Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,709 --> 00:02:10,876
Хорошо!
2
00:02:20,461 --> 00:02:23,045
Дыши глубоко, расслабься.
3
00:02:23,045 --> 00:02:25,420
Колени вот так.
4
00:02:25,420 --> 00:02:28,296
Дыши глубоко, не напрягайся.
5
00:02:28,296 --> 00:02:31,755
Колени согни вот так, как я...
6
00:02:31,755 --> 00:02:33,797
...а потом ныряешь.
7
00:02:33,797 --> 00:02:36,422
Не трусь, Шарлотта!
8
00:02:36,422 --> 00:02:37,714
Тихо, Шевалье!
9
00:02:37,714 --> 00:02:41,881
Ныряй, или я поднимусь к тебе.
10
00:02:42,631 --> 00:02:46,799
Согни колени.
11
00:02:49,383 --> 00:02:52,091
Считаю до трех... Один...
12
00:02:52,091 --> 00:02:56,259
...два...
13
00:03:00,509 --> 00:03:03,218
Спокойно, спокойно, дыши глубже.
14
00:03:03,218 --> 00:03:05,510
Дай мне руку...
15
00:03:05,510 --> 00:03:08,427
Держись!
16
00:03:08,427 --> 00:03:12,595
Ничего страшного, просто царапина.
17
00:03:16,095 --> 00:03:20,262
Тихо, дети, тихо!
18
00:03:20,763 --> 00:03:24,930
Продолжаем. Все по местам.
19
00:03:46,392 --> 00:03:49,601
Что случилось? Поранилась?
20
00:03:49,601 --> 00:03:52,976
Ничего страшного.
21
00:03:52,976 --> 00:03:56,185
Это же я тебе давала
уроки тенниса в прошлом году?
22
00:03:56,185 --> 00:03:57,643
Да.
23
00:03:57,643 --> 00:03:59,811
Как тебя зовут?
24
00:03:59,811 --> 00:04:03,061
Шарлотта Кастан.
25
00:04:03,061 --> 00:04:05,270
У тебя хорошо получалось.
26
00:04:05,270 --> 00:04:07,062
Почему ты бросила?
27
00:04:07,062 --> 00:04:10,312
Ходишь в другое место?
28
00:04:10,312 --> 00:04:13,896
Нет, просто бросила.
29
00:04:13,896 --> 00:04:18,063
Сейчас меня это не интересует.
Наверное, я не хочу людей видеть.
30
00:04:21,064 --> 00:04:24,064
На каникулы уезжаешь?
31
00:04:24,064 --> 00:04:26,065
В следующем месяце...
32
00:04:26,065 --> 00:04:27,523
...с папой.
33
00:04:27,523 --> 00:04:30,274
А как же твоя мама?
34
00:04:30,274 --> 00:04:32,524
Она умерла.
35
00:04:32,524 --> 00:04:33,816
Это ничего.
36
00:04:33,816 --> 00:04:37,983
Это было очень давно, когда я родилась.
37
00:05:03,571 --> 00:05:07,738
Меняй повязку дважды в день.
38
00:06:22,625 --> 00:06:25,751
Хочешь зайти?
39
00:06:25,751 --> 00:06:27,376
Не могу, у меня физкультура.
40
00:06:27,376 --> 00:06:29,043
В каком ты классе?
41
00:06:29,043 --> 00:06:30,335
В восьмом.
42
00:06:30,335 --> 00:06:32,168
Заходи.
43
00:06:32,168 --> 00:06:34,252
Кто твой учитель физкультуры?
44
00:06:34,252 --> 00:06:35,377
Мистер Газье.
45
00:06:35,377 --> 00:06:39,545
Я поговорю с ним. Всё равно
завтра уже каникулы начинаются...
46
00:08:06,183 --> 00:08:10,309
Клара Бауманн, Сольный концерт.
47
00:08:26,353 --> 00:08:28,395
Где моя ракетка?
48
00:08:28,395 --> 00:08:30,437
Не смей врываться ко мне! В чём дело?
49
00:08:30,437 --> 00:08:34,063
Я ищу свою ракетку.
50
00:08:34,063 --> 00:08:36,688
Я принесу её завтра.
51
00:08:36,688 --> 00:08:40,856
Не забудь! Я уезжаю в отпуск через 3 дня.
52
00:08:41,022 --> 00:08:42,731
Это твои сочинения?
53
00:08:42,731 --> 00:08:44,523
Не трогай!
54
00:08:44,523 --> 00:08:46,107
Это твоя пьеса!
55
00:08:46,107 --> 00:08:47,648
Да, не трогай!
56
00:08:47,648 --> 00:08:51,191
"Командор Кусто"! Он в твоей пьесе?
57
00:08:51,191 --> 00:08:53,608
Ну и что?
58
00:08:53,608 --> 00:08:56,275
Пьеса с командором Кусто...
59
00:08:56,275 --> 00:08:58,775
...замерзает на айсберге! Отлично!
60
00:08:58,775 --> 00:09:01,234
Ты теперь спишь днём?
61
00:09:01,234 --> 00:09:04,276
Мне было жарко.
62
00:09:04,276 --> 00:09:08,443
Ты когда-нибудь слышал о Кларе Бауманн?
63
00:09:08,819 --> 00:09:11,777
Известная пианистка. Она моя ровесница.
64
00:09:11,777 --> 00:09:15,945
Чудесно! Не забудь мою ракетку.
65
00:09:19,695 --> 00:09:23,863
А.КАСТАН. ИНСТРУМЕНТЫ.
66
00:09:44,574 --> 00:09:46,366
Ещё один день.
67
00:09:46,366 --> 00:09:49,408
День чего? Заканчивай свои предложения!
68
00:09:49,408 --> 00:09:50,617
Школы.
69
00:09:50,617 --> 00:09:51,909
Он быстро пройдет.
70
00:09:51,909 --> 00:09:53,867
Ты не обязана идти.
71
00:09:53,867 --> 00:09:57,160
Это же не настоящая школа.
У вас будет вечеринка?
72
00:09:57,160 --> 00:10:01,119
Они всегда скучные.
73
00:10:01,119 --> 00:10:03,702
Посмотри, что написала эта идиотка.
74
00:10:03,702 --> 00:10:06,911
«Устное чтение путаное...
75
00:10:06,911 --> 00:10:08,328
- Не крутись!
76
00:10:08,328 --> 00:10:11,079
«...или неинтересное».
77
00:10:11,079 --> 00:10:14,954
«Шарлотта должна перестать капризничать».
78
00:10:14,954 --> 00:10:18,538
Что за бред. Эта женщина с ума сошла!
79
00:10:18,538 --> 00:10:19,955
Мне плевать.
80
00:10:19,955 --> 00:10:22,622
Сиди спокойно, а то я никогда не закончу!
81
00:10:22,622 --> 00:10:23,914
Ты уверена, что так правильно?
82
00:10:23,914 --> 00:10:26,998
У тебя что, шило в заднице?
83
00:10:26,998 --> 00:10:28,831
Это переходный возраст.
84
00:10:28,831 --> 00:10:32,665
За 10 месяцев она выросла на 10 см.
85
00:10:32,665 --> 00:10:36,583
Если так пойдет дальше, когда
тебе будет 18...
86
00:10:36,583 --> 00:10:39,250
...ты будешь ростом 2,5 м.
87
00:10:39,250 --> 00:10:41,958
Знаешь, к чему это приведёт?
88
00:10:41,958 --> 00:10:43,875
Ты будешь цирковым уродом.
89
00:10:43,875 --> 00:10:45,959
Тебя будут в цирке показывать!
90
00:10:45,959 --> 00:10:49,001
Это ты урод! Мне тебя жаль!
91
00:10:49,001 --> 00:10:51,335
Разве мы не будем есть?
92
00:10:51,335 --> 00:10:54,169
Что это у тебя на голове? Собачья какашка?
93
00:10:54,169 --> 00:10:56,919
Это косичка!
94
00:10:56,919 --> 00:11:01,087
Леони, сделай и мне такую, ладно?
95
00:11:01,170 --> 00:11:02,795
Ты всё сделала неправильно!
96
00:11:02,795 --> 00:11:06,963
Ты сказала, что знаешь как делать,
а на самом деле ничего ты не знаешь!
97
00:11:07,338 --> 00:11:10,046
Ничего никого нельзя попросить в этом доме!
98
00:11:10,046 --> 00:11:12,797
Ничего вы не умеете делать хорошо или красиво!
99
00:11:12,797 --> 00:11:15,005
Как вы вообще можете здесь жить?
100
00:11:15,005 --> 00:11:17,298
Всё это мелочно и мерзко!
101
00:11:17,298 --> 00:11:21,465
Мелочно и мерзко, всё, точка!
102
00:11:29,883 --> 00:11:34,050
Перестань дразнить сестру, Жаки.
103
00:11:52,511 --> 00:11:54,720
Не забудь выключить свет.
104
00:11:54,720 --> 00:11:58,888
За электричество я плачу, между прочим.
105
00:12:32,976 --> 00:12:37,144
Спокойной ночи.
106
00:13:21,234 --> 00:13:25,401
БАР ДРУЗЕЙ
107
00:13:26,777 --> 00:13:30,611
- Что ты здесь делаешь?
- Мама сказала, что я у вас сегодня переночую.
108
00:13:30,611 --> 00:13:34,778
- Она что, дежурит в больнице?
- Да. Она так торопилась.
109
00:13:35,528 --> 00:13:38,153
Я взяла все свои лекарства.
110
00:13:38,153 --> 00:13:40,320
Почему ты пришла так поздно?
111
00:13:40,320 --> 00:13:42,029
Мне было страшно.
112
00:13:42,029 --> 00:13:45,071
Тогда ходи по улице, а не через сад.
113
00:13:45,071 --> 00:13:49,239
Мне больше нравится сад. Тут хорошо пахнет.
114
00:13:49,489 --> 00:13:52,864
Это ты, Шарлотта? Пора спать!
115
00:13:52,864 --> 00:13:54,531
Лулу у нас будет спать!
116
00:13:54,531 --> 00:13:58,698
Моя мама ушла в спешке!
117
00:14:11,576 --> 00:14:15,743
Медсестра сказала, что моя кровь
очень красная и красивая.
118
00:14:15,743 --> 00:14:19,452
Она сказала, что когда мне будет 18,
я должна сдавать кровь.
119
00:14:19,452 --> 00:14:23,619
Не сдавай кровь в больницы!
120
00:14:25,869 --> 00:14:28,703
Зачем ты это пьешь,
если это так противно? Брось.
121
00:14:28,703 --> 00:14:32,871
С ума сошла? Я же болею!
122
00:14:35,913 --> 00:14:37,663
«Руль-Руль» битком забит.
123
00:14:37,663 --> 00:14:39,205
Мне плевать.
124
00:14:39,205 --> 00:14:42,956
Может быть, твои друзья там.
О, Каролин Стефанини!
125
00:14:42,956 --> 00:14:47,123
Ну и что? Заткнись!
Не говори мне об этих придурках!
126
00:14:48,998 --> 00:14:53,166
Мальчики и девочки целуются в губы.
