All language subtitles for Local.Color.2006.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,346 --> 00:00:44,189 Инспирисано истинитом причом 2 00:00:58,753 --> 00:01:01,657 БОЈА ЖИВОТА 3 00:02:04,418 --> 00:02:07,170 Сећам се како је било. 4 00:02:07,295 --> 00:02:09,759 Био сам изгубљен. 5 00:02:09,884 --> 00:02:13,540 Можда не изгубљен, али без сидра и одређеног правца. 6 00:02:13,623 --> 00:02:16,253 Као лик из филма. 7 00:02:16,378 --> 00:02:18,878 Гладни изгнаник на сплаву, 8 00:02:19,003 --> 00:02:23,227 погледом преко таласа тражи земљу, живи од наде. 9 00:02:23,854 --> 00:02:29,442 Али дубоко у себи, осећао сам да ми је суђено да постанем велики. 10 00:02:30,819 --> 00:02:33,530 Није да нисам желео да будем примећен, 11 00:02:33,613 --> 00:02:37,977 већ као да сам предодређен да оставим траг у свету. 12 00:02:40,662 --> 00:02:43,373 Кад се сетим тог лета, 13 00:02:43,498 --> 00:02:47,252 сетим се узбуђења дубоко у себи. 14 00:02:47,377 --> 00:02:51,005 Повезаности с нечим што ме води од рођења. 15 00:02:52,090 --> 00:02:55,469 У тим тренуцима присутности док стварам, 16 00:02:55,552 --> 00:02:57,763 осећам се спокојно и сигурно. 17 00:02:57,846 --> 00:03:02,267 Осећам се баш како треба, преплаве ме осећања, 18 00:03:02,392 --> 00:03:06,057 већином од најлепших које сам икада осетио. 19 00:03:06,354 --> 00:03:11,318 Лоша страна је да увек постоји неки идиот који вам се подсмева. 20 00:03:11,401 --> 00:03:13,601 Које срање! 21 00:03:13,862 --> 00:03:17,274 Најгоре критике обично долазе од оних који немају појма 22 00:03:17,357 --> 00:03:20,035 шта радите, који немају ниједан дар, 23 00:03:20,118 --> 00:03:22,871 и кивни су јер сте ви срећни, 24 00:03:22,996 --> 00:03:25,916 и уживате у свом умећу. 25 00:03:26,041 --> 00:03:29,544 Осим ако свет не чините још ружнијим. 26 00:03:29,669 --> 00:03:32,881 Тада ће вас такве особе радо држати за руку, 27 00:03:32,964 --> 00:03:36,927 и плесаће с вама у септичкој јами тврдећи да ви, баш као и они, 28 00:03:37,010 --> 00:03:42,098 увиђају како је све грозно, и уживаће у слављењу тога. 29 00:03:44,225 --> 00:03:46,728 Но, убрзо сам схватио да свака будала 30 00:03:46,811 --> 00:03:50,148 може да види како је све грозно. 31 00:03:50,273 --> 00:03:53,415 За то није потребна никаква умешност. 32 00:03:53,985 --> 00:03:57,864 Ово је прича за одрасле. 33 00:03:57,989 --> 00:04:01,993 Уколико сте циник, ово вам није добар избор. 34 00:04:03,328 --> 00:04:07,666 Циници су углавном у праву. Романтици углавном нису. 35 00:04:07,749 --> 00:04:11,469 Романтику је потребно да буде у праву само једном у животу: 36 00:04:11,552 --> 00:04:14,089 када бира праву љубав. 37 00:04:14,214 --> 00:04:17,593 Мислим да је ова прича заправо о љубави. 38 00:04:17,676 --> 00:04:20,845 Најбоље је да не кажем ништа више. 39 00:04:21,721 --> 00:04:25,392 Али онда не бисте упознали Николаја онако као што сам ја. 40 00:04:25,475 --> 00:04:28,375 А то би било нефер према обојици. 41 00:04:44,661 --> 00:04:48,497 ПОРТ ЧЕСТЕР, ЊУЈОРК 1974. 42 00:04:54,003 --> 00:04:57,668 Видели сте мог сина? -Не, господине Талија. 43 00:04:57,882 --> 00:05:00,635 Вероватно је горе, слика. 44 00:05:01,719 --> 00:05:05,035 Шта си рекао, Мајки? -Ништа, господине. 45 00:05:18,653 --> 00:05:20,853 Џоне! 46 00:05:25,326 --> 00:05:27,912 Забога! Шта то радиш? 47 00:05:35,336 --> 00:05:37,536 Џоне! 48 00:05:39,591 --> 00:05:41,791 Волиш ли девојке? 49 00:05:42,177 --> 00:05:45,180 Мој тата је био хомофобичан до сржи. 50 00:05:45,263 --> 00:05:47,619 Када би ме затекао с четкицом у руци, 51 00:05:47,702 --> 00:05:51,804 као да ме је затекао да се мазим с неким другом. 52 00:05:52,604 --> 00:05:55,482 Зашто ме питаш такве ствари? 53 00:05:55,607 --> 00:05:59,277 Имаш гомилу цртежа типова којима штрчи она ствар. 54 00:05:59,360 --> 00:06:04,199 Тешко је цртати облике и сенке. 55 00:06:04,324 --> 00:06:08,453 Не радим то што волим момке, већ да бих постао велики уметник. 56 00:06:08,536 --> 00:06:11,789 Учини ми, и склони их. 57 00:06:12,624 --> 00:06:14,824 Мама. -Да, Џони. 58 00:06:15,210 --> 00:06:19,130 Кажи ми шта мислиш. 59 00:06:20,131 --> 00:06:24,302 Дивна је, Џони. 60 00:06:25,178 --> 00:06:28,056 Стварно је дивна! 61 00:06:28,806 --> 00:06:32,977 Имаш боје на рукама? -Не, опрао сам их. 62 00:06:33,978 --> 00:06:36,940 Држи је. 63 00:06:37,315 --> 00:06:39,776 Да обучем? 64 00:06:40,193 --> 00:06:42,737 Не, само је прислони. 65 00:06:43,112 --> 00:06:46,073 Овако? -Да, да видим како изгледа. 66 00:06:47,334 --> 00:06:50,829 Моја мајка је рођена у Вроцлаву, тада у Немачкој. 67 00:06:50,912 --> 00:06:54,457 Имала је шеснаест година када су савезници ушли у Берлин. 68 00:06:54,540 --> 00:06:58,211 Није имала детињство, скупљала је шрапнеле од једанаесте. 69 00:06:58,294 --> 00:07:01,423 Била је компликована и намучена жена. 70 00:07:01,506 --> 00:07:04,709 Иако је мрзела шта су нацисти учинили нашој земљи, 71 00:07:04,792 --> 00:07:09,264 мислим да је потајно навијала за Немце у ратним филмовима. 72 00:07:09,347 --> 00:07:11,933 Биће јако лепа. 73 00:07:12,725 --> 00:07:16,228 Знаш ли да си таленат наследио од мене? 74 00:07:16,896 --> 00:07:19,096 Хвала. 75 00:07:25,279 --> 00:07:28,366 То је баш лепо! 76 00:07:33,839 --> 00:07:36,040 Џони... 77 00:07:36,165 --> 00:07:38,501 Не користи толико црну. 78 00:07:39,293 --> 00:07:44,507 Пробај да нађеш боју у дрвећу. 79 00:07:44,632 --> 00:07:48,678 И увек тражи боје у сенци. 80 00:07:48,803 --> 00:07:50,847 Љубичасту, плаву, зелену... 81 00:07:50,930 --> 00:07:53,484 Другим речима, не стављај толико црне. 82 00:07:53,567 --> 00:07:55,768 Хвала. 83 00:07:55,893 --> 00:07:58,889 Увек тражи структуру. Све има структуру. 84 00:07:58,972 --> 00:08:01,190 Хајде. 85 00:08:01,315 --> 00:08:03,359 Видиш ли оне бандере? 86 00:08:03,484 --> 00:08:06,738 Ни једна није усправна. Поготово не на доброј слици. 87 00:08:06,821 --> 00:08:10,074 Једна је мало улево, друга удесно. 88 00:08:10,199 --> 00:08:12,619 Видиш ли сенке преко улице? 89 00:08:12,702 --> 00:08:15,372 Како су повезане с масом грађевине? 90 00:08:15,455 --> 00:08:19,000 Видим. -Мисли апстрактно. 91 00:08:19,125 --> 00:08:21,398 Сада ћу да ти ово урамим. 92 00:08:21,878 --> 00:08:24,881 Немам пара за позлату. 93 00:08:27,049 --> 00:08:31,428 Ко каже да ћу да ти наплатим? -Нема услуга. 94 00:08:31,721 --> 00:08:35,308 Плати човеку. -Добро. 95 00:08:37,101 --> 00:08:39,103 Боже. 96 00:08:39,228 --> 00:08:42,315 То је Сероф. -Знам. 97 00:08:44,066 --> 00:08:47,695 Одакле ти? -Урамљујем је за Џоа Канезира. 98 00:08:47,820 --> 00:08:50,198 Одакле водоинсталатеру оваква слика? 99 00:08:50,281 --> 00:08:52,918 Нису више скупе као раније. 100 00:08:53,043 --> 00:08:55,161 Зашто? 101 00:08:55,286 --> 00:08:57,663 Репрезентативна је. -Па? 102 00:08:58,247 --> 00:09:00,666 Сматра се небитном. 103 00:09:00,791 --> 00:09:04,554 Ко то сматра? -Критичари. Уметнички часописи. 104 00:09:04,637 --> 00:09:08,291 Могу да се носе, ово је предивно. -Како се то изражаваш! 105 00:09:08,374 --> 00:09:10,518 Колико вреди? -Не знам. 106 00:09:10,643 --> 00:09:13,263 Сероф ју је дао за оправку водовода. 107 00:09:13,346 --> 00:09:16,182 Озбиљно? Живи у близини? -Да, у улици Хај. 108 00:09:16,265 --> 00:09:18,852 Чујеш, тата? -Да, фантастично. 109 00:09:18,935 --> 00:09:21,558 Познајеш ли га? 110 00:09:21,683 --> 00:09:25,550 Нико га, у ствари, не познаје. Срео сам га неколико пута. 111 00:09:25,633 --> 00:09:27,833 Стварно? 112 00:09:28,069 --> 00:09:32,990 Ако мислиш да одеш да посетиш маторог, 113 00:09:33,407 --> 00:09:35,493 не бих ти препоручио. 114 00:09:35,618 --> 00:09:37,704 Луд је, или је друго по среди? 115 00:09:37,787 --> 00:09:41,457 Није баш навикао на народ. -Ја нисам народ! 116 00:09:41,582 --> 00:09:46,044 Волим да причам о уметности. -Хоћеш да га гњавиш? 117 00:09:47,922 --> 00:09:51,544 Зашто мислиш да ја гњавим људе? -Зато што гњавиш. 118 00:09:51,627 --> 00:09:55,471 Узбуђен сам. -Тај Јеми, да ли је... 119 00:09:55,596 --> 00:09:58,259 Да ли је у реду? -Шта то значи? 120 00:09:58,342 --> 00:10:01,518 Је ли у реду? Врло је осетљив. 121 00:10:01,727 --> 00:10:05,815 Да ли је расположен? -Не прави се невешт. 122 00:10:05,940 --> 00:10:08,735 Не разумем шта хоћеш да кажеш. Шта то значи? 123 00:10:08,818 --> 00:10:12,769 Ћути. -Немој. Немој! 124 00:11:30,691 --> 00:11:32,891 Ко је? 125 00:11:33,068 --> 00:11:35,268 Господин Сероф? 126 00:11:37,698 --> 00:11:39,898 Шта хоћеш? 127 00:11:40,576 --> 00:11:44,913 Згодан сам, па буљиш у мене? 128 00:11:46,874 --> 00:11:49,043 А, ти си паметњаковић. 129 00:11:49,168 --> 00:11:53,172 Желиш да радиш у башти? Да поткресујеш траву? Дрвеће? 130 00:11:53,255 --> 00:11:55,883 Не. -Шта "не"? 131 00:11:59,011 --> 00:12:01,472 Ви сте Николај Сероф? 132 00:12:01,722 --> 00:12:04,391 Срање. Јесам! 133 00:12:06,101 --> 00:12:08,479 Прочитао сам обе ваше књиге. 134 00:12:08,562 --> 00:12:13,109 Стварно? -Мислим да сте бриљантни. 135 00:12:13,234 --> 00:12:17,654 Може бити. -Да, коришћење боје. 136 00:12:18,030 --> 00:12:20,908 Оно што сте рекли о композицији. 137 00:12:20,991 --> 00:12:23,911 Да су стабла актови који плешу на брду. 138 00:12:23,994 --> 00:12:29,959 То сам рекао? -И да су стабла попут укорењених људи. 139 00:12:30,084 --> 00:12:32,962 Никада не залазимо у туђи простор. 140 00:12:33,045 --> 00:12:37,592 Да од природе треба да учимо. Не о недостатцима, већ о изобиљу. 