All language subtitles for Leffrontee.1985.1080p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB_rus_checked

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,709 --> 00:02:10,876 Хорошо! 2 00:02:20,461 --> 00:02:23,045 Дыши глубоко, расслабься. 3 00:02:23,045 --> 00:02:25,420 Колени вот так. 4 00:02:25,420 --> 00:02:28,296 Дыши глубоко, не напрягайся. 5 00:02:28,296 --> 00:02:31,755 Колени согни вот так, как я... 6 00:02:31,755 --> 00:02:33,797 ...а потом ныряешь. 7 00:02:33,797 --> 00:02:36,422 Не трусь, Шарлотта! 8 00:02:36,422 --> 00:02:37,714 Тихо, Шевалье! 9 00:02:37,714 --> 00:02:41,881 Ныряй, или я поднимусь к тебе. 10 00:02:42,631 --> 00:02:46,799 Согни колени. 11 00:02:49,383 --> 00:02:52,091 Считаю до трех... Один... 12 00:02:52,091 --> 00:02:56,259 ...два... 13 00:03:00,509 --> 00:03:03,218 Спокойно, спокойно, дыши глубже. 14 00:03:03,218 --> 00:03:05,510 Дай мне руку... 15 00:03:05,510 --> 00:03:08,427 Держись! 16 00:03:08,427 --> 00:03:12,595 Ничего страшного, просто царапина. 17 00:03:16,095 --> 00:03:20,262 Тихо, дети, тихо! 18 00:03:20,763 --> 00:03:24,930 Продолжаем. Все по местам. 19 00:03:46,392 --> 00:03:49,601 Что случилось? Поранилась? 20 00:03:49,601 --> 00:03:52,976 Ничего страшного. 21 00:03:52,976 --> 00:03:56,185 Это же я тебе давала уроки тенниса в прошлом году? 22 00:03:56,185 --> 00:03:57,643 Да. 23 00:03:57,643 --> 00:03:59,811 Как тебя зовут? 24 00:03:59,811 --> 00:04:03,061 Шарлотта Кастан. 25 00:04:03,061 --> 00:04:05,270 У тебя хорошо получалось. 26 00:04:05,270 --> 00:04:07,062 Почему ты бросила? 27 00:04:07,062 --> 00:04:10,312 Ходишь в другое место? 28 00:04:10,312 --> 00:04:13,896 Нет, просто бросила. 29 00:04:13,896 --> 00:04:18,063 Сейчас меня это не интересует. Наверное, я не хочу людей видеть. 30 00:04:21,064 --> 00:04:24,064 На каникулы уезжаешь? 31 00:04:24,064 --> 00:04:26,065 В следующем месяце... 32 00:04:26,065 --> 00:04:27,523 ...с папой. 33 00:04:27,523 --> 00:04:30,274 А как же твоя мама? 34 00:04:30,274 --> 00:04:32,524 Она умерла. 35 00:04:32,524 --> 00:04:33,816 Это ничего. 36 00:04:33,816 --> 00:04:37,983 Это было очень давно, когда я родилась. 37 00:05:03,571 --> 00:05:07,738 Меняй повязку дважды в день. 38 00:06:22,625 --> 00:06:25,751 Хочешь зайти? 39 00:06:25,751 --> 00:06:27,376 Не могу, у меня физкультура. 40 00:06:27,376 --> 00:06:29,043 В каком ты классе? 41 00:06:29,043 --> 00:06:30,335 В восьмом. 42 00:06:30,335 --> 00:06:32,168 Заходи. 43 00:06:32,168 --> 00:06:34,252 Кто твой учитель физкультуры? 44 00:06:34,252 --> 00:06:35,377 Мистер Газье. 45 00:06:35,377 --> 00:06:39,545 Я поговорю с ним. Всё равно завтра уже каникулы начинаются... 46 00:08:06,183 --> 00:08:10,309 Клара Бауманн, Сольный концерт. 