:11:26,514
Hold on!
82
00:11:29,007 --> 00:11:31,009
Let me go.
83
00:11:51,120 --> 00:11:53,122
Don't come forward!
84
00:11:54,364 --> 00:11:58,813
If my brother Shankar comes to know
he'll teach you a befitting lesson.
85
00:11:58,939 --> 00:12:04,719
Today nobody can save you from us.
86
00:14:00,425 --> 00:14:04,743
Oh she ran away,
Did you see Shankar?
87
00:14:11,375 --> 00:14:13,297
"- Mangloo, she fled with it?
- Who?"
88
00:14:13,379 --> 00:14:16,121
- Did you see Shankar?
- He's in the fields.
89
00:14:45,050 --> 00:14:48,197
"Some have a great swing,
some great style"
90
00:14:49,890 --> 00:14:53,549
"Some are happy even
with a meagre living"
91
00:14:54,718 --> 00:14:56,906
"Some have a great swing,
some great style"
92
00:14:57,004 --> 00:14:59,504
"Some are happy even
with a meagre living"
93
00:15:01,907 --> 00:15:07,193
"In our hamlet
all are happy go lucky"
94
00:15:09,049 --> 00:15:11,373
"Some have a great swing,
some great style"
95
00:15:11,529 --> 00:15:15,064
"Some are happy even
with a meagre living"
96
00:15:16,256 --> 00:15:21,742
"In our hamlet
all are happy go lucky"
97
00:15:23,461 --> 00:15:25,744
"Some have a great swing,
some great style"
98
00:15:25,902 --> 00:15:29,337
"Some are happy even
with a meagre living"
99
00:16:13,312 --> 00:16:18,740
"We are contended with our lot"
100
00:16:22,902 --> 00:16:28,290
"We enjoy life to the fullest"
101
00:16:32,569 --> 00:16:34,913
"We live by our sweat"
102
00:16:35,168 --> 00:16:42,498
"And have a good sleep"
103
00:16:44,393 --> 00:16:49,197
"Some have a great swing,
some great style"
104
00:16:49,372 --> 00:16:51,739
"Some have a great swing,
some great style"
105
00:16:51,797 --> 00:16:54,689
"Some are happy even
with a meagre living"
106
00:17:27,056 --> 00:17:32,490
"We treat everyone as equals"
107
00:17:36,566 --> 00:17:41,311
"Work is worship to us"
108
00:17:46,038 --> 00:17:50,651
"We always stand by each other"
109
00:17:50,913 --> 00:17:55,589
"We believe in love"
110
00:17:57,898 --> 00:18:02,546
"Some have a great swing,
some great style"
111
00:18:02,839 --> 00:18:05,104
"Some have a great swing,
some great style"
112
00:18:05,242 --> 00:18:08,268
"Some are happy even
with a meagre living"
113
00:18:09,876 --> 00:18:14,914
"In our hamlet
all are happy go lucky"
114
00:18:16,827 --> 00:18:19,287
"Some have a great swing,
some great style"
115
00:18:19,407 --> 00:18:22,082
"Some are happy even
with a meagre living"
116
00:18:43,816 --> 00:18:47,912
Whom did my sister hurt today?
117
00:18:48,165 --> 00:18:50,406
I only played cricket in the fields.
118
00:18:50,659 --> 00:18:53,581
"Don't worry, I won't make
you bankrupt, brother."
119
00:18:53,716 --> 00:18:56,921
- Brother Shankar!
- What is the matter?
120
00:18:57,080 --> 00:19:00,584
- Tulsi ruined my mare.
- She must be awake all night.
121
00:19:00,917 --> 00:19:05,727
"No, she broke my mare.
I mean my horse-cart."
122
00:19:06,923 --> 00:19:10,097
"Tulsi, all this while you only hurt
people with your cricket ball."
123
00:19:10,326 --> 00:19:11,930
Today you broke his cart!
124
00:19:12,028 --> 00:19:14,099
How can you break
a cart with a ball?
125
00:19:14,330 --> 00:19:16,332
That's right!
126
00:19:16,432 --> 00:19:19,606
"Brother, Banarasi is lying.
It's I who broke his horse cart."
127
00:19:19,819 --> 00:19:21,992
They both are hand in glove.
128
00:19:22,338 --> 00:19:24,504
Take this Rs 500 and get your
horse-cart repaired.
129
00:19:24,874 --> 00:19:31,564
"- But,..
- Leave or I'll show you my antics."
130
00:19:35,821 --> 00:19:39,201
"- Why did you do this?
- Had I not done this,..."
131
00:19:39,416 --> 00:19:40,892
brother Shankar would reprimand you.
132
00:19:41,057 --> 00:19:43,059
And I don't like anybody
reprimanding you.
133
00:19:55,004 --> 00:19:59,180
- Come here. Where were you?
- Father!
134
00:19:59,909 --> 00:20:02,913
"- That,...
- What?"
135
00:20:03,512 --> 00:20:05,801
Fifty paise is missing from
my wallet. Where is it?
136
00:20:06,515 --> 00:20:10,292
I went to offer milk to the ox.
137
00:20:10,494 --> 00:20:13,998
How dare you?
138
00:20:14,090 --> 00:20:17,398
"Get ready, as that mustachioed
boy is coming to see you."
139
00:20:17,693 --> 00:20:19,978
His hair scares me.
140
00:20:20,219 --> 00:20:23,806
"Don't worry, he'll lose all
his hair after marriage."
141
00:20:25,076 --> 00:20:28,416
Don't make food, I have lost 50
paise, So nobody will eat today
142
00:20:31,411 --> 00:20:32,913
Greetings!
143
00:20:36,112 --> 00:20:38,114
- Greetings!
- Greetings!
144
00:20:38,214 --> 00:20:40,353
- How are you?
- I'm fine.
145
00:20:41,330 --> 00:20:45,849
"Shankar, there's been no news
of Laxmi. I'm worried."
146
00:20:46,179 --> 00:20:48,955
I'm going to the mansion.
Come along with me.
147
00:20:52,628 --> 00:20:58,374
"Don't worry, I'll meet her
on my way back. Goodbye!"
148
00:21:07,742 --> 00:21:11,417
"Madam, I met your father today."
149
00:21:13,032 --> 00:21:18,277
He was worried for you as there
was no news from you.
150
00:21:19,773 --> 00:21:24,882
Tell him that I'm fine.
I've all the comforts here.
151
00:21:26,753 --> 00:21:28,349
Ask him not to worry for me.
152
00:21:34,350 --> 00:21:37,524
- What is the matter?
- A message from Madam's father.
153
00:21:39,668 --> 00:21:44,674
"Henceforth, bring all messages to me
- Okay."
154
00:21:53,712 --> 00:21:57,319
Muthuswamy is going
to see the girl.
155
00:21:57,943 --> 00:22:00,459
Is he going to see his mother?
156
00:22:00,577 --> 00:22:02,394
See now, go.
157
00:22:04,149 --> 00:22:06,573
A cat crossed my path.
158
00:22:08,538 --> 00:22:11,382
You've come to see a girl?
Your mother?
159
00:22:11,541 --> 00:22:14,044
"Come on, cross the path
crossed by the cat."
160
00:22:14,122 --> 00:22:16,832
Come.
161
00:22:17,390 --> 00:22:20,234
Why are you harassing
my to-be son-in-law?
162
00:22:20,443 --> 00:22:22,925
When I'm alive you can not
have any other relatives.
163
00:22:23,154 --> 00:22:26,382
But I can have after your death?
So go jump in the well.
164
00:22:26,625 --> 00:22:29,868
Do anything but go and die.
165
00:22:30,199 --> 00:22:32,620
Let's go.
- Don't go, the cat crossed your path
166
00:22:32,728 --> 00:22:34,730
You swine!
-You will die
167
00:22:35,999 --> 00:22:38,001
- Come!
- But the cat crossed my path.
168
00:22:38,335 --> 00:22:40,337
You don't have to worry
when I'm there.
169
00:22:40,522 --> 00:22:47,086
- I'll bash you up.
- Please don't hit me.
170
00:22:52,349 --> 00:22:55,023
This is our style of welcome.
171
00:22:55,852 --> 00:22:59,026
This is the way we greet
our son-in-law.
172
00:22:59,356 --> 00:23:03,771
This is to ward off the evil eye.
I didn't mean to bash you.
173
00:23:12,231 --> 00:23:14,404
"Mr Maganlal, please summon
your daughter."
174
00:23:14,517 --> 00:23:19,051
Yeah. Her beauty will
drive you crazy.
175
00:23:20,377 --> 00:23:22,482
- But what is her name?
- You'd know better.
176
00:23:22,810 --> 00:23:24,812
I know that.
177
00:23:26,390 --> 00:23:28,392
"Coming, father."
178
00:23:37,975 --> 00:23:39,977
Did you serve him milk?
179
00:23:46,618 --> 00:23:50,395
Good Lord! First the cat...
and now she sneezed...
180
00:23:50,818 --> 00:23:52,820
This is a bad omen.
181
00:23:53,457 --> 00:23:56,932
- This is really a bad omen.
- You are right.
182
00:23:57,190 --> 00:23:59,192
Please sit.
You can't leave.
183
00:23:59,394 --> 00:24:01,763
Please sit.
- Time is not good
184
00:24:01,862 --> 00:24:02,773
I cleaned my face, Time is not good
185
00:24:02,852 --> 00:24:06,537
Please sit.
- Time is not good
186
00:24:07,018 --> 00:24:09,020
You are right.
These signs foretell bad times.
187
00:24:09,237 --> 00:24:11,163
"Don't believe him, he's a liar."
188
00:24:11,242 --> 00:24:13,455
No no, he is absolutely right
189
00:24:14,129 --> 00:24:17,869
"- Swine, scoundrel!
- Don't hit him."
190
00:24:18,151 --> 00:24:22,400
He's wronged me.
Ask him to get lost.
191
00:24:22,523 --> 00:24:27,131
I'll go but I'll come back
again to marry your daughter.
192
00:24:27,477 --> 00:24:30,481
"- How dare you?
- Father, what's wrong with him?"
193
00:24:30,804 --> 00:24:36,083
Everything about him is wrong.
And he's a pauper to boot.
194
00:24:36,319 --> 00:24:41,325
I've bags full of money in my house.
195
00:24:41,489 --> 00:24:43,819
- Oh yeah!?
- What is your daughter's price?
196
00:24:43,925 --> 00:24:46,204
You'll pay my daughter's price?
197
00:24:46,329 --> 00:24:52,507
I'll take only rupees forty
thousand from you.
198
00:24:52,762 --> 00:24:56,539
- Forty thousand rupees?!
- What a fraud you can be!
199
00:24:56,740 --> 00:24:59,746
- I've never seen a bigger fraud.
- Should I show you a mirror?
200
00:24:59,995 --> 00:25:06,178
I'll get rupees fifty thousand
and throw it on your face.
201
00:25:06,205 --> 00:25:07,597
I'll show you my lineage!
202
00:25:07,675 --> 00:25:11,712
Is it? Your family as such
boasts of a bad lineage.
203
00:25:11,850 --> 00:25:17,092
What is it?
How dare you become so insolent?
204
00:25:17,539 --> 00:25:19,541
"Old man, don't be harsh on her."
205
00:25:20,204 --> 00:25:22,131
Just wait
206
00:25:37,084 --> 00:25:39,086
- Play.
- Okay.
207
00:25:41,962 --> 00:25:45,993
Come here.
Come fast.
208
00:25:50,126 --> 00:25:52,128
What is your name?
209
00:25:53,684 --> 00:25:56,861
- Did you see brother Shankar?
- He just went home.
210
00:25:57,877 --> 00:26:00,307
- And your Tulsi sister?
- She too is at home.
211
00:26:00,437 --> 00:26:02,713
- Should I call her?
- Just a minute.
212
00:26:04,040 --> 00:26:09,217
Do me a favor. Take this letter
for your sister and a tenner also.
213
00:26:09,458 --> 00:26:13,063
"- The tenner is also for her?
- No, that is for you."
214
00:26:13,401 --> 00:26:15,935
Got it ?
- Now, I get it.
215
00:26:16,219 --> 00:26:18,062
Don't give her the
tenner by mistake.
216
00:26:18,455 --> 00:26:20,457
I'm anxious to meet you.
217
00:26:20,927 --> 00:26:23,373
Come to the guesthouse
near the temple.
218
00:26:24,202 --> 00:26:25,886
I'll be waiting for you.
219
00:26:26,396 --> 00:26:28,398
Yours Karan!
220
00:26:31,001 --> 00:26:34,175
"- Sister, will you go?
- Go from here."
221
00:27:27,553 --> 00:27:34,285
'Dusk has set and I'm missing
you terribly'.
222
00:27:34,923 --> 00:27:41,684
'Dusk has set and I'm missing
you terribly'.
223
00:27:42,172 --> 00:27:45,643
This wait will kill me...
224
00:27:49,587 --> 00:27:55,664
"O my beloved, my darling"
225
00:27:56,732 --> 00:28:02,232
"O my beloved, my darling"
226
00:28:03,836 --> 00:28:10,344
"Dusk has set in and
I'm missing you terribly"
227
00:28:11,034 --> 00:28:17,673
"Dusk has set in and
I'm missing you terribly"
228
00:28:18,351 --> 00:28:21,722
"This wait will kill me..."
229
00:28:25,625 --> 00:28:30,802
"O my beloved, my darling"
230
00:28:32,634 --> 00:28:38,230
"O my beloved, my darling"
231
00:29:37,308 --> 00:29:39,310
"Lightning struck and there
was rain..."
232
00:29:40,948 --> 00:29:43,414
"and two hearts melted"
233
00:29:44,562 --> 00:29:50,171
"Have patience"
234
00:29:51,401 --> 00:29:55,178
"Your drenched body
drives me crazy"
235
00:29:55,440 --> 00:29:58,969
"This pain is so sweet"
236
00:30:02,679 --> 00:30:06,242
"Be kind to me"
237
00:30:09,749 --> 00:30:16,218
"Dusk has set in and
I'm missing you terribly"
238
00:30:16,974 --> 00:30:23,805
"Dusk has set in and
I'm missing you terribly"
239
00:30:24,286 --> 00:30:28,180
"This wait will kill me..."
240
00:30:31,396 --> 00:30:37,874
"O my beloved, my darling"
241
00:30:38,538 --> 00:30:44,592
"O my beloved, my darling"
242
00:31:29,069 --> 00:31:34,717
"The weather is so romantic"
243
00:31:36,339 --> 00:31:42,656
"Don't come close to me.
Don't touch me"
244
00:31:43,228 --> 00:31:47,122
"Let me come close to you
and allow our hearts to meet"
245
00:31:47,312 --> 00:31:50,816
"Let's get lost in each other"
246
00:31:54,491 --> 00:31:57,370
"Let's fulfill our desires"
247
00:32:01,629 --> 00:32:08,323
"Dusk has set in and
I'm missing you terribly"
248
00:32:09,025 --> 00:32:15,510
"Dusk has set in and
I'm missing you terribly"
249
00:32:16,227 --> 00:32:18,958
"This wait will kill me..."
250
00:32:23,461 --> 00:32:29,378
"O my beloved, my darling"
251
00:32:30,565 --> 00:32:36,159
"O my beloved, my darling"
252
00:33:02,448 --> 00:33:07,227
- Where are you lost?