127
00:14:55,749 --> 00:14:58,333
Мерзкий городишко!
128
00:14:58,333 --> 00:15:00,125
Я отсюда уеду.
129
00:15:00,125 --> 00:15:02,334
Почему бы нам не пойти в «Руль-Руль»?
130
00:15:02,334 --> 00:15:03,792
Мне неприятно там быть.
131
00:15:03,792 --> 00:15:07,251
И я им не нравлюсь.
Кажется, я слишком невзрачная.
132
00:15:07,251 --> 00:15:09,460
Нет! Ты красавица!
133
00:15:09,460 --> 00:15:11,877
Все эти коровы думают только
как бы накраситься поярче.
134
00:15:11,877 --> 00:15:14,502
Ты симпатичная и хорошо пахнешь.
135
00:15:14,502 --> 00:15:16,669
Вот это хорошо пахнет, а не я.
136
00:15:16,669 --> 00:15:17,794
Нет, это ты!
137
00:15:17,794 --> 00:15:21,962
Это «Голубая луна». Она освежает.
Хочешь немного?
138
00:15:25,629 --> 00:15:29,796
Большое спасибо.
139
00:15:35,006 --> 00:15:39,006
Шарлотта, ты где?
140
00:15:39,006 --> 00:15:40,215
Эй, Шарло!
141
00:15:40,215 --> 00:15:41,965
Не называй меня так!
142
00:15:41,965 --> 00:15:44,257
Ну, ты же не отзываешься на Шарлотту.
143
00:15:44,257 --> 00:15:48,174
Я должен здесь прибраться.
Отнеси это Ферна.
144
00:15:48,174 --> 00:15:51,217
И попроси их оплатить счёт.
145
00:15:51,217 --> 00:15:53,925
Они должны раскошелиться, понимаешь?
146
00:15:53,925 --> 00:15:55,634
Можно я тоже пойду к Ферна?
147
00:15:55,634 --> 00:15:57,926
Идите вдвоем.
148
00:15:57,926 --> 00:16:02,093
Это его напугает.
149
00:16:04,344 --> 00:16:08,469
Город, озеро, и всё здесь
такое красивое, правда?
150
00:16:09,178 --> 00:16:12,262
Ты же говорила, что всё здесь
паршиво и ты хочешь уехать.
151
00:16:12,262 --> 00:16:16,429
Так решайся!
152
00:16:29,889 --> 00:16:33,390
Как дела? Привет, я Пьер-Ален Галлабер.
153
00:16:33,390 --> 00:16:34,599
Это Лулу.
154
00:16:34,599 --> 00:16:37,724
У тебя всё в порядке?
Мы уж думали ты умерла.
155
00:16:37,724 --> 00:16:39,224
С чего бы это?
156
00:16:39,224 --> 00:16:42,141
Ты исчезла, когда закончилась школа.
157
00:16:42,141 --> 00:16:43,725
И мы тебя ни разу не видели.
158
00:16:43,725 --> 00:16:47,892
Роза-Мари говорит, это потому,
что мы недостаточно хороши для тебя.
159
00:16:49,518 --> 00:16:51,768
Пойдешь сегодня на вечеринку к Марион?
160
00:16:51,768 --> 00:16:53,101
Конечно нет.
161
00:16:53,101 --> 00:16:56,477
Я бы тоже не пошел, но
в этот раз меня уломали.
162
00:16:56,477 --> 00:16:59,394
Дело твоё.
163
00:16:59,394 --> 00:17:03,561
Ну, я пошёл. Созвонимся, ладно?
164
00:17:05,062 --> 00:17:06,187
Он мне не нравится.
165
00:17:06,187 --> 00:17:10,354
Ты права. Он постоянно обо мне сплетничает.
166
00:17:11,521 --> 00:17:13,896
Ему это не сойдет с рук.
167
00:17:13,896 --> 00:17:17,689
Он отвратный тип!
Как-то раз я ему влепила пощечину!
168
00:17:17,689 --> 00:17:19,772
А что он сделал?
169
00:17:19,772 --> 00:17:21,898
Перестань спрашивать!
170
00:17:21,898 --> 00:17:24,148
Мне надоели твои вопросы.
171
00:17:24,148 --> 00:17:28,315
Я больше не буду отвечать.
Плохо, если ты сама не понимаешь!
172
00:17:28,482 --> 00:17:30,649
И что же мне делать?
173
00:17:30,649 --> 00:17:34,817
Сама подумай. В жизни есть вещи
о которых лучше не спрашивать.
174
00:17:35,567 --> 00:17:38,109
46... 47...
175
00:17:38,109 --> 00:17:40,943
48... 49... 50...
176
00:17:40,943 --> 00:17:43,735
Может хватит? Мне больно.
177
00:17:43,735 --> 00:17:45,902
- Быстро ты сдаешься.
- Я же маленькая.
178
00:17:45,902 --> 00:17:48,527
Тоже мне новость.
179
00:17:48,527 --> 00:17:52,694
Ладно, у меня есть другие дела.
180
00:17:53,736 --> 00:17:56,695
Если у тебя так много дел,
почему мы так часто останавливаемся?
181
00:17:56,695 --> 00:17:59,654
Дай посмотреть. Мне нравится антиквариат.
182
00:17:59,654 --> 00:18:03,780
Тебе много не надо.
183
00:18:13,114 --> 00:18:17,282
Мадемуазель! Мы заблудились.
Мы ищем слесаря Ферна.
184
00:18:18,032 --> 00:18:20,991
- Вы его знаете?
- Да, я сама к нему иду.
185
00:18:20,991 --> 00:18:25,075
Прекрасно.
186
00:18:25,075 --> 00:18:29,242
Вы нас проводите?
187
00:18:33,784 --> 00:18:37,952
Это в конце улицы.
188
00:19:23,292 --> 00:19:26,251
- Обедаете в кафе?
- Да.
189
00:19:26,251 --> 00:19:29,002
Мне нужно это завтра. Сможете сделать?
190
00:19:29,002 --> 00:19:30,793
Это необходимо. Мы устраиваем вечеринку.
191
00:19:30,793 --> 00:19:33,502
Клара будет играть для своих друзей.
192
00:19:33,502 --> 00:19:36,878
Ни стула, ни пианино!
193
00:19:36,878 --> 00:19:41,003
Завтра доставлю. Оставьте свой адрес.
194
00:19:41,003 --> 00:19:42,504
А где мы живем?
195
00:19:42,504 --> 00:19:44,629
Где-то рядом с озером...
196
00:19:44,629 --> 00:19:46,838
...это возле озера...
197
00:19:46,838 --> 00:19:48,755
Ах да, Авеню дю Лак 1.
198
00:19:48,755 --> 00:19:52,922
Легче запомнить, чем «Псалмы» Сезара Франка!
199
00:19:55,589 --> 00:19:57,298
Спасибо Вам.
200
00:19:57,298 --> 00:19:58,923
Не за что.
201
00:19:58,923 --> 00:20:00,423
Как тебя зовут?
202
00:20:00,423 --> 00:20:02,007
Шарлотта.
203
00:20:02,007 --> 00:20:05,466
У нас была костюмерша по имени Шарлотта.
204
00:20:05,466 --> 00:20:06,591
Ага, точно.
205
00:20:06,591 --> 00:20:09,133
А я Клара.
206
00:20:09,133 --> 00:20:13,300
А мы действительно заблудились.
Спасибо тебе, Шарлотта!
207
00:21:25,187 --> 00:21:27,562
Видишь его лицо? Выглядит таким сердитым.
208
00:21:27,562 --> 00:21:29,021
Это у него от мамы:
209
00:21:29,021 --> 00:21:33,188
Когда она была беременна, ей снилась кровь.
210
00:21:44,565 --> 00:21:48,732
Не ложитесь спать слишком поздно!
211
00:22:00,651 --> 00:22:03,568
Когда-нибудь ты тоже поедешь
на каникулы со своими с друзьями.
212
00:22:03,568 --> 00:22:05,027
С тобой это тоже случится.
213
00:22:05,027 --> 00:22:08,944
Это со всеми случается.
214
00:22:08,944 --> 00:22:12,444
Что именно случается?
215
00:22:12,444 --> 00:22:14,361
Что случается?
216
00:22:14,361 --> 00:22:16,028
Ну, разное...
217
00:22:16,028 --> 00:22:20,196
Терпеть не могу людей,
которые не договаривают до конца!
218
00:22:20,279 --> 00:22:24,446
Это невыносимо!
219
00:22:28,614 --> 00:22:32,781
Как бы там ни было, мне всё равно.
Это не так уж и важно.
220
00:22:34,365 --> 00:22:36,698
Никогда не догадаешься кого я сегодня видела!
221
00:22:36,698 --> 00:22:38,865
Ну так скажи мне.
222
00:22:38,865 --> 00:22:41,282
Знаешь, кто такая Клара Бауманн?
223
00:22:41,282 --> 00:22:43,533
Да, знаю.
224
00:22:43,533 --> 00:22:47,700
Вундеркинд, 13-летняя пианистка.
В воскресенье она дает концерт.
225
00:22:48,325 --> 00:22:50,659
Да, ты афиши видела.
226
00:22:50,659 --> 00:22:53,076
Знаешь, а ведь она моя ровесница!
227
00:22:53,076 --> 00:22:56,243
Сегодня утром я шла с Лулу к Ферна...
228
00:22:56,243 --> 00:22:59,369
...и знаешь кого я увидела в спортивной машине?
229
00:22:59,369 --> 00:23:00,869
Клару Бауманн.
230
00:23:00,869 --> 00:23:03,161
Да. Она была со своим импресарио,
или кем-то вроде того.
231
00:23:03,161 --> 00:23:05,911
- В такую глушь забралась...
- И?
232
00:23:05,911 --> 00:23:08,578
Она собиралась починить стул для пианино.
233
00:23:08,578 --> 00:23:10,287
Ну и что?
234
00:23:10,287 --> 00:23:14,454
"Ну и что?" Тебе не кажется,
что это восхитительно?
235
00:23:17,372 --> 00:23:21,539
Она арендовала дом на Авеню дю Лак.
Конечно, это же лучшая улица в городе.
236
00:23:22,289 --> 00:23:24,123
Что она тебе сказала?
237
00:23:24,123 --> 00:23:27,248
Ничего особенного... Просто поболтали...
238
00:23:27,248 --> 00:23:31,416
Кажется, я ей понравилась.
239
00:23:47,335 --> 00:23:51,502
Завтра каникулы начинаются!
240
00:23:57,753 --> 00:24:01,920
Мочиться в саду отвратительно.
241
00:24:03,337 --> 00:24:04,588
Неужели?
242
00:24:04,588 --> 00:24:06,546
Ты не делаешь этого перед Беатрис.
243
00:24:06,546 --> 00:24:08,421
Конечно, я жду пока она уйдет.
244
00:24:08,421 --> 00:24:11,255
А что, если я сяду писать в саду у тебя на глазах?
245
00:24:11,255 --> 00:24:14,506
- Мне на это плевать. Меня только одна вещь беспокоит.
