Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,629 --> 00:00:47,631
¡Esa es mi niña!
2
00:00:49,007 --> 00:00:52,219
Algún día vas a ser
la estrella de la iglesia.
3
00:00:52,219 --> 00:00:53,554
¿De verdad?
4
00:00:53,554 --> 00:00:55,055
Si es lo que quieres.
5
00:00:55,055 --> 00:00:57,224
Quiero ser igual que tú, papi.
6
00:00:57,224 --> 00:00:59,560
Pues tendrás que trabajar mucho.
7
00:00:59,560 --> 00:01:02,396
Claro. Voy a hacer
lo que haya que hacer.
8
00:01:02,396 --> 00:01:05,607
Bien. ¿Qué decimos siempre?
9
00:01:05,607 --> 00:01:08,902
- No voy a aceptar una vida...
- Tómate tu tiempo.
10
00:01:10,320 --> 00:01:13,323
Dilo con convicción
o no se hará realidad.
11
00:01:15,117 --> 00:01:18,078
No voy a aceptar
una vida que no merezco.
12
00:01:19,079 --> 00:01:22,082
Eso es, Maxine.
13
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
Muy bien.
14
00:01:33,427 --> 00:01:37,723
"En este negocio, hasta que no crean
que eres un monstruo,
15
00:01:37,723 --> 00:01:43,812
no eres una estrella". Bette Davis
16
00:02:40,577 --> 00:02:41,995
Buenos días.
17
00:02:43,830 --> 00:02:47,000
Entonces... Maxine.
18
00:02:49,461 --> 00:02:52,047
Tu representante dice
que eres bastante conocida
19
00:02:52,047 --> 00:02:55,259
en el entretenimiento
y las películas para adultos.
20
00:02:55,259 --> 00:02:57,344
- ¿Es correcto?
- Sí, señora.
21
00:02:58,929 --> 00:03:02,140
¿Siempre quisiste hacer
ese tipo de trabajo?
22
00:03:03,934 --> 00:03:05,936
Siempre quise ser famosa.
23
00:03:06,562 --> 00:03:08,814
Si no te molesta la pregunta,
24
00:03:09,356 --> 00:03:12,276
¿por qué venir hasta acá
y hacer eso?
25
00:03:12,276 --> 00:03:16,446
Bueno, siempre tuve
planes más ambiciosos.
26
00:03:16,446 --> 00:03:19,449
No se puede llegar lejos
con el porno.
27
00:03:20,033 --> 00:03:22,119
Estoy por cumplir 33 años
28
00:03:22,119 --> 00:03:25,163
y en el porno,
las mujeres maduras ya no sirven.
29
00:03:25,622 --> 00:03:27,457
No he llegado adonde quiero estar.
30
00:03:28,041 --> 00:03:29,543
Quiero una buena vida.
31
00:03:30,961 --> 00:03:33,005
Supongo que actuar es siempre igual.
32
00:03:33,005 --> 00:03:36,550
Puedo hacer un trabajo tan bueno
como cualquier otra rubia.
33
00:03:37,217 --> 00:03:39,052
Ese acento sureño, ¿es real?
34
00:03:41,221 --> 00:03:42,639
Sí, señora.
35
00:03:43,724 --> 00:03:45,809
Empecemos, ¿de acuerdo?
36
00:03:48,270 --> 00:03:50,856
Maxine Minx, La puritana II, claqueta.
37
00:03:51,648 --> 00:03:54,568
Si necesitas leer lo que te dimos,
no hay problema.
38
00:03:54,568 --> 00:03:56,069
Me aprendí el diálogo.
39
00:03:58,822 --> 00:04:02,784
"Verónica entra a su perfecta
casa suburbana de los 50.
40
00:04:02,784 --> 00:04:05,329
Algo no está bien.
Nunca estuvo bien.
41
00:04:05,329 --> 00:04:08,665
Voltea hacia la cámara
y nos deja ver sus traumas
42
00:04:08,665 --> 00:04:10,876
mientras le habla a la lente".
43
00:04:27,976 --> 00:04:31,146
Puede ser difícil de creer,
pero es la verdad.
44
00:04:34,566 --> 00:04:36,568
He visto al diablo.
45
00:04:38,278 --> 00:04:41,448
Me vigila
como un espectro del pasado.
46
00:04:42,699 --> 00:04:47,120
Me atormenta en mis sueños
y en mis pesadillas.
47
00:04:49,289 --> 00:04:52,292
Puedo sentir cómo su poder dentro de mí
48
00:04:53,293 --> 00:04:56,296
se transforma en algo vengativo,
49
00:04:56,713 --> 00:04:58,507
en algo malvado,
50
00:04:59,299 --> 00:05:03,512
que me obliga a hacer cosas terribles,
horrendas y atroces.
51
00:05:06,306 --> 00:05:10,978
El horror que ocurrió aquí
hace 300 años no ha terminado.
52
00:05:13,313 --> 00:05:17,860
Satanás ha regresado
para hacerme pagar por mi mayor pecado.
53
00:05:25,742 --> 00:05:27,744
El pecado de vivir.
54
00:05:32,332 --> 00:05:35,169
- Muy bien.
- Gracias.
55
00:05:40,841 --> 00:05:43,677
¿Te molestaría mostrarnos los pechos?
56
00:05:44,761 --> 00:05:46,180
No hay problema.
57
00:06:06,783 --> 00:06:08,952
{\an8}CASTING ABIERTO
¡MUÉSTRANOS TU TALENTO!
58
00:06:09,453 --> 00:06:12,789
Pueden irse a casa,
porque estuve perfecta.
59
00:06:52,162 --> 00:06:57,084
{\an8}Que nadie les diga que los mejores días
de Estados Unidos ya pasaron.
60
00:06:57,084 --> 00:06:59,169
{\an8}...el hombre armado se entregó...
61
00:06:59,169 --> 00:07:02,840
{\an8}Se encontró cocaína valuada
en más de 200 millones de dólares.
62
00:07:02,840 --> 00:07:05,759
{\an8}Parece una escena
de una vieja película de terror
63
00:07:05,759 --> 00:07:07,094
{\an8}con un giro moderno.
64
00:07:07,094 --> 00:07:10,264
{\an8}La Policía de Los Ángeles creía
que el asesinato de una joven
65
00:07:10,264 --> 00:07:12,933
{\an8}había sido un acto violento aislado.
66
00:07:12,933 --> 00:07:16,353
{\an8}Ahora creen que está relacionado
con una serie de ataques
67
00:07:16,353 --> 00:07:19,314
perpetrados por un asesino:
el Acosador Nocturno.
68
00:07:19,314 --> 00:07:20,691
{\an8}El Acosador Nocturno.
69
00:07:20,691 --> 00:07:23,902
{\an8}- El Acosador Nocturno.
- ...todavía sigue prófugo.
70
00:07:23,902 --> 00:07:27,781
La verdad del asunto
es que Hollywood vende pecado.
71
00:07:27,781 --> 00:07:30,534
{\an8}Algunas expresiones creativas
tienen el potencial
72
00:07:30,534 --> 00:07:33,537
{\an8}de servir como medio
para los espíritus malignos.
73
00:07:33,537 --> 00:07:35,539
{\an8}Los ejecutivos del cine y la música
74
00:07:35,539 --> 00:07:38,792
{\an8}están asustados por varias denuncias.
75
00:07:38,792 --> 00:07:41,503
{\an8}Le compré Purple Rain
a nuestro hijo de 11 años.
76
00:07:41,837 --> 00:07:44,131
No sabía que contenía "Darling Nikki".
77
00:07:44,131 --> 00:07:45,799
Me pareció inapropiado.
78
00:07:46,216 --> 00:07:48,719
{\an8}Soy Dee Snider.
Me han pedido que viniera
79
00:07:48,719 --> 00:07:50,721
{\an8}para presentar mi opinión
80
00:07:50,721 --> 00:07:54,391
sobre "El contenido
de ciertas canciones
81
00:07:54,391 --> 00:07:57,311
y la sugerencia de que las cajas
tengan etiquetas
82
00:07:57,311 --> 00:08:00,397
que adviertan a posibles compradores
83
00:08:00,397 --> 00:08:04,484
del contenido sexualmente explícito
o de otro contenido ofensivo".
84
00:08:08,739 --> 00:08:11,033
{\an8}LA PISTA DE ATERRIZAJE
DESNUDOS
85
00:09:10,968 --> 00:09:12,553
SOLO TRIPULACIÓN DE VUELO
86
00:09:16,431 --> 00:09:17,558
¡Ay, sí!
87
00:09:19,059 --> 00:09:20,394
¡Hola, Maxine!
88
00:09:21,103 --> 00:09:22,896
Concéntrate, Amber. Falta poco.
89
00:09:22,896 --> 00:09:24,898
Dijiste eso hace tres posiciones.
90
00:09:24,898 --> 00:09:27,985
Cuando Frankie Love logre acabar,
sigues tú.
91
00:09:28,402 --> 00:09:31,405
- Lo estoy intentando.
- ¡Sí! ¡Sí!
92
00:09:34,408 --> 00:09:37,327
La policía de Arcadia
descubrió una escena espantosa,
93
00:09:37,327 --> 00:09:40,706
donde había otra víctima
del Acosador Nocturno.
94
00:09:40,706 --> 00:09:44,334
La naturaleza aleatoria
de estos asesinatos
95
00:09:44,334 --> 00:09:48,463
hace que los residentes de Los Ángeles
se pregunten quién podría seguir.
96
00:09:51,466 --> 00:09:56,013
Por todos los cielos.
No puede ser tan difícil cogerme.
97
00:09:56,013 --> 00:09:57,764
Me esperaban en Toluca Lake.
98
00:09:57,764 --> 00:09:59,099
Hollywood, California
99
00:09:59,099 --> 00:10:01,351
¿De dónde saca Shep a estos aficionados?
100
00:10:06,982 --> 00:10:09,109
¿Vamos a una fiesta
en Hollywood Hills?
101
00:10:09,109 --> 00:10:11,778
Va a estar lleno de tipos ricos.
102
00:10:12,237 --> 00:10:13,780
No puedo. Voy a Show World.
103
00:10:14,239 --> 00:10:16,909
Qué aburrida. Te la pasas trabajando.
104
00:10:16,909 --> 00:10:18,911
Hay que sembrar mientras haya sol.
105
00:10:18,911 --> 00:10:21,038
No soy del campo como tú.
106
00:10:21,038 --> 00:10:25,542
Voy a buscar al mejor cirujano plástico
de Rodeo Drive para que me estire un poco.
107
00:10:25,542 --> 00:10:27,211
Eso no es nada barato.
108
00:10:27,628 --> 00:10:30,047
Cuando el cirujano sea mi marido, sí.