141 00:12:37,675 --> 00:12:39,875 Да, изеш га. 142 00:12:41,637 --> 00:12:44,473 Лепо смо попричали, мали. 143 00:12:51,822 --> 00:12:53,941 Николај! 144 00:12:54,066 --> 00:12:56,617 Јами овде. 145 00:12:56,742 --> 00:12:59,168 Јами! 146 00:12:59,293 --> 00:13:01,728 Добро сам. 147 00:13:01,853 --> 00:13:05,536 Чуо сам да је пријатељ био ономад да те види. 148 00:13:05,619 --> 00:13:10,624 Да, мали. Зове се Џон. Мислим да је врло талентован. 149 00:13:10,749 --> 00:13:15,587 Хтео би да дође код тебе и разговора о сликарству. 150 00:13:15,963 --> 00:13:18,163 Да. 151 00:13:18,549 --> 00:13:20,749 У реду. 152 00:13:21,176 --> 00:13:23,376 Лаку ноћ. 153 00:13:27,141 --> 00:13:29,341 Не занима га. 154 00:13:31,312 --> 00:13:33,772 Шта је рекао? 155 00:13:33,897 --> 00:13:39,486 Био је кратак. -Уопште га не занима? 156 00:13:39,611 --> 00:13:43,115 Ја бих га заборавио на твом месту. 157 00:13:43,240 --> 00:13:46,494 Разумем да је имао много проблема у животу. 158 00:13:46,577 --> 00:13:49,747 Био је неподношљив и кад му је најбоље ишло. 159 00:13:49,830 --> 00:13:52,797 Могу само да замислим какав је сад. 160 00:13:58,130 --> 00:14:02,886 Ово је јако добро. Стварно добро. 161 00:14:03,011 --> 00:14:05,262 Хвала. 162 00:14:05,387 --> 00:14:07,556 Зашто баш ми? 163 00:14:07,681 --> 00:14:13,561 Зашто не Прат или Париска школа дизајна? 164 00:14:14,146 --> 00:14:16,346 Тата? 165 00:14:17,300 --> 00:14:19,443 Молим? 166 00:14:19,568 --> 00:14:24,630 Питао сам вашег сина да ли је размишљао о Прату или Паризу. 167 00:14:29,077 --> 00:14:31,914 У реду је. Овде ће ићи. 168 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 Ко је? -Г. Сероф? 169 00:14:39,171 --> 00:14:44,092 Можемо ли да поразговарамо? -Чекај. 170 00:14:48,764 --> 00:14:52,059 Опет ти, мали. Шта желиш? 171 00:14:53,519 --> 00:14:58,148 Прво, немам намеру да вам досађујем. Извините. 172 00:14:58,273 --> 00:15:00,546 Лепо је што немаш намеру. 173 00:15:01,360 --> 00:15:06,573 Питам се, да ли подучавате? 174 00:15:06,990 --> 00:15:10,661 Не, не подучавам и не сликам. 175 00:15:10,786 --> 00:15:14,581 Знате да сам Вићенцов штићеник? 176 00:15:16,291 --> 00:15:18,491 Готов је с тобом? 177 00:15:19,086 --> 00:15:23,173 И хоће да будеш мој проблем? 178 00:15:24,383 --> 00:15:28,053 Не верујем ником ко не пије. 179 00:15:28,245 --> 00:15:30,722 Стварно? Зашто? 180 00:15:30,847 --> 00:15:35,734 Ако не пијеш, значи да желиш да се и даље кријеш у сенци. 181 00:15:37,145 --> 00:15:39,606 То не желимо, зар не? 182 00:15:41,483 --> 00:15:44,354 Сад си се окуражио да правиш шале? 183 00:15:44,437 --> 00:15:46,655 Извините. 184 00:15:46,780 --> 00:15:50,701 Не мислим да губим време с тобом. 185 00:15:50,826 --> 00:15:54,872 Значи да ћете ме подучавати? -Нећу. Иди на уметничку академију. 186 00:15:54,955 --> 00:15:58,584 Тамо не уче сликању! -Наравно. 187 00:15:58,709 --> 00:16:01,762 Уче нешто много битније. 188 00:16:01,887 --> 00:16:04,756 Или нешто што нагони људе да нешто осете. 189 00:16:04,839 --> 00:16:07,551 Осећаји су непријатељ елите. 190 00:16:07,676 --> 00:16:10,596 Разапеће те ако си паметнији од њих. 191 00:16:10,679 --> 00:16:15,642 По мом мишљењу, сликарство је умрло. Бесповратно. 192 00:16:16,184 --> 00:16:18,854 Обичан човек је одстрањен из процеса. 193 00:16:18,937 --> 00:16:22,316 Зашто? Обичан човек има здрав разум. 194 00:16:22,441 --> 00:16:24,843 Нема времена за срање. 195 00:16:24,968 --> 00:16:28,489 Обичан човек може да примети срање на десет километра. 196 00:16:28,572 --> 00:16:32,075 Зато за њега нема места у уметности. 197 00:16:32,784 --> 00:16:35,662 Велика је завера у свету. 198 00:16:36,204 --> 00:16:40,500 Неталентовани идиоти окупе се једном недељно 199 00:16:40,625 --> 00:16:44,337 и кују заверу против човечанства. 200 00:16:44,713 --> 00:16:49,884 Веруј ми, то је завереништво. 201 00:16:52,471 --> 00:16:57,225 Заједничко путовање је много дубље искуство 202 00:16:57,350 --> 00:16:59,644 него када путујеш сам. 203 00:17:01,897 --> 00:17:05,859 Људима је потребна потврда. Тако учимо. 204 00:17:05,984 --> 00:17:08,904 Ми осећамо нешто што нам није сасвим јасно, 205 00:17:08,987 --> 00:17:12,866 и многи осећају нешто слично. Помаже да утврдимо шта је то. 206 00:17:12,949 --> 00:17:18,080 Уметност која дели то искуство део је потврде која изазива страх. 207 00:17:18,163 --> 00:17:21,625 Без контекста нема става. 208 00:17:22,542 --> 00:17:25,378 Без става нема дељења. 209 00:17:25,670 --> 00:17:27,839 Без дељења нема лепоте. 210 00:17:27,964 --> 00:17:31,542 А где нема лепоте, нема никакве уметности. 211 00:17:31,843 --> 00:17:37,307 Када видиш лепоту свугде, душа ти је ослобођена. 212 00:17:37,432 --> 00:17:39,643 Нико ти је не може одузети. 213 00:17:39,726 --> 00:17:41,853 Знам да је то истина. 214 00:17:41,978 --> 00:17:44,999 Како знате? -Носи се, просто знам. 215 00:17:45,124 --> 00:17:47,442 Добро. 216 00:17:47,567 --> 00:17:51,154 Верујеш ли у бога? -Мислим да верујем. 217 00:17:51,279 --> 00:17:53,657 Молиш се сваке вечери? -Да. 218 00:17:53,782 --> 00:17:56,034 Верујеш да те чује? 219 00:17:56,493 --> 00:18:03,083 Да. -За мене, атеиста не може да буде велики сликар. 220 00:18:03,208 --> 00:18:06,002 Да би створио велику уметност 221 00:18:06,127 --> 00:18:09,590 човек треба да се помири са својом смртношћу. 222 00:18:09,673 --> 00:18:12,800 И да се поклони вишој сили. 223 00:18:14,386 --> 00:18:18,306 Посао уметника је да уздигне човекову душу. 224 00:18:18,431 --> 00:18:21,518 Усрана елита жели да то промени. 225 00:18:21,643 --> 00:18:26,356 Већа ми је шанса док бришем гузицу завесом да доспем у Гугенхајм, 226 00:18:26,439 --> 00:18:31,778 него да насликам лице детета које те расплаче. 227 00:18:31,903 --> 00:18:35,907 Морате да ме научите да сликам. 228 00:18:36,032 --> 00:18:41,455 Не. Свет је полудео, и само ћеш бити несрећан. 229 00:18:41,580 --> 00:18:43,957 Не радим за новац. 230 00:18:44,249 --> 00:18:46,501 То је добро. 231 00:18:47,752 --> 00:18:53,216 Могу ли да донесем нека платна да их видите и кажете мишљење? 232 00:18:53,341 --> 00:18:55,541 Не. 233 00:18:56,553 --> 00:18:58,847 Идем у Пенсилванију. 234 00:18:59,222 --> 00:19:02,392 У Пенсилванију? Зашто? -Имам кућу тамо. 235 00:19:02,475 --> 00:19:05,384 Сликаћете? -Не, имам женску тамо. 236 00:19:05,509 --> 00:19:10,052 Младу плавушу, високу с великим сисама. -Стварно? 237 00:19:10,177 --> 00:19:13,904 Не. -Да донесем пар ствари пре него што одете? 238 00:19:13,987 --> 00:19:17,198 После ме више нећеш гњавити? 239 00:19:17,365 --> 00:19:19,659 Апсолутно. -Апсолутно. 240 00:19:21,245 --> 00:19:23,622 Добро. 241 00:19:23,747 --> 00:19:26,833 Сутра. Иди пре него се предомислим. 242 00:19:26,958 --> 00:19:29,158 Хвала! 243 00:19:34,132 --> 00:19:38,886 Све си ово сам насликао? Без ичије помоћи? 244 00:19:40,347 --> 00:19:42,547 Без помоћи. 245 00:19:43,892 --> 00:19:47,187 Добро, јер не бих волео да си платио неком 246 00:19:47,270 --> 00:19:50,189 да ти наслика овакве глупости. 247 00:19:50,440 --> 00:19:53,443 Није да немаш неки талент. 248 00:19:53,568 --> 00:19:57,322 Али гледаш кроз туђе очи. 249 00:19:57,989 --> 00:20:00,189 То стабло је у реду. 250 00:20:00,533 --> 00:20:04,954 Али видео сам га на сто слика. 251 00:20:07,207 --> 00:20:12,003 Ову сломљену грану украо си од Роберта Вуда. 252 00:20:12,253 --> 00:20:14,453 Истина? -Да. 253 00:20:14,707 --> 00:20:16,883 Шта је ово? 254 00:20:17,008 --> 00:20:20,762 Облаци или летеће стене? 255 00:20:23,389 --> 00:20:27,310 Облаци нису тако бели. Дођи да погледамо. 256 00:20:29,437 --> 00:20:33,024 Да ли су ти ови облаци бели? 257 00:20:36,261 --> 00:20:38,780 Да. 258 00:20:38,905 --> 00:20:42,575 Јеби се. Гледај, ово је бело. 259 00:20:42,826 --> 00:20:45,161 Гледај. То је бела. 260 00:20:45,787 --> 00:20:48,331 Још увек су ти бели? 261 00:20:53,461 --> 00:20:55,661 Бокте! 262 00:20:56,464 --> 00:20:58,716 Тако је! Топлије је. 263 00:20:59,884 --> 00:21:02,095 Розе, жута, љубичаста. 264 00:21:03,805 --> 00:21:06,005 Сагни се. 265 00:21:07,726 --> 00:21:10,061 Па... 266 00:21:10,186 --> 00:21:13,647 Покупи своје ствари и иди. 267 00:21:14,858 --> 00:21:17,193 Желим ти срећу. 268 00:21:44,596 --> 00:21:47,416 Мислио сам да смо се договорили. 269 00:21:47,541 --> 00:21:50,185 Хтео сам само да вам се захвалим. 270 00:21:50,268 --> 00:21:52,468 Хвала. 271 00:21:53,062 --> 00:21:55,262 Шалим се! Уђи! 272 00:22:00,778 --> 00:22:04,699 Свиђа ми се овај тип, засмејава ме. 273 00:22:04,824 --> 00:22:07,618 Да, и моји родитељи га воле. 274 00:22:10,622 --> 00:22:14,834 Г. Сероф? -Моје име је Николај. 275 00:22:14,959 --> 00:22:18,754 Извините. Николај... -Пст! 276 00:22:20,631 --> 00:22:24,010 Могу ли да видим ваш атеље? 277 00:22:24,135 --> 00:22:27,996 Зашто? -Волео бих. 278 00:22:28,973 --> 00:22:31,173 Атеље је горе. 279 00:22:32,018 --> 00:22:34,980 Могу сам да одем. Само ми покажите где је. 280 00:22:35,063 --> 00:22:40,943 Шта? Нећу да ми сам тумараш тамо. 281 00:22:41,903 --> 00:22:45,949 Дођавола! Сада немам појма шта се дешава. 282 00:22:46,074 --> 00:22:48,243 Извините. 283 00:22:48,368 --> 00:22:51,287 Хајде, сероњо. Полази. 284 00:22:55,375 --> 00:22:57,575 Моју вотку, сероњо. 285 00:23:18,231 --> 00:23:20,431 Погледај. 286 00:23:26,697 --> 00:23:30,326 Могао бих да живим овде. -Да, ти и мишеви. 