- Это какая же?
246
00:24:14,506 --> 00:24:17,131
Когда ты чешешь задницу на людях.
247
00:24:17,131 --> 00:24:20,590
Какая гнусность. Это так типично для тебя!
248
00:24:20,590 --> 00:24:23,090
Я всего лишь отвечаю тебе тем же.
Это вполне естественно.
249
00:24:23,090 --> 00:24:27,258
Какой же ты мудак!
250
00:24:27,675 --> 00:24:30,550
Что, твоя мама сегодня опять на ночном дежурстве?
251
00:24:30,550 --> 00:24:33,550
Я спросила, твоя мама опять сегодня дежурит?
252
00:24:33,550 --> 00:24:35,634
Нет, она не дежурит.
253
00:24:35,634 --> 00:24:36,801
Шарлотта, будь полюбезней!
254
00:24:36,801 --> 00:24:40,343
Она мне осточертела! Я её вышвырну!
255
00:24:40,343 --> 00:24:44,469
И не говори потом, что я тебя не предупреждала.
256
00:24:45,219 --> 00:24:49,386
Я не могу с ней спать. Она всю
ночь болтает о своих лекарствах.
257
00:24:49,803 --> 00:24:52,012
Неправда. Это она всю ночь болтает!
258
00:24:52,012 --> 00:24:53,762
От неё воняет. Она никогда не моется!
259
00:24:53,762 --> 00:24:55,512
Я моюсь! Ты врёшь!
260
00:24:55,512 --> 00:24:57,804
Не моешься! У тебя писька воняет!
261
00:24:57,804 --> 00:25:00,305
Прекрати, Шарлотта, чёрт тебя дери!
262
00:25:00,305 --> 00:25:03,222
Выбирай выражения!
263
00:25:03,222 --> 00:25:07,181
Я расскажу маме, что ты сказала,
что у меня писька воняет!
264
00:25:07,181 --> 00:25:11,348
Ага, вали уже домой. Видеть тебя не могу!
265
00:25:12,807 --> 00:25:15,266
Что ты на меня так смотришь?
Дыру во мне проглядишь.
266
00:25:15,266 --> 00:25:17,974
Какая же ты испорченная!
267
00:25:17,974 --> 00:25:19,641
Испорченная и завистливая.
268
00:25:19,641 --> 00:25:21,892
Завидуешь своему брату, который
уезжает на каникулы...
269
00:25:21,892 --> 00:25:23,308
...завидуешь этой пианистке.
270
00:25:23,308 --> 00:25:27,101
Я не могу завидовать Кларе Бауманн, я её люблю!
271
00:25:27,101 --> 00:25:28,726
Завидуешь.
272
00:25:28,726 --> 00:25:31,852
Посмотри на себя в зеркало,
ты увидишь чистую зависть.
273
00:25:31,852 --> 00:25:34,560
Ты меня утомляешь. Уходи.
274
00:25:34,560 --> 00:25:38,728
Мне надо собраться с мыслями.
275
00:25:40,436 --> 00:25:42,353
Посмотрите на эти кадры:
276
00:25:42,353 --> 00:25:46,521
Несколько минут назад в этом
детском саду взорвалась бомба...
277
00:25:47,021 --> 00:25:51,146
...погибли 12 человек, 6 из них дети...
278
00:25:51,480 --> 00:25:54,188
Террористы до сих пор не обнаружены...
279
00:25:54,188 --> 00:25:55,397
Сволочи!
280
00:25:55,397 --> 00:25:58,522
Ты знаешь, почему они это сделали?
281
00:25:58,522 --> 00:26:02,648
- Нет...
- Ну так не болтай.
282
00:26:11,275 --> 00:26:13,275
По твоему, взрывать людей - это нормально?
283
00:26:13,275 --> 00:26:16,817
Я этого не говорил.
Зависит от того, какие у них были причины.
284
00:26:16,817 --> 00:26:19,609
- Это спорный вопрос.
- Дай мне посмотреть или проваливай.
285
00:26:19,609 --> 00:26:21,526
Ладно, я пойду.
286
00:26:21,526 --> 00:26:25,694
Возвращайся, когда у тебя появятся
какие-то идеи по этому поводу.
287
00:26:38,196 --> 00:26:39,362
Как дела, нормально?
288
00:26:39,362 --> 00:26:40,821
Неплохо, а у тебя?
289
00:26:40,821 --> 00:26:42,321
Хочешь сегодня у меня переночевать?
290
00:26:42,321 --> 00:26:44,988
Нет уж, спасибо.
291
00:26:44,988 --> 00:26:47,739
У меня нет настроения.
292
00:26:47,739 --> 00:26:49,656
И моя мама сказала...
293
00:26:49,656 --> 00:26:52,990
...что если я буду злиться на тебя...
294
00:26:52,990 --> 00:26:54,782
...это плохо кончится.
295
00:26:54,782 --> 00:26:58,699
Так что лучше я побуду одна.
296
00:26:58,699 --> 00:27:02,866
Жаль. Я хотела тебе столько
всего интересного рассказать...
297
00:27:03,908 --> 00:27:05,033
Ага...
298
00:27:05,033 --> 00:27:09,159
...но закончилось бы всё тем, что
ты опять начала бы меня оскорблять.
299
00:27:10,534 --> 00:27:14,285
Я же вижу что тебе скучно одной.
300
00:27:14,285 --> 00:27:18,410
Вовсе мне не скучно, и ночевать
я у тебя сегодня не буду!
301
00:27:28,412 --> 00:27:31,162
Который час?
302
00:27:31,162 --> 00:27:33,538
Можно к тебе?
303
00:27:33,538 --> 00:27:37,330
Что с тобой такое, Шарлотта!
304
00:27:37,330 --> 00:27:41,456
Тебе 13 лет, а ты хочешь
спать с отцом в одной постели!
305
00:27:42,831 --> 00:27:46,415
Ты стала настоящей занозой!
306
00:27:46,415 --> 00:27:49,915
Ты грубишь Леони, обижаешь Лулу.
307
00:27:49,915 --> 00:27:52,457
Лулу больна. Ты должна быть с ней добрее.
308
00:27:52,457 --> 00:27:56,625
И если ты будешь продолжать
так относиться к Леони, она уйдет.
309
00:27:56,833 --> 00:27:58,458
Она устала от тебя.
310
00:27:58,458 --> 00:28:02,292
Почему ты такая язва?
311
00:28:02,292 --> 00:28:05,668
Бродишь весь день по дому, вокруг да около...
312
00:28:05,668 --> 00:28:08,377
Что с тобой не так, малышка?
313
00:28:08,377 --> 00:28:12,544
Нигде я не брожу.
314
00:28:16,211 --> 00:28:20,087
Это потому, что твой брат
уезжает на каникулы, а ты нет?
315
00:28:20,087 --> 00:28:24,254
Он на это заработал... Две недели
работал на почте на Пасху.
316
00:28:25,504 --> 00:28:28,297
У тебя что, совсем нет подруг?
317
00:28:28,297 --> 00:28:30,630
Как насчёт Мартины?
318
00:28:30,630 --> 00:28:33,006
Они все уехали на каникулы?
319
00:28:33,006 --> 00:28:35,631
Те, кто остались, мне неинтересны.
320
00:28:35,631 --> 00:28:37,840
А с Мартиной мы поссорились.
321
00:28:37,840 --> 00:28:40,382
Раньше ты всегда чем-нибудь занималась.
322
00:28:40,382 --> 00:28:44,549
Запишись что-ли в какой-нибудь кружок.
У тебя что, нет никаких интересов?
323
00:28:45,549 --> 00:28:48,300
У меня только сплошные неприятности.
324
00:28:48,300 --> 00:28:49,758
Неприятности? Что-то серьёзное?
325
00:28:49,758 --> 00:28:51,800
Ничего серьёзного.
326
00:28:51,800 --> 00:28:55,968
Просто это личное.
327
00:28:57,010 --> 00:29:01,177
Если это женские дела,
поговори об этом с Леони.
328
00:29:01,594 --> 00:29:05,761
Представляю что это будет за разговор.
329
00:29:08,303 --> 00:29:12,095
Тебе не кажется, что жизнь груба?
330
00:29:12,095 --> 00:29:13,429
Груба?
331
00:29:13,429 --> 00:29:17,596
Да, груба. Она меня пугает.
332
00:29:46,976 --> 00:29:49,060
Чего тебе?
333
00:29:49,060 --> 00:29:52,185
Я пришел попрощаться.
334
00:29:52,185 --> 00:29:56,311
Лучше возьми меня с собой.
335
00:30:09,980 --> 00:30:14,105
Сейчас 9 утра. В эфире
новости с Мишель Паскаль.
336
00:30:15,314 --> 00:30:16,731
Понятно.
337
00:30:16,731 --> 00:30:19,023
Как только Леони ушла, начался бардак!
338
00:30:19,023 --> 00:30:21,273
Подожди, вот она это увидит...
339
00:30:21,273 --> 00:30:22,523
Тебе что, не нравится?
340
00:30:22,523 --> 00:30:26,191
Нравится? Я даже руки не могу вымыть!
341
00:30:26,191 --> 00:30:29,899
Тут полный кавардак... Ты всё испортила!
342
00:30:29,899 --> 00:30:31,858
Ладно, я потом всё уберу.
343
00:30:31,858 --> 00:30:33,775
Всё же было нормально.
344
00:30:33,775 --> 00:30:37,942
Ну кто тебя просил?
345
00:30:40,318 --> 00:30:43,318
Дерьмо!
346
00:30:43,318 --> 00:30:45,527
От тебя одни проблемы!
347
00:30:45,527 --> 00:30:49,111
Второй день каникул и уже началось!
348
00:30:49,111 --> 00:30:52,195
Если тебе нечем заняться,
иди играй с другими малявками!
349
00:30:52,195 --> 00:30:54,278
- Убирайся!
- Мое колено!
350
00:30:54,278 --> 00:30:58,446
АВЕНЮ ДЮ ЛАК.
351
00:32:54,048 --> 00:32:58,215
Ладно, ребята, пошли!
352
00:33:35,096 --> 00:33:37,346
Куда направляешься?
353
00:33:37,346 --> 00:33:40,722
Может нам по пути?
354
00:33:40,722 --> 00:33:42,430
А ты?
355
00:33:42,430 --> 00:33:44,556
Я?
356
00:33:44,556 --> 00:33:48,015
Куда ты направляешься?
357
00:33:48,015 --> 00:33:52,182
Туда же, куда и ты.
358
00:33:52,265 --> 00:33:54,599
Ты была в субботу в «Руль-Руль»?
359
00:33:54,599 --> 00:33:57,266
- В какую субботу?
- На прошлой неделе.
360
00:33:57,266 --> 00:34:01,433
Нет, не была.
361
00:34:02,142 --> 00:34:04,226
Ты занимаешься доставкой?
362
00:34:04,226 --> 00:34:06,851
Да, после обеда.
363
00:34:06,851 --> 00:34:09,476
Я никогда раньше не видела тебя у Ферна.
364
00:34:09,476 --> 00:34:11,393
- Ты и не могла!