109
00:10:30,380 --> 00:10:31,840
Buena suerte.
110
00:11:16,385 --> 00:11:18,220
- ¿Sí?
- Tengo a tu representante,
111
00:11:18,220 --> 00:11:20,138
Teddy Night, al teléfono.
112
00:11:20,138 --> 00:11:22,683
- Bien.
- Un momento.
113
00:11:24,434 --> 00:11:25,519
- ¡Maxi!
- ¿Sí?
114
00:11:25,519 --> 00:11:27,104
¿Cómo estás, amor?
115
00:11:27,688 --> 00:11:30,357
Voy tarde.
Busco mi ropa para esta noche.
116
00:11:30,357 --> 00:11:33,110
- ¿Te doy la buena noticia o la mala?
- La mala.
117
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
No te dieron el videoclip
de Lizzy Borden.
118
00:11:35,195 --> 00:11:36,905
Les encantó tu imagen,
119
00:11:37,531 --> 00:11:40,534
pero dijeron que no eres conocida
fuera del porno.
120
00:11:40,534 --> 00:11:42,536
¿Cómo me voy a hacer conocida
121
00:11:42,536 --> 00:11:44,204
si nadie me contrata?
122
00:11:44,204 --> 00:11:46,373
Ya sé. Es un círculo vicioso.
123
00:11:46,373 --> 00:11:47,791
Es prejuicio.
124
00:11:48,625 --> 00:11:51,712
Hice porno, y Hollywood quiere
que lleve una X escarlata
125
00:11:51,712 --> 00:11:52,921
el resto de mi vida.
126
00:11:52,921 --> 00:11:56,550
Yo estoy de acuerdo contigo,
pero ya sabes lo que siempre digo...
127
00:11:56,550 --> 00:11:59,803
- "Al final, gana la tortuga".
- "Al final, gana la tortuga".
128
00:11:59,803 --> 00:12:03,140
Exacto. ¿Te digo la buena noticia?
129
00:12:04,641 --> 00:12:05,726
Sí, ¿cuál es?
130
00:12:11,773 --> 00:12:13,650
{\an8}PELÍCULAS
PARA ADULTOS
131
00:12:13,650 --> 00:12:15,485
ABIERTO
132
00:12:21,158 --> 00:12:24,494
Dime cinco famosos
que hayan empezado en películas de terror.
133
00:12:24,494 --> 00:12:27,247
Jamie Lee Curtis, John Travolta,
134
00:12:27,247 --> 00:12:30,000
Demi Moore, Brooke Shields y...
135
00:12:30,000 --> 00:12:32,920
Maxine Minx, carajo.
136
00:12:33,962 --> 00:12:36,757
- Conseguí el papel.
- ¿En serio?
137
00:12:36,757 --> 00:12:38,717
La puritana II. Me lo dieron.
138
00:12:39,468 --> 00:12:43,347
La puritana será un clásico
del cine sangriento de posesión satánica.
139
00:12:43,347 --> 00:12:45,182
No es La fuerza del cariño,
140
00:12:45,182 --> 00:12:47,559
pero en 30 años
tendrá más admiradores.
141
00:12:47,559 --> 00:12:49,853
Elizabeth Bender
es una directora subestimada.
142
00:12:49,853 --> 00:12:52,356
Podría dejar el porno
y ser estrella de cine.
143
00:12:52,356 --> 00:12:53,899
Como Marilyn Chambers.
144
00:12:53,899 --> 00:12:55,859
No. Ella no es una estrella.
145
00:12:55,859 --> 00:12:57,945
Brooke Shields sí es una estrella.
146
00:12:58,529 --> 00:13:00,864
Brooke Shields no hacía porno.
147
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
¿Y qué?
148
00:13:02,950 --> 00:13:05,994
Se desnudó y ahora sale
en una película de los Muppets.
149
00:13:06,870 --> 00:13:07,871
Es cierto.
150
00:13:08,372 --> 00:13:11,083
Esta será mi cabeza pronto, Leon.
Ya vas a ver.
151
00:13:11,959 --> 00:13:15,504
Voy a pedir la pizza y el champán
para la nueva reina del terror.
152
00:13:15,504 --> 00:13:17,172
Por eso me caes bien.
153
00:13:19,424 --> 00:13:22,553
Te caigo bien porque soy el único
que no te quiere coger.
154
00:13:24,805 --> 00:13:26,807
Sándwich de nalgas...
155
00:13:43,365 --> 00:13:45,325
Busco trabajo
156
00:13:49,538 --> 00:13:50,539
Hola.
157
00:13:58,213 --> 00:13:59,798
{\an8}EL PRIMER AÑO DEL RESTO
DE NUESTRAS VIDAS
158
00:15:40,023 --> 00:15:41,525
CHICAS DESNUDAS EN VIVO
159
00:15:51,034 --> 00:15:52,911
Gracias por esperarme.
160
00:15:52,911 --> 00:15:56,957
No me gusta andar sola de noche
con el Acosador Nocturno suelto.
161
00:15:56,957 --> 00:15:59,960
¿Lo viste en las noticias?
Dicen que es satánico.
162
00:15:59,960 --> 00:16:03,046
No sé. Está demasiado cerca
para mi gusto.
163
00:16:03,881 --> 00:16:07,968
Aunque nadie conocería a Elizabeth Short
si no fuera por la Dalia Negra.
164
00:16:10,679 --> 00:16:13,390
Conozco un lugar genial
en Hollywood Hills. ¿Vienes?
165
00:16:13,390 --> 00:16:14,975
No, me levanto temprano.
166
00:16:15,726 --> 00:16:17,477
Odio ir a fiestas sola.
167
00:16:18,353 --> 00:16:21,106
¡Una salchicha!
Así nadie me ve comer después.
168
00:16:21,982 --> 00:16:23,734
¿Adónde vas mañana temprano?
169
00:16:23,734 --> 00:16:25,694
Tengo una prueba para una película.
170
00:16:26,069 --> 00:16:27,905
¿Sí? ¿Chico-chica o chica-chica?
171
00:16:28,405 --> 00:16:29,781
Una película de verdad.
172
00:16:30,991 --> 00:16:32,201
¿En serio?
173
00:16:32,201 --> 00:16:34,119
No sabía que supieras actuar.
174
00:16:35,495 --> 00:16:36,496
Felicitaciones.
175
00:16:37,748 --> 00:16:40,167
Espero recibir
buenas noticias como esa.
176
00:16:40,167 --> 00:16:43,629
- Todo llega. Hay que trabajar duro.
- Sí.
177
00:16:43,629 --> 00:16:45,923
Tengo una amiga que hace cine normal.
178
00:16:45,923 --> 00:16:48,383
No le pagan tanto como en las porno.
179
00:16:49,218 --> 00:16:50,677
Si estás en la cima, sí.
180
00:16:50,677 --> 00:16:52,262
¿Qué tipo de película es?
181
00:16:53,222 --> 00:16:54,389
De terror.
182
00:16:55,182 --> 00:16:56,183
Cariño.
183
00:16:56,850 --> 00:16:59,603
No vas a llegar a la cima
haciendo cine de terror.
184
00:17:00,020 --> 00:17:01,021
¡Taxi!
185
00:17:02,898 --> 00:17:04,525
¿Seguro que no quieres venir?
186
00:17:05,651 --> 00:17:07,569
La casa es absolutamente fabulosa.
187
00:17:07,569 --> 00:17:11,240
Está debajo del cartel de Hollywood.
Dicen que se llega en funicular.
188
00:17:11,240 --> 00:17:13,157
Muy cosmopolita.
189
00:17:15,327 --> 00:17:16,994
Bueno. Tú te lo pierdes.
190
00:17:16,994 --> 00:17:18,997
Ten cuidado cuando vuelvas a casa.
191
00:17:18,997 --> 00:17:20,457
Puedo cuidarme sola.
192
00:17:21,541 --> 00:17:24,127
Eso dijo
cada chica muerta de Hollywood.
193
00:17:46,942 --> 00:17:49,945
Aún no hay pistas
que permitan identificar
194
00:17:49,945 --> 00:17:54,032
al satánico asesino en serie
que aterroriza a Los Ángeles.
195
00:17:54,032 --> 00:17:56,034
La policía aconseja a los residentes
196
00:17:56,034 --> 00:17:59,288
que cierren sus ventanas y puertas,
que viajen en grupos
197
00:17:59,288 --> 00:18:04,001
y se abstengan de salir por la noche
a menos que sea necesario.
198
00:18:45,667 --> 00:18:46,668
Puta madre.
199
00:19:05,646 --> 00:19:06,813
Puedes correr.
200
00:19:08,023 --> 00:19:09,691
Y puedes esconderte.
201
00:19:10,108 --> 00:19:12,444
Pero no te vas a poder escapar.
202
00:19:18,867 --> 00:19:19,701
¡Suéltalo!
203
00:19:21,870 --> 00:19:23,038
Amigo.
204
00:19:25,541 --> 00:19:27,000
¿Qué pensabas hacer?
205
00:19:27,000 --> 00:19:28,293
Nada.
206
00:19:30,295 --> 00:19:31,964
Estaba jugando.
207
00:19:32,548 --> 00:19:34,007
Bueno, juguemos.
208
00:19:34,633 --> 00:19:35,676
Desnúdate.
209
00:19:37,469 --> 00:19:38,720
¿Qué?
210
00:19:39,346 --> 00:19:41,098
Ponte en pelotas.
211
00:20:00,742 --> 00:20:01,910
De rodillas.
212
00:20:12,504 --> 00:20:13,922
Chupa.
213
00:20:34,818 --> 00:20:36,278
Al suelo.
214
00:20:36,278 --> 00:20:38,363
Boca abajo, culo arriba.
215
00:20:42,910 --> 00:20:47,080
¿Sabes qué le pasó
a la última persona que quiso matarme?
216
00:20:50,709 --> 00:20:53,712
Le aplasté la cabeza a esa vieja.
217
00:21:05,682 --> 00:21:07,893
La puritana
218
00:22:27,055 --> 00:22:29,224
PARA MAXINE
219
00:22:36,315 --> 00:22:37,149
Sheriff de Texas
220
00:22:37,149 --> 00:22:38,901
Evidencia: Rollo 16 mm
31/7/1979
221
00:23:03,467 --> 00:23:05,928
- ¿Qué es eso?
- Nada.
222
00:23:19,399 --> 00:23:22,402
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
223
00:23:23,946 --> 00:23:25,113
Bueno.
224
00:23:26,865 --> 00:23:29,868
- Me voy a casa.
- Okey.
225
00:23:57,312 --> 00:23:59,398
Antes de que avancemos...
226
00:23:59,398 --> 00:24:02,276
Poderoso caballero es don Dinero.
