Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,346 --> 00:00:44,189
Инспирисано истинитом причом
2
00:00:58,753 --> 00:01:01,657
БОЈА ЖИВОТА
3
00:02:04,418 --> 00:02:07,170
Сећам се како је било.
4
00:02:07,295 --> 00:02:09,759
Био сам изгубљен.
5
00:02:09,884 --> 00:02:13,540
Можда не изгубљен, али без
сидра и одређеног правца.
6
00:02:13,623 --> 00:02:16,253
Као лик из филма.
7
00:02:16,378 --> 00:02:18,878
Гладни изгнаник на сплаву,
8
00:02:19,003 --> 00:02:23,227
погледом преко таласа тражи
земљу, живи од наде.
9
00:02:23,854 --> 00:02:29,442
Али дубоко у себи, осећао сам да
ми је суђено да постанем велики.
10
00:02:30,819 --> 00:02:33,530
Није да нисам желео
да будем примећен,
11
00:02:33,613 --> 00:02:37,977
већ као да сам предодређен
да оставим траг у свету.
12
00:02:40,662 --> 00:02:43,373
Кад се сетим тог лета,
13
00:02:43,498 --> 00:02:47,252
сетим се узбуђења
дубоко у себи.
14
00:02:47,377 --> 00:02:51,005
Повезаности с нечим
што ме води од рођења.
15
00:02:52,090 --> 00:02:55,469
У тим тренуцима присутности
док стварам,
16
00:02:55,552 --> 00:02:57,763
осећам се спокојно
и сигурно.
17
00:02:57,846 --> 00:03:02,267
Осећам се баш како треба,
преплаве ме осећања,
18
00:03:02,392 --> 00:03:06,057
већином од најлепших
које сам икада осетио.
19
00:03:06,354 --> 00:03:11,318
Лоша страна је да увек постоји
неки идиот који вам се подсмева.
20
00:03:11,401 --> 00:03:13,601
Које срање!
21
00:03:13,862 --> 00:03:17,274
Најгоре критике обично долазе
од оних који немају појма
22
00:03:17,357 --> 00:03:20,035
шта радите, који немају
ниједан дар,
23
00:03:20,118 --> 00:03:22,871
и кивни су јер
сте ви срећни,
24
00:03:22,996 --> 00:03:25,916
и уживате у свом умећу.
25
00:03:26,041 --> 00:03:29,544
Осим ако свет не чините
још ружнијим.
26
00:03:29,669 --> 00:03:32,881
Тада ће вас такве особе
радо држати за руку,
27
00:03:32,964 --> 00:03:36,927
и плесаће с вама у септичкој јами
тврдећи да ви, баш као и они,
28
00:03:37,010 --> 00:03:42,098
увиђају како је све грозно,
и уживаће у слављењу тога.
29
00:03:44,225 --> 00:03:46,728
Но, убрзо сам схватио
да свака будала
30
00:03:46,811 --> 00:03:50,148
може да види
како је све грозно.
31
00:03:50,273 --> 00:03:53,415
За то није потребна
никаква умешност.
32
00:03:53,985 --> 00:03:57,864
Ово је прича за одрасле.
33
00:03:57,989 --> 00:04:01,993
Уколико сте циник, ово
вам није добар избор.
34
00:04:03,328 --> 00:04:07,666
Циници су углавном у праву.
Романтици углавном нису.
35
00:04:07,749 --> 00:04:11,469
Романтику је потребно да буде
у праву само једном у животу:
36
00:04:11,552 --> 00:04:14,089
када бира праву љубав.
37
00:04:14,214 --> 00:04:17,593
Мислим да је ова прича
заправо о љубави.
38
00:04:17,676 --> 00:04:20,845
Најбоље је да не кажем
ништа више.
39
00:04:21,721 --> 00:04:25,392
Али онда не бисте упознали
Николаја онако као што сам ја.
40
00:04:25,475 --> 00:04:28,375
А то би било нефер
према обојици.
41
00:04:44,661 --> 00:04:48,497
ПОРТ ЧЕСТЕР, ЊУЈОРК
1974.
42
00:04:54,003 --> 00:04:57,668
Видели сте мог сина?
-Не, господине Талија.
43
00:04:57,882 --> 00:05:00,635
Вероватно је горе, слика.
44
00:05:01,719 --> 00:05:05,035
Шта си рекао, Мајки?
-Ништа, господине.
45
00:05:18,653 --> 00:05:20,853
Џоне!
46
00:05:25,326 --> 00:05:27,912
Забога! Шта то радиш?
47
00:05:35,336 --> 00:05:37,536
Џоне!
48
00:05:39,591 --> 00:05:41,791
Волиш ли девојке?
49
00:05:42,177 --> 00:05:45,180
Мој тата је био хомофобичан
до сржи.
50
00:05:45,263 --> 00:05:47,619
Када би ме затекао
с четкицом у руци,
51
00:05:47,702 --> 00:05:51,804
као да ме је затекао да се
мазим с неким другом.
52
00:05:52,604 --> 00:05:55,482
Зашто ме питаш такве ствари?
53
00:05:55,607 --> 00:05:59,277
Имаш гомилу цртежа типова
којима штрчи она ствар.
54
00:05:59,360 --> 00:06:04,199
Тешко је цртати облике и сенке.
55
00:06:04,324 --> 00:06:08,453
Не радим то што волим момке,
већ да бих постао велики уметник.
56
00:06:08,536 --> 00:06:11,789
Учини ми, и склони их.
57
00:06:12,624 --> 00:06:14,824
Мама.
-Да, Џони.
58
00:06:15,210 --> 00:06:19,130
Кажи ми шта мислиш.
59
00:06:20,131 --> 00:06:24,302
Дивна је, Џони.
60
00:06:25,178 --> 00:06:28,056
Стварно је дивна!
61
00:06:28,806 --> 00:06:32,977
Имаш боје на рукама?
-Не, опрао сам их.
62
00:06:33,978 --> 00:06:36,940
Држи је.
63
00:06:37,315 --> 00:06:39,776
Да обучем?
64
00:06:40,193 --> 00:06:42,737
Не, само је прислони.
65
00:06:43,112 --> 00:06:46,073
Овако? -Да, да видим
како изгледа.
66
00:06:47,334 --> 00:06:50,829
Моја мајка је рођена у Вроцлаву,
тада у Немачкој.
67
00:06:50,912 --> 00:06:54,457
Имала је шеснаест година када
су савезници ушли у Берлин.
68
00:06:54,540 --> 00:06:58,211
Није имала детињство, скупљала
је шрапнеле од једанаесте.
69
00:06:58,294 --> 00:07:01,423
Била је компликована
и намучена жена.
70
00:07:01,506 --> 00:07:04,709
Иако је мрзела шта су нацисти
учинили нашој земљи,
71
00:07:04,792 --> 00:07:09,264
мислим да је потајно навијала
за Немце у ратним филмовима.
72
00:07:09,347 --> 00:07:11,933
Биће јако лепа.
73
00:07:12,725 --> 00:07:16,228
Знаш ли да си таленат
наследио од мене?
74
00:07:16,896 --> 00:07:19,096
Хвала.
75
00:07:25,279 --> 00:07:28,366
То је баш лепо!
76
00:07:33,839 --> 00:07:36,040
Џони...
77
00:07:36,165 --> 00:07:38,501
Не користи толико црну.
78
00:07:39,293 --> 00:07:44,507
Пробај да нађеш боју у дрвећу.
79
00:07:44,632 --> 00:07:48,678
И увек тражи боје у сенци.
80
00:07:48,803 --> 00:07:50,847
Љубичасту, плаву, зелену...
81
00:07:50,930 --> 00:07:53,484
Другим речима,
не стављај толико црне.
82
00:07:53,567 --> 00:07:55,768
Хвала.
83
00:07:55,893 --> 00:07:58,889
Увек тражи структуру.
Све има структуру.
84
00:07:58,972 --> 00:08:01,190
Хајде.
85
00:08:01,315 --> 00:08:03,359
Видиш ли оне бандере?
86
00:08:03,484 --> 00:08:06,738
Ни једна није усправна.
Поготово не на доброј слици.
87
00:08:06,821 --> 00:08:10,074
Једна је мало улево,
друга удесно.
88
00:08:10,199 --> 00:08:12,619
Видиш ли сенке преко улице?
89
00:08:12,702 --> 00:08:15,372
Како су повезане
с масом грађевине?
90
00:08:15,455 --> 00:08:19,000
Видим.
-Мисли апстрактно.
91
00:08:19,125 --> 00:08:21,398
Сада ћу да ти ово урамим.
92
00:08:21,878 --> 00:08:24,881
Немам пара за позлату.
93
00:08:27,049 --> 00:08:31,428
Ко каже да ћу да ти наплатим?
-Нема услуга.
94
00:08:31,721 --> 00:08:35,308
Плати човеку.
-Добро.
95
00:08:37,101 --> 00:08:39,103
Боже.
96
00:08:39,228 --> 00:08:42,315
То је Сероф.
-Знам.
97
00:08:44,066 --> 00:08:47,695
Одакле ти?
-Урамљујем је за Џоа Канезира.
98
00:08:47,820 --> 00:08:50,198
Одакле водоинсталатеру
оваква слика?
99
00:08:50,281 --> 00:08:52,918
Нису више скупе као раније.
100
00:08:53,043 --> 00:08:55,161
Зашто?
101
00:08:55,286 --> 00:08:57,663
Репрезентативна је.
-Па?
102
00:08:58,247 --> 00:09:00,666
Сматра се небитном.
103
00:09:00,791 --> 00:09:04,554
Ко то сматра? -Критичари.
Уметнички часописи.
104
00:09:04,637 --> 00:09:08,291
Могу да се носе, ово је предивно.
-Како се то изражаваш!
105
00:09:08,374 --> 00:09:10,518
Колико вреди?
-Не знам.
106
00:09:10,643 --> 00:09:13,263
Сероф ју је дао за
оправку водовода.
107
00:09:13,346 --> 00:09:16,182
Озбиљно? Живи у близини?
-Да, у улици Хај.
108
00:09:16,265 --> 00:09:18,852
Чујеш, тата?
-Да, фантастично.
109
00:09:18,935 --> 00:09:21,558
Познајеш ли га?
110
00:09:21,683 --> 00:09:25,550
Нико га, у ствари, не познаје.
Срео сам га неколико пута.
111
00:09:25,633 --> 00:09:27,833
Стварно?
112
00:09:28,069 --> 00:09:32,990
Ако мислиш да одеш
да посетиш маторог,
113
00:09:33,407 --> 00:09:35,493
не бих ти препоручио.
114
00:09:35,618 --> 00:09:37,704
Луд је, или је друго по среди?
115
00:09:37,787 --> 00:09:41,457
Није баш навикао на народ.
-Ја нисам народ!
116
00:09:41,582 --> 00:09:46,044
Волим да причам о уметности.
-Хоћеш да га гњавиш?
117
00:09:47,922 --> 00:09:51,544
Зашто мислиш да ја гњавим људе?
-Зато што гњавиш.
118
00:09:51,627 --> 00:09:55,471
Узбуђен сам.
-Тај Јеми, да ли је...
119
00:09:55,596 --> 00:09:58,259
Да ли је у реду?
-Шта то значи?
120
00:09:58,342 --> 00:10:01,518
Је ли у реду? Врло је осетљив.
121
00:10:01,727 --> 00:10:05,815
Да ли је расположен?
-Не прави се невешт.
122
00:10:05,940 --> 00:10:08,735
Не разумем шта хоћеш да кажеш.
Шта то значи?
123
00:10:08,818 --> 00:10:12,769
Ћути.
-Немој. Немој!
124
00:11:30,691 --> 00:11:32,891
Ко је?
125
00:11:33,068 --> 00:11:35,268
Господин Сероф?
126
00:11:37,698 --> 00:11:39,898
Шта хоћеш?
127
00:11:40,576 --> 00:11:44,913
Згодан сам, па буљиш у мене?
128
00:11:46,874 --> 00:11:49,043
А, ти си паметњаковић.
129
00:11:49,168 --> 00:11:53,172
Желиш да радиш у башти?
Да поткресујеш траву? Дрвеће?
130
00:11:53,255 --> 00:11:55,883
Не.
-Шта "не"?
131
00:11:59,011 --> 00:12:01,472
Ви сте Николај Сероф?
132
00:12:01,722 --> 00:12:04,391
Срање. Јесам!
133
00:12:06,101 --> 00:12:08,479
Прочитао сам
обе ваше књиге.
134
00:12:08,562 --> 00:12:13,109
Стварно?
-Мислим да сте бриљантни.
135
00:12:13,234 --> 00:12:17,654
Може бити.
-Да, коришћење боје.
136
00:12:18,030 --> 00:12:20,908
Оно што сте рекли о композицији.
137
00:12:20,991 --> 00:12:23,911
Да су стабла актови
који плешу на брду.
138
00:12:23,994 --> 00:12:29,959
То сам рекао? -И да су стабла
попут укорењених људи.
139
00:12:30,084 --> 00:12:32,962
Никада не залазимо
у туђи простор.
140
00:12:33,045 --> 00:12:37,592
Да од природе треба да учимо.
