All language subtitles for Maidan-E-Jung 1995 WebRip 720p Hindi AAC 2.0 x264 ESub - mkvCinemas.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,279 --> 00:03:30,230 This is how I silence those who rebel against me. 2 00:03:31,256 --> 00:03:33,862 And this is how it shall always be. 3 00:03:34,472 --> 00:03:41,998 Praised be Daata guru! 4 00:03:42,152 --> 00:03:48,091 Praised be Daata guru! 5 00:03:48,202 --> 00:03:56,077 Praised be Daata guru! 6 00:04:35,360 --> 00:04:43,345 Today is your patron Daata guru's birthday. 7 00:04:43,862 --> 00:04:48,868 And he wants to present you all a gift for your loyalty. 8 00:04:50,766 --> 00:04:53,110 "And that gift is that this year,..." 9 00:04:53,202 --> 00:05:00,415 "he has reduced the tax for the yields from 50%, ... " 10 00:05:00,586 --> 00:05:06,977 to 48%. It means a rebate of 2%. 11 00:05:07,200 --> 00:05:09,202 Give a big hand. 12 00:05:09,843 --> 00:05:15,119 Long live Daata Guru! 13 00:05:15,456 --> 00:05:20,568 Don't sing his glories. 14 00:05:21,063 --> 00:05:23,669 Sing damn Daata guru! 15 00:05:23,909 --> 00:05:28,187 "My friends, your good lies in the death of this tyrant." 16 00:05:29,260 --> 00:05:34,185 "He is a liar, friends." 17 00:05:34,453 --> 00:05:38,959 Give him a dose of his own medicine. 18 00:05:40,860 --> 00:05:47,071 This teacher has gone mad. Throw him out. 19 00:05:47,262 --> 00:05:52,109 "It's you, your father and your family that has become mad." 20 00:05:52,384 --> 00:05:55,352 "Friends, he has made you also mad." 21 00:05:55,602 --> 00:05:59,106 Think about your future generations. 22 00:05:59,381 --> 00:06:01,793 Don't believe him. 23 00:06:02,004 --> 00:06:06,009 He's maligning your well-wisher Daataguru. Kill him. 24 00:06:08,714 --> 00:06:10,887 Kill me if you want. 25 00:06:11,147 --> 00:06:14,651 "I'm not concerned about my life but your good lies,..." 26 00:06:14,973 --> 00:06:18,477 to kill this tyrant. Only then will tyranny end from this earth. 27 00:06:19,057 --> 00:06:22,786 - Kill him. - Leave me. 28 00:06:26,300 --> 00:06:30,077 Aren't you ashamed? Don't you know how to treat human-beings? 29 00:06:37,599 --> 00:06:40,842 I'm sorry for Daata shri's behavior. 30 00:06:42,321 --> 00:06:44,323 "If possible, please forgive him." 31 00:06:46,067 --> 00:06:52,677 You are like the lotus in the muck. I can't believe that. 32 00:07:06,802 --> 00:07:08,804 "Wait, daughter-in-law!" 33 00:07:11,873 --> 00:07:15,377 I didn't want to see an inauspicious widow on this day. 34 00:07:15,880 --> 00:07:17,882 Then why did you come in my presence? 35 00:07:18,500 --> 00:07:22,505 The breeze opened that window. 36 00:07:22,551 --> 00:07:26,089 - You deliberately opened it. - No! 37 00:07:26,188 --> 00:07:27,599 Impudent! 38 00:07:27,997 --> 00:07:30,769 "Daata, how can you slap sister-in-law?" 39 00:07:30,936 --> 00:07:34,337 Shut up! Don't defend her. 40 00:07:41,386 --> 00:07:43,388 Sister-in- law! 41 00:07:46,248 --> 00:07:49,661 Why are you so scared of him? 42 00:07:51,653 --> 00:07:58,434 I am doomed to cry. 43 00:07:59,121 --> 00:08:01,533 Man makes his own destiny. 44 00:08:02,439 --> 00:08:06,683 Break these shackles of society. Is it a sin to be a widow? 45 00:08:08,130 --> 00:08:10,897 No! - Sister-in-law 46 00:08:17,139 --> 00:08:19,312 "- Aunt! - What is the matter, son?" 47 00:08:19,650 --> 00:08:24,599 "Aunt, don't sister-in-law's tears move you?" 48 00:08:26,155 --> 00:08:29,092 I am myself doomed to tears. 49 00:08:29,251 --> 00:08:31,253 "Aunt, is it a sin to be a widow?" 50 00:08:31,588 --> 00:08:33,864 If man can re-marry then why can't a woman? 51 00:08:34,294 --> 00:08:36,296 Why don't you make Daata shri see sense? 52 00:08:37,853 --> 00:08:43,360 - You are asking for the impossible! - But you are the eldest in the house. 53 00:08:43,761 --> 00:08:48,176 "That is the tragedy, son." 54 00:08:48,736 --> 00:08:51,910 "But don't worry, god is there." 55 00:08:52,775 --> 00:08:57,281 Someone will surely free her from these hollow principles. 56 00:09:00,282 --> 00:09:03,286 I've won. You all couldn't catch me. 57 00:09:10,892 --> 00:09:14,897 "'O my dear,..." 58 00:09:15,375 --> 00:09:21,517 your father is a hindrance. kill him'. 59 00:09:22,137 --> 00:09:25,209 "Come, I'll take you all for a ride." - Where sister 60 00:09:31,076 --> 00:09:33,224 Be my sons mother 61 00:09:33,703 --> 00:09:35,705 Sit quietly. 62 00:09:37,046 --> 00:09:40,898 - But whose is this horse-cart? - Think it to be mine. 63 00:09:41,115 --> 00:09:44,220 Let's go - come'on my hourse 64 00:09:47,096 --> 00:09:51,511 Stop! Where are you going on my horse-cart? 65 00:09:59,599 --> 00:10:01,801 "Sister, you ride a horse-cart very well." 66 00:10:02,256 --> 00:10:04,379 "- Are you enjoying yourselves? - Yes, very much." 67 00:10:15,577 --> 00:10:18,251 Damn this horse cart. It dropped all of us. 68 00:10:19,326 --> 00:10:22,330 - It's paining. - Let me attend to my pain first. 69 00:10:22,692 --> 00:10:25,696 "- Let's get the horse-cart repaired. - I too am hurt, sister." 70 00:10:25,802 --> 00:10:28,547 "Such injuries will make you strong. Come, let's go." 71 00:10:29,787 --> 00:10:31,789 They've come back! 72 00:10:33,409 --> 00:10:36,151 Let's see what they can do. 73 00:10:44,854 --> 00:10:47,630 You are proud of your youth? 74 00:10:47,724 --> 00:10:52,139 That it is! But what will you do? 75 00:10:53,365 --> 00:10:54,943 I'll show you. 76 00:10:55,083 --> 00:10:58,587 "- Don't come forward, or I'll,.. - Or what will you do?" 77 00:11:01,065 --> 00:11:03,341 What if our car would've met with an accident? 78 00:11:03,639 --> 00:11:06,643 "But it didn't happen. Now, get lost!" 79 00:11:07,143 --> 00:11:09,487 You think no end of yourself. Carry her along. 80 00:11:12,286 --> 00:11:17,128 - Leave me. - Leave our sister. 81 00:11:25,171 --> 00:11:26,514 Hold on! 82 00:11:29,007 --> 00:11:31,009 Let me go. 83 00:11:51,120 --> 00:11:53,122 Don't come forward! 84 00:11:54,364 --> 00:11:58,813 If my brother Shankar comes to know he'll teach you a befitting lesson. 85 00:11:58,939 --> 00:12:04,719 Today nobody can save you from us. 86 00:14:00,425 --> 00:14:04,743 Oh she ran away, Did you see Shankar? 87 00:14:11,375 --> 00:14:13,297 "- Mangloo, she fled with it? - Who?" 88 00:14:13,379 --> 00:14:16,121 - Did you see Shankar? - He's in the fields. 89 00:14:45,050 --> 00:14:48,197 "Some have a great swing, some great style" 90 00:14:49,890 --> 00:14:53,549 "Some are happy even with a meagre living" 91 00:14:54,718 --> 00:14:56,906 "Some have a great swing, some great style" 92 00:14:57,004 --> 00:14:59,504 "Some are happy even with a meagre living" 93 00:15:01,907 --> 00:15:07,193 "In our hamlet all are happy go lucky" 94 00:15:09,049 --> 00:15:11,373 "Some have a great swing, some great style" 95 00:15:11,529 --> 00:15:15,064 "Some are happy even with a meagre living" 96 00:15:16,256 --> 00:15:21,742 "In our hamlet all are happy go lucky" 97 00:15:23,461 --> 00:15:25,744 "Some have a great swing, some great style" 98 00:15:25,902 --> 00:15:29,337 "Some are happy even with a meagre living" 99 00:16:13,312 --> 00:16:18,740 "We are contended with our lot" 100 00:16:22,902 --> 00:16:28,290 "We enjoy life to the fullest" 101 00:16:32,569 --> 00:16:34,913 "We live by our sweat" 102 00:16:35,168 --> 00:16:42,498 "And have a good sleep" 103 00:16:44,393 --> 00:16:49,197 "Some have a great swing, some great style" 104 00:16:49,372 --> 00:16:51,739 "Some have a great swing, some great style" 105 00:16:51,797 --> 00:16:54,689 "Some are happy even with a meagre living" 106 00:17:27,056 --> 00:17:32,490 "We treat everyone as equals" 107 00:17:36,566 --> 00:17:41,311 "Work is worship to us" 108 00:17:46,038 --> 00:17:50,651 "We always stand by each other" 109 00:17:50,913 --> 00:17:55,589 "We believe in love" 110 00:17:57,898 --> 00:18:02,546 "Some have a great swing, some great style" 111 00:18:02,839 --> 00:18:05,104 "Some have a great swing, some great style" 112 00:18:05,242 --> 00:18:08,268 "Some are happy even with a meagre living" 113 00:18:09,876 --> 00:18:14,914 "In our hamlet all are happy go lucky" 114 00:18:16,827 --> 00:18:19,287 "Some have a great swing, some great style" 115 00:18:19,407 --> 00:18:22,082 "Some are happy even with a meagre living" 116 00:18:43,816 --> 00:18:47,912 Whom did my sister hurt today? 117 00:18:48,165 --> 00:18:50,406 I only played cricket in the fields. 118 00:18:50,659 --> 00:18:53,581 "Don't worry, I won't make you bankrupt, brother." 119 00:18:53,716 --> 00:18:56,921 - Brother Shankar! - What is the matter? 120 00:18:57,080 --> 00:19:00,584 - Tulsi ruined my mare. - She must be awake all night. 121 00:19:00,917 --> 00:19:05,727 "No, she broke my mare. I mean my horse-cart." 122 00:19:06,923 --> 00:19:10,097 "Tulsi, all this while you only hurt people with your cricket ball." 123 00:19:10,326 --> 00:19:11,930 Today you broke his cart! 124 00:19:12,028 --> 00:19:14,099 How can you break a cart with a ball? 125 00:19:14,330 --> 00:19:16,332 That's right! 126 00:19:16,432 --> 00:19:19,606 "Brother, Banarasi is lying. It's I who broke his horse cart." 127 00:19:19,819 --> 00:19:21,992 They both are hand in glove. 128 00:19:22,338 --> 00:19:24,504 Take this Rs 500 and get your horse-cart repaired. 129 00:19:24,874 --> 00:19:31,564 "- But,.. - Leave or I'll show you my antics." 130 00:19:35,821 --> 00:19:39,201 "- Why did you do this? - Had I not done this,..." 131 00:19:39,416 --> 00:19:40,892 brother Shankar would reprimand you. 132 00:19:41,057 --> 00:19:43,059 And I don't like anybody reprimanding you. 133 00:19:55,004 --> 00:19:59,180 - Come here. Where were you? - Father! 134 00:19:59,909 --> 00:20:02,913 "- That,... - What?" 135 00:20:03,512 --> 00:20:05,801 Fifty paise is missing from my wallet. Where is it? 136 00:20:06,515 --> 00:20:10,292 I went to offer milk to the ox. 137 00:20:10,494 --> 00:20:13,998 How dare you? 138 00:20:14,090 --> 00:20:17,398 "Get ready, as that mustachioed boy is coming to see you." 139 00:20:17,693 --> 00:20:19,978 His hair scares me. 140 00:20:20,219 --> 00:20:23,806 "Don't worry, he'll lose all his hair after marriage." 141 00:20:25,076 --> 00:20:28,416 Don't make food, I have lost 50 paise, So nobody will eat today 142 00:20:31,411 --> 00:20:32,913 Greetings! 143 00:20:36,112 --> 00:20:38,114 - Greetings! - Greetings! 144 00:20:38,214 --> 00:20:40,353 - How are you? - I'm fine. 145 00:20:41,330 --> 00:20:45,849 "Shankar, there's been no news of Laxmi. I'm worried." 146 00:20:46,179 --> 00:20:48,955 I'm going to the mansion. Come along with me. 147 00:20:52,628 --> 00:20:58,374 "Don't worry, I'll meet her on my way back. Goodbye!" 148 00:21:07,742 --> 00:21:11,417 "Madam, I met your father today." 149 00:21:13,032 --> 00:21:18,277 He was worried for you as there was no news from you. 150 00:21:19,773 --> 00:21:24,882 Tell him that I'm fine. I've all the comforts here. 151 00:21:26,753 --> 00:21:28,349 Ask him not to worry for me. 152 00:21:34,350 --> 00:21:37,524 - What is the matter? - A message from Madam's father. 153 00:21:39,668 --> 00:21:44,674 "Henceforth, bring all messages to me - Okay." 154 00:21:53,712 --> 00:21:57,319 Muthuswamy is going to see the girl. 155 00:21:57,943 --> 00:22:00,459 Is he going to see his mother? 156 00:22:00,577 --> 00:22:02,394 See now, go. 157 00:22:04,149 --> 00:22:06,573 A cat crossed my path. 158 00:22:08,538 --> 00:22:11,382 You've come to see a girl? Your mother? 159 00:22:11,541 --> 00:22:14,044 "Come on, cross the path crossed by the cat." 160 00:22:14,122 --> 00:22:16,832 Come. 161 00:22:17,390 --> 00:22:20,234 Why are you harassing my to-be son-in-law? 162 00:22:20,443 --> 00:22:22,925 When I'm alive you can not have any other relatives. 163 00:22:23,154 --> 00:22:26,382 But I can have after your death? So go jump in the well. 164 00:22:26,625 --> 00:22:29,868 Do anything but go and die. 165 00:22:30,199 --> 00:22:32,620 Let's go. - Don't go, the cat crossed your path 166 00:22:32,728 --> 00:22:34,730 You swine! -You will die 167 00:22:35,999 --> 00:22:38,001 - Come! - But the cat crossed my path. 168 00:22:38,335 --> 00:22:40,337 You don't have to worry when I'm there. 169 00:22:40,522 --> 00:22:47,086 - I'll bash you up. - Please don't hit me. 170 00:22:52,349 --> 00:22:55,023 This is our style of welcome. 171 00:22:55,852 --> 00:22:59,026 This is the way we greet our son-in-law. 172 00:22:59,356 --> 00:23:03,771 This is to ward off the evil eye. I didn't mean to bash you. 173 00:23:12,231 --> 00:23:14,404 "Mr Maganlal, please summon your daughter." 174 00:23:14,517 --> 00:23:19,051 Yeah. Her beauty will drive you crazy. 175 00:23:20,377 --> 00:23:22,482 - But what is her name? - You'd know better. 176 00:23:22,810 --> 00:23:24,812 I know that. 177 00:23:26,390 --> 00:23:28,392 "Coming, father." 178 00:23:37,975 --> 00:23:39,977 Did you serve him milk? 179 00:23:46,618 --> 00:23:50,395 Good Lord! First the cat... and now she sneezed... 180 00:23:50,818 --> 00:23:52,820 This is a bad omen. 181 00:23:53,457 --> 00:23:56,932 - This is really a bad omen. - You are right. 