227
00:24:02,276 --> 00:24:05,487
Me pidió que buscara a esa chica,
y la encontré.
228
00:24:05,487 --> 00:24:08,073
Pero si está pensando
en hacer alguna locura,
229
00:24:08,073 --> 00:24:09,658
no es lo que acordamos.
230
00:24:09,658 --> 00:24:12,160
Así que si todavía
necesita mi ayuda,
231
00:24:12,160 --> 00:24:13,996
el precio subió.
232
00:25:14,556 --> 00:25:19,186
¡No! ¡No, no, por favor!
¡Por favor! ¡Por favor!
233
00:25:26,902 --> 00:25:29,905
¡Santo cielo! ¡Por favor!
234
00:25:35,077 --> 00:25:37,955
Voy a hacer lo que quieran.
¡Por favor, suéltenme!
235
00:26:26,962 --> 00:26:28,422
Bueno...
236
00:26:28,422 --> 00:26:32,384
Voy a hacer un molde de tu cabeza
para el final de la película.
237
00:26:33,135 --> 00:26:34,428
¿Te han hecho uno?
238
00:26:37,472 --> 00:26:38,390
No.
239
00:26:38,807 --> 00:26:41,935
No es complicado.
Debes quedarte quieta diez minutos.
240
00:26:47,107 --> 00:26:50,736
Esa cicatriz es impresionante.
¿Cómo te la hiciste?
241
00:26:51,737 --> 00:26:53,238
Me dispararon.
242
00:26:53,739 --> 00:26:56,325
Carajo. ¿Quién te disparó?
243
00:26:59,161 --> 00:27:00,746
Es una larga historia.
244
00:27:05,000 --> 00:27:06,001
Muy bien.
245
00:27:07,753 --> 00:27:11,089
Te voy a poner esto sobre la cabeza
para hacer el molde.
246
00:27:19,515 --> 00:27:23,519
Como dije, va a tardar
unos diez minutos en secarse.
247
00:27:25,604 --> 00:27:28,190
Vuelvo enseguida.
Voy a traer más vendas.
248
00:27:30,108 --> 00:27:31,527
No te muevas.
249
00:27:31,527 --> 00:27:34,613
No te olvides de respirar. No tardo.
250
00:28:19,992 --> 00:28:21,535
Terminarás igual que yo.
251
00:29:15,923 --> 00:29:17,257
¿Estás bien?
252
00:29:18,634 --> 00:29:20,677
Respira. Tranquilízate.
253
00:29:20,677 --> 00:29:23,055
Respira. Respira.
254
00:29:23,805 --> 00:29:25,390
Respira. Vamos.
255
00:29:25,390 --> 00:29:26,475
Respira.
256
00:29:37,319 --> 00:29:38,904
Buenos días, detectives.
257
00:29:38,904 --> 00:29:39,988
Pasen.
258
00:29:44,284 --> 00:29:46,453
Tenemos dos cadáveres.
Dos mujeres.
259
00:29:47,079 --> 00:29:51,500
Unos maricas que visitaban la tumba
de Judy Garland las vieron en el estanque.
260
00:29:52,835 --> 00:29:55,254
Pensamos que podría ser
el Acosador Nocturno.
261
00:29:55,254 --> 00:29:57,506
¿Pensaron o es lo que esperan?
262
00:30:00,259 --> 00:30:01,260
Por Dios.
263
00:30:03,011 --> 00:30:04,179
Carne fresca.
264
00:30:05,597 --> 00:30:09,351
No llevan aquí mucho tiempo.
Unas cinco o seis horas como mucho.
265
00:30:11,353 --> 00:30:12,813
Son bonitas.
266
00:30:13,355 --> 00:30:14,648
Es una pena.
267
00:30:16,775 --> 00:30:19,069
Eso parece hecho con una picana.
268
00:30:22,239 --> 00:30:23,240
Miren.
269
00:30:31,373 --> 00:30:32,875
Las marcó a las dos.
270
00:31:00,027 --> 00:31:01,111
¿Señorita Minx?
271
00:31:02,905 --> 00:31:04,865
Me dijeron que le entregara esto.
272
00:31:05,324 --> 00:31:08,327
Es su copia del guion y un cronograma.
273
00:31:08,744 --> 00:31:11,496
Liz, la directora,
quiere que vuelva hoy al estudio.
274
00:31:12,915 --> 00:31:16,418
Solo una advertencia:
a veces da mucho miedo.
275
00:31:17,753 --> 00:31:20,047
La vi gritar como loca varias veces.
276
00:31:20,839 --> 00:31:23,842
- Okey.
- Por cierto, me encanta su trabajo.
277
00:31:42,945 --> 00:31:45,280
PARA PASARLO BIEN,
LLAMA AL 213-249-1619
278
00:32:14,393 --> 00:32:17,479
¡No más obscenidades!
¡No más obscenidades!
279
00:32:17,479 --> 00:32:19,273
¡No más obscenidades!
280
00:32:22,359 --> 00:32:23,652
¿Quién habla?
281
00:32:24,069 --> 00:32:25,737
A menos que quiera terminar
282
00:32:25,737 --> 00:32:28,490
pudriéndose en una cárcel de Texas,
283
00:32:28,490 --> 00:32:30,993
venga a verme al piso 34
284
00:32:30,993 --> 00:32:33,370
del hotel Bonaventure en una hora...
285
00:32:34,454 --> 00:32:35,664
señorita Miller.
286
00:32:47,176 --> 00:32:49,428
Academia de Todos los Santos
1965
287
00:33:09,656 --> 00:33:11,074
Vaya vista, ¿no crees?
288
00:33:11,450 --> 00:33:14,536
Nada que ver con la del Howard Johnson,
te lo aseguro.
289
00:33:14,536 --> 00:33:16,413
Desde aquí se ve todo.
290
00:33:18,373 --> 00:33:21,877
Dime, ¿no eres esa actriz
de películas pornográficas?
291
00:33:21,877 --> 00:33:24,296
Pareces mucho más alta en persona.
292
00:33:24,713 --> 00:33:27,716
Supongo que solo te había visto
acostada boca arriba.
293
00:33:28,258 --> 00:33:30,385
John Labat. Mucho gusto.
294
00:33:30,385 --> 00:33:31,762
¿Qué quieres?
295
00:33:33,805 --> 00:33:36,934
Tranquila, tigresa.
No mates al mensajero.
296
00:33:37,309 --> 00:33:41,438
Soy solo un detective privado
contratado para encontrarte.
297
00:33:42,523 --> 00:33:43,732
¿Quién te contrató?
298
00:33:43,732 --> 00:33:47,319
Bueno, eso que preguntas
es información confidencial.
299
00:33:48,153 --> 00:33:51,156
Mi patrón preferiría
presentarse él mismo.
300
00:33:51,156 --> 00:33:53,116
Tiene una... ¿Cómo decirlo?
301
00:33:53,116 --> 00:33:56,411
Una vena artística, por así decirlo.
302
00:33:57,246 --> 00:33:58,830
¿Todo está bien?
303
00:33:58,830 --> 00:34:00,457
Sí. Estamos bien, cariño.
304
00:34:00,457 --> 00:34:02,251
Gracias. Muchas gracias.
305
00:34:02,251 --> 00:34:03,794
¿Quieres beber algo?
306
00:34:03,794 --> 00:34:05,587
Me pagan los gastos.
307
00:34:07,506 --> 00:34:08,465
¿No?
308
00:34:09,216 --> 00:34:13,594
Nos puedes traer la cuenta
cuando tengas un momento.
309
00:34:19,434 --> 00:34:20,893
Wayne Gilroy,
310
00:34:21,353 --> 00:34:22,688
Bobby-Lynne Parker,
311
00:34:22,688 --> 00:34:24,022
R. J. Nichols,
312
00:34:24,022 --> 00:34:27,192
Lorraine Day y Jackson Hollis.
313
00:34:27,192 --> 00:34:30,946
¿Esos nombres te resultan conocidos?
314
00:34:31,612 --> 00:34:33,614
¿Qué hay de Howard y Pearl Douglas?
315
00:34:33,614 --> 00:34:36,326
Nunca encontraron a quien los asesinó.
316
00:34:37,202 --> 00:34:40,956
El pasado
no ha terminado contigo, Maxine.
317
00:34:41,456 --> 00:34:45,585
Seguirá llamando a tu puerta
hasta que abras y lo dejes entrar.
318
00:34:47,795 --> 00:34:48,797
Gracias.
319
00:34:55,804 --> 00:35:00,475
No digo que haya tenido que ver
con lo que les pasó a esas personas,
320
00:35:01,393 --> 00:35:04,897
pero aun si hubiera tenido que ver,
lo cual no es así,
321
00:35:04,897 --> 00:35:08,483
no hay ninguna manera
de que puedan acusarme a mí.
322
00:35:08,984 --> 00:35:11,403
¿Estás totalmente segura de eso?
323
00:35:13,655 --> 00:35:14,489
Dime...
324
00:35:15,490 --> 00:35:17,159
¿Te remuerde la consciencia?
325
00:35:18,160 --> 00:35:19,453
Como cristiana, digo.
326
00:35:20,204 --> 00:35:22,456
Que tú hayas sobrevivido
y tus amigos no.
327
00:35:22,456 --> 00:35:25,834
Yo soy ateo,
pero supongo que la culpa...
328
00:35:26,585 --> 00:35:28,420
a mí me haría pedazos.
329
00:35:28,420 --> 00:35:31,590
Pero parece que no hay amigos
330
00:35:31,590 --> 00:35:34,510
en el mundo del espectáculo, ¿no es así?
331
00:35:36,094 --> 00:35:37,429
¿Cuánto quieres?
332
00:35:38,096 --> 00:35:39,848
No, esto no es por dinero.
333
00:35:39,848 --> 00:35:41,099
Todo se trata de dinero.
334
00:35:41,099 --> 00:35:43,769
Para unas putas como tú y como yo,
puede ser.
335
00:35:43,769 --> 00:35:45,938
Para mi patrón, no.
336
00:35:45,938 --> 00:35:48,732
No te zafas de las represalias con dinero.
337
00:35:49,191 --> 00:35:54,196
Hay una pequeña velada
esta noche en esta dirección.
338
00:35:54,530 --> 00:35:57,616
Han solicitado tu asistencia.
339
00:36:00,285 --> 00:36:01,662
¿Y si no voy?
340
00:36:02,287 --> 00:36:04,873
Bueno, ¿cómo dice el viejo refrán?
341
00:36:06,041 --> 00:36:08,585
"Nunca más trabajarás en esta ciudad".
342
00:36:10,629 --> 00:36:13,590
Sinceramente,
no me importa lo que hagas.