- In your eyes and in your thoughts.
253
00:33:07,463 --> 00:33:11,639
I've come here with
great difficulty.
254
00:33:12,369 --> 00:33:14,713
I just had to meet you.
255
00:33:14,959 --> 00:33:16,961
"Now that you've met me,
shall I go?"
256
00:33:17,075 --> 00:33:19,722
"- Did you come to go?
- No, I came to marry you!"
257
00:33:20,364 --> 00:33:25,814
"- We will marry, but let me,...
- Don't be so impatient."
258
00:33:26,057 --> 00:33:28,731
"it's already dusk, now let me go."
259
00:33:45,381 --> 00:33:50,729
"Radha, why did you send me a
letter and asked me to come?"
260
00:33:51,349 --> 00:33:55,263
- Brother!
- What is the matter?
261
00:33:55,945 --> 00:34:03,955
"- Tell me what is the matter?
- I've been ruined, brother."
262
00:34:04,823 --> 00:34:07,827
Tell me what is the matter?
263
00:34:08,684 --> 00:34:11,358
How will I know if you continue
to remain silent?
264
00:34:12,229 --> 00:34:16,986
"Look, tell me clearly what
is the matter?"
265
00:34:21,271 --> 00:34:23,979
Brother contested the elections
against Daata guru.
266
00:34:24,808 --> 00:34:26,810
Daata didn't like this.
267
00:34:26,971 --> 00:34:29,865
I'm grateful to you all...
268
00:34:30,363 --> 00:34:32,365
that you chose me
as your candidate.
269
00:34:33,430 --> 00:34:41,178
But you've started
a war by doing thus.
270
00:34:41,991 --> 00:34:47,236
And that war is between
the rich and the poor.
271
00:34:48,309 --> 00:34:50,585
That war is between
the Thakur and the poor.
272
00:34:51,501 --> 00:34:56,348
"That war is between Daata guru
and we, poor people."
273
00:34:56,865 --> 00:35:01,280
And I'm confident of our victory.
274
00:35:01,402 --> 00:35:08,524
"- Teacher is,...
- immortal!"
275
00:35:08,618 --> 00:35:15,242
Looks like the teacher
has lost his head.
276
00:35:15,390 --> 00:35:18,393
"Come, let's teach him
a lesson or two."
277
00:35:18,971 --> 00:35:20,109
Come with me.
278
00:35:22,158 --> 00:35:25,162
"Brother, what are you thinking?"
279
00:35:25,468 --> 00:35:31,214
I'll win these elections and
then I'll become a minister.
280
00:35:31,343 --> 00:35:34,496
Then crowds will collect around me
and I'll get enough money.
281
00:35:34,616 --> 00:35:41,342
I'll take bribes and become rich.
282
00:35:41,949 --> 00:35:46,557
"Brother, you are incapable
of accepting bribes."
283
00:35:46,862 --> 00:35:48,864
Don't try to fool me.
284
00:35:51,633 --> 00:35:55,638
- Haven't you heard that quote?
- Which one?
285
00:35:55,907 --> 00:36:00,151
As the company so the color.
286
00:36:01,081 --> 00:36:04,585
"That's true but I can
say this confidently,..."
287
00:36:05,842 --> 00:36:06,843
What?
288
00:36:06,904 --> 00:36:12,355
That all corrupt people will
take after my brother in honesty.
289
00:36:13,002 --> 00:36:15,243
May your words come true.
290
00:36:15,852 --> 00:36:22,138
"But my dear sister,
this task is not so easy."
291
00:36:22,216 --> 00:36:28,976
"Teacher, we've come to
resolve your difficulty."
292
00:36:41,978 --> 00:36:47,826
"Teacher, are you prepared
for the elections?"
293
00:36:49,153 --> 00:36:52,430
"if anything is remaining,
we'll help you in finishing it."
294
00:36:52,545 --> 00:36:55,119
"Rogue, leave my sister's hand."
295
00:36:55,179 --> 00:36:57,682
"He's not held it
to leave it, teacher."
296
00:36:57,915 --> 00:37:01,135
He's the boss and he's
taken a fancy for this toy.
297
00:37:01,214 --> 00:37:03,948
He'll play with it for
a while and then leave.
298
00:37:04,234 --> 00:37:08,239
"- Devils, fear god.
- Brother!"
299
00:37:08,504 --> 00:37:14,423
In Kalyug even your God fears
devils like me.
300
00:37:14,527 --> 00:37:16,364
- Move!
- Leave me.
301
00:37:16,429 --> 00:37:18,431
Brother...
- Let go of me.
302
00:37:20,416 --> 00:37:24,936
Please spare my sister.
I'll comply with your wishes.
303
00:37:25,038 --> 00:37:27,462
That time is over.
304
00:37:27,841 --> 00:37:30,589
Now only Guman Singn will do
305
00:37:35,258 --> 00:37:37,122
No.
- Brother
306
00:37:37,467 --> 00:37:40,311
- No!
- Let me go.
307
00:37:41,003 --> 00:37:44,780
"Devils, fear the wrath of God!"
308
00:37:45,499 --> 00:37:48,546
Brother, let me go
309
00:37:48,886 --> 00:37:52,652
- Spare me.
- No!
310
00:37:53,011 --> 00:37:53,886
Oh God!
311
00:37:54,478 --> 00:37:56,658
No.
- No.
312
00:38:28,451 --> 00:38:36,288
I've put your stamp on
all the ballad papers.
313
00:38:37,960 --> 00:38:41,641
Now you are sure to win.
314
00:38:45,131 --> 00:38:51,776
"Brother, I'm doomed!"
315
00:38:52,645 --> 00:38:57,253
Now what will happen of me?
316
00:39:14,364 --> 00:39:17,868
"Brother, say something."
317
00:39:34,395 --> 00:39:38,901
"Brother, say something."
318
00:39:39,672 --> 00:39:43,085
"Brother, please say something."
319
00:39:45,849 --> 00:39:50,025
Hear the thunder of claps.
320
00:39:51,200 --> 00:39:53,202
I've won the elections.
321
00:39:53,638 --> 00:39:57,051
"After winning the elections,
I've reached Delhi."
322
00:39:58,307 --> 00:40:03,222
I've been elected
as the Prime Minister.
323
00:40:03,886 --> 00:40:06,890
"Today is 15th August, isn't it?"
324
00:40:07,418 --> 00:40:11,276
Today I've to hoist the national
flag over the Red fort.
325
00:40:11,735 --> 00:40:15,911
Today is a very important day.
326
00:40:16,215 --> 00:40:21,065
Today is a very important day.
327
00:40:23,762 --> 00:40:28,177
Such an outrage!
328
00:40:30,676 --> 00:40:38,023
"Radha, those tyrants
will pay for their crimes."
329
00:40:39,991 --> 00:40:41,993
Where is teacher?
330
00:40:45,613 --> 00:40:52,713
"Life is a puzzle. Sometimes it is
a friend and sometimes a foe"
331
00:40:55,708 --> 00:41:01,386
- Teacher?
- Is it S.P. Arun?
332
00:41:03,646 --> 00:41:07,822
You've come to me to
get you a promotion?
333
00:41:08,189 --> 00:41:10,191
I won't recommend you.
334
00:41:10,669 --> 00:41:14,082
- What are you talking?
- Everyone argues.
335
00:41:14,587 --> 00:41:20,765
But I feel bad that my country
is in shambles.
336
00:41:21,322 --> 00:41:25,771
Corruption is rampant everywhere.
Do you know the reason?
337
00:41:25,819 --> 00:41:27,026
Why?
338
00:41:27,126 --> 00:41:31,802
The people will become paupers
if the ruler becomes a trader.
339
00:41:32,501 --> 00:41:36,244
"If you don't believe me, look at
the state of the poor peasants."
340
00:41:36,698 --> 00:41:41,607
And look at the corrupt Daata guru.
341
00:41:41,666 --> 00:41:48,515
I'll expose that tyrant.
342
00:41:49,219 --> 00:41:54,726
"The teacher will pay for the
mistake he committed,..."
343
00:41:55,558 --> 00:41:57,731
by contesting elections
against Daata guru.
344
00:41:58,387 --> 00:42:04,974
"Villagers, don't even contemplate
to cast your vote against Daata guru."
345
00:42:06,035 --> 00:42:11,280
Your village has 3640 votes.
346
00:42:11,874 --> 00:42:16,550
And all these votes must be cast
in favor of Daata guru.
347
00:42:17,061 --> 00:42:19,337
Therein lies your good.
348
00:42:42,895 --> 00:42:48,402
This man whom you take as god is
actually a curse for you all.
349
00:42:48,844 --> 00:42:52,018
We can't bear to hear a word
against our Daata guru.
350
00:42:52,515 --> 00:42:58,022
"My dear brothers, think rationally."
351
00:42:58,427 --> 00:43:01,169
"And if you don't believe me,
ask this fraud,..."
352
00:43:01,544 --> 00:43:05,893
the way he has oppressed teacher
Dinanath's family.
353
00:43:06,529 --> 00:43:08,873
"Hold your tongue, S.P."
354
00:43:09,265 --> 00:43:14,117
These villagers will
silence you forever.
355
00:43:14,260 --> 00:43:18,304
"- Yes, we will.
- Silence!"
356
00:43:19,198 --> 00:43:24,070
Very soon you will see him
in his true colors.
357
00:43:25,981 --> 00:43:29,224
Today I am arresting your son.
358
00:43:29,938 --> 00:43:33,943
"But that day is not far when in the
presence of these very villagers,..."
359
00:43:34,012 --> 00:43:36,575
I'll handcuff and honor you.
360
00:43:36,733 --> 00:43:40,341
"S.P., for what crime
are you arresting me?"
361
00:43:41,631 --> 00:43:45,044
The court will tell you your crime.
362
00:43:45,735 --> 00:43:49,410
"After considering all the
aspects of this case,..."
363
00:43:50,039 --> 00:43:52,041
"the court has arrived
at the decision,..."
364
00:43:52,642 --> 00:43:57,318
that the charges levied on
Gumaan Singh are baseless.
365
00:43:58,047 --> 00:44:01,824
Because there are no
eye-witness to the crime.
366
00:44:02,261 --> 00:44:07,677
So the court acquits Gumaan Singh.
367
00:44:11,132 --> 00:44:12,946
"Judge, this is injustice."
368
00:44:13,129 --> 00:44:17,043
This is injustice to teacher
Dinanath's sister.
369
00:44:17,283 --> 00:44:19,285
"Judge, please hear me out."
370
00:44:20,276 --> 00:44:25,385
"Gentleman, if you scream you too
will be put behind bars."
371
00:44:26,444 --> 00:44:28,685
Did you witness my power?
372
00:44:29,400 --> 00:44:32,904
The law is a pawn in my hands.
373
00:44:43,225 --> 00:44:47,584
You have fair skin,
I will get you green bangles
374
00:44:47,972 --> 00:44:52,863
Make me yours my love
- Banarsi
375
00:44:54,690 --> 00:44:57,791
"- Leave, my father will come.
- He can't come."
376
00:44:57,888 --> 00:45:00,306
He's gone to the fields
with water. Got it?
377
00:45:00,543 --> 00:45:04,320
"He's gone to do his job,
let's do our job. Hug me."
378
00:45:04,648 --> 00:45:07,652
You are never serious.
379
00:45:07,817 --> 00:45:10,559
My father will get me married
elsewhere and you'll be left singing.
380
00:45:10,820 --> 00:45:12,822
Tomorrow another boy
is coming to see me.
381
00:45:13,518 --> 00:45:18,524
"If I go away,
then what will happen to you?"
382
00:45:18,728 --> 00:45:26,169
Stop crying.
Everything will be fine.
383
00:45:26,603 --> 00:45:30,881
I'll trap him so badly that
he'll not know what hit him.
384
00:45:31,107 --> 00:45:33,519
"- Now, give me a kiss.
- Everyone is watching."
385
00:45:34,110 --> 00:45:38,525
"My dear friends, help me,
I'm in deep trouble."
386
00:45:38,662 --> 00:45:41,575
Shut your eyes so
I can take a kiss.
387
00:45:41,765 --> 00:45:43,812
One kiss please
388
00:46:06,674 --> 00:46:10,850
"Are you Maganlal,
the sweet-meat vendor?"
389
00:46:11,668 --> 00:46:15,844
"Yes, I am the one."
390
00:46:16,653 --> 00:46:19,930
I'm from the neighbouring village
and am Nathulal's daughter.
391
00:46:20,356 --> 00:46:23,462
Father has asked me to fetch
piping hot sweets.
392
00:46:23,960 --> 00:46:28,705
Somebody is coming to see me.
393
00:46:29,371 --> 00:46:31,535
You are still unmarried?
394
00:46:31,601 --> 00:46:35,276
- What do you think?
- I think you are amazing.
395
00:46:35,595 --> 00:46:40,191
You are no less yourself.
I think we'll get along very well.
396
00:46:40,310 --> 00:46:42,863
"- Oh god, what am I saying?
- You said the right thing."
397
00:46:43,053 --> 00:46:47,215
"- Come, I'll feed you some sweets.
- Don't try to trap me."
398
00:46:47,324 --> 00:46:49,715
"- it's me who's trapped.
- Stop it, somebody may see us."
399
00:46:49,856 --> 00:46:52,929
I'll take you to a safe place.
Let's go.
400
00:46:53,289 --> 00:46:55,028
- Where?
- Inside.
401
00:46:55,125 --> 00:46:56,695
What's inside?
402
00:46:57,051 --> 00:47:00,361
- Oh!
- Only for five minutes.
403
00:47:01,131 --> 00:47:04,034
I come from a decent family.
404
00:47:04,902 --> 00:47:06,904
He locked the door!
405
00:47:15,615 --> 00:47:18,942
You are gorgeous!
What's your name?
406
00:47:18,988 --> 00:47:24,342
But you can lovingly
call me Chanda.
407
00:47:25,682 --> 00:47:28,951
- Where do you stay?
- In your heart.
408
00:47:29,829 --> 00:47:33,333
I can't believe it that
I could woo you so soon.
409
00:47:33,505 --> 00:47:35,592
- I'm already disheartened.
- What?!
410
00:47:35,801 --> 00:47:38,077
I fancy you.
411
00:47:38,875 --> 00:47:45,889
I came to buy sweets but forgot
about it once I saw you.
412
00:47:45,985 --> 00:47:47,396
I'll get it for you.
413
00:47:47,513 --> 00:47:55,260
Don't leave me and go.
414
00:47:56,188 --> 00:47:58,190
Then eat me.
415
00:47:59,947 --> 00:48:01,949
- What is it?
- What are you doing?
416
00:48:03,329 --> 00:48:05,331
- I'm making sweets.
- Get half a kilo for me also.
417
00:48:05,498 --> 00:48:09,857
This is for my personal consumption.
418
00:48:10,149 --> 00:48:14,495
- You will eat me?
- With love.
419
00:48:14,681 --> 00:48:16,922
- Don't eat me.
- Why?
420
00:48:17,042 --> 00:48:19,353
Because I am cursed.
421
00:48:19,704 --> 00:48:23,082
"- What?