Не о недостатцима, већ о изобиљу.
141
00:12:37,675 --> 00:12:39,875
Да, изеш га.
142
00:12:41,637 --> 00:12:44,473
Лепо смо попричали, мали.
143
00:12:51,822 --> 00:12:53,941
Николај!
144
00:12:54,066 --> 00:12:56,617
Јами овде.
145
00:12:56,742 --> 00:12:59,168
Јами!
146
00:12:59,293 --> 00:13:01,728
Добро сам.
147
00:13:01,853 --> 00:13:05,536
Чуо сам да је пријатељ био
ономад да те види.
148
00:13:05,619 --> 00:13:10,624
Да, мали. Зове се Џон.
Мислим да је врло талентован.
149
00:13:10,749 --> 00:13:15,587
Хтео би да дође код тебе
и разговора о сликарству.
150
00:13:15,963 --> 00:13:18,163
Да.
151
00:13:18,549 --> 00:13:20,749
У реду.
152
00:13:21,176 --> 00:13:23,376
Лаку ноћ.
153
00:13:27,141 --> 00:13:29,341
Не занима га.
154
00:13:31,312 --> 00:13:33,772
Шта је рекао?
155
00:13:33,897 --> 00:13:39,486
Био је кратак.
-Уопште га не занима?
156
00:13:39,611 --> 00:13:43,115
Ја бих га заборавио
на твом месту.
157
00:13:43,240 --> 00:13:46,494
Разумем да је имао много
проблема у животу.
158
00:13:46,577 --> 00:13:49,747
Био је неподношљив
и кад му је најбоље ишло.
159
00:13:49,830 --> 00:13:52,797
Могу само да замислим
какав је сад.
160
00:13:58,130 --> 00:14:02,886
Ово је јако добро.
Стварно добро.
161
00:14:03,011 --> 00:14:05,262
Хвала.
162
00:14:05,387 --> 00:14:07,556
Зашто баш ми?
163
00:14:07,681 --> 00:14:13,561
Зашто не Прат или
Париска школа дизајна?
164
00:14:14,146 --> 00:14:16,346
Тата?
165
00:14:17,300 --> 00:14:19,443
Молим?
166
00:14:19,568 --> 00:14:24,630
Питао сам вашег сина да ли је
размишљао о Прату или Паризу.
167
00:14:29,077 --> 00:14:31,914
У реду је. Овде ће ићи.
168
00:14:36,585 --> 00:14:38,837
Ко је?
-Г. Сероф?
169
00:14:39,171 --> 00:14:44,092
Можемо ли да поразговарамо?
-Чекај.
170
00:14:48,764 --> 00:14:52,059
Опет ти, мали. Шта желиш?
171
00:14:53,519 --> 00:14:58,148
Прво, немам намеру да
вам досађујем. Извините.
172
00:14:58,273 --> 00:15:00,546
Лепо је што немаш намеру.
173
00:15:01,360 --> 00:15:06,573
Питам се, да ли подучавате?
174
00:15:06,990 --> 00:15:10,661
Не, не подучавам и не сликам.
175
00:15:10,786 --> 00:15:14,581
Знате да сам Вићенцов штићеник?
176
00:15:16,291 --> 00:15:18,491
Готов је с тобом?
177
00:15:19,086 --> 00:15:23,173
И хоће да будеш мој проблем?
178
00:15:24,383 --> 00:15:28,053
Не верујем ником ко не пије.
179
00:15:28,245 --> 00:15:30,722
Стварно? Зашто?
180
00:15:30,847 --> 00:15:35,734
Ако не пијеш, значи да желиш
да се и даље кријеш у сенци.
181
00:15:37,145 --> 00:15:39,606
То не желимо, зар не?
182
00:15:41,483 --> 00:15:44,354
Сад си се окуражио
да правиш шале?
183
00:15:44,437 --> 00:15:46,655
Извините.
184
00:15:46,780 --> 00:15:50,701
Не мислим да губим
време с тобом.
185
00:15:50,826 --> 00:15:54,872
Значи да ћете ме подучавати?
-Нећу. Иди на уметничку академију.
186
00:15:54,955 --> 00:15:58,584
Тамо не уче сликању!
-Наравно.
187
00:15:58,709 --> 00:16:01,762
Уче нешто много битније.
188
00:16:01,887 --> 00:16:04,756
Или нешто што нагони људе
да нешто осете.
189
00:16:04,839 --> 00:16:07,551
Осећаји су непријатељ елите.
190
00:16:07,676 --> 00:16:10,596
Разапеће те ако си
паметнији од њих.
191
00:16:10,679 --> 00:16:15,642
По мом мишљењу, сликарство
је умрло. Бесповратно.
192
00:16:16,184 --> 00:16:18,854
Обичан човек је
одстрањен из процеса.
193
00:16:18,937 --> 00:16:22,316
Зашто? Обичан човек
има здрав разум.
194
00:16:22,441 --> 00:16:24,843
Нема времена за срање.
195
00:16:24,968 --> 00:16:28,489
Обичан човек може да примети
срање на десет километра.
196
00:16:28,572 --> 00:16:32,075
Зато за њега нема
места у уметности.
197
00:16:32,784 --> 00:16:35,662
Велика је завера у свету.
198
00:16:36,204 --> 00:16:40,500
Неталентовани идиоти
окупе се једном недељно
199
00:16:40,625 --> 00:16:44,337
и кују заверу
против човечанства.
200
00:16:44,713 --> 00:16:49,884
Веруј ми, то је завереништво.
201
00:16:52,471 --> 00:16:57,225
Заједничко путовање је
много дубље искуство
202
00:16:57,350 --> 00:16:59,644
него када путујеш сам.
203
00:17:01,897 --> 00:17:05,859
Људима је потребна потврда.
Тако учимо.
204
00:17:05,984 --> 00:17:08,904
Ми осећамо нешто што нам
није сасвим јасно,
205
00:17:08,987 --> 00:17:12,866
и многи осећају нешто слично.
Помаже да утврдимо шта је то.
206
00:17:12,949 --> 00:17:18,080
Уметност која дели то искуство
део је потврде која изазива страх.
207
00:17:18,163 --> 00:17:21,625
Без контекста нема става.
208
00:17:22,542 --> 00:17:25,378
Без става нема дељења.
209
00:17:25,670 --> 00:17:27,839
Без дељења нема лепоте.
210
00:17:27,964 --> 00:17:31,542
А где нема лепоте,
нема никакве уметности.
211
00:17:31,843 --> 00:17:37,307
Када видиш лепоту свугде,
душа ти је ослобођена.
212
00:17:37,432 --> 00:17:39,643
Нико ти је не може одузети.
213
00:17:39,726 --> 00:17:41,853
Знам да је то истина.
214
00:17:41,978 --> 00:17:44,999
Како знате?
-Носи се, просто знам.
215
00:17:45,124 --> 00:17:47,442
Добро.
216
00:17:47,567 --> 00:17:51,154
Верујеш ли у бога?
-Мислим да верујем.
217
00:17:51,279 --> 00:17:53,657
Молиш се сваке вечери?
-Да.
218
00:17:53,782 --> 00:17:56,034
Верујеш да те чује?
219
00:17:56,493 --> 00:18:03,083
Да. -За мене, атеиста не
може да буде велики сликар.
220
00:18:03,208 --> 00:18:06,002
Да би створио велику уметност
221
00:18:06,127 --> 00:18:09,590
човек треба да се помири
са својом смртношћу.
222
00:18:09,673 --> 00:18:12,800
И да се поклони вишој сили.
223
00:18:14,386 --> 00:18:18,306
Посао уметника је да
уздигне човекову душу.
224
00:18:18,431 --> 00:18:21,518
Усрана елита жели да то промени.
225
00:18:21,643 --> 00:18:26,356
Већа ми је шанса док бришем гузицу
завесом да доспем у Гугенхајм,
226
00:18:26,439 --> 00:18:31,778
него да насликам лице детета
које те расплаче.
227
00:18:31,903 --> 00:18:35,907
Морате да ме научите
да сликам.
228
00:18:36,032 --> 00:18:41,455
Не. Свет је полудео,
и само ћеш бити несрећан.
229
00:18:41,580 --> 00:18:43,957
Не радим за новац.
230
00:18:44,249 --> 00:18:46,501
То је добро.
231
00:18:47,752 --> 00:18:53,216
Могу ли да донесем нека платна
да их видите и кажете мишљење?
232
00:18:53,341 --> 00:18:55,541
Не.
233
00:18:56,553 --> 00:18:58,847
Идем у Пенсилванију.
234
00:18:59,222 --> 00:19:02,392
У Пенсилванију? Зашто?
-Имам кућу тамо.
235
00:19:02,475 --> 00:19:05,384
Сликаћете? -Не,
имам женску тамо.
236
00:19:05,509 --> 00:19:10,052
Младу плавушу, високу с
великим сисама. -Стварно?
237
00:19:10,177 --> 00:19:13,904
Не. -Да донесем пар ствари
пре него што одете?
238
00:19:13,987 --> 00:19:17,198
После ме више нећеш гњавити?
239
00:19:17,365 --> 00:19:19,659
Апсолутно.
-Апсолутно.
240
00:19:21,245 --> 00:19:23,622
Добро.
241
00:19:23,747 --> 00:19:26,833
Сутра. Иди пре
него се предомислим.
242
00:19:26,958 --> 00:19:29,158
Хвала!
243
00:19:34,132 --> 00:19:38,886
Све си ово сам насликао?
Без ичије помоћи?
244
00:19:40,347 --> 00:19:42,547
Без помоћи.
245
00:19:43,892 --> 00:19:47,187
Добро, јер не бих волео
да си платио неком
246
00:19:47,270 --> 00:19:50,189
да ти наслика овакве глупости.
247
00:19:50,440 --> 00:19:53,443
Није да немаш неки талент.
248
00:19:53,568 --> 00:19:57,322
Али гледаш кроз туђе очи.
249
00:19:57,989 --> 00:20:00,189
То стабло је у реду.
250
00:20:00,533 --> 00:20:04,954
Али видео сам га на сто слика.
251
00:20:07,207 --> 00:20:12,003
Ову сломљену грану
украо си од Роберта Вуда.
252
00:20:12,253 --> 00:20:14,453
Истина?
-Да.
253
00:20:14,707 --> 00:20:16,883
Шта је ово?
254
00:20:17,008 --> 00:20:20,762
Облаци или летеће стене?
255
00:20:23,389 --> 00:20:27,310
Облаци нису тако бели.
Дођи да погледамо.
256
00:20:29,437 --> 00:20:33,024
Да ли су ти ови облаци бели?
257
00:20:36,261 --> 00:20:38,780
Да.
258
00:20:38,905 --> 00:20:42,575
Јеби се.
Гледај, ово је бело.
259
00:20:42,826 --> 00:20:45,161
Гледај. То је бела.
260
00:20:45,787 --> 00:20:48,331
Још увек су ти бели?
261
00:20:53,461 --> 00:20:55,661
Бокте!
262
00:20:56,464 --> 00:20:58,716
Тако је! Топлије је.
263
00:20:59,884 --> 00:21:02,095
Розе, жута, љубичаста.
264
00:21:03,805 --> 00:21:06,005
Сагни се.
265
00:21:07,726 --> 00:21:10,061
Па...
266
00:21:10,186 --> 00:21:13,647
Покупи своје ствари и иди.
267
00:21:14,858 --> 00:21:17,193
Желим ти срећу.
268
00:21:44,596 --> 00:21:47,416
Мислио сам да
смо се договорили.
269
00:21:47,541 --> 00:21:50,185
Хтео сам само
да вам се захвалим.
270
00:21:50,268 --> 00:21:52,468
Хвала.
271
00:21:53,062 --> 00:21:55,262
Шалим се! Уђи!
272
00:22:00,778 --> 00:22:04,699
Свиђа ми се овај тип,
засмејава ме.
273
00:22:04,824 --> 00:22:07,618
Да, и моји родитељи га воле.
274
00:22:10,622 --> 00:22:14,834
Г. Сероф?
-Моје име је Николај.
275
00:22:14,959 --> 00:22:18,754
Извините. Николај...
-Пст!
276
00:22:20,631 --> 00:22:24,010
Могу ли да видим ваш атеље?
277
00:22:24,135 --> 00:22:27,996
Зашто?
-Волео бих.
278
00:22:28,973 --> 00:22:31,173
Атеље је горе.
279
00:22:32,018 --> 00:22:34,980
Могу сам да одем.
Само ми покажите где је.
280
00:22:35,063 --> 00:22:40,943
Шта? Нећу да ми
сам тумараш тамо.
281
00:22:41,903 --> 00:22:45,949
Дођавола! Сада немам појма
шта се дешава.
282
00:22:46,074 --> 00:22:48,243
Извините.
283
00:22:48,368 --> 00:22:51,287
Хајде, сероњо. Полази.
284
00:22:55,375 --> 00:22:57,575
Моју вотку, сероњо.
285
00:23:18,231 --> 00:23:20,431
Погледај.
286
00:23:26,697 --> 00:23:30,326
Могао бих да живим овде.
-Да, ти и мишеви.
287
00:23:35,790 --> 00:23:38,084
Шта радите с овим платном?