287 00:23:35,790 --> 00:23:38,084 Шта радите с овим платном? 288 00:23:38,167 --> 00:23:40,461 Узми га. Не треба ми. 289 00:23:40,586 --> 00:23:43,322 Не могу тек тако. 290 00:23:43,447 --> 00:23:46,884 Једног дана, пре можда десет година, 291 00:23:47,009 --> 00:23:49,512 прочитао сам шта је неки идиот рекао: 292 00:23:49,595 --> 00:23:53,683 "Репрезентативна уметност је сентиментална. Застарела." 293 00:23:53,766 --> 00:23:58,521 Онда сам рекао себи, "Показаћу ја теби, дебилу." 294 00:23:58,646 --> 00:24:04,318 Узео сам своја платна, хтео да их запалим. 295 00:24:04,443 --> 00:24:09,330 Хтео сам да кажем нешто лепо, нешто јединствено, нешто... 296 00:24:09,782 --> 00:24:11,982 Али онда, 297 00:24:13,327 --> 00:24:17,424 Рекох, нек се носи. 298 00:24:17,549 --> 00:24:19,792 Кога је брига! 299 00:24:19,917 --> 00:24:22,128 Бринете о мишљењу критичара? 300 00:24:22,211 --> 00:24:24,755 Зезаш ме, сероњо? 301 00:24:25,006 --> 00:24:30,970 Не делујете ми као неко кога је брига шта други кажу. 302 00:24:31,095 --> 00:24:33,389 Лепо речено, сероњо. 303 00:24:34,265 --> 00:24:38,936 Млад си, живот те још није ишамарао. 304 00:24:39,061 --> 00:24:42,565 Стварно? Зашто мислите да је мој живот лак? 305 00:24:42,648 --> 00:24:44,734 Још ниси видео ружноћу. 306 00:24:44,817 --> 00:24:49,822 Шта су све људи способни да учине једни другима. 307 00:24:53,326 --> 00:24:57,371 Док сликам, мислим на велике људе 308 00:24:57,496 --> 00:25:00,917 који су пре мене стајали пред платном. 309 00:25:01,042 --> 00:25:04,128 Да Винчи је изумео кјароскуро. 310 00:25:05,171 --> 00:25:07,673 Сигурно не знаш шта је то. 311 00:25:07,798 --> 00:25:11,511 Светло и простор, утицај светлости на појавност објекта. 312 00:25:11,594 --> 00:25:14,079 Добар си. 313 00:25:14,204 --> 00:25:17,683 Моне, Мане, Писаро, Реноар. 314 00:25:17,808 --> 00:25:23,188 Помогли су ми да видим боју. Углавном секундарне боје. 315 00:25:24,148 --> 00:25:26,568 Сигурно не знаш о чему причам. 316 00:25:26,651 --> 00:25:28,945 Знам. -Знаш? 317 00:25:29,070 --> 00:25:31,114 Љубичаста, зелена, наранџаста. 318 00:25:31,197 --> 00:25:33,824 Знаш ко је Фечин? -Знам. -Ко? 319 00:25:33,949 --> 00:25:36,244 Руски уметник, сликао је у Таосу. 320 00:25:36,327 --> 00:25:39,247 Фечин је био опседнут ивицама. 321 00:25:39,372 --> 00:25:42,917 На састанку два објекта у простору. 322 00:25:43,042 --> 00:25:47,296 Линија је човеков концепт. Нема линије у природи. 323 00:25:47,421 --> 00:25:49,718 Не слажем се. 324 00:25:49,843 --> 00:25:53,613 Џон Карлсон каже у својој књизи да се ивице морају истаћи. 325 00:25:53,696 --> 00:25:56,680 Добро, добро. 326 00:25:58,140 --> 00:26:00,518 Научио си ме нешто, сероњо. 327 00:26:00,601 --> 00:26:03,656 Ван Гог, Редфилд, све су оивичавали. 328 00:26:03,771 --> 00:26:05,773 Истина је. 329 00:26:05,898 --> 00:26:11,946 То чини ствари мање природним. Изражајнијим, по мом мишљењу. 330 00:26:12,071 --> 00:26:16,034 Живот је прекратак да би се правиле мале, небитне слике. 331 00:26:16,117 --> 00:26:19,412 Имам потребу да вичем, да се чује да сам био овде. 332 00:26:19,495 --> 00:26:23,708 Био сам овде. Био сам овде, на овој планети! 333 00:26:23,833 --> 00:26:25,835 Тише, чуће критичари. 334 00:26:25,960 --> 00:26:29,096 Шта је прва ствар коју истражиш? -Локална боја. 335 00:26:29,179 --> 00:26:33,301 Шта је то? -Суштина ствари пре него што на њу утиче околина. 336 00:26:33,384 --> 00:26:35,584 Браво! Врло добро. 337 00:26:37,138 --> 00:26:41,600 Искрено, Николај, све сам то прочитао, запамтио. 338 00:26:41,725 --> 00:26:45,689 Али, знам ли шта то значи? Могу ли унети у свој рад? Не. 339 00:26:45,772 --> 00:26:48,232 Нисам изненађен. 340 00:26:48,357 --> 00:26:51,903 Брисање гузице је већ било довољно за тебе, 341 00:26:51,986 --> 00:26:55,740 али, све те ствари могу се спознати покушајима. 342 00:26:55,823 --> 00:26:58,033 То је врло важно. 343 00:26:58,868 --> 00:27:01,662 Дозволи себи да не успеш. 344 00:27:02,204 --> 00:27:05,749 Нема ту тајни. Само рад. 345 00:27:06,458 --> 00:27:09,044 То је то? Ту је? 346 00:27:09,545 --> 00:27:12,632 Желим да радим. Можете да причате и даље 347 00:27:12,715 --> 00:27:16,844 и да одбијате да ми помогнете, иако је и вама очито неко помогао. 348 00:27:16,927 --> 00:27:20,514 Да ли је то фер? -У реду. 349 00:27:21,557 --> 00:27:25,520 Можеш да ми се придружиш у Пенсилванији на лето. 350 00:27:25,603 --> 00:27:29,273 Ако те не убијем, научићу те да сликаш. 351 00:27:29,398 --> 00:27:33,318 Ако ћеш да ме загрлиш, убићу те одмах. 352 00:27:33,652 --> 00:27:35,852 Добро. 353 00:27:45,915 --> 00:27:49,960 Желиш да идеш у шуму са старцем? 354 00:27:50,461 --> 00:27:54,465 Да, то је ми је велика прилика. 355 00:27:54,590 --> 00:27:56,759 Како? -Он је руски мајстор! 356 00:27:56,842 --> 00:27:58,844 Још је и Рус! 357 00:27:58,969 --> 00:28:01,472 Комуниста и ко зна шта још! 358 00:28:01,597 --> 00:28:04,934 Тата, мораш да ме пустиш. -Заборави! 359 00:28:05,059 --> 00:28:07,353 Радићеш са мном ово лето. 360 00:28:11,607 --> 00:28:13,651 Срање. 361 00:28:13,776 --> 00:28:16,124 Пази! 362 00:28:16,249 --> 00:28:19,224 Не можеш да ме спречаваш. 363 00:28:19,490 --> 00:28:21,909 Не разговарај тако с оцем. 364 00:28:22,034 --> 00:28:24,620 Жао ми је, али не може да ме спречи. 365 00:28:24,703 --> 00:28:28,499 Нећеш у шуму с тим старцем! 366 00:28:28,624 --> 00:28:30,960 Зашто да не? -Зашто? 367 00:28:31,085 --> 00:28:34,171 Не буди глуп, знаш. Пробуди се! 368 00:28:34,380 --> 00:28:36,653 Знаш шта жели тај старац. 369 00:28:38,967 --> 00:28:41,845 Нешто с тобом није у реду. 370 00:28:50,688 --> 00:28:53,941 Надам се да свираш боље него што сликаш. 371 00:28:54,024 --> 00:28:56,318 Идем тамо због тишине. 372 00:28:56,443 --> 00:28:59,905 А не да слушам страшне звуке из твоје собе. 373 00:28:59,988 --> 00:29:02,616 Бићу тих. 374 00:29:03,826 --> 00:29:06,026 Реци ми... 375 00:29:06,370 --> 00:29:10,415 Твоји родитељи су се сложили? 376 00:29:11,083 --> 00:29:14,621 Да. -Сигурно? 377 00:29:14,746 --> 00:29:18,705 Да. Подржавају ме. 378 00:29:18,882 --> 00:29:21,082 Добро, идемо онда. 379 00:29:23,178 --> 00:29:26,014 Можеш да опереш ауто. 380 00:29:27,099 --> 00:29:29,184 Хоћете ли да ја возим? 381 00:29:29,309 --> 00:29:33,480 Возим 47 лета без огреботине. 382 00:29:33,689 --> 00:29:38,819 Сигурно? -Јесам! Улази у ауто, сероњо. 383 00:29:38,944 --> 00:29:41,144 Извините. 384 00:30:13,896 --> 00:30:16,356 У граду, где човек царује 385 00:30:16,481 --> 00:30:22,153 и контролише околину, лако је поверовати да је човек све. 386 00:30:22,779 --> 00:30:26,950 Овде ништа није по вољи човековој. 387 00:30:27,075 --> 00:30:29,370 За мене је то ослобађајуће. 388 00:30:29,453 --> 00:30:32,740 Притисак је нестао када сам с олакшањем схватио 389 00:30:32,823 --> 00:30:35,084 да је то мало важно. 390 00:30:35,209 --> 00:30:37,670 Смирио ме је осећај да нека виша сила... 391 00:30:37,753 --> 00:30:40,880 има велике планове за мене. 392 00:30:46,136 --> 00:30:49,097 Где год да сам бацио поглед, видео сам слике. 393 00:30:49,180 --> 00:30:51,767 Ремек-дела су ми пролазила кроз главу. 394 00:30:51,850 --> 00:30:57,397 Био сам тужан због Николаја јер се његов рад не сматра битним. 395 00:30:57,731 --> 00:31:00,234 Нисам разумео како ти "стручњаци" 396 00:31:00,317 --> 00:31:02,978 могу да кажу нешто што толико нема основа. 397 00:31:03,061 --> 00:31:06,407 Ко је њима дао моћ? Или, још важније, право? 398 00:31:06,490 --> 00:31:08,993 Како лепота може да буде небитна? 399 00:31:09,076 --> 00:31:11,745 Пејсажи су нестајали пред нашим оцима 400 00:31:11,828 --> 00:31:14,206 убрзаним надирањем човека. 401 00:31:14,331 --> 00:31:17,750 Нисам могао да замислим ништа важније. 402 00:31:39,398 --> 00:31:42,108 Понеси кофере. Пиша ми се. 403 00:32:08,635 --> 00:32:13,806 Однеси моје ствари на спрат, лево. 404 00:32:13,974 --> 00:32:16,174 Где ћу да ставим своје? 405 00:32:16,309 --> 00:32:20,188 У шталу. Шалим се. Прва соба десно. 406 00:32:58,310 --> 00:33:00,771 Удобан је, зар не? 407 00:33:00,896 --> 00:33:03,096 Јесте. 408 00:33:04,608 --> 00:33:06,651 Зар није лепо? 409 00:33:06,776 --> 00:33:11,006 Ово место ме подсећа на домовину. 410 00:33:11,131 --> 00:33:13,283 Стварно? -Да. 411 00:33:13,408 --> 00:33:15,619 Таква је Русија? 412 00:33:15,869 --> 00:33:18,079 Санкт Петербург. 413 00:33:19,289 --> 00:33:21,489 Балтик. 414 00:33:21,875 --> 00:33:24,075 Земља. 415 00:33:24,753 --> 00:33:26,953 Као ова, прелепа. 416 00:33:27,130 --> 00:33:32,552 Одрастао сам с два језика, немачким и руским. 417 00:33:35,256 --> 00:33:37,641 Било је лепо. 418 00:33:37,766 --> 00:33:42,562 Ова је земља дивна. 419 00:33:44,105 --> 00:33:46,983 Знаш, после напада Немачке 420 00:33:47,108 --> 00:33:50,445 мало је било разлога да останем. 421 00:33:50,570 --> 00:33:54,158 Зауставио ме на граници млади немачки војник, 422 00:33:54,241 --> 00:33:57,121 твојих година. 423 00:33:57,246 --> 00:33:59,784 Питао ме је куда идем. 424 00:34:00,247 --> 00:34:04,543 Рекао сам му да идем из земље 425 00:34:04,668 --> 00:34:07,337 на коју је он извршио инвазију. 426 00:34:07,420 --> 00:34:09,693 И да ћу ја бити слободан. 427 00:34:11,424 --> 00:34:14,511 Ако му се не свиђам, може да ме убије. 428 00:34:14,594 --> 00:34:17,806 Али нисам хтео да станем. Наставио сам да ходам. 429 00:34:17,889 --> 00:34:22,727 Ходао сам и ходао, 430 00:34:24,020 --> 00:34:26,220 и нисам чуо пуцањ. 