- A saint once told me,..."
422
00:48:23,173 --> 00:48:27,781
that whoever will make love to me
before marriage will die.
423
00:48:27,886 --> 00:48:31,163
"- Oh god!
- But after marriage,..."
424
00:48:31,657 --> 00:48:36,504
whoever will love me will become
a multi millionaire.
425
00:48:36,662 --> 00:48:39,176
Really? Why didn't you
tell me this earlier?
426
00:48:39,228 --> 00:48:40,253
- No.
- Why?
427
00:48:40,413 --> 00:48:42,415
You'll die.
428
00:48:43,327 --> 00:48:45,568
"- If you do this, what will I do?
- Marry me."
429
00:48:46,575 --> 00:48:49,579
My daughter will not
agree to my marriage.
430
00:48:50,313 --> 00:48:52,331
- Don't worry about her.
- Why?
431
00:48:52,423 --> 00:48:56,944
"Like you, I'll succeed in
convincing her also."
432
00:48:57,259 --> 00:48:58,985
- You can do that?
- Yes.
433
00:48:59,258 --> 00:49:02,282
No - Why?
- You'll die.
434
00:49:03,489 --> 00:49:08,132
"What?! You've brought
this bad news,..."
435
00:49:09,194 --> 00:49:15,201
that the elections are canceled.
- I've heard it myself.
436
00:49:15,534 --> 00:49:19,641
That new S.P. is responsible
for all this.
437
00:49:21,857 --> 00:49:27,156
"I get it, Daata guru, that the
new S.P. should be killed."
438
00:50:55,639 --> 00:51:00,918
"Rogues, an ordinary policeman
bashed you up."
439
00:51:02,541 --> 00:51:06,785
Now stop it.
Pardon them.
440
00:51:07,546 --> 00:51:11,551
"Actually, your loyalist
Shankar intervened."
441
00:51:11,650 --> 00:51:15,393
Otherwise that policeman was finished.
442
00:51:15,488 --> 00:51:20,422
But don't worry about the elections.
443
00:51:20,562 --> 00:51:24,672
The elections are not canceled but
postponed for three months.
444
00:51:25,640 --> 00:51:30,208
That's nice as now nobody will
dare to contest against you.
445
00:51:30,576 --> 00:51:33,182
Only your glories will be sung.
446
00:51:39,295 --> 00:51:41,297
"Greetings, Thakur!"
447
00:51:42,748 --> 00:51:46,355
- Who is this girl?
- She's my wife.
448
00:51:47,352 --> 00:51:52,028
Roses bloom even in wilderness.
Take care of her.
449
00:51:56,929 --> 00:52:01,674
"- Greetings, Thakur!
- Can't you bow to me?"
450
00:52:02,434 --> 00:52:04,152
You think no end of yourself.
451
00:52:07,840 --> 00:52:12,346
"- I'll teach you a lesson.
- Please forgive me, Thakur."
452
00:52:28,959 --> 00:52:32,564
"Thakur, why are you
oppressing the downtrodden?"
453
00:52:32,804 --> 00:52:36,308
First he shrinks work and he
was also rude to me.
454
00:52:37,164 --> 00:52:43,117
Nobody dares to oppose you
in this village.
455
00:52:44,743 --> 00:52:47,849
I think you get pleasure
in oppressing the poor.
456
00:52:48,013 --> 00:52:50,755
Be in your limits.
457
00:52:54,159 --> 00:53:00,166
"Daata, in front of the peasants
Shankar snatched my whip."
458
00:53:01,260 --> 00:53:04,264
Do you know what that signifies?
459
00:53:04,663 --> 00:53:06,438
It means to snatch
his master's rights.
460
00:53:06,571 --> 00:53:08,573
He insulted me.
461
00:53:09,291 --> 00:53:12,331
What's this I'm hearing Shankar?
What is the matter?
462
00:53:12,803 --> 00:53:17,548
"Daata guru, if you see the peasant's
blood on the Thakur's whip,..."
463
00:53:18,310 --> 00:53:20,551
you'll get your answer.
464
00:53:27,234 --> 00:53:33,480
One has to use harsh means to
extract work from the peasants.
465
00:53:33,759 --> 00:53:37,036
"Uncle, in what way have
the peasants laxed?"
466
00:53:38,607 --> 00:53:44,533
"Daata guru, your son enjoys
harassing the peasants."
467
00:53:44,596 --> 00:53:47,450
"- Be in your limits.
- Silence, son."
468
00:53:48,049 --> 00:53:52,225
The peasants never lax whilst
working in your fields.
469
00:53:52,611 --> 00:53:54,613
Then why are they treated so badly?
470
00:53:54,853 --> 00:53:59,220
This won't happen again.
I'll explain this to Gumaan.
471
00:53:59,952 --> 00:54:01,954
You may go.
472
00:54:06,430 --> 00:54:08,913
What you did was not right.
473
00:54:09,128 --> 00:54:11,540
You are needlessly pampering
that man.
474
00:54:12,031 --> 00:54:15,035
Daata is not concerned
about these things.
475
00:54:15,267 --> 00:54:19,977
"- He's only,..
- This is politics, son."
476
00:54:21,073 --> 00:54:25,579
"Try to understand. As long as
Shankar is with us,..."
477
00:54:26,015 --> 00:54:28,017
the peasants are also with us.
478
00:54:28,251 --> 00:54:31,164
Wait.
Come forward.
479
00:54:31,817 --> 00:54:34,491
"- But this is cheating.
- Whatever,..."
480
00:54:34,583 --> 00:54:37,257
at least I'll get a chance
to hit the ball.
481
00:54:43,996 --> 00:54:45,498
Oh God!
482
00:54:49,001 --> 00:54:52,505
"- Can't you see and play?
- Aunt, I saw and played."
483
00:54:52,839 --> 00:54:56,619
But the ball can't see so you
should have been more careful.
484
00:54:56,904 --> 00:55:00,078
- I'll go and complain to Shankar.
- Don't threaten me.
485
00:55:00,246 --> 00:55:02,522
"Raju, throw a delivery."
486
00:55:06,775 --> 00:55:08,186
She hit me!
487
00:55:10,453 --> 00:55:14,299
This is a minor injury.
Here take Rs 30.
488
00:55:14,427 --> 00:55:18,593
"Hold it. Aunt, take this
Rs 20 for your treatment."
489
00:55:18,693 --> 00:55:21,927
Such a deep injury and you
are giving only 30 Rs.
490
00:55:22,485 --> 00:55:26,880
We work for the entire day
and then are paid Rs 30.
491
00:55:27,106 --> 00:55:31,384
It's your fault for not seeing
properly. Tulsi is blameless.
492
00:55:31,507 --> 00:55:33,172
Oh yeah!
493
00:55:33,379 --> 00:55:35,381
"Your sister's love has
blinded you, Shankar."
494
00:55:35,559 --> 00:55:39,169
"- You can't see her faults.
- True,..."
495
00:55:39,385 --> 00:55:42,389
but at least you all can be
more careful.
496
00:55:43,644 --> 00:55:45,817
Take this and distribute
it amidst yourselves.
497
00:56:00,740 --> 00:56:07,767
You've injured half the villagers.
498
00:56:07,927 --> 00:56:11,033
"Actually, they come
in the way of the ball."
499
00:56:11,162 --> 00:56:16,976
"Oh yeah, it's your bat and ball
that are at fault not you!"
500
00:56:18,090 --> 00:56:23,369
My sister is offended. I was angry
on the villagers not at you.
501
00:56:23,496 --> 00:56:25,999
I know they are fools.
502
00:56:26,196 --> 00:56:31,703
I've made sweets for you.
Go and eat them.
503
00:56:33,906 --> 00:56:35,510
These villagers needlessly
harass her.
504
00:56:35,675 --> 00:56:40,181
"- Hello, father-in-law!
- Where are you?"
505
00:56:40,513 --> 00:56:42,925
- I am here itself.
- Eat these sweets.
506
00:56:44,684 --> 00:56:47,528
- Have you mixed anything in them?
- Only love.
507
00:56:48,220 --> 00:56:51,895
- What is the matter?
- Today is a good day.
508
00:56:52,224 --> 00:56:54,727
The priest has finalized
my wedding date?
509
00:56:54,827 --> 00:56:57,137
- Forget that and come home.
- Why?
510
00:56:57,396 --> 00:57:03,142
Don't you know that
today is raksha bandhan.
511
00:57:03,402 --> 00:57:06,747
Come home so that my daughter
can tie you a rakhi.
512
00:57:06,906 --> 00:57:08,146
What?
513
00:57:13,756 --> 00:57:17,569
"Lord, you have been very kind on me."
514
00:57:18,686 --> 00:57:24,967
Just bless me that I can educate
my sister without a hitch.
515
00:57:25,959 --> 00:57:30,465
"Keep her happy.
Lord, I've one more request."
516
00:57:30,774 --> 00:57:36,554
I want a groom for her who'll
always keep her happy.
517
00:57:36,804 --> 00:57:39,478
"Son, your this desire will
never be fulfilled."
518
00:57:41,568 --> 00:57:47,348
Glories to Lord Shiva!
519
00:57:48,159 --> 00:57:50,662
- You?
- Yes.
520
00:57:51,077 --> 00:57:58,825
I am an ascetic. Understood?
521
00:58:01,729 --> 00:58:05,153
This is incredible!
You even know my name!
522
00:58:05,374 --> 00:58:09,379
I not only know your name
but also your sorrows.
523
00:58:10,137 --> 00:58:12,640
"You are worried for
your sister, isn't it?"
524
00:58:12,806 --> 00:58:15,309
"You are great, Lord!"
525
00:58:15,742 --> 00:58:18,689
Bless my sister.
526
00:58:20,071 --> 00:58:22,813
This is impossible.
527
00:58:23,283 --> 00:58:27,459
- Why?
- Because you are cursed.
528
00:58:29,148 --> 00:58:34,325
- But what is that?
- That is that.
529
00:58:35,140 --> 00:58:39,145
- It means problem.
- You can speak English so well.
530
00:58:39,700 --> 00:58:43,978
- Tell me the remedy for it.
- There is a remedy.
531
00:58:44,501 --> 00:58:47,277
A lady for a lady.
532
00:58:47,567 --> 00:58:51,674
I fail to comprehend your words.
533
00:58:51,979 --> 00:58:58,487
Get married and then your sister
too will get married.
534
00:59:06,493 --> 00:59:10,498
"What does that mean?
Priest, you've put me in a dilemma."
535
00:59:30,002 --> 00:59:35,418
"- What are you seeing, son?
- I'm astonished at god's grace."
536
00:59:35,992 --> 00:59:40,407
"Thank you, God! Last night
I saw God in my dreams."
537
00:59:40,694 --> 00:59:42,765
"- And he told me,...
- What did her tell you?"
538
00:59:43,764 --> 00:59:48,770
That I'll come across a mendicant
in the morning outside the temple.
539
00:59:49,103 --> 00:59:54,280
And if I pay obeisance to him all
my wishes will be fulfilled.
540
00:59:54,508 --> 00:59:58,786
"That will happen, son."
541
00:59:59,513 --> 01:00:01,515
But there is a problem?
542
01:00:06,535 --> 01:00:13,544
You are rich and she's the innocent
sister of a poor peasant.
543
01:00:14,034 --> 01:00:16,036
This love will not succeed.
544
01:00:16,297 --> 01:00:22,145
"Sage, love is above all this."
545
01:00:22,303 --> 01:00:28,811
- What are you saying?
- Your words have pleased me.
546
01:00:29,314 --> 01:00:32,989
The lord will fulfill your wish.
547
01:00:33,647 --> 01:00:36,821
"Sage, where are you going?"
548
01:00:37,151 --> 01:00:41,327
- Give me a chance to serve you.
- Don't touch me.
549
01:00:41,422 --> 01:00:43,424
You will get reduced to ashes.
550
01:00:43,557 --> 01:00:47,664
"That happens daily. By the way,
have you ever fallen in love?"
551
01:00:47,761 --> 01:00:51,834
- I am an eternal bachelor.
- Oh really!
552
01:00:52,166 --> 01:00:57,343
"I too am a bachelor but
what is this, Madam?"
553
01:01:00,674 --> 01:01:02,347
- Brother!
- Where is he?
554
01:01:02,443 --> 01:01:07,443
- I was thinking about brother.
- And what about me?
555
01:01:07,646 --> 01:01:11,358
- I'll pull your beard.
- People are watching us.
556
01:01:11,585 --> 01:01:13,587
Where is your brother?
557
01:01:19,126 --> 01:01:21,128
"Welcome, master!"
558
01:01:30,804 --> 01:01:34,809
Why is this moving?
559
01:01:35,142 --> 01:01:40,319
Very soon you'll find
everything moving.
560
01:01:40,915 --> 01:01:46,922
I think today you were fed
a drug as Lord Shiva's offering.
561
01:01:49,252 --> 01:01:50,377
Drug?
562
01:01:51,386 --> 01:01:57,894
What will happen now?
How can I face brother now?
563
01:02:01,335 --> 01:02:05,636
"Stop crying.
If you cry, I'll also cry."
564
01:02:05,828 --> 01:02:08,843
"Promise me, you won't cry."
565
01:02:09,133 --> 01:02:11,039
You have my sware..
566
01:02:11,757 --> 01:02:14,411
- Men don't cry.
- I'm not crying.
567
01:02:14,604 --> 01:02:17,210
"But Tulsi if you cry,
I'll also cry."
568
01:02:17,518 --> 01:02:19,520
- Stop crying.
- But why are you crying?
569
01:02:19,947 --> 01:02:22,120
"Master, if you cry, I have to cry."
570
01:02:22,523 --> 01:02:26,300
- Why?
- This is the effect of the drug.
571
01:02:26,503 --> 01:02:29,306
A person keeps crying.
572
01:02:29,530 --> 01:02:31,806
And if he laughs he
just keeps laughing.
573
01:02:35,707 --> 01:02:40,315
"Sir, if you rest, you'll be fine."
574
01:02:46,647 --> 01:02:50,451
"Lord Shiva, your offering
is wonderful."
575
01:02:50,551 --> 01:02:53,998
Once consumed it's difficult to
differentiate between day and night.
576
01:03:42,302 --> 01:03:45,545
"To your beauty,
I'm a slave"
577
01:03:45,806 --> 01:03:48,810
"You are incomparable, my love"
578
01:03:49,309 --> 01:03:54,315
"Your face gives your heart away.
So come close to me"
579
01:03:55,816 --> 01:03:59,320
"Come closer to me,
I'm pining for you"
580
01:04:06,426 --> 01:04:12,843
"I'm a slave to the way you talk.
You incomparable, my love"
581
01:04:13,333 --> 01:04:16,676
"I'm a tender beauty,
so innocent..."
582
01:04:16,816 --> 01:04:23,253
"and you evil on your mind"
583
01:04:23,331 --> 01:04:26,646
"and you evil on your mind"
584
01:04:26,743 --> 01:04:30,133
"To your beauty,
I'm a slave"
585
01:04:30,211 --> 01:04:33,250
"I'm a slave to the way you talk"
586
01:05:03,105 --> 01:05:09,796
"Come into my arms.