288
00:23:38,167 --> 00:23:40,461
Узми га. Не треба ми.
289
00:23:40,586 --> 00:23:43,322
Не могу тек тако.
290
00:23:43,447 --> 00:23:46,884
Једног дана, пре
можда десет година,
291
00:23:47,009 --> 00:23:49,512
прочитао сам шта је
неки идиот рекао:
292
00:23:49,595 --> 00:23:53,683
"Репрезентативна уметност је
сентиментална. Застарела."
293
00:23:53,766 --> 00:23:58,521
Онда сам рекао себи,
"Показаћу ја теби, дебилу."
294
00:23:58,646 --> 00:24:04,318
Узео сам своја платна,
хтео да их запалим.
295
00:24:04,443 --> 00:24:09,330
Хтео сам да кажем нешто лепо,
нешто јединствено, нешто...
296
00:24:09,782 --> 00:24:11,982
Али онда,
297
00:24:13,327 --> 00:24:17,424
Рекох, нек се носи.
298
00:24:17,549 --> 00:24:19,792
Кога је брига!
299
00:24:19,917 --> 00:24:22,128
Бринете о мишљењу критичара?
300
00:24:22,211 --> 00:24:24,755
Зезаш ме, сероњо?
301
00:24:25,006 --> 00:24:30,970
Не делујете ми као неко
кога је брига шта други кажу.
302
00:24:31,095 --> 00:24:33,389
Лепо речено, сероњо.
303
00:24:34,265 --> 00:24:38,936
Млад си, живот те
још није ишамарао.
304
00:24:39,061 --> 00:24:42,565
Стварно? Зашто мислите
да је мој живот лак?
305
00:24:42,648 --> 00:24:44,734
Још ниси видео ружноћу.
306
00:24:44,817 --> 00:24:49,822
Шта су све људи способни
да учине једни другима.
307
00:24:53,326 --> 00:24:57,371
Док сликам,
мислим на велике људе
308
00:24:57,496 --> 00:25:00,917
који су пре мене
стајали пред платном.
309
00:25:01,042 --> 00:25:04,128
Да Винчи је изумео кјароскуро.
310
00:25:05,171 --> 00:25:07,673
Сигурно не знаш шта је то.
311
00:25:07,798 --> 00:25:11,511
Светло и простор, утицај
светлости на појавност објекта.
312
00:25:11,594 --> 00:25:14,079
Добар си.
313
00:25:14,204 --> 00:25:17,683
Моне, Мане, Писаро, Реноар.
314
00:25:17,808 --> 00:25:23,188
Помогли су ми да видим боју.
Углавном секундарне боје.
315
00:25:24,148 --> 00:25:26,568
Сигурно не знаш о чему причам.
316
00:25:26,651 --> 00:25:28,945
Знам.
-Знаш?
317
00:25:29,070 --> 00:25:31,114
Љубичаста, зелена, наранџаста.
318
00:25:31,197 --> 00:25:33,824
Знаш ко је Фечин?
-Знам. -Ко?
319
00:25:33,949 --> 00:25:36,244
Руски уметник,
сликао је у Таосу.
320
00:25:36,327 --> 00:25:39,247
Фечин је био опседнут ивицама.
321
00:25:39,372 --> 00:25:42,917
На састанку два објекта
у простору.
322
00:25:43,042 --> 00:25:47,296
Линија је човеков концепт.
Нема линије у природи.
323
00:25:47,421 --> 00:25:49,718
Не слажем се.
324
00:25:49,843 --> 00:25:53,613
Џон Карлсон каже у својој
књизи да се ивице морају истаћи.
325
00:25:53,696 --> 00:25:56,680
Добро, добро.
326
00:25:58,140 --> 00:26:00,518
Научио си ме нешто, сероњо.
327
00:26:00,601 --> 00:26:03,656
Ван Гог, Редфилд,
све су оивичавали.
328
00:26:03,771 --> 00:26:05,773
Истина је.
329
00:26:05,898 --> 00:26:11,946
То чини ствари мање природним.
Изражајнијим, по мом мишљењу.
330
00:26:12,071 --> 00:26:16,034
Живот је прекратак да би се
правиле мале, небитне слике.
331
00:26:16,117 --> 00:26:19,412
Имам потребу да вичем,
да се чује да сам био овде.
332
00:26:19,495 --> 00:26:23,708
Био сам овде.
Био сам овде, на овој планети!
333
00:26:23,833 --> 00:26:25,835
Тише, чуће критичари.
334
00:26:25,960 --> 00:26:29,096
Шта је прва ствар коју истражиш?
-Локална боја.
335
00:26:29,179 --> 00:26:33,301
Шта је то? -Суштина ствари пре
него што на њу утиче околина.
336
00:26:33,384 --> 00:26:35,584
Браво! Врло добро.
337
00:26:37,138 --> 00:26:41,600
Искрено, Николај,
све сам то прочитао, запамтио.
338
00:26:41,725 --> 00:26:45,689
Али, знам ли шта то значи?
Могу ли унети у свој рад? Не.
339
00:26:45,772 --> 00:26:48,232
Нисам изненађен.
340
00:26:48,357 --> 00:26:51,903
Брисање гузице је већ било
довољно за тебе,
341
00:26:51,986 --> 00:26:55,740
али, све те ствари могу се
спознати покушајима.
342
00:26:55,823 --> 00:26:58,033
То је врло важно.
343
00:26:58,868 --> 00:27:01,662
Дозволи себи да не успеш.
344
00:27:02,204 --> 00:27:05,749
Нема ту тајни. Само рад.
345
00:27:06,458 --> 00:27:09,044
То је то? Ту је?
346
00:27:09,545 --> 00:27:12,632
Желим да радим.
Можете да причате и даље
347
00:27:12,715 --> 00:27:16,844
и да одбијате да ми помогнете,
иако је и вама очито неко помогао.
348
00:27:16,927 --> 00:27:20,514
Да ли је то фер?
-У реду.
349
00:27:21,557 --> 00:27:25,520
Можеш да ми се придружиш
у Пенсилванији на лето.
350
00:27:25,603 --> 00:27:29,273
Ако те не убијем,
научићу те да сликаш.
351
00:27:29,398 --> 00:27:33,318
Ако ћеш да ме загрлиш,
убићу те одмах.
352
00:27:33,652 --> 00:27:35,852
Добро.
353
00:27:45,915 --> 00:27:49,960
Желиш да идеш у
шуму са старцем?
354
00:27:50,461 --> 00:27:54,465
Да, то је ми је велика прилика.
355
00:27:54,590 --> 00:27:56,759
Како?
-Он је руски мајстор!
356
00:27:56,842 --> 00:27:58,844
Још је и Рус!
357
00:27:58,969 --> 00:28:01,472
Комуниста и ко зна шта још!
358
00:28:01,597 --> 00:28:04,934
Тата, мораш да ме пустиш.
-Заборави!
359
00:28:05,059 --> 00:28:07,353
Радићеш са мном ово лето.
360
00:28:11,607 --> 00:28:13,651
Срање.
361
00:28:13,776 --> 00:28:16,124
Пази!
362
00:28:16,249 --> 00:28:19,224
Не можеш да ме спречаваш.
363
00:28:19,490 --> 00:28:21,909
Не разговарај тако с оцем.
364
00:28:22,034 --> 00:28:24,620
Жао ми је, али не може
да ме спречи.
365
00:28:24,703 --> 00:28:28,499
Нећеш у шуму с тим старцем!
366
00:28:28,624 --> 00:28:30,960
Зашто да не?
-Зашто?
367
00:28:31,085 --> 00:28:34,171
Не буди глуп, знаш.
Пробуди се!
368
00:28:34,380 --> 00:28:36,653
Знаш шта жели тај старац.
369
00:28:38,967 --> 00:28:41,845
Нешто с тобом није у реду.
370
00:28:50,688 --> 00:28:53,941
Надам се да свираш
боље него што сликаш.
371
00:28:54,024 --> 00:28:56,318
Идем тамо због тишине.
372
00:28:56,443 --> 00:28:59,905
А не да слушам страшне звуке
из твоје собе.
373
00:28:59,988 --> 00:29:02,616
Бићу тих.
374
00:29:03,826 --> 00:29:06,026
Реци ми...
375
00:29:06,370 --> 00:29:10,415
Твоји родитељи су се сложили?
376
00:29:11,083 --> 00:29:14,621
Да.
-Сигурно?
377
00:29:14,746 --> 00:29:18,705
Да.
Подржавају ме.
378
00:29:18,882 --> 00:29:21,082
Добро, идемо онда.
379
00:29:23,178 --> 00:29:26,014
Можеш да опереш ауто.
380
00:29:27,099 --> 00:29:29,184
Хоћете ли да ја возим?
381
00:29:29,309 --> 00:29:33,480
Возим 47 лета без огреботине.
382
00:29:33,689 --> 00:29:38,819
Сигурно? -Јесам!
Улази у ауто, сероњо.
383
00:29:38,944 --> 00:29:41,144
Извините.
384
00:30:13,896 --> 00:30:16,356
У граду,
где човек царује
385
00:30:16,481 --> 00:30:22,153
и контролише околину, лако је
поверовати да је човек све.
386
00:30:22,779 --> 00:30:26,950
Овде ништа није
по вољи човековој.
387
00:30:27,075 --> 00:30:29,370
За мене је то ослобађајуће.
388
00:30:29,453 --> 00:30:32,740
Притисак је нестао када сам
с олакшањем схватио
389
00:30:32,823 --> 00:30:35,084
да је то мало важно.
390
00:30:35,209 --> 00:30:37,670
Смирио ме је осећај
да нека виша сила...
391
00:30:37,753 --> 00:30:40,880
има велике планове
за мене.
392
00:30:46,136 --> 00:30:49,097
Где год да сам бацио поглед,
видео сам слике.
393
00:30:49,180 --> 00:30:51,767
Ремек-дела су ми
пролазила кроз главу.
394
00:30:51,850 --> 00:30:57,397
Био сам тужан због Николаја јер
се његов рад не сматра битним.
395
00:30:57,731 --> 00:31:00,234
Нисам разумео
како ти "стручњаци"
396
00:31:00,317 --> 00:31:02,978
могу да кажу нешто што
толико нема основа.
397
00:31:03,061 --> 00:31:06,407
Ко је њима дао моћ?
Или, још важније, право?
398
00:31:06,490 --> 00:31:08,993
Како лепота може
да буде небитна?
399
00:31:09,076 --> 00:31:11,745
Пејсажи су нестајали
пред нашим оцима
400
00:31:11,828 --> 00:31:14,206
убрзаним надирањем човека.
401
00:31:14,331 --> 00:31:17,750
Нисам могао да замислим
ништа важније.
402
00:31:39,398 --> 00:31:42,108
Понеси кофере. Пиша ми се.
403
00:32:08,635 --> 00:32:13,806
Однеси моје ствари на спрат,
лево.
404
00:32:13,974 --> 00:32:16,174
Где ћу да ставим своје?
405
00:32:16,309 --> 00:32:20,188
У шталу. Шалим се.
Прва соба десно.
406
00:32:58,310 --> 00:33:00,771
Удобан је, зар не?
407
00:33:00,896 --> 00:33:03,096
Јесте.
408
00:33:04,608 --> 00:33:06,651
Зар није лепо?
409
00:33:06,776 --> 00:33:11,006
Ово место ме подсећа
на домовину.
410
00:33:11,131 --> 00:33:13,283
Стварно?
-Да.
411
00:33:13,408 --> 00:33:15,619
Таква је Русија?
412
00:33:15,869 --> 00:33:18,079
Санкт Петербург.
413
00:33:19,289 --> 00:33:21,489
Балтик.
414
00:33:21,875 --> 00:33:24,075
Земља.
415
00:33:24,753 --> 00:33:26,953
Као ова, прелепа.
416
00:33:27,130 --> 00:33:32,552
Одрастао сам с два језика,
немачким и руским.
417
00:33:35,256 --> 00:33:37,641
Било је лепо.
418
00:33:37,766 --> 00:33:42,562
Ова је земља дивна.
419
00:33:44,105 --> 00:33:46,983
Знаш, после напада Немачке
420
00:33:47,108 --> 00:33:50,445
мало је било разлога да останем.
421
00:33:50,570 --> 00:33:54,158
Зауставио ме на граници
млади немачки војник,
422
00:33:54,241 --> 00:33:57,121
твојих година.
423
00:33:57,246 --> 00:33:59,784
Питао ме је куда идем.
424
00:34:00,247 --> 00:34:04,543
Рекао сам му
да идем из земље
425
00:34:04,668 --> 00:34:07,337
на коју је он извршио инвазију.
426
00:34:07,420 --> 00:34:09,693
И да ћу ја бити слободан.
427
00:34:11,424 --> 00:34:14,511
Ако му се не свиђам,
може да ме убије.
428
00:34:14,594 --> 00:34:17,806
Али нисам хтео да станем.
Наставио сам да ходам.
429
00:34:17,889 --> 00:34:22,727
Ходао сам и ходао,
430
00:34:24,020 --> 00:34:26,220
и нисам чуо пуцањ.
431
00:34:26,565 --> 00:34:28,984
Били сте јако храбри.