431 00:34:26,565 --> 00:34:28,984 Били сте јако храбри. 432 00:34:29,109 --> 00:34:32,028 Нисам био храбар. 433 00:34:32,737 --> 00:34:36,365 Био сам превише уморан да бих марио. 434 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 Ви сте полу-Немац? 435 00:34:40,537 --> 00:34:42,706 Нећеш да пуцаш? 436 00:34:42,831 --> 00:34:45,041 Шалим се. 437 00:34:45,166 --> 00:34:49,378 Можда је тај војник неки твој деда-стриц. 438 00:34:54,384 --> 00:34:57,303 Недостаје ли вам дом? 439 00:34:57,846 --> 00:35:00,306 Не мислим много о дому. 440 00:35:00,932 --> 00:35:02,948 Не могу да идем назад. 441 00:35:03,073 --> 00:35:05,187 А да можете, да ли бисте? 442 00:35:05,270 --> 00:35:07,522 Не. Сад сам Американац. 443 00:35:07,981 --> 00:35:11,443 Волим своју другу домовину. 444 00:35:11,568 --> 00:35:13,939 Стварно? 445 00:35:14,064 --> 00:35:17,115 Наравно. Ти не? -Мислим да да. 446 00:35:17,240 --> 00:35:20,577 Сероњо један, немаш појма шта имаш овде. 447 00:35:20,660 --> 00:35:25,165 У некој другој земљи копао би у руднику где ти је и место! 448 00:35:25,248 --> 00:35:27,918 Смирите се, нисам тако мислио. 449 00:35:28,001 --> 00:35:30,201 Јако сам срећан. 450 00:35:32,380 --> 00:35:35,080 Срећан сам што сам Американац. 451 00:35:35,300 --> 00:35:37,500 Срећан што сам с вама. 452 00:35:38,803 --> 00:35:41,973 Јако сам срећан што сам Американац. 453 00:35:42,098 --> 00:35:44,825 Срећан сам јер сам овде с вама. 454 00:35:48,897 --> 00:35:52,275 Јер сам овде с надрнданим руским 455 00:35:52,400 --> 00:35:55,543 импресионистичким сликарем дркаџијом. 456 00:35:55,987 --> 00:35:59,190 И ја ћу да будем надрндани руски, импресионистички, 457 00:35:59,273 --> 00:36:02,202 у ствари амерички сликар дркаџија. 458 00:36:08,791 --> 00:36:10,991 Нема наде за тебе. 459 00:36:13,296 --> 00:36:15,496 Нема наде уопште. 460 00:36:42,075 --> 00:36:44,275 Лепо, је л' да? 461 00:36:45,828 --> 00:36:48,331 Далеко од хаоса и буке. 462 00:37:23,533 --> 00:37:27,897 Једина ствар коју сам имао на претек, био је страх. 463 00:37:28,621 --> 00:37:32,066 Схватио сам да сам у недођији с овим типом, ко зна, 464 00:37:32,149 --> 00:37:34,127 можда је мој отац и био у праву. 465 00:37:34,210 --> 00:37:37,614 Можда је маторац планирао да ме нападне. 466 00:38:20,089 --> 00:38:23,509 Само проверавам да ли ти је удобно. 467 00:38:24,218 --> 00:38:26,418 Јесте. 468 00:38:27,972 --> 00:38:30,172 Да. 469 00:38:30,876 --> 00:38:33,102 Лаку ноћ. 470 00:38:33,227 --> 00:38:35,427 Добро. 471 00:38:48,159 --> 00:38:52,496 Никад нисам видео да неко једе толико као Сероф. 472 00:38:55,541 --> 00:38:58,585 Свако јутро јео је шест јаја, 473 00:38:59,128 --> 00:39:02,716 бар пола киле сланине, шест кришки хлеба с џемом, 474 00:39:02,799 --> 00:39:05,499 и четири шоље кафе. 475 00:39:11,474 --> 00:39:17,354 Онда су следили лекови за притисак, срце и шећер. 476 00:39:17,605 --> 00:39:22,359 На крају би себи сипао велику чашу вотке 477 00:39:22,860 --> 00:39:26,113 коју би допуњавао током целог дана. 478 00:39:41,462 --> 00:39:43,662 Данас ћеш да бојиш. 479 00:40:18,749 --> 00:40:20,949 Где је Распућин? 480 00:40:39,812 --> 00:40:42,481 Волим то! 481 00:40:43,190 --> 00:40:45,390 Мајчино млеко. 482 00:40:45,901 --> 00:40:48,107 Свиђа ми се! 483 00:40:48,232 --> 00:40:51,336 Како си, пријатељу? -Добро. 484 00:40:52,616 --> 00:40:54,816 Ја сам Кертис Санте. 485 00:40:58,956 --> 00:41:01,014 То је за мене? -За тебе. 486 00:41:01,097 --> 00:41:03,211 Да те подсети на старе дане. 487 00:41:03,294 --> 00:41:05,580 Имаш ли да ми покажеш нешто добро? 488 00:41:05,663 --> 00:41:07,863 Да, хајде. 489 00:41:28,986 --> 00:41:31,906 Изложба није баш прошла како сам очекивао. 490 00:41:31,989 --> 00:41:37,370 Не знам. Осећао сам да им је досадно. 491 00:41:37,495 --> 00:41:39,556 Људи желе да буду шокирани. 492 00:41:39,639 --> 00:41:41,916 Згрожени. 493 00:41:42,041 --> 00:41:44,835 Да упрегну сопствену нелагоду. 494 00:41:44,960 --> 00:41:47,160 О уметности говоримо? 495 00:41:47,546 --> 00:41:49,965 Или раку гузице. 496 00:41:52,843 --> 00:41:56,555 Позван сам у Уметнички одбор следећи месец. 497 00:41:56,680 --> 00:42:00,643 Члан сам и излагачког одбора. Желео бих да ти оцениш радове. 498 00:42:00,726 --> 00:42:04,776 Занима ли те? -Ради се о сликарству или срању? 499 00:42:04,901 --> 00:42:07,567 Прогресивна уметност. -Значи, срање. 500 00:42:07,650 --> 00:42:12,070 Са својим класичним образовањем и оком за истину, 501 00:42:12,404 --> 00:42:15,157 учинио би ми много. 502 00:42:15,658 --> 00:42:19,745 Доћи ћу, ако ништа, барем да се смејем. 503 00:42:19,870 --> 00:42:22,070 Добро. 504 00:42:28,838 --> 00:42:32,383 Чуо си за изложбу у Тејту? 505 00:42:32,508 --> 00:42:34,580 Не. 506 00:42:34,705 --> 00:42:38,065 Каче смеће по ходницима! 507 00:42:38,190 --> 00:42:41,141 Много, много смећа. 508 00:42:41,684 --> 00:42:44,896 Намерно то раде? -Знатижељан сам. Ти ниси? 509 00:42:44,979 --> 00:42:48,565 Ја сам знатижељан да видим ко ће да плати да то гледа. 510 00:42:48,648 --> 00:42:51,944 А наш млади пријатељ? -Мој гост. 511 00:42:52,069 --> 00:42:57,240 Интересује га уметност? -Жели да постане сликар. 512 00:42:57,825 --> 00:43:00,203 Старомодан или прогресиван? 513 00:43:00,286 --> 00:43:03,789 Класичан или прогресиван? 514 00:43:04,081 --> 00:43:08,669 Морам ли да етикетирам? -Етикетирај, због разговора. 515 00:43:08,794 --> 00:43:11,664 То је ствар... Не желим да будем груб. 516 00:43:11,747 --> 00:43:13,966 Не могу да опишем. 517 00:43:14,091 --> 00:43:16,291 Пробај! 518 00:43:16,468 --> 00:43:18,891 Чујете кишу? 519 00:43:19,016 --> 00:43:23,142 Удара по крову, удара по прозору, грми. 520 00:43:23,267 --> 00:43:27,640 Мислим о томе као о тренутку у времену. 521 00:43:27,765 --> 00:43:29,857 Постоји само у овом тренутку. 522 00:43:29,940 --> 00:43:32,943 После постоји само у нашем сећању. 523 00:43:33,110 --> 00:43:37,447 Налазим мир у томе. Желим да ухватим те ствари. 524 00:43:37,614 --> 00:43:42,869 Не желим да сликам слику само слике ради. 525 00:43:44,371 --> 00:43:47,291 Извините. Има ли то смисла? 526 00:43:47,416 --> 00:43:51,503 Да, заједничка искуства. То има смисла. 527 00:43:51,628 --> 00:43:55,048 Али то још увек само репрезентовање. 528 00:43:55,608 --> 00:43:57,885 Вероватно. 529 00:43:58,010 --> 00:44:03,641 Питам се, шта те спречава да то пробијеш? 530 00:44:03,766 --> 00:44:06,602 Страх? 531 00:44:06,727 --> 00:44:09,980 Од чега? -Од копања дубље? 532 00:44:10,105 --> 00:44:12,525 Не разумем шта хоћете да кажете. 533 00:44:12,608 --> 00:44:14,860 Репрезентовање је сигурно. 534 00:44:14,943 --> 00:44:18,739 Како то мислите? -Користи симболе. 535 00:44:18,864 --> 00:44:22,529 Сваки пут кад узмеш четкицу ствараш симбол. 536 00:44:23,535 --> 00:44:25,537 То је истина. 537 00:44:25,662 --> 00:44:29,959 Репрезентативна уметност данас је врло потцењена. 538 00:44:30,084 --> 00:44:32,984 То је далеко од сигурног, зар не? 539 00:44:39,051 --> 00:44:43,138 Боже, вас двојица сте исти! 540 00:45:00,197 --> 00:45:02,397 Шта мислите? 541 00:45:04,827 --> 00:45:08,414 Желим да ставиш тапете у собу. 542 00:45:08,539 --> 00:45:12,625 Рекао сам нешто много важно? Зато буљиш? 543 00:45:13,502 --> 00:45:15,702 Хајде. 544 00:45:34,356 --> 00:45:36,556 Мислим да је готово. 545 00:45:38,193 --> 00:45:40,904 Не устајте, све је у реду. 546 00:45:44,449 --> 00:45:46,649 Човече! 547 00:45:47,369 --> 00:45:49,413 Нисам толико лоша. 548 00:45:49,538 --> 00:45:51,999 Нисам то мислио. 549 00:45:53,417 --> 00:45:57,754 Схватила сам. Да ли је Николај ту? 550 00:46:03,719 --> 00:46:05,919 Оставићу овде. 551 00:46:06,388 --> 00:46:09,683 Ако желите, пробудићу га. 552 00:46:10,058 --> 00:46:12,811 Обично то ја радим. 553 00:46:15,480 --> 00:46:17,941 Скуваћу кафу. -Добро. 554 00:46:20,653 --> 00:46:22,905 Па... 555 00:46:23,030 --> 00:46:25,407 Ти си мајстор? 556 00:46:26,033 --> 00:46:28,233 Не. -Не? 557 00:46:30,871 --> 00:46:33,071 Ко си ти? 558 00:46:33,790 --> 00:46:36,418 Ја сам уметник. 559 00:46:37,252 --> 00:46:39,755 Уметник? -Да. 560 00:46:43,008 --> 00:46:45,135 Не звучиш баш сигурно. 561 00:46:45,260 --> 00:46:47,687 Јесам. 562 00:46:47,812 --> 00:46:50,080 Мора да си талентован. 563 00:46:50,205 --> 00:46:52,761 Николај не узима ученике. 564 00:46:52,886 --> 00:46:57,022 Тренутно поправљам неке ствари. 565 00:46:57,147 --> 00:46:59,524 Значи јеси мајстор. 566 00:47:00,968 --> 00:47:03,153 Нисам. 567 00:47:03,278 --> 00:47:05,530 Чуо сам гласове. 568 00:47:06,740 --> 00:47:08,940 Николај! 569 00:47:11,370 --> 00:47:13,455 Лепо! 570 00:47:13,580 --> 00:47:16,958 Врати мој кревет назад уза зид. 571 00:47:19,336 --> 00:47:23,673 Да те видим. Дивна си. 572 00:47:23,965 --> 00:47:25,968 Све си млађа. 573 00:47:26,093 --> 00:47:28,554 А ја све старији. Хвала за ово. 574 00:47:28,637 --> 00:47:30,837 Наравно, пита од јабука. 575 00:47:32,733 --> 00:47:35,561 Зашто не идеш да помериш кревет, сероњо? 576 00:47:35,644 --> 00:47:37,844 Ја сам Рус. Види ме! 577 00:47:38,438 --> 00:47:42,567 Ја сам велик. 578 00:47:44,653 --> 00:47:47,531 Сузила сам избор на ове. 579 00:47:50,075 --> 00:47:53,453 На ове? Покажи ми друге. 580 00:47:53,578 --> 00:47:57,833 Свиђају ми се ове, али ја сам женско, Николај. 581 00:47:57,958 --> 00:48:01,617 Знам. -Стварно? -Да. 582 00:48:02,921 --> 00:48:05,924 Шта је било? -Ништа. 