182 00:23:57,190 --> 00:23:59,192 Please sit. You can't leave. 183 00:23:59,394 --> 00:24:01,763 Please sit. - Time is not good 184 00:24:01,862 --> 00:24:02,773 I cleaned my face, Time is not good 185 00:24:02,852 --> 00:24:06,537 Please sit. - Time is not good 186 00:24:07,018 --> 00:24:09,020 You are right. These signs foretell bad times. 187 00:24:09,237 --> 00:24:11,163 "Don't believe him, he's a liar." 188 00:24:11,242 --> 00:24:13,455 No no, he is absolutely right 189 00:24:14,129 --> 00:24:17,869 "- Swine, scoundrel! - Don't hit him." 190 00:24:18,151 --> 00:24:22,400 He's wronged me. Ask him to get lost. 191 00:24:22,523 --> 00:24:27,131 I'll go but I'll come back again to marry your daughter. 192 00:24:27,477 --> 00:24:30,481 "- How dare you? - Father, what's wrong with him?" 193 00:24:30,804 --> 00:24:36,083 Everything about him is wrong. And he's a pauper to boot. 194 00:24:36,319 --> 00:24:41,325 I've bags full of money in my house. 195 00:24:41,489 --> 00:24:43,819 - Oh yeah!? - What is your daughter's price? 196 00:24:43,925 --> 00:24:46,204 You'll pay my daughter's price? 197 00:24:46,329 --> 00:24:52,507 I'll take only rupees forty thousand from you. 198 00:24:52,762 --> 00:24:56,539 - Forty thousand rupees?! - What a fraud you can be! 199 00:24:56,740 --> 00:24:59,746 - I've never seen a bigger fraud. - Should I show you a mirror? 200 00:24:59,995 --> 00:25:06,178 I'll get rupees fifty thousand and throw it on your face. 201 00:25:06,205 --> 00:25:07,597 I'll show you my lineage! 202 00:25:07,675 --> 00:25:11,712 Is it? Your family as such boasts of a bad lineage. 203 00:25:11,850 --> 00:25:17,092 What is it? How dare you become so insolent? 204 00:25:17,539 --> 00:25:19,541 "Old man, don't be harsh on her." 205 00:25:20,204 --> 00:25:22,131 Just wait 206 00:25:37,084 --> 00:25:39,086 - Play. - Okay. 207 00:25:41,962 --> 00:25:45,993 Come here. Come fast. 208 00:25:50,126 --> 00:25:52,128 What is your name? 209 00:25:53,684 --> 00:25:56,861 - Did you see brother Shankar? - He just went home. 210 00:25:57,877 --> 00:26:00,307 - And your Tulsi sister? - She too is at home. 211 00:26:00,437 --> 00:26:02,713 - Should I call her? - Just a minute. 212 00:26:04,040 --> 00:26:09,217 Do me a favor. Take this letter for your sister and a tenner also. 213 00:26:09,458 --> 00:26:13,063 "- The tenner is also for her? - No, that is for you." 214 00:26:13,401 --> 00:26:15,935 Got it ? - Now, I get it. 215 00:26:16,219 --> 00:26:18,062 Don't give her the tenner by mistake. 216 00:26:18,455 --> 00:26:20,457 I'm anxious to meet you. 217 00:26:20,927 --> 00:26:23,373 Come to the guesthouse near the temple. 218 00:26:24,202 --> 00:26:25,886 I'll be waiting for you. 219 00:26:26,396 --> 00:26:28,398 Yours Karan! 220 00:26:31,001 --> 00:26:34,175 "- Sister, will you go? - Go from here." 221 00:27:27,553 --> 00:27:34,285 'Dusk has set and I'm missing you terribly'. 222 00:27:34,923 --> 00:27:41,684 'Dusk has set and I'm missing you terribly'. 223 00:27:42,172 --> 00:27:45,643 This wait will kill me... 224 00:27:49,587 --> 00:27:55,664 "O my beloved, my darling" 225 00:27:56,732 --> 00:28:02,232 "O my beloved, my darling" 226 00:28:03,836 --> 00:28:10,344 "Dusk has set in and I'm missing you terribly" 227 00:28:11,034 --> 00:28:17,673 "Dusk has set in and I'm missing you terribly" 228 00:28:18,351 --> 00:28:21,722 "This wait will kill me..." 229 00:28:25,625 --> 00:28:30,802 "O my beloved, my darling" 230 00:28:32,634 --> 00:28:38,230 "O my beloved, my darling" 231 00:29:37,308 --> 00:29:39,310 "Lightning struck and there was rain..." 232 00:29:40,948 --> 00:29:43,414 "and two hearts melted" 233 00:29:44,562 --> 00:29:50,171 "Have patience" 234 00:29:51,401 --> 00:29:55,178 "Your drenched body drives me crazy" 235 00:29:55,440 --> 00:29:58,969 "This pain is so sweet" 236 00:30:02,679 --> 00:30:06,242 "Be kind to me" 237 00:30:09,749 --> 00:30:16,218 "Dusk has set in and I'm missing you terribly" 238 00:30:16,974 --> 00:30:23,805 "Dusk has set in and I'm missing you terribly" 239 00:30:24,286 --> 00:30:28,180 "This wait will kill me..." 240 00:30:31,396 --> 00:30:37,874 "O my beloved, my darling" 241 00:30:38,538 --> 00:30:44,592 "O my beloved, my darling" 242 00:31:29,069 --> 00:31:34,717 "The weather is so romantic" 243 00:31:36,339 --> 00:31:42,656 "Don't come close to me. Don't touch me" 244 00:31:43,228 --> 00:31:47,122 "Let me come close to you and allow our hearts to meet" 245 00:31:47,312 --> 00:31:50,816 "Let's get lost in each other" 246 00:31:54,491 --> 00:31:57,370 "Let's fulfill our desires" 247 00:32:01,629 --> 00:32:08,323 "Dusk has set in and I'm missing you terribly" 248 00:32:09,025 --> 00:32:15,510 "Dusk has set in and I'm missing you terribly" 249 00:32:16,227 --> 00:32:18,958 "This wait will kill me..." 250 00:32:23,461 --> 00:32:29,378 "O my beloved, my darling" 251 00:32:30,565 --> 00:32:36,159 "O my beloved, my darling" 252 00:33:02,448 --> 00:33:07,227 - Where are you lost? - In your eyes and in your thoughts. 253 00:33:07,463 --> 00:33:11,639 I've come here with great difficulty. 254 00:33:12,369 --> 00:33:14,713 I just had to meet you. 255 00:33:14,959 --> 00:33:16,961 "Now that you've met me, shall I go?" 256 00:33:17,075 --> 00:33:19,722 "- Did you come to go? - No, I came to marry you!" 257 00:33:20,364 --> 00:33:25,814 "- We will marry, but let me,... - Don't be so impatient." 258 00:33:26,057 --> 00:33:28,731 "it's already dusk, now let me go." 259 00:33:45,381 --> 00:33:50,729 "Radha, why did you send me a letter and asked me to come?" 260 00:33:51,349 --> 00:33:55,263 - Brother! - What is the matter? 261 00:33:55,945 --> 00:34:03,955 "- Tell me what is the matter? - I've been ruined, brother." 262 00:34:04,823 --> 00:34:07,827 Tell me what is the matter? 263 00:34:08,684 --> 00:34:11,358 How will I know if you continue to remain silent? 264 00:34:12,229 --> 00:34:16,986 "Look, tell me clearly what is the matter?" 265 00:34:21,271 --> 00:34:23,979 Brother contested the elections against Daata guru. 266 00:34:24,808 --> 00:34:26,810 Daata didn't like this. 267 00:34:26,971 --> 00:34:29,865 I'm grateful to you all... 268 00:34:30,363 --> 00:34:32,365 that you chose me as your candidate. 269 00:34:33,430 --> 00:34:41,178 But you've started a war by doing thus. 270 00:34:41,991 --> 00:34:47,236 And that war is between the rich and the poor. 271 00:34:48,309 --> 00:34:50,585 That war is between the Thakur and the poor. 272 00:34:51,501 --> 00:34:56,348 "That war is between Daata guru and we, poor people." 273 00:34:56,865 --> 00:35:01,280 And I'm confident of our victory. 274 00:35:01,402 --> 00:35:08,524 "- Teacher is,... - immortal!" 275 00:35:08,618 --> 00:35:15,242 Looks like the teacher has lost his head. 276 00:35:15,390 --> 00:35:18,393 "Come, let's teach him a lesson or two." 277 00:35:18,971 --> 00:35:20,109 Come with me. 278 00:35:22,158 --> 00:35:25,162 "Brother, what are you thinking?" 279 00:35:25,468 --> 00:35:31,214 I'll win these elections and then I'll become a minister. 280 00:35:31,343 --> 00:35:34,496 Then crowds will collect around me and I'll get enough money. 281 00:35:34,616 --> 00:35:41,342 I'll take bribes and become rich. 282 00:35:41,949 --> 00:35:46,557 "Brother, you are incapable of accepting bribes." 283 00:35:46,862 --> 00:35:48,864 Don't try to fool me. 284 00:35:51,633 --> 00:35:55,638 - Haven't you heard that quote? - Which one? 285 00:35:55,907 --> 00:36:00,151 As the company so the color. 286 00:36:01,081 --> 00:36:04,585 "That's true but I can say this confidently,..." 287 00:36:05,842 --> 00:36:06,843 What? 288 00:36:06,904 --> 00:36:12,355 That all corrupt people will take after my brother in honesty. 289 00:36:13,002 --> 00:36:15,243 May your words come true. 290 00:36:15,852 --> 00:36:22,138 "But my dear sister, this task is not so easy." 291 00:36:22,216 --> 00:36:28,976 "Teacher, we've come to resolve your difficulty." 292 00:36:41,978 --> 00:36:47,826 "Teacher, are you prepared for the elections?" 293 00:36:49,153 --> 00:36:52,430 "if anything is remaining, we'll help you in finishing it." 294 00:36:52,545 --> 00:36:55,119 "Rogue, leave my sister's hand." 295 00:36:55,179 --> 00:36:57,682 "He's not held it to leave it, teacher." 296 00:36:57,915 --> 00:37:01,135 He's the boss and he's taken a fancy for this toy. 297 00:37:01,214 --> 00:37:03,948 He'll play with it for a while and then leave. 298 00:37:04,234 --> 00:37:08,239 "- Devils, fear god. - Brother!" 299 00:37:08,504 --> 00:37:14,423 In Kalyug even your God fears devils like me. 300 00:37:14,527 --> 00:37:16,364 - Move! - Leave me. 301 00:37:16,429 --> 00:37:18,431 Brother... - Let go of me. 302 00:37:20,416 --> 00:37:24,936 Please spare my sister. I'll comply with your wishes. 303 00:37:25,038 --> 00:37:27,462 That time is over. 304 00:37:27,841 --> 00:37:30,589 Now only Guman Singn will do 305 00:37:35,258 --> 00:37:37,122 No. - Brother 306 00:37:37,467 --> 00:37:40,311 - No! - Let me go. 307 00:37:41,003 --> 00:37:44,780 "Devils, fear the wrath of God!" 308 00:37:45,499 --> 00:37:48,546 Brother, let me go 309 00:37:48,886 --> 00:37:52,652 - Spare me. - No! 310 00:37:53,011 --> 00:37:53,886 Oh God! 311 00:37:54,478 --> 00:37:56,658 No. - No. 312 00:38:28,451 --> 00:38:36,288 I've put your stamp on all the ballad papers. 313 00:38:37,960 --> 00:38:41,641 Now you are sure to win. 314 00:38:45,131 --> 00:38:51,776 "Brother, I'm doomed!" 315 00:38:52,645 --> 00:38:57,253 Now what will happen of me? 316 00:39:14,364 --> 00:39:17,868 "Brother, say something." 317 00:39:34,395 --> 00:39:38,901 "Brother, say something." 318 00:39:39,672 --> 00:39:43,085 "Brother, please say something." 319 00:39:45,849 --> 00:39:50,025 Hear the thunder of claps. 320 00:39:51,200 --> 00:39:53,202 I've won the elections. 321 00:39:53,638 --> 00:39:57,051 "After winning the elections, I've reached Delhi." 322 00:39:58,307 --> 00:40:03,222 I've been elected as the Prime Minister. 323 00:40:03,886 --> 00:40:06,890 "Today is 15th August, isn't it?" 324 00:40:07,418 --> 00:40:11,276 Today I've to hoist the national flag over the Red fort. 325 00:40:11,735 --> 00:40:15,911 Today is a very important day. 326 00:40:16,215 --> 00:40:21,065 Today is a very important day. 327 00:40:23,762 --> 00:40:28,177 Such an outrage! 328 00:40:30,676 --> 00:40:38,023 "Radha, those tyrants will pay for their crimes." 329 00:40:39,991 --> 00:40:41,993 Where is teacher? 330 00:40:45,613 --> 00:40:52,713 "Life is a puzzle. Sometimes it is a friend and sometimes a foe" 331 00:40:55,708 --> 00:41:01,386 - Teacher? - Is it S.P. Arun? 332 00:41:03,646 --> 00:41:07,822 You've come to me to get you a promotion? 333 00:41:08,189 --> 00:41:10,191 I won't recommend you. 334 00:41:10,669 --> 00:41:14,082 - What are you talking? - Everyone argues. 335 00:41:14,587 --> 00:41:20,765 But I feel bad that my country is in shambles. 336 00:41:21,322 --> 00:41:25,771 Corruption is rampant everywhere. Do you know the reason? 337 00:41:25,819 --> 00:41:27,026 Why? 338 00:41:27,126 --> 00:41:31,802 The people will become paupers if the ruler becomes a trader. 339 00:41:32,501 --> 00:41:36,244 "If you don't believe me, look at the state of the poor peasants." 340 00:41:36,698 --> 00:41:41,607 And look at the corrupt Daata guru. 341 00:41:41,666 --> 00:41:48,515 I'll expose that tyrant. 342 00:41:49,219 --> 00:41:54,726 "The teacher will pay for the mistake he committed,..." 343 00:41:55,558 --> 00:41:57,731 by contesting elections against Daata guru. 344 00:41:58,387 --> 00:42:04,974 "Villagers, don't even contemplate to cast your vote against Daata guru." 345 00:42:06,035 --> 00:42:11,280 Your village has 3640 votes. 346 00:42:11,874 --> 00:42:16,550 And all these votes must be cast in favor of Daata guru. 347 00:42:17,061 --> 00:42:19,337 Therein lies your good. 348 00:42:42,895 --> 00:42:48,402 This man whom you take as god is actually a curse for you all. 349 00:42:48,844 --> 00:42:52,018 We can't bear to hear a word against our Daata guru. 350 00:42:52,515 --> 00:42:58,022 "My dear brothers, think rationally." 351 00:42:58,427 --> 00:43:01,169 "And if you don't believe me, ask this fraud,..." 352 00:43:01,544 --> 00:43:05,893 the way he has oppressed teacher Dinanath's family. 353 00:43:06,529 --> 00:43:08,873 "Hold your tongue, S.P." 354 00:43:09,265 --> 00:43:14,117 These villagers will silence you forever. 355 00:43:14,260 --> 00:43:18,304 "- Yes, we will. - Silence!" 356 00:43:19,198 --> 00:43:24,070 Very soon you will see him in his true colors. 357 00:43:25,981 --> 00:43:29,224 Today I am arresting your son. 358 00:43:29,938 --> 00:43:33,943 "But that day is not far when in the presence of these very villagers,..." 359 00:43:34,012 --> 00:43:36,575 I'll handcuff and honor you. 360 00:43:36,733 --> 00:43:40,341 "S.P., for what crime are you arresting me?" 361 00:43:41,631 --> 00:43:45,044 The court will tell you your crime. 362 00:43:45,735 --> 00:43:49,410 "After considering all the aspects of this case,..." 363 00:43:50,039 --> 00:43:52,041 "the court has arrived at the decision,..." 