47 00:08:26,353 --> 00:08:28,395 Где моя ракетка? 48 00:08:28,395 --> 00:08:30,437 Не смей врываться ко мне! В чём дело? 49 00:08:30,437 --> 00:08:34,063 Я ищу свою ракетку. 50 00:08:34,063 --> 00:08:36,688 Я принесу её завтра. 51 00:08:36,688 --> 00:08:40,856 Не забудь! Я уезжаю в отпуск через 3 дня. 52 00:08:41,022 --> 00:08:42,731 Это твои сочинения? 53 00:08:42,731 --> 00:08:44,523 Не трогай! 54 00:08:44,523 --> 00:08:46,107 Это твоя пьеса! 55 00:08:46,107 --> 00:08:47,648 Да, не трогай! 56 00:08:47,648 --> 00:08:51,191 "Командор Кусто"! Он в твоей пьесе? 57 00:08:51,191 --> 00:08:53,608 Ну и что? 58 00:08:53,608 --> 00:08:56,275 Пьеса с командором Кусто... 59 00:08:56,275 --> 00:08:58,775 ...замерзает на айсберге! Отлично! 60 00:08:58,775 --> 00:09:01,234 Ты теперь спишь днём? 61 00:09:01,234 --> 00:09:04,276 Мне было жарко. 62 00:09:04,276 --> 00:09:08,443 Ты когда-нибудь слышал о Кларе Бауманн? 63 00:09:08,819 --> 00:09:11,777 Известная пианистка. Она моя ровесница. 64 00:09:11,777 --> 00:09:15,945 Чудесно! Не забудь мою ракетку. 65 00:09:19,695 --> 00:09:23,863 А.КАСТАН. ИНСТРУМЕНТЫ. 66 00:09:44,574 --> 00:09:46,366 Ещё один день. 67 00:09:46,366 --> 00:09:49,408 День чего? Заканчивай свои предложения! 68 00:09:49,408 --> 00:09:50,617 Школы. 69 00:09:50,617 --> 00:09:51,909 Он быстро пройдет. 70 00:09:51,909 --> 00:09:53,867 Ты не обязана идти. 71 00:09:53,867 --> 00:09:57,160 Это же не настоящая школа. У вас будет вечеринка? 72 00:09:57,160 --> 00:10:01,119 Они всегда скучные. 73 00:10:01,119 --> 00:10:03,702 Посмотри, что написала эта идиотка. 74 00:10:03,702 --> 00:10:06,911 «Устное чтение путаное... 75 00:10:06,911 --> 00:10:08,328 - Не крутись! 76 00:10:08,328 --> 00:10:11,079 «...или неинтересное». 77 00:10:11,079 --> 00:10:14,954 «Шарлотта должна перестать капризничать». 78 00:10:14,954 --> 00:10:18,538 Что за бред. Эта женщина с ума сошла! 79 00:10:18,538 --> 00:10:19,955 Мне плевать. 80 00:10:19,955 --> 00:10:22,622 Сиди спокойно, а то я никогда не закончу! 81 00:10:22,622 --> 00:10:23,914 Ты уверена, что так правильно? 82 00:10:23,914 --> 00:10:26,998 У тебя что, шило в заднице? 83 00:10:26,998 --> 00:10:28,831 Это переходный возраст. 84 00:10:28,831 --> 00:10:32,665 За 10 месяцев она выросла на 10 см. 85 00:10:32,665 --> 00:10:36,583 Если так пойдет дальше, когда тебе будет 18... 86 00:10:36,583 --> 00:10:39,250 ...ты будешь ростом 2,5 м. 87 00:10:39,250 --> 00:10:41,958 Знаешь, к чему это приведёт? 88 00:10:41,958 --> 00:10:43,875 Ты будешь цирковым уродом. 89 00:10:43,875 --> 00:10:45,959 Тебя будут в цирке показывать! 90 00:10:45,959 --> 00:10:49,001 Это ты урод! Мне тебя жаль! 91 00:10:49,001 --> 00:10:51,335 Разве мы не будем есть? 92 00:10:51,335 --> 00:10:54,169 Что это у тебя на голове? Собачья какашка? 