583 00:48:06,049 --> 00:48:08,249 Треба ти нешто? 584 00:48:11,471 --> 00:48:14,058 Покажи ми друге. -Ако ове изаберемо, 585 00:48:14,141 --> 00:48:17,436 кућа ће да изгледа врло женствено. 586 00:48:17,561 --> 00:48:20,616 Не знам. -Не? -Гађао бих стрелицама. 587 00:48:20,730 --> 00:48:22,930 Мислила сам на ове. 588 00:48:28,363 --> 00:48:30,782 Много ти хвала. 589 00:48:31,700 --> 00:48:34,203 Пита од јабука је била укусна. 590 00:48:34,286 --> 00:48:36,486 Биће још следеће недеље. 591 00:48:37,205 --> 00:48:39,405 Хвала. 592 00:48:39,583 --> 00:48:44,121 Драго ми је да смо се упознали, Џоне. -Хвала на пити. 593 00:48:49,634 --> 00:48:51,834 То је жена. 594 00:48:53,638 --> 00:48:55,838 Невероватна је. 595 00:48:56,808 --> 00:49:00,478 Жене су дивна створења, зар не? 596 00:49:01,062 --> 00:49:05,900 Искрено, немам много искуства. 597 00:49:06,776 --> 00:49:09,363 Вас двоје сте... -Не буди луд. 598 00:49:09,446 --> 00:49:13,449 Само разумемо једно друго. 599 00:49:14,201 --> 00:49:16,661 Заједничка искуства. 600 00:49:16,786 --> 00:49:18,986 Може се тако рећи. 601 00:49:19,789 --> 00:49:22,501 Јако је тужно, изгубила је сина. 602 00:49:22,584 --> 00:49:27,130 Пијани возач. 603 00:49:28,632 --> 00:49:31,717 Мало ме подсећа на моју Ању. 604 00:49:32,802 --> 00:49:35,002 Моја Ања... 605 00:49:35,305 --> 00:49:38,350 Била је лепа и паметна. 606 00:49:41,353 --> 00:49:45,018 Не баш много паметна, чим се удала за мене. 607 00:49:45,148 --> 00:49:50,123 Предавала је на истом факултету где сам подучавао сликање. 608 00:49:51,696 --> 00:49:53,896 Шта се догодило? 609 00:49:58,286 --> 00:50:00,486 Умрла је. 610 00:50:02,999 --> 00:50:06,712 Тужно је што ми изаберемо жену јер мислимо да је савршена. 611 00:50:06,795 --> 00:50:11,340 А оне нас зато што желе да ми будемо савршени. 612 00:50:15,970 --> 00:50:19,265 У својим двадесетим, 613 00:50:19,432 --> 00:50:24,562 сетићеш се шта сам ти рекао, и мислићеш "матори лудак". 614 00:50:25,730 --> 00:50:31,193 У тридесетим ће ти нешто одјекивати у глави као ехо. 615 00:50:32,737 --> 00:50:35,115 Кад стигнеш до педесете, 616 00:50:35,240 --> 00:50:40,537 рећи ћеш, онај матори руски сероња 617 00:50:40,662 --> 00:50:44,624 био је у праву, о много чему. 618 00:50:45,708 --> 00:50:47,908 Смеј се, идиоте! 619 00:51:05,562 --> 00:51:07,647 Још мало. 620 00:51:07,772 --> 00:51:10,358 Недеља увече је била важна Серофу. 621 00:51:10,441 --> 00:51:13,736 Почињао је да кува вечеру рано ујутро. 622 00:51:34,090 --> 00:51:36,290 Пауци! 623 00:51:36,801 --> 00:51:40,055 После вечере, која као да је трајала сатима, 624 00:51:40,138 --> 00:51:43,266 Николај и Кертис су седели, напијали се, 625 00:51:43,349 --> 00:51:46,644 и годинама водили исту расправу. 626 00:51:46,936 --> 00:51:52,942 Постоји место за репрезентативну уметност. 627 00:51:53,067 --> 00:51:57,197 Баш као што постоји простор 628 00:51:57,322 --> 00:52:01,743 да традиционална школа пренесе конвенционалне методе подучавања 629 00:52:01,826 --> 00:52:06,539 новој школи, али искључиво због архивирања, 630 00:52:06,664 --> 00:52:10,710 из историјских разлога, да би се знало каква је уметност била, 631 00:52:10,793 --> 00:52:13,129 и куда сада иде. 632 00:52:13,338 --> 00:52:15,590 То је срање, извини Сандра. 633 00:52:15,673 --> 00:52:19,695 Без бриге, Николај. С годинама сам навикла на то од обојице. 634 00:52:19,778 --> 00:52:22,134 Шта ти мислиш? 635 00:52:22,259 --> 00:52:24,432 Па... 636 00:52:24,557 --> 00:52:28,018 Он разуме модерне покрете више од мене. 637 00:52:28,561 --> 00:52:31,564 Она их у основи разуме, али... 638 00:52:31,689 --> 00:52:36,653 Ипак је она завршила психологију, а не историју уметности. 639 00:52:36,736 --> 00:52:40,323 То је лудост. -Шта, пријатељу? 640 00:52:40,448 --> 00:52:43,535 Да ти је потребан докторат да би разумео слику. 641 00:52:43,618 --> 00:52:47,080 Не треба ти диплома да цениш музику. 642 00:52:47,205 --> 00:52:51,167 Уметност се померила од средства за комуникацију с масама, 643 00:52:51,250 --> 00:52:57,549 до далеко селективнијег поља комуникације. -Када? 644 00:52:57,674 --> 00:53:02,095 И ти припадаш масама, као он, она, комшија фармер. 645 00:53:02,220 --> 00:53:05,599 Комшија фармер има потпуно другачија интересовања 646 00:53:05,682 --> 00:53:09,436 од тебе и мене. -Али уметност је заједнички именитељ. 647 00:53:09,519 --> 00:53:14,023 Када Сандра, Џон, ти, ја, комшија фармер 648 00:53:14,148 --> 00:53:20,738 застанемо на тренутак да уважимо оно што нас све повезује. 649 00:53:21,030 --> 00:53:25,743 То је лепота живота. То је уметност. 650 00:53:26,994 --> 00:53:29,748 Уметност која нас дели није уметности. 651 00:53:29,831 --> 00:53:32,417 Баш сентиментално, Николај. 652 00:53:32,542 --> 00:53:35,711 Кажеш као да је то полна болест. 653 00:53:36,170 --> 00:53:40,550 Рекао сам нешто смешно? Шта је лоше у сентименталности? 654 00:53:40,633 --> 00:53:42,969 Нема јој места у уметности. 655 00:53:43,052 --> 00:53:46,096 Ко каже? -Ма дај, Николај. 656 00:53:47,140 --> 00:53:51,978 Сентименталност је љигаво, преслатко, емотивно изражавање. 657 00:53:52,061 --> 00:53:54,856 Показује недостатак интелекта. 658 00:53:54,981 --> 00:54:01,362 Сереш! Имаш велику памет, али си оглупео. 659 00:54:01,487 --> 00:54:05,033 Сентимент значи пристојност. 660 00:54:05,158 --> 00:54:10,330 Значи бити човек. Знати да је живот кратак. 661 00:54:10,455 --> 00:54:12,748 Врло, врло кратак. 662 00:54:12,957 --> 00:54:17,087 Знам то у мојим годинама. Да ли је то сентименталност? 663 00:54:17,170 --> 00:54:19,339 Поносан сам на то. 664 00:54:19,464 --> 00:54:23,092 Оно што сте ви урадили с њом, 665 00:54:23,217 --> 00:54:25,720 крајње је узнемирујуће. 666 00:54:25,928 --> 00:54:30,016 Плач, патња, размишљање, 667 00:54:30,141 --> 00:54:33,728 љубав, права љубав. 668 00:54:34,437 --> 00:54:38,691 То су темељи човечанства. 669 00:54:38,816 --> 00:54:41,016 То гради мостове. 670 00:54:41,903 --> 00:54:47,241 Великани, Рембрант, Ван Гог, Моне, Реноар. 671 00:54:47,533 --> 00:54:49,785 О чему ви говорите? 672 00:54:49,911 --> 00:54:56,125 О немиру, поремећају, јаду, хаосу. О проклетом хаосу! 673 00:54:56,250 --> 00:54:58,461 Извињавам се. -У реду је. 674 00:54:58,586 --> 00:55:02,507 Причао сам о потпуно другој области људског постојања. 675 00:55:02,590 --> 00:55:04,717 Томе није место у уметности. 676 00:55:04,800 --> 00:55:07,053 А људи који живе у гету? 677 00:55:07,595 --> 00:55:11,348 Где је ту лепота њиховог постојања? 678 00:55:12,058 --> 00:55:17,855 Знаш о гету колико и ја о прављењу ракета. 679 00:55:18,773 --> 00:55:21,860 Мислим да мора бити неке лепоте у гету. 680 00:55:21,943 --> 00:55:27,657 Многи бриљантни умови рођени су у гету. 681 00:55:27,782 --> 00:55:32,703 Људи из гета треба да нађу тамо лепоту. 682 00:55:32,828 --> 00:55:36,457 А не неки богати дркаџија који ништа о гету не зна. 683 00:55:36,540 --> 00:55:41,212 "Јадници, знам колико патите, све знам." 684 00:55:41,337 --> 00:55:44,715 "Тако ми је жао." 685 00:55:45,049 --> 00:55:50,387 Знаш шта је то? Срање! Најобичније срање! 686 00:55:55,643 --> 00:55:59,188 Извињавам се. -У реду је. 687 00:56:00,690 --> 00:56:05,319 Хвала ти на још једној дивној и инспиративној вечери. 688 00:56:05,444 --> 00:56:09,109 Следећи пут ћемо решавати светске проблеме. 689 00:56:09,198 --> 00:56:11,200 Договорено, пријатељу. 690 00:56:11,325 --> 00:56:14,078 Лаку ноћ, лепа Сандра. -Хвала. 691 00:56:14,203 --> 00:56:17,415 Лаку ноћ. -Лаку ноћ. 692 00:56:31,554 --> 00:56:33,754 Кретенчина. 693 00:56:35,433 --> 00:56:37,633 75. САЈАМ УМЕТНОСТИ 694 00:56:40,146 --> 00:56:43,858 Тако је вруће у августу. 695 00:56:44,150 --> 00:56:46,319 Надам се да неће утицати на посету. 696 00:56:46,402 --> 00:56:49,989 Ево главног човека, Николаја Серофа. 697 00:56:50,114 --> 00:56:52,700 Моја пријатељица и наша домаћица 698 00:56:52,783 --> 00:56:54,827 госпођа Сали Хантингтон Квејл. 699 00:56:54,910 --> 00:56:57,830 Част нам је што ћете оценити радове, г. Сероф. 700 00:56:57,913 --> 00:57:01,753 Задовољство је само моје. Николај, молим вас. 701 00:57:04,879 --> 00:57:07,339 Чекају те, Николај. 702 00:57:24,899 --> 00:57:27,109 Шта је ово?! 703 00:57:27,401 --> 00:57:29,601 Ви сте Николај Сероф. 704 00:57:29,737 --> 00:57:32,740 Да. Ово је ваше? -Да. 705 00:57:33,908 --> 00:57:36,118 У чему је ствар? 706 00:57:44,627 --> 00:57:46,827 Механизовано лудило. 707 00:57:47,546 --> 00:57:49,757 Донекле сте успели. 708 00:57:56,430 --> 00:57:59,572 Добар дан, господине. Желите ли вино? 709 00:58:00,309 --> 00:58:02,509 Вотка? 710 00:58:05,814 --> 00:58:08,317 Узмите флашу. 711 00:58:29,838 --> 00:58:32,716 Ви сте уметник? -Да. 712 00:58:33,301 --> 00:58:35,386 У чему је ствар? 713 00:58:35,511 --> 00:58:38,681 Истраживање дводимензионалности платна. 714 00:58:38,764 --> 00:58:41,642 Мислите равнине? -Да. 715 00:58:41,767 --> 00:58:44,312 Већ је равно. Шта се истражује? 716 00:58:44,395 --> 00:58:46,595 Раван. 717 00:58:47,356 --> 00:58:49,566 Не разумем. 718 00:58:50,192 --> 00:58:53,070 То је путовање. 719 00:58:53,237 --> 00:58:55,446 Путовање! 720 00:58:55,571 --> 00:58:58,984 Да, истраживање онога што то већ јесте. 721 00:58:59,109 --> 00:59:03,956 Оног што је већ равно? -Да. 722 00:59:04,081 --> 00:59:07,042 Где сте ту ви? -Ја истражујем. 