364 00:43:52,642 --> 00:43:57,318 that the charges levied on Gumaan Singh are baseless. 365 00:43:58,047 --> 00:44:01,824 Because there are no eye-witness to the crime. 366 00:44:02,261 --> 00:44:07,677 So the court acquits Gumaan Singh. 367 00:44:11,132 --> 00:44:12,946 "Judge, this is injustice." 368 00:44:13,129 --> 00:44:17,043 This is injustice to teacher Dinanath's sister. 369 00:44:17,283 --> 00:44:19,285 "Judge, please hear me out." 370 00:44:20,276 --> 00:44:25,385 "Gentleman, if you scream you too will be put behind bars." 371 00:44:26,444 --> 00:44:28,685 Did you witness my power? 372 00:44:29,400 --> 00:44:32,904 The law is a pawn in my hands. 373 00:44:43,225 --> 00:44:47,584 You have fair skin, I will get you green bangles 374 00:44:47,972 --> 00:44:52,863 Make me yours my love - Banarsi 375 00:44:54,690 --> 00:44:57,791 "- Leave, my father will come. - He can't come." 376 00:44:57,888 --> 00:45:00,306 He's gone to the fields with water. Got it? 377 00:45:00,543 --> 00:45:04,320 "He's gone to do his job, let's do our job. Hug me." 378 00:45:04,648 --> 00:45:07,652 You are never serious. 379 00:45:07,817 --> 00:45:10,559 My father will get me married elsewhere and you'll be left singing. 380 00:45:10,820 --> 00:45:12,822 Tomorrow another boy is coming to see me. 381 00:45:13,518 --> 00:45:18,524 "If I go away, then what will happen to you?" 382 00:45:18,728 --> 00:45:26,169 Stop crying. Everything will be fine. 383 00:45:26,603 --> 00:45:30,881 I'll trap him so badly that he'll not know what hit him. 384 00:45:31,107 --> 00:45:33,519 "- Now, give me a kiss. - Everyone is watching." 385 00:45:34,110 --> 00:45:38,525 "My dear friends, help me, I'm in deep trouble." 386 00:45:38,662 --> 00:45:41,575 Shut your eyes so I can take a kiss. 387 00:45:41,765 --> 00:45:43,812 One kiss please 388 00:46:06,674 --> 00:46:10,850 "Are you Maganlal, the sweet-meat vendor?" 389 00:46:11,668 --> 00:46:15,844 "Yes, I am the one." 390 00:46:16,653 --> 00:46:19,930 I'm from the neighbouring village and am Nathulal's daughter. 391 00:46:20,356 --> 00:46:23,462 Father has asked me to fetch piping hot sweets. 392 00:46:23,960 --> 00:46:28,705 Somebody is coming to see me. 393 00:46:29,371 --> 00:46:31,535 You are still unmarried? 394 00:46:31,601 --> 00:46:35,276 - What do you think? - I think you are amazing. 395 00:46:35,595 --> 00:46:40,191 You are no less yourself. I think we'll get along very well. 396 00:46:40,310 --> 00:46:42,863 "- Oh god, what am I saying? - You said the right thing." 397 00:46:43,053 --> 00:46:47,215 "- Come, I'll feed you some sweets. - Don't try to trap me." 398 00:46:47,324 --> 00:46:49,715 "- it's me who's trapped. - Stop it, somebody may see us." 399 00:46:49,856 --> 00:46:52,929 I'll take you to a safe place. Let's go. 400 00:46:53,289 --> 00:46:55,028 - Where? - Inside. 401 00:46:55,125 --> 00:46:56,695 What's inside? 402 00:46:57,051 --> 00:47:00,361 - Oh! - Only for five minutes. 403 00:47:01,131 --> 00:47:04,034 I come from a decent family. 404 00:47:04,902 --> 00:47:06,904 He locked the door! 405 00:47:15,615 --> 00:47:18,942 You are gorgeous! What's your name? 406 00:47:18,988 --> 00:47:24,342 But you can lovingly call me Chanda. 407 00:47:25,682 --> 00:47:28,951 - Where do you stay? - In your heart. 408 00:47:29,829 --> 00:47:33,333 I can't believe it that I could woo you so soon. 409 00:47:33,505 --> 00:47:35,592 - I'm already disheartened. - What?! 410 00:47:35,801 --> 00:47:38,077 I fancy you. 411 00:47:38,875 --> 00:47:45,889 I came to buy sweets but forgot about it once I saw you. 412 00:47:45,985 --> 00:47:47,396 I'll get it for you. 413 00:47:47,513 --> 00:47:55,260 Don't leave me and go. 414 00:47:56,188 --> 00:47:58,190 Then eat me. 415 00:47:59,947 --> 00:48:01,949 - What is it? - What are you doing? 416 00:48:03,329 --> 00:48:05,331 - I'm making sweets. - Get half a kilo for me also. 417 00:48:05,498 --> 00:48:09,857 This is for my personal consumption. 418 00:48:10,149 --> 00:48:14,495 - You will eat me? - With love. 419 00:48:14,681 --> 00:48:16,922 - Don't eat me. - Why? 420 00:48:17,042 --> 00:48:19,353 Because I am cursed. 421 00:48:19,704 --> 00:48:23,082 "- What? - A saint once told me,..." 422 00:48:23,173 --> 00:48:27,781 that whoever will make love to me before marriage will die. 423 00:48:27,886 --> 00:48:31,163 "- Oh god! - But after marriage,..." 424 00:48:31,657 --> 00:48:36,504 whoever will love me will become a multi millionaire. 425 00:48:36,662 --> 00:48:39,176 Really? Why didn't you tell me this earlier? 426 00:48:39,228 --> 00:48:40,253 - No. - Why? 427 00:48:40,413 --> 00:48:42,415 You'll die. 428 00:48:43,327 --> 00:48:45,568 "- If you do this, what will I do? - Marry me." 429 00:48:46,575 --> 00:48:49,579 My daughter will not agree to my marriage. 430 00:48:50,313 --> 00:48:52,331 - Don't worry about her. - Why? 431 00:48:52,423 --> 00:48:56,944 "Like you, I'll succeed in convincing her also." 432 00:48:57,259 --> 00:48:58,985 - You can do that? - Yes. 433 00:48:59,258 --> 00:49:02,282 No - Why? - You'll die. 434 00:49:03,489 --> 00:49:08,132 "What?! You've brought this bad news,..." 435 00:49:09,194 --> 00:49:15,201 that the elections are canceled. - I've heard it myself. 436 00:49:15,534 --> 00:49:19,641 That new S.P. is responsible for all this. 437 00:49:21,857 --> 00:49:27,156 "I get it, Daata guru, that the new S.P. should be killed." 438 00:50:55,639 --> 00:51:00,918 "Rogues, an ordinary policeman bashed you up." 439 00:51:02,541 --> 00:51:06,785 Now stop it. Pardon them. 440 00:51:07,546 --> 00:51:11,551 "Actually, your loyalist Shankar intervened." 441 00:51:11,650 --> 00:51:15,393 Otherwise that policeman was finished. 442 00:51:15,488 --> 00:51:20,422 But don't worry about the elections. 443 00:51:20,562 --> 00:51:24,672 The elections are not canceled but postponed for three months. 444 00:51:25,640 --> 00:51:30,208 That's nice as now nobody will dare to contest against you. 445 00:51:30,576 --> 00:51:33,182 Only your glories will be sung. 446 00:51:39,295 --> 00:51:41,297 "Greetings, Thakur!" 447 00:51:42,748 --> 00:51:46,355 - Who is this girl? - She's my wife. 448 00:51:47,352 --> 00:51:52,028 Roses bloom even in wilderness. Take care of her. 449 00:51:56,929 --> 00:52:01,674 "- Greetings, Thakur! - Can't you bow to me?" 450 00:52:02,434 --> 00:52:04,152 You think no end of yourself. 451 00:52:07,840 --> 00:52:12,346 "- I'll teach you a lesson. - Please forgive me, Thakur." 452 00:52:28,959 --> 00:52:32,564 "Thakur, why are you oppressing the downtrodden?" 453 00:52:32,804 --> 00:52:36,308 First he shrinks work and he was also rude to me. 454 00:52:37,164 --> 00:52:43,117 Nobody dares to oppose you in this village. 455 00:52:44,743 --> 00:52:47,849 I think you get pleasure in oppressing the poor. 456 00:52:48,013 --> 00:52:50,755 Be in your limits. 457 00:52:54,159 --> 00:53:00,166 "Daata, in front of the peasants Shankar snatched my whip." 458 00:53:01,260 --> 00:53:04,264 Do you know what that signifies? 459 00:53:04,663 --> 00:53:06,438 It means to snatch his master's rights. 460 00:53:06,571 --> 00:53:08,573 He insulted me. 461 00:53:09,291 --> 00:53:12,331 What's this I'm hearing Shankar? What is the matter? 462 00:53:12,803 --> 00:53:17,548 "Daata guru, if you see the peasant's blood on the Thakur's whip,..." 463 00:53:18,310 --> 00:53:20,551 you'll get your answer. 464 00:53:27,234 --> 00:53:33,480 One has to use harsh means to extract work from the peasants. 465 00:53:33,759 --> 00:53:37,036 "Uncle, in what way have the peasants laxed?" 466 00:53:38,607 --> 00:53:44,533 "Daata guru, your son enjoys harassing the peasants." 467 00:53:44,596 --> 00:53:47,450 "- Be in your limits. - Silence, son." 468 00:53:48,049 --> 00:53:52,225 The peasants never lax whilst working in your fields. 469 00:53:52,611 --> 00:53:54,613 Then why are they treated so badly? 470 00:53:54,853 --> 00:53:59,220 This won't happen again. I'll explain this to Gumaan. 471 00:53:59,952 --> 00:54:01,954 You may go. 472 00:54:06,430 --> 00:54:08,913 What you did was not right. 473 00:54:09,128 --> 00:54:11,540 You are needlessly pampering that man. 474 00:54:12,031 --> 00:54:15,035 Daata is not concerned about these things. 475 00:54:15,267 --> 00:54:19,977 "- He's only,.. - This is politics, son." 476 00:54:21,073 --> 00:54:25,579 "Try to understand. As long as Shankar is with us,..." 477 00:54:26,015 --> 00:54:28,017 the peasants are also with us. 478 00:54:28,251 --> 00:54:31,164 Wait. Come forward. 479 00:54:31,817 --> 00:54:34,491 "- But this is cheating. - Whatever,..." 480 00:54:34,583 --> 00:54:37,257 at least I'll get a chance to hit the ball. 481 00:54:43,996 --> 00:54:45,498 Oh God! 482 00:54:49,001 --> 00:54:52,505 "- Can't you see and play? - Aunt, I saw and played." 483 00:54:52,839 --> 00:54:56,619 But the ball can't see so you should have been more careful. 484 00:54:56,904 --> 00:55:00,078 - I'll go and complain to Shankar. - Don't threaten me. 485 00:55:00,246 --> 00:55:02,522 "Raju, throw a delivery." 486 00:55:06,775 --> 00:55:08,186 She hit me! 487 00:55:10,453 --> 00:55:14,299 This is a minor injury. Here take Rs 30. 488 00:55:14,427 --> 00:55:18,593 "Hold it. Aunt, take this Rs 20 for your treatment." 489 00:55:18,693 --> 00:55:21,927 Such a deep injury and you are giving only 30 Rs. 490 00:55:22,485 --> 00:55:26,880 We work for the entire day and then are paid Rs 30. 491 00:55:27,106 --> 00:55:31,384 It's your fault for not seeing properly. Tulsi is blameless. 492 00:55:31,507 --> 00:55:33,172 Oh yeah! 493 00:55:33,379 --> 00:55:35,381 "Your sister's love has blinded you, Shankar." 494 00:55:35,559 --> 00:55:39,169 "- You can't see her faults. - True,..." 495 00:55:39,385 --> 00:55:42,389 but at least you all can be more careful. 496 00:55:43,644 --> 00:55:45,817 Take this and distribute it amidst yourselves. 497 00:56:00,740 --> 00:56:07,767 You've injured half the villagers. 498 00:56:07,927 --> 00:56:11,033 "Actually, they come in the way of the ball." 499 00:56:11,162 --> 00:56:16,976 "Oh yeah, it's your bat and ball that are at fault not you!" 500 00:56:18,090 --> 00:56:23,369 My sister is offended. I was angry on the villagers not at you. 501 00:56:23,496 --> 00:56:25,999 I know they are fools. 502 00:56:26,196 --> 00:56:31,703 I've made sweets for you. Go and eat them. 503 00:56:33,906 --> 00:56:35,510 These villagers needlessly harass her. 504 00:56:35,675 --> 00:56:40,181 "- Hello, father-in-law! - Where are you?" 505 00:56:40,513 --> 00:56:42,925 - I am here itself. - Eat these sweets. 506 00:56:44,684 --> 00:56:47,528 - Have you mixed anything in them? - Only love. 507 00:56:48,220 --> 00:56:51,895 - What is the matter? - Today is a good day. 508 00:56:52,224 --> 00:56:54,727 The priest has finalized my wedding date? 509 00:56:54,827 --> 00:56:57,137 - Forget that and come home. - Why? 510 00:56:57,396 --> 00:57:03,142 Don't you know that today is raksha bandhan. 511 00:57:03,402 --> 00:57:06,747 Come home so that my daughter can tie you a rakhi. 512 00:57:06,906 --> 00:57:08,146 What? 513 00:57:13,756 --> 00:57:17,569 "Lord, you have been very kind on me." 514 00:57:18,686 --> 00:57:24,967 Just bless me that I can educate my sister without a hitch. 515 00:57:25,959 --> 00:57:30,465 "Keep her happy. Lord, I've one more request." 516 00:57:30,774 --> 00:57:36,554 I want a groom for her who'll always keep her happy. 517 00:57:36,804 --> 00:57:39,478 "Son, your this desire will never be fulfilled." 518 00:57:41,568 --> 00:57:47,348 Glories to Lord Shiva! 519 00:57:48,159 --> 00:57:50,662 - You? - Yes. 520 00:57:51,077 --> 00:57:58,825 I am an ascetic. Understood? 521 00:58:01,729 --> 00:58:05,153 This is incredible! You even know my name! 522 00:58:05,374 --> 00:58:09,379 I not only know your name but also your sorrows. 523 00:58:10,137 --> 00:58:12,640 "You are worried for your sister, isn't it?" 524 00:58:12,806 --> 00:58:15,309 "You are great, Lord!" 525 00:58:15,742 --> 00:58:18,689 Bless my sister. 526 00:58:20,071 --> 00:58:22,813 This is impossible. 527 00:58:23,283 --> 00:58:27,459 - Why? - Because you are cursed. 528 00:58:29,148 --> 00:58:34,325 - But what is that? - That is that. 529 00:58:35,140 --> 00:58:39,145 - It means problem. - You can speak English so well. 530 00:58:39,700 --> 00:58:43,978 - Tell me the remedy for it. - There is a remedy. 531 00:58:44,501 --> 00:58:47,277 A lady for a lady. 532 00:58:47,567 --> 00:58:51,674 I fail to comprehend your words. 533 00:58:51,979 --> 00:58:58,487 Get married and then your sister too will get married. 534 00:59:06,493 --> 00:59:10,498 "What does that mean? Priest, you've put me in a dilemma." 535 00:59:30,002 --> 00:59:35,418 "- What are you seeing, son? - I'm astonished at god's grace." 536 00:59:35,992 --> 00:59:40,407 "Thank you, God! Last night I saw God in my dreams." 537 00:59:40,694 --> 00:59:42,765 "- And he told me,... - What did her tell you?" 538 00:59:43,764 --> 00:59:48,770 That I'll come across a mendicant in the morning outside the temple. 