432
00:34:29,109 --> 00:34:32,028
Нисам био храбар.
433
00:34:32,737 --> 00:34:36,365
Био сам превише уморан
да бих марио.
434
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Ви сте полу-Немац?
435
00:34:40,537 --> 00:34:42,706
Нећеш да пуцаш?
436
00:34:42,831 --> 00:34:45,041
Шалим се.
437
00:34:45,166 --> 00:34:49,378
Можда је тај војник
неки твој деда-стриц.
438
00:34:54,384 --> 00:34:57,303
Недостаје ли вам дом?
439
00:34:57,846 --> 00:35:00,306
Не мислим много о дому.
440
00:35:00,932 --> 00:35:02,948
Не могу да идем назад.
441
00:35:03,073 --> 00:35:05,187
А да можете, да ли бисте?
442
00:35:05,270 --> 00:35:07,522
Не. Сад сам Американац.
443
00:35:07,981 --> 00:35:11,443
Волим своју другу домовину.
444
00:35:11,568 --> 00:35:13,939
Стварно?
445
00:35:14,064 --> 00:35:17,115
Наравно. Ти не?
-Мислим да да.
446
00:35:17,240 --> 00:35:20,577
Сероњо један, немаш
појма шта имаш овде.
447
00:35:20,660 --> 00:35:25,165
У некој другој земљи копао би
у руднику где ти је и место!
448
00:35:25,248 --> 00:35:27,918
Смирите се, нисам тако мислио.
449
00:35:28,001 --> 00:35:30,201
Јако сам срећан.
450
00:35:32,380 --> 00:35:35,080
Срећан сам што
сам Американац.
451
00:35:35,300 --> 00:35:37,500
Срећан што сам с вама.
452
00:35:38,803 --> 00:35:41,973
Јако сам срећан
што сам Американац.
453
00:35:42,098 --> 00:35:44,825
Срећан сам јер
сам овде с вама.
454
00:35:48,897 --> 00:35:52,275
Јер сам овде с
надрнданим руским
455
00:35:52,400 --> 00:35:55,543
импресионистичким сликарем
дркаџијом.
456
00:35:55,987 --> 00:35:59,190
И ја ћу да будем надрндани
руски, импресионистички,
457
00:35:59,273 --> 00:36:02,202
у ствари амерички
сликар дркаџија.
458
00:36:08,791 --> 00:36:10,991
Нема наде за тебе.
459
00:36:13,296 --> 00:36:15,496
Нема наде уопште.
460
00:36:42,075 --> 00:36:44,275
Лепо, је л' да?
461
00:36:45,828 --> 00:36:48,331
Далеко од хаоса и буке.
462
00:37:23,533 --> 00:37:27,897
Једина ствар коју сам
имао на претек, био је страх.
463
00:37:28,621 --> 00:37:32,066
Схватио сам да сам у недођији
с овим типом, ко зна,
464
00:37:32,149 --> 00:37:34,127
можда је мој отац
и био у праву.
465
00:37:34,210 --> 00:37:37,614
Можда је маторац планирао
да ме нападне.
466
00:38:20,089 --> 00:38:23,509
Само проверавам
да ли ти је удобно.
467
00:38:24,218 --> 00:38:26,418
Јесте.
468
00:38:27,972 --> 00:38:30,172
Да.
469
00:38:30,876 --> 00:38:33,102
Лаку ноћ.
470
00:38:33,227 --> 00:38:35,427
Добро.
471
00:38:48,159 --> 00:38:52,496
Никад нисам видео да неко
једе толико као Сероф.
472
00:38:55,541 --> 00:38:58,585
Свако јутро јео
је шест јаја,
473
00:38:59,128 --> 00:39:02,716
бар пола киле сланине, шест
кришки хлеба с џемом,
474
00:39:02,799 --> 00:39:05,499
и четири шоље кафе.
475
00:39:11,474 --> 00:39:17,354
Онда су следили лекови
за притисак, срце и шећер.
476
00:39:17,605 --> 00:39:22,359
На крају би себи сипао
велику чашу вотке
477
00:39:22,860 --> 00:39:26,113
коју би допуњавао
током целог дана.
478
00:39:41,462 --> 00:39:43,662
Данас ћеш да бојиш.
479
00:40:18,749 --> 00:40:20,949
Где је Распућин?
480
00:40:39,812 --> 00:40:42,481
Волим то!
481
00:40:43,190 --> 00:40:45,390
Мајчино млеко.
482
00:40:45,901 --> 00:40:48,107
Свиђа ми се!
483
00:40:48,232 --> 00:40:51,336
Како си, пријатељу?
-Добро.
484
00:40:52,616 --> 00:40:54,816
Ја сам Кертис Санте.
485
00:40:58,956 --> 00:41:01,014
То је за мене?
-За тебе.
486
00:41:01,097 --> 00:41:03,211
Да те подсети на старе дане.
487
00:41:03,294 --> 00:41:05,580
Имаш ли да ми покажеш
нешто добро?
488
00:41:05,663 --> 00:41:07,863
Да, хајде.
489
00:41:28,986 --> 00:41:31,906
Изложба није баш прошла
како сам очекивао.
490
00:41:31,989 --> 00:41:37,370
Не знам. Осећао сам
да им је досадно.
491
00:41:37,495 --> 00:41:39,556
Људи желе да буду шокирани.
492
00:41:39,639 --> 00:41:41,916
Згрожени.
493
00:41:42,041 --> 00:41:44,835
Да упрегну сопствену
нелагоду.
494
00:41:44,960 --> 00:41:47,160
О уметности говоримо?
495
00:41:47,546 --> 00:41:49,965
Или раку гузице.
496
00:41:52,843 --> 00:41:56,555
Позван сам у Уметнички одбор
следећи месец.
497
00:41:56,680 --> 00:42:00,643
Члан сам и излагачког одбора.
Желео бих да ти оцениш радове.
498
00:42:00,726 --> 00:42:04,776
Занима ли те? -Ради се
о сликарству или срању?
499
00:42:04,901 --> 00:42:07,567
Прогресивна уметност.
-Значи, срање.
500
00:42:07,650 --> 00:42:12,070
Са својим класичним образовањем
и оком за истину,
501
00:42:12,404 --> 00:42:15,157
учинио би ми много.
502
00:42:15,658 --> 00:42:19,745
Доћи ћу, ако ништа,
барем да се смејем.
503
00:42:19,870 --> 00:42:22,070
Добро.
504
00:42:28,838 --> 00:42:32,383
Чуо си за изложбу у Тејту?
505
00:42:32,508 --> 00:42:34,580
Не.
506
00:42:34,705 --> 00:42:38,065
Каче смеће по ходницима!
507
00:42:38,190 --> 00:42:41,141
Много, много смећа.
508
00:42:41,684 --> 00:42:44,896
Намерно то раде?
-Знатижељан сам. Ти ниси?
509
00:42:44,979 --> 00:42:48,565
Ја сам знатижељан да видим
ко ће да плати да то гледа.
510
00:42:48,648 --> 00:42:51,944
А наш млади пријатељ?
-Мој гост.
511
00:42:52,069 --> 00:42:57,240
Интересује га уметност?
-Жели да постане сликар.
512
00:42:57,825 --> 00:43:00,203
Старомодан или прогресиван?
513
00:43:00,286 --> 00:43:03,789
Класичан или прогресиван?
514
00:43:04,081 --> 00:43:08,669
Морам ли да етикетирам?
-Етикетирај, због разговора.
515
00:43:08,794 --> 00:43:11,664
То је ствар...
Не желим да будем груб.
516
00:43:11,747 --> 00:43:13,966
Не могу да опишем.
517
00:43:14,091 --> 00:43:16,291
Пробај!
518
00:43:16,468 --> 00:43:18,891
Чујете кишу?
519
00:43:19,016 --> 00:43:23,142
Удара по крову,
удара по прозору, грми.
520
00:43:23,267 --> 00:43:27,640
Мислим о томе као
о тренутку у времену.
521
00:43:27,765 --> 00:43:29,857
Постоји само у овом тренутку.
522
00:43:29,940 --> 00:43:32,943
После постоји само
у нашем сећању.
523
00:43:33,110 --> 00:43:37,447
Налазим мир у томе.
Желим да ухватим те ствари.
524
00:43:37,614 --> 00:43:42,869
Не желим да сликам слику
само слике ради.
525
00:43:44,371 --> 00:43:47,291
Извините. Има ли то смисла?
526
00:43:47,416 --> 00:43:51,503
Да, заједничка искуства.
То има смисла.
527
00:43:51,628 --> 00:43:55,048
Али то још увек
само репрезентовање.
528
00:43:55,608 --> 00:43:57,885
Вероватно.
529
00:43:58,010 --> 00:44:03,641
Питам се, шта те спречава
да то пробијеш?
530
00:44:03,766 --> 00:44:06,602
Страх?
531
00:44:06,727 --> 00:44:09,980
Од чега?
-Од копања дубље?
532
00:44:10,105 --> 00:44:12,525
Не разумем
шта хоћете да кажете.
533
00:44:12,608 --> 00:44:14,860
Репрезентовање је сигурно.
534
00:44:14,943 --> 00:44:18,739
Како то мислите?
-Користи симболе.
535
00:44:18,864 --> 00:44:22,529
Сваки пут кад узмеш четкицу
ствараш симбол.
536
00:44:23,535 --> 00:44:25,537
То је истина.
537
00:44:25,662 --> 00:44:29,959
Репрезентативна уметност
данас је врло потцењена.
538
00:44:30,084 --> 00:44:32,984
То је далеко од сигурног,
зар не?
539
00:44:39,051 --> 00:44:43,138
Боже, вас двојица сте исти!
540
00:45:00,197 --> 00:45:02,397
Шта мислите?
541
00:45:04,827 --> 00:45:08,414
Желим да ставиш тапете у собу.
542
00:45:08,539 --> 00:45:12,625
Рекао сам нешто много важно?
Зато буљиш?
543
00:45:13,502 --> 00:45:15,702
Хајде.
544
00:45:34,356 --> 00:45:36,556
Мислим да је готово.
545
00:45:38,193 --> 00:45:40,904
Не устајте, све је у реду.
546
00:45:44,449 --> 00:45:46,649
Човече!
547
00:45:47,369 --> 00:45:49,413
Нисам толико лоша.
548
00:45:49,538 --> 00:45:51,999
Нисам то мислио.
549
00:45:53,417 --> 00:45:57,754
Схватила сам.
Да ли је Николај ту?
550
00:46:03,719 --> 00:46:05,919
Оставићу овде.
551
00:46:06,388 --> 00:46:09,683
Ако желите, пробудићу га.
552
00:46:10,058 --> 00:46:12,811
Обично то ја радим.
553
00:46:15,480 --> 00:46:17,941
Скуваћу кафу.
-Добро.
554
00:46:20,653 --> 00:46:22,905
Па...
555
00:46:23,030 --> 00:46:25,407
Ти си мајстор?
556
00:46:26,033 --> 00:46:28,233
Не.
-Не?
557
00:46:30,871 --> 00:46:33,071
Ко си ти?
558
00:46:33,790 --> 00:46:36,418
Ја сам уметник.
559
00:46:37,252 --> 00:46:39,755
Уметник?
-Да.
560
00:46:43,008 --> 00:46:45,135
Не звучиш баш сигурно.
561
00:46:45,260 --> 00:46:47,687
Јесам.
562
00:46:47,812 --> 00:46:50,080
Мора да си талентован.
563
00:46:50,205 --> 00:46:52,761
Николај не узима ученике.
564
00:46:52,886 --> 00:46:57,022
Тренутно поправљам
неке ствари.
565
00:46:57,147 --> 00:46:59,524
Значи јеси мајстор.
566
00:47:00,968 --> 00:47:03,153
Нисам.
567
00:47:03,278 --> 00:47:05,530
Чуо сам гласове.
568
00:47:06,740 --> 00:47:08,940
Николај!
569
00:47:11,370 --> 00:47:13,455
Лепо!
570
00:47:13,580 --> 00:47:16,958
Врати мој кревет
назад уза зид.
571
00:47:19,336 --> 00:47:23,673
Да те видим. Дивна си.
572
00:47:23,965 --> 00:47:25,968
Све си млађа.
573
00:47:26,093 --> 00:47:28,554
А ја све старији. Хвала за ово.
574
00:47:28,637 --> 00:47:30,837
Наравно, пита од јабука.
575
00:47:32,733 --> 00:47:35,561
Зашто не идеш да помериш
кревет, сероњо?
576
00:47:35,644 --> 00:47:37,844
Ја сам Рус. Види ме!
577
00:47:38,438 --> 00:47:42,567
Ја сам велик.
578
00:47:44,653 --> 00:47:47,531
Сузила сам избор на ове.
579
00:47:50,075 --> 00:47:53,453
На ове?
Покажи ми друге.
580
00:47:53,578 --> 00:47:57,833
Свиђају ми се ове, али
ја сам женско, Николај.
581
00:47:57,958 --> 00:48:01,617
Знам.
-Стварно? -Да.
582
00:48:02,921 --> 00:48:05,924
Шта је било?
-Ништа.