343
00:36:14,299 --> 00:36:16,218
Yo igual voy a cobrar mi cheque,
344
00:36:16,218 --> 00:36:18,929
pero no te lo recomendaría.
345
00:36:18,929 --> 00:36:21,431
Mi patrón es un hombre muy poderoso.
346
00:36:21,431 --> 00:36:23,267
No lo desafíes.
347
00:36:23,267 --> 00:36:25,853
No querría ver
que esa película perdida tuya
348
00:36:25,853 --> 00:36:28,647
terminara saliendo
en las noticias de la noche.
349
00:36:28,647 --> 00:36:31,316
Al contrario de lo que se suele creer,
350
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
la mala publicidad sí existe.
351
00:36:45,581 --> 00:36:48,584
MASACRE DE ESTRELLAS PORNO EN TEXAS
352
00:37:16,028 --> 00:37:17,279
¡Maxine Minx!
353
00:37:19,781 --> 00:37:20,824
¿Sí?
354
00:37:20,824 --> 00:37:24,912
Detective Williams y detective Torres,
de la Policía de Los Ángeles.
355
00:37:25,287 --> 00:37:26,955
¿Tienes un momento?
356
00:37:27,873 --> 00:37:29,750
- ¿Por qué?
- Solo queremos saber
357
00:37:29,750 --> 00:37:31,960
si has visto a unas personas.
358
00:37:31,960 --> 00:37:34,338
¿Podemos pasar?
Serán unos cinco minutos.
359
00:37:36,131 --> 00:37:38,050
Te entiendo. Eres una estrella.
360
00:37:38,050 --> 00:37:40,052
¿Sabes qué? Voy a ir al grano.
361
00:37:41,220 --> 00:37:42,221
Dime...
362
00:37:43,972 --> 00:37:45,557
¿Las conoces?
363
00:37:45,557 --> 00:37:47,559
Amber James, Tabby Martin.
364
00:37:48,435 --> 00:37:51,897
Creemos que son
compañeras de trabajo tuyas,
365
00:37:51,897 --> 00:37:53,774
por decirlo de alguna manera.
366
00:37:53,774 --> 00:37:57,444
También sabemos que eres
una de las últimas personas que las vio.
367
00:37:59,238 --> 00:38:00,489
¿Pasó algo?
368
00:38:02,074 --> 00:38:05,327
Cualquier información que tengas
podría ser útil.
369
00:38:07,079 --> 00:38:10,082
Son amigas tuyas, ¿no es cierto?
370
00:38:16,088 --> 00:38:17,756
No hablo con la policía.
371
00:38:23,929 --> 00:38:25,848
- La cagaste tú.
- ¿Por qué?
372
00:38:25,848 --> 00:38:27,766
Todo ese palabrerío.
373
00:38:28,600 --> 00:38:30,811
Con razón no pudiste ser actor.
374
00:38:32,020 --> 00:38:34,773
- Para mí, fui bastante convincente.
- ¡Por favor!
375
00:39:02,843 --> 00:39:04,803
¿Se puede saber
quién hizo este video?
376
00:39:04,803 --> 00:39:07,472
- ¿Por qué? ¿Qué contiene?
- No es asunto tuyo.
377
00:39:14,062 --> 00:39:16,773
No hay nada que indique
quién la grabó o duplicó,
378
00:39:16,773 --> 00:39:19,484
pero la cinta es marca Quantegy.
379
00:39:20,068 --> 00:39:21,153
No es muy popular.
380
00:39:21,153 --> 00:39:25,157
Vemos empresas japonesas
como Sony, Fuji o TDK hoy en día.
381
00:39:25,616 --> 00:39:29,328
Puedo revisar algunos pedidos antiguos
y hacer unos llamados
382
00:39:29,328 --> 00:39:31,205
para ver dónde se venden.
383
00:39:31,205 --> 00:39:33,582
- Es lo mejor que se me ocurre.
- Gracias.
384
00:39:36,001 --> 00:39:37,628
¡De nada!
385
00:39:49,431 --> 00:39:51,934
La persona atacada
brutalmente anoche
386
00:39:51,934 --> 00:39:55,312
cree que el responsable
fue el Acosador Nocturno.
387
00:39:55,312 --> 00:39:57,940
La policía interrogó a varios testigos
388
00:39:57,940 --> 00:40:01,318
para identificar
a este brutal asesino en serie
389
00:40:02,069 --> 00:40:05,113
que ya se cobró la vida
de ocho víctimas
390
00:40:05,113 --> 00:40:06,949
en la zona de Los Ángeles.
391
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
- ¿Puedo ayudarla?
- Vine a ver a Elizabeth Bender.
392
00:40:15,707 --> 00:40:17,543
Soy Maxine Minx.
393
00:40:19,211 --> 00:40:20,796
No necesita decírmelo.
394
00:40:46,572 --> 00:40:50,158
LA PURITANA
ES UNA BLASFEMIA
395
00:40:58,333 --> 00:41:00,460
Realmente dan lástima, ¿no?
396
00:41:00,460 --> 00:41:02,963
HOLLYWOOD ES SATÁNICO
TERROR = PORNOGRAFÍA
397
00:41:02,963 --> 00:41:05,424
Es muy fácil
convencer a la gente enojada.
398
00:41:06,925 --> 00:41:08,927
Sube. Vayamos a dar un paseo.
399
00:41:20,522 --> 00:41:25,110
Es fascinante que algo se vea tan creíble
cuando no es más que una fachada.
400
00:41:34,328 --> 00:41:36,705
Los productores
no te quieren en la película.
401
00:41:37,539 --> 00:41:39,583
Dicen que es demasiado controversial.
402
00:41:39,583 --> 00:41:41,001
¿No es absurdo?
403
00:41:41,001 --> 00:41:43,795
Son unos cobardes
que calman a los censores,
404
00:41:44,296 --> 00:41:48,550
preocupados de que en su película satánica
trabaje una actriz porno.
405
00:41:49,301 --> 00:41:51,011
Pero yo te defendí.
406
00:41:51,011 --> 00:41:54,389
Vimos a cientos de mujeres.
Ninguna era como tú.
407
00:41:54,389 --> 00:41:56,558
Tu audición fue especial.
408
00:41:56,558 --> 00:41:58,393
Cruda. Real.
409
00:41:58,393 --> 00:41:59,561
Despiadada.
410
00:42:01,146 --> 00:42:02,731
¿Eres despiadada?
411
00:42:05,400 --> 00:42:06,568
Sí, señora.
412
00:42:08,070 --> 00:42:09,488
Bien, somos dos.
413
00:42:10,239 --> 00:42:13,408
Soy artista. Esta ciudad
tiene prejuicios contra nosotros.
414
00:42:13,408 --> 00:42:16,703
Tienen mucho miedo
de alterar el statu quo.
415
00:42:16,703 --> 00:42:21,041
Pero digo, si los puritanos
van a protestar por tu trabajo,
416
00:42:21,041 --> 00:42:23,168
al menos demos un mensaje.
417
00:42:25,170 --> 00:42:28,507
Tu personaje, Verónica,
es un polvorín a punto de estallar.
418
00:42:28,507 --> 00:42:30,676
Es una asesina, pero no una villana.
419
00:42:31,176 --> 00:42:33,720
Es Clint Eastwood
mezclado con Charles Bronson,
420
00:42:33,720 --> 00:42:36,515
y eso la va a diferenciar
de las otras secuelas.
421
00:42:36,515 --> 00:42:39,768
Quiero mostrar que debajo
del brillo tecnicolor de los 50
422
00:42:39,768 --> 00:42:42,354
las cosas estaban
igual de podridas que hoy.
423
00:42:42,354 --> 00:42:45,190
Una película de segunda
con ideas de primera.
424
00:42:45,190 --> 00:42:47,568
Podría ser el papel
que defina tu carrera.
425
00:42:48,360 --> 00:42:51,613
Por eso necesito saber
que estás dispuesta a hacer lo que sea.
426
00:42:52,739 --> 00:42:54,074
Estoy dispuesta.
427
00:42:55,409 --> 00:42:57,536
Como si tu vida dependiera de eso.
428
00:42:58,203 --> 00:42:59,496
Depende de eso.
429
00:43:01,957 --> 00:43:02,958
Muy bien.
430
00:43:03,458 --> 00:43:07,171
Les demostraremos que se equivocan
con un hermoso baño de sangre.
431
00:43:13,302 --> 00:43:14,511
Llegamos.
432
00:43:17,347 --> 00:43:20,309
MOTEL BATES
HAY HABITACIONES
433
00:43:20,309 --> 00:43:21,894
¿Sabes qué es esto?
434
00:43:22,644 --> 00:43:24,646
Es el motel de Psicosis.
435
00:43:25,981 --> 00:43:29,401
Filmaron una secuela aquí hace unos años,
aunque parezca mentira.
436
00:43:29,401 --> 00:43:31,987
Un asesino en serie
disfrazado de anciana.
437
00:43:31,987 --> 00:43:35,032
Estados Unidos era tan conservador
que no lo vio venir.
438
00:43:36,992 --> 00:43:38,994
Algunas cosas nunca cambian.
439
00:43:41,496 --> 00:43:43,248
Es todo un recordatorio.
440
00:43:43,248 --> 00:43:45,626
La gente puede protestar
todo lo que quiera.
441
00:43:45,626 --> 00:43:49,755
Pero si se miraran al espejo,
verían que no son perfectos.
442
00:43:52,341 --> 00:43:54,510
Me gustaría
que vinieras al set mañana.
443
00:43:56,011 --> 00:43:57,804
Voy a filmar los flashbacks.
444
00:43:58,805 --> 00:44:01,141
Viene Molly Bennet,
que interpretó a Clara.
445
00:44:01,141 --> 00:44:02,518
Quiero que la conozcas.
446
00:44:02,518 --> 00:44:05,479
Puede mostrarte cómo son las cosas,
por así decirlo.
447
00:44:06,438 --> 00:44:10,275
No quiero ser irrespetuosa,
pero esto no es porno barato.
448
00:44:11,193 --> 00:44:14,530
La puritana le debe su éxito
al video hogareño,
449
00:44:14,530 --> 00:44:16,657
pero esto ya no va a salir en video.
450
00:44:16,657 --> 00:44:18,283
Esto es para cine.
451
00:44:18,283 --> 00:44:20,702
No se estrena cine barato
en 900 pantallas.
452
00:44:20,702 --> 00:44:22,037
¿Me estás escuchando?
453
00:44:25,958 --> 00:44:26,959
Sí.
454
00:44:31,797 --> 00:44:32,965
Nos vemos mañana.
455
00:44:34,299 --> 00:44:35,884
¿Quieres un consejo gratis?
456
00:44:36,635 --> 00:44:39,680
Mira a tu alrededor.
Llegaste a las entrañas de la bestia.