539 00:59:49,103 --> 00:59:54,280 And if I pay obeisance to him all my wishes will be fulfilled. 540 00:59:54,508 --> 00:59:58,786 "That will happen, son." 541 00:59:59,513 --> 01:00:01,515 But there is a problem? 542 01:00:06,535 --> 01:00:13,544 You are rich and she's the innocent sister of a poor peasant. 543 01:00:14,034 --> 01:00:16,036 This love will not succeed. 544 01:00:16,297 --> 01:00:22,145 "Sage, love is above all this." 545 01:00:22,303 --> 01:00:28,811 - What are you saying? - Your words have pleased me. 546 01:00:29,314 --> 01:00:32,989 The lord will fulfill your wish. 547 01:00:33,647 --> 01:00:36,821 "Sage, where are you going?" 548 01:00:37,151 --> 01:00:41,327 - Give me a chance to serve you. - Don't touch me. 549 01:00:41,422 --> 01:00:43,424 You will get reduced to ashes. 550 01:00:43,557 --> 01:00:47,664 "That happens daily. By the way, have you ever fallen in love?" 551 01:00:47,761 --> 01:00:51,834 - I am an eternal bachelor. - Oh really! 552 01:00:52,166 --> 01:00:57,343 "I too am a bachelor but what is this, Madam?" 553 01:01:00,674 --> 01:01:02,347 - Brother! - Where is he? 554 01:01:02,443 --> 01:01:07,443 - I was thinking about brother. - And what about me? 555 01:01:07,646 --> 01:01:11,358 - I'll pull your beard. - People are watching us. 556 01:01:11,585 --> 01:01:13,587 Where is your brother? 557 01:01:19,126 --> 01:01:21,128 "Welcome, master!" 558 01:01:30,804 --> 01:01:34,809 Why is this moving? 559 01:01:35,142 --> 01:01:40,319 Very soon you'll find everything moving. 560 01:01:40,915 --> 01:01:46,922 I think today you were fed a drug as Lord Shiva's offering. 561 01:01:49,252 --> 01:01:50,377 Drug? 562 01:01:51,386 --> 01:01:57,894 What will happen now? How can I face brother now? 563 01:02:01,335 --> 01:02:05,636 "Stop crying. If you cry, I'll also cry." 564 01:02:05,828 --> 01:02:08,843 "Promise me, you won't cry." 565 01:02:09,133 --> 01:02:11,039 You have my sware.. 566 01:02:11,757 --> 01:02:14,411 - Men don't cry. - I'm not crying. 567 01:02:14,604 --> 01:02:17,210 "But Tulsi if you cry, I'll also cry." 568 01:02:17,518 --> 01:02:19,520 - Stop crying. - But why are you crying? 569 01:02:19,947 --> 01:02:22,120 "Master, if you cry, I have to cry." 570 01:02:22,523 --> 01:02:26,300 - Why? - This is the effect of the drug. 571 01:02:26,503 --> 01:02:29,306 A person keeps crying. 572 01:02:29,530 --> 01:02:31,806 And if he laughs he just keeps laughing. 573 01:02:35,707 --> 01:02:40,315 "Sir, if you rest, you'll be fine." 574 01:02:46,647 --> 01:02:50,451 "Lord Shiva, your offering is wonderful." 575 01:02:50,551 --> 01:02:53,998 Once consumed it's difficult to differentiate between day and night. 576 01:03:42,302 --> 01:03:45,545 "To your beauty, I'm a slave" 577 01:03:45,806 --> 01:03:48,810 "You are incomparable, my love" 578 01:03:49,309 --> 01:03:54,315 "Your face gives your heart away. So come close to me" 579 01:03:55,816 --> 01:03:59,320 "Come closer to me, I'm pining for you" 580 01:04:06,426 --> 01:04:12,843 "I'm a slave to the way you talk. You incomparable, my love" 581 01:04:13,333 --> 01:04:16,676 "I'm a tender beauty, so innocent..." 582 01:04:16,816 --> 01:04:23,253 "and you evil on your mind" 583 01:04:23,331 --> 01:04:26,646 "and you evil on your mind" 584 01:04:26,743 --> 01:04:30,133 "To your beauty, I'm a slave" 585 01:04:30,211 --> 01:04:33,250 "I'm a slave to the way you talk" 586 01:05:03,105 --> 01:05:09,796 "Come into my arms. Don't stand away, feeling shy" 587 01:05:10,157 --> 01:05:16,506 "I'll go mad... don't call me closer to you" 588 01:05:16,763 --> 01:05:23,510 "The one that drives me crazy is your beauty" 589 01:05:23,778 --> 01:05:27,052 "I'm innocent and gullibe.." 590 01:05:27,222 --> 01:05:33,967 "And you have evil on your mind" 591 01:05:34,099 --> 01:05:37,409 "And you have evil on your mind" 592 01:05:41,072 --> 01:05:44,097 "To your beauty, I'm a slave" 593 01:05:44,159 --> 01:05:47,711 "I'm a slave to the way you talk" 594 01:06:35,776 --> 01:06:42,284 "I'm at the crossroads of love. Beyond this, I feel scared" 595 01:06:42,616 --> 01:06:49,295 "Paradise is to be found in the arms, when you cross this limit" 596 01:06:49,623 --> 01:06:56,302 "Do not drive me out of my mind, I'm already feeling a high" 597 01:06:56,463 --> 01:07:01,811 "Your face gives your heart away. So come to me..." 598 01:07:03,203 --> 01:07:10,698 "come to me, I pine for you" 599 01:07:13,393 --> 01:07:16,323 "To your beauty, I'm a slave" 600 01:07:17,097 --> 01:07:20,436 "I'm a slave to the way you talk" 601 01:07:20,546 --> 01:07:24,788 "Your face gives your heart away. So come close to me" 602 01:07:27,159 --> 01:07:30,604 "come to me, I pine for you" 603 01:07:30,705 --> 01:07:34,237 "No No No..... you evil on your mind" 604 01:07:34,393 --> 01:07:37,354 "come to me, I pine for you" 605 01:07:37,541 --> 01:07:41,699 "No No No..... you evil on your mind" 606 01:07:49,727 --> 01:07:51,729 It was great! 607 01:07:59,495 --> 01:08:04,032 "Hey, don't slaughter these goats. Their milk is very beneficial." 608 01:08:04,113 --> 01:08:06,184 "- Gandhiji drank only this. - Greetings, teacher!" 609 01:08:07,134 --> 01:08:10,308 "- Greetings! How are you, Mangaloo? - I'm fine." 610 01:08:10,404 --> 01:08:15,156 - Where are you taking your daughter? - A doctor has come from the city. 611 01:08:15,308 --> 01:08:17,083 I'm taking her to him for a check-up. 612 01:08:17,244 --> 01:08:23,405 - What ailment has she got? - She's not gaining height. 613 01:08:24,608 --> 01:08:26,610 What is her name? - Dulhari! 614 01:08:27,195 --> 01:08:28,226 Dulhari! - Yes 615 01:08:28,488 --> 01:08:34,097 She's her father's pet. I'll tell you a remedy to increase her height. 616 01:08:34,261 --> 01:08:36,764 "- Certainly, I'll be obliged. - Change her name." 617 01:08:37,764 --> 01:08:42,509 - But why? - Change her name to inflation. 618 01:08:42,769 --> 01:08:48,117 And then see her grow. 619 01:08:49,109 --> 01:08:52,522 "Tulsi, you've forgotten these clothes." 620 01:08:56,469 --> 01:08:59,931 - Pack these as well. - I've got bored of wearing them. 621 01:09:00,287 --> 01:09:02,289 The brother sister duo in their love for each other will miss the bus. 622 01:09:02,592 --> 01:09:07,654 "Shankar, this is a government bus. It won't wait for you." 623 01:09:08,128 --> 01:09:11,132 "- Coming. Come, let's go. - Come." 624 01:09:18,238 --> 01:09:20,240 He is all the while barking. 625 01:09:20,474 --> 01:09:23,911 "Brother, this lightning will miss the bus." 626 01:09:24,009 --> 01:09:28,498 My name is Tulsi not lightning. - But you strike like lightning. 627 01:09:28,900 --> 01:09:31,592 "- Son, take care of yourself. - Okay, aunt." 628 01:09:31,651 --> 01:09:34,655 - Have your meals on time. - Okay. 629 01:09:35,488 --> 01:09:38,094 And don't worry for us. 630 01:09:40,093 --> 01:09:44,599 I've only one worry. 631 01:09:44,696 --> 01:09:47,700 - What is it? - I worry for sister-in-law. 632 01:09:48,676 --> 01:09:52,264 "Aunt, make father see sense and get her married again." 633 01:09:53,195 --> 01:09:54,915 You can understand a widow's sorrow. 634 01:09:55,029 --> 01:09:56,531 Yes Dear. 635 01:09:58,111 --> 01:10:01,524 Make Daata see sense. It's a good deed. 636 01:10:01,659 --> 01:10:08,026 Don't try to teach me what's good and what's bad. 637 01:10:08,788 --> 01:10:11,291 "Daata, why don't you get sister-in-law married again?" 638 01:10:11,836 --> 01:10:13,838 Widowhood is not a crime. 639 01:10:14,421 --> 01:10:19,539 I can't bear another man touching the women of our house. 640 01:10:20,133 --> 01:10:25,310 You are a slave to your selfishness. Think about others also. 641 01:10:27,807 --> 01:10:31,812 "Son, restrict your intelligence to the city limits." 642 01:10:33,146 --> 01:10:35,558 "You must be getting late, so you better leave." 643 01:10:41,155 --> 01:10:44,159 - Where have you brought me? - In my heart's garden. 644 01:10:44,325 --> 01:10:45,827 Is this a garden? 645 01:10:45,926 --> 01:10:47,667 There is no better place in this village. 646 01:10:47,828 --> 01:10:49,830 - For what? - To love. 647 01:10:50,330 --> 01:10:55,336 This is a cow-shed. I'll get dirty here. 648 01:10:56,014 --> 01:10:59,621 "- I'm going. - Dear, where are you going?" 649 01:10:59,694 --> 01:11:01,332 I still have to love you. 650 01:11:01,441 --> 01:11:06,083 "My lord, just take me to your house once,..." 651 01:11:06,267 --> 01:11:10,619 "then I'll love you very much. Hold on, you old man." 652 01:11:10,727 --> 01:11:14,641 I promise you on your children. 653 01:11:15,244 --> 01:11:18,782 - But I've no children. - I mean your future children. 654 01:11:21,038 --> 01:11:25,470 "- Praised be,.. - Daata guru!" 655 01:11:26,497 --> 01:11:28,662 "- Praised be,.. - Daata guru!" 656 01:11:36,532 --> 01:11:39,734 A devil in god's home! 657 01:11:39,946 --> 01:11:44,952 - Teacher! - Ignore him. He's mad. 658 01:11:45,062 --> 01:11:48,066 Those speaking the truth are called mad. 659 01:11:48,132 --> 01:11:51,306 "Thakur, now that you've come, drink some milk." 660 01:11:52,359 --> 01:11:55,363 - Why? - Because today snakes are fed milk. 661 01:11:55,985 --> 01:11:59,228 - Serve milk to a snake then. - Who better than you? 662 01:12:00,677 --> 01:12:07,094 "Thakur, one day your blood will also spill in this manner." 663 01:12:07,674 --> 01:12:14,683 I curse you that you'll die a dog's death. 664 01:12:14,848 --> 01:12:21,288 "Teacher, what makes you abuse a pious man like Daata guru?" 665 01:12:22,257 --> 01:12:27,802 "Shankar, how can I address a devil as human?" 666 01:12:28,295 --> 01:12:32,300 "- Teacher, what's wrong with you? - Is it day or night?" 667 01:12:32,633 --> 01:12:36,308 "- It is day time. - But if I call it night,..." 668 01:12:36,481 --> 01:12:44,213 then not only you but even God will punish me severely. 669 01:12:44,445 --> 01:12:49,451 I can't understand you but I think you are mistaken. 670 01:12:49,817 --> 01:12:51,319 Goodbye! 671 01:12:52,653 --> 01:12:57,068 It is you who are mistaken not me. 672 01:12:57,157 --> 01:13:04,933 "And the day your misconception is cleared, you'll only kill this devil." 673 01:13:10,671 --> 01:13:14,084 "Sister-in-law, you are going to the temple?" 674 01:13:19,413 --> 01:13:26,922 "Kalia, bring my sister-in-law to the farm house." 675 01:13:26,987 --> 01:13:28,989 What if Daata guru gets wind of it? 676 01:13:31,281 --> 01:13:33,625 She won't be in a state to tell her woe. 677 01:13:43,156 --> 01:13:45,739 No.. Leave me. 678 01:13:58,519 --> 01:14:00,521 Help! 679 01:14:09,363 --> 01:14:10,774 No! 680 01:14:18,884 --> 01:14:21,626 What nonsense is this? Aren't you ashamed of yourself? 681 01:14:22,878 --> 01:14:29,845 "Sister-in-law, those who feel shy are losers." 682 01:14:29,917 --> 01:14:31,919 You are really a swine. 683 01:14:32,819 --> 01:14:35,549 Your brother's soul must be writhing in agony. 684 01:14:35,611 --> 01:14:39,894 Think about the living not the dead. 685 01:14:40,095 --> 01:14:44,874 Think about yourself and your youth. 686 01:14:49,558 --> 01:14:50,629 "Younger Thakur" 687 01:14:54,608 --> 01:14:56,952 Aren't you ashamed to slap your sister-in-law? 688 01:14:57,236 --> 01:15:00,600 "Shankar, this is our family matter. You don't interfere." 689 01:15:01,849 --> 01:15:05,626 I can't bear her getting tortured. 690 01:15:05,931 --> 01:15:07,933 I said you can go. 691 01:15:09,790 --> 01:15:13,110 "- You come this way. - Thakur, leave her." 692 01:15:13,405 --> 01:15:15,407 "I said, leave her." 693 01:16:06,780 --> 01:16:08,453 No! 694 01:16:52,247 --> 01:16:55,500 How did this happen? Such a deep wound? 695 01:16:56,797 --> 01:16:58,799 This wound will heal. 696 01:17:00,634 --> 01:17:06,050 But our tarnished family name will never heal. 697 01:17:06,640 --> 01:17:08,642 What is the matter? 698 01:17:09,920 --> 01:17:14,164 "That Shankar, who lives off us,..." 699 01:17:15,048 --> 01:17:17,255 "- he and sister-in-law,.. - What nonsense are you talking?" 700 01:17:18,351 --> 01:17:23,198 We'd be ruined had I not reached there on time. 701 01:17:23,356 --> 01:17:26,701 "Daata guru, he is lying." 702 01:17:28,482 --> 01:17:33,973 "The truth will shock you, Daata guru." 703 01:17:34,201 --> 01:17:36,704 I know the truth. 704 01:17:37,614 --> 01:17:43,292 I had a doubt since the day you showed sympathy towards her. 705 01:17:43,709 --> 01:17:45,552 What are you saying? 706 01:17:45,845 --> 01:17:50,089 How can you stoop to accusing a chaste woman? 707 01:17:50,260 --> 01:17:53,764 "You wretch, you didn't even spare a thought for the family prestige." 708 01:17:58,202 --> 01:18:02,776 "- Wretch! - Daata guru, don't be so cruel." 709 01:18:03,096 --> 01:18:05,235 Wait! 710 01:18:10,804 --> 01:18:13,985 - Amoral woman! - I'll tell you the truth. 711 01:18:14,441 --> 01:18:16,387 - Spare her. - Move. 712 01:18:17,344 --> 01:18:20,949 Punish me. 713 01:18:21,436 --> 01:18:23,939 You too will be punished. 714 01:18:24,684 --> 01:18:27,858 Take this sinner and lock him in the dungeon. 715 01:18:28,343 --> 01:18:30,345 Let him starve to death. 716 01:18:32,646 --> 01:18:34,819 Take him away. 717 01:18:35,095 --> 01:18:39,874 "Daata guru, try to understand me. She is an angel." 