- Правда?
365
00:34:11,393 --> 00:34:12,894
Да, я был за границей.
366
00:34:12,894 --> 00:34:14,477
В самом деле?
367
00:34:14,477 --> 00:34:16,269
Я моряк.
368
00:34:16,269 --> 00:34:19,020
Там, где я был, началась война.
Пришлось уматывать.
369
00:34:19,020 --> 00:34:20,937
Сейчас войны нет.
370
00:34:20,937 --> 00:34:25,062
Это ты так думаешь. Война всегда есть.
371
00:34:25,187 --> 00:34:28,980
Так ты моряк или слесарь? Моряк?
372
00:34:28,980 --> 00:34:32,813
Ага, в торговом флоте.
373
00:34:32,813 --> 00:34:36,439
Ферна мой крестный отец.
Он научил меня обработке металла.
374
00:34:36,439 --> 00:34:39,064
Когда я на суше, я помогаю ему.
375
00:34:39,064 --> 00:34:42,523
Так что моя первая профессия - слесарь.
376
00:34:42,523 --> 00:34:46,691
Я сделал глупость два года назад.
Пришлось уехать из города.
377
00:34:46,774 --> 00:34:50,858
Сейчас я в отпуске.
Через три дня возвращаюсь в море.
378
00:34:50,858 --> 00:34:53,192
Наверное, ты много стран повидал.
379
00:34:53,192 --> 00:34:55,317
Ага, кое-где в Африке бывал.
380
00:34:55,317 --> 00:34:56,776
А ты где живешь?
381
00:34:56,776 --> 00:34:59,776
Если мы и дальше будем так ехать,
мы окажемся в Швейцарии!
382
00:34:59,776 --> 00:35:02,318
Вон там, на перекрёстке.
383
00:35:02,318 --> 00:35:03,693
Недалеко от «Руль-Руль».
384
00:35:03,693 --> 00:35:05,527
Совсем рядом.
385
00:35:05,527 --> 00:35:09,069
Самый убогий дом в округе, не ошибёшься.
386
00:35:09,069 --> 00:35:11,236
Наверняка лучше, чем мой.
387
00:35:11,236 --> 00:35:12,778
Я остановлюсь на углу.
388
00:35:12,778 --> 00:35:15,029
Вон тот дом.
389
00:35:15,029 --> 00:35:19,196
Хорошо, но я остановлюсь на углу.
390
00:35:26,572 --> 00:35:30,573
- Как тебя зовут?
- Шарлотта.
391
00:35:30,573 --> 00:35:32,365
А сколько тебе лет?
392
00:35:32,365 --> 00:35:34,865
14? Около того?
393
00:35:34,865 --> 00:35:39,032
15.
394
00:35:41,741 --> 00:35:45,575
Хочешь знать мое имя?
395
00:35:45,575 --> 00:35:49,701
Жан.
396
00:35:51,826 --> 00:35:55,994
Сейчас я тебя поцелую.
397
00:36:01,828 --> 00:36:04,328
Мы могли бы встретиться снова.
398
00:36:04,328 --> 00:36:07,787
Когда?
399
00:36:07,787 --> 00:36:11,954
Могу я снова поехать с тобой позже?
Я ничем не занята.
400
00:36:13,330 --> 00:36:16,789
Ладно. Увидимся тогда.
401
00:36:16,789 --> 00:36:20,956
Будь в кафе в 14:30. Не опаздывай!
402
00:36:32,666 --> 00:36:34,541
Мы тебя не ждали. Извини, детка.
403
00:36:34,541 --> 00:36:38,709
Я всё равно не голодна.
404
00:37:16,048 --> 00:37:17,923
Ты что губы накрасила?
405
00:37:17,923 --> 00:37:22,091
Это просто блеск для губ. Что, мне не идёт?
406
00:37:24,258 --> 00:37:25,966
Это ужасно, правда?
407
00:37:25,966 --> 00:37:29,467
- Что?
- Терпеть эту...
408
00:37:29,467 --> 00:37:31,134
...жару этим летом.
409
00:37:31,134 --> 00:37:33,676
Бывало и хуже.
410
00:37:33,676 --> 00:37:36,843
Будет странно, если твои
клиенты увидят меня с тобой...
411
00:37:36,843 --> 00:37:39,427
Они не увидят.
412
00:37:39,427 --> 00:37:41,260
Ты останешься в машине.
413
00:37:41,260 --> 00:37:43,636
Я не буду в полдень сидеть в машине.
414
00:37:43,636 --> 00:37:47,261
Я пробуду у пианистки минут 10.
415
00:37:47,261 --> 00:37:49,178
А потом мы можем поехать к озеру.
416
00:37:49,178 --> 00:37:52,721
Зачем?
417
00:37:52,721 --> 00:37:56,054
- Мороженого поедим.
- Но ведь Ферна будет тебя ждать?
418
00:37:56,054 --> 00:37:58,347
Лучше бы ему меня не беспокоить.
419
00:37:58,347 --> 00:38:01,389
Я просто работаю во время своего отпуска,
чтобы чем-то заняться.
420
00:38:01,389 --> 00:38:02,931
Он не станет меня доставать.
421
00:38:02,931 --> 00:38:05,473
Но я тут сварюсь в машине.
422
00:38:05,473 --> 00:38:09,640
Умру от жары.
423
00:38:15,849 --> 00:38:19,142
Ты со мной. И все дела.
424
00:38:19,142 --> 00:38:23,309
Неси табурет для пианино.
Я скажу, что ты моя сестра.
425
00:38:24,017 --> 00:38:28,143
Здравствуйте. Я от Ферна.
Я привёз ваш табурет для фортепиано.
426
00:38:40,603 --> 00:38:42,395
Всё ОК? Не грустишь больше?
427
00:38:42,395 --> 00:38:43,729
Нет.
428
00:38:43,729 --> 00:38:46,771
Ты такая бледная. Что с тобой?
429
00:38:46,771 --> 00:38:50,938
Я не обедала, есть хочу.
430
00:39:05,482 --> 00:39:09,650
Здесь так классно.
431
00:39:46,656 --> 00:39:50,823
Пошли!
432
00:40:02,325 --> 00:40:05,784
Я останусь.
433
00:40:05,784 --> 00:40:09,284
Я не поеду с ним. Я должна остаться здесь.
434
00:40:09,284 --> 00:40:13,452
Я должна.
435
00:40:15,869 --> 00:40:20,036
Не расстраивайся. Мы могли бы снова встретиться.
436
00:40:20,203 --> 00:40:22,078
Неважно.
437
00:40:22,078 --> 00:40:24,662
Ладно.
438
00:40:24,662 --> 00:40:28,829
Хочешь?
439
00:40:38,122 --> 00:40:42,290
Ты прямо повсюду появляешся.
440
00:40:47,665 --> 00:40:49,374
Я не говорю на английском.
441
00:40:49,374 --> 00:40:53,541
Я имею в виду, ты как настоящая "группи".
442
00:40:56,500 --> 00:40:58,667
А Клары Бауманн здесь нет?
443
00:40:58,667 --> 00:41:02,668
Нет.
444
00:41:02,668 --> 00:41:05,877
Ого, аж лицо вытянулось!
Конечно, Клара здесь!
445
00:41:05,877 --> 00:41:08,710
Не знаю, будет ли у неё время на тебя.
446
00:41:08,710 --> 00:41:12,878
Посмотри, как ей весело!
447
00:41:15,170 --> 00:41:18,795
Как гонят черти!
448
00:41:18,795 --> 00:41:21,004
Спорим, она их всех уделает!
449
00:41:21,004 --> 00:41:24,838
Ну, что я тебе говорил!
450
00:41:24,838 --> 00:41:27,213
Невероятный ребёнок!
451
00:41:27,213 --> 00:41:30,589
Она во всём лучшая. Это...
452
00:41:30,589 --> 00:41:34,131
...такое качество, оно либо есть, либо нет.
453
00:41:34,131 --> 00:41:38,299
Я, пожалуй, скушаю персик.
454
00:41:47,592 --> 00:41:50,842
Ах да, забыл, мы ведь ещё не познакомились.
455
00:41:50,842 --> 00:41:53,801
Меня зовут Сэм.
456
00:41:53,801 --> 00:41:56,718
Я организовываю концерты Клары.
457
00:41:56,718 --> 00:42:00,886
Её менеджер, если хочешь.
458
00:42:00,969 --> 00:42:03,053
Раньше я устраивал различные шоу.
459
00:42:03,053 --> 00:42:04,969
Если говорить об уровне...
460
00:42:04,969 --> 00:42:09,137
...это было дно!
461
00:42:09,929 --> 00:42:13,346
Они звали меня...
462
00:42:13,346 --> 00:42:16,305
..."Fruit of the Loom"...
463
00:42:16,305 --> 00:42:20,430
...из-за моих футболок.
464
00:42:20,889 --> 00:42:23,931
А с Бауманн всё респектабельно.
465
00:42:23,931 --> 00:42:26,265
Это новая жизнь.
466
00:42:26,265 --> 00:42:30,390
Вот только этот зубастый горлопан.
Мерзкий тип!
467
00:42:31,057 --> 00:42:33,516
Он - единственная болячка.
468
00:42:33,516 --> 00:42:37,683
Настоящий зануда!
469
00:42:39,142 --> 00:42:43,309
Все здесь? Все целы?
470
00:42:44,059 --> 00:42:48,226
Дорогая, ты была великолепна!
Ве-ли-ко-леп-на!
471
00:42:48,977 --> 00:42:51,644
Сними эти дурацкие очки!
472
00:42:51,644 --> 00:42:53,936
Это очки с тысячекратным увеличением!
Для темпов!
473
00:42:53,936 --> 00:42:56,269
- Для темпа! Темпа!
- Хорошо, Фрэнк, для темпа...
474
00:42:56,269 --> 00:42:59,145
...в этом ты разбираешься...
475
00:42:59,145 --> 00:43:02,520
...но что касается лодок - ты полный ноль!
Клара тебя уделала!
476
00:43:02,520 --> 00:43:05,688
Поторопись, Клара!
Ты сегодня ещё не занималась!
477
00:43:05,688 --> 00:43:09,021
Оставь её в покое! Она же ребёнок,
ей нужен свежий воздух!
478
00:43:09,021 --> 00:43:13,147
Плевать мне на это, у нас концерт 9-го числа!
479
00:43:14,147 --> 00:43:16,023
Я умываю руки!
Можете на меня не рассчитывать!
00:43:16,023 --> 00:43:20,190
Фрэнк, я уже иду!
Тот час же будем репетировать!
480
00:43:26,816 --> 00:43:29,441
Как ты?
481
00:43:29,441 --> 00:43:32,275
Я рада, что ты пришла.
У нас сегодня вечеринка.
482
00:43:32,275 --> 00:43:36,151
У меня была возможность увидеть тебя...
483
00:43:36,151 --> 00:43:39,318
Идеальное время! Ты ведь останешься?
484
00:43:39,318 --> 00:43:40,985
Я должна предупредить своих родителей.