457
00:44:39,680 --> 00:44:42,015
Felicitaciones.
Muy pocos llegan tan lejos.
458
00:44:42,015 --> 00:44:44,560
Para quedarte aquí, debe ser tu obsesión.
459
00:44:44,560 --> 00:44:46,395
Elimina las distracciones,
460
00:44:46,395 --> 00:44:49,022
porque si quitas la vista del premio,
461
00:44:49,022 --> 00:44:52,109
la bestia te va a escupir
al lugar de donde saliste.
462
00:44:53,902 --> 00:44:56,238
Y tal vez no quiera volver a probarte.
463
00:44:58,657 --> 00:45:01,451
Los mejores 40 de Estados Unidos
464
00:45:01,451 --> 00:45:03,370
Casey, en todo el país
465
00:45:04,079 --> 00:45:08,166
La canción de John Parr, del film
El primer año del resto de nuestras vidas.
466
00:45:08,166 --> 00:45:12,921
Una canción que esta semana
es la número uno en Estados Unidos.
467
00:45:34,943 --> 00:45:37,863
Sí, haz de cuenta que soy un paparazi.
468
00:45:37,863 --> 00:45:40,073
Adonde quiera que vayas, ahí estaré.
469
00:45:41,950 --> 00:45:45,704
No puedes dejar atrás el pasado,
sin importar cuánto lo intentes.
470
00:45:52,211 --> 00:45:54,838
¡Vuelve a molestarme, y te mato!
471
00:45:54,838 --> 00:45:55,923
¿Escuchaste?
472
00:45:59,843 --> 00:46:01,345
¡Vas a pagar por esto!
473
00:46:02,262 --> 00:46:05,682
¡Ahora es personal!
¡Vas a perder más que tu trabajo!
474
00:46:05,682 --> 00:46:06,850
¡Te lo aseguro!
475
00:46:17,319 --> 00:46:18,570
Necesito ver a Teddy.
476
00:46:19,071 --> 00:46:20,781
No tienes cita.
477
00:46:20,781 --> 00:46:23,450
El Sr. Night tiene una llamada
muy importante.
478
00:46:24,076 --> 00:46:26,161
No, puedo conseguirte los bonos.
479
00:46:26,745 --> 00:46:29,414
Solo necesito acceso
a tu depósito de chatarra.
480
00:46:30,165 --> 00:46:32,459
- Eso es todo.
- Necesitamos hablar.
481
00:46:32,459 --> 00:46:34,586
¿Qué estás haciendo en el centro?
482
00:46:34,586 --> 00:46:37,840
- No me digas que te echaron.
- Disculpe, Sr. Night.
483
00:46:37,840 --> 00:46:39,591
No la pude detener.
484
00:46:39,591 --> 00:46:41,385
Eres mi abogado, ¿verdad?
485
00:46:41,385 --> 00:46:43,595
Abogado de entretenimiento, sí.
486
00:46:44,429 --> 00:46:47,015
Entonces, si te cuento algo,
¿es confidencial?
487
00:46:49,643 --> 00:46:51,645
Frankie, te llamo más tarde.
488
00:46:52,729 --> 00:46:55,023
Técnicamente, sí.
489
00:46:56,024 --> 00:46:57,025
¿Por qué?
490
00:46:58,443 --> 00:46:59,611
¿Qué hiciste?
491
00:47:10,038 --> 00:47:12,082
¿Hace cuánto que trabajamos juntos?
492
00:47:12,082 --> 00:47:15,377
Te descubrí en la calle.
Te hice entrar en el cine, ¿no?
493
00:47:15,961 --> 00:47:17,921
¿Por qué no me lo dijiste antes?
494
00:47:19,298 --> 00:47:22,092
Bueno, bueno. Tranquilízate.
495
00:47:22,885 --> 00:47:25,512
Déjamelo a mí.
Si vuelves a ver al detective,
496
00:47:25,512 --> 00:47:27,514
dile que llame a tu representante.
497
00:47:27,514 --> 00:47:29,558
Ahora me encargo yo.
498
00:47:29,558 --> 00:47:32,436
No solo he hecho acuerdos
por películas.
499
00:47:33,020 --> 00:47:34,188
Confía en mí.
500
00:47:34,188 --> 00:47:36,857
Nadie quiere verte triunfar
más que yo.
501
00:47:36,857 --> 00:47:39,818
Iría a la cárcel por eso,
para que sepas.
502
00:47:39,818 --> 00:47:41,945
¿Ese tipo se cree el lobo malo?
503
00:47:41,945 --> 00:47:44,656
Pues se equivoca.
El lobo malo soy yo.
504
00:47:44,656 --> 00:47:47,284
Y nadie va a impedir que tengas éxito.
505
00:47:47,284 --> 00:47:50,787
Solo tienes que preocuparte
por darlo todo en esa película.
506
00:47:50,787 --> 00:47:54,082
Eso es lo más importante ahora, ¿capisce?
507
00:47:56,335 --> 00:47:57,920
Párate derecha.
508
00:48:00,756 --> 00:48:02,090
Sé fuerte.
509
00:48:03,509 --> 00:48:06,553
Sí, eres Maxine Minx.
510
00:48:07,346 --> 00:48:09,264
Ve a casa. Aprende tu diálogo.
511
00:48:09,264 --> 00:48:10,474
No hables con nadie.
512
00:48:11,099 --> 00:48:14,520
No sabes nada.
Teddy se va a encargar de esto.
513
00:48:34,456 --> 00:48:36,166
LA PURITANA II
Por Elizabeth Bender
514
00:48:47,344 --> 00:48:49,972
TRAS LA PUERTA VERDE
515
00:48:59,273 --> 00:49:01,817
Los que estén cerca de mí
sufrirán un destino...
516
00:49:01,817 --> 00:49:04,278
¡PEOR QUE LA MUERTE!
517
00:49:06,572 --> 00:49:10,909
A PARTIR DE ESTE DÍA
NADIE VOLVERÁ A ESTAR A SALVO.
518
00:49:13,745 --> 00:49:14,997
¿Qué buscaba?
519
00:49:19,418 --> 00:49:23,964
Todos los que sean cómplices...
¡DEBEN MORIR!
520
00:49:29,928 --> 00:49:32,139
Ya no estoy en ese tipo de negocio.
521
00:49:32,723 --> 00:49:35,475
Esto es un videoclub
y estamos por cerrar.
522
00:49:37,060 --> 00:49:42,024
¡PARA QUE ÉL ME POSEA!
523
00:49:58,540 --> 00:50:01,126
No abra los paquetes
524
00:50:06,632 --> 00:50:08,634
VERÓNICA AGITA EL CUCHILLO
525
00:50:14,431 --> 00:50:17,017
LO SIGUE HASTA EL SUELO
526
00:51:13,699 --> 00:51:15,409
No muchos en su posición
527
00:51:16,285 --> 00:51:19,288
se animan a llegar hasta el final.
528
00:51:21,874 --> 00:51:24,877
Sin duda está dispuesto
a hacer lo más difícil.
529
00:52:00,412 --> 00:52:03,040
- ¿Sí?
- Teddy Night quiere hablarte.
530
00:52:03,040 --> 00:52:04,124
Bueno.
531
00:52:05,334 --> 00:52:06,752
Estuve investigando.
532
00:52:07,085 --> 00:52:08,420
El número del detective
533
00:52:08,420 --> 00:52:11,673
es de un servicio
de recepción de llamadas de Luisiana.
534
00:52:11,673 --> 00:52:14,885
Busqué una compañía o dirección,
pero no está en la guía.
535
00:52:14,885 --> 00:52:16,970
Y escucha,
en el hotel Bonaventure
536
00:52:16,970 --> 00:52:19,890
no hay huéspedes
con el nombre de John Labat.
537
00:52:19,890 --> 00:52:21,266
Es un profesional.
538
00:52:21,767 --> 00:52:25,187
- ¿Tú cómo te sientes?
- Mejor. Hoy voy al estudio.
539
00:52:25,187 --> 00:52:28,440
Bien. Recuerda, haz lo que te digan.
540
00:52:28,440 --> 00:52:30,734
No llegues tarde.
Solo tienes una oportunidad
541
00:52:30,734 --> 00:52:33,695
para causar una buena impresión,
sobre todo en Hollywood.
542
00:52:33,695 --> 00:52:35,781
Si no, pregúntale a Ed McMahon.
543
00:52:37,074 --> 00:52:38,534
Teddy, te llamo más tarde.
544
00:53:57,446 --> 00:53:59,615
Tengo que mostrarte algo.
545
00:54:03,535 --> 00:54:05,287
Las encontraron ayer
546
00:54:05,287 --> 00:54:08,373
tiradas en el cementerio
Hollywood Memorial Park.
547
00:54:08,999 --> 00:54:11,251
Habrás oído hablar
del Acosador Nocturno.
548
00:54:12,878 --> 00:54:15,881
Pues bien, si sabes algo
sobre esta mierda satánica,
549
00:54:15,881 --> 00:54:18,467
habla ya,
porque el asesino sigue suelto.
550
00:54:19,218 --> 00:54:21,595
No creemos que haya sido
el Acosador Nocturno,
551
00:54:21,595 --> 00:54:24,681
pero colocaron los cuerpos
para que parezca que fue él.
552
00:54:24,681 --> 00:54:26,600
Y tú eres el denominador común.
553
00:54:27,017 --> 00:54:27,851
¿Por qué?
554
00:54:27,851 --> 00:54:31,522
Si mataran a tres amigos míos
en tres días, tendría mucho miedo.
555
00:54:33,899 --> 00:54:35,359
¿Tienes miedo, Maxine?
556
00:54:37,319 --> 00:54:40,572
Porque si yo tuviera miedo,
buscaría ayuda.
557
00:54:43,075 --> 00:54:45,786
- Ustedes no pueden ayudarme.
- ¿Por qué?
558
00:54:45,786 --> 00:54:47,204
¿Qué estás ocultando?
559
00:54:47,204 --> 00:54:50,374
¿No quieres que encontremos
al asesino? Ya me hiciste enojar.
560
00:54:50,374 --> 00:54:54,378
¿Quieres que investiguemos
a la gente con la que haces negocios?
561
00:54:54,378 --> 00:54:58,674
Las acciones tienen consecuencias
y no eres ninguna carmelita descalza.
562
00:54:58,674 --> 00:55:00,551
Tienes mucho que perder,
563
00:55:00,551 --> 00:55:02,261
así que déjate de pendejadas.
564
00:55:02,261 --> 00:55:03,428
Calmémonos.
565
00:55:03,428 --> 00:55:05,973
Maxine, no nos importa
a qué fiestas vas.
566
00:55:05,973 --> 00:55:09,142
Ni qué cosas haces.