718 01:18:40,333 --> 01:18:46,011 "it is your son who is the sinner, not she." 719 01:18:47,139 --> 01:18:54,514 Don't take her curse on yourself or you'll be ruined. 720 01:18:54,758 --> 01:18:56,760 Don't punish her. 721 01:19:16,191 --> 01:19:19,125 - Greetings! - God bless you! 722 01:19:22,740 --> 01:19:25,744 "Shankar, eat something." 723 01:19:27,748 --> 01:19:31,594 "You haven't eaten anything since two days, eat something." 724 01:19:32,252 --> 01:19:35,256 "Well done, aunt!" 725 01:19:36,590 --> 01:19:39,093 You really have brought glory to the family name! 726 01:19:39,203 --> 01:19:42,548 Aunt is not at fault. 727 01:19:42,627 --> 01:19:48,134 The daughter-in-law couldn't bear to see Shankar hungry. 728 01:19:48,602 --> 01:19:51,810 Her hunger also must be uncontrollable. 729 01:19:52,015 --> 01:19:55,019 "Rogue, be in your limits." 730 01:19:56,276 --> 01:20:02,625 Her youth drives me crazy. 731 01:20:02,782 --> 01:20:06,286 "Gumaan, a sister-in-law is akin to a mother." 732 01:20:06,619 --> 01:20:09,293 She maybe like a mother but is not a mother. 733 01:20:09,622 --> 01:20:11,624 May you pay for this. 734 01:20:11,691 --> 01:20:14,632 "Old woman, you lived all your life as a widow." 735 01:20:14,781 --> 01:20:16,783 Atleast have mercy on her. 736 01:20:18,131 --> 01:20:20,304 You came to meet your lover? 737 01:20:20,477 --> 01:20:22,282 - No. - Aren't you ashamed? 738 01:20:23,247 --> 01:20:29,994 "- Leave her. - Swine, spare her." 739 01:20:31,421 --> 01:20:32,923 "Don't malign this relationship, Thakur." 740 01:20:34,468 --> 01:20:36,470 What are you doing here? 741 01:20:36,717 --> 01:20:39,630 "- Come out. - No, I won't." 742 01:20:39,853 --> 01:20:42,825 - Be a good old woman and come out. - Let go of me. 743 01:20:48,362 --> 01:20:54,918 Fear the Almighty and spare her. 744 01:21:01,041 --> 01:21:03,043 I won't spare you. 745 01:21:03,997 --> 01:21:06,500 - Spare me. - Spare her. 746 01:22:04,171 --> 01:22:07,584 - Madam! - Why did this have to happen to me? 747 01:22:07,975 --> 01:22:11,937 - I've never harmed anybody. - Stop crying. 748 01:22:12,446 --> 01:22:14,687 "Calm down, dear." 749 01:22:14,948 --> 01:22:18,225 "Shankar, take her with you, ... " 750 01:22:18,432 --> 01:22:22,437 before my brother comes. Save her. 751 01:22:22,623 --> 01:22:24,899 Free her from all this tyranny. 752 01:22:25,225 --> 01:22:27,227 You'll be doing a good deed. 753 01:22:27,827 --> 01:22:33,834 There is no time to ponder. This is the divine will. 754 01:22:34,069 --> 01:22:37,812 "Dear, go for my sake. For god's sake, go!" 755 01:23:57,888 --> 01:23:59,107 Nab him! 756 01:24:28,816 --> 01:24:31,490 "Old woman, you should be ashamed for helping her to escape." 757 01:24:32,486 --> 01:24:34,488 Do you even know what shame is? 758 01:24:34,822 --> 01:24:38,497 Had that been so you'd never have acted the way you did. 759 01:24:41,395 --> 01:24:43,397 I'm opening. 760 01:24:49,136 --> 01:24:51,138 "Dear, you?!" 761 01:24:53,741 --> 01:24:58,417 What is the matter? Why are you crying? 762 01:24:58,912 --> 01:25:03,418 Why this blood? 763 01:25:04,418 --> 01:25:06,745 "I'll tell you everything, Major." 764 01:25:31,879 --> 01:25:38,728 You underwent so much silently? 765 01:25:39,720 --> 01:25:41,722 Am I not your father? 766 01:25:41,889 --> 01:25:45,132 "Shankar, if you are man enough, then come out." 767 01:26:53,894 --> 01:26:57,894 "Shankar, I won't survive now." 768 01:26:59,253 --> 01:27:08,149 "Shankar, do me one last favor." 769 01:27:10,082 --> 01:27:14,421 Accept my daughter as your wife. 770 01:27:15,380 --> 01:27:17,685 No! - Major 771 01:27:18,685 --> 01:27:21,092 I'm hard pressed for time. - Major 772 01:27:21,390 --> 01:27:23,593 I don't have much time 773 01:27:24,091 --> 01:27:28,699 "- No, major. - Don't let me down." 774 01:27:38,705 --> 01:27:41,379 Shankar married my daughter-in-law! 775 01:27:42,000 --> 01:27:44,241 He tarnished my family name. 776 01:27:45,331 --> 01:27:48,107 I'll kill that ungrateful wretch. 777 01:28:01,906 --> 01:28:08,585 "My dear child, you'll fall sick if you work so hard." 778 01:28:08,736 --> 01:28:12,513 Take a break. Take these five paise and go see a film. 779 01:28:12,740 --> 01:28:15,448 - Only five paise? - Is it less? 780 01:28:15,943 --> 01:28:19,447 Take this ten paise. Now go and enjoy yourself. 781 01:28:19,680 --> 01:28:23,219 "Father, this is not sufficient for a film." 782 01:28:24,128 --> 01:28:27,302 Okay. But this is a month's budget. 783 01:28:27,688 --> 01:28:30,464 Take this and bring the balance. 784 01:28:30,558 --> 01:28:31,739 There are no theaters in our village. 785 01:28:31,839 --> 01:28:33,841 Why didn't you tell me this earlier? 786 01:28:36,297 --> 01:28:39,972 "- What about my love affair? - Father, what are you thinking?" 787 01:28:40,468 --> 01:28:43,312 Go for the fair then. 788 01:28:43,471 --> 01:28:45,974 But that got over yesterday. 789 01:28:46,307 --> 01:28:54,988 Then go out with your friends and don't be in a hurry to get back home. 790 01:28:55,206 --> 01:28:59,382 - Money? - You really need the money? 791 01:28:59,987 --> 01:29:02,490 - Shall I go now? - Yeah and don't come back soon. 792 01:29:02,629 --> 01:29:04,233 - Go from there. - From where? 793 01:29:04,429 --> 01:29:07,672 Go! 794 01:29:21,082 --> 01:29:29,425 Where are you hiding.. I'm suffering here 795 01:29:29,722 --> 01:29:32,972 I am hiding here 796 01:29:33,222 --> 01:29:36,457 You are suffering there 797 01:29:37,316 --> 01:29:42,394 Our meeting, is for lifetime 798 01:29:42,597 --> 01:29:49,738 So go far.. far.. Come near.. near.. 799 01:29:52,289 --> 01:29:56,704 - Father! - What are you up to? 800 01:29:57,111 --> 01:30:00,786 Your daughter is here to ruin our fun. What was he doing? 801 01:30:01,082 --> 01:30:05,558 "She really is a spoilsport. - Father, open the door." 802 01:30:05,711 --> 01:30:07,713 Coming. You go and hide. 803 01:30:07,922 --> 01:30:09,595 "- What is it? - Father, I'm back." 804 01:30:09,657 --> 01:30:13,698 - Why did you return so early? - There's nobody in the fields. 805 01:30:13,755 --> 01:30:16,542 - Then go for a stroll. - Why? 806 01:30:16,652 --> 01:30:18,604 Oouch, A mosquito bit me. Now go. 807 01:30:18,699 --> 01:30:22,383 - Let me eat something. - Eat at your friend's place. 808 01:30:22,602 --> 01:30:25,343 - Just a bite? - Leave! 809 01:31:01,775 --> 01:31:07,054 "Officer, nobody can enter my house without my permission." 810 01:31:07,781 --> 01:31:09,469 How dare you enter without my permission? 811 01:31:09,607 --> 01:31:12,952 I've come to arrest you for attacking Shankar. 812 01:31:15,489 --> 01:31:20,734 "Before you arrest me, arrest that rogue Shankar, ... " 813 01:31:21,729 --> 01:31:23,731 whom you've donated blood to. 814 01:31:25,132 --> 01:31:30,138 He is a criminal. He has abducted my daughter-in-law. 815 01:31:30,204 --> 01:31:32,707 But that doesn't mean you can shoot him. 816 01:31:34,005 --> 01:31:37,052 If he has made a mistake the law is there to punish him. 817 01:31:37,311 --> 01:31:42,727 "It is my law that is followed here, Officer." 818 01:31:43,669 --> 01:31:48,448 I shoot people who even think of defying me. 819 01:31:49,726 --> 01:31:55,506 Nobody can save Shankar from me. 820 01:31:57,223 --> 01:31:59,225 "Thakur, do you have to say anything else?" 821 01:32:01,368 --> 01:32:06,494 Now quietly accompany me to the police station. 822 01:32:06,670 --> 01:32:08,843 "You don't know what you are doing, Officer." 823 01:32:09,844 --> 01:32:17,126 Think how you'll leave this place. Death is looming large at you. 824 01:32:21,444 --> 01:32:23,947 "These tactics are very old, Thakur." 825 01:32:25,793 --> 01:32:30,538 One bullet shot at me will ruin your empire. 826 01:32:31,516 --> 01:32:34,759 The cops have besieged this mansion. 827 01:32:35,441 --> 01:32:38,445 So don't act foolish. 828 01:32:39,368 --> 01:32:42,372 "- Come. - Think it over once again, Officer." 829 01:32:43,144 --> 01:32:46,318 It won't be easy to arrest me. 830 01:32:49,941 --> 01:32:53,286 Can you see the stars attached to my uniform? 831 01:32:53,976 --> 01:32:57,981 I've achieved this for my bravery. 832 01:33:20,515 --> 01:33:24,286 Every hunter wants to hunt a lion. 833 01:33:24,518 --> 01:33:27,124 But not all hunters can fulfill their desire. 834 01:33:27,288 --> 01:33:29,791 This is a police station not your father's domain. 835 01:33:30,649 --> 01:33:33,755 "If you are impudent, I'll arrest you also along with your father." 836 01:33:34,001 --> 01:33:36,675 "You had such dreams earlier also, S.P." 837 01:33:37,454 --> 01:33:40,298 But the court acquitted me. 838 01:33:40,643 --> 01:33:45,922 Just wait and watch. I won't keep you fit to reach court. 839 01:33:49,419 --> 01:33:52,923 Release my revered father. 840 01:33:53,718 --> 01:33:56,494 I'd gone to the Magistrate's house to procure the bail. 841 01:34:00,154 --> 01:34:03,829 - This can't happen. - This has happened! 842 01:34:11,565 --> 01:34:13,567 "Father, come, let's go." 843 01:34:17,577 --> 01:34:21,582 I've never seen defeat. 844 01:34:22,549 --> 01:34:29,057 All police officers began their careers with my blessings. 845 01:34:29,378 --> 01:34:36,387 But today an ordinary police officer dragged me and insulted me in public. 846 01:34:36,949 --> 01:34:38,951 "What are you saying, Daata?" 847 01:34:40,226 --> 01:34:44,231 Everyone knows about our connections. 848 01:34:44,497 --> 01:34:48,502 Today even the law is well-versed with our connections. 849 01:34:48,735 --> 01:34:54,413 He could neither handcuff you nor put you behind bars. 850 01:34:54,908 --> 01:34:58,412 Every police officer was in fact saluting you. 851 01:34:58,607 --> 01:35:00,609 And I personally brought you home with respect. 852 01:35:00,691 --> 01:35:02,693 Don't try to explain all this to me. 853 01:35:05,151 --> 01:35:15,763 I'll never forget this humiliation. 854 01:35:37,977 --> 01:35:40,720 No.., Leave me alone! 855 01:35:46,569 --> 01:35:48,981 "Devils, leave her." 856 01:36:04,144 --> 01:36:05,748 "Sir, good you came just in time." 857 01:36:05,912 --> 01:36:08,153 The Thakur's henchmen wanted to kidnap sister-in-law. 858 01:36:15,076 --> 01:36:22,295 You had to flee because the police came on the scene. 859 01:37:07,131 --> 01:37:11,475 "I've broken all chains of my loyalty to the Thakur clan,..." 860 01:37:11,537 --> 01:37:13,915 and have drawn this line. 861 01:37:15,815 --> 01:37:18,261 "Thakur, don't try to cross this line." 862 01:37:19,185 --> 01:37:22,962 it'll be me who will draw a line for your death. 863 01:37:23,356 --> 01:37:25,358 Here and now! 864 01:37:37,976 --> 01:37:43,221 Cut him into pieces and distribute the pieces amongst the villagers. 865 01:39:58,841 --> 01:40:02,145 No! Leave him. 866 01:40:02,349 --> 01:40:04,208 Leave him. - Spare this Demon 867 01:40:04,474 --> 01:40:05,880 He is form Thakur's family. 868 01:40:05,959 --> 01:40:09,738 To hell with the Thakur's family. - Spare him for my sake. 869 01:40:19,165 --> 01:40:21,839 Shankar is not at fault. 870 01:40:21,934 --> 01:40:24,847 He is our enemy and is venting his enmity on us. 871 01:40:25,338 --> 01:40:31,552 The entire village is dependent on us. 872 01:40:32,012 --> 01:40:35,016 "But when my nephew was being bashed up,..." 873 01:40:35,281 --> 01:40:37,557 nobody came forward to help him. 874 01:40:37,850 --> 01:40:41,588 And these ungrateful villagers are responsible for that. 875 01:40:41,688 --> 01:40:44,362 The villagers will pay for this. 876 01:40:44,791 --> 01:40:46,621 They'll start dying from today itself. 877 01:40:46,768 --> 01:40:53,083 It will be their hunger that will kill them; not you. 878 01:40:53,800 --> 01:40:57,213 Just stop the water supply to the village. 879 01:40:57,570 --> 01:41:02,076 "And when they'll die of starvation,..." 880 01:41:02,308 --> 01:41:09,893 they will realize what you mean to them. 881 01:41:10,082 --> 01:41:14,087 "Seal the supplies and make an announcement,..." 882 01:41:15,021 --> 01:41:20,733 that the seal will break only after the villagers cremate Shankar. 883 01:41:33,161 --> 01:41:37,906 Why can't you use your brains? 884 01:41:38,244 --> 01:41:43,091 Why are you all ruining your lives for Shankar? 885 01:41:43,183 --> 01:41:46,756 "Uncle, we won't hear a word against brother Shankar." 886 01:41:46,986 --> 01:41:49,262 Then die! 887 01:41:50,412 --> 01:41:55,418 Is life possible without water? 888 01:41:56,136 --> 01:42:01,582 Your crops will die and you all will be ruined. 889 01:42:01,837 --> 01:42:05,080 "Mangloo, you have a young daughter." 890 01:42:05,105 --> 01:42:08,780 "Without money, how will you get her married, son?" 891 01:42:09,389 --> 01:42:13,932 "Kalwa, without a good harvest how will you repay your debts?" 892 01:42:14,888 --> 01:42:19,428 "Fools, use your brains." 893 01:42:19,953 --> 01:42:25,121 Go and apologize to Daata guru. 894 01:42:25,224 --> 01:42:30,071 And throw that Shankar out of this village. 