723 00:59:07,167 --> 00:59:09,545 Оно што већ јесте? -Да. 724 00:59:11,922 --> 00:59:14,383 Разумете? -Не. 725 00:59:23,308 --> 00:59:25,311 О, боже. 726 00:59:25,436 --> 00:59:29,689 Николај је овде као Мерилин Монро међу наказама. 727 00:59:29,857 --> 00:59:34,277 Будући да је мањина, сам је постао наказа. 728 00:59:36,280 --> 00:59:40,905 Могу ли да вам донесем нешто? -Канту бензина и шибице. 729 00:59:41,618 --> 00:59:43,829 Николај, забављаш ли се? 730 00:59:43,954 --> 00:59:46,290 Забављам ли се? 731 00:59:46,665 --> 00:59:51,127 Забављање... Да, забављам се. 732 00:59:56,091 --> 00:59:59,637 Ако поживим још десет година, 733 00:59:59,762 --> 01:00:05,234 доживећу да канта мокраће дође у Музеју модерне уметности. 734 01:00:05,359 --> 01:00:08,020 Води ме одавде, молим те. -Да, идемо кући. 735 01:00:08,103 --> 01:00:12,430 Николај. -Свет је полудео. 736 01:00:15,444 --> 01:00:19,490 Они виде ово срање. 737 01:00:19,865 --> 01:00:22,242 Све је ово срање. 738 01:00:22,367 --> 01:00:26,121 Видиш ове људе? Видиш срање! 739 01:00:26,246 --> 01:00:29,874 Све је срање! Срање! Срање! 740 01:00:30,501 --> 01:00:34,546 У току је рат између лудила и здравог разума. 741 01:00:34,671 --> 01:00:40,052 И лудило побеђује! Лудило побеђује. 742 01:00:40,177 --> 01:00:47,058 Идемо кући. -Ово је једна ствар која има смисла. 743 01:00:54,066 --> 01:00:56,266 Честитам! 744 01:01:18,257 --> 01:01:20,609 Што је то? -Немам појма. 745 01:01:20,734 --> 01:01:24,930 Хтео сам да насликам кућу, па онда дрво, па променио перспективу. 746 01:01:25,013 --> 01:01:27,183 Шта ти је била почетна идеја? 747 01:01:27,266 --> 01:01:32,437 Не знам. -Ако ти не знаш, како ја да знам? 748 01:01:33,397 --> 01:01:35,482 Шта хоћеш да ми кажеш? 749 01:01:35,607 --> 01:01:38,319 Имао сам добру идеју, али сам је изгубио. 750 01:01:38,402 --> 01:01:40,904 Није била добра идеја. 751 01:01:41,154 --> 01:01:44,449 Добре идеје се никад не изгубе. 752 01:01:45,701 --> 01:01:49,997 Моне би насликао ову кућу с кофом гована. 753 01:01:50,122 --> 01:01:53,613 Теже је возити ауто него насликати слику. 754 01:01:53,792 --> 01:01:56,503 Слушај ме пажљиво. 755 01:01:57,087 --> 01:02:00,424 Немој никада да заборавиш шта ћу ти рећи. 756 01:02:00,507 --> 01:02:04,209 У реду. -Не заборави. 757 01:02:08,265 --> 01:02:11,685 Не разумем ни реч. Само правите буку. 758 01:02:11,810 --> 01:02:16,439 Не причам јасно, зато ништа нисам рекао. 759 01:02:16,606 --> 01:02:21,486 Тако изгледа ово срање што производиш. 760 01:02:22,571 --> 01:02:24,615 Прва ствар: 761 01:02:24,740 --> 01:02:27,284 пронађи идеју. 762 01:02:29,369 --> 01:02:31,569 Девојка ми је дошла. 763 01:02:32,456 --> 01:02:35,375 Можете ли ми учинити услугу? 764 01:02:35,667 --> 01:02:38,045 Не вичите на мене пред њом. 765 01:02:38,128 --> 01:02:40,213 Наравно. 766 01:02:40,338 --> 01:02:45,051 Здраво, момци. -Карла. Брауниси? Дивно! 767 01:02:46,595 --> 01:02:48,795 Како сте? 768 01:02:49,014 --> 01:02:51,641 Учимо да јасно говоримо. 769 01:02:56,813 --> 01:02:59,013 Занимљиво. 770 01:02:59,691 --> 01:03:01,902 Нисам јасно говорио. 771 01:03:11,962 --> 01:03:15,499 Николај подучава ликовно као терапију у локалној школи 772 01:03:15,582 --> 01:03:18,584 за децу с посебним потребама. 773 01:03:19,961 --> 01:03:22,548 Лепо је било видети ту његову страну. 774 01:03:22,631 --> 01:03:25,560 Колико пажљив човек може да буде. 775 01:03:25,801 --> 01:03:28,595 Изгледало је да га је заиста брига. 776 01:03:28,678 --> 01:03:32,641 Други наставници су говорили да је Сероф њихов омиљени гост. 777 01:03:32,724 --> 01:03:38,146 Покваси још мало. Још мало воде овде. 778 01:03:38,522 --> 01:03:40,722 Пробај. 779 01:03:44,569 --> 01:03:46,947 Овде је много птица. 780 01:04:10,345 --> 01:04:12,545 Лепо је... 781 01:04:15,392 --> 01:04:20,438 Ова деца за мене имају више смисла од Кертиса. 782 01:04:21,256 --> 01:04:23,733 Знаш шта? 783 01:04:23,858 --> 01:04:28,488 Мислим да су спремни за сликање уљем. 784 01:05:18,330 --> 01:05:20,530 Лепо. 785 01:05:20,707 --> 01:05:22,907 Хвала. 786 01:05:23,418 --> 01:05:27,119 Изволи. Ако ожедниш. 787 01:05:27,964 --> 01:05:30,164 Хвала опет. 788 01:06:20,934 --> 01:06:24,354 Дошао сам да се захвалим и да вратим шољу. 789 01:06:24,437 --> 01:06:26,637 Хвала. 790 01:06:28,733 --> 01:06:30,944 Да ли сте добро? 791 01:06:35,156 --> 01:06:38,868 Није уверљиво. Сигурно? 792 01:06:43,623 --> 01:06:46,000 Само један тужан дан. 793 01:06:47,794 --> 01:06:51,256 Могу ли да вас орасположим мало? 794 01:06:51,381 --> 01:06:54,718 Да сам тужан, пожелео бих топли какао. 795 01:06:54,843 --> 01:06:57,303 И разговор с пријатељем. 796 01:06:57,595 --> 01:06:59,795 Може какао? 797 01:07:01,307 --> 01:07:05,322 Имам времена, не могу да сликам. Наоблачило се. 798 01:07:10,525 --> 01:07:13,454 Могу ли помоћи да се осећате боље? 799 01:07:17,240 --> 01:07:19,440 Да. 800 01:07:20,994 --> 01:07:23,194 Помажеш. 801 01:07:26,082 --> 01:07:30,252 Ако желите да причамо о било чему, 802 01:07:30,587 --> 01:07:32,787 ја могу. 803 01:07:33,840 --> 01:07:36,040 Не. 804 01:07:36,259 --> 01:07:38,459 Ништа посебно. 805 01:07:40,263 --> 01:07:42,640 Могу ли ја да причам? 806 01:07:43,099 --> 01:07:46,478 Зашто је Сероф такав кретен? 807 01:07:46,603 --> 01:07:49,439 Стално је лоше воље, пије. 808 01:07:50,189 --> 01:07:53,151 Сигуран сам да ме мрзи. 809 01:07:54,986 --> 01:07:58,865 Да те мрзи, то би знао. 810 01:07:59,532 --> 01:08:03,369 Кажете да је најбољи што може да буде? 811 01:08:07,498 --> 01:08:10,251 Испричао ти је за своју жену? 812 01:08:11,753 --> 01:08:13,755 Мало. 813 01:08:13,880 --> 01:08:17,550 Испричао ти је како је умрла? 814 01:08:18,176 --> 01:08:20,376 Није. 815 01:08:21,888 --> 01:08:27,435 Убијена је у Русији за време Стаљина 816 01:08:27,560 --> 01:08:32,147 у нечем што су звали "прочишћавање". 817 01:08:32,940 --> 01:08:36,986 Једини се он у породици извукао. 818 01:08:38,821 --> 01:08:41,115 Таква кривица 819 01:08:41,783 --> 01:08:43,983 никада те не напушта. 820 01:08:47,205 --> 01:08:51,375 А опет, он није учинио нешто погрешно. 821 01:08:51,667 --> 01:08:53,867 Наравно да јесте. 822 01:08:55,254 --> 01:08:57,465 Преживео је. 823 01:09:13,898 --> 01:09:18,819 Помози ми да исечем поврће. 824 01:09:18,986 --> 01:09:21,364 Зашто сте устали тако рано? 825 01:09:21,447 --> 01:09:24,950 Вечерас ће да буде дивна забава. 826 01:09:26,661 --> 01:09:29,789 Јесте ли срећни? 827 01:09:30,123 --> 01:09:32,667 Сеци ситније. 828 01:09:37,213 --> 01:09:39,215 Срећни сте, зар не? 829 01:09:39,340 --> 01:09:43,093 Зашто да нисам? Човек не сме да буде срећан? 830 01:09:50,893 --> 01:09:54,814 Млади Џон добро напредује. 831 01:09:54,939 --> 01:09:57,316 Дивно, Николај! И Џоне. 832 01:09:57,942 --> 01:10:01,957 Али сада, шта је с тим радом који ми је обећан? 833 01:10:02,071 --> 01:10:05,115 Радознао си, зар не? -Наравно! 834 01:10:05,825 --> 01:10:08,025 Донећу га. 835 01:10:12,491 --> 01:10:14,709 Ево га. 836 01:10:14,834 --> 01:10:17,920 Он је прогресиван уметник. 837 01:10:18,087 --> 01:10:23,384 Није по мом укусу, али занима ме твоје мишљење. 838 01:10:26,755 --> 01:10:29,140 Дођавола! 839 01:10:29,265 --> 01:10:31,465 Свиђа ти се? Ти ћути! 840 01:10:32,476 --> 01:10:34,676 Видиш... 841 01:10:38,733 --> 01:10:40,933 Шта мислиш? 842 01:10:51,203 --> 01:10:53,403 Шта ти мислиш, драга? 843 01:10:53,914 --> 01:10:55,958 Није моја област. 844 01:10:56,083 --> 01:10:59,462 Знамо, али реци шта мислиш. 845 01:10:59,587 --> 01:11:01,673 Остаћу само психијатар. 846 01:11:01,756 --> 01:11:03,841 Хајде, заузми неки став. 847 01:11:03,924 --> 01:11:06,124 Шта је с дубином? 848 01:11:09,513 --> 01:11:11,713 Има дубину. 849 01:11:12,350 --> 01:11:16,896 Има?! Не може дубље бити! 850 01:11:17,021 --> 01:11:19,221 Да, дубље не може. 851 01:11:20,024 --> 01:11:24,403 Боже! Покажи ми следеће. 852 01:11:29,867 --> 01:11:32,067 Боже. 853 01:11:32,203 --> 01:11:35,289 Препуно патње. 854 01:11:35,907 --> 01:11:38,292 Патње? 855 01:11:38,417 --> 01:11:40,617 Углови линија. -Да. 856 01:11:41,462 --> 01:11:44,465 И дубок очај. 857 01:11:46,801 --> 01:11:49,678 Очај. И чежња. 858 01:11:50,012 --> 01:11:52,973 Чежња, да. -И туга. 859 01:11:55,101 --> 01:11:57,301 Туга и бес. 860 01:11:57,645 --> 01:12:02,608 То је емотивни јин и јанг, зар не? 861 01:12:02,733 --> 01:12:05,820 Потпуно. -Мора да то видиш, Николај. 862 01:12:05,945 --> 01:12:08,531 Видиш тугу? 863 01:12:08,781 --> 01:12:11,700 Да. Јако је тужно. 864 01:12:12,576 --> 01:12:14,776 Остао сам без даха. 865 01:12:15,454 --> 01:12:19,042 Морам да упознам тог типа. Морам још да видим. 866 01:12:19,125 --> 01:12:21,325 Да. 867 01:12:21,752 --> 01:12:23,963 Ово ми се свиђа. 868 01:12:25,923 --> 01:12:28,926 Овде има више различитих стилова. 869 01:12:29,051 --> 01:12:33,930 Да се не разумем, рекао бих да је рад више руку. 870 01:12:34,473 --> 01:12:37,601 Преовлађује једна идеја. 871 01:12:38,602 --> 01:12:40,802 То је... 872 01:12:41,814 --> 01:12:47,194 То је пасивна импресија, усуђујем се да кажем, 873 01:12:47,587 --> 01:12:49,822 бесмислености. 874 01:12:49,947 --> 01:12:52,241 Да, бесмисленост. 875 01:12:52,658 --> 01:12:58,038 Уметник се изразио минималистичким средствима. 876 01:12:59,206 --> 01:13:01,834 Једноставно приказивање суштине, 877 01:13:01,917 --> 01:13:05,379 има тежину, има тачку фокуса, има промишљање... 878 01:13:05,462 --> 01:13:08,674 Потпуно је кохезиван у намери. 