583
00:48:06,049 --> 00:48:08,249
Треба ти нешто?
584
00:48:11,471 --> 00:48:14,058
Покажи ми друге.
-Ако ове изаберемо,
585
00:48:14,141 --> 00:48:17,436
кућа ће да изгледа
врло женствено.
586
00:48:17,561 --> 00:48:20,616
Не знам. -Не?
-Гађао бих стрелицама.
587
00:48:20,730 --> 00:48:22,930
Мислила сам на ове.
588
00:48:28,363 --> 00:48:30,782
Много ти хвала.
589
00:48:31,700 --> 00:48:34,203
Пита од јабука је била укусна.
590
00:48:34,286 --> 00:48:36,486
Биће још следеће недеље.
591
00:48:37,205 --> 00:48:39,405
Хвала.
592
00:48:39,583 --> 00:48:44,121
Драго ми је да смо се упознали,
Џоне. -Хвала на пити.
593
00:48:49,634 --> 00:48:51,834
То је жена.
594
00:48:53,638 --> 00:48:55,838
Невероватна је.
595
00:48:56,808 --> 00:49:00,478
Жене су дивна створења,
зар не?
596
00:49:01,062 --> 00:49:05,900
Искрено, немам
много искуства.
597
00:49:06,776 --> 00:49:09,363
Вас двоје сте...
-Не буди луд.
598
00:49:09,446 --> 00:49:13,449
Само разумемо једно друго.
599
00:49:14,201 --> 00:49:16,661
Заједничка искуства.
600
00:49:16,786 --> 00:49:18,986
Може се тако рећи.
601
00:49:19,789 --> 00:49:22,501
Јако је тужно, изгубила је сина.
602
00:49:22,584 --> 00:49:27,130
Пијани возач.
603
00:49:28,632 --> 00:49:31,717
Мало ме подсећа на моју Ању.
604
00:49:32,802 --> 00:49:35,002
Моја Ања...
605
00:49:35,305 --> 00:49:38,350
Била је лепа и паметна.
606
00:49:41,353 --> 00:49:45,018
Не баш много паметна,
чим се удала за мене.
607
00:49:45,148 --> 00:49:50,123
Предавала је на истом факултету
где сам подучавао сликање.
608
00:49:51,696 --> 00:49:53,896
Шта се догодило?
609
00:49:58,286 --> 00:50:00,486
Умрла је.
610
00:50:02,999 --> 00:50:06,712
Тужно је што ми изаберемо жену
јер мислимо да је савршена.
611
00:50:06,795 --> 00:50:11,340
А оне нас зато што желе
да ми будемо савршени.
612
00:50:15,970 --> 00:50:19,265
У својим двадесетим,
613
00:50:19,432 --> 00:50:24,562
сетићеш се шта сам ти рекао,
и мислићеш "матори лудак".
614
00:50:25,730 --> 00:50:31,193
У тридесетим ће ти нешто
одјекивати у глави као ехо.
615
00:50:32,737 --> 00:50:35,115
Кад стигнеш до педесете,
616
00:50:35,240 --> 00:50:40,537
рећи ћеш, онај матори
руски сероња
617
00:50:40,662 --> 00:50:44,624
био је у праву,
о много чему.
618
00:50:45,708 --> 00:50:47,908
Смеј се, идиоте!
619
00:51:05,562 --> 00:51:07,647
Још мало.
620
00:51:07,772 --> 00:51:10,358
Недеља увече је била
важна Серофу.
621
00:51:10,441 --> 00:51:13,736
Почињао је да кува вечеру
рано ујутро.
622
00:51:34,090 --> 00:51:36,290
Пауци!
623
00:51:36,801 --> 00:51:40,055
После вечере, која као
да је трајала сатима,
624
00:51:40,138 --> 00:51:43,266
Николај и Кертис су седели,
напијали се,
625
00:51:43,349 --> 00:51:46,644
и годинама водили
исту расправу.
626
00:51:46,936 --> 00:51:52,942
Постоји место за
репрезентативну уметност.
627
00:51:53,067 --> 00:51:57,197
Баш као што постоји простор
628
00:51:57,322 --> 00:52:01,743
да традиционална школа пренесе
конвенционалне методе подучавања
629
00:52:01,826 --> 00:52:06,539
новој школи, али
искључиво због архивирања,
630
00:52:06,664 --> 00:52:10,710
из историјских разлога, да би се
знало каква је уметност била,
631
00:52:10,793 --> 00:52:13,129
и куда сада иде.
632
00:52:13,338 --> 00:52:15,590
То је срање, извини Сандра.
633
00:52:15,673 --> 00:52:19,695
Без бриге, Николај. С годинама
сам навикла на то од обојице.
634
00:52:19,778 --> 00:52:22,134
Шта ти мислиш?
635
00:52:22,259 --> 00:52:24,432
Па...
636
00:52:24,557 --> 00:52:28,018
Он разуме модерне
покрете више од мене.
637
00:52:28,561 --> 00:52:31,564
Она их у основи разуме, али...
638
00:52:31,689 --> 00:52:36,653
Ипак је она завршила психологију,
а не историју уметности.
639
00:52:36,736 --> 00:52:40,323
То је лудост.
-Шта, пријатељу?
640
00:52:40,448 --> 00:52:43,535
Да ти је потребан докторат
да би разумео слику.
641
00:52:43,618 --> 00:52:47,080
Не треба ти диплома
да цениш музику.
642
00:52:47,205 --> 00:52:51,167
Уметност се померила од средства
за комуникацију с масама,
643
00:52:51,250 --> 00:52:57,549
до далеко селективнијег
поља комуникације. -Када?
644
00:52:57,674 --> 00:53:02,095
И ти припадаш масама, као он,
она, комшија фармер.
645
00:53:02,220 --> 00:53:05,599
Комшија фармер има потпуно
другачија интересовања
646
00:53:05,682 --> 00:53:09,436
од тебе и мене. -Али уметност
је заједнички именитељ.
647
00:53:09,519 --> 00:53:14,023
Када Сандра, Џон,
ти, ја, комшија фармер
648
00:53:14,148 --> 00:53:20,738
застанемо на тренутак да уважимо
оно што нас све повезује.
649
00:53:21,030 --> 00:53:25,743
То је лепота живота.
То је уметност.
650
00:53:26,994 --> 00:53:29,748
Уметност која нас дели
није уметности.
651
00:53:29,831 --> 00:53:32,417
Баш сентиментално, Николај.
652
00:53:32,542 --> 00:53:35,711
Кажеш као да је то
полна болест.
653
00:53:36,170 --> 00:53:40,550
Рекао сам нешто смешно?
Шта је лоше у сентименталности?
654
00:53:40,633 --> 00:53:42,969
Нема јој места у уметности.
655
00:53:43,052 --> 00:53:46,096
Ко каже?
-Ма дај, Николај.
656
00:53:47,140 --> 00:53:51,978
Сентименталност је љигаво,
преслатко, емотивно изражавање.
657
00:53:52,061 --> 00:53:54,856
Показује недостатак интелекта.
658
00:53:54,981 --> 00:54:01,362
Сереш! Имаш велику
памет, али си оглупео.
659
00:54:01,487 --> 00:54:05,033
Сентимент значи пристојност.
660
00:54:05,158 --> 00:54:10,330
Значи бити човек.
Знати да је живот кратак.
661
00:54:10,455 --> 00:54:12,748
Врло, врло кратак.
662
00:54:12,957 --> 00:54:17,087
Знам то у мојим годинама.
Да ли је то сентименталност?
663
00:54:17,170 --> 00:54:19,339
Поносан сам на то.
664
00:54:19,464 --> 00:54:23,092
Оно што сте ви урадили с њом,
665
00:54:23,217 --> 00:54:25,720
крајње је узнемирујуће.
666
00:54:25,928 --> 00:54:30,016
Плач, патња, размишљање,
667
00:54:30,141 --> 00:54:33,728
љубав, права љубав.
668
00:54:34,437 --> 00:54:38,691
То су темељи човечанства.
669
00:54:38,816 --> 00:54:41,016
То гради мостове.
670
00:54:41,903 --> 00:54:47,241
Великани, Рембрант,
Ван Гог, Моне, Реноар.
671
00:54:47,533 --> 00:54:49,785
О чему ви говорите?
672
00:54:49,911 --> 00:54:56,125
О немиру, поремећају, јаду,
хаосу. О проклетом хаосу!
673
00:54:56,250 --> 00:54:58,461
Извињавам се.
-У реду је.
674
00:54:58,586 --> 00:55:02,507
Причао сам о потпуно другој
области људског постојања.
675
00:55:02,590 --> 00:55:04,717
Томе није место у уметности.
676
00:55:04,800 --> 00:55:07,053
А људи који живе у гету?
677
00:55:07,595 --> 00:55:11,348
Где је ту лепота
њиховог постојања?
678
00:55:12,058 --> 00:55:17,855
Знаш о гету колико и ја
о прављењу ракета.
679
00:55:18,773 --> 00:55:21,860
Мислим да мора бити
неке лепоте у гету.
680
00:55:21,943 --> 00:55:27,657
Многи бриљантни умови
рођени су у гету.
681
00:55:27,782 --> 00:55:32,703
Људи из гета треба да нађу
тамо лепоту.
682
00:55:32,828 --> 00:55:36,457
А не неки богати дркаџија
који ништа о гету не зна.
683
00:55:36,540 --> 00:55:41,212
"Јадници, знам колико патите,
све знам."
684
00:55:41,337 --> 00:55:44,715
"Тако ми је жао."
685
00:55:45,049 --> 00:55:50,387
Знаш шта је то?
Срање! Најобичније срање!
686
00:55:55,643 --> 00:55:59,188
Извињавам се.
-У реду је.
687
00:56:00,690 --> 00:56:05,319
Хвала ти на још једној дивној
и инспиративној вечери.
688
00:56:05,444 --> 00:56:09,109
Следећи пут ћемо решавати
светске проблеме.
689
00:56:09,198 --> 00:56:11,200
Договорено, пријатељу.
690
00:56:11,325 --> 00:56:14,078
Лаку ноћ, лепа Сандра.
-Хвала.
691
00:56:14,203 --> 00:56:17,415
Лаку ноћ.
-Лаку ноћ.
692
00:56:31,554 --> 00:56:33,754
Кретенчина.
693
00:56:35,433 --> 00:56:37,633
75. САЈАМ УМЕТНОСТИ
694
00:56:40,146 --> 00:56:43,858
Тако је вруће у августу.
695
00:56:44,150 --> 00:56:46,319
Надам се да неће
утицати на посету.
696
00:56:46,402 --> 00:56:49,989
Ево главног човека,
Николаја Серофа.
697
00:56:50,114 --> 00:56:52,700
Моја пријатељица и наша домаћица
698
00:56:52,783 --> 00:56:54,827
госпођа Сали Хантингтон Квејл.
699
00:56:54,910 --> 00:56:57,830
Част нам је што ћете оценити
радове, г. Сероф.
700
00:56:57,913 --> 00:57:01,753
Задовољство је само моје.
Николај, молим вас.
701
00:57:04,879 --> 00:57:07,339
Чекају те, Николај.
702
00:57:24,899 --> 00:57:27,109
Шта је ово?!
703
00:57:27,401 --> 00:57:29,601
Ви сте Николај Сероф.
704
00:57:29,737 --> 00:57:32,740
Да. Ово је ваше?
-Да.
705
00:57:33,908 --> 00:57:36,118
У чему је ствар?
706
00:57:44,627 --> 00:57:46,827
Механизовано лудило.
707
00:57:47,546 --> 00:57:49,757
Донекле сте успели.
708
00:57:56,430 --> 00:57:59,572
Добар дан, господине.
Желите ли вино?
709
00:58:00,309 --> 00:58:02,509
Вотка?
710
00:58:05,814 --> 00:58:08,317
Узмите флашу.
711
00:58:29,838 --> 00:58:32,716
Ви сте уметник?
-Да.
712
00:58:33,301 --> 00:58:35,386
У чему је ствар?
713
00:58:35,511 --> 00:58:38,681
Истраживање дводимензионалности
платна.
714
00:58:38,764 --> 00:58:41,642
Мислите равнине?
-Да.
715
00:58:41,767 --> 00:58:44,312
Већ је равно. Шта се истражује?
716
00:58:44,395 --> 00:58:46,595
Раван.
717
00:58:47,356 --> 00:58:49,566
Не разумем.
718
00:58:50,192 --> 00:58:53,070
То је путовање.
719
00:58:53,237 --> 00:58:55,446
Путовање!
720
00:58:55,571 --> 00:58:58,984
Да, истраживање онога
што то већ јесте.
721
00:58:59,109 --> 00:59:03,956
Оног што је већ равно?
-Да.
722
00:59:04,081 --> 00:59:07,042
Где сте ту ви?
-Ја истражујем.
723
00:59:07,167 --> 00:59:09,545
Оно што већ јесте?
-Да.
724
00:59:11,922 --> 00:59:14,383
Разумете?
-Не.
725
00:59:23,308 --> 00:59:25,311
О, боже.
726
00:59:25,436 --> 00:59:29,689
Николај је овде као Мерилин
Монро међу наказама.