895 01:42:30,230 --> 01:42:32,232 And blacken his face. 896 01:42:32,732 --> 01:42:35,975 I'll see who blackens Shankar's face. 897 01:42:36,236 --> 01:42:42,243 "Uncle, it will be your face that will be blackened here and now." 898 01:42:42,387 --> 01:42:47,803 "- Look at yourself. - Teacher, don't play pranks on me." 899 01:42:48,002 --> 01:42:49,845 "- Or else,... - Or else, what?" 900 01:42:50,082 --> 01:42:55,259 "Devils, I underwent my share of tribulations." 901 01:42:55,655 --> 01:42:59,159 "- But now I,.. - I don't want to talk to you." 902 01:42:59,292 --> 01:43:01,294 We don't even need you. 903 01:43:01,694 --> 01:43:07,073 "Bear in mind, a day will come when these villagers,..." 904 01:43:07,278 --> 01:43:12,284 will throw you and Shankar out of this village. 905 01:43:12,772 --> 01:43:16,777 We'll see when that happens. 906 01:43:17,414 --> 01:43:22,864 "But the villagers will blacken your face, make you sit on a donkey,..." 907 01:43:23,016 --> 01:43:25,702 "and throw you out, now itself." 908 01:43:25,808 --> 01:43:28,311 "- isn't it, villagers? - Yes." 909 01:44:05,191 --> 01:44:09,362 "The birds chirp" 910 01:44:09,832 --> 01:44:14,160 "The birds chirp" 911 01:44:32,344 --> 01:44:36,690 "Let's talk songs of love, and express what the birds say" 912 01:44:36,926 --> 01:44:41,160 "Let's talk songs of love, and express what the birds say" 913 01:44:41,332 --> 01:44:45,254 "Let's talk songs of love.." 914 01:44:46,044 --> 01:44:50,477 "Let's sing songs of love and tell stories about the birds" 915 01:44:50,602 --> 01:44:55,274 "Let's sing songs of love and tell stories about the birds" 916 01:45:01,911 --> 01:45:07,099 "One bird says to another... let's make love" 917 01:45:13,312 --> 01:45:18,438 "As the bird says, you've gone crazy" 918 01:45:22,504 --> 01:45:30,305 "Let's sing songs of love... and talk about the birds" 919 01:45:49,576 --> 01:45:53,970 "Come to me, my love. I'll say sweet-nothings to you" 920 01:45:54,146 --> 01:45:58,163 "Lay off, creep. I'm not falling for your trap" 921 01:46:13,647 --> 01:46:17,891 "As the bird says... you are the one I dream of" 922 01:46:29,082 --> 01:46:32,372 "Let's sing songs of love..." 923 01:46:33,559 --> 01:46:38,043 "and have fun together" 924 01:46:38,363 --> 01:46:42,539 "Let's sing songs of love... and talk about the birds" 925 01:46:43,095 --> 01:46:45,598 "Don't be shy of me, my sweet bird!" 926 01:46:46,098 --> 01:46:48,840 "Don't insist, birdie-boy..." 927 01:46:49,101 --> 01:46:51,843 "You're all mine... - And you're mine" 928 01:46:57,843 --> 01:47:00,119 "Why is it that only we, poor people have to face all problems?" 929 01:47:00,446 --> 01:47:02,619 Uncle was right. 930 01:47:03,061 --> 01:47:06,386 We can't let everyone suffer for Shankar. 931 01:47:06,583 --> 01:47:08,824 But who will tell this to brother Shankar? 932 01:47:08,918 --> 01:47:12,233 "- I'll tell him. - Look, he's coming this way." 933 01:47:13,714 --> 01:47:16,589 Hello! - Hello Brother Shankar 934 01:47:17,396 --> 01:47:19,569 - How are you? - I'm fine. 935 01:47:22,467 --> 01:47:24,879 - What is the matter? - Are you fine? 936 01:47:24,935 --> 01:47:28,109 - I just wanted to enquire after you. - Goodbye. 937 01:47:28,886 --> 01:47:31,493 "You made tall claims, now what happened?" 938 01:47:32,811 --> 01:47:34,415 "- Greetings, sister-in-law! - Greetings!" 939 01:47:34,502 --> 01:47:40,009 - We wanted to speak to you. - What is it? 940 01:47:40,679 --> 01:47:43,182 We all respect brother Shankar immensely. 941 01:47:45,685 --> 01:47:47,687 But we can't dare to speak to him. 942 01:47:49,203 --> 01:47:51,945 Explain yourself. 943 01:47:52,598 --> 01:47:54,839 Daata guru is ready to supply water to the village. 944 01:47:56,102 --> 01:48:01,108 - But he has laid a condition. - We'll leave this village. 945 01:48:01,940 --> 01:48:04,546 "- Isn't this his condition? - Yes, but, ... " 946 01:48:04,622 --> 01:48:08,195 will you tell this to brother Shankar? 947 01:48:09,725 --> 01:48:12,729 "Laxmi, what are you saying?" 948 01:48:13,328 --> 01:48:16,741 You want me to leave this village? This village is my birth place. 949 01:48:17,489 --> 01:48:20,163 The fragrance of this soil is a part of my very being. 950 01:48:20,706 --> 01:48:22,320 And you want me to leave this village? 951 01:48:22,390 --> 01:48:25,963 Your sacrifice will bring peace in this village. 952 01:48:27,087 --> 01:48:30,091 You really think so? 953 01:48:31,424 --> 01:48:39,844 "No, instead the Thakur's tyranny that was suppressed due to me,..." 954 01:48:39,949 --> 01:48:42,452 will increase. 955 01:48:42,945 --> 01:48:45,949 His tyranny will ruin this village. 956 01:48:46,933 --> 01:48:48,935 We can't fight destiny. 957 01:48:49,288 --> 01:48:51,632 Why do you want to become the cause for other's problems? 958 01:48:52,478 --> 01:48:56,153 I'm the cause for their problems?! Who said so? 959 01:48:56,929 --> 01:49:00,934 "Nobody dares to speak to you but Daata guru has laid a condition,..." 960 01:49:01,434 --> 01:49:05,780 he'll cut the water supply to the village if we won't leave the village. 961 01:49:11,777 --> 01:49:16,783 "The harvest will dry if it doesn't get water, lord." 962 01:49:17,049 --> 01:49:21,555 We will be doomed. How will we survive then? 963 01:49:21,653 --> 01:49:25,396 You all will die a coward's death. 964 01:49:26,391 --> 01:49:34,401 "Lord, when you got angry the universe got shaken up." 965 01:49:34,628 --> 01:49:36,630 The sinners were frightened. 966 01:49:36,958 --> 01:49:44,237 But today the sinners are frightening your devotees. 967 01:49:45,249 --> 01:49:52,758 "Lord, let the ganges flow so that these peasants don't lose their yield." 968 01:49:53,497 --> 01:49:57,172 Otherwise they'll lose faith in you. 969 01:49:57,501 --> 01:50:02,678 "Teacher, all our problems will end if Shankar leaves this village." 970 01:50:03,829 --> 01:50:07,538 I'm going today itself. 971 01:50:08,331 --> 01:50:12,336 "If by my going the Thakur is ready to resume your water supply,..." 972 01:50:13,115 --> 01:50:15,117 then I'm going. 973 01:50:15,775 --> 01:50:20,257 If my going will benefit you all then I'll surely go. 974 01:50:20,388 --> 01:50:25,261 This will be detrimental to them. 975 01:50:26,337 --> 01:50:35,293 "If you go, the tyrant Daata guru will not spare these people." 976 01:50:35,731 --> 01:50:37,621 will not spare them 977 01:50:38,256 --> 01:50:46,437 "Fools, support the revolution started by Shankar,..." 978 01:50:46,906 --> 01:50:51,821 only that will help to end the evil Daata guru's oppression. 979 01:50:53,965 --> 01:50:56,825 End the evil. - Shankar 980 01:50:57,504 --> 01:51:01,350 "Teacher, I can't see these villagers in pain." 981 01:51:03,343 --> 01:51:08,952 You are all that we have. 982 01:51:10,029 --> 01:51:14,034 "Just as this temple,..." 983 01:51:15,032 --> 01:51:21,548 "will look bereft without Shiva's idol,..." 984 01:51:22,155 --> 01:51:28,821 so too will the village have a deserted look without you. 985 01:51:29,381 --> 01:51:33,386 This life is battlefield of struggles. 986 01:51:33,786 --> 01:51:38,394 And we will fight it together. 987 01:51:46,399 --> 01:51:48,811 "Daata, what is this I'm hearing?" 988 01:51:49,723 --> 01:51:53,728 The police arrested you. What is the matter? 989 01:51:54,375 --> 01:51:57,379 Please tell me. 990 01:52:01,688 --> 01:52:04,897 "Uncle, you tell me what is the matter?" 991 01:52:05,350 --> 01:52:07,523 Why did the police come here? 992 01:52:07,643 --> 01:52:11,921 "- What can I tell you, brother? - Brother, you know everything." 993 01:52:12,029 --> 01:52:17,707 - Tell me. - Shankar ruined our family name. 994 01:52:18,192 --> 01:52:20,194 What did he do? 995 01:52:21,767 --> 01:52:25,544 He kidnapped our chaste sister-in-law. 996 01:52:26,038 --> 01:52:28,541 But he's a nice man then why did he act thus? 997 01:52:28,874 --> 01:52:31,548 Daata loves to keep pets. 998 01:52:31,677 --> 01:52:35,454 Shankar bit the very hand that fed him. 999 01:52:36,082 --> 01:52:39,757 Nobody dared to even look at our women. 1000 01:52:40,285 --> 01:52:43,289 But an ordinary servant kidnapped our sister-in-law. 1001 01:52:43,456 --> 01:52:49,102 If he has really done something like that then I'll kill him. 1002 01:52:49,262 --> 01:52:51,606 That is what Daata guru had done. 1003 01:52:51,764 --> 01:52:54,108 "But instead the police came,..." 1004 01:52:54,920 --> 01:53:00,427 it is a crime to even think about it. 1005 01:53:00,597 --> 01:53:03,601 Stop it! 1006 01:53:07,443 --> 01:53:10,447 "Sister-in-law, is this how you repaid us for our kindness?" 1007 01:53:11,140 --> 01:53:15,316 You eloped with an ordinary servant who lived off us! 1008 01:53:18,757 --> 01:53:24,157 Vent your ire on me but don't utter a word against him. 1009 01:53:24,463 --> 01:53:28,240 Whom are you talking about? 1010 01:53:28,667 --> 01:53:31,671 Even animals are loyal to their masters. 1011 01:53:32,438 --> 01:53:37,945 - Shankar has always lived off us. - What is this you are saying? 1012 01:53:38,944 --> 01:53:40,946 I've lost all respect for your brother. 1013 01:53:41,539 --> 01:53:44,675 I considered him a nice human-being and respected him a lot. 1014 01:53:46,591 --> 01:53:48,593 He abducted the daughter-in-law of the Thakur family! 1015 01:53:48,782 --> 01:53:51,626 Besides sorrow what has your family given? 1016 01:53:53,006 --> 01:53:58,767 Where were you when your family was oppressing your sister-in-law? 1017 01:54:00,872 --> 01:54:04,615 Like brother like sister! 1018 01:54:09,708 --> 01:54:11,600 You shouldn't have spoken to Karan in this manner. 1019 01:54:11,668 --> 01:54:19,348 I can't bear to hear a word against my brother. 1020 01:54:32,951 --> 01:54:35,454 "Tulsi, why had Karan come here?" 1021 01:54:37,784 --> 01:54:41,527 "Brother, he abused sister-in-law." 1022 01:54:47,310 --> 01:54:49,314 Don't get angry. 1023 01:54:49,388 --> 01:54:50,716 It will die. - What? 1024 01:54:50,983 --> 01:54:53,216 - Down. - Here? 1025 01:54:53,326 --> 01:54:54,153 - Down. - Here? 1026 01:54:54,216 --> 01:54:55,107 - Down. - Here? 1027 01:54:55,154 --> 01:54:55,951 - Down. - Here? 1028 01:54:56,060 --> 01:54:56,747 - Down. - Here? 1029 01:54:56,872 --> 01:54:58,732 - Down. - This way I'll be out. 1030 01:54:59,305 --> 01:55:00,883 Here - Yes 1031 01:55:01,571 --> 01:55:05,519 It's not my fault if my daughter came in unexpectedly. 1032 01:55:05,765 --> 01:55:09,178 - I couldn't keep you then. - So you'll throw me out? 1033 01:55:09,401 --> 01:55:12,678 Where will I go if you throw me out after marriage? 1034 01:55:12,771 --> 01:55:16,184 - I will never do that. - You'll die. 1035 01:55:16,342 --> 01:55:18,344 - What happened? - Go behind. 1036 01:55:18,511 --> 01:55:25,106 "After getting you, I'll be the richest man in the world." 1037 01:55:25,231 --> 01:55:28,536 "Even richer than Daata guru. Come on, smile now." 1038 01:55:29,713 --> 01:55:30,604 What happened? 1039 01:55:31,874 --> 01:55:37,368 - We can never get married. - Why? 1040 01:55:37,529 --> 01:55:44,208 My father says you can marry me only if you give me Rs fifty five thousand. 1041 01:55:44,357 --> 01:55:46,963 Rs fifty five thousand? Is he a father or a butcher? 1042 01:55:47,139 --> 01:55:49,141 Isn't he ashamed to trade his daughter? 1043 01:55:49,241 --> 01:55:57,169 May the father who trades his daughter be damned. 1044 01:55:57,293 --> 01:56:01,356 - Don't be so rude. - You'll die. 1045 01:56:01,453 --> 01:56:04,246 - Yours or mine? - Mine. 1046 01:56:04,904 --> 01:56:09,880 Ask your father to lower the amount. 1047 01:56:09,995 --> 01:56:14,171 Forget about me. 1048 01:56:14,400 --> 01:56:18,007 I'll die without you. 1049 01:56:18,145 --> 01:56:21,459 - What happened? - Go away from me. 1050 01:56:21,593 --> 01:56:23,171 - What the hell. - Do one thing. 1051 01:56:23,241 --> 01:56:30,484 Fulfill my father's demand and you'll be benefited by far more. 1052 01:56:30,981 --> 01:56:38,033 After marriage you'll be a rich man. 1053 01:56:39,191 --> 01:56:43,435 You mean it? 1054 01:56:44,296 --> 01:56:47,140 - I'll fulfill your father's wish. - Then our marriage is fixed. 1055 01:56:47,177 --> 01:56:49,248 - Give me a kiss. - You'll die. 1056 01:56:50,006 --> 01:56:52,582 - I'll get the money. - Come soon. 1057 01:56:53,823 --> 01:56:57,465 "See, how I fooled my father-in-law!" 1058 01:56:57,650 --> 01:56:58,786 Is anybody there? 1059 01:56:59,357 --> 01:57:02,796 Where is that greedy old man? 1060 01:57:03,140 --> 01:57:05,564 Is anybody at home? 1061 01:57:05,664 --> 01:57:13,972 - Why are you howling? - Summon my father-in-law. 1062 01:57:14,299 --> 01:57:17,564 "Are you deaf? Call my father-in-law, Mr Maganlal." 1063 01:57:17,902 --> 01:57:21,481 I'm standing in front of you and you can't see me? 1064 01:57:21,794 --> 01:57:23,796 Is this really you? 1065 01:57:27,679 --> 01:57:29,681 Have you gone mad? 1066 01:57:31,214 --> 01:57:34,388 I'll bash him up! 1067 01:57:34,663 --> 01:57:36,939 "Benarasi, have you gone mad?" 1068 01:57:37,222 --> 01:57:41,313 This old man claims to be Maganlal! 1069 01:57:41,548 --> 01:57:43,637 - Should I slap you? - No. 1070 01:57:44,006 --> 01:57:46,149 I believe you. 1071 01:57:47,864 --> 01:57:55,766 Karan, "Look, Thakur, your anger is justified." 