485
00:43:40,985 --> 00:43:43,402
Конечно, ты можешь позвонить.
486
00:43:43,402 --> 00:43:46,319
Будет много интересных людей.
487
00:43:46,319 --> 00:43:50,486
А сейчас мне надо идти репетировать.
488
00:43:50,570 --> 00:43:52,487
Хочешь есть или пить?
489
00:43:52,487 --> 00:43:54,237
Нет, совсем нет.
490
00:43:54,237 --> 00:43:58,404
Ну и хорошо, прибереги аппетит
для вечеринки. Увидимся.
491
00:43:58,738 --> 00:44:02,905
Давай, иди сюда!
Купальники есть в кабинках.
492
00:44:03,780 --> 00:44:07,948
Смотри!
493
00:44:12,532 --> 00:44:14,365
Чудесная вода!
494
00:44:14,365 --> 00:44:18,533
Иди же! Это просто супер!
495
00:44:22,117 --> 00:44:26,076
Прыгай, это замечательно!
496
00:44:26,076 --> 00:44:27,742
Я пока не хочу.
497
00:44:27,742 --> 00:44:30,326
Да ладно тебе!
498
00:44:30,326 --> 00:44:32,243
Нет, Клара!
499
00:44:32,243 --> 00:44:33,493
Это смехотворно!
500
00:44:33,493 --> 00:44:35,244
Считаю до десяти.
501
00:44:35,244 --> 00:44:37,286
Один, два...
502
00:44:37,286 --> 00:44:41,453
... три... четыре... пять...
503
00:44:41,536 --> 00:44:44,328
Это сказка!
504
00:44:44,328 --> 00:44:48,496
Семь... восемь... девять...
505
00:44:58,289 --> 00:45:01,998
Десять!
506
00:45:01,998 --> 00:45:06,165
Вот дерьмо!
507
00:45:07,332 --> 00:45:09,416
Что случилось?
508
00:45:09,416 --> 00:45:12,166
Ты кто вообще?
509
00:45:12,166 --> 00:45:16,334
Никто. Я привезла табурет для пианино.
510
00:45:16,959 --> 00:45:18,667
Можно мне что-нибудь поесть?
511
00:45:18,667 --> 00:45:22,793
Она же голодная! Дайте
ребёнку что-нибудь поесть! Быстрее!
512
00:45:26,627 --> 00:45:29,836
Рада познакомиться с тобой.
513
00:45:29,836 --> 00:45:33,961
- Как тебя зовут?
- Шарлотта Кастан.
514
00:45:33,961 --> 00:45:38,129
Приятно познакомиться, Шарлотта.
515
00:45:39,087 --> 00:45:43,255
С тобой приятно разговаривать.
516
00:45:56,257 --> 00:45:59,882
Я знаю, что это невозможно,
но я бы хотела остаться здесь навсегда.
517
00:45:59,882 --> 00:46:03,758
Есть места и получше, например, Комо или Баден.
518
00:46:03,758 --> 00:46:05,967
Комо такой величественный!
519
00:46:05,967 --> 00:46:10,009
Дело не в самом месте, просто тут
такая атмосфера! Такая тишина!
520
00:46:10,009 --> 00:46:12,509
Тишина! Если для тебя это тишина...
521
00:46:12,509 --> 00:46:14,176
Здесь хотя-бы можно думать.
522
00:46:14,176 --> 00:46:18,344
Трудно думать, когда кругом беспорядок.
523
00:46:19,844 --> 00:46:22,386
Ты считаешь что здесь порядок?
524
00:46:22,386 --> 00:46:25,845
Кстати, я звонила тебе домой.
Там такая милая женщина. Это твоя мама?
525
00:46:25,845 --> 00:46:28,095
Это Леони, домохозяйка.
526
00:46:28,095 --> 00:46:31,179
Я сказала, что мы привезем тебя домой около 11.
527
00:46:31,179 --> 00:46:32,721
Не нужно было.
528
00:46:32,721 --> 00:46:35,930
Не спорь. Я одолжу тебе платье.
529
00:46:35,930 --> 00:46:38,013
Ты будешь выглядеть изящно.
530
00:46:38,013 --> 00:46:42,181
Какое ты хочешь?
531
00:46:43,848 --> 00:46:44,931
Вот это.
532
00:46:44,931 --> 00:46:47,640
Ого! Это моё концертное платье!
533
00:46:47,640 --> 00:46:51,807
Погоди.
534
00:46:53,099 --> 00:46:54,849
Посмотрим.
535
00:46:54,849 --> 00:46:56,308
Неплохо, да?
536
00:46:56,308 --> 00:47:00,142
Немного коротковато, но ты будешь
в нём ослепительна. Ты такая высокая!
537
00:47:00,142 --> 00:47:01,434
Если тебе нравится, то надевай!
538
00:47:01,434 --> 00:47:04,101
Клара, все тебя ждут!
539
00:47:04,101 --> 00:47:08,268
Уже иду!
540
00:47:09,894 --> 00:47:13,519
Какие у тебя планы на лето?
Уезжаешь куда-нибудь?
541
00:47:13,519 --> 00:47:15,603
С папой, в следующем месяце.
542
00:47:15,603 --> 00:47:19,103
В деревню, к бабушке с дедушкой.
543
00:47:19,103 --> 00:47:21,062
Понятно.
544
00:47:21,062 --> 00:47:23,354
А что?
545
00:47:23,354 --> 00:47:27,521
Мне нужен хороший импресарио.
Я думаю ты бы мне подошла!
546
00:50:02,588 --> 00:50:04,880
Это было прекрасно, как в театре.
547
00:50:04,880 --> 00:50:06,672
Театры не прекрасны!
548
00:50:06,672 --> 00:50:10,673
Наверное это была грустная пьеса.
Ты не выглядишь счастливой, говоря об этом.
549
00:50:10,673 --> 00:50:13,298
У тебя было когда-нибудь так, чтобы
ты видела кого-нибудь весь день...
550
00:50:13,298 --> 00:50:16,715
...а потом не могла вспомнить их лица?
551
00:50:16,715 --> 00:50:19,466
Просто выйди и посмотри на афишы...
552
00:50:19,466 --> 00:50:21,299
...и ты увидишь её лицо.
553
00:50:21,299 --> 00:50:23,216
У неё такое своеобразное чувство юмора.
554
00:50:23,216 --> 00:50:25,675
Она сказала кому-то:
555
00:50:25,675 --> 00:50:27,967
"Я бы не стала играть для этого идиота...
556
00:50:27,967 --> 00:50:30,592
«...даже если бы он смог обогнать паралитика в коляске».
557
00:50:30,592 --> 00:50:33,009
Я смеялась до коликов.
558
00:50:33,009 --> 00:50:35,468
"Обогнать паралитика" - это не смешно.
559
00:50:35,468 --> 00:50:38,052
Ты тут бардак разведёшь с этим хламом.
560
00:50:38,052 --> 00:50:42,219
Это мой фейерверк, что хочу, то и делаю.
561
00:50:43,595 --> 00:50:45,803
Я его в супермаркете свистнула.
562
00:50:45,803 --> 00:50:48,512
Так ты там целый день проторчала с этими людьми?
563
00:50:48,512 --> 00:50:51,054
Я не «торчала». Меня пригласили.
564
00:50:51,054 --> 00:50:52,971
Странно это.
565
00:50:52,971 --> 00:50:55,055
Тебе всё кажется странным.
566
00:50:55,055 --> 00:50:58,180
Раньше ты не хвасталась подобными вещами.
Вот что странно.
567
00:50:58,180 --> 00:51:00,472
Я не обязана тебе всё рассказывать.
568
00:51:00,472 --> 00:51:04,640
Как бы то ни было, я целый день
провела с изысканной публикой.
569
00:51:04,640 --> 00:51:08,807
Ну да, видимо надо быть изысканным,
чтобы терпеть такую чокнутую как ты.
570
00:51:11,391 --> 00:51:14,683
Хватит стучать по столу!
571
00:51:14,683 --> 00:51:16,850
Она попросила меня быть её импресарио.
572
00:51:16,850 --> 00:51:21,017
Ей нужен менеджер на июль, и она выбрала меня.
573
00:51:21,684 --> 00:51:23,309
Ага, только тебя ей и не хватало!
574
00:51:23,309 --> 00:51:27,185
Я буду перелистывать ей страницы на концертах.
575
00:51:27,185 --> 00:51:31,060
Сначала тебе нужно научиться ноты читать.
576
00:51:31,060 --> 00:51:32,644
Когда ты уезжаешь?
577
00:51:32,644 --> 00:51:35,936
- В воскресенье, после концерта.
- Ну да, ну да.
578
00:51:35,936 --> 00:51:39,895
Уеду, вот увидишь! Вечером, после концерта,
579
00:51:39,895 --> 00:51:44,063
мы уедем вместе, только вы меня и видели.
580
00:51:44,354 --> 00:51:46,105
Мы что, больше никогда не увидимся?
581
00:51:46,105 --> 00:51:48,022
Кто знает.
582
00:51:48,022 --> 00:51:50,855
Разве ты не видишь, что она тебя дразнит?
583
00:51:50,855 --> 00:51:52,356
Сменим тему.
584
00:51:52,356 --> 00:51:54,314
Ты её расстраиваешь.
585
00:51:54,314 --> 00:51:56,565
Ага, сменим тему.
586
00:51:56,565 --> 00:52:00,690
Кроме того, в августе она уезжает с отцом.
587
00:52:00,815 --> 00:52:04,899
Я же сказала, что у Клары турне в июле.
588
00:52:04,899 --> 00:52:08,608
Эта бедная женщина совсем оглохла!
589
00:52:08,608 --> 00:52:12,776
Я сказала хватит колотить по столу!
590
00:52:12,984 --> 00:52:17,151
"Импресарио:
Менеджер актёра, художника или группы артистов"
591
00:52:22,235 --> 00:52:24,194
Ты далеко едешь?
592
00:52:24,194 --> 00:52:27,320
Надеюсь, что да.
593
00:52:27,320 --> 00:52:30,487
Может, я вообще не захочу сюда возвращаться.
594
00:52:30,487 --> 00:52:34,654
Я хочу разбогатеть и больше
никогда не видеть эту дыру.
595
00:52:45,114 --> 00:52:49,281
Не могу дождаться! Концерт в воскресенье.
596
00:52:49,490 --> 00:52:53,657
А завтра только суббота.
Наступит ли когда-нибудь воскресенье?
597
00:52:54,491 --> 00:52:58,616
Терпение, терпение.
598
00:53:07,618 --> 00:53:11,743
Добрый вечер.
599
00:53:19,203 --> 00:53:21,912
Как дела?
600
00:53:21,912 --> 00:53:26,079
Я не могу остаться. Просто хотел поздороваться.
601
00:53:26,496 --> 00:53:28,246
Спасибо.
602
00:53:28,246 --> 00:53:30,621
Не за что.
603
00:53:30,621 --> 00:53:33,413
Как ты провела день?
604
00:53:33,413 --> 00:53:34,830
Была у пианистки?
605
00:53:34,830 --> 00:53:36,289
Отлично!