727
00:59:29,857 --> 00:59:34,277
Будући да је мањина,
сам је постао наказа.
728
00:59:36,280 --> 00:59:40,905
Могу ли да вам донесем нешто?
-Канту бензина и шибице.
729
00:59:41,618 --> 00:59:43,829
Николај, забављаш ли се?
730
00:59:43,954 --> 00:59:46,290
Забављам ли се?
731
00:59:46,665 --> 00:59:51,127
Забављање...
Да, забављам се.
732
00:59:56,091 --> 00:59:59,637
Ако поживим још десет година,
733
00:59:59,762 --> 01:00:05,234
доживећу да канта мокраће дође
у Музеју модерне уметности.
734
01:00:05,359 --> 01:00:08,020
Води ме одавде, молим те.
-Да, идемо кући.
735
01:00:08,103 --> 01:00:12,430
Николај.
-Свет је полудео.
736
01:00:15,444 --> 01:00:19,490
Они виде ово срање.
737
01:00:19,865 --> 01:00:22,242
Све је ово срање.
738
01:00:22,367 --> 01:00:26,121
Видиш ове људе? Видиш срање!
739
01:00:26,246 --> 01:00:29,874
Све је срање! Срање! Срање!
740
01:00:30,501 --> 01:00:34,546
У току је рат између лудила
и здравог разума.
741
01:00:34,671 --> 01:00:40,052
И лудило побеђује!
Лудило побеђује.
742
01:00:40,177 --> 01:00:47,058
Идемо кући. -Ово је једна
ствар која има смисла.
743
01:00:54,066 --> 01:00:56,266
Честитам!
744
01:01:18,257 --> 01:01:20,609
Што је то?
-Немам појма.
745
01:01:20,734 --> 01:01:24,930
Хтео сам да насликам кућу, па онда
дрво, па променио перспективу.
746
01:01:25,013 --> 01:01:27,183
Шта ти је била почетна идеја?
747
01:01:27,266 --> 01:01:32,437
Не знам. -Ако ти не знаш,
како ја да знам?
748
01:01:33,397 --> 01:01:35,482
Шта хоћеш да ми кажеш?
749
01:01:35,607 --> 01:01:38,319
Имао сам добру идеју,
али сам је изгубио.
750
01:01:38,402 --> 01:01:40,904
Није била добра идеја.
751
01:01:41,154 --> 01:01:44,449
Добре идеје се
никад не изгубе.
752
01:01:45,701 --> 01:01:49,997
Моне би насликао ову кућу
с кофом гована.
753
01:01:50,122 --> 01:01:53,613
Теже је возити ауто
него насликати слику.
754
01:01:53,792 --> 01:01:56,503
Слушај ме пажљиво.
755
01:01:57,087 --> 01:02:00,424
Немој никада да заборавиш
шта ћу ти рећи.
756
01:02:00,507 --> 01:02:04,209
У реду.
-Не заборави.
757
01:02:08,265 --> 01:02:11,685
Не разумем ни реч.
Само правите буку.
758
01:02:11,810 --> 01:02:16,439
Не причам јасно,
зато ништа нисам рекао.
759
01:02:16,606 --> 01:02:21,486
Тако изгледа ово срање
што производиш.
760
01:02:22,571 --> 01:02:24,615
Прва ствар:
761
01:02:24,740 --> 01:02:27,284
пронађи идеју.
762
01:02:29,369 --> 01:02:31,569
Девојка ми је дошла.
763
01:02:32,456 --> 01:02:35,375
Можете ли ми учинити услугу?
764
01:02:35,667 --> 01:02:38,045
Не вичите на мене пред њом.
765
01:02:38,128 --> 01:02:40,213
Наравно.
766
01:02:40,338 --> 01:02:45,051
Здраво, момци.
-Карла. Брауниси? Дивно!
767
01:02:46,595 --> 01:02:48,795
Како сте?
768
01:02:49,014 --> 01:02:51,641
Учимо да јасно говоримо.
769
01:02:56,813 --> 01:02:59,013
Занимљиво.
770
01:02:59,691 --> 01:03:01,902
Нисам јасно говорио.
771
01:03:11,962 --> 01:03:15,499
Николај подучава ликовно као
терапију у локалној школи
772
01:03:15,582 --> 01:03:18,584
за децу с посебним
потребама.
773
01:03:19,961 --> 01:03:22,548
Лепо је било видети
ту његову страну.
774
01:03:22,631 --> 01:03:25,560
Колико пажљив човек
може да буде.
775
01:03:25,801 --> 01:03:28,595
Изгледало је да га је
заиста брига.
776
01:03:28,678 --> 01:03:32,641
Други наставници су говорили
да је Сероф њихов омиљени гост.
777
01:03:32,724 --> 01:03:38,146
Покваси још мало.
Још мало воде овде.
778
01:03:38,522 --> 01:03:40,722
Пробај.
779
01:03:44,569 --> 01:03:46,947
Овде је много птица.
780
01:04:10,345 --> 01:04:12,545
Лепо је...
781
01:04:15,392 --> 01:04:20,438
Ова деца за мене имају
више смисла од Кертиса.
782
01:04:21,256 --> 01:04:23,733
Знаш шта?
783
01:04:23,858 --> 01:04:28,488
Мислим да су спремни
за сликање уљем.
784
01:05:18,330 --> 01:05:20,530
Лепо.
785
01:05:20,707 --> 01:05:22,907
Хвала.
786
01:05:23,418 --> 01:05:27,119
Изволи.
Ако ожедниш.
787
01:05:27,964 --> 01:05:30,164
Хвала опет.
788
01:06:20,934 --> 01:06:24,354
Дошао сам да се захвалим
и да вратим шољу.
789
01:06:24,437 --> 01:06:26,637
Хвала.
790
01:06:28,733 --> 01:06:30,944
Да ли сте добро?
791
01:06:35,156 --> 01:06:38,868
Није уверљиво. Сигурно?
792
01:06:43,623 --> 01:06:46,000
Само један тужан дан.
793
01:06:47,794 --> 01:06:51,256
Могу ли да вас
орасположим мало?
794
01:06:51,381 --> 01:06:54,718
Да сам тужан,
пожелео бих топли какао.
795
01:06:54,843 --> 01:06:57,303
И разговор с пријатељем.
796
01:06:57,595 --> 01:06:59,795
Може какао?
797
01:07:01,307 --> 01:07:05,322
Имам времена, не могу да сликам.
Наоблачило се.
798
01:07:10,525 --> 01:07:13,454
Могу ли помоћи
да се осећате боље?
799
01:07:17,240 --> 01:07:19,440
Да.
800
01:07:20,994 --> 01:07:23,194
Помажеш.
801
01:07:26,082 --> 01:07:30,252
Ако желите да причамо
о било чему,
802
01:07:30,587 --> 01:07:32,787
ја могу.
803
01:07:33,840 --> 01:07:36,040
Не.
804
01:07:36,259 --> 01:07:38,459
Ништа посебно.
805
01:07:40,263 --> 01:07:42,640
Могу ли ја да причам?
806
01:07:43,099 --> 01:07:46,478
Зашто је Сероф такав кретен?
807
01:07:46,603 --> 01:07:49,439
Стално је лоше воље, пије.
808
01:07:50,189 --> 01:07:53,151
Сигуран сам да ме мрзи.
809
01:07:54,986 --> 01:07:58,865
Да те мрзи, то би знао.
810
01:07:59,532 --> 01:08:03,369
Кажете да је најбољи
што може да буде?
811
01:08:07,498 --> 01:08:10,251
Испричао ти је за своју жену?
812
01:08:11,753 --> 01:08:13,755
Мало.
813
01:08:13,880 --> 01:08:17,550
Испричао ти је како је умрла?
814
01:08:18,176 --> 01:08:20,376
Није.
815
01:08:21,888 --> 01:08:27,435
Убијена је у Русији
за време Стаљина
816
01:08:27,560 --> 01:08:32,147
у нечем што су звали
"прочишћавање".
817
01:08:32,940 --> 01:08:36,986
Једини се он у породици извукао.
818
01:08:38,821 --> 01:08:41,115
Таква кривица
819
01:08:41,783 --> 01:08:43,983
никада те не напушта.
820
01:08:47,205 --> 01:08:51,375
А опет, он није учинио
нешто погрешно.
821
01:08:51,667 --> 01:08:53,867
Наравно да јесте.
822
01:08:55,254 --> 01:08:57,465
Преживео је.
823
01:09:13,898 --> 01:09:18,819
Помози ми да исечем поврће.
824
01:09:18,986 --> 01:09:21,364
Зашто сте устали тако рано?
825
01:09:21,447 --> 01:09:24,950
Вечерас ће да буде
дивна забава.
826
01:09:26,661 --> 01:09:29,789
Јесте ли срећни?
827
01:09:30,123 --> 01:09:32,667
Сеци ситније.
828
01:09:37,213 --> 01:09:39,215
Срећни сте, зар не?
829
01:09:39,340 --> 01:09:43,093
Зашто да нисам?
Човек не сме да буде срећан?
830
01:09:50,893 --> 01:09:54,814
Млади Џон добро напредује.
831
01:09:54,939 --> 01:09:57,316
Дивно, Николај! И Џоне.
832
01:09:57,942 --> 01:10:01,957
Али сада, шта је с тим
радом који ми је обећан?
833
01:10:02,071 --> 01:10:05,115
Радознао си, зар не?
-Наравно!
834
01:10:05,825 --> 01:10:08,025
Донећу га.
835
01:10:12,491 --> 01:10:14,709
Ево га.
836
01:10:14,834 --> 01:10:17,920
Он је прогресиван уметник.
837
01:10:18,087 --> 01:10:23,384
Није по мом укусу, али
занима ме твоје мишљење.
838
01:10:26,755 --> 01:10:29,140
Дођавола!
839
01:10:29,265 --> 01:10:31,465
Свиђа ти се? Ти ћути!
840
01:10:32,476 --> 01:10:34,676
Видиш...
841
01:10:38,733 --> 01:10:40,933
Шта мислиш?
842
01:10:51,203 --> 01:10:53,403
Шта ти мислиш, драга?
843
01:10:53,914 --> 01:10:55,958
Није моја област.
844
01:10:56,083 --> 01:10:59,462
Знамо, али реци шта мислиш.
845
01:10:59,587 --> 01:11:01,673
Остаћу само психијатар.
846
01:11:01,756 --> 01:11:03,841
Хајде, заузми неки став.
847
01:11:03,924 --> 01:11:06,124
Шта је с дубином?
848
01:11:09,513 --> 01:11:11,713
Има дубину.
849
01:11:12,350 --> 01:11:16,896
Има?! Не може дубље бити!
850
01:11:17,021 --> 01:11:19,221
Да, дубље не може.
851
01:11:20,024 --> 01:11:24,403
Боже! Покажи ми следеће.
852
01:11:29,867 --> 01:11:32,067
Боже.
853
01:11:32,203 --> 01:11:35,289
Препуно патње.
854
01:11:35,907 --> 01:11:38,292
Патње?
855
01:11:38,417 --> 01:11:40,617
Углови линија.
-Да.
856
01:11:41,462 --> 01:11:44,465
И дубок очај.
857
01:11:46,801 --> 01:11:49,678
Очај. И чежња.
858
01:11:50,012 --> 01:11:52,973
Чежња, да.
-И туга.
859
01:11:55,101 --> 01:11:57,301
Туга и бес.
860
01:11:57,645 --> 01:12:02,608
То је емотивни
јин и јанг, зар не?
861
01:12:02,733 --> 01:12:05,820
Потпуно.
-Мора да то видиш, Николај.
862
01:12:05,945 --> 01:12:08,531
Видиш тугу?
863
01:12:08,781 --> 01:12:11,700
Да. Јако је тужно.
864
01:12:12,576 --> 01:12:14,776
Остао сам без даха.
865
01:12:15,454 --> 01:12:19,042
Морам да упознам тог типа.
Морам још да видим.
866
01:12:19,125 --> 01:12:21,325
Да.
867
01:12:21,752 --> 01:12:23,963
Ово ми се свиђа.
868
01:12:25,923 --> 01:12:28,926
Овде има више различитих стилова.
869
01:12:29,051 --> 01:12:33,930
Да се не разумем, рекао бих
да је рад више руку.
870
01:12:34,473 --> 01:12:37,601
Преовлађује једна идеја.
871
01:12:38,602 --> 01:12:40,802
То је...
872
01:12:41,814 --> 01:12:47,194
То је пасивна импресија,
усуђујем се да кажем,
873
01:12:47,587 --> 01:12:49,822
бесмислености.
874
01:12:49,947 --> 01:12:52,241
Да, бесмисленост.
875
01:12:52,658 --> 01:12:58,038
Уметник се изразио
минималистичким средствима.
876
01:12:59,206 --> 01:13:01,834
Једноставно
приказивање суштине,
877
01:13:01,917 --> 01:13:05,379
има тежину, има тачку фокуса,
има промишљање...
878
01:13:05,462 --> 01:13:08,674
Потпуно је кохезиван у намери.
879
01:13:08,799 --> 01:13:13,053
Све то видиш у
два плава квадрата?
880
01:13:13,178 --> 01:13:15,378
И дрвету кокоса?