Don't stand away, feeling shy"
587
01:05:10,157 --> 01:05:16,506
"I'll go mad...
don't call me closer to you"
588
01:05:16,763 --> 01:05:23,510
"The one that drives me crazy
is your beauty"
589
01:05:23,778 --> 01:05:27,052
"I'm innocent and gullibe.."
590
01:05:27,222 --> 01:05:33,967
"And you have evil on your mind"
591
01:05:34,099 --> 01:05:37,409
"And you have evil on your mind"
592
01:05:41,072 --> 01:05:44,097
"To your beauty,
I'm a slave"
593
01:05:44,159 --> 01:05:47,711
"I'm a slave to the way you talk"
594
01:06:35,776 --> 01:06:42,284
"I'm at the crossroads of love.
Beyond this, I feel scared"
595
01:06:42,616 --> 01:06:49,295
"Paradise is to be found in the arms,
when you cross this limit"
596
01:06:49,623 --> 01:06:56,302
"Do not drive me out of my mind,
I'm already feeling a high"
597
01:06:56,463 --> 01:07:01,811
"Your face gives your heart away.
So come to me..."
598
01:07:03,203 --> 01:07:10,698
"come to me, I pine for you"
599
01:07:13,393 --> 01:07:16,323
"To your beauty,
I'm a slave"
600
01:07:17,097 --> 01:07:20,436
"I'm a slave to the way you talk"
601
01:07:20,546 --> 01:07:24,788
"Your face gives your heart away.
So come close to me"
602
01:07:27,159 --> 01:07:30,604
"come to me, I pine for you"
603
01:07:30,705 --> 01:07:34,237
"No No No..... you evil on your mind"
604
01:07:34,393 --> 01:07:37,354
"come to me, I pine for you"
605
01:07:37,541 --> 01:07:41,699
"No No No..... you evil on your mind"
606
01:07:49,727 --> 01:07:51,729
It was great!
607
01:07:59,495 --> 01:08:04,032
"Hey, don't slaughter these goats.
Their milk is very beneficial."
608
01:08:04,113 --> 01:08:06,184
"- Gandhiji drank only this.
- Greetings, teacher!"
609
01:08:07,134 --> 01:08:10,308
"- Greetings! How are you, Mangaloo?
- I'm fine."
610
01:08:10,404 --> 01:08:15,156
- Where are you taking your daughter?
- A doctor has come from the city.
611
01:08:15,308 --> 01:08:17,083
I'm taking her to him
for a check-up.
612
01:08:17,244 --> 01:08:23,405
- What ailment has she got?
- She's not gaining height.
613
01:08:24,608 --> 01:08:26,610
What is her name?
- Dulhari!
614
01:08:27,195 --> 01:08:28,226
Dulhari!
- Yes
615
01:08:28,488 --> 01:08:34,097
She's her father's pet. I'll tell
you a remedy to increase her height.
616
01:08:34,261 --> 01:08:36,764
"- Certainly, I'll be obliged.
- Change her name."
617
01:08:37,764 --> 01:08:42,509
- But why?
- Change her name to inflation.
618
01:08:42,769 --> 01:08:48,117
And then see her grow.
619
01:08:49,109 --> 01:08:52,522
"Tulsi, you've forgotten
these clothes."
620
01:08:56,469 --> 01:08:59,931
- Pack these as well.
- I've got bored of wearing them.
621
01:09:00,287 --> 01:09:02,289
The brother sister duo in their love
for each other will miss the bus.
622
01:09:02,592 --> 01:09:07,654
"Shankar, this is a government
bus. It won't wait for you."
623
01:09:08,128 --> 01:09:11,132
"- Coming. Come, let's go.
- Come."
624
01:09:18,238 --> 01:09:20,240
He is all the while barking.
625
01:09:20,474 --> 01:09:23,911
"Brother, this lightning
will miss the bus."
626
01:09:24,009 --> 01:09:28,498
My name is Tulsi not lightning.
- But you strike like lightning.
627
01:09:28,900 --> 01:09:31,592
"- Son, take care of yourself.
- Okay, aunt."
628
01:09:31,651 --> 01:09:34,655
- Have your meals on time.
- Okay.
629
01:09:35,488 --> 01:09:38,094
And don't worry for us.
630
01:09:40,093 --> 01:09:44,599
I've only one worry.
631
01:09:44,696 --> 01:09:47,700
- What is it?
- I worry for sister-in-law.
632
01:09:48,676 --> 01:09:52,264
"Aunt, make father see sense
and get her married again."
633
01:09:53,195 --> 01:09:54,915
You can understand
a widow's sorrow.
634
01:09:55,029 --> 01:09:56,531
Yes Dear.
635
01:09:58,111 --> 01:10:01,524
Make Daata see sense.
It's a good deed.
636
01:10:01,659 --> 01:10:08,026
Don't try to teach me
what's good and what's bad.
637
01:10:08,788 --> 01:10:11,291
"Daata, why don't you get
sister-in-law married again?"
638
01:10:11,836 --> 01:10:13,838
Widowhood is not a crime.
639
01:10:14,421 --> 01:10:19,539
I can't bear another man touching
the women of our house.
640
01:10:20,133 --> 01:10:25,310
You are a slave to your selfishness.
Think about others also.
641
01:10:27,807 --> 01:10:31,812
"Son, restrict your intelligence
to the city limits."
642
01:10:33,146 --> 01:10:35,558
"You must be getting late,
so you better leave."
643
01:10:41,155 --> 01:10:44,159
- Where have you brought me?
- In my heart's garden.
644
01:10:44,325 --> 01:10:45,827
Is this a garden?
645
01:10:45,926 --> 01:10:47,667
There is no better place
in this village.
646
01:10:47,828 --> 01:10:49,830
- For what?
- To love.
647
01:10:50,330 --> 01:10:55,336
This is a cow-shed.
I'll get dirty here.
648
01:10:56,014 --> 01:10:59,621
"- I'm going.
- Dear, where are you going?"
649
01:10:59,694 --> 01:11:01,332
I still have to love you.
650
01:11:01,441 --> 01:11:06,083
"My lord, just take me
to your house once,..."
651
01:11:06,267 --> 01:11:10,619
"then I'll love you very much.
Hold on, you old man."
652
01:11:10,727 --> 01:11:14,641
I promise you on your children.
653
01:11:15,244 --> 01:11:18,782
- But I've no children.
- I mean your future children.
654
01:11:21,038 --> 01:11:25,470
"- Praised be,..
- Daata guru!"
655
01:11:26,497 --> 01:11:28,662
"- Praised be,..
- Daata guru!"
656
01:11:36,532 --> 01:11:39,734
A devil in god's home!
657
01:11:39,946 --> 01:11:44,952
- Teacher!
- Ignore him. He's mad.
658
01:11:45,062 --> 01:11:48,066
Those speaking the
truth are called mad.
659
01:11:48,132 --> 01:11:51,306
"Thakur, now that you've come,
drink some milk."
660
01:11:52,359 --> 01:11:55,363
- Why?
- Because today snakes are fed milk.
661
01:11:55,985 --> 01:11:59,228
- Serve milk to a snake then.
- Who better than you?
662
01:12:00,677 --> 01:12:07,094
"Thakur, one day your blood will
also spill in this manner."
663
01:12:07,674 --> 01:12:14,683
I curse you that you'll
die a dog's death.
664
01:12:14,848 --> 01:12:21,288
"Teacher, what makes you abuse
a pious man like Daata guru?"
665
01:12:22,257 --> 01:12:27,802
"Shankar, how can
I address a devil as human?"
666
01:12:28,295 --> 01:12:32,300
"- Teacher, what's wrong with you?
- Is it day or night?"
667
01:12:32,633 --> 01:12:36,308
"- It is day time.
- But if I call it night,..."
668
01:12:36,481 --> 01:12:44,213
then not only you but even
God will punish me severely.
669
01:12:44,445 --> 01:12:49,451
I can't understand you but
I think you are mistaken.
670
01:12:49,817 --> 01:12:51,319
Goodbye!
671
01:12:52,653 --> 01:12:57,068
It is you who are mistaken not me.
672
01:12:57,157 --> 01:13:04,933
"And the day your misconception is
cleared, you'll only kill this devil."
673
01:13:10,671 --> 01:13:14,084
"Sister-in-law, you are going
to the temple?"
674
01:13:19,413 --> 01:13:26,922
"Kalia, bring my sister-in-law
to the farm house."
675
01:13:26,987 --> 01:13:28,989
What if Daata guru
gets wind of it?
676
01:13:31,281 --> 01:13:33,625
She won't be in
a state to tell her woe.
677
01:13:43,156 --> 01:13:45,739
No.. Leave me.
678
01:13:58,519 --> 01:14:00,521
Help!
679
01:14:09,363 --> 01:14:10,774
No!
680
01:14:18,884 --> 01:14:21,626
What nonsense is this?
Aren't you ashamed of yourself?
681
01:14:22,878 --> 01:14:29,845
"Sister-in-law, those
who feel shy are losers."
682
01:14:29,917 --> 01:14:31,919
You are really a swine.
683
01:14:32,819 --> 01:14:35,549
Your brother's soul must
be writhing in agony.
684
01:14:35,611 --> 01:14:39,894
Think about the living not the dead.
685
01:14:40,095 --> 01:14:44,874
Think about yourself and your youth.
686
01:14:49,558 --> 01:14:50,629
"Younger Thakur"
687
01:14:54,608 --> 01:14:56,952
Aren't you ashamed to slap
your sister-in-law?
688
01:14:57,236 --> 01:15:00,600
"Shankar, this is our family
matter. You don't interfere."
689
01:15:01,849 --> 01:15:05,626
I can't bear her getting tortured.
690
01:15:05,931 --> 01:15:07,933
I said you can go.
691
01:15:09,790 --> 01:15:13,110
"- You come this way.
- Thakur, leave her."
692
01:15:13,405 --> 01:15:15,407
"I said, leave her."
693
01:16:06,780 --> 01:16:08,453
No!
694
01:16:52,247 --> 01:16:55,500
How did this happen?
Such a deep wound?
695
01:16:56,797 --> 01:16:58,799
This wound will heal.
696
01:17:00,634 --> 01:17:06,050
But our tarnished family name
will never heal.
697
01:17:06,640 --> 01:17:08,642
What is the matter?
698
01:17:09,920 --> 01:17:14,164
"That Shankar, who lives off us,..."
699
01:17:15,048 --> 01:17:17,255
"- he and sister-in-law,..
- What nonsense are you talking?"
700
01:17:18,351 --> 01:17:23,198
We'd be ruined had I not
reached there on time.
701
01:17:23,356 --> 01:17:26,701
"Daata guru, he is lying."
702
01:17:28,482 --> 01:17:33,973
"The truth will shock you,
Daata guru."
703
01:17:34,201 --> 01:17:36,704
I know the truth.
704
01:17:37,614 --> 01:17:43,292
I had a doubt since the day you
showed sympathy towards her.
705
01:17:43,709 --> 01:17:45,552
What are you saying?
706
01:17:45,845 --> 01:17:50,089
How can you stoop to
accusing a chaste woman?
707
01:17:50,260 --> 01:17:53,764
"You wretch, you didn't even spare
a thought for the family prestige."
708
01:17:58,202 --> 01:18:02,776
"- Wretch!
- Daata guru, don't be so cruel."
709
01:18:03,096 --> 01:18:05,235
Wait!
710
01:18:10,804 --> 01:18:13,985
- Amoral woman!
- I'll tell you the truth.
711
01:18:14,441 --> 01:18:16,387
- Spare her.
- Move.
712
01:18:17,344 --> 01:18:20,949
Punish me.
713
01:18:21,436 --> 01:18:23,939
You too will be punished.
714
01:18:24,684 --> 01:18:27,858
Take this sinner and lock
him in the dungeon.
715
01:18:28,343 --> 01:18:30,345
Let him starve to death.
716
01:18:32,646 --> 01:18:34,819
Take him away.
717
01:18:35,095 --> 01:18:39,874
"Daata guru, try to understand me.
She is an angel."
718
01:18:40,333 --> 01:18:46,011
"it is your son who is
the sinner, not she."
719
01:18:47,139 --> 01:18:54,514
Don't take her curse on yourself
or you'll be ruined.
720
01:18:54,758 --> 01:18:56,760
Don't punish her.
721
01:19:16,191 --> 01:19:19,125
- Greetings!
- God bless you!
722
01:19:22,740 --> 01:19:25,744
"Shankar, eat something."
723
01:19:27,748 --> 01:19:31,594
"You haven't eaten anything since
two days, eat something."
724
01:19:32,252 --> 01:19:35,256
"Well done, aunt!"
725
01:19:36,590 --> 01:19:39,093
You really have brought glory
to the family name!
726
01:19:39,203 --> 01:19:42,548
Aunt is not at fault.
727
01:19:42,627 --> 01:19:48,134
The daughter-in-law couldn't bear
to see Shankar hungry.
728
01:19:48,602 --> 01:19:51,810
Her hunger also must be
uncontrollable.
729
01:19:52,015 --> 01:19:55,019
"Rogue, be in your limits."
730
01:19:56,276 --> 01:20:02,625
Her youth drives me crazy.
731
01:20:02,782 --> 01:20:06,286
"Gumaan, a sister-in-law
is akin to a mother."
732
01:20:06,619 --> 01:20:09,293
She maybe like a mother
but is not a mother.
733
01:20:09,622 --> 01:20:11,624
May you pay for this.
734
01:20:11,691 --> 01:20:14,632
"Old woman, you lived
all your life as a widow."
735
01:20:14,781 --> 01:20:16,783
Atleast have mercy on her.
736
01:20:18,131 --> 01:20:20,304
You came to meet your lover?
737
01:20:20,477 --> 01:20:22,282
- No.
- Aren't you ashamed?
738
01:20:23,247 --> 01:20:29,994
"- Leave her.
- Swine, spare her."
739
01:20:31,421 --> 01:20:32,923
"Don't malign this
relationship, Thakur."
740
01:20:34,468 --> 01:20:36,470
What are you doing here?
741
01:20:36,717 --> 01:20:39,630
"- Come out.
- No, I won't."
742
01:20:39,853 --> 01:20:42,825
- Be a good old woman and come out.
- Let go of me.
743
01:20:48,362 --> 01:20:54,918
Fear the Almighty and spare her.
744
01:21:01,041 --> 01:21:03,043
I won't spare you.
745
01:21:03,997 --> 01:21:06,500
- Spare me.
- Spare her.
746
01:22:04,171 --> 01:22:07,584
- Madam!
- Why did this have to happen to me?
747
01:22:07,975 --> 01:22:11,937
- I've never harmed anybody.
- Stop crying.
748
01:22:12,446 --> 01:22:14,687
"Calm down, dear."
749
01:22:14,948 --> 01:22:18,225
"Shankar, take her with you, ... "
750
01:22:18,432 --> 01:22:22,437
before my brother comes.
Save her.
751
01:22:22,623 --> 01:22:24,899
Free her from all this tyranny.
752
01:22:25,225 --> 01:22:27,227
You'll be doing a good deed.
753
01:22:27,827 --> 01:22:33,834
There is no time to ponder.
This is the divine will.
754
01:22:34,069 --> 01:22:37,812
"Dear, go for my sake.
For god's sake, go!"
755
01:23:57,888 --> 01:23:59,107
Nab him!