No somos de la Brigada Antivicio.
567
00:55:09,142 --> 00:55:10,519
Somos de Homicidios.
568
00:55:10,519 --> 00:55:13,522
Lo único que nos importa
son estos cuerpos
569
00:55:13,522 --> 00:55:15,941
y asegurarnos
de que no muera más gente.
570
00:55:15,941 --> 00:55:18,694
Chicas de Hollywood...
Todas quieren ser famosas,
571
00:55:18,694 --> 00:55:21,989
pero algunas lo terminan siendo
por la razón equivocada.
572
00:55:22,364 --> 00:55:24,867
Una de ellas podrías ser tú, Maxine.
573
00:55:25,784 --> 00:55:27,286
Pero no soy una de ellas.
574
00:55:29,121 --> 00:55:32,207
¿Me puedo ir?
Voy a llegar tarde al trabajo.
575
00:55:37,838 --> 00:55:38,755
¿Qué?
576
00:55:40,132 --> 00:55:42,009
¿Tampoco te gustó esa actuación?
577
00:55:44,219 --> 00:55:45,888
¡Ey! ¡Espera!
578
00:55:45,888 --> 00:55:47,389
Sé que no confías en mí,
579
00:55:47,389 --> 00:55:50,350
pero lo único que quiero
es atrapar a ese enfermo.
580
00:55:50,350 --> 00:55:52,394
¿Y qué quieres que haga?
581
00:55:52,394 --> 00:55:54,813
Que me ayudes
a salvar a la próxima chica.
582
00:55:55,397 --> 00:55:56,815
Por favor, Maxine.
583
00:55:59,401 --> 00:56:01,987
Tal vez debería salvarse sola.
584
00:56:03,822 --> 00:56:05,449
Es lo que hice yo.
585
00:56:41,485 --> 00:56:42,569
¡Corten!
586
00:56:49,535 --> 00:56:50,744
La sangre está mal.
587
00:56:51,078 --> 00:56:53,455
Parece una película de Hammer Films.
588
00:56:56,041 --> 00:56:58,877
- Necesito un Valium.
- Perdón por llegar tarde. Estaba...
589
00:56:58,877 --> 00:57:03,715
No digas nada. Que le eches la culpa
a alguien o algo me va a irritar más.
590
00:57:04,299 --> 00:57:06,718
Lo más valioso que tenemos
es nuestro tiempo.
591
00:57:06,718 --> 00:57:08,887
Nunca alcanza, menos en el cine.
592
00:57:11,056 --> 00:57:13,475
Hazme perder el tiempo otra vez, y te vas.
593
00:57:13,475 --> 00:57:17,312
Puedo traer a tu reemplazo
en el Concorde esta misma noche.
594
00:57:17,312 --> 00:57:18,564
¿Está claro?
595
00:57:21,316 --> 00:57:22,818
Muy bien. Sígueme.
596
00:57:29,408 --> 00:57:31,952
- ¿Cómo estuvo, Liz?
- Decepcionante.
597
00:57:32,911 --> 00:57:35,247
Incluso con estos
recursos extravagantes,
598
00:57:35,247 --> 00:57:36,748
hay algo que no cambió.
599
00:57:37,457 --> 00:57:39,668
Las cosas
las tiene que hacer una misma.
600
00:57:39,668 --> 00:57:41,295
Sangre para piel
601
00:57:50,345 --> 00:57:51,638
Molly Bennett,
602
00:57:52,139 --> 00:57:55,100
te presento a Maxine Minx,
mi última fascinación.
603
00:57:55,100 --> 00:57:56,310
Mucho gusto.
604
00:57:58,770 --> 00:57:59,605
Perdón.
605
00:58:00,981 --> 00:58:03,567
Ahora todas tenemos
las manos manchadas de sangre.
606
00:58:03,567 --> 00:58:05,527
Sigamos desde la mordida.
607
00:58:14,661 --> 00:58:16,830
Mira, esta es la verdad.
608
00:58:17,456 --> 00:58:19,082
Liz es una genia y una mentora.
609
00:58:19,082 --> 00:58:20,792
Haz lo que te pida.
610
00:58:20,792 --> 00:58:23,712
Que no se enoje.
No pienses de más en la actuación.
611
00:58:24,213 --> 00:58:26,632
Hazle caso
y conseguirás muchos papeles.
612
00:58:26,632 --> 00:58:28,759
Es muy leal
con la gente en la que confía.
613
00:58:28,759 --> 00:58:29,885
Mírame a mí.
614
00:58:29,885 --> 00:58:33,222
Literalmente, morí carbonizada
en la última película,
615
00:58:33,722 --> 00:58:36,725
y aquí estoy, resucitada.
Sigo trabajando como actriz.
616
00:58:37,476 --> 00:58:39,228
Puede que aún no sea conocida,
617
00:58:39,228 --> 00:58:42,272
pero al menos
sigo teniendo seguro médico.
618
00:58:42,731 --> 00:58:45,234
Además, el grito
de mi cadáver carbonizado
619
00:58:45,234 --> 00:58:47,528
quedó inmortalizado
en la historia del cine.
620
00:58:47,528 --> 00:58:51,406
¿Cuántas chicas pobres
de Yorkshire del Norte pueden decir eso?
621
00:59:00,916 --> 00:59:03,502
No te preocupes.
Sé por lo que estás pasando.
622
00:59:04,002 --> 00:59:07,381
He estado en tu lugar.
Entiendo que puedas tener miedo.
623
00:59:08,966 --> 00:59:11,885
Tu cara es fácil de recordar
y tienes un buen cuerpo.
624
00:59:11,885 --> 00:59:14,930
Te sentirás como pez en el agua
en el cine de terror.
625
00:59:16,431 --> 00:59:18,183
Tengo que arreglarme.
626
00:59:18,183 --> 00:59:21,854
Me invitaron a la fiesta
de un productor en Hollywood Hills.
627
00:59:21,854 --> 00:59:23,188
Nos vemos.
628
00:59:24,022 --> 00:59:25,023
Sí.
629
00:59:26,275 --> 00:59:27,609
- Gracias.
- ¡De nada!
630
00:59:28,193 --> 00:59:30,612
Las chicas debemos apoyarnos
en este negocio.
631
00:59:31,280 --> 00:59:33,115
Fue un placer conocerte, Nadine.
632
01:00:11,486 --> 01:00:14,323
Tenías que desafiarme, ¿no?
633
01:00:15,741 --> 01:00:18,535
Tratemos de solucionar esto
sin hacer un escándalo.
634
01:00:21,622 --> 01:00:24,374
Es hora de pagar por tus pecados.
635
01:02:21,783 --> 01:02:23,035
Disculpe.
636
01:02:24,494 --> 01:02:25,996
No puede subir ahí.
637
01:02:28,707 --> 01:02:30,584
Perdóneme.
638
01:02:32,586 --> 01:02:36,340
Creo que mi curiosidad morbosa
se apoderó de mí.
639
01:02:36,340 --> 01:02:39,801
En esta casa han ocurrido
muchos asesinatos conocidos.
640
01:02:39,801 --> 01:02:42,304
Muertes brutales y esas cosas.
641
01:02:44,973 --> 01:02:46,475
¿Puedo ver su pase?
642
01:02:47,643 --> 01:02:51,230
No sé dónde lo puse.
643
01:02:51,897 --> 01:02:55,108
Hoy ando como barco sin brújula.
644
01:02:55,108 --> 01:02:56,818
Quizá pueda ayudarme.
645
01:02:56,818 --> 01:02:59,571
¿Por qué no me acompaña a la entrada
646
01:02:59,571 --> 01:03:01,240
y solucionamos esto?
647
01:03:01,823 --> 01:03:04,326
Yo trabajaba en seguridad.
648
01:03:04,326 --> 01:03:06,411
Es un trabajo muy importante.
649
01:03:07,162 --> 01:03:08,163
De acuerdo.
650
01:03:15,796 --> 01:03:16,797
¿Qué?
651
01:03:20,509 --> 01:03:21,593
Maxine.
652
01:03:23,846 --> 01:03:26,849
- No me gusta. No, el color crema.
- Bien. Sí, señora.
653
01:03:35,691 --> 01:03:37,985
Me costó mucho llegar adonde estoy.
654
01:03:38,861 --> 01:03:40,946
La puritana II
no es solo una secuela.
655
01:03:41,446 --> 01:03:44,700
Es mi oportunidad de demostrar
que soy alguien en esta industria.
656
01:03:44,700 --> 01:03:47,202
No puedo permitirme
que nadie me lo arruine.
657
01:03:47,202 --> 01:03:50,455
Entiendo.
Voy a hacer todo lo que digas.
658
01:03:51,707 --> 01:03:53,292
Tómate el fin de semana.
659
01:03:54,042 --> 01:03:56,295
Diviértete. Desahógate.
660
01:03:56,712 --> 01:03:59,923
El lunes empezamos en serio.
Espero lo mejor de ti.
661
01:03:59,923 --> 01:04:04,136
¡No más obscenidades!
¡No más obscenidades!
662
01:04:04,136 --> 01:04:06,221
- Ya está bien.
- Siga caminando.
663
01:04:06,638 --> 01:04:07,806
Maxine.
664
01:04:08,724 --> 01:04:12,060
Lo que te esté pasando
interfiere con la película.
665
01:04:12,060 --> 01:04:14,104
Haz lo que sea necesario
666
01:04:14,104 --> 01:04:15,731
y elimínalo de tu vida.
667
01:04:17,191 --> 01:04:18,775
Es lo que pienso hacer.
668
01:06:28,197 --> 01:06:30,532
Ven, no te escondas.
669
01:06:33,076 --> 01:06:36,788
¿Sabes por qué la gente
va a Nueva Orleans a contratarme?
670
01:06:38,040 --> 01:06:42,169
Porque soy el mejor en lo que hago.
671
01:06:44,087 --> 01:06:46,965
Tengo una reputación.
Puedo encontrar a quien sea
672
01:06:47,466 --> 01:06:51,428
donde sea,
por más que se esconda.
673
01:06:51,970 --> 01:06:53,764
Sé cómo piensan los criminales.
674
01:06:55,390 --> 01:06:57,142
Soy uno de ellos.
675
01:07:00,395 --> 01:07:04,566
Sí, la única diferencia
entre tú y yo, Maxine,
676
01:07:05,317 --> 01:07:07,194
es que yo no finjo no serlo.
677
01:07:11,907 --> 01:07:12,908
Mierda.
678
01:07:24,378 --> 01:07:26,713
Llegó el momento
de pagar por tus pecados.
679
01:07:26,713 --> 01:07:28,048
Hora de dormir.
680
01:07:55,951 --> 01:07:58,328
Tienes al diablo dentro de ti.