606
00:53:36,289 --> 00:53:40,456
Ты можешь рассказать мне об этом.
607
00:53:40,748 --> 00:53:44,874
Спокойной ночи, Шарлотта.
608
00:53:46,832 --> 00:53:50,958
Спокойной ночи, моя Шарлотта.
609
00:54:47,050 --> 00:54:51,176
Раз, два, три, солнце!
610
00:56:25,441 --> 00:56:29,608
У меня есть билеты на завтрашний концерт...
611
00:56:29,692 --> 00:56:32,859
Пианистка. Моя ровесница.
612
00:56:32,859 --> 00:56:35,776
Мы познакомились. Её зовут Клара Бауманн.
613
00:56:35,776 --> 00:56:39,902
Я ей понравилась, она хочет, чтобы
я поехала с ней в её летнее турне.
614
00:56:41,194 --> 00:56:45,319
Мне нужно выпить три чашки кофе, прежде
чем я смогу говорить с тобой.
615
00:56:46,445 --> 00:56:50,570
Так что я иду по магазинам сегодня утром.
616
00:56:57,446 --> 00:57:01,114
Запускаешь петарды на кухне?
Устраиваешь цирковые трюки?
617
00:57:01,114 --> 00:57:02,655
Я ничего такого не делала!
618
00:57:02,655 --> 00:57:05,156
Цирковые трюки.
619
00:57:05,156 --> 00:57:07,865
Хочешь попасть на сцену, когда вырастешь?
620
00:57:07,865 --> 00:57:12,032
Ну, если это цирковая арена, у
тогда у тебя есть всё, что нужно.
621
00:57:16,158 --> 00:57:18,241
- Скажи-ка мне кое-что.
- Что?
622
00:57:18,241 --> 00:57:22,409
Что случилось с моей отверткой,
молотком, гаечным ключом...
623
00:57:22,784 --> 00:57:25,742
...с моей дрелью?
624
00:57:25,742 --> 00:57:29,910
Мне они нужны.
625
00:57:30,243 --> 00:57:32,660
Где они?
626
00:57:32,660 --> 00:57:35,077
У брата Мартины Бусато.
627
00:57:35,077 --> 00:57:37,203
У брата Мартины Бусато?
628
00:57:37,203 --> 00:57:39,953
Полушай, я не сержусь...
629
00:57:39,953 --> 00:57:44,120
...но если ты не можешь возвращать вещи
на место вовремя, мне придется научить тебя.
630
00:57:46,204 --> 00:57:48,580
- Хочешь варенья?
- Да.
631
00:57:48,580 --> 00:57:49,955
Вишнёвое или сливовое?
632
00:57:49,955 --> 00:57:53,830
Вишнёвое.
633
00:57:53,830 --> 00:57:57,998
Какая разница? Всё равно
завтра я уеду с пианисткой.
634
00:57:58,289 --> 00:58:02,207
Привет. Нас нет, но вы можете оставить сообщение.
635
00:58:02,207 --> 00:58:05,541
Дождитесь сигнала и назовите свое имя...
636
00:58:05,541 --> 00:58:08,958
...номер телефона и причину вашего звонка.
637
00:58:08,958 --> 00:58:13,125
Внимание! Говорите.
638
00:58:13,125 --> 00:58:16,251
Здравствуйте. Я бы хотела...
639
00:58:16,251 --> 00:58:20,418
Извините, но Клара... Я крепко целую Клару.
640
00:58:20,835 --> 00:58:24,960
И хочу сказать, что люблю её.
641
00:58:25,544 --> 00:58:28,461
Это Шарлотта, вчерашняя девушка.
642
00:58:28,461 --> 00:58:31,045
Я бы тоже хотела, чтобы она меня любила...
643
00:58:31,045 --> 00:58:34,920
...и я хочу быть её другом.
644
00:58:34,920 --> 00:58:37,587
Я буду на её концерте в воскресенье.
645
00:58:37,587 --> 00:58:40,796
И я согласна быть её менеджером...
646
00:58:40,796 --> 00:58:43,422
...или делать любую другую работу,
которую она мне может дать.
647
00:58:43,422 --> 00:58:47,589
Надеюсь, она это услышит...
648
00:59:35,555 --> 00:59:39,722
Мсье, большой коробок спичек, пожалуйста.
649
01:00:00,267 --> 01:00:03,393
Ты бросила меня вчера.
650
01:00:03,393 --> 01:00:07,560
Нахалка!
651
01:00:07,644 --> 01:00:10,852
Хорошо, что ты сюда заглянула.
652
01:00:10,852 --> 01:00:12,519
Я знал что ты зайдешь.
653
01:00:12,519 --> 01:00:16,645
Сомневаюсь.
Пять минут назад я сама этого не знала.
654
01:00:16,895 --> 01:00:20,104
Я зашла, чтобы попрощаться.
655
01:00:20,104 --> 01:00:21,854
Правда?
656
01:00:21,854 --> 01:00:24,980
Я уезжаю отсюда.
657
01:00:24,980 --> 01:00:28,272
С Кларой Бауманн, пианисткой.
658
01:00:28,272 --> 01:00:32,439
Она хочет, чтобы я была её импресарио.
659
01:00:32,439 --> 01:00:34,565
Устраивала её дела.
660
01:00:34,565 --> 01:00:36,148
Ты имеешь в виду будешь её служанкой?
661
01:00:36,148 --> 01:00:40,315
Нет, я буду помогать ей в бизнесе,
а не прислуживать или одевать её.
662
01:00:40,774 --> 01:00:44,191
Не тупи.
663
01:00:44,191 --> 01:00:48,358
В любом случае, я уезжаю завтра после её концерта.
664
01:00:48,358 --> 01:00:52,526
Поэтому сегодня мне ещё нужно сделать кучу дел.
665
01:00:52,651 --> 01:00:55,818
И всё нужно за один день сделать.
666
01:00:55,818 --> 01:00:59,985
Мне надо купить платье, туфли, купальный костюм.
667
01:01:01,110 --> 01:01:04,236
У меня даже колготок нет.
668
01:01:04,236 --> 01:01:06,695
Кажется, ты рада, что уезжаешь.
669
01:01:06,695 --> 01:01:08,445
Ещё бы.
670
01:01:08,445 --> 01:01:12,612
Моя жизнь здесь стала невыносимой.
671
01:01:13,279 --> 01:01:17,446
Я ссорюсь со всеми с прошлой четверти.
672
01:01:18,155 --> 01:01:21,739
Поэтому я решила изменить свою жизнь.
673
01:01:21,739 --> 01:01:23,906
Может быть я сюда никогда не вернусь.
674
01:01:23,906 --> 01:01:28,031
Вернешься. Все всегда возвращаются.
675
01:01:34,908 --> 01:01:38,075
- Будешь пиво?
- Конечно.
676
01:01:38,075 --> 01:01:40,408
Ещё два пива, Лили.
677
01:01:40,408 --> 01:01:43,409
Нет, можно мне чай со льдом?
678
01:01:43,409 --> 01:01:45,826
Мы такого не подаем.
679
01:01:45,826 --> 01:01:49,410
Тогда малиновую газировку.
680
01:01:49,410 --> 01:01:51,660
Или лучше апельсиновую...
681
01:01:51,660 --> 01:01:54,952
Нет, малиновую...
682
01:01:54,952 --> 01:01:56,703
Так чего хочет твоя цыпочка?
683
01:01:56,703 --> 01:01:59,161
Малиновую газировку.
684
01:01:59,161 --> 01:02:02,287
И два пива. Я выпью оба.
685
01:02:02,287 --> 01:02:05,246
Извини, не могу выразить словами,
что я чувствую.
686
01:02:05,246 --> 01:02:09,413
Думаю одно, потом делаю другое.
687
01:02:09,913 --> 01:02:14,081
Может я ненормальная.
688
01:02:16,748 --> 01:02:20,915
Можно тебя спросить?
689
01:02:23,290 --> 01:02:27,249
Ты мне веришь?
690
01:02:27,249 --> 01:02:30,291
Веришь, в то, что я говорю?
691
01:02:30,291 --> 01:02:34,459
В этом вообще есть какой-то смысл?
Или, ты думаешь, что я дура и лгунья?
692
01:02:37,709 --> 01:02:40,710
Нет. Я всегда вижу, когда люди лгут.
693
01:02:40,710 --> 01:02:44,835
У них в глазах как-будто свет гаснет.
694
01:02:51,086 --> 01:02:52,295
Что?
695
01:02:52,295 --> 01:02:54,712
Ничего... Просто смотрю на тебя.
696
01:02:54,712 --> 01:02:58,879
Смотри, глаза проглядишь.
697
01:02:59,880 --> 01:03:03,047
Некоторым не нравятся рабочие руки.
698
01:03:03,047 --> 01:03:04,880
А мне нравятся.
699
01:03:04,880 --> 01:03:07,756
И ещё мне в тебе нравится что...
700
01:03:07,756 --> 01:03:11,881
...когда я говорю, кажется ты меня слушаешь.
701
01:03:21,925 --> 01:03:26,092
Я живу вон там.
702
01:03:39,386 --> 01:03:43,553
У неё трусы видны.
703
01:03:43,720 --> 01:03:45,762
Хорошо смотрятся на ней.
704
01:03:45,762 --> 01:03:47,804
Это немного вульгарно, не считаешь?
705
01:03:47,804 --> 01:03:51,971
Это немного её выделяет.
706
01:03:54,972 --> 01:03:56,764
Я тоже завтра уезжаю.
707
01:03:56,764 --> 01:03:59,139
- Что?
- Возвращаюсь в Марсель.
708
01:03:59,139 --> 01:04:03,306
На свой корабль.
709
01:04:05,182 --> 01:04:09,349
Так что больше мы не увидимся.
Наконец избавишься от меня.
710
01:04:11,724 --> 01:04:15,892
Давай встретимся сегодня вечером? В семь?
711
01:04:16,183 --> 01:04:18,059
Даже не знаю...
712
01:04:18,059 --> 01:04:20,643
Давай.
713
01:04:20,643 --> 01:04:22,476
Сходим в киношку.
714
01:04:22,476 --> 01:04:25,227
Я слышал, это жуткий ужастик.
715
01:04:25,227 --> 01:04:29,311
Мне ещё слишком мало лет... Меня не пустят.
716
01:04:29,311 --> 01:04:32,728
Не пускают только до 13 лет.
717
01:04:32,728 --> 01:04:35,353
Правда?
718
01:04:35,353 --> 01:04:38,979
Ну, мне пора.
719
01:04:38,979 --> 01:04:43,104
Наверное я не хочу пить... Спасибо.
720
01:04:55,106 --> 01:04:59,274
Шлюха!
721
01:06:11,827 --> 01:06:15,994
Не смотри, пока я не приду. Закрой глаза.
722
01:06:23,871 --> 01:06:27,538
Ух ты, как красиво!
723
01:06:27,538 --> 01:06:30,205
Это то, что ты купила?
724
01:06:30,205 --> 01:06:32,080
Разве оно не классное?
725
01:06:32,080 --> 01:06:34,497
Я думаю, мне очень к лицу.