756
01:24:28,816 --> 01:24:31,490
"Old woman, you should be ashamed
for helping her to escape."
757
01:24:32,486 --> 01:24:34,488
Do you even know what shame is?
758
01:24:34,822 --> 01:24:38,497
Had that been so you'd never
have acted the way you did.
759
01:24:41,395 --> 01:24:43,397
I'm opening.
760
01:24:49,136 --> 01:24:51,138
"Dear, you?!"
761
01:24:53,741 --> 01:24:58,417
What is the matter?
Why are you crying?
762
01:24:58,912 --> 01:25:03,418
Why this blood?
763
01:25:04,418 --> 01:25:06,745
"I'll tell you everything, Major."
764
01:25:31,879 --> 01:25:38,728
You underwent so much silently?
765
01:25:39,720 --> 01:25:41,722
Am I not your father?
766
01:25:41,889 --> 01:25:45,132
"Shankar, if you are man enough,
then come out."
767
01:26:53,894 --> 01:26:57,894
"Shankar, I won't survive now."
768
01:26:59,253 --> 01:27:08,149
"Shankar, do me one last favor."
769
01:27:10,082 --> 01:27:14,421
Accept my daughter as your wife.
770
01:27:15,380 --> 01:27:17,685
No!
- Major
771
01:27:18,685 --> 01:27:21,092
I'm hard pressed for time.
- Major
772
01:27:21,390 --> 01:27:23,593
I don't have much time
773
01:27:24,091 --> 01:27:28,699
"- No, major.
- Don't let me down."
774
01:27:38,705 --> 01:27:41,379
Shankar married my daughter-in-law!
775
01:27:42,000 --> 01:27:44,241
He tarnished my family name.
776
01:27:45,331 --> 01:27:48,107
I'll kill that ungrateful wretch.
777
01:28:01,906 --> 01:28:08,585
"My dear child, you'll fall sick
if you work so hard."
778
01:28:08,736 --> 01:28:12,513
Take a break. Take these five
paise and go see a film.
779
01:28:12,740 --> 01:28:15,448
- Only five paise?
- Is it less?
780
01:28:15,943 --> 01:28:19,447
Take this ten paise.
Now go and enjoy yourself.
781
01:28:19,680 --> 01:28:23,219
"Father, this is not sufficient
for a film."
782
01:28:24,128 --> 01:28:27,302
Okay. But this is a month's budget.
783
01:28:27,688 --> 01:28:30,464
Take this and bring the balance.
784
01:28:30,558 --> 01:28:31,739
There are no theaters
in our village.
785
01:28:31,839 --> 01:28:33,841
Why didn't you tell me this earlier?
786
01:28:36,297 --> 01:28:39,972
"- What about my love affair?
- Father, what are you thinking?"
787
01:28:40,468 --> 01:28:43,312
Go for the fair then.
788
01:28:43,471 --> 01:28:45,974
But that got over yesterday.
789
01:28:46,307 --> 01:28:54,988
Then go out with your friends and
don't be in a hurry to get back home.
790
01:28:55,206 --> 01:28:59,382
- Money?
- You really need the money?
791
01:28:59,987 --> 01:29:02,490
- Shall I go now?
- Yeah and don't come back soon.
792
01:29:02,629 --> 01:29:04,233
- Go from there.
- From where?
793
01:29:04,429 --> 01:29:07,672
Go!
794
01:29:21,082 --> 01:29:29,425
Where are you hiding..
I'm suffering here
795
01:29:29,722 --> 01:29:32,972
I am hiding here
796
01:29:33,222 --> 01:29:36,457
You are suffering there
797
01:29:37,316 --> 01:29:42,394
Our meeting, is for lifetime
798
01:29:42,597 --> 01:29:49,738
So go far.. far..
Come near.. near..
799
01:29:52,289 --> 01:29:56,704
- Father!
- What are you up to?
800
01:29:57,111 --> 01:30:00,786
Your daughter is here to ruin
our fun. What was he doing?
801
01:30:01,082 --> 01:30:05,558
"She really is a spoilsport.
- Father, open the door."
802
01:30:05,711 --> 01:30:07,713
Coming.
You go and hide.
803
01:30:07,922 --> 01:30:09,595
"- What is it?
- Father, I'm back."
804
01:30:09,657 --> 01:30:13,698
- Why did you return so early?
- There's nobody in the fields.
805
01:30:13,755 --> 01:30:16,542
- Then go for a stroll.
- Why?
806
01:30:16,652 --> 01:30:18,604
Oouch, A mosquito bit me.
Now go.
807
01:30:18,699 --> 01:30:22,383
- Let me eat something.
- Eat at your friend's place.
808
01:30:22,602 --> 01:30:25,343
- Just a bite?
- Leave!
809
01:31:01,775 --> 01:31:07,054
"Officer, nobody can enter my house
without my permission."
810
01:31:07,781 --> 01:31:09,469
How dare you enter without
my permission?
811
01:31:09,607 --> 01:31:12,952
I've come to arrest you for
attacking Shankar.
812
01:31:15,489 --> 01:31:20,734
"Before you arrest me,
arrest that rogue Shankar, ... "
813
01:31:21,729 --> 01:31:23,731
whom you've donated blood to.
814
01:31:25,132 --> 01:31:30,138
He is a criminal. He has abducted
my daughter-in-law.
815
01:31:30,204 --> 01:31:32,707
But that doesn't mean
you can shoot him.
816
01:31:34,005 --> 01:31:37,052
If he has made a mistake the law
is there to punish him.
817
01:31:37,311 --> 01:31:42,727
"It is my law that is
followed here, Officer."
818
01:31:43,669 --> 01:31:48,448
I shoot people who even
think of defying me.
819
01:31:49,726 --> 01:31:55,506
Nobody can save Shankar from me.
820
01:31:57,223 --> 01:31:59,225
"Thakur, do you have to say
anything else?"
821
01:32:01,368 --> 01:32:06,494
Now quietly accompany me
to the police station.
822
01:32:06,670 --> 01:32:08,843
"You don't know what you
are doing, Officer."
823
01:32:09,844 --> 01:32:17,126
Think how you'll leave this place.
Death is looming large at you.
824
01:32:21,444 --> 01:32:23,947
"These tactics are very old, Thakur."
825
01:32:25,793 --> 01:32:30,538
One bullet shot at me
will ruin your empire.
826
01:32:31,516 --> 01:32:34,759
The cops have besieged this mansion.
827
01:32:35,441 --> 01:32:38,445
So don't act foolish.
828
01:32:39,368 --> 01:32:42,372
"- Come.
- Think it over once again, Officer."
829
01:32:43,144 --> 01:32:46,318
It won't be easy to arrest me.
830
01:32:49,941 --> 01:32:53,286
Can you see the stars
attached to my uniform?
831
01:32:53,976 --> 01:32:57,981
I've achieved this for my bravery.
832
01:33:20,515 --> 01:33:24,286
Every hunter wants to hunt a lion.
833
01:33:24,518 --> 01:33:27,124
But not all hunters can
fulfill their desire.
834
01:33:27,288 --> 01:33:29,791
This is a police station
not your father's domain.
835
01:33:30,649 --> 01:33:33,755
"If you are impudent, I'll arrest
you also along with your father."
836
01:33:34,001 --> 01:33:36,675
"You had such dreams earlier
also, S.P."
837
01:33:37,454 --> 01:33:40,298
But the court acquitted me.
838
01:33:40,643 --> 01:33:45,922
Just wait and watch. I won't keep
you fit to reach court.
839
01:33:49,419 --> 01:33:52,923
Release my revered father.
840
01:33:53,718 --> 01:33:56,494
I'd gone to the Magistrate's house
to procure the bail.
841
01:34:00,154 --> 01:34:03,829
- This can't happen.
- This has happened!
842
01:34:11,565 --> 01:34:13,567
"Father, come, let's go."
843
01:34:17,577 --> 01:34:21,582
I've never seen defeat.
844
01:34:22,549 --> 01:34:29,057
All police officers began their
careers with my blessings.
845
01:34:29,378 --> 01:34:36,387
But today an ordinary police officer
dragged me and insulted me in public.
846
01:34:36,949 --> 01:34:38,951
"What are you saying, Daata?"
847
01:34:40,226 --> 01:34:44,231
Everyone knows
about our connections.
848
01:34:44,497 --> 01:34:48,502
Today even the law is well-versed
with our connections.
849
01:34:48,735 --> 01:34:54,413
He could neither handcuff you
nor put you behind bars.
850
01:34:54,908 --> 01:34:58,412
Every police officer was
in fact saluting you.
851
01:34:58,607 --> 01:35:00,609
And I personally brought
you home with respect.
852
01:35:00,691 --> 01:35:02,693
Don't try to explain all this to me.
853
01:35:05,151 --> 01:35:15,763
I'll never forget this humiliation.
854
01:35:37,977 --> 01:35:40,720
No.., Leave me alone!
855
01:35:46,569 --> 01:35:48,981
"Devils, leave her."
856
01:36:04,144 --> 01:36:05,748
"Sir, good you came just in time."
857
01:36:05,912 --> 01:36:08,153
The Thakur's henchmen wanted
to kidnap sister-in-law.
858
01:36:15,076 --> 01:36:22,295
You had to flee because the police
came on the scene.
859
01:37:07,131 --> 01:37:11,475
"I've broken all chains of my
loyalty to the Thakur clan,..."
860
01:37:11,537 --> 01:37:13,915
and have drawn this line.
861
01:37:15,815 --> 01:37:18,261
"Thakur, don't try to
cross this line."
862
01:37:19,185 --> 01:37:22,962
it'll be me who will draw
a line for your death.
863
01:37:23,356 --> 01:37:25,358
Here and now!
864
01:37:37,976 --> 01:37:43,221
Cut him into pieces and distribute
the pieces amongst the villagers.
865
01:39:58,841 --> 01:40:02,145
No!
Leave him.
866
01:40:02,349 --> 01:40:04,208
Leave him.
- Spare this Demon
867
01:40:04,474 --> 01:40:05,880
He is form Thakur's family.
868
01:40:05,959 --> 01:40:09,738
To hell with the Thakur's family.
- Spare him for my sake.
869
01:40:19,165 --> 01:40:21,839
Shankar is not at fault.
870
01:40:21,934 --> 01:40:24,847
He is our enemy and is
venting his enmity on us.
871
01:40:25,338 --> 01:40:31,552
The entire village
is dependent on us.
872
01:40:32,012 --> 01:40:35,016
"But when my nephew was being
bashed up,..."
873
01:40:35,281 --> 01:40:37,557
nobody came forward to help him.
874
01:40:37,850 --> 01:40:41,588
And these ungrateful villagers
are responsible for that.
875
01:40:41,688 --> 01:40:44,362
The villagers will pay for this.
876
01:40:44,791 --> 01:40:46,621
They'll start dying
from today itself.
877
01:40:46,768 --> 01:40:53,083
It will be their hunger that
will kill them; not you.
878
01:40:53,800 --> 01:40:57,213
Just stop the water
supply to the village.
879
01:40:57,570 --> 01:41:02,076
"And when they'll die
of starvation,..."
880
01:41:02,308 --> 01:41:09,893
they will realize
what you mean to them.
881
01:41:10,082 --> 01:41:14,087
"Seal the supplies and
make an announcement,..."
882
01:41:15,021 --> 01:41:20,733
that the seal will break only after
the villagers cremate Shankar.
883
01:41:33,161 --> 01:41:37,906
Why can't you use your brains?
884
01:41:38,244 --> 01:41:43,091
Why are you all ruining
your lives for Shankar?
885
01:41:43,183 --> 01:41:46,756
"Uncle, we won't hear a word
against brother Shankar."
886
01:41:46,986 --> 01:41:49,262
Then die!
887
01:41:50,412 --> 01:41:55,418
Is life possible without water?
888
01:41:56,136 --> 01:42:01,582
Your crops will die and you
all will be ruined.
889
01:42:01,837 --> 01:42:05,080
"Mangloo, you have
a young daughter."
890
01:42:05,105 --> 01:42:08,780
"Without money, how will you
get her married, son?"
891
01:42:09,389 --> 01:42:13,932
"Kalwa, without a good harvest how
will you repay your debts?"
892
01:42:14,888 --> 01:42:19,428
"Fools, use your brains."
893
01:42:19,953 --> 01:42:25,121
Go and apologize to Daata guru.
894
01:42:25,224 --> 01:42:30,071
And throw that Shankar
out of this village.
895
01:42:30,230 --> 01:42:32,232
And blacken his face.
896
01:42:32,732 --> 01:42:35,975
I'll see who blackens
Shankar's face.
897
01:42:36,236 --> 01:42:42,243
"Uncle, it will be your face that
will be blackened here and now."
898
01:42:42,387 --> 01:42:47,803
"- Look at yourself.
- Teacher, don't play pranks on me."
899
01:42:48,002 --> 01:42:49,845
"- Or else,...
- Or else, what?"
900
01:42:50,082 --> 01:42:55,259
"Devils, I underwent
my share of tribulations."
901
01:42:55,655 --> 01:42:59,159
"- But now I,..
- I don't want to talk to you."
902
01:42:59,292 --> 01:43:01,294
We don't even need you.
903
01:43:01,694 --> 01:43:07,073
"Bear in mind, a day will come
when these villagers,..."
904
01:43:07,278 --> 01:43:12,284
will throw you and Shankar out
of this village.
905
01:43:12,772 --> 01:43:16,777
We'll see when that happens.
906
01:43:17,414 --> 01:43:22,864
"But the villagers will blacken your
face, make you sit on a donkey,..."
907
01:43:23,016 --> 01:43:25,702
"and throw you out, now itself."
908
01:43:25,808 --> 01:43:28,311
"- isn't it, villagers?
- Yes."
909
01:44:05,191 --> 01:44:09,362
"The birds chirp"
910
01:44:09,832 --> 01:44:14,160
"The birds chirp"
911
01:44:32,344 --> 01:44:36,690
"Let's talk songs of love,
and express what the birds say"
912
01:44:36,926 --> 01:44:41,160
"Let's talk songs of love,
and express what the birds say"
913
01:44:41,332 --> 01:44:45,254
"Let's talk songs of love.."
914
01:44:46,044 --> 01:44:50,477
"Let's sing songs of love
and tell stories about the birds"
915
01:44:50,602 --> 01:44:55,274
"Let's sing songs of love
and tell stories about the birds"
916
01:45:01,911 --> 01:45:07,099
"One bird says to another...
let's make love"
917
01:45:13,312 --> 01:45:18,438
"As the bird says,
you've gone crazy"
918
01:45:22,504 --> 01:45:30,305
"Let's sing songs of love...
and talk about the birds"
919
01:45:49,576 --> 01:45:53,970
"Come to me, my love.
I'll say sweet-nothings to you"
920
01:45:54,146 --> 01:45:58,163
"Lay off, creep.
I'm not falling for your trap"
921
01:46:13,647 --> 01:46:17,891
"As the bird says...
you are the one I dream of"
922
01:46:29,082 --> 01:46:32,372
"Let's sing songs of love..."
923
01:46:33,559 --> 01:46:38,043
"and have fun together"
924
01:46:38,363 --> 01:46:42,539
"Let's sing songs of love...
and talk about the birds"
925
01:46:43,095 --> 01:46:45,598
"Don't be shy of me,
my sweet bird!"