879 01:13:08,799 --> 01:13:13,053 Све то видиш у два плава квадрата? 880 01:13:13,178 --> 01:13:15,378 И дрвету кокоса? 881 01:13:15,931 --> 01:13:19,184 Како не видети? Потпуно је јасно. 882 01:13:21,186 --> 01:13:27,275 Тотално је јасно. Сад ћу да ти кажем шта је јасно. 883 01:13:28,277 --> 01:13:30,529 Колико се просераваш. 884 01:13:30,779 --> 01:13:34,825 Хајде, Николај. Рекао си да није по твом укусу. 885 01:13:34,950 --> 01:13:38,496 Уметник је бриљантан. Мислим да смо мало љубоморни. 886 01:13:38,579 --> 01:13:44,751 Ово су слике ретардиране деце које подучавам у школи. 887 01:13:48,890 --> 01:13:51,258 Шта?! 888 01:13:51,383 --> 01:13:54,512 Савршено! Једноставност! Чежња! 889 01:13:54,637 --> 01:13:58,098 Тотално срање! Срање! 890 01:13:58,682 --> 01:14:02,937 Николај, ово није смешно. -Хистерично је! 891 01:14:03,062 --> 01:14:05,406 Нећу да останем на кафи. 892 01:14:05,531 --> 01:14:09,776 Остани, молим те. Имам дивну слику црвеног аута. 893 01:14:10,069 --> 01:14:12,154 Узми ствари, идемо. 894 01:14:12,279 --> 01:14:15,658 Имам божанствену слику љубичастог пса. 895 01:14:15,783 --> 01:14:20,246 Шта мислиш? Није ли дивна? -Доста! -Чекај, имам још. 896 01:14:20,371 --> 01:14:24,833 Ремек-дело! Два наранџаста миша. 897 01:14:24,958 --> 01:14:28,712 Знаш, Николај... Скроз си полудео! 898 01:14:28,837 --> 01:14:32,091 Полудео сам скроз! Полудео сам скроз! 899 01:14:32,216 --> 01:14:35,218 Шта је толико смешно? -Полудео сам! 900 01:14:37,221 --> 01:14:39,556 Полудео сам! 901 01:14:39,890 --> 01:14:42,142 Престани да се смејеш! 902 01:14:42,518 --> 01:14:44,718 Полудео сам! 903 01:15:04,581 --> 01:15:06,781 Добро јутро. 904 01:15:10,295 --> 01:15:12,495 Шта је? 905 01:15:13,132 --> 01:15:17,011 Ништа. Само да видим да ли ћете ме данас учити да сликам. 906 01:15:17,094 --> 01:15:21,140 Молим?! Да сликаш? 907 01:15:21,265 --> 01:15:25,269 Да. Осликај подрум. 908 01:15:52,379 --> 01:15:55,216 Нашао сам стршљеново гнездо у поткровљу. 909 01:15:55,299 --> 01:15:58,010 Лепо. Зашто мало не прошетате? 910 01:15:58,135 --> 01:16:00,888 Овде сам два сата, и коначно имам нешто. 911 01:16:00,971 --> 01:16:03,765 Сунце се померило за два сата. 912 01:16:04,308 --> 01:16:07,686 Знам, али бих желео да завршим слику. 913 01:16:07,811 --> 01:16:11,106 Иди побиј стршљенове. -Зашто не ви? 914 01:16:11,231 --> 01:16:14,652 Зар не мислиш да сам престар да се пењем уз мердевине? 915 01:16:14,735 --> 01:16:18,856 Шта ће вам мердевине, кажите им колико сте велики. Попадаће сами. 916 01:16:18,939 --> 01:16:21,408 Шта си рекао, сероњо?! -Добро сте чули. 917 01:16:21,491 --> 01:16:23,819 Договор је био да ме учите да сликам. 918 01:16:23,902 --> 01:16:26,358 А не да вам сређујем кућу! 919 01:16:26,483 --> 01:16:29,842 Коначно, мало страсти, не само "тата ме не разуме". 920 01:16:29,925 --> 01:16:32,634 Шта ви знате о њему? 921 01:16:32,759 --> 01:16:36,722 Шта знам? Он мисли да сам ја матори руски комунистички педер. 922 01:16:36,805 --> 01:16:41,719 Или укратко, "он би само мало пилетине". 923 01:16:42,220 --> 01:16:44,420 Немате појма. 924 01:16:44,890 --> 01:16:48,977 Хоћеш ли данашњу лекцију? Показаћу ти. 925 01:16:49,253 --> 01:16:51,355 Прво небо. 926 01:16:51,480 --> 01:16:54,816 Небо се огледа у свему. 927 01:16:58,445 --> 01:17:01,949 Станите? Шта радите?! 928 01:17:02,115 --> 01:17:05,984 Баш лепо. -Хвала. 929 01:17:06,244 --> 01:17:10,374 Сад је боље. -Јеби се! -Да се јебем? 930 01:17:10,499 --> 01:17:13,961 Да, јеби се, Николај. -Шта бисте желели за вечеру? 931 01:17:14,044 --> 01:17:18,131 Шта мислиш о риби? Уморан сам од говедине. 932 01:17:21,510 --> 01:17:24,346 Стршљени чекају. 933 01:17:28,141 --> 01:17:30,341 Мора да се шалиш!? 934 01:17:43,448 --> 01:17:45,648 Хајде, пробудите се. 935 01:17:46,243 --> 01:17:48,443 Пробудите се! 936 01:17:50,664 --> 01:17:52,864 Хајде, гладан сам. 937 01:18:15,313 --> 01:18:18,233 Боже, напољу је потоп. 938 01:18:18,525 --> 01:18:23,404 Стварно? -Провалило се док сам прелазила поље. 939 01:18:23,530 --> 01:18:28,744 Да донесем пешкир? -Хвала. -Уђите. 940 01:18:28,869 --> 01:18:32,122 Извини, капље свуда. 941 01:18:40,589 --> 01:18:45,551 Осим сликања, чиме би се бавио да зарадиш за живот? 942 01:18:49,681 --> 01:18:55,144 Не знам. Никада нисам размишљао о зарађивању. 943 01:18:56,521 --> 01:18:59,858 Знам да то волим. Знам да је то моја страст. 944 01:18:59,941 --> 01:19:03,069 Сам разговор о томе ме узбуђује. 945 01:19:04,237 --> 01:19:08,867 Има место у Њујорку, уметничка галерија Гранд централ. 946 01:19:08,992 --> 01:19:13,413 Проводим тамо сате гледајући прекрасне слике. 947 01:19:14,623 --> 01:19:20,086 Буквално ми срце пролупа. 948 01:19:23,048 --> 01:19:26,300 Не разумем како они то раде. 949 01:19:27,636 --> 01:19:31,598 На пет центиметара од платна виде се потези четкице, 950 01:19:31,681 --> 01:19:34,100 техника и боја. 951 01:19:36,686 --> 01:19:41,232 А с три метра удаљености видите божанствену слику. 952 01:19:42,776 --> 01:19:47,948 Чини да готово осећате како ветар дува кроз гране 953 01:19:48,073 --> 01:19:50,283 и мирис океана. 954 01:19:51,660 --> 01:19:53,860 Боже. 955 01:19:54,746 --> 01:19:59,042 Не знам како то раде. 956 01:20:02,712 --> 01:20:05,382 Знам да је то негде у мени. 957 01:20:05,507 --> 01:20:08,718 И бори се да изађе. 958 01:20:13,306 --> 01:20:15,506 Можеш ти то. 959 01:20:17,394 --> 01:20:19,604 А и растројен сам. 960 01:20:19,854 --> 01:20:23,108 Волим многе ствари. 961 01:20:24,275 --> 01:20:27,905 Волим да причам, да засмејавам људе, волим музику. 962 01:20:27,988 --> 01:20:30,188 Свираш ли нешто? 963 01:20:30,865 --> 01:20:33,243 Да, гитару и саксофон. 964 01:20:35,286 --> 01:20:38,915 Па ти си ренесансни човек. 965 01:20:40,417 --> 01:20:42,617 Не знам. Вероватно. 966 01:20:45,171 --> 01:20:48,633 Звучи као да се извињаваш. 967 01:20:49,926 --> 01:20:53,262 Тешко је код куће, зар не? 968 01:21:00,770 --> 01:21:03,773 Шта год да се тамо догађа, 969 01:21:04,315 --> 01:21:06,515 не брини. 970 01:21:08,820 --> 01:21:11,020 Биће све у реду с тобом. 971 01:21:14,951 --> 01:21:17,151 Хвала. 972 01:21:25,044 --> 01:21:28,797 Николај ми је рекао шта се десило твом сину. 973 01:21:29,507 --> 01:21:31,707 Питам се... 974 01:21:32,093 --> 01:21:34,429 Ко се бринуо о њему? 975 01:21:34,888 --> 01:21:37,088 Николај? 976 01:21:40,477 --> 01:21:42,677 Тако нешто. 977 01:21:45,064 --> 01:21:47,264 Где вам је муж? 978 01:21:47,775 --> 01:21:50,320 Никада се нисам удавала. 979 01:21:51,112 --> 01:21:53,312 Тек сам била затруднела. 980 01:21:54,532 --> 01:21:56,732 Где је отац? 981 01:22:02,081 --> 01:22:04,281 Слушајте... 982 01:22:05,960 --> 01:22:10,298 Знам да осећате кривицу, али не би требало. 983 01:22:10,423 --> 01:22:13,051 Нисте урадили ништа лоше. 984 01:22:22,352 --> 01:22:25,563 Ти си сладак младић, Џоне. 985 01:22:28,233 --> 01:22:33,362 Немој дозволити да те одговоре од оног шта желиш да радиш. 986 01:22:34,364 --> 01:22:37,074 Од оног што желиш да будеш. 987 01:22:42,664 --> 01:22:44,864 Следи своје срце. 988 01:23:14,362 --> 01:23:16,562 Хвала. 989 01:23:31,754 --> 01:23:34,424 Веома си лепа. 990 01:23:36,217 --> 01:23:38,417 Хвала. 991 01:24:02,660 --> 01:24:05,360 Покушао сам да вас пробудим. 992 01:24:05,621 --> 01:24:08,458 Нисте реаговали. 993 01:24:18,050 --> 01:24:20,250 Требало би... 994 01:24:21,179 --> 01:24:24,181 Требало би да вас отпратим кући. 995 01:24:30,772 --> 01:24:32,972 Лаку ноћ, Николај. 996 01:24:33,441 --> 01:24:35,860 Лаку ноћ, Карла. 997 01:24:49,624 --> 01:24:51,824 Па... 998 01:24:53,753 --> 01:24:59,383 Да ли да уђем или да идем? 999 01:25:01,636 --> 01:25:06,682 Волела бих, али... -Идем. 1000 01:25:09,060 --> 01:25:11,260 Разумем. 1001 01:25:41,175 --> 01:25:43,375 Хвала ти. 1002 01:26:16,043 --> 01:26:18,243 Ти... 1003 01:26:19,839 --> 01:26:22,039 Она је мој пријатељ. 1004 01:26:22,341 --> 01:26:25,052 Мој пријатељ, није твој. 1005 01:26:28,889 --> 01:26:32,101 Жао ми је. -Како да не! 1006 01:26:32,226 --> 01:26:37,982 У праву сте, није ми жао. -Желим да одеш. -У реду. 1007 01:26:38,107 --> 01:26:44,112 Ушао си у мој живот и изокренуо га. 1008 01:26:46,282 --> 01:26:49,535 Како се усуђујеш? -Лагао си ме! 1009 01:26:49,660 --> 01:26:51,860 Нисам лагао. 1010 01:26:52,913 --> 01:26:57,418 Помагао сам ти, али ти си превише млад, 1011 01:26:57,543 --> 01:26:59,743 превише глуп, 1012 01:27:00,337 --> 01:27:04,841 да видиш шта сам ти поклањао. 1013 01:27:05,426 --> 01:27:08,054 Да видиш дарове. 1014 01:27:11,140 --> 01:27:13,684 Хоћу да одеш. Вечерас. 1015 01:27:15,269 --> 01:27:19,856 Отићи ћу, а ти отпузи до флаше и сажаљевај се. 1016 01:27:19,982 --> 01:27:23,277 Једноставно не разумеш. 1017 01:27:24,820 --> 01:27:27,114 На крају сам свог живота. 1018 01:27:27,615 --> 01:27:31,035 Једино што пред собом видим, 1019 01:27:31,160 --> 01:27:34,580 то је огроман понор. 1020 01:27:35,289 --> 01:27:38,209 Ја сам на почетку свог живота и видим исто! 1021 01:27:38,292 --> 01:27:40,492 Ухватио си свет за јаја. 1022 01:27:40,753 --> 01:27:42,953 За тренутак! 1023 01:27:43,464 --> 01:27:47,593 Не знам да ли сам добар. Ништа не знам, не могу ни кући. 1024 01:27:47,676 --> 01:27:50,096 Баш ме брига. 1025 01:27:50,221 --> 01:27:52,421 Никога није брига! 1026 01:27:52,723 --> 01:27:59,271 Покушавам дуго да ти то кажем. 1027 01:28:04,360 --> 01:28:07,279 Свет је ружан. 