881
01:13:15,931 --> 01:13:19,184
Како не видети?
Потпуно је јасно.
882
01:13:21,186 --> 01:13:27,275
Тотално је јасно.
Сад ћу да ти кажем шта је јасно.
883
01:13:28,277 --> 01:13:30,529
Колико се просераваш.
884
01:13:30,779 --> 01:13:34,825
Хајде, Николај. Рекао си
да није по твом укусу.
885
01:13:34,950 --> 01:13:38,496
Уметник је бриљантан.
Мислим да смо мало љубоморни.
886
01:13:38,579 --> 01:13:44,751
Ово су слике ретардиране деце
које подучавам у школи.
887
01:13:48,890 --> 01:13:51,258
Шта?!
888
01:13:51,383 --> 01:13:54,512
Савршено! Једноставност! Чежња!
889
01:13:54,637 --> 01:13:58,098
Тотално срање! Срање!
890
01:13:58,682 --> 01:14:02,937
Николај, ово није смешно.
-Хистерично је!
891
01:14:03,062 --> 01:14:05,406
Нећу да останем на кафи.
892
01:14:05,531 --> 01:14:09,776
Остани, молим те.
Имам дивну слику црвеног аута.
893
01:14:10,069 --> 01:14:12,154
Узми ствари, идемо.
894
01:14:12,279 --> 01:14:15,658
Имам божанствену
слику љубичастог пса.
895
01:14:15,783 --> 01:14:20,246
Шта мислиш? Није ли дивна?
-Доста! -Чекај, имам још.
896
01:14:20,371 --> 01:14:24,833
Ремек-дело!
Два наранџаста миша.
897
01:14:24,958 --> 01:14:28,712
Знаш, Николај...
Скроз си полудео!
898
01:14:28,837 --> 01:14:32,091
Полудео сам скроз!
Полудео сам скроз!
899
01:14:32,216 --> 01:14:35,218
Шта је толико смешно?
-Полудео сам!
900
01:14:37,221 --> 01:14:39,556
Полудео сам!
901
01:14:39,890 --> 01:14:42,142
Престани да се смејеш!
902
01:14:42,518 --> 01:14:44,718
Полудео сам!
903
01:15:04,581 --> 01:15:06,781
Добро јутро.
904
01:15:10,295 --> 01:15:12,495
Шта је?
905
01:15:13,132 --> 01:15:17,011
Ништа. Само да видим да ли ћете
ме данас учити да сликам.
906
01:15:17,094 --> 01:15:21,140
Молим?!
Да сликаш?
907
01:15:21,265 --> 01:15:25,269
Да.
Осликај подрум.
908
01:15:52,379 --> 01:15:55,216
Нашао сам стршљеново гнездо
у поткровљу.
909
01:15:55,299 --> 01:15:58,010
Лепо.
Зашто мало не прошетате?
910
01:15:58,135 --> 01:16:00,888
Овде сам два сата,
и коначно имам нешто.
911
01:16:00,971 --> 01:16:03,765
Сунце се померило
за два сата.
912
01:16:04,308 --> 01:16:07,686
Знам, али бих желео
да завршим слику.
913
01:16:07,811 --> 01:16:11,106
Иди побиј стршљенове.
-Зашто не ви?
914
01:16:11,231 --> 01:16:14,652
Зар не мислиш да сам престар
да се пењем уз мердевине?
915
01:16:14,735 --> 01:16:18,856
Шта ће вам мердевине, кажите им
колико сте велики. Попадаће сами.
916
01:16:18,939 --> 01:16:21,408
Шта си рекао, сероњо?!
-Добро сте чули.
917
01:16:21,491 --> 01:16:23,819
Договор је био
да ме учите да сликам.
918
01:16:23,902 --> 01:16:26,358
А не да вам сређујем кућу!
919
01:16:26,483 --> 01:16:29,842
Коначно, мало страсти,
не само "тата ме не разуме".
920
01:16:29,925 --> 01:16:32,634
Шта ви знате о њему?
921
01:16:32,759 --> 01:16:36,722
Шта знам? Он мисли да сам ја
матори руски комунистички педер.
922
01:16:36,805 --> 01:16:41,719
Или укратко,
"он би само мало пилетине".
923
01:16:42,220 --> 01:16:44,420
Немате појма.
924
01:16:44,890 --> 01:16:48,977
Хоћеш ли данашњу лекцију?
Показаћу ти.
925
01:16:49,253 --> 01:16:51,355
Прво небо.
926
01:16:51,480 --> 01:16:54,816
Небо се огледа у свему.
927
01:16:58,445 --> 01:17:01,949
Станите? Шта радите?!
928
01:17:02,115 --> 01:17:05,984
Баш лепо.
-Хвала.
929
01:17:06,244 --> 01:17:10,374
Сад је боље. -Јеби се!
-Да се јебем?
930
01:17:10,499 --> 01:17:13,961
Да, јеби се, Николај.
-Шта бисте желели за вечеру?
931
01:17:14,044 --> 01:17:18,131
Шта мислиш о риби?
Уморан сам од говедине.
932
01:17:21,510 --> 01:17:24,346
Стршљени чекају.
933
01:17:28,141 --> 01:17:30,341
Мора да се шалиш!?
934
01:17:43,448 --> 01:17:45,648
Хајде, пробудите се.
935
01:17:46,243 --> 01:17:48,443
Пробудите се!
936
01:17:50,664 --> 01:17:52,864
Хајде, гладан сам.
937
01:18:15,313 --> 01:18:18,233
Боже, напољу је потоп.
938
01:18:18,525 --> 01:18:23,404
Стварно? -Провалило се
док сам прелазила поље.
939
01:18:23,530 --> 01:18:28,744
Да донесем пешкир?
-Хвала. -Уђите.
940
01:18:28,869 --> 01:18:32,122
Извини, капље свуда.
941
01:18:40,589 --> 01:18:45,551
Осим сликања, чиме би се
бавио да зарадиш за живот?
942
01:18:49,681 --> 01:18:55,144
Не знам. Никада нисам
размишљао о зарађивању.
943
01:18:56,521 --> 01:18:59,858
Знам да то волим.
Знам да је то моја страст.
944
01:18:59,941 --> 01:19:03,069
Сам разговор о томе
ме узбуђује.
945
01:19:04,237 --> 01:19:08,867
Има место у Њујорку,
уметничка галерија Гранд централ.
946
01:19:08,992 --> 01:19:13,413
Проводим тамо сате
гледајући прекрасне слике.
947
01:19:14,623 --> 01:19:20,086
Буквално ми срце пролупа.
948
01:19:23,048 --> 01:19:26,300
Не разумем како они то раде.
949
01:19:27,636 --> 01:19:31,598
На пет центиметара од платна
виде се потези четкице,
950
01:19:31,681 --> 01:19:34,100
техника и боја.
951
01:19:36,686 --> 01:19:41,232
А с три метра удаљености
видите божанствену слику.
952
01:19:42,776 --> 01:19:47,948
Чини да готово осећате
како ветар дува кроз гране
953
01:19:48,073 --> 01:19:50,283
и мирис океана.
954
01:19:51,660 --> 01:19:53,860
Боже.
955
01:19:54,746 --> 01:19:59,042
Не знам како то раде.
956
01:20:02,712 --> 01:20:05,382
Знам да је то негде у мени.
957
01:20:05,507 --> 01:20:08,718
И бори се да изађе.
958
01:20:13,306 --> 01:20:15,506
Можеш ти то.
959
01:20:17,394 --> 01:20:19,604
А и растројен сам.
960
01:20:19,854 --> 01:20:23,108
Волим многе ствари.
961
01:20:24,275 --> 01:20:27,905
Волим да причам, да засмејавам
људе, волим музику.
962
01:20:27,988 --> 01:20:30,188
Свираш ли нешто?
963
01:20:30,865 --> 01:20:33,243
Да, гитару и саксофон.
964
01:20:35,286 --> 01:20:38,915
Па ти си ренесансни човек.
965
01:20:40,417 --> 01:20:42,617
Не знам. Вероватно.
966
01:20:45,171 --> 01:20:48,633
Звучи као да се извињаваш.
967
01:20:49,926 --> 01:20:53,262
Тешко је код куће, зар не?
968
01:21:00,770 --> 01:21:03,773
Шта год да се тамо догађа,
969
01:21:04,315 --> 01:21:06,515
не брини.
970
01:21:08,820 --> 01:21:11,020
Биће све у реду с тобом.
971
01:21:14,951 --> 01:21:17,151
Хвала.
972
01:21:25,044 --> 01:21:28,797
Николај ми је рекао
шта се десило твом сину.
973
01:21:29,507 --> 01:21:31,707
Питам се...
974
01:21:32,093 --> 01:21:34,429
Ко се бринуо о њему?
975
01:21:34,888 --> 01:21:37,088
Николај?
976
01:21:40,477 --> 01:21:42,677
Тако нешто.
977
01:21:45,064 --> 01:21:47,264
Где вам је муж?
978
01:21:47,775 --> 01:21:50,320
Никада се нисам удавала.
979
01:21:51,112 --> 01:21:53,312
Тек сам била затруднела.
980
01:21:54,532 --> 01:21:56,732
Где је отац?
981
01:22:02,081 --> 01:22:04,281
Слушајте...
982
01:22:05,960 --> 01:22:10,298
Знам да осећате кривицу,
али не би требало.
983
01:22:10,423 --> 01:22:13,051
Нисте урадили ништа лоше.
984
01:22:22,352 --> 01:22:25,563
Ти си сладак младић, Џоне.
985
01:22:28,233 --> 01:22:33,362
Немој дозволити да те одговоре
од оног шта желиш да радиш.
986
01:22:34,364 --> 01:22:37,074
Од оног што желиш да будеш.
987
01:22:42,664 --> 01:22:44,864
Следи своје срце.
988
01:23:14,362 --> 01:23:16,562
Хвала.
989
01:23:31,754 --> 01:23:34,424
Веома си лепа.
990
01:23:36,217 --> 01:23:38,417
Хвала.
991
01:24:02,660 --> 01:24:05,360
Покушао сам да вас пробудим.
992
01:24:05,621 --> 01:24:08,458
Нисте реаговали.
993
01:24:18,050 --> 01:24:20,250
Требало би...
994
01:24:21,179 --> 01:24:24,181
Требало би да вас отпратим кући.
995
01:24:30,772 --> 01:24:32,972
Лаку ноћ, Николај.
996
01:24:33,441 --> 01:24:35,860
Лаку ноћ, Карла.
997
01:24:49,624 --> 01:24:51,824
Па...
998
01:24:53,753 --> 01:24:59,383
Да ли да уђем или да идем?
999
01:25:01,636 --> 01:25:06,682
Волела бих, али...
-Идем.
1000
01:25:09,060 --> 01:25:11,260
Разумем.
1001
01:25:41,175 --> 01:25:43,375
Хвала ти.
1002
01:26:16,043 --> 01:26:18,243
Ти...
1003
01:26:19,839 --> 01:26:22,039
Она је мој пријатељ.
1004
01:26:22,341 --> 01:26:25,052
Мој пријатељ, није твој.
1005
01:26:28,889 --> 01:26:32,101
Жао ми је.
-Како да не!
1006
01:26:32,226 --> 01:26:37,982
У праву сте, није ми жао.
-Желим да одеш. -У реду.
1007
01:26:38,107 --> 01:26:44,112
Ушао си у мој живот
и изокренуо га.
1008
01:26:46,282 --> 01:26:49,535
Како се усуђујеш?
-Лагао си ме!
1009
01:26:49,660 --> 01:26:51,860
Нисам лагао.
1010
01:26:52,913 --> 01:26:57,418
Помагао сам ти,
али ти си превише млад,
1011
01:26:57,543 --> 01:26:59,743
превише глуп,
1012
01:27:00,337 --> 01:27:04,841
да видиш шта сам ти
поклањао.
1013
01:27:05,426 --> 01:27:08,054
Да видиш дарове.
1014
01:27:11,140 --> 01:27:13,684
Хоћу да одеш. Вечерас.
1015
01:27:15,269 --> 01:27:19,856
Отићи ћу, а ти отпузи до флаше
и сажаљевај се.
1016
01:27:19,982 --> 01:27:23,277
Једноставно не разумеш.
1017
01:27:24,820 --> 01:27:27,114
На крају сам свог живота.
1018
01:27:27,615 --> 01:27:31,035
Једино што пред собом видим,
1019
01:27:31,160 --> 01:27:34,580
то је огроман понор.
1020
01:27:35,289 --> 01:27:38,209
Ја сам на почетку свог живота
и видим исто!
1021
01:27:38,292 --> 01:27:40,492
Ухватио си свет за јаја.
1022
01:27:40,753 --> 01:27:42,953
За тренутак!
1023
01:27:43,464 --> 01:27:47,593
Не знам да ли сам добар.
Ништа не знам, не могу ни кући.
1024
01:27:47,676 --> 01:27:50,096
Баш ме брига.
1025
01:27:50,221 --> 01:27:52,421
Никога није брига!
1026
01:27:52,723 --> 01:27:59,271
Покушавам дуго да ти то кажем.
1027
01:28:04,360 --> 01:28:07,279
Свет је ружан.