926
01:46:46,098 --> 01:46:48,840
"Don't insist, birdie-boy..."
927
01:46:49,101 --> 01:46:51,843
"You're all mine...
- And you're mine"
928
01:46:57,843 --> 01:47:00,119
"Why is it that only we, poor people
have to face all problems?"
929
01:47:00,446 --> 01:47:02,619
Uncle was right.
930
01:47:03,061 --> 01:47:06,386
We can't let everyone
suffer for Shankar.
931
01:47:06,583 --> 01:47:08,824
But who will tell this
to brother Shankar?
932
01:47:08,918 --> 01:47:12,233
"- I'll tell him.
- Look, he's coming this way."
933
01:47:13,714 --> 01:47:16,589
Hello!
- Hello Brother Shankar
934
01:47:17,396 --> 01:47:19,569
- How are you?
- I'm fine.
935
01:47:22,467 --> 01:47:24,879
- What is the matter?
- Are you fine?
936
01:47:24,935 --> 01:47:28,109
- I just wanted to enquire after you.
- Goodbye.
937
01:47:28,886 --> 01:47:31,493
"You made tall claims,
now what happened?"
938
01:47:32,811 --> 01:47:34,415
"- Greetings, sister-in-law!
- Greetings!"
939
01:47:34,502 --> 01:47:40,009
- We wanted to speak to you.
- What is it?
940
01:47:40,679 --> 01:47:43,182
We all respect brother
Shankar immensely.
941
01:47:45,685 --> 01:47:47,687
But we can't dare to speak to him.
942
01:47:49,203 --> 01:47:51,945
Explain yourself.
943
01:47:52,598 --> 01:47:54,839
Daata guru is ready to supply
water to the village.
944
01:47:56,102 --> 01:48:01,108
- But he has laid a condition.
- We'll leave this village.
945
01:48:01,940 --> 01:48:04,546
"- Isn't this his condition?
- Yes, but, ... "
946
01:48:04,622 --> 01:48:08,195
will you tell this
to brother Shankar?
947
01:48:09,725 --> 01:48:12,729
"Laxmi, what are you saying?"
948
01:48:13,328 --> 01:48:16,741
You want me to leave this village?
This village is my birth place.
949
01:48:17,489 --> 01:48:20,163
The fragrance of this soil
is a part of my very being.
950
01:48:20,706 --> 01:48:22,320
And you want me to leave
this village?
951
01:48:22,390 --> 01:48:25,963
Your sacrifice will bring
peace in this village.
952
01:48:27,087 --> 01:48:30,091
You really think so?
953
01:48:31,424 --> 01:48:39,844
"No, instead the Thakur's tyranny
that was suppressed due to me,..."
954
01:48:39,949 --> 01:48:42,452
will increase.
955
01:48:42,945 --> 01:48:45,949
His tyranny will ruin this village.
956
01:48:46,933 --> 01:48:48,935
We can't fight destiny.
957
01:48:49,288 --> 01:48:51,632
Why do you want to become the
cause for other's problems?
958
01:48:52,478 --> 01:48:56,153
I'm the cause for their problems?!
Who said so?
959
01:48:56,929 --> 01:49:00,934
"Nobody dares to speak to you but
Daata guru has laid a condition,..."
960
01:49:01,434 --> 01:49:05,780
he'll cut the water supply to the
village if we won't leave the village.
961
01:49:11,777 --> 01:49:16,783
"The harvest will dry if it
doesn't get water, lord."
962
01:49:17,049 --> 01:49:21,555
We will be doomed.
How will we survive then?
963
01:49:21,653 --> 01:49:25,396
You all will die a coward's death.
964
01:49:26,391 --> 01:49:34,401
"Lord, when you got angry the
universe got shaken up."
965
01:49:34,628 --> 01:49:36,630
The sinners were frightened.
966
01:49:36,958 --> 01:49:44,237
But today the sinners are
frightening your devotees.
967
01:49:45,249 --> 01:49:52,758
"Lord, let the ganges flow so that
these peasants don't lose their yield."
968
01:49:53,497 --> 01:49:57,172
Otherwise they'll
lose faith in you.
969
01:49:57,501 --> 01:50:02,678
"Teacher, all our problems will end
if Shankar leaves this village."
970
01:50:03,829 --> 01:50:07,538
I'm going today itself.
971
01:50:08,331 --> 01:50:12,336
"If by my going the Thakur is ready
to resume your water supply,..."
972
01:50:13,115 --> 01:50:15,117
then I'm going.
973
01:50:15,775 --> 01:50:20,257
If my going will benefit you all
then I'll surely go.
974
01:50:20,388 --> 01:50:25,261
This will be detrimental to them.
975
01:50:26,337 --> 01:50:35,293
"If you go, the tyrant Daata guru
will not spare these people."
976
01:50:35,731 --> 01:50:37,621
will not spare them
977
01:50:38,256 --> 01:50:46,437
"Fools, support the revolution
started by Shankar,..."
978
01:50:46,906 --> 01:50:51,821
only that will help to end the evil
Daata guru's oppression.
979
01:50:53,965 --> 01:50:56,825
End the evil.
- Shankar
980
01:50:57,504 --> 01:51:01,350
"Teacher, I can't see
these villagers in pain."
981
01:51:03,343 --> 01:51:08,952
You are all that we have.
982
01:51:10,029 --> 01:51:14,034
"Just as this temple,..."
983
01:51:15,032 --> 01:51:21,548
"will look bereft
without Shiva's idol,..."
984
01:51:22,155 --> 01:51:28,821
so too will the village have
a deserted look without you.
985
01:51:29,381 --> 01:51:33,386
This life is battlefield
of struggles.
986
01:51:33,786 --> 01:51:38,394
And we will fight it together.
987
01:51:46,399 --> 01:51:48,811
"Daata, what is this I'm hearing?"
988
01:51:49,723 --> 01:51:53,728
The police arrested you.
What is the matter?
989
01:51:54,375 --> 01:51:57,379
Please tell me.
990
01:52:01,688 --> 01:52:04,897
"Uncle, you tell me
what is the matter?"
991
01:52:05,350 --> 01:52:07,523
Why did the police come here?
992
01:52:07,643 --> 01:52:11,921
"- What can I tell you, brother?
- Brother, you know everything."
993
01:52:12,029 --> 01:52:17,707
- Tell me.
- Shankar ruined our family name.
994
01:52:18,192 --> 01:52:20,194
What did he do?
995
01:52:21,767 --> 01:52:25,544
He kidnapped our chaste
sister-in-law.
996
01:52:26,038 --> 01:52:28,541
But he's a nice man then
why did he act thus?
997
01:52:28,874 --> 01:52:31,548
Daata loves to keep pets.
998
01:52:31,677 --> 01:52:35,454
Shankar bit the very hand
that fed him.
999
01:52:36,082 --> 01:52:39,757
Nobody dared to even
look at our women.
1000
01:52:40,285 --> 01:52:43,289
But an ordinary servant kidnapped
our sister-in-law.
1001
01:52:43,456 --> 01:52:49,102
If he has really done something
like that then I'll kill him.
1002
01:52:49,262 --> 01:52:51,606
That is what Daata guru had done.
1003
01:52:51,764 --> 01:52:54,108
"But instead the police came,..."
1004
01:52:54,920 --> 01:53:00,427
it is a crime to
even think about it.
1005
01:53:00,597 --> 01:53:03,601
Stop it!
1006
01:53:07,443 --> 01:53:10,447
"Sister-in-law, is this how you
repaid us for our kindness?"
1007
01:53:11,140 --> 01:53:15,316
You eloped with an ordinary servant
who lived off us!
1008
01:53:18,757 --> 01:53:24,157
Vent your ire on me but don't
utter a word against him.
1009
01:53:24,463 --> 01:53:28,240
Whom are you talking about?
1010
01:53:28,667 --> 01:53:31,671
Even animals are loyal
to their masters.
1011
01:53:32,438 --> 01:53:37,945
- Shankar has always lived off us.
- What is this you are saying?
1012
01:53:38,944 --> 01:53:40,946
I've lost all respect
for your brother.
1013
01:53:41,539 --> 01:53:44,675
I considered him a nice human-being
and respected him a lot.
1014
01:53:46,591 --> 01:53:48,593
He abducted the daughter-in-law
of the Thakur family!
1015
01:53:48,782 --> 01:53:51,626
Besides sorrow what
has your family given?
1016
01:53:53,006 --> 01:53:58,767
Where were you when your family was
oppressing your sister-in-law?
1017
01:54:00,872 --> 01:54:04,615
Like brother like sister!
1018
01:54:09,708 --> 01:54:11,600
You shouldn't have spoken
to Karan in this manner.
1019
01:54:11,668 --> 01:54:19,348
I can't bear to hear a word
against my brother.
1020
01:54:32,951 --> 01:54:35,454
"Tulsi, why had Karan come here?"
1021
01:54:37,784 --> 01:54:41,527
"Brother, he abused sister-in-law."
1022
01:54:47,310 --> 01:54:49,314
Don't get angry.
1023
01:54:49,388 --> 01:54:50,716
It will die.
- What?
1024
01:54:50,983 --> 01:54:53,216
- Down.
- Here?
1025
01:54:53,326 --> 01:54:54,153
- Down.
- Here?
1026
01:54:54,216 --> 01:54:55,107
- Down.
- Here?
1027
01:54:55,154 --> 01:54:55,951
- Down.
- Here?
1028
01:54:56,060 --> 01:54:56,747
- Down.
- Here?
1029
01:54:56,872 --> 01:54:58,732
- Down.
- This way I'll be out.
1030
01:54:59,305 --> 01:55:00,883
Here
- Yes
1031
01:55:01,571 --> 01:55:05,519
It's not my fault if my daughter
came in unexpectedly.
1032
01:55:05,765 --> 01:55:09,178
- I couldn't keep you then.
- So you'll throw me out?
1033
01:55:09,401 --> 01:55:12,678
Where will I go if you throw me
out after marriage?
1034
01:55:12,771 --> 01:55:16,184
- I will never do that.
- You'll die.
1035
01:55:16,342 --> 01:55:18,344
- What happened?
- Go behind.
1036
01:55:18,511 --> 01:55:25,106
"After getting you, I'll be the
richest man in the world."
1037
01:55:25,231 --> 01:55:28,536
"Even richer than Daata guru.
Come on, smile now."
1038
01:55:29,713 --> 01:55:30,604
What happened?
1039
01:55:31,874 --> 01:55:37,368
- We can never get married.
- Why?
1040
01:55:37,529 --> 01:55:44,208
My father says you can marry me only
if you give me Rs fifty five thousand.
1041
01:55:44,357 --> 01:55:46,963
Rs fifty five thousand?
Is he a father or a butcher?
1042
01:55:47,139 --> 01:55:49,141
Isn't he ashamed to
trade his daughter?
1043
01:55:49,241 --> 01:55:57,169
May the father who trades
his daughter be damned.
1044
01:55:57,293 --> 01:56:01,356
- Don't be so rude.
- You'll die.
1045
01:56:01,453 --> 01:56:04,246
- Yours or mine?
- Mine.
1046
01:56:04,904 --> 01:56:09,880
Ask your father to lower the amount.
1047
01:56:09,995 --> 01:56:14,171
Forget about me.
1048
01:56:14,400 --> 01:56:18,007
I'll die without you.
1049
01:56:18,145 --> 01:56:21,459
- What happened?
- Go away from me.
1050
01:56:21,593 --> 01:56:23,171
- What the hell.
- Do one thing.
1051
01:56:23,241 --> 01:56:30,484
Fulfill my father's demand and
you'll be benefited by far more.
1052
01:56:30,981 --> 01:56:38,033
After marriage you'll be a rich man.
1053
01:56:39,191 --> 01:56:43,435
You mean it?
1054
01:56:44,296 --> 01:56:47,140
- I'll fulfill your father's wish.
- Then our marriage is fixed.
1055
01:56:47,177 --> 01:56:49,248
- Give me a kiss.
- You'll die.
1056
01:56:50,006 --> 01:56:52,582
- I'll get the money.
- Come soon.
1057
01:56:53,823 --> 01:56:57,465
"See, how I fooled my father-in-law!"
1058
01:56:57,650 --> 01:56:58,786
Is anybody there?
1059
01:56:59,357 --> 01:57:02,796
Where is that greedy old man?
1060
01:57:03,140 --> 01:57:05,564
Is anybody at home?
1061
01:57:05,664 --> 01:57:13,972
- Why are you howling?
- Summon my father-in-law.
1062
01:57:14,299 --> 01:57:17,564
"Are you deaf? Call my father-in-law,
Mr Maganlal."
1063
01:57:17,902 --> 01:57:21,481
I'm standing in front of you
and you can't see me?
1064
01:57:21,794 --> 01:57:23,796
Is this really you?
1065
01:57:27,679 --> 01:57:29,681
Have you gone mad?
1066
01:57:31,214 --> 01:57:34,388
I'll bash him up!
1067
01:57:34,663 --> 01:57:36,939
"Benarasi, have you gone mad?"
1068
01:57:37,222 --> 01:57:41,313
This old man claims to be Maganlal!
1069
01:57:41,548 --> 01:57:43,637
- Should I slap you?
- No.
1070
01:57:44,006 --> 01:57:46,149
I believe you.
1071
01:57:47,864 --> 01:57:55,766
Karan, "Look, Thakur, your anger is
justified."
1072
01:57:56,568 --> 01:58:02,075
"But be rest assured, I've not done
anything that I should be ashamed of."
1073
01:58:02,184 --> 01:58:04,186
"Yes, you have indeed
done a great deed."
1074
01:58:04,922 --> 01:58:07,926
isn't it a great deed to kidnap
somebody's daughter-in-law?
1075
01:58:08,124 --> 01:58:10,900
And to force her into marriage
is also a great deed?
1076
01:58:11,329 --> 01:58:16,244
Before accusing me better
question your aunt.
1077
01:58:16,400 --> 01:58:18,402
She'll clear all your
misconceptions.
1078
01:58:18,536 --> 01:58:20,482
And all your questions
will be answered then.
1079
01:58:23,374 --> 01:58:25,376
"I mean it, Karan."
1080
01:58:31,786 --> 01:58:33,248
- Uncle
- Nephew
1081
01:58:33,870 --> 01:58:40,378
- Where is aunty?
- She's gone for a pilgrimage.
1082
01:58:40,771 --> 01:58:43,775
"- For a pilgrimage?
- Yes, she's gone to Haridwar."
1083
01:58:47,194 --> 01:58:50,471
"Thakur, aunt is in the dungeon."
1084
01:58:50,641 --> 01:58:52,643
- But don't mention my name.
- What?! -Yes
1085
01:59:05,817 --> 01:59:10,731
Aunt!
They put you in a dungeon!
1086
01:59:10,988 --> 01:59:14,231
- Aren't they ashamed of themselves?
- They are shameless.
1087
01:59:14,492 --> 01:59:18,941
Had they had shame your father
wouldn't oppress his daughter-in-law.
1088
01:59:19,430 --> 01:59:24,175
Had they had shame your brother
wouldn't molest his sister-in-law.