726
01:06:34,497 --> 01:06:36,706
Нет, скажи серьезно. Может быть ты шутишь?
727
01:06:36,706 --> 01:06:39,748
Нет, похоже ты не хочешь, чтобы
я говорила с тобой серьезно.
728
01:06:39,748 --> 01:06:42,999
Ты хочешь, чтобы я сказала, что оно мне нравится.
Но оно мне не нравится.
729
01:06:42,999 --> 01:06:45,374
- Нет?
- Нет.
730
01:06:45,374 --> 01:06:47,875
А что не так? Я не понимаю.
731
01:06:47,875 --> 01:06:52,042
Не понимаешь? Это не волосы, а крысиный хвост!
Да ещё и этот огромный бант!
732
01:06:52,042 --> 01:06:53,292
Эта повязка на голове!
733
01:06:53,292 --> 01:06:57,459
Из-под этого платья видны твои
побитые, исцарапанные коленки.
734
01:06:57,459 --> 01:06:59,460
Может, я его переделаю, поправлю талию?
735
01:06:59,460 --> 01:07:02,752
По-твоему, изысканная публика так одевается?
Хотя, откуда тебе знать-то.
736
01:07:02,752 --> 01:07:06,544
Ты похожа на новогоднюю ёлку в июле.
Или на пасхальное яйцо.
737
01:07:06,544 --> 01:07:09,086
Новогодние ёлки красивые!
738
01:07:09,086 --> 01:07:11,712
Так кто же я всё-таки, ёлка или яйцо?
739
01:07:11,712 --> 01:07:15,879
- Отойдись...
- "Отойдись"... Могла бы уж
правильно говорить по-французски!
740
01:07:18,338 --> 01:07:20,255
Хотела бы я быть кем-то другим, не собой.
741
01:07:20,255 --> 01:07:21,630
Что ты говоришь?
742
01:07:21,630 --> 01:07:23,255
Я хотела бы быть красивой...
743
01:07:23,255 --> 01:07:25,256
Ты много чего хочешь!
744
01:07:25,256 --> 01:07:27,923
Ладно, для местного театра сойдет.
745
01:07:27,923 --> 01:07:32,090
Это же не Парижская опера!
746
01:07:51,926 --> 01:07:53,760
Почему бы нам не сделать "Kool-Aid"?
747
01:07:53,760 --> 01:07:55,510
Чай со льдом - освежающий напиток.
748
01:07:55,510 --> 01:07:58,136
"Kool-Aid" тоже.
749
01:07:58,136 --> 01:08:01,220
Не беси меня. Ты мне собираешься помогать или что?
750
01:08:01,220 --> 01:08:02,845
- Или что.
- Что "или что"?
751
01:08:02,845 --> 01:08:05,179
Играть в "догонялки"!
752
01:08:05,179 --> 01:08:07,304
Ну уж нет!
753
01:08:07,304 --> 01:08:10,221
А прошлым летом тебе это нравилось.
754
01:08:10,221 --> 01:08:12,555
Ты что глухая? Я сказала - нет!
755
01:08:12,555 --> 01:08:16,722
Бегать и кричать! Это всё, что ты умеешь.
А потом ты заболеешь,
756
01:08:16,805 --> 01:08:19,764
и тогда они не позволят мне уехать с Кларой.
757
01:08:19,764 --> 01:08:23,932
Надоело слушать про твою Клару!
Ты просто зануда!
758
01:08:30,141 --> 01:08:33,141
Клара! Дорогая, тебе ещё нужно
попрактиковаться сегодня.
759
01:08:33,141 --> 01:08:37,309
Поднимайся, скорее!
760
01:08:38,642 --> 01:08:42,601
Неплохо получилось.
Но мне больше нравится шандИ.
761
01:08:42,601 --> 01:08:46,685
Скажи, вот если, например, ты встретила
парня и он тебе кажется странным,
но ты не можешь сказать почему?
762
01:08:46,685 --> 01:08:48,019
В чём именно странным?
763
01:08:48,019 --> 01:08:51,519
Ну, вроде как строит тебе глазки...
764
01:08:51,519 --> 01:08:55,020
...а потом приглашает пойти в кино или на танцы.
Чтобы бы ты сделала?
765
01:08:55,020 --> 01:08:56,228
На танцы куда?
766
01:08:56,228 --> 01:08:58,145
Не знаю, в «Руль-Руль».
767
01:08:58,145 --> 01:09:00,938
Ну, может, я бы пошла с ним на танцы...
768
01:09:00,938 --> 01:09:04,563
...надеясь встретить кого-нибудь,
кто мне больше понравится.
769
01:09:04,563 --> 01:09:05,938
А почему ты спрашиваешь?
770
01:09:05,938 --> 01:09:07,730
А почему твой шрам не загорел?
771
01:09:07,730 --> 01:09:09,981
Это невозможно. Это омертвевшая кожа.
772
01:09:09,981 --> 01:09:12,814
У тебя мертвая кожа и ты нашла себе мужа?
773
01:09:12,814 --> 01:09:14,815
Какого ещё мужа!
774
01:09:14,815 --> 01:09:18,024
Нет женщины на свете счастливее меня.
775
01:09:18,024 --> 01:09:22,191
Включая королев, миллионерш,
принцессу Грейс и всех остальных!
776
01:09:26,608 --> 01:09:29,651
А мужчина может влюбиться в некрасивую девушку?
777
01:09:29,651 --> 01:09:30,776
Ещё бы!
778
01:09:30,776 --> 01:09:34,901
Некоторые влюбляются в таких уродок,
что удивляешься есть ли у них вообще глаза.
779
01:09:36,902 --> 01:09:38,944
Любовь странная штука.
780
01:09:38,944 --> 01:09:40,902
Это уж точно!
781
01:09:40,902 --> 01:09:45,070
Но куда странее когда почти 14-летняя дылда...
782
01:09:45,653 --> 01:09:48,862
...придумывает разные истории,
чтобы казаться интереснее.
783
01:09:48,862 --> 01:09:50,654
И постоянно думает об этой девушке!
784
01:09:50,654 --> 01:09:53,571
Неправда! Вовсе я не думала о Кларе.
785
01:09:53,571 --> 01:09:56,071
Думала, думала. Это всё, о чём ты думаешь!
786
01:09:56,071 --> 01:09:57,863
Она на ней помешалась!
787
01:09:57,863 --> 01:10:00,656
Не убегай. Давай примерим платье.
788
01:10:00,656 --> 01:10:02,364
Это безнадёжно. Мне ничего не идёт.
789
01:10:02,364 --> 01:10:05,156
Видела бы ты какой у Клары гардероб!
790
01:10:05,156 --> 01:10:07,532
Я уверена, что Клара ничего тебе не обещала...
791
01:10:07,532 --> 01:10:10,032
...это всё только твои безумные фантазии!
792
01:10:10,032 --> 01:10:12,282
Вот подожди и увидишь!
793
01:10:12,282 --> 01:10:14,949
Не спорь. Я же тебя насквозь вижу.
794
01:10:14,949 --> 01:10:16,575
Она тебя насквозь видит!
795
01:10:16,575 --> 01:10:18,908
Ты ждешь чуда.
796
01:10:18,908 --> 01:10:22,534
Ждешь, что Клара скажет: «Я беру тебя с собой».
797
01:10:22,534 --> 01:10:25,118
Но на самом деле ты знаешь, что это невозможно.
Ты просто посмешище!
798
01:10:25,118 --> 01:10:28,077
Но ты этого так сильно хочешь,
что даже богу молилась об этом.
799
01:10:28,077 --> 01:10:31,285
Никому я не молилась! Я не верю в бога!
800
01:10:31,285 --> 01:10:34,328
Собираешься всю жизнь витать в облаках?
801
01:10:34,328 --> 01:10:37,411
Тогда твоя жизнь превратится в ад.
Хочешь всё время страдать?
802
01:10:37,411 --> 01:10:39,995
Меня воротит когда люди несут всякую чушь!
803
01:10:39,995 --> 01:10:42,912
Ты хочешь, чтобы я отказалась от себя.
Но мне плевать на то, что ты говоришь!
804
01:10:42,912 --> 01:10:45,829
Первый раз в жизни у меня есть цель.
А ты хочешь всё разрушить!
805
01:10:45,829 --> 01:10:49,997
Вы смеётесь надо мной, но мне все равно.
Если Клара не возьмёт меня, я убью себя!
806
01:10:50,372 --> 01:10:52,997
- Каким образом?
- Застрелюсь. Вот так. Бам!
807
01:10:52,997 --> 01:10:55,331
Не смей трогать пистолет отца!
808
01:10:55,331 --> 01:10:58,707
Дерьмо! Меня тошнит от всех вас!
809
01:10:58,707 --> 01:11:01,874
Она возьмет меня с собой, вот увидишь!
810
01:11:01,874 --> 01:11:06,041
И я больше никогда не увижу ваши противные рожи!
811
01:11:06,833 --> 01:11:11,000
Ну, вот ты и сорвала джекпот!
812
01:11:15,126 --> 01:11:19,293
Теперь она потеет... как загнанная лошадь.
813
01:11:20,502 --> 01:11:22,335
Я тебе волосы повыдираю, старая перечница.
814
01:11:22,335 --> 01:11:24,419
Успокойся, маленькая дикарка...
815
01:11:24,419 --> 01:11:28,545
Отдохни, малышка.
816
01:11:28,545 --> 01:11:30,628
У меня голова из-за неё разболелась.
817
01:11:30,628 --> 01:11:34,796
Она не виновата. Теперь дай ей отдохнуть.
818
01:11:35,004 --> 01:11:39,171
Почему я не могу высказать то, что я думаю?
819
01:11:48,673 --> 01:11:52,799
Мама, скорей!
820
01:11:55,966 --> 01:11:58,174
Пусть увидят, что происходит.
821
01:11:58,174 --> 01:12:02,258
Нет, не подходи!
822
01:12:02,258 --> 01:12:06,384
Трахни меня! Трахни меня!
823
01:12:13,260 --> 01:12:16,511
Когда я буду на море с Кларой,
я буду думать о тебе.
824
01:12:16,511 --> 01:12:20,678
Лучше думай обо мне сейчас.
Так чтобы я выиграл несколько игр!
825
01:12:41,223 --> 01:12:43,682
Эй, старик!
826
01:12:43,682 --> 01:12:45,890
Почему твоя забегаловка называется "Попугай"?
827
01:12:45,890 --> 01:12:50,058
У меня был попугай. Он умер.
Он был поумнее всяких придурков вроде тебя!
828
01:12:52,141 --> 01:12:56,309
Вот засранец!
829
01:13:04,268 --> 01:13:06,810
А ты забавная.
830
01:13:06,810 --> 01:13:10,978
Я не знаю...
831
01:13:14,228 --> 01:13:17,979
Пойдем туда?
832
01:13:17,979 --> 01:13:20,063
Ты же сказал мы пойдем в "Руль-Руль"...
833
01:13:20,063 --> 01:13:23,438
Ещё есть время. До 11 там скука смертная.