1072 01:57:56,568 --> 01:58:02,075 "But be rest assured, I've not done anything that I should be ashamed of." 1073 01:58:02,184 --> 01:58:04,186 "Yes, you have indeed done a great deed." 1074 01:58:04,922 --> 01:58:07,926 isn't it a great deed to kidnap somebody's daughter-in-law? 1075 01:58:08,124 --> 01:58:10,900 And to force her into marriage is also a great deed? 1076 01:58:11,329 --> 01:58:16,244 Before accusing me better question your aunt. 1077 01:58:16,400 --> 01:58:18,402 She'll clear all your misconceptions. 1078 01:58:18,536 --> 01:58:20,482 And all your questions will be answered then. 1079 01:58:23,374 --> 01:58:25,376 "I mean it, Karan." 1080 01:58:31,786 --> 01:58:33,248 - Uncle - Nephew 1081 01:58:33,870 --> 01:58:40,378 - Where is aunty? - She's gone for a pilgrimage. 1082 01:58:40,771 --> 01:58:43,775 "- For a pilgrimage? - Yes, she's gone to Haridwar." 1083 01:58:47,194 --> 01:58:50,471 "Thakur, aunt is in the dungeon." 1084 01:58:50,641 --> 01:58:52,643 - But don't mention my name. - What?! -Yes 1085 01:59:05,817 --> 01:59:10,731 Aunt! They put you in a dungeon! 1086 01:59:10,988 --> 01:59:14,231 - Aren't they ashamed of themselves? - They are shameless. 1087 01:59:14,492 --> 01:59:18,941 Had they had shame your father wouldn't oppress his daughter-in-law. 1088 01:59:19,430 --> 01:59:24,175 Had they had shame your brother wouldn't molest his sister-in-law. 1089 01:59:24,769 --> 01:59:28,543 "- What are you saying? - Son, in front of my eyes,..." 1090 01:59:28,652 --> 01:59:32,446 Gumaan was trying to ruin your sister-in-law. 1091 01:59:32,777 --> 01:59:35,951 We'd be doomed had Shankar not intervened in time. 1092 01:59:36,380 --> 01:59:40,330 They harassed her immensely. 1093 01:59:40,684 --> 01:59:44,689 So I freed her and asked her to elope with Shankar. 1094 01:59:48,592 --> 01:59:51,596 Why did you lock aunt in the dungeon? 1095 01:59:52,596 --> 01:59:58,774 I didn't bring you up to have you question my actions. 1096 01:59:59,604 --> 02:00:01,277 This is not the answer to my question. 1097 02:00:01,372 --> 02:00:04,285 Your aunt will answer all your questions. 1098 02:00:05,009 --> 02:00:09,014 Ask her why did she let our daughter-in-law elope with Shankar? 1099 02:00:09,828 --> 02:00:14,237 Ask her why did she do this to us? 1100 02:00:14,285 --> 02:00:18,028 She did the right thing. 1101 02:00:18,823 --> 02:00:22,828 She mete out justice to our innocent sister-in-law. 1102 02:00:23,327 --> 02:00:26,069 She freed her from your oppression. 1103 02:00:27,565 --> 02:00:30,739 That hapless woman was tortured here. 1104 02:00:31,563 --> 02:00:35,306 First god was unjust to her by killing her husband. 1105 02:00:35,696 --> 02:00:39,872 Then you too were unjust to her. You've given her only sorrows. 1106 02:00:40,149 --> 02:00:43,926 "- You,.. - Had you not been my son,..." 1107 02:00:44,749 --> 02:00:48,754 I'd have shot you for your insolence towards me. 1108 02:00:49,987 --> 02:00:51,989 That's all that you can give. 1109 02:00:52,256 --> 02:00:57,001 "Fear god, who is above everyone." 1110 02:00:57,995 --> 02:01:05,004 "The day he decides to punish you, you've had it that day." 1111 02:01:05,821 --> 02:01:07,823 "Then you'll be finished, Daata." - Gumaan! 1112 02:01:09,419 --> 02:01:11,421 Make this fool see sense. 1113 02:01:11,854 --> 02:01:18,362 His education has made him forget who I am? 1114 02:01:19,596 --> 02:01:23,772 "Before I get violent, take him away from here." 1115 02:01:24,016 --> 02:01:26,018 I too don't want to stay here. 1116 02:01:27,081 --> 02:01:31,086 One day you will regret your actions but it will be too late then. 1117 02:01:32,885 --> 02:01:34,887 "Aunt, let's go." 1118 02:01:35,435 --> 02:01:43,183 I can't afford luxuries but I've my humanity with me. 1119 02:02:00,758 --> 02:02:02,760 These people! 1120 02:02:17,207 --> 02:02:18,618 No! 1121 02:02:20,945 --> 02:02:24,950 "- Chotu, what is this? - It's okay." 1122 02:02:25,939 --> 02:02:29,352 "Let the blood flow. It will make up,..." 1123 02:02:29,896 --> 02:02:33,309 for the atrocities mete out to these villagers by Daata. 1124 02:02:33,557 --> 02:02:38,855 All your blood can't compensate for what your father has done to us. 1125 02:02:39,133 --> 02:02:41,135 "- Hit him! - Yes, hit him." 1126 02:02:41,231 --> 02:02:43,233 Stop it! 1127 02:02:47,237 --> 02:02:49,239 Blood! 1128 02:02:49,573 --> 02:02:53,578 The glitter of the palace had concealed the truth. 1129 02:02:55,026 --> 02:02:57,028 But aunt told me the truth. 1130 02:02:58,529 --> 02:03:03,274 "Brother Shankar, I've left my father's house for good." 1131 02:03:03,909 --> 02:03:06,913 I want to live in this village as one of them. 1132 02:03:10,979 --> 02:03:15,223 It's a miracle that a saint is born in the devil's house. 1133 02:03:15,766 --> 02:03:19,111 "Lord, only you know the wisdom of your actions." 1134 02:03:20,003 --> 02:03:24,782 "Tulsi, I've left my father's house for good." 1135 02:03:25,385 --> 02:03:27,387 Why did you do this? 1136 02:03:28,471 --> 02:03:32,861 I felt claustrophobic there. 1137 02:03:33,413 --> 02:03:39,048 I was really mad to do this. 1138 02:03:39,289 --> 02:03:44,796 I saved every penny and she wiped my coffers in a jiffy. 1139 02:03:44,982 --> 02:03:47,258 And I don't even know where she disappeared after that. 1140 02:03:47,411 --> 02:03:50,555 "Father-in-law, you seem very happy today?" 1141 02:03:50,774 --> 02:03:53,778 - When did you come? - Ten minutes before you came. 1142 02:03:55,306 --> 02:03:57,650 - Did you hear anything? - My eyes were shut. 1143 02:03:58,809 --> 02:04:02,814 Don't irritate me and just leave me alone. 1144 02:04:03,047 --> 02:04:05,823 "Confide in me, you'll feel better." 1145 02:04:06,650 --> 02:04:11,033 Really? But you promise to keep it confidential? 1146 02:04:11,164 --> 02:04:13,283 - I promise you. - You won't blackmail me either? 1147 02:04:13,381 --> 02:04:17,955 - No. - I got entangled in an affair. 1148 02:04:18,329 --> 02:04:23,278 All my life I saved to make a fortune. 1149 02:04:23,813 --> 02:04:27,056 A girl took all my money and disappeared. 1150 02:04:27,442 --> 02:04:30,184 A girl! You were involved with a girl? 1151 02:04:35,894 --> 02:04:38,238 Return my money. You had promised me. 1152 02:04:38,615 --> 02:04:41,289 - Didn't you take money from me? - When? 1153 02:04:41,618 --> 02:04:44,121 You took from me to give me your daughter. 1154 02:04:44,221 --> 02:04:46,816 And I've taken this money to be silent. 1155 02:04:48,776 --> 02:04:52,280 "Brother Shankar, don't worry, we'll make a new tube well." 1156 02:04:53,015 --> 02:04:55,339 I'll go to the city to bring those people to make a tube well. 1157 02:04:55,632 --> 02:04:57,634 "Okay, Karan." 1158 02:04:58,990 --> 02:05:01,732 "So, you'll make a tube well?" 1159 02:05:01,946 --> 02:05:04,290 I'll get even with you all. 1160 02:05:06,497 --> 02:05:11,276 "O my darling, I am very happy today." 1161 02:05:11,352 --> 02:05:15,767 I've got sweets for you. Radha told me that you are pregnant. 1162 02:05:16,053 --> 02:05:20,399 But it's so sad that I got this news from outsiders. 1163 02:05:20,898 --> 02:05:26,576 Eat these sweets. What is this hair? 1164 02:05:27,398 --> 02:05:29,400 Who is it? 1165 02:05:32,403 --> 02:05:36,180 This is not your Rampyari. But Chandramukhi... 1166 02:05:36,804 --> 02:05:41,712 "- My hair, my sari,.. - Please forgive me." 1167 02:05:53,231 --> 02:06:00,772 I won't spare him. I'll give him a good thrashing. 1168 02:06:01,032 --> 02:06:02,033 - Forgive me. - Never! 1169 02:06:02,133 --> 02:06:04,997 "- Father-in-law, forgive me. - You?!" 1170 02:06:06,037 --> 02:06:13,455 "Just forgive me this once. I'll work,..." 1171 02:06:13,554 --> 02:06:16,296 for you. 1172 02:06:20,766 --> 02:06:26,956 "Okay, now smile. I've never seen you as a son-in-law." 1173 02:06:27,128 --> 02:06:30,002 Let me take a good look. Don't throw tantrums now. 1174 02:06:32,663 --> 02:06:34,506 You look just like me. 1175 02:06:34,771 --> 02:06:37,377 You promise to give me all you earnings? 1176 02:06:37,402 --> 02:06:39,404 - Yes. - How much do you have on you now? 1177 02:06:39,504 --> 02:06:42,105 Rupees twenty. I'd flicked that from your pocket. 1178 02:06:47,211 --> 02:06:49,384 I think this is the best patch. 1179 02:06:49,926 --> 02:06:51,716 You should draw water from here. 1180 02:06:51,825 --> 02:06:55,466 - But this is Daata guru's land. - This is not Daatashri's land. 1181 02:06:56,047 --> 02:07:00,223 This is your land and we'll dig the well here itself. 1182 02:07:00,500 --> 02:07:02,343 Well done! 1183 02:07:02,690 --> 02:07:06,194 "Shankar, take god's name and begin." 1184 02:07:17,835 --> 02:07:21,783 "Friends, I always told you that life is very unpredictable." 1185 02:07:21,946 --> 02:07:23,789 Sometimes it's a friend and sometimes a foe. 1186 02:07:23,981 --> 02:07:29,556 "Shankar, Karan, my friends, today this village,..." 1187 02:07:29,688 --> 02:07:33,297 has been freed from the shackles of slavery. 1188 02:07:42,325 --> 02:07:44,327 "Look, Karan,..." 1189 02:07:45,858 --> 02:07:50,364 you don't interfere. I'll explain this to Daata guru. 1190 02:07:51,771 --> 02:07:54,183 "On a battle ground, all soldiers are alike." 1191 02:07:54,945 --> 02:07:58,358 And I'm not a weakling. 1192 02:08:13,318 --> 02:08:16,757 With whose permission are you digging this tube well on my land? 1193 02:08:17,134 --> 02:08:19,080 "This is the mother earth, Daata." 1194 02:08:19,415 --> 02:08:24,421 And one doesn't need to seek permission to dig on ones own land. 1195 02:08:24,935 --> 02:08:28,439 "Your land?! The day you left my house,..." 1196 02:08:29,096 --> 02:08:31,098 you severed all ties with me. 1197 02:08:31,567 --> 02:08:33,569 And all your rights have been revoked. 1198 02:08:33,951 --> 02:08:36,090 That hardly matters. 1199 02:08:36,541 --> 02:08:40,045 This land belongs to your father and I'm your father's grandson. 1200 02:08:40,957 --> 02:08:44,131 A grandson also has a right to his grandfather's property. 1201 02:08:44,581 --> 02:08:49,929 Nobody can take away my land from me. 1202 02:08:53,668 --> 02:08:55,670 This is all that you can do. 1203 02:08:55,800 --> 02:09:00,215 - I'll kill you. - The tube well will still be dug. 1204 02:09:02,380 --> 02:09:04,223 I won't let that happen. 1205 02:09:04,582 --> 02:09:09,930 "- There will be blood shed. - You too won't be saved, Daata guru." 1206 02:09:10,921 --> 02:09:14,844 Your tyranny has made these villagers rebel. 1207 02:09:14,992 --> 02:09:19,668 Will you combat Daata guru's guns with these mere sticks? 1208 02:09:19,831 --> 02:09:27,527 "Fool, Gandhiji freed India from the British using a stick." 1209 02:09:27,872 --> 02:09:32,287 And today we are hoisting this national flag in the village. 1210 02:09:32,543 --> 02:09:34,752 "Glories to India, our Motherland!" 1211 02:09:34,838 --> 02:09:38,149 - Finish them. - Hold on! 1212 02:09:45,163 --> 02:09:47,939 I had anticipated this from you. 1213 02:09:48,259 --> 02:09:50,261 So I've come all prepared. 1214 02:09:51,163 --> 02:09:55,168 Last time you got released on bail. 1215 02:09:56,200 --> 02:09:58,976 "But today don't play any wrong move,..." 1216 02:09:59,203 --> 02:10:02,480 or you won't be fit enough to even reach court. 1217 02:10:03,685 --> 02:10:06,388 "It's better to move with the times, Thakur." 1218 02:10:06,498 --> 02:10:08,409 I will get even with all of you. 1219 02:10:08,562 --> 02:10:13,238 "It's too late for that now. Friends, say, glories to India!" 1220 02:10:31,251 --> 02:10:35,757 "Come the month of colours..." 1221 02:10:38,373 --> 02:10:43,049 "so sing songs of joy" 1222 02:10:45,754 --> 02:10:50,203 "There's colour in the air..." 1223 02:10:51,849 --> 02:10:55,854 "it's the festival of colours" 1224 02:11:39,970 --> 02:11:44,657 "Give me a hug, my friend. The month of colours is here" 1225 02:11:44,998 --> 02:11:48,912 "it's the month of spring, it's the fesital of colours" 1226 02:11:50,173 --> 02:11:54,121 "Have colors sprayed on yourself, it's the festival of colours" 1227 02:11:54,752 --> 02:11:56,754 it's the month of colours 1228 02:11:57,034 --> 02:12:03,893 "Give me a hug, my friend. The month of colours is here" 1229 02:12:04,191 --> 02:12:08,582 "it's the month of spring, it's the fesital of colours" 1230 02:12:09,004 --> 02:12:14,385 "Give me a hug, my friend. The month of colours is here" 1231 02:12:56,981 --> 02:13:01,589 "The drums and cymbals make my heart sing with joy" 1232 02:13:03,988 --> 02:13:08,767 "So sing and dance, everyone. Spray the colours" 1233 02:13:10,901 --> 02:13:17,016 "it's a festival of colours. It's the month of colours" 1234 02:13:17,579 --> 02:13:21,844 "Give me a hug, my friend. The month of colours is here" 1235 02:13:22,329 --> 02:13:28,429 "it's the month of spring, it's the fesital of colours" 1236 02:14:20,264 --> 02:14:24,770 "You are a rose-wand, O fair one. You have kohl in your eyes.." 1237 02:14:25,002 --> 02:14:30,782 "you have a sway in your gait. You are my beloved, O fair one" 1238 02:14:34,345 --> 02:14:39,021 "You do say such things laced with honey..." 