681
01:07:59,621 --> 01:08:01,623
Pensaba que eras ateo.
682
01:08:04,835 --> 01:08:06,837
Vete a la mierda, hija de puta.
683
01:08:13,385 --> 01:08:14,469
Ah, no. Espera.
684
01:08:14,469 --> 01:08:16,180
Espera, espera.
685
01:08:16,180 --> 01:08:18,390
No lo hagas. Esto no es justo.
686
01:08:18,390 --> 01:08:21,727
Trabajo para alguien.
Matarme a mí no cambia nada.
687
01:08:21,727 --> 01:08:22,810
¡Hablemos!
688
01:08:23,103 --> 01:08:25,522
Vas a necesitar mi ayuda, Maxine.
689
01:08:25,522 --> 01:08:27,649
- Esto no ha terminado.
- Sí, terminó.
690
01:08:27,649 --> 01:08:29,902
No, no. Esta causa no es mía.
691
01:08:29,902 --> 01:08:33,654
Me puedes comprar.
¡Por lo que quieras! ¡Lo que sea!
692
01:08:33,654 --> 01:08:36,073
¡No, por favor! ¡Apágala!
693
01:08:36,073 --> 01:08:38,076
¡No quiero morir aquí!
694
01:08:38,660 --> 01:08:41,496
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre.
695
01:08:41,496 --> 01:08:44,750
Venga a nosotros tu reino. Hágase
tu voluntad en la tierra como en el cielo.
696
01:08:44,750 --> 01:08:46,417
Danos hoy nuestro pan de cada día.
697
01:08:46,417 --> 01:08:49,671
Perdona nuestras ofensas, como nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
698
01:08:49,671 --> 01:08:52,049
Y líbranos del mal.
699
01:09:09,858 --> 01:09:11,276
Desaparece.
700
01:09:12,444 --> 01:09:14,029
Limpiamos nosotros.
701
01:09:14,529 --> 01:09:15,531
Gracias.
702
01:09:16,615 --> 01:09:18,658
¿Para qué estamos
los representantes?
703
01:10:10,127 --> 01:10:11,170
INFORME ESPECIAL
704
01:10:11,170 --> 01:10:14,798
Trágicamente, otra mujer
víctima del Acosador Nocturno
705
01:10:14,798 --> 01:10:17,259
fue descubierta en Monterey Park.
706
01:10:17,259 --> 01:10:20,220
Debido al reclamo
para que el asesino sea juzgado,
707
01:10:20,220 --> 01:10:23,724
la ciudad está llena de agentes
de la Policía de Los Ángeles.
708
01:10:23,724 --> 01:10:25,767
Los residentes viven con miedo
709
01:10:25,767 --> 01:10:29,229
y no ven la hora
de que alguien se haga cargo
710
01:10:29,229 --> 01:10:32,191
y les ponga fin
a estos asesinatos brutales.
711
01:10:36,028 --> 01:10:37,654
¿Y qué quieres que haga?
712
01:10:38,197 --> 01:10:40,866
Que me ayudes
a salvar a la próxima chica.
713
01:10:52,669 --> 01:10:55,506
{\an8}Su fe será puesta a prueba...
Su alma será atormentada
714
01:11:00,344 --> 01:11:02,471
¿Vamos a una fiesta
en Hollywood Hills?
715
01:11:02,471 --> 01:11:05,349
Va a estar lleno de tipos ricos.
716
01:11:06,767 --> 01:11:09,561
Conozco un lugar genial
en Hollywood Hills. ¿Vienes?
717
01:11:09,561 --> 01:11:12,856
Me invitaron a la fiesta
de un productor en Hollywood Hills.
718
01:12:06,243 --> 01:12:07,619
Deberíamos detenerla.
719
01:12:09,621 --> 01:12:11,081
Esperemos un poco.
720
01:12:13,041 --> 01:12:14,877
A ver qué hace.
721
01:14:48,447 --> 01:14:50,657
¡Esa es mi niña!
722
01:14:51,783 --> 01:14:53,619
No hay nadie como tú.
723
01:14:54,620 --> 01:14:57,623
Algún día vas a ser
la estrella de la iglesia.
724
01:14:57,956 --> 01:14:59,291
¿De verdad?
725
01:14:59,291 --> 01:15:00,709
Si es lo que quieres.
726
01:15:00,709 --> 01:15:02,669
Quiero ser igual que tú, papi.
727
01:15:03,045 --> 01:15:05,297
Pues tendrás que trabajar mucho.
728
01:15:05,297 --> 01:15:07,674
Claro. Voy a hacer
lo que haya que hacer.
729
01:15:08,884 --> 01:15:11,303
Bien. ¿Qué decimos siempre?
730
01:15:12,221 --> 01:15:15,265
- No voy a aceptar una vida...
- Tómate tu tiempo.
731
01:15:16,558 --> 01:15:19,561
Dilo con convicción
o no se hará realidad.
732
01:15:21,313 --> 01:15:24,483
No voy a aceptar
una vida que no merezco.
733
01:15:25,400 --> 01:15:30,405
Eso es, Maxine. Muy bien.
734
01:15:38,914 --> 01:15:41,041
Sabía que ibas a venir.
735
01:15:51,051 --> 01:15:54,137
Me llevó años encontrarte.
736
01:15:55,180 --> 01:15:56,890
Te extrañé mucho.
737
01:15:57,349 --> 01:16:00,686
Has estado perdida
durante demasiado tiempo, amor.
738
01:16:01,270 --> 01:16:02,646
Déjame llevarte a casa.
739
01:16:14,199 --> 01:16:16,076
Estoy haciendo una película...
740
01:16:17,703 --> 01:16:18,745
¡HOLLYWOOD EXPUESTO!
741
01:16:18,745 --> 01:16:22,666
- ...y tú, mi linda y pequeña Maxine...
- ¡No más obscenidades!
742
01:16:24,877 --> 01:16:26,545
¡Una hija para el diablo!
743
01:16:27,379 --> 01:16:28,714
...¡eres la estrella!
744
01:16:29,673 --> 01:16:30,966
¿No lo ves?
745
01:16:30,966 --> 01:16:32,718
Hollywood te secuestró.
746
01:16:32,718 --> 01:16:34,595
Al igual que a tantos niños.
747
01:16:34,595 --> 01:16:37,306
Los satanistas
propagan el sexo y la violencia
748
01:16:37,306 --> 01:16:39,224
desde hace años.
749
01:16:39,224 --> 01:16:41,018
A través de la televisión
750
01:16:41,018 --> 01:16:43,228
les lavan el cerebro a los jóvenes
751
01:16:43,228 --> 01:16:45,647
y los convierten en pervertidos.
752
01:16:45,981 --> 01:16:48,066
Pero juntos vamos a detenerlos.
753
01:16:48,066 --> 01:16:51,069
Yo y muchos otros padres afligidos
754
01:16:51,069 --> 01:16:54,990
vamos a exponer al diablo
de una vez por todas.
755
01:16:54,990 --> 01:16:57,659
Satanás está dentro de ti, amor,
756
01:16:57,659 --> 01:16:59,328
pero puedo sacarlo.
757
01:17:00,120 --> 01:17:02,247
¡Va a ser el clímax de la película!
758
01:18:08,730 --> 01:18:11,525
¿Te molestaría mostrarnos los pechos?
759
01:18:24,496 --> 01:18:26,707
Deberían contratarme
para esta película.
760
01:18:27,791 --> 01:18:29,251
¿En serio? ¿Por qué?
761
01:18:32,171 --> 01:18:33,630
Porque soy una estrella.
762
01:18:34,590 --> 01:18:36,508
No hay nadie como yo.
763
01:18:37,843 --> 01:18:39,970
El mundo entero
va a conocer mi nombre.
764
01:19:36,902 --> 01:19:38,111
No tengas miedo.
765
01:19:42,824 --> 01:19:45,452
Te voy a dar
lo que siempre quisiste.
766
01:19:45,452 --> 01:19:48,997
Serás más famosa que cualquier cosa
que Hollywood pueda vomitar.
767
01:19:48,997 --> 01:19:51,083
Una fama que no tendrá fin.
768
01:19:51,834 --> 01:19:54,127
Traté de ayudar a tus amigos,
769
01:19:55,170 --> 01:19:57,881
pero no aceptaron el amor de Dios.
770
01:19:58,674 --> 01:20:01,885
Así que sufrieron el castigo de su ira.
771
01:20:02,511 --> 01:20:04,221
Pero tú no.
772
01:20:04,596 --> 01:20:06,056
Tú te vas a salvar.
773
01:20:10,686 --> 01:20:12,104
¿Estamos grabando?
774
01:20:16,191 --> 01:20:17,609
Esta noche,
775
01:20:17,609 --> 01:20:21,697
voy a dejar documentado
un exorcismo,
776
01:20:22,281 --> 01:20:27,494
una clase de milagro,
para que lo vea todo el mundo.
777
01:20:28,787 --> 01:20:32,416
Ezequiel 16, versículo 14:
778
01:20:32,958 --> 01:20:37,087
"Entonces tu fama se divulgó
entre las naciones por tu hermosura,
779
01:20:37,546 --> 01:20:42,134
que era perfecta, gracias al esplendor
780
01:20:42,134 --> 01:20:45,387
que yo puse en ti",
781
01:20:45,387 --> 01:20:49,016
declara el Señor Dios.
782
01:20:49,016 --> 01:20:54,563
La evidencia de tu posesión
finalmente expondrá a Hollywood
783
01:20:55,189 --> 01:20:57,441
como la secta que es.
784
01:20:57,441 --> 01:21:01,236
Una secta que atrae a los niños
a una vida de pecado.
785
01:21:01,236 --> 01:21:03,071
El diablo es real
786
01:21:03,405 --> 01:21:08,452
y no merece tener lugar
en las pantallas de nuestras casas.
787
01:21:08,911 --> 01:21:11,455
¡He venido a salvar
788
01:21:11,455 --> 01:21:14,708
a todos los niños perdidos!
789
01:21:25,260 --> 01:21:27,429
Ahora síguele la corriente a papi.
790
01:21:27,429 --> 01:21:29,264
Es tu gran escena.
791
01:21:31,934 --> 01:21:35,771
Admite...
792
01:21:35,771 --> 01:21:37,940
¡la posesión!
793
01:21:37,940 --> 01:21:41,193
¡Confiesa!
794
01:21:41,193 --> 01:21:43,862
Condena tu vida de pecado
795
01:21:43,862 --> 01:21:46,532
y pide que te salven.
796
01:21:46,949 --> 01:21:51,870
Solo entonces recibirás
la intervención divina.
797
01:21:52,621 --> 01:21:54,206
Porque si no...