834
01:13:23,438 --> 01:13:26,522
Но я должна быть дома до 11...
835
01:13:26,522 --> 01:13:30,689
Будешь.
836
01:13:44,025 --> 01:13:48,192
Какой-то странный отель, правда?
837
01:14:02,986 --> 01:14:07,153
Я хочу тебе кое-что показать...
838
01:14:10,696 --> 01:14:13,446
Вот, купил себе...
839
01:14:13,446 --> 01:14:16,863
Я не оставляю его на виду,
потому что на днях они рылись в моих вещах.
840
01:14:16,863 --> 01:14:21,031
Вместо того, чтобы заниматься уборкой.
841
01:14:22,698 --> 01:14:25,865
Это светильник.
842
01:14:25,865 --> 01:14:30,032
Выключи свет, я тебе покажу.
843
01:14:44,618 --> 01:14:48,035
Красиво, да?
844
01:14:48,035 --> 01:14:52,202
Он вертится и вертится...
845
01:14:53,078 --> 01:14:55,286
И чем больше вертиться, тем меньше мы общаемся ...
846
01:14:55,286 --> 01:14:59,454
В этом проблема, верно?
847
01:15:00,579 --> 01:15:03,287
Я раскрашу красным страны, в которых я побывал.
848
01:15:03,287 --> 01:15:06,246
Малайзия, Ливан...
849
01:15:06,246 --> 01:15:10,414
Жизнь там не сахар... Когда-нибудь
я тебе рассскажу, заплачешь.
850
01:15:11,789 --> 01:15:15,956
Нет, лучше не буду. Не такой уж я плохой.
851
01:15:20,457 --> 01:15:22,207
Это эсперанто.
852
01:15:22,207 --> 01:15:26,375
Язык будущего. Поэтому я его изучаю.
853
01:15:26,375 --> 01:15:30,542
Мы все когда-нибудь будем его учить.
854
01:15:31,167 --> 01:15:33,792
Границ быть не должно.
855
01:15:33,792 --> 01:15:37,918
Все мы граждане мира!
856
01:15:42,169 --> 01:15:46,294
Иди сюда...
857
01:15:47,545 --> 01:15:51,712
Я хочу уйти.
858
01:15:59,338 --> 01:16:03,506
Наверное, уже поздно... Интересно, который час.
859
01:16:08,298 --> 01:16:11,590
Хочешь уйти, дорогая?
860
01:16:11,590 --> 01:16:15,757
Уже покидаешь меня?
861
01:16:22,967 --> 01:16:27,093
Нет...
862
01:16:31,843 --> 01:16:34,427
Ты же любишь меня...
863
01:16:34,427 --> 01:16:38,594
Ты любишь меня, Шарлотта!
864
01:17:38,729 --> 01:17:42,896
«Оно твоё, если хочешь.
Раньше оно хорошо на мне сидело». Леони.
865
01:17:58,899 --> 01:18:03,066
Папа, можно тебя спросить?
866
01:18:05,233 --> 01:18:09,359
Если ты ударил кого-нибудь
тяжёлым стеклянным предметом по голове...
867
01:18:09,776 --> 01:18:13,943
...и он не умер сразу, может
ли он умереть на следующий день?
868
01:18:16,652 --> 01:18:20,236
Что-что?
869
01:18:20,236 --> 01:18:24,403
Если ты ударил кого-нибудь
тяжёлым стеклянным предметом по голове...
870
01:18:24,403 --> 01:18:28,529
...и он не умер сразу, может
ли он умереть на следующий день?
871
01:18:31,654 --> 01:18:35,822
Да.
872
01:18:43,823 --> 01:18:47,657
Привет. Нас нет, но вы можете оставить сообщение.
873
01:18:47,657 --> 01:18:49,574
Дождитесь сигнала и назовите свое имя...
874
01:18:49,574 --> 01:18:53,700
...номер телефона и причину вашего звонка.
875
01:18:54,325 --> 01:18:57,950
Внимание! Говорите.
876
01:18:57,950 --> 01:19:00,534
Привет, это Шарлотта, подруга Клары...
877
01:19:00,534 --> 01:19:03,534
...которая потеряла сознание в бассейне.
878
01:19:03,534 --> 01:19:06,285
Надеюсь, Вы помните.
879
01:19:06,285 --> 01:19:10,452
Надеюсь, Клара не забыла о своём
предложении взять меня в свой штат.
880
01:19:10,952 --> 01:19:15,120
По личным причинам, слишком долгим для
объяснения, это стало для меня необходимым.
881
01:19:15,411 --> 01:19:19,579
Это очень важно для меня, чтобы она не забыла.
882
01:19:19,745 --> 01:19:23,413
Поэтому я планирую встретиться
с ней у входных дверей на сцену...
883
01:19:23,413 --> 01:19:25,330
...после сегодняшнего концерта.
884
01:19:25,330 --> 01:19:28,497
Я уже собрала свои вещи и готова ехать.
885
01:19:28,497 --> 01:19:32,664
Люблю её и крепко её целую.
886
01:19:48,125 --> 01:19:50,084
Что это ты там пытаешься спрятать?
887
01:19:50,084 --> 01:19:53,584
О, да у тебя уже грудки выросли!
888
01:19:53,584 --> 01:19:56,626
До вечера, дорогая!
889
01:19:56,626 --> 01:20:00,794
Хорошо повеселиться!
890
01:20:05,128 --> 01:20:06,711
Ладно, поехали.
891
01:20:06,711 --> 01:20:10,879
Поехали.
892
01:20:11,920 --> 01:20:13,462
Ты взяла чемодан?
893
01:20:13,462 --> 01:20:16,505
Не могу же я идти на концерт с чемоданом!
894
01:20:16,505 --> 01:20:20,672
Заеду позже с Кларой и заберу.
895
01:20:21,339 --> 01:20:22,881
Нравится платье?
896
01:20:22,881 --> 01:20:25,839
Да. Большое тебе спасибо.
897
01:20:25,839 --> 01:20:30,007
За всё.
898
01:20:30,840 --> 01:20:35,007
- Лулу, ты взяла свои капли?
- Угу.
899
01:21:05,971 --> 01:21:10,138
Здесь полно детей!
900
01:22:09,023 --> 01:22:13,148
Хватит на меня таращиться. На сцену смотри!
901
01:23:59,332 --> 01:24:01,457
С тобой всё хорошо?
902
01:24:01,457 --> 01:24:05,333
Я не хочу, чтобы Шарлотта
уезжала с этой пианисткой!
903
01:24:05,333 --> 01:24:09,500
Я не хочу, чтобы Шарлотта
уезжала с этой пианисткой!
904
01:24:18,502 --> 01:24:22,044
Она не любит тебя! Я это знаю!
905
01:24:22,044 --> 01:24:26,211
Я никогда ей этого не прощу!
Никогда! У неё же припадок!
906
01:24:26,420 --> 01:24:28,878
Она не выпила свои капли!
Специально чтобы мне напакостить!
907
01:24:28,878 --> 01:24:30,504
Я выпила капли! Выпила!
908
01:24:30,504 --> 01:24:32,504
Заткнитесь! А то я вас обоих отшлёпаю!
909
01:24:32,504 --> 01:24:33,921
Я не хочу, чтобы Шарлотта уезжала!
910
01:24:33,921 --> 01:24:37,838
Чёрт! Я же концерт пропущу.
Я умру из-за неё!
911
01:24:37,838 --> 01:24:39,047
Так умирай!
912
01:24:39,047 --> 01:24:42,172
Умирай! У меня голова болит!
913
01:24:42,172 --> 01:24:45,173
Это всё спектакль! Она притворяется!
914
01:24:45,173 --> 01:24:49,340
Я знала, что она всё испортит! Я знала!
915
01:24:51,590 --> 01:24:55,758
Вам нельзя входить. Вы всем мешаете.
Подождите до окончания концерта!
916
01:28:39,627 --> 01:28:42,503
Да, твоя подруга неплохо постучала по клавишам!
917
01:28:42,503 --> 01:28:45,920
Дирижер было сбился,
но она справилась самостоятельно.
918
01:28:45,920 --> 01:28:50,087
Она настоящая электростанция.
919
01:28:51,129 --> 01:28:55,296
А она меня узнала? Я не уверена...
920
01:28:55,838 --> 01:28:58,130
Конечно узнала.
921
01:28:58,130 --> 01:29:02,297
После концерта она уже не наша.
Она принадлежит всем.
922
01:29:04,173 --> 01:29:08,340
Всем этим незнакомым людям, пришедшим
не ради музыки, а просто чтобы поглазеть на неё.
923
01:29:10,299 --> 01:29:13,091
Им плевать на музыку!
924
01:29:13,091 --> 01:29:17,258
И всё же музыка - это лучшее, что в ней есть.
925
01:29:22,842 --> 01:29:25,759
Она сказала что возьмёт меня с собой...
926
01:29:25,759 --> 01:29:28,718
В самом деле? Без шуток? И куда же?
927
01:29:28,718 --> 01:29:32,886
Я не знаю. Она сказала,
что я буду её импресарио.
928
01:29:34,428 --> 01:29:36,428
Импресарио?
929
01:29:36,428 --> 01:29:40,595
Разве Вы не получили мои сообщения?
930
01:29:43,221 --> 01:29:45,013
Подожди минутку.
931
01:29:45,013 --> 01:29:47,638
Я пойду поговорю с ней. Встретимся у выхода.
932
01:29:47,638 --> 01:29:51,764
Я не долго.
933
01:29:57,598 --> 01:30:01,724
Вот видишь, Шарлотта уехала.
934
01:30:01,765 --> 01:30:05,933
Она не лгала.
935
01:30:44,939 --> 01:30:49,106
Ты не уехала, Шарлотта!
936
01:32:07,952 --> 01:32:12,120
Большое спасибо.
937
01:32:12,786 --> 01:32:16,954
Прошлой ночью мне приснилась пианистка.
Она сильно похудела.
938
01:32:17,954 --> 01:32:21,746
Она оставила мне красивое письмо.
Я ещё не успела ей ответить.
939
01:32:21,746 --> 01:32:24,455
Почему ты не уехала с ней?
940
01:32:24,455 --> 01:32:27,414
На самом деле я никогда не хотела
уезжать с Кларой Бауманн.
941
01:32:27,414 --> 01:32:30,331
Я просто хотела подразнить тебя...
942
01:32:30,331 --> 01:32:34,331
Да и паспорта у меня нет.
Отъезд из Франции расстроил бы меня.
943
01:32:34,331 --> 01:32:38,499
Меня бы тоже.
944
01:32:40,166 --> 01:32:43,083
А почему отъезд бы тебя расстроил?
945
01:32:43,083 --> 01:32:45,792
Когда ты уже перестанешь «почемукать»?
946
01:32:45,792 --> 01:32:47,334
Никогда.
947
01:32:47,334 --> 01:32:50,626
Перестань хотя бы временно.
Знаешь, что значит «временно»?
948
01:32:50,626 --> 01:32:52,376
Значит "не навсегда"?
949
01:32:52,376 --> 01:32:56,543
Верно. Не навсегда.91884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.