1028 01:28:10,616 --> 01:28:12,816 Убили су... 1029 01:28:20,709 --> 01:28:22,920 Убили су... 1030 01:28:24,171 --> 01:28:28,592 Убили су најлепше што сам икада видео. 1031 01:28:28,717 --> 01:28:30,917 Моју Ању. 1032 01:28:35,891 --> 01:28:38,091 Смејала се, 1033 01:28:40,980 --> 01:28:43,357 као весело дете. 1034 01:28:49,822 --> 01:28:52,022 Сећам се њеног смеха. 1035 01:28:55,953 --> 01:28:58,153 Мислио сам... 1036 01:28:58,789 --> 01:29:03,502 Мислио сам да никада нећу бити део те ружноће. 1037 01:29:04,712 --> 01:29:07,089 Узели су ми је. 1038 01:29:22,646 --> 01:29:25,065 Знао сам да имаш нешто, 1039 01:29:26,025 --> 01:29:29,569 пре него што сам видео твоје слике. 1040 01:29:31,989 --> 01:29:36,326 Када си закуцао на моја врата. 1041 01:29:38,204 --> 01:29:40,664 Али ти... 1042 01:29:40,789 --> 01:29:45,127 Био би луд да постанеш сликар у данашње време. 1043 01:29:45,252 --> 01:29:48,589 Нема хероја, нема Ван Гога, 1044 01:29:48,714 --> 01:29:53,260 ни Рембранта, Монеа, Реноара. Ничега. 1045 01:29:55,804 --> 01:29:59,391 Надајмо се да ћете ви бити мој. 1046 01:30:04,730 --> 01:30:10,360 Уморан сам. Само сам јако уморан. 1047 01:30:53,612 --> 01:30:55,812 Николај! 1048 01:30:56,490 --> 01:30:59,159 Хајде, идемо на доручак. 1049 01:31:05,290 --> 01:31:07,490 Николај? 1050 01:31:13,382 --> 01:31:15,582 Господе! 1051 01:31:21,265 --> 01:31:23,465 Кретену! 1052 01:31:26,895 --> 01:31:29,523 Данас сликамо. 1053 01:31:31,859 --> 01:31:34,059 Није смешно! 1054 01:31:40,242 --> 01:31:42,995 Изашли смо на поље тог јутра. 1055 01:31:43,120 --> 01:31:45,526 Био је потпуно друга особа. 1056 01:31:45,651 --> 01:31:49,834 Палета увек мора бити иста. 1057 01:31:50,961 --> 01:31:54,173 Боје су као дирке на клавиру. 1058 01:31:54,298 --> 01:31:57,353 Музичар увек мора да зна где је шта, 1059 01:31:57,467 --> 01:31:59,740 да би могао да се изрази. 1060 01:31:59,845 --> 01:32:01,972 Сликар чини исто. 1061 01:32:02,097 --> 01:32:04,558 Показао ми је све, и више од тога. 1062 01:32:04,641 --> 01:32:09,563 Отворио је капију знања. Животне тајне су покуљале. 1063 01:32:09,688 --> 01:32:12,290 Сунце је као жена. 1064 01:32:12,415 --> 01:32:19,280 Када те љуби врелим уснама, оставља боју свуда. 1065 01:32:19,406 --> 01:32:24,206 Почео сам свуда да видим жуте, окер, наранџасте, црвене. 1066 01:32:24,578 --> 01:32:28,748 Где је топло, тамо је и хладно. 1067 01:32:29,791 --> 01:32:32,044 Не само температуре боје, 1068 01:32:32,127 --> 01:32:36,089 већ супротне боље на скали боја. 1069 01:32:38,091 --> 01:32:41,094 Где је жута, ту је и љубичаста. 1070 01:32:41,219 --> 01:32:47,433 Трава је зелена свуда. Под светлом постаје розе. 1071 01:32:50,187 --> 01:32:52,564 Невероватно шта је све могао. 1072 01:32:52,647 --> 01:32:57,569 За пар секунди оживљавао је ствари 1073 01:32:57,736 --> 01:33:02,782 Сада морамо да га оживимо. 1074 01:33:02,908 --> 01:33:06,370 Да осетимо радост. 1075 01:33:07,329 --> 01:33:10,540 Показао ми је како да небо затитра. 1076 01:33:12,334 --> 01:33:17,005 Браво, Џоне, браво. Ово је живот. 1077 01:33:18,131 --> 01:33:23,553 Осећам сенке. Осећам како сунце одавде греје. 1078 01:33:24,137 --> 01:33:26,337 Радост постојања. 1079 01:33:28,767 --> 01:33:30,967 Браво, Џоне. 1080 01:33:34,981 --> 01:33:39,611 Морам да ти захвалим за време које си поделио са мном. 1081 01:33:40,403 --> 01:33:44,074 Ја треба вама да захвалим. -Не, не. 1082 01:33:44,199 --> 01:33:49,245 Дао си ми нешто што нисам мислио да ћу поново видети. 1083 01:33:50,039 --> 01:33:52,249 Хвала, Николај. 1084 01:33:52,374 --> 01:33:54,574 Хвала теби. 1085 01:34:08,473 --> 01:34:13,644 Иди поздрави се с девојком. 1086 01:34:14,396 --> 01:34:17,032 Није ми она девојка, Николај. 1087 01:34:17,148 --> 01:34:21,250 Остави неку поруку, неко лепо писмо, нешто тако. 1088 01:34:21,695 --> 01:34:25,699 Добро. Чекам те. 1089 01:34:55,979 --> 01:35:00,650 Драга Карла, била си у праву. Био сам изгубљен. 1090 01:35:02,444 --> 01:35:06,532 Али, налажење пута никада није било тако слатко и тако плодно. 1091 01:35:06,615 --> 01:35:09,315 Заувек ћу памтити твоје речи. 1092 01:35:10,035 --> 01:35:14,705 Пронађи и ти ствоје снове. Вечно ћу те волети, Џон 1093 01:36:00,960 --> 01:36:04,255 Однео сам ти кофере горе. -Хвала. 1094 01:36:05,882 --> 01:36:08,093 Куда намераваш да идеш? 1095 01:36:10,011 --> 01:36:13,389 Не знам. Смислићу већ нешто. 1096 01:36:16,184 --> 01:36:18,384 Срећно. 1097 01:36:58,393 --> 01:37:00,896 Отишао сам у парк и цртао сатима. 1098 01:37:00,979 --> 01:37:04,399 Преслишавао сам се шта да кажем родитељима. 1099 01:37:04,482 --> 01:37:09,195 На крају сам одлучио да је најбоље да се суочим с њима. 1100 01:37:09,279 --> 01:37:11,979 Па нек буде како буде. 1101 01:37:37,557 --> 01:37:40,935 Салут! -Наздаровље! -Наздаровље! 1102 01:37:41,060 --> 01:37:43,062 Баш се лепо провео. 1103 01:37:43,187 --> 01:37:47,025 Драго ми је. -Баш смо причали о теби. 1104 01:37:47,150 --> 01:37:50,195 Твој пријатељ Николај је добар човек. 1105 01:37:50,278 --> 01:37:53,989 Да. -Прича ми да сте се лепо провели. 1106 01:37:58,119 --> 01:38:00,846 Драго ми је да си кући. -Хвала. 1107 01:38:04,167 --> 01:38:08,212 Каже да си упознао девојку? -Јесам. 1108 01:38:11,007 --> 01:38:15,250 Желиш пиће? -Хвала. -Хајде. 1109 01:38:16,471 --> 01:38:19,891 Драго ми је да те видим. -Срце! 1110 01:38:20,016 --> 01:38:23,811 Добро је да је твој учитељ 1111 01:38:23,936 --> 01:38:26,314 дошао да види оца и мене. 1112 01:38:28,775 --> 01:38:30,975 Да ли си нешто научио? 1113 01:38:32,070 --> 01:38:35,114 Јесам, мама. Научио сам много. 1114 01:38:36,366 --> 01:38:39,118 Добро је. 1115 01:38:42,872 --> 01:38:46,712 До данас не знам шта је Николај рекао мојима. 1116 01:38:47,126 --> 01:38:49,326 Није ни важно. 1117 01:38:49,504 --> 01:38:53,632 Отац и ја никада више нисмо причали о том лету. 1118 01:39:01,933 --> 01:39:04,269 Нисам отишао на студије. 1119 01:39:04,394 --> 01:39:07,104 Уместо тога сам учио у музеју. 1120 01:39:08,606 --> 01:39:10,806 Најчешће уметност. 1121 01:39:11,776 --> 01:39:13,976 Али и живот. 1122 01:39:21,619 --> 01:39:24,998 Не, ниси од користи. -Не могу да распетљам. 1123 01:39:25,081 --> 01:39:27,281 Неспретан сам. 1124 01:39:27,542 --> 01:39:30,336 Успећу. 1125 01:39:31,796 --> 01:39:34,799 Он је уметник, он би требало ово да ради. 1126 01:39:34,882 --> 01:39:38,270 Где ћеш? -Идем да Николају однесем поклон. 1127 01:39:38,353 --> 01:39:41,806 Рекао си ми да ћеш да ми помогнеш да очистимо снег. 1128 01:39:41,889 --> 01:39:44,089 Хоћу, кад се вратим. 1129 01:39:46,820 --> 01:39:49,147 Добро. 1130 01:39:49,272 --> 01:39:53,067 Буди опрезан, има леда. Вози пажљиво. 1131 01:39:54,277 --> 01:39:56,477 Хоћу. 1132 01:39:56,904 --> 01:40:00,450 Здраво. -Погледај маму! 1133 01:40:00,575 --> 01:40:02,775 Види како је лепа. 1134 01:40:04,620 --> 01:40:07,081 Дођи овамо, лепотице моја. 1135 01:40:07,206 --> 01:40:09,406 Лепо. 1136 01:40:25,016 --> 01:40:27,216 Николај! 1137 01:40:54,337 --> 01:40:56,537 Николај! 1138 01:40:58,382 --> 01:41:00,885 Овако желим да га памтим. 1139 01:41:01,010 --> 01:41:03,930 Четкицом плеше преко платна, 1140 01:41:04,055 --> 01:41:06,755 као балерина на позорници. 1141 01:41:10,853 --> 01:41:15,358 Волео бих да вам кажем да је Николај живео много година. 1142 01:41:15,441 --> 01:41:19,653 Да подарим сећање на оно што је некада био. 1143 01:41:20,321 --> 01:41:23,490 Али било би претерано. 1144 01:41:25,409 --> 01:41:27,609 Можда и лаж. 1145 01:41:39,340 --> 01:41:42,134 Николај је умро тог пролећа. 1146 01:41:46,055 --> 01:41:50,100 Његовим одласком умро је и део мене. 1147 01:41:51,310 --> 01:41:54,771 Оставио сам сликање неколико година. 1148 01:42:00,736 --> 01:42:06,033 ЗА ЏОНА 1149 01:42:12,873 --> 01:42:16,127 Касније сам сазнао да је кућу оставио Карли. 1150 01:42:16,210 --> 01:42:21,883 Она ју је већином и дизајнирала, и обоје су знали да ће тако бити. 1151 01:42:29,306 --> 01:42:32,797 Друга интересовања одвела су ме на запад. 1152 01:42:35,980 --> 01:42:38,274 Али како сам бивао старији, 1153 01:42:38,357 --> 01:42:42,110 све више су ме водиле Николајеве мисли. 1154 01:42:42,278 --> 01:42:45,030 И све што ми је подарио. 1155 01:42:48,159 --> 01:42:52,079 Још увек видим дрвеће као укорењене људе 1156 01:42:54,957 --> 01:42:58,835 који наги плешу по брдима, 1157 01:43:01,172 --> 01:43:05,008 а облаке као места где се скривају анђели. 1158 01:43:07,428 --> 01:43:11,391 Биле су ми потребне године да схватим да Николаја више нема, 1159 01:43:11,474 --> 01:43:14,769 али да је све време ту, да живи у мени, 1160 01:43:14,852 --> 01:43:18,230 и стрпљиво чека да заједно путујемо. 1161 01:43:19,982 --> 01:43:22,235 Али највише да одржим обећање 1162 01:43:22,318 --> 01:43:26,697 које сам себи одавно дао: 1163 01:43:27,364 --> 01:43:31,410 да ће срце Николаја бити мој дом 1164 01:43:31,535 --> 01:43:33,735 докле живим. 1165 01:43:47,218 --> 01:43:50,513 1991. Џон Талија је имао прву изложбу 1166 01:43:50,638 --> 01:43:53,141 у галерији Гранд централ у Њујорку. 1167 01:43:53,224 --> 01:43:57,561 У истој галерији где је излагао Николај Сероф. 1168 01:43:59,146 --> 01:44:02,191 Посвећно тројици дивних људи 1169 01:44:02,316 --> 01:44:06,737 чији су љубав и стрпљење променили мој живот. 1170 01:44:14,495 --> 01:44:19,625 OBRADIO: loggikg108284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.