1089
01:59:24,769 --> 01:59:28,543
"- What are you saying?
- Son, in front of my eyes,..."
1090
01:59:28,652 --> 01:59:32,446
Gumaan was trying
to ruin your sister-in-law.
1091
01:59:32,777 --> 01:59:35,951
We'd be doomed had Shankar
not intervened in time.
1092
01:59:36,380 --> 01:59:40,330
They harassed her immensely.
1093
01:59:40,684 --> 01:59:44,689
So I freed her and asked her
to elope with Shankar.
1094
01:59:48,592 --> 01:59:51,596
Why did you lock aunt
in the dungeon?
1095
01:59:52,596 --> 01:59:58,774
I didn't bring you up to have
you question my actions.
1096
01:59:59,604 --> 02:00:01,277
This is not the answer
to my question.
1097
02:00:01,372 --> 02:00:04,285
Your aunt will answer
all your questions.
1098
02:00:05,009 --> 02:00:09,014
Ask her why did she let our
daughter-in-law elope with Shankar?
1099
02:00:09,828 --> 02:00:14,237
Ask her why did she do this to us?
1100
02:00:14,285 --> 02:00:18,028
She did the right thing.
1101
02:00:18,823 --> 02:00:22,828
She mete out justice to our
innocent sister-in-law.
1102
02:00:23,327 --> 02:00:26,069
She freed her from your oppression.
1103
02:00:27,565 --> 02:00:30,739
That hapless woman
was tortured here.
1104
02:00:31,563 --> 02:00:35,306
First god was unjust to her
by killing her husband.
1105
02:00:35,696 --> 02:00:39,872
Then you too were unjust to her.
You've given her only sorrows.
1106
02:00:40,149 --> 02:00:43,926
"- You,..
- Had you not been my son,..."
1107
02:00:44,749 --> 02:00:48,754
I'd have shot you for your
insolence towards me.
1108
02:00:49,987 --> 02:00:51,989
That's all that you can give.
1109
02:00:52,256 --> 02:00:57,001
"Fear god, who is above everyone."
1110
02:00:57,995 --> 02:01:05,004
"The day he decides to punish you,
you've had it that day."
1111
02:01:05,821 --> 02:01:07,823
"Then you'll be finished, Daata."
- Gumaan!
1112
02:01:09,419 --> 02:01:11,421
Make this fool see sense.
1113
02:01:11,854 --> 02:01:18,362
His education has made him
forget who I am?
1114
02:01:19,596 --> 02:01:23,772
"Before I get violent,
take him away from here."
1115
02:01:24,016 --> 02:01:26,018
I too don't want to stay here.
1116
02:01:27,081 --> 02:01:31,086
One day you will regret your
actions but it will be too late then.
1117
02:01:32,885 --> 02:01:34,887
"Aunt, let's go."
1118
02:01:35,435 --> 02:01:43,183
I can't afford luxuries but
I've my humanity with me.
1119
02:02:00,758 --> 02:02:02,760
These people!
1120
02:02:17,207 --> 02:02:18,618
No!
1121
02:02:20,945 --> 02:02:24,950
"- Chotu, what is this?
- It's okay."
1122
02:02:25,939 --> 02:02:29,352
"Let the blood flow.
It will make up,..."
1123
02:02:29,896 --> 02:02:33,309
for the atrocities mete out to
these villagers by Daata.
1124
02:02:33,557 --> 02:02:38,855
All your blood can't compensate for
what your father has done to us.
1125
02:02:39,133 --> 02:02:41,135
"- Hit him!
- Yes, hit him."
1126
02:02:41,231 --> 02:02:43,233
Stop it!
1127
02:02:47,237 --> 02:02:49,239
Blood!
1128
02:02:49,573 --> 02:02:53,578
The glitter of the palace
had concealed the truth.
1129
02:02:55,026 --> 02:02:57,028
But aunt told me the truth.
1130
02:02:58,529 --> 02:03:03,274
"Brother Shankar, I've left
my father's house for good."
1131
02:03:03,909 --> 02:03:06,913
I want to live in this village
as one of them.
1132
02:03:10,979 --> 02:03:15,223
It's a miracle that a saint is
born in the devil's house.
1133
02:03:15,766 --> 02:03:19,111
"Lord, only you know the wisdom
of your actions."
1134
02:03:20,003 --> 02:03:24,782
"Tulsi, I've left my father's
house for good."
1135
02:03:25,385 --> 02:03:27,387
Why did you do this?
1136
02:03:28,471 --> 02:03:32,861
I felt claustrophobic there.
1137
02:03:33,413 --> 02:03:39,048
I was really mad to do this.
1138
02:03:39,289 --> 02:03:44,796
I saved every penny and she wiped
my coffers in a jiffy.
1139
02:03:44,982 --> 02:03:47,258
And I don't even know where
she disappeared after that.
1140
02:03:47,411 --> 02:03:50,555
"Father-in-law, you seem
very happy today?"
1141
02:03:50,774 --> 02:03:53,778
- When did you come?
- Ten minutes before you came.
1142
02:03:55,306 --> 02:03:57,650
- Did you hear anything?
- My eyes were shut.
1143
02:03:58,809 --> 02:04:02,814
Don't irritate me and
just leave me alone.
1144
02:04:03,047 --> 02:04:05,823
"Confide in me, you'll feel better."
1145
02:04:06,650 --> 02:04:11,033
Really? But you promise to
keep it confidential?
1146
02:04:11,164 --> 02:04:13,283
- I promise you.
- You won't blackmail me either?
1147
02:04:13,381 --> 02:04:17,955
- No.
- I got entangled in an affair.
1148
02:04:18,329 --> 02:04:23,278
All my life I saved
to make a fortune.
1149
02:04:23,813 --> 02:04:27,056
A girl took all my money
and disappeared.
1150
02:04:27,442 --> 02:04:30,184
A girl!
You were involved with a girl?
1151
02:04:35,894 --> 02:04:38,238
Return my money.
You had promised me.
1152
02:04:38,615 --> 02:04:41,289
- Didn't you take money from me?
- When?
1153
02:04:41,618 --> 02:04:44,121
You took from me to give me
your daughter.
1154
02:04:44,221 --> 02:04:46,816
And I've taken this money
to be silent.
1155
02:04:48,776 --> 02:04:52,280
"Brother Shankar, don't worry,
we'll make a new tube well."
1156
02:04:53,015 --> 02:04:55,339
I'll go to the city to bring those
people to make a tube well.
1157
02:04:55,632 --> 02:04:57,634
"Okay, Karan."
1158
02:04:58,990 --> 02:05:01,732
"So, you'll make a tube well?"
1159
02:05:01,946 --> 02:05:04,290
I'll get even with you all.
1160
02:05:06,497 --> 02:05:11,276
"O my darling,
I am very happy today."
1161
02:05:11,352 --> 02:05:15,767
I've got sweets for you.
Radha told me that you are pregnant.
1162
02:05:16,053 --> 02:05:20,399
But it's so sad that I got
this news from outsiders.
1163
02:05:20,898 --> 02:05:26,576
Eat these sweets.
What is this hair?
1164
02:05:27,398 --> 02:05:29,400
Who is it?
1165
02:05:32,403 --> 02:05:36,180
This is not your Rampyari.
But Chandramukhi...
1166
02:05:36,804 --> 02:05:41,712
"- My hair, my sari,..
- Please forgive me."
1167
02:05:53,231 --> 02:06:00,772
I won't spare him.
I'll give him a good thrashing.
1168
02:06:01,032 --> 02:06:02,033
- Forgive me.
- Never!
1169
02:06:02,133 --> 02:06:04,997
"- Father-in-law, forgive me.
- You?!"
1170
02:06:06,037 --> 02:06:13,455
"Just forgive me this once.
I'll work,..."
1171
02:06:13,554 --> 02:06:16,296
for you.
1172
02:06:20,766 --> 02:06:26,956
"Okay, now smile. I've never
seen you as a son-in-law."
1173
02:06:27,128 --> 02:06:30,002
Let me take a good look.
Don't throw tantrums now.
1174
02:06:32,663 --> 02:06:34,506
You look just like me.
1175
02:06:34,771 --> 02:06:37,377
You promise to give me
all you earnings?
1176
02:06:37,402 --> 02:06:39,404
- Yes.
- How much do you have on you now?
1177
02:06:39,504 --> 02:06:42,105
Rupees twenty.
I'd flicked that from your pocket.
1178
02:06:47,211 --> 02:06:49,384
I think this is the best patch.
1179
02:06:49,926 --> 02:06:51,716
You should draw water from here.
1180
02:06:51,825 --> 02:06:55,466
- But this is Daata guru's land.
- This is not Daatashri's land.
1181
02:06:56,047 --> 02:07:00,223
This is your land and we'll
dig the well here itself.
1182
02:07:00,500 --> 02:07:02,343
Well done!
1183
02:07:02,690 --> 02:07:06,194
"Shankar, take god's name and begin."
1184
02:07:17,835 --> 02:07:21,783
"Friends, I always told you that
life is very unpredictable."
1185
02:07:21,946 --> 02:07:23,789
Sometimes it's a friend
and sometimes a foe.
1186
02:07:23,981 --> 02:07:29,556
"Shankar, Karan, my friends,
today this village,..."
1187
02:07:29,688 --> 02:07:33,297
has been freed from
the shackles of slavery.
1188
02:07:42,325 --> 02:07:44,327
"Look, Karan,..."
1189
02:07:45,858 --> 02:07:50,364
you don't interfere.
I'll explain this to Daata guru.
1190
02:07:51,771 --> 02:07:54,183
"On a battle ground,
all soldiers are alike."
1191
02:07:54,945 --> 02:07:58,358
And I'm not a weakling.
1192
02:08:13,318 --> 02:08:16,757
With whose permission are you
digging this tube well on my land?
1193
02:08:17,134 --> 02:08:19,080
"This is the mother earth, Daata."
1194
02:08:19,415 --> 02:08:24,421
And one doesn't need to seek
permission to dig on ones own land.
1195
02:08:24,935 --> 02:08:28,439
"Your land?!
The day you left my house,..."
1196
02:08:29,096 --> 02:08:31,098
you severed all ties with me.
1197
02:08:31,567 --> 02:08:33,569
And all your rights
have been revoked.
1198
02:08:33,951 --> 02:08:36,090
That hardly matters.
1199
02:08:36,541 --> 02:08:40,045
This land belongs to your father
and I'm your father's grandson.
1200
02:08:40,957 --> 02:08:44,131
A grandson also has a right
to his grandfather's property.
1201
02:08:44,581 --> 02:08:49,929
Nobody can take away my land from me.
1202
02:08:53,668 --> 02:08:55,670
This is all that you can do.
1203
02:08:55,800 --> 02:09:00,215
- I'll kill you.
- The tube well will still be dug.
1204
02:09:02,380 --> 02:09:04,223
I won't let that happen.
1205
02:09:04,582 --> 02:09:09,930
"- There will be blood shed.
- You too won't be saved, Daata guru."
1206
02:09:10,921 --> 02:09:14,844
Your tyranny has made
these villagers rebel.
1207
02:09:14,992 --> 02:09:19,668
Will you combat Daata guru's guns
with these mere sticks?
1208
02:09:19,831 --> 02:09:27,527
"Fool, Gandhiji freed India from
the British using a stick."
1209
02:09:27,872 --> 02:09:32,287
And today we are hoisting this
national flag in the village.
1210
02:09:32,543 --> 02:09:34,752
"Glories to India, our Motherland!"
1211
02:09:34,838 --> 02:09:38,149
- Finish them.
- Hold on!
1212
02:09:45,163 --> 02:09:47,939
I had anticipated this from you.
1213
02:09:48,259 --> 02:09:50,261
So I've come all prepared.
1214
02:09:51,163 --> 02:09:55,168
Last time you got released on bail.
1215
02:09:56,200 --> 02:09:58,976
"But today don't play
any wrong move,..."
1216
02:09:59,203 --> 02:10:02,480
or you won't be fit enough
to even reach court.
1217
02:10:03,685 --> 02:10:06,388
"It's better to move
with the times, Thakur."
1218
02:10:06,498 --> 02:10:08,409
I will get even with all of you.
1219
02:10:08,562 --> 02:10:13,238
"It's too late for that now.
Friends, say, glories to India!"
1220
02:10:31,251 --> 02:10:35,757
"Come the month of colours..."
1221
02:10:38,373 --> 02:10:43,049
"so sing songs of joy"
1222
02:10:45,754 --> 02:10:50,203
"There's colour
in the air..."
1223
02:10:51,849 --> 02:10:55,854
"it's the festival of colours"
1224
02:11:39,970 --> 02:11:44,657
"Give me a hug, my friend.
The month of colours is here"
1225
02:11:44,998 --> 02:11:48,912
"it's the month of spring,
it's the fesital of colours"
1226
02:11:50,173 --> 02:11:54,121
"Have colors sprayed on yourself,
it's the festival of colours"
1227
02:11:54,752 --> 02:11:56,754
it's the month of colours
1228
02:11:57,034 --> 02:12:03,893
"Give me a hug, my friend.
The month of colours is here"
1229
02:12:04,191 --> 02:12:08,582
"it's the month of spring,
it's the fesital of colours"
1230
02:12:09,004 --> 02:12:14,385
"Give me a hug, my friend.
The month of colours is here"
1231
02:12:56,981 --> 02:13:01,589
"The drums and cymbals
make my heart sing with joy"
1232
02:13:03,988 --> 02:13:08,767
"So sing and dance, everyone.
Spray the colours"
1233
02:13:10,901 --> 02:13:17,016
"it's a festival of colours.
It's the month of colours"
1234
02:13:17,579 --> 02:13:21,844
"Give me a hug, my friend.
The month of colours is here"
1235
02:13:22,329 --> 02:13:28,429
"it's the month of spring,
it's the fesital of colours"
1236
02:14:20,264 --> 02:14:24,770
"You are a rose-wand, O fair one.
You have kohl in your eyes.."
1237
02:14:25,002 --> 02:14:30,782
"you have a sway in your gait.
You are my beloved, O fair one"
1238
02:14:34,345 --> 02:14:39,021
"You do say such things
laced with honey..."
1239
02:14:39,116 --> 02:14:45,463
"your wife is sure going
to be a lucky woman"
1240
02:14:48,476 --> 02:14:53,104
"When do I bring the palanquin for you?
The month of colours is here"
1241
02:14:53,546 --> 02:14:57,551
"Embrace me, my love...
the colourful month is here"
1242
02:14:58,135 --> 02:15:04,316
"it's the month of the Spring...
it's the month of colours"
1243
02:15:47,969 --> 02:15:53,783
"What will I do
with colours...?"
1244
02:15:55,370 --> 02:16:01,116
"I'm coloured in hues of
my beloved's love"
1245
02:16:02,517 --> 02:16:08,263
"My forehead anointed with
vermillion by you..."
1246
02:16:08,717 --> 02:16:13,894
"and it was already
the festival of colours for me"
1247
02:16:15,906 --> 02:16:20,855
"You were the pea-hen
in the forests..."
1248
02:16:21,938 --> 02:16:27,217
"and I brought
you into this cage"
1249
02:16:29,524 --> 02:16:34,530
"Velvet, your feet
were used to..."