1239 02:14:39,116 --> 02:14:45,463 "your wife is sure going to be a lucky woman" 1240 02:14:48,476 --> 02:14:53,104 "When do I bring the palanquin for you? The month of colours is here" 1241 02:14:53,546 --> 02:14:57,551 "Embrace me, my love... the colourful month is here" 1242 02:14:58,135 --> 02:15:04,316 "it's the month of the Spring... it's the month of colours" 1243 02:15:47,969 --> 02:15:53,783 "What will I do with colours...?" 1244 02:15:55,370 --> 02:16:01,116 "I'm coloured in hues of my beloved's love" 1245 02:16:02,517 --> 02:16:08,263 "My forehead anointed with vermillion by you..." 1246 02:16:08,717 --> 02:16:13,894 "and it was already the festival of colours for me" 1247 02:16:15,906 --> 02:16:20,855 "You were the pea-hen in the forests..." 1248 02:16:21,938 --> 02:16:27,217 "and I brought you into this cage" 1249 02:16:29,524 --> 02:16:34,530 "Velvet, your feet were used to..." 1250 02:16:35,099 --> 02:16:40,014 "I lay down my heart" 1251 02:16:48,055 --> 02:16:51,867 "Let happiness overwhelm us. It's the month of colours" 1252 02:16:52,743 --> 02:16:57,415 "Embrace me, my love... the colourful month is here" 1253 02:16:57,930 --> 02:17:03,508 "Colour your body and mind, It's the month of colours" 1254 02:17:04,149 --> 02:17:08,802 "Embrace me, my love... the colourful month is here" 1255 02:17:08,990 --> 02:17:14,536 "it's the month of spring, it's the fesital of colours" 1256 02:18:06,624 --> 02:18:09,298 "- Enough, Thakur! - Why did you stop?" 1257 02:18:10,294 --> 02:18:12,797 Obey my orders and hit me. 1258 02:18:14,631 --> 02:18:16,804 What are you doing? Move! 1259 02:18:16,924 --> 02:18:18,870 Let him hit me. 1260 02:18:19,737 --> 02:18:21,739 I hate my life. 1261 02:18:22,745 --> 02:18:27,751 My own son has joined hands with the villagers to rebel against me. 1262 02:18:29,580 --> 02:18:33,995 "Daata, that Shankar is responsible for all this." 1263 02:18:35,679 --> 02:18:38,353 First he abducted our daughter-in-law. 1264 02:18:39,264 --> 02:18:44,598 Now his sister instigated our son to join hands with them. 1265 02:18:44,762 --> 02:18:46,764 And is now rebelling against us. 1266 02:18:47,598 --> 02:18:50,602 "But Daata, he's unaware,..." 1267 02:18:52,269 --> 02:18:59,278 that our wrath will blow Shankar's family to pieces. 1268 02:19:02,452 --> 02:19:06,022 No.. Help! 1269 02:19:11,788 --> 02:19:13,790 Brother! 1270 02:19:17,828 --> 02:19:19,239 Help! 1271 02:20:24,899 --> 02:20:28,506 Shankar ruined our family prestige. 1272 02:20:30,436 --> 02:20:32,438 She is Shankar's sister. 1273 02:20:32,969 --> 02:20:34,744 "So, I'll ruin her today." 1274 02:20:34,838 --> 02:20:38,081 "Brother, you will do no such thing." 1275 02:20:39,100 --> 02:20:42,877 She is not only Shankar's sister but my beloved too. 1276 02:20:43,387 --> 02:20:45,389 "And I can't let you,..." 1277 02:20:47,251 --> 02:20:49,253 "Brother, leave her." 1278 02:20:52,255 --> 02:20:54,257 "- Stop it, brother. - Let me go." 1279 02:20:55,092 --> 02:20:57,094 Leave her. 1280 02:20:58,862 --> 02:21:00,864 "Brother, don't raise your hand on me." 1281 02:21:01,057 --> 02:21:08,930 "- If I get angry,.. - You'll hit me, your elder brother?" 1282 02:21:38,512 --> 02:21:41,462 I'll rape her in front of you. 1283 02:21:41,978 --> 02:21:43,588 Brother! 1284 02:22:02,520 --> 02:22:04,876 Please let me go. 1285 02:23:38,457 --> 02:23:42,856 "Devil, you are destined to die at my hands." 1286 02:23:44,309 --> 02:23:49,825 "Gumaan, you have to pay for all your bad deeds." 1287 02:23:58,654 --> 02:24:00,656 "Get up, you rogue." 1288 02:24:18,085 --> 02:24:23,043 There dies the son of the devil. 1289 02:24:26,883 --> 02:24:35,633 "By killing me, you've brought solace to my soul." 1290 02:24:42,231 --> 02:24:45,763 "Lord,..." 1291 02:24:46,640 --> 02:24:52,147 why do you send devils like Daata guru and Gumaan on this earth? 1292 02:24:52,562 --> 02:24:56,339 I killed Gumaan Singh. 1293 02:24:56,504 --> 02:25:01,613 "Now I don't care for the future. Did you hear that, Lord?" 1294 02:25:01,809 --> 02:25:06,986 "Teacher, what is all this? Blood!" 1295 02:25:07,417 --> 02:25:11,194 This is not blood but the color of freedom. 1296 02:25:12,968 --> 02:25:19,847 "Embrace me, my friend." 1297 02:25:20,174 --> 02:25:24,179 "Come, I'll take you to a doctor. - My time is over." 1298 02:25:24,892 --> 02:25:28,251 - Shankar - Teacher 1299 02:25:28,484 --> 02:25:33,376 My time is over. Listen to me. 1300 02:25:34,315 --> 02:25:38,346 Gumaan Singh had ruined my sister's life. 1301 02:25:38,696 --> 02:25:40,698 He had raped her. 1302 02:25:40,890 --> 02:25:46,135 "So I killed him. Promise me,..." 1303 02:25:47,430 --> 02:25:51,708 that you'll give Daata guru a dog's death. 1304 02:25:52,201 --> 02:25:55,444 I promise you I'll give him a dog's death. 1305 02:25:55,538 --> 02:26:03,218 "Tell my sister that I've gone abroad,..." 1306 02:26:04,046 --> 02:26:07,994 to find a groom for her. 1307 02:26:08,337 --> 02:26:12,581 A groom will come riding a horse. 1308 02:26:13,342 --> 02:26:18,587 "Amidst great pomp and show,..." 1309 02:26:18,995 --> 02:26:25,173 "- you must get her married. - Teacher, you too will be present." 1310 02:26:25,792 --> 02:26:31,140 - Come. - I'll be dead by then. 1311 02:26:31,531 --> 02:26:33,533 Don't say such things. 1312 02:26:34,176 --> 02:26:37,769 I had come to go. 1313 02:26:38,274 --> 02:26:40,276 I'll come back again. 1314 02:26:40,508 --> 02:26:43,512 This process will continue. 1315 02:26:43,841 --> 02:26:48,347 And I'll always say that life is unpredictable. 1316 02:26:48,595 --> 02:26:50,871 It is sometimes a friend and sometimes a foe. 1317 02:26:52,027 --> 02:26:57,705 "Shankar, I'm going." 1318 02:26:58,701 --> 02:27:02,205 I'm going. 1319 02:27:05,141 --> 02:27:09,146 "Tell everyone,..." 1320 02:27:18,654 --> 02:27:22,158 Those rogues killed my child. 1321 02:27:23,493 --> 02:27:28,408 You had never harmed anybody. 1322 02:27:30,333 --> 02:27:32,335 O my child! 1323 02:28:12,141 --> 02:28:14,143 "Vira, listen to me." 1324 02:28:14,476 --> 02:28:17,150 Don't be so cruel to these hapless people. 1325 02:28:17,479 --> 02:28:20,653 Stop this mayhem. Fear the Almighty. 1326 02:28:20,810 --> 02:28:22,983 I fear there will be nobody to continue your lineage. 1327 02:28:23,319 --> 02:28:25,321 Move from my way. 1328 02:28:25,612 --> 02:28:30,322 I'll put up with your tyranny but you fear God. 1329 02:28:30,798 --> 02:28:34,803 "When he decides to punish you, you will be doomed." 1330 02:28:34,997 --> 02:28:38,410 Give! Ungrateful woman! 1331 02:28:39,109 --> 02:28:43,785 By helping my daughter-in-law to elope you stigmatized my name. 1332 02:28:49,412 --> 02:28:51,688 Stop! 1333 02:28:52,014 --> 02:28:57,191 "I searched every nook and corner of the village,..." 1334 02:28:57,286 --> 02:29:00,028 but I failed to find that rogue. 1335 02:29:00,423 --> 02:29:05,372 I think he and his family have fled out of fear. 1336 02:29:06,962 --> 02:29:09,636 I'll search everywhere for him. 1337 02:29:10,365 --> 02:29:12,367 Find that wretch. 1338 02:29:14,855 --> 02:29:17,699 "Karan, why is the village so eerie?" 1339 02:29:19,470 --> 02:29:21,973 I feel Daata shri's wrath has struck the village. 1340 02:29:24,881 --> 02:29:27,122 "Tulsi, come on, hurry up and run." 1341 02:29:30,043 --> 02:29:32,334 Shankar's life is in danger. You wait here while I get back. 1342 02:29:32,489 --> 02:29:35,302 There is danger outside. I won't let you go. 1343 02:29:35,424 --> 02:29:38,166 Try to understand, I have to go. 1344 02:30:17,006 --> 02:30:20,269 "Come, you wretched woman!" 1345 02:30:32,810 --> 02:30:34,812 You lowly woman! 1346 02:30:35,891 --> 02:30:41,807 You can't escape today. Don't let her escape. 1347 02:30:44,661 --> 02:30:48,797 "Villagers, if you want peace,..." 1348 02:30:48,885 --> 02:30:51,563 then come out within two minutes. 1349 02:30:51,709 --> 02:30:54,188 Or the consequences will be dire. 1350 02:31:17,960 --> 02:31:23,569 You've maligned by family honor by remarrying. 1351 02:31:24,770 --> 02:31:27,774 "By killing your husband in public,..." 1352 02:31:28,428 --> 02:31:30,212 I'll once again make you a widow. 1353 02:31:30,285 --> 02:31:32,287 No! 1354 02:31:42,251 --> 02:31:45,095 Wretch! Insolent! 1355 02:31:49,992 --> 02:31:51,994 "Come on, get up." 1356 02:31:55,107 --> 02:31:59,613 A woman dresses up as a widow after her husband's death. 1357 02:32:00,569 --> 02:32:03,311 "But I'll first dress you up as a widow,..." 1358 02:32:03,781 --> 02:32:07,388 and then I'll kill your husband in front of your very eyes. 1359 02:32:11,847 --> 02:32:15,260 "Brother-in-law, dress her up as a widow." 1360 02:32:31,267 --> 02:32:34,043 "Thakur, her husband is still alive." 1361 02:32:34,536 --> 02:32:38,671 Who will dare to kill her husband? 1362 02:32:44,046 --> 02:32:47,050 Shoot if you dare. 1363 02:33:00,896 --> 02:33:03,900 "Laxmi, go inside. Don't be silly." 1364 02:33:30,927 --> 02:33:33,601 Shankar is fighting alone with Daata guru's army. 1365 02:33:34,597 --> 02:33:36,838 "Sister-in-law, we don't want to die." 1366 02:33:38,368 --> 02:33:42,214 "if even now you stay indoors, the Thakur's tyranny will never end." 1367 02:33:42,372 --> 02:33:44,716 "Dayal, you are Shankar's loyalist." 1368 02:33:45,442 --> 02:33:48,191 He is single-handedly fighting Daata guru's men. 1369 02:33:48,511 --> 02:33:51,722 "- Come with me. - I'd have come,..." 1370 02:33:51,814 --> 02:33:54,158 but we can't face Daata guru's men. 1371 02:33:54,332 --> 02:33:58,337 "- Please pardon me. - Listen, ... " 1372 02:34:01,047 --> 02:34:09,888 If you behave like cowards you'll always be a slave to Daata guru. 1373 02:34:11,318 --> 02:34:15,323 Support the revolutionary movement. 1374 02:34:16,506 --> 02:34:19,009 Come out! 1375 02:34:19,710 --> 02:34:22,714 Fear will get you no where. 1376 02:34:22,955 --> 02:34:27,631 "Child, I'll come with you." 1377 02:34:28,174 --> 02:34:31,095 Wait! We too will join you. 1378 02:35:11,761 --> 02:35:13,763 Add one more name to the list of the dead. 1379 02:35:30,358 --> 02:35:32,360 - What do you want? - Give me your gun. 1380 02:35:34,117 --> 02:35:37,121 You again got bashed? 1381 02:35:37,426 --> 02:35:39,269 I'll have to add your name also in the list of those who got bashed. 1382 02:35:39,414 --> 02:35:40,654 - Go fight. - I won't. 1383 02:37:04,265 --> 02:37:06,577 "Daatashri, you still have time,..." 1384 02:37:07,071 --> 02:37:09,574 to re-think and reform your ways. 1385 02:37:09,918 --> 02:37:13,661 I fear nobody from our family may survive. 1386 02:37:14,003 --> 02:37:16,950 "Before my wrath falls on you,..." 1387 02:37:17,971 --> 02:37:21,475 - get out of here. - Think rationally. 1388 02:37:21,958 --> 02:37:24,700 There is an uprising against you. 1389 02:37:24,894 --> 02:37:26,896 And you can't escape the people's wrath. 1390 02:37:27,096 --> 02:37:31,772 Give up your pride and apologize to these villagers. 1391 02:37:32,370 --> 02:37:35,632 They'll readily forgive you. Just once! - Keep Quiet 1392 02:37:36,195 --> 02:37:40,086 I'm used to forgiving not asking for forgiveness. 1393 02:37:41,129 --> 02:37:43,541 "Daatashri, wait! Listen to me." 1394 02:37:50,386 --> 02:37:53,505 "- Dear Tulsi! - Where are you going, uncle?" 1395 02:37:53,622 --> 02:37:58,177 - Nowhere. Are you playing cricket? - Yes. 1396 02:37:58,346 --> 02:38:00,599 You continue to play but please let me go. 1397 02:38:00,802 --> 02:38:03,005 - You want to go? - Yes. 1398 02:38:09,477 --> 02:38:13,675 You carried tales and ruined all of us. 1399 02:38:14,176 --> 02:38:16,850 You've added fuel to the fire. 1400 02:38:17,564 --> 02:38:22,570 You want to go? Look your relatives have come for you. 1401 02:38:31,594 --> 02:38:35,701 "- Uncle? - Son, good you came." 1402 02:38:35,864 --> 02:38:38,708 Tulsi and these villagers have all gone mad. 1403 02:38:38,867 --> 02:38:40,869 These mad people will kill me. 1404 02:38:43,606 --> 02:38:48,885 Had you died earlier we'd be saved of this insult. 1405 02:38:51,881 --> 02:38:55,385 You still haven't got over your childhood habit of playing pranks. 1406 02:38:55,885 --> 02:38:57,887 You hit your uncle? 1407 02:38:58,387 --> 02:39:02,392 You are responsible for my family's doom. 1408 02:39:05,428 --> 02:39:08,671 "Nephew, if you spare me, I promise you,..." 1409 02:39:08,764 --> 02:39:12,940 I'll leave this village and go for a pilgrimage. 1410 02:39:13,559 --> 02:39:16,165 You fancy going for pilgrimages? 1411 02:39:16,579 --> 02:39:19,082 - Yes. - I'll send you to one immediately. 1412 02:42:55,474 --> 02:43:00,219 "Benarasi, add his name also to the list of the dead." 1413 02:43:00,523 --> 02:43:02,298 - I won't. - Why? 1414 02:43:02,573 --> 02:43:04,849 It will soil my hands. 1415 02:43:05,780 --> 02:43:08,784 - Then don't even look at him. - Let's shut our eyes. 1416 02:43:24,219 --> 02:43:28,634 "Baba, I warned you against this mayhem." 1417 02:43:31,179 --> 02:43:34,683 It always has a gory 106866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.