1028
01:28:10,616 --> 01:28:12,816
Убили су...
1029
01:28:20,709 --> 01:28:22,920
Убили су...
1030
01:28:24,171 --> 01:28:28,592
Убили су најлепше
што сам икада видео.
1031
01:28:28,717 --> 01:28:30,917
Моју Ању.
1032
01:28:35,891 --> 01:28:38,091
Смејала се,
1033
01:28:40,980 --> 01:28:43,357
као весело дете.
1034
01:28:49,822 --> 01:28:52,022
Сећам се њеног смеха.
1035
01:28:55,953 --> 01:28:58,153
Мислио сам...
1036
01:28:58,789 --> 01:29:03,502
Мислио сам да никада
нећу бити део те ружноће.
1037
01:29:04,712 --> 01:29:07,089
Узели су ми је.
1038
01:29:22,646 --> 01:29:25,065
Знао сам да имаш нешто,
1039
01:29:26,025 --> 01:29:29,569
пре него што сам
видео твоје слике.
1040
01:29:31,989 --> 01:29:36,326
Када си закуцао на моја врата.
1041
01:29:38,204 --> 01:29:40,664
Али ти...
1042
01:29:40,789 --> 01:29:45,127
Био би луд да постанеш сликар
у данашње време.
1043
01:29:45,252 --> 01:29:48,589
Нема хероја, нема Ван Гога,
1044
01:29:48,714 --> 01:29:53,260
ни Рембранта, Монеа, Реноара.
Ничега.
1045
01:29:55,804 --> 01:29:59,391
Надајмо се да ћете
ви бити мој.
1046
01:30:04,730 --> 01:30:10,360
Уморан сам.
Само сам јако уморан.
1047
01:30:53,612 --> 01:30:55,812
Николај!
1048
01:30:56,490 --> 01:30:59,159
Хајде, идемо на доручак.
1049
01:31:05,290 --> 01:31:07,490
Николај?
1050
01:31:13,382 --> 01:31:15,582
Господе!
1051
01:31:21,265 --> 01:31:23,465
Кретену!
1052
01:31:26,895 --> 01:31:29,523
Данас сликамо.
1053
01:31:31,859 --> 01:31:34,059
Није смешно!
1054
01:31:40,242 --> 01:31:42,995
Изашли смо на поље
тог јутра.
1055
01:31:43,120 --> 01:31:45,526
Био је потпуно
друга особа.
1056
01:31:45,651 --> 01:31:49,834
Палета увек мора бити иста.
1057
01:31:50,961 --> 01:31:54,173
Боје су као дирке на клавиру.
1058
01:31:54,298 --> 01:31:57,353
Музичар увек мора да зна
где је шта,
1059
01:31:57,467 --> 01:31:59,740
да би могао да се изрази.
1060
01:31:59,845 --> 01:32:01,972
Сликар чини исто.
1061
01:32:02,097 --> 01:32:04,558
Показао ми је све,
и више од тога.
1062
01:32:04,641 --> 01:32:09,563
Отворио је капију знања.
Животне тајне су покуљале.
1063
01:32:09,688 --> 01:32:12,290
Сунце је као жена.
1064
01:32:12,415 --> 01:32:19,280
Када те љуби врелим уснама,
оставља боју свуда.
1065
01:32:19,406 --> 01:32:24,206
Почео сам свуда да видим жуте,
окер, наранџасте, црвене.
1066
01:32:24,578 --> 01:32:28,748
Где је топло, тамо је и хладно.
1067
01:32:29,791 --> 01:32:32,044
Не само температуре боје,
1068
01:32:32,127 --> 01:32:36,089
већ супротне боље на скали боја.
1069
01:32:38,091 --> 01:32:41,094
Где је жута, ту је и љубичаста.
1070
01:32:41,219 --> 01:32:47,433
Трава је зелена свуда.
Под светлом постаје розе.
1071
01:32:50,187 --> 01:32:52,564
Невероватно
шта је све могао.
1072
01:32:52,647 --> 01:32:57,569
За пар секунди
оживљавао је ствари
1073
01:32:57,736 --> 01:33:02,782
Сада морамо да га оживимо.
1074
01:33:02,908 --> 01:33:06,370
Да осетимо радост.
1075
01:33:07,329 --> 01:33:10,540
Показао ми је како
да небо затитра.
1076
01:33:12,334 --> 01:33:17,005
Браво, Џоне, браво.
Ово је живот.
1077
01:33:18,131 --> 01:33:23,553
Осећам сенке.
Осећам како сунце одавде греје.
1078
01:33:24,137 --> 01:33:26,337
Радост постојања.
1079
01:33:28,767 --> 01:33:30,967
Браво, Џоне.
1080
01:33:34,981 --> 01:33:39,611
Морам да ти захвалим за време
које си поделио са мном.
1081
01:33:40,403 --> 01:33:44,074
Ја треба вама да захвалим.
-Не, не.
1082
01:33:44,199 --> 01:33:49,245
Дао си ми нешто што нисам
мислио да ћу поново видети.
1083
01:33:50,039 --> 01:33:52,249
Хвала, Николај.
1084
01:33:52,374 --> 01:33:54,574
Хвала теби.
1085
01:34:08,473 --> 01:34:13,644
Иди поздрави се с девојком.
1086
01:34:14,396 --> 01:34:17,032
Није ми она девојка, Николај.
1087
01:34:17,148 --> 01:34:21,250
Остави неку поруку,
неко лепо писмо, нешто тако.
1088
01:34:21,695 --> 01:34:25,699
Добро. Чекам те.
1089
01:34:55,979 --> 01:35:00,650
Драга Карла, била си у праву.
Био сам изгубљен.
1090
01:35:02,444 --> 01:35:06,532
Али, налажење пута никада није
било тако слатко и тако плодно.
1091
01:35:06,615 --> 01:35:09,315
Заувек ћу памтити
твоје речи.
1092
01:35:10,035 --> 01:35:14,705
Пронађи и ти ствоје снове.
Вечно ћу те волети, Џон
1093
01:36:00,960 --> 01:36:04,255
Однео сам ти кофере горе.
-Хвала.
1094
01:36:05,882 --> 01:36:08,093
Куда намераваш да идеш?
1095
01:36:10,011 --> 01:36:13,389
Не знам. Смислићу већ нешто.
1096
01:36:16,184 --> 01:36:18,384
Срећно.
1097
01:36:58,393 --> 01:37:00,896
Отишао сам у парк
и цртао сатима.
1098
01:37:00,979 --> 01:37:04,399
Преслишавао сам се шта
да кажем родитељима.
1099
01:37:04,482 --> 01:37:09,195
На крају сам одлучио да је
најбоље да се суочим с њима.
1100
01:37:09,279 --> 01:37:11,979
Па нек буде како буде.
1101
01:37:37,557 --> 01:37:40,935
Салут! -Наздаровље!
-Наздаровље!
1102
01:37:41,060 --> 01:37:43,062
Баш се лепо провео.
1103
01:37:43,187 --> 01:37:47,025
Драго ми је.
-Баш смо причали о теби.
1104
01:37:47,150 --> 01:37:50,195
Твој пријатељ Николај
је добар човек.
1105
01:37:50,278 --> 01:37:53,989
Да.
-Прича ми да сте се лепо провели.
1106
01:37:58,119 --> 01:38:00,846
Драго ми је да си кући.
-Хвала.
1107
01:38:04,167 --> 01:38:08,212
Каже да си упознао девојку?
-Јесам.
1108
01:38:11,007 --> 01:38:15,250
Желиш пиће?
-Хвала. -Хајде.
1109
01:38:16,471 --> 01:38:19,891
Драго ми је да те видим.
-Срце!
1110
01:38:20,016 --> 01:38:23,811
Добро је да је твој учитељ
1111
01:38:23,936 --> 01:38:26,314
дошао да види оца и мене.
1112
01:38:28,775 --> 01:38:30,975
Да ли си нешто научио?
1113
01:38:32,070 --> 01:38:35,114
Јесам, мама.
Научио сам много.
1114
01:38:36,366 --> 01:38:39,118
Добро је.
1115
01:38:42,872 --> 01:38:46,712
До данас не знам шта је
Николај рекао мојима.
1116
01:38:47,126 --> 01:38:49,326
Није ни важно.
1117
01:38:49,504 --> 01:38:53,632
Отац и ја никада више нисмо
причали о том лету.
1118
01:39:01,933 --> 01:39:04,269
Нисам отишао на студије.
1119
01:39:04,394 --> 01:39:07,104
Уместо тога сам
учио у музеју.
1120
01:39:08,606 --> 01:39:10,806
Најчешће уметност.
1121
01:39:11,776 --> 01:39:13,976
Али и живот.
1122
01:39:21,619 --> 01:39:24,998
Не, ниси од користи.
-Не могу да распетљам.
1123
01:39:25,081 --> 01:39:27,281
Неспретан сам.
1124
01:39:27,542 --> 01:39:30,336
Успећу.
1125
01:39:31,796 --> 01:39:34,799
Он је уметник, он
би требало ово да ради.
1126
01:39:34,882 --> 01:39:38,270
Где ћеш? -Идем да Николају
однесем поклон.
1127
01:39:38,353 --> 01:39:41,806
Рекао си ми да ћеш да ми
помогнеш да очистимо снег.
1128
01:39:41,889 --> 01:39:44,089
Хоћу, кад се вратим.
1129
01:39:46,820 --> 01:39:49,147
Добро.
1130
01:39:49,272 --> 01:39:53,067
Буди опрезан, има леда.
Вози пажљиво.
1131
01:39:54,277 --> 01:39:56,477
Хоћу.
1132
01:39:56,904 --> 01:40:00,450
Здраво.
-Погледај маму!
1133
01:40:00,575 --> 01:40:02,775
Види како је лепа.
1134
01:40:04,620 --> 01:40:07,081
Дођи овамо, лепотице моја.
1135
01:40:07,206 --> 01:40:09,406
Лепо.
1136
01:40:25,016 --> 01:40:27,216
Николај!
1137
01:40:54,337 --> 01:40:56,537
Николај!
1138
01:40:58,382 --> 01:41:00,885
Овако желим да га памтим.
1139
01:41:01,010 --> 01:41:03,930
Четкицом плеше преко платна,
1140
01:41:04,055 --> 01:41:06,755
као балерина на позорници.
1141
01:41:10,853 --> 01:41:15,358
Волео бих да вам кажем да је
Николај живео много година.
1142
01:41:15,441 --> 01:41:19,653
Да подарим сећање на оно
што је некада био.
1143
01:41:20,321 --> 01:41:23,490
Али било би претерано.
1144
01:41:25,409 --> 01:41:27,609
Можда и лаж.
1145
01:41:39,340 --> 01:41:42,134
Николај је умро тог пролећа.
1146
01:41:46,055 --> 01:41:50,100
Његовим одласком
умро је и део мене.
1147
01:41:51,310 --> 01:41:54,771
Оставио сам сликање
неколико година.
1148
01:42:00,736 --> 01:42:06,033
ЗА ЏОНА
1149
01:42:12,873 --> 01:42:16,127
Касније сам сазнао да је
кућу оставио Карли.
1150
01:42:16,210 --> 01:42:21,883
Она ју је већином и дизајнирала,
и обоје су знали да ће тако бити.
1151
01:42:29,306 --> 01:42:32,797
Друга интересовања
одвела су ме на запад.
1152
01:42:35,980 --> 01:42:38,274
Али како сам бивао старији,
1153
01:42:38,357 --> 01:42:42,110
све више су ме водиле
Николајеве мисли.
1154
01:42:42,278 --> 01:42:45,030
И све што ми је подарио.
1155
01:42:48,159 --> 01:42:52,079
Још увек видим дрвеће
као укорењене људе
1156
01:42:54,957 --> 01:42:58,835
који наги плешу по брдима,
1157
01:43:01,172 --> 01:43:05,008
а облаке као места
где се скривају анђели.
1158
01:43:07,428 --> 01:43:11,391
Биле су ми потребне године да
схватим да Николаја више нема,
1159
01:43:11,474 --> 01:43:14,769
али да је све време ту,
да живи у мени,
1160
01:43:14,852 --> 01:43:18,230
и стрпљиво чека да
заједно путујемо.
1161
01:43:19,982 --> 01:43:22,235
Али највише да
одржим обећање
1162
01:43:22,318 --> 01:43:26,697
које сам себи
одавно дао:
1163
01:43:27,364 --> 01:43:31,410
да ће срце Николаја
бити мој дом
1164
01:43:31,535 --> 01:43:33,735
докле живим.
1165
01:43:47,218 --> 01:43:50,513
1991. Џон Талија је имао
прву изложбу
1166
01:43:50,638 --> 01:43:53,141
у галерији Гранд централ
у Њујорку.
1167
01:43:53,224 --> 01:43:57,561
У истој галерији где је
излагао Николај Сероф.
1168
01:43:59,146 --> 01:44:02,191
Посвећно тројици дивних људи
1169
01:44:02,316 --> 01:44:06,737
чији су љубав и стрпљење
променили мој живот.
1170
01:44:14,495 --> 01:44:19,625
OBRADIO: loggikg108284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.