798
01:22:00,462 --> 01:22:03,048
tendrás que recibir
799
01:22:03,799 --> 01:22:05,676
la marca de la bestia
800
01:22:06,218 --> 01:22:08,095
para que el diablo
801
01:22:08,095 --> 01:22:11,557
nunca pueda
esconderse entre nosotros.
802
01:22:12,266 --> 01:22:14,101
La elección es tuya.
803
01:22:15,060 --> 01:22:16,228
¿Qué dices?
804
01:22:18,689 --> 01:22:20,315
¡Alto ahí, hijo de puta!
805
01:22:24,236 --> 01:22:27,739
¡Todos vayan
al costado de la casa ya mismo!
806
01:22:30,284 --> 01:22:32,244
¡No estoy jugando, padre!
807
01:22:38,625 --> 01:22:40,752
¡La misa terminó!
¡Arriba las manos!
808
01:22:45,507 --> 01:22:47,134
¡No les muestren respeto!
809
01:22:48,886 --> 01:22:51,847
¿Dónde estaban
cuando sus familiares desaparecieron?
810
01:22:52,431 --> 01:22:54,391
¡Ellos son cómplices!
811
01:22:54,391 --> 01:22:55,809
¡Son los demonios!
812
01:22:56,435 --> 01:22:59,104
¡Solo el Señor los vigila a ustedes
813
01:22:59,438 --> 01:23:01,106
ahora y siempre!
814
01:23:01,523 --> 01:23:04,985
¡Luchen por Él!
¡Luchen por sus familias!
815
01:23:04,985 --> 01:23:06,695
¡Hasta la muerte!
816
01:23:49,863 --> 01:23:51,740
¡Cúbreme!
¡Tengo que recargar!
817
01:24:19,518 --> 01:24:21,478
¡Voy a subir a buscar al líder!
818
01:24:21,478 --> 01:24:22,980
- ¡Espérame!
- Vamos.
819
01:24:32,197 --> 01:24:34,950
Maxine, quédate aquí.
La ayuda viene en camino.
820
01:24:43,917 --> 01:24:45,210
Y yo también.
821
01:25:13,739 --> 01:25:16,366
- ¡Quieto! ¡Suelte el arma!
- ¡Suéltela!
822
01:25:17,367 --> 01:25:18,368
¡No!
823
01:25:28,837 --> 01:25:30,464
Resiste. Respira.
824
01:25:30,464 --> 01:25:32,508
Aguanta. Vas a estar bien.
825
01:25:32,508 --> 01:25:35,135
¡Maxine! Por aquí. Ven acá.
826
01:25:35,469 --> 01:25:37,638
Quédate con él.
Presiona la herida.
827
01:25:39,181 --> 01:25:40,307
Voy a perseguirlo.
828
01:25:48,357 --> 01:25:51,652
Treinta años en esta ciudad
y nunca había subido hasta acá.
829
01:25:55,948 --> 01:25:58,200
Yo también quería ser actor.
830
01:26:31,358 --> 01:26:32,484
¡Lo atrapé!
831
01:26:34,653 --> 01:26:36,321
¡Te dije que lo iba a atrapar!
832
01:27:06,268 --> 01:27:08,520
Todo lo que hice fue por ti.
833
01:27:10,105 --> 01:27:12,316
Intenté darte lo que querías.
834
01:27:13,525 --> 01:27:15,819
Ser como tu papi,
835
01:27:17,112 --> 01:27:20,032
pero creé un monstruo.
836
01:27:21,241 --> 01:27:22,534
Perdóname.
837
01:27:23,619 --> 01:27:25,621
Fallarle a un hijo
838
01:27:26,872 --> 01:27:29,458
es el mayor pecado de todos.
839
01:27:31,835 --> 01:27:34,796
Esta es la Policía de Los Ángeles.
840
01:27:34,796 --> 01:27:36,798
Los tenemos rodeados.
841
01:27:36,798 --> 01:27:38,509
Suelte el arma.
842
01:27:40,552 --> 01:27:42,804
Eres toda una visión en esta luz.
843
01:27:45,891 --> 01:27:49,811
Una preciosa estrella brillante.
844
01:27:49,811 --> 01:27:52,814
Repito, suelte el arma.
845
01:27:52,814 --> 01:27:54,816
Es la última oportunidad.
846
01:27:54,816 --> 01:27:56,693
Se acabó, Maxine.
847
01:27:57,903 --> 01:28:00,656
Aléjese del cartel, suelte el arma
848
01:28:00,656 --> 01:28:02,658
y levante las manos.
849
01:28:02,658 --> 01:28:06,036
Interrumpimos este programa
por una noticia de última hora.
850
01:28:06,036 --> 01:28:09,206
Esta horrible historia
por fin termina.
851
01:28:09,206 --> 01:28:12,000
El hombre conocido
como el Acosador Nocturno
852
01:28:12,000 --> 01:28:14,795
fue detenido anoche
por unos ciudadanos.
853
01:28:14,795 --> 01:28:19,591
La búsqueda del supuesto
asesino en serie duró un año.
854
01:28:19,591 --> 01:28:21,802
Tendremos más información luego.
855
01:28:21,802 --> 01:28:25,180
Ahora nos acompaña Maxine Minx,
856
01:28:25,180 --> 01:28:28,183
la estrella de La puritana II,
próxima a estrenarse,
857
01:28:28,183 --> 01:28:32,062
que está con su abogado
y Dianne Mattingly.
858
01:28:32,396 --> 01:28:35,732
Maxine, te has convertido
en toda una celebridad
859
01:28:35,732 --> 01:28:37,776
fuera de la industria del cine
860
01:28:37,776 --> 01:28:40,696
al acabar
con tu propio asesino en serie,
861
01:28:41,029 --> 01:28:44,366
que resultó ser tu padre.
¿No es así?
862
01:28:44,366 --> 01:28:47,703
Pues sí, Dianne.
Fue una experiencia desgarradora.
863
01:28:48,453 --> 01:28:51,290
Estoy muy agradecida
por estar sentada aquí contigo.
864
01:28:51,957 --> 01:28:55,127
Tengo que agradecerle a Dios
por haber hecho esto posible.
865
01:28:57,546 --> 01:29:01,884
¡Maxine! ¡Maxine! ¡Maxine!
866
01:29:31,163 --> 01:29:32,581
¡Maxine, por acá!
867
01:29:33,165 --> 01:29:36,585
- Maxine, te ves increíble.
- Gracias.
868
01:29:36,585 --> 01:29:39,546
¿Cómo te sientes,
después de lo que has vivido,
869
01:29:39,546 --> 01:29:41,965
al estar
en una película tan importante?
870
01:29:42,591 --> 01:29:44,927
Es difícil expresarlo con palabras.
871
01:29:44,927 --> 01:29:47,679
Dicen que has vendido
los derechos de tu historia
872
01:29:47,679 --> 01:29:50,974
y que la historia de Maxine Minx
se va a filmar pronto
873
01:29:50,974 --> 01:29:53,644
y que Elizabeth Bender
va a ser la directora.
874
01:29:53,644 --> 01:29:56,688
¿Hay algo
que quieras decirle al público?
875
01:29:56,688 --> 01:29:59,566
¿Alguna palabra de aliento
para las jóvenes
876
01:29:59,566 --> 01:30:01,818
que quieran triunfar en Hollywood?
877
01:30:03,695 --> 01:30:05,155
Nunca se rindan.
878
01:30:06,907 --> 01:30:08,492
Hay que trabajar duro.
879
01:30:09,701 --> 01:30:12,663
Hay que estar dispuesta
a hacer lo que sea necesario.
880
01:30:20,629 --> 01:30:24,466
Hay una frase que siempre decía mi papá.
881
01:30:36,395 --> 01:30:38,689
Repítela conmigo.
882
01:30:41,942 --> 01:30:45,195
No voy a aceptar
883
01:30:45,195 --> 01:30:49,491
una vida que no merezco.
884
01:30:53,662 --> 01:30:56,081
No me fallaste, papi.
885
01:30:59,168 --> 01:31:01,670
Me diste justo lo que necesitaba.
886
01:31:10,846 --> 01:31:13,515
La intervención divina.
887
01:31:33,327 --> 01:31:36,788
Un mes después
888
01:32:18,997 --> 01:32:19,998
Sí.
889
01:32:22,251 --> 01:32:23,752
La esperan, Srta. Minx.
890
01:32:23,752 --> 01:32:25,838
De acuerdo, gracias.
891
01:32:38,350 --> 01:32:41,103
Eres una estrella de cine, carajo.
892
01:32:47,526 --> 01:32:48,610
Gracias.
893
01:32:55,784 --> 01:32:57,119
Gracias.
894
01:32:58,871 --> 01:33:00,622
Primero, tomémonos un momento
895
01:33:00,622 --> 01:33:02,416
para recordar a Molly Bennett.
896
01:33:02,875 --> 01:33:05,794
Fue un miembro original
de la familia de La puritana
897
01:33:05,794 --> 01:33:07,713
y la vamos a extrañar.
898
01:33:31,737 --> 01:33:33,197
Muy bien, gracias a todos.
899
01:33:33,655 --> 01:33:35,282
Volvamos al trabajo.
900
01:33:47,002 --> 01:33:49,004
Igual que una rubia de Hitchcock.
901
01:33:52,424 --> 01:33:54,426
¿Cómo se siente ser otra persona?
902
01:33:55,511 --> 01:33:56,512
Bien.
903
01:34:04,937 --> 01:34:06,813
Qué giro en los acontecimientos.
904
01:34:08,607 --> 01:34:10,192
Una tragedia, de verdad.
905
01:34:12,194 --> 01:34:15,072
Molly nunca iba a triunfar
fuera de la franquicia.
906
01:34:16,281 --> 01:34:18,575
Era buena,
pero no era una estrella.
907
01:34:19,284 --> 01:34:21,537
Falta una toma
de la secuencia del sueño.
908
01:34:21,537 --> 01:34:23,080
Ven a ver tu cabeza.
909
01:34:27,876 --> 01:34:29,086
Parece tan real.
910
01:34:29,878 --> 01:34:31,213
Estamos listos.
911
01:34:31,880 --> 01:34:32,881
Genial.
912
01:34:33,799 --> 01:34:35,050
¡Empecemos!
913
01:34:35,717 --> 01:34:36,718
¡Rodando!
914
01:34:41,807 --> 01:34:43,892
Ahora que todos conocen tu nombre,
915
01:34:45,310 --> 01:34:47,104
¿sabes qué vas a hacer después?
916
01:34:47,104 --> 01:34:49,314
Tienes la atención de todo el mundo.
917
01:34:54,778 --> 01:34:56,905
No quiero que esto termine nunca.
918
01:43:29,543 --> 01:43:31,545
Subtítulos: Adrián Bergonzi
68725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.