1250
02:16:35,099 --> 02:16:40,014
"I lay down my heart"
1251
02:16:48,055 --> 02:16:51,867
"Let happiness overwhelm us.
It's the month of colours"
1252
02:16:52,743 --> 02:16:57,415
"Embrace me, my love...
the colourful month is here"
1253
02:16:57,930 --> 02:17:03,508
"Colour your body and mind,
It's the month of colours"
1254
02:17:04,149 --> 02:17:08,802
"Embrace me, my love...
the colourful month is here"
1255
02:17:08,990 --> 02:17:14,536
"it's the month of spring,
it's the fesital of colours"
1256
02:18:06,624 --> 02:18:09,298
"- Enough, Thakur!
- Why did you stop?"
1257
02:18:10,294 --> 02:18:12,797
Obey my orders and hit me.
1258
02:18:14,631 --> 02:18:16,804
What are you doing?
Move!
1259
02:18:16,924 --> 02:18:18,870
Let him hit me.
1260
02:18:19,737 --> 02:18:21,739
I hate my life.
1261
02:18:22,745 --> 02:18:27,751
My own son has joined hands with
the villagers to rebel against me.
1262
02:18:29,580 --> 02:18:33,995
"Daata, that Shankar is
responsible for all this."
1263
02:18:35,679 --> 02:18:38,353
First he abducted our
daughter-in-law.
1264
02:18:39,264 --> 02:18:44,598
Now his sister instigated our son
to join hands with them.
1265
02:18:44,762 --> 02:18:46,764
And is now rebelling against us.
1266
02:18:47,598 --> 02:18:50,602
"But Daata, he's unaware,..."
1267
02:18:52,269 --> 02:18:59,278
that our wrath will blow Shankar's
family to pieces.
1268
02:19:02,452 --> 02:19:06,022
No.. Help!
1269
02:19:11,788 --> 02:19:13,790
Brother!
1270
02:19:17,828 --> 02:19:19,239
Help!
1271
02:20:24,899 --> 02:20:28,506
Shankar ruined our family prestige.
1272
02:20:30,436 --> 02:20:32,438
She is Shankar's sister.
1273
02:20:32,969 --> 02:20:34,744
"So, I'll ruin her today."
1274
02:20:34,838 --> 02:20:38,081
"Brother, you will do no such thing."
1275
02:20:39,100 --> 02:20:42,877
She is not only Shankar's sister
but my beloved too.
1276
02:20:43,387 --> 02:20:45,389
"And I can't let you,..."
1277
02:20:47,251 --> 02:20:49,253
"Brother, leave her."
1278
02:20:52,255 --> 02:20:54,257
"- Stop it, brother.
- Let me go."
1279
02:20:55,092 --> 02:20:57,094
Leave her.
1280
02:20:58,862 --> 02:21:00,864
"Brother, don't raise
your hand on me."
1281
02:21:01,057 --> 02:21:08,930
"- If I get angry,..
- You'll hit me, your elder brother?"
1282
02:21:38,512 --> 02:21:41,462
I'll rape her in front of you.
1283
02:21:41,978 --> 02:21:43,588
Brother!
1284
02:22:02,520 --> 02:22:04,876
Please let me go.
1285
02:23:38,457 --> 02:23:42,856
"Devil, you are destined
to die at my hands."
1286
02:23:44,309 --> 02:23:49,825
"Gumaan, you have to pay
for all your bad deeds."
1287
02:23:58,654 --> 02:24:00,656
"Get up, you rogue."
1288
02:24:18,085 --> 02:24:23,043
There dies the son of the devil.
1289
02:24:26,883 --> 02:24:35,633
"By killing me,
you've brought solace to my soul."
1290
02:24:42,231 --> 02:24:45,763
"Lord,..."
1291
02:24:46,640 --> 02:24:52,147
why do you send devils like Daata
guru and Gumaan on this earth?
1292
02:24:52,562 --> 02:24:56,339
I killed Gumaan Singh.
1293
02:24:56,504 --> 02:25:01,613
"Now I don't care for the future.
Did you hear that, Lord?"
1294
02:25:01,809 --> 02:25:06,986
"Teacher, what is all this?
Blood!"
1295
02:25:07,417 --> 02:25:11,194
This is not blood
but the color of freedom.
1296
02:25:12,968 --> 02:25:19,847
"Embrace me, my friend."
1297
02:25:20,174 --> 02:25:24,179
"Come, I'll take you to a doctor.
- My time is over."
1298
02:25:24,892 --> 02:25:28,251
- Shankar
- Teacher
1299
02:25:28,484 --> 02:25:33,376
My time is over.
Listen to me.
1300
02:25:34,315 --> 02:25:38,346
Gumaan Singh had ruined
my sister's life.
1301
02:25:38,696 --> 02:25:40,698
He had raped her.
1302
02:25:40,890 --> 02:25:46,135
"So I killed him.
Promise me,..."
1303
02:25:47,430 --> 02:25:51,708
that you'll give Daata guru
a dog's death.
1304
02:25:52,201 --> 02:25:55,444
I promise you I'll give him
a dog's death.
1305
02:25:55,538 --> 02:26:03,218
"Tell my sister that
I've gone abroad,..."
1306
02:26:04,046 --> 02:26:07,994
to find a groom for her.
1307
02:26:08,337 --> 02:26:12,581
A groom will come riding a horse.
1308
02:26:13,342 --> 02:26:18,587
"Amidst great pomp and show,..."
1309
02:26:18,995 --> 02:26:25,173
"- you must get her married.
- Teacher, you too will be present."
1310
02:26:25,792 --> 02:26:31,140
- Come.
- I'll be dead by then.
1311
02:26:31,531 --> 02:26:33,533
Don't say such things.
1312
02:26:34,176 --> 02:26:37,769
I had come to go.
1313
02:26:38,274 --> 02:26:40,276
I'll come back again.
1314
02:26:40,508 --> 02:26:43,512
This process will continue.
1315
02:26:43,841 --> 02:26:48,347
And I'll always say
that life is unpredictable.
1316
02:26:48,595 --> 02:26:50,871
It is sometimes a friend
and sometimes a foe.
1317
02:26:52,027 --> 02:26:57,705
"Shankar, I'm going."
1318
02:26:58,701 --> 02:27:02,205
I'm going.
1319
02:27:05,141 --> 02:27:09,146
"Tell everyone,..."
1320
02:27:18,654 --> 02:27:22,158
Those rogues killed my child.
1321
02:27:23,493 --> 02:27:28,408
You had never harmed anybody.
1322
02:27:30,333 --> 02:27:32,335
O my child!
1323
02:28:12,141 --> 02:28:14,143
"Vira, listen to me."
1324
02:28:14,476 --> 02:28:17,150
Don't be so cruel to these
hapless people.
1325
02:28:17,479 --> 02:28:20,653
Stop this mayhem.
Fear the Almighty.
1326
02:28:20,810 --> 02:28:22,983
I fear there will be nobody
to continue your lineage.
1327
02:28:23,319 --> 02:28:25,321
Move from my way.
1328
02:28:25,612 --> 02:28:30,322
I'll put up with your tyranny
but you fear God.
1329
02:28:30,798 --> 02:28:34,803
"When he decides to punish you,
you will be doomed."
1330
02:28:34,997 --> 02:28:38,410
Give!
Ungrateful woman!
1331
02:28:39,109 --> 02:28:43,785
By helping my daughter-in-law to
elope you stigmatized my name.
1332
02:28:49,412 --> 02:28:51,688
Stop!
1333
02:28:52,014 --> 02:28:57,191
"I searched every nook and corner
of the village,..."
1334
02:28:57,286 --> 02:29:00,028
but I failed to find that rogue.
1335
02:29:00,423 --> 02:29:05,372
I think he and his family
have fled out of fear.
1336
02:29:06,962 --> 02:29:09,636
I'll search everywhere for him.
1337
02:29:10,365 --> 02:29:12,367
Find that wretch.
1338
02:29:14,855 --> 02:29:17,699
"Karan, why is the village so eerie?"
1339
02:29:19,470 --> 02:29:21,973
I feel Daata shri's wrath
has struck the village.
1340
02:29:24,881 --> 02:29:27,122
"Tulsi, come on, hurry up and run."
1341
02:29:30,043 --> 02:29:32,334
Shankar's life is in danger.
You wait here while I get back.
1342
02:29:32,489 --> 02:29:35,302
There is danger outside.
I won't let you go.
1343
02:29:35,424 --> 02:29:38,166
Try to understand,
I have to go.
1344
02:30:17,006 --> 02:30:20,269
"Come, you wretched woman!"
1345
02:30:32,810 --> 02:30:34,812
You lowly woman!
1346
02:30:35,891 --> 02:30:41,807
You can't escape today.
Don't let her escape.
1347
02:30:44,661 --> 02:30:48,797
"Villagers, if you want peace,..."
1348
02:30:48,885 --> 02:30:51,563
then come out within two minutes.
1349
02:30:51,709 --> 02:30:54,188
Or the consequences will be dire.
1350
02:31:17,960 --> 02:31:23,569
You've maligned by family honor
by remarrying.
1351
02:31:24,770 --> 02:31:27,774
"By killing your husband
in public,..."
1352
02:31:28,428 --> 02:31:30,212
I'll once again make you a widow.
1353
02:31:30,285 --> 02:31:32,287
No!
1354
02:31:42,251 --> 02:31:45,095
Wretch!
Insolent!
1355
02:31:49,992 --> 02:31:51,994
"Come on, get up."
1356
02:31:55,107 --> 02:31:59,613
A woman dresses up as a widow
after her husband's death.
1357
02:32:00,569 --> 02:32:03,311
"But I'll first dress you up
as a widow,..."
1358
02:32:03,781 --> 02:32:07,388
and then I'll kill your husband
in front of your very eyes.
1359
02:32:11,847 --> 02:32:15,260
"Brother-in-law,
dress her up as a widow."
1360
02:32:31,267 --> 02:32:34,043
"Thakur, her husband is still alive."
1361
02:32:34,536 --> 02:32:38,671
Who will dare to kill her husband?
1362
02:32:44,046 --> 02:32:47,050
Shoot if you dare.
1363
02:33:00,896 --> 02:33:03,900
"Laxmi, go inside.
Don't be silly."
1364
02:33:30,927 --> 02:33:33,601
Shankar is fighting alone
with Daata guru's army.
1365
02:33:34,597 --> 02:33:36,838
"Sister-in-law,
we don't want to die."
1366
02:33:38,368 --> 02:33:42,214
"if even now you stay indoors,
the Thakur's tyranny will never end."
1367
02:33:42,372 --> 02:33:44,716
"Dayal, you are Shankar's loyalist."
1368
02:33:45,442 --> 02:33:48,191
He is single-handedly fighting
Daata guru's men.
1369
02:33:48,511 --> 02:33:51,722
"- Come with me.
- I'd have come,..."
1370
02:33:51,814 --> 02:33:54,158
but we can't face Daata guru's men.
1371
02:33:54,332 --> 02:33:58,337
"- Please pardon me.
- Listen, ... "
1372
02:34:01,047 --> 02:34:09,888
If you behave like cowards you'll
always be a slave to Daata guru.
1373
02:34:11,318 --> 02:34:15,323
Support the revolutionary movement.
1374
02:34:16,506 --> 02:34:19,009
Come out!
1375
02:34:19,710 --> 02:34:22,714
Fear will get you no where.
1376
02:34:22,955 --> 02:34:27,631
"Child, I'll come with you."
1377
02:34:28,174 --> 02:34:31,095
Wait!
We too will join you.
1378
02:35:11,761 --> 02:35:13,763
Add one more name to the list
of the dead.
1379
02:35:30,358 --> 02:35:32,360
- What do you want?
- Give me your gun.
1380
02:35:34,117 --> 02:35:37,121
You again got bashed?
1381
02:35:37,426 --> 02:35:39,269
I'll have to add your name also
in the list of those who got bashed.
1382
02:35:39,414 --> 02:35:40,654
- Go fight.
- I won't.
1383
02:37:04,265 --> 02:37:06,577
"Daatashri, you still have time,..."
1384
02:37:07,071 --> 02:37:09,574
to re-think and reform your ways.
1385
02:37:09,918 --> 02:37:13,661
I fear nobody from
our family may survive.
1386
02:37:14,003 --> 02:37:16,950
"Before my wrath falls on you,..."
1387
02:37:17,971 --> 02:37:21,475
- get out of here.
- Think rationally.
1388
02:37:21,958 --> 02:37:24,700
There is an uprising against you.
1389
02:37:24,894 --> 02:37:26,896
And you can't escape
the people's wrath.
1390
02:37:27,096 --> 02:37:31,772
Give up your pride and apologize
to these villagers.
1391
02:37:32,370 --> 02:37:35,632
They'll readily forgive you.
Just once! - Keep Quiet
1392
02:37:36,195 --> 02:37:40,086
I'm used to forgiving not
asking for forgiveness.
1393
02:37:41,129 --> 02:37:43,541
"Daatashri, wait!
Listen to me."
1394
02:37:50,386 --> 02:37:53,505
"- Dear Tulsi!
- Where are you going, uncle?"
1395
02:37:53,622 --> 02:37:58,177
- Nowhere. Are you playing cricket?
- Yes.
1396
02:37:58,346 --> 02:38:00,599
You continue to play but please
let me go.
1397
02:38:00,802 --> 02:38:03,005
- You want to go?
- Yes.
1398
02:38:09,477 --> 02:38:13,675
You carried tales and ruined
all of us.
1399
02:38:14,176 --> 02:38:16,850
You've added fuel to the fire.
1400
02:38:17,564 --> 02:38:22,570
You want to go? Look your relatives
have come for you.
1401
02:38:31,594 --> 02:38:35,701
"- Uncle?
- Son, good you came."
1402
02:38:35,864 --> 02:38:38,708
Tulsi and these villagers
have all gone mad.
1403
02:38:38,867 --> 02:38:40,869
These mad people will kill me.
1404
02:38:43,606 --> 02:38:48,885
Had you died earlier we'd be
saved of this insult.
1405
02:38:51,881 --> 02:38:55,385
You still haven't got over your
childhood habit of playing pranks.
1406
02:38:55,885 --> 02:38:57,887
You hit your uncle?
1407
02:38:58,387 --> 02:39:02,392
You are responsible
for my family's doom.
1408
02:39:05,428 --> 02:39:08,671
"Nephew, if you spare me,
I promise you,..."
1409
02:39:08,764 --> 02:39:12,940
I'll leave this village
and go for a pilgrimage.
1410
02:39:13,559 --> 02:39:16,165
You fancy going for pilgrimages?
1411
02:39:16,579 --> 02:39:19,082
- Yes.
- I'll send you to one immediately.
1412
02:42:55,474 --> 02:43:00,219
"Benarasi, add his name also to
the list of the dead."
1413
02:43:00,523 --> 02:43:02,298
- I won't.
- Why?
1414
02:43:02,573 --> 02:43:04,849
It will soil my hands.
1415
02:43:05,780 --> 02:43:08,784
- Then don't even look at him.
- Let's shut our eyes.
1416
02:43:24,219 --> 02:43:28,634
"Baba, I warned you against
this mayhem."
1417
02:43:31,179 --> 02:43:34,683
It always has a gory
106866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.