93 00:10:54,169 --> 00:10:56,919 Это косичка! 94 00:10:56,919 --> 00:11:01,087 Леони, сделай и мне такую, ладно? 95 00:11:01,170 --> 00:11:02,795 Ты всё сделала неправильно! 96 00:11:02,795 --> 00:11:06,963 Ты сказала, что знаешь как делать, а на самом деле ничего ты не знаешь! 97 00:11:07,338 --> 00:11:10,046 Ничего никого нельзя попросить в этом доме! 98 00:11:10,046 --> 00:11:12,797 Ничего вы не умеете делать хорошо или красиво! 99 00:11:12,797 --> 00:11:15,005 Как вы вообще можете здесь жить? 100 00:11:15,005 --> 00:11:17,298 Всё это мелочно и мерзко! 101 00:11:17,298 --> 00:11:21,465 Мелочно и мерзко, всё, точка! 102 00:11:29,883 --> 00:11:34,050 Перестань дразнить сестру, Жаки. 103 00:11:52,511 --> 00:11:54,720 Не забудь выключить свет. 104 00:11:54,720 --> 00:11:58,888 За электричество я плачу, между прочим. 105 00:12:32,976 --> 00:12:37,144 Спокойной ночи. 106 00:13:21,234 --> 00:13:25,401 БАР ДРУЗЕЙ 107 00:13:26,777 --> 00:13:30,611 - Что ты здесь делаешь? - Мама сказала, что я у вас сегодня переночую. 108 00:13:30,611 --> 00:13:34,778 - Она что, дежурит в больнице? - Да. Она так торопилась. 109 00:13:35,528 --> 00:13:38,153 Я взяла все свои лекарства. 110 00:13:38,153 --> 00:13:40,320 Почему ты пришла так поздно? 111 00:13:40,320 --> 00:13:42,029 Мне было страшно. 112 00:13:42,029 --> 00:13:45,071 Тогда ходи по улице, а не через сад. 113 00:13:45,071 --> 00:13:49,239 Мне больше нравится сад. Тут хорошо пахнет. 114 00:13:49,489 --> 00:13:52,864 Это ты, Шарлотта? Пора спать! 115 00:13:52,864 --> 00:13:54,531 Лулу у нас будет спать! 116 00:13:54,531 --> 00:13:58,698 Моя мама ушла в спешке! 117 00:14:11,576 --> 00:14:15,743 Медсестра сказала, что моя кровь очень красная и красивая. 118 00:14:15,743 --> 00:14:19,452 Она сказала, что когда мне будет 18, я должна сдавать кровь. 119 00:14:19,452 --> 00:14:23,619 Не сдавай кровь в больницы! 120 00:14:25,869 --> 00:14:28,703 Зачем ты это пьешь, если это так противно? Брось. 121 00:14:28,703 --> 00:14:32,871 С ума сошла? Я же болею! 122 00:14:35,913 --> 00:14:37,663 «Руль-Руль» битком забит. 123 00:14:37,663 --> 00:14:39,205 Мне плевать. 124 00:14:39,205 --> 00:14:42,956 Может быть, твои друзья там. О, Каролин Стефанини! 125 00:14:42,956 --> 00:14:47,123 Ну и что? Заткнись! Не говори мне об этих придурках! 126 00:14:48,998 --> 00:14:53,166 Мальчики и девочки целуются в губы. 127 00:14:55,749 --> 00:14:58,333 Мерзкий городишко! 128 00:14:58,333 --> 00:15:00,125 Я отсюда уеду. 129 00:15:00,125 --> 00:15:02,334 Почему бы нам не пойти в «Руль-Руль»? 130 00:15:02,334 --> 00:15:03,792 Мне неприятно там быть. 131 00:15:03,792 --> 00:15:07,251 И я им не нравлюсь. Кажется, я слишком невзрачная. 132 00:15:07,251 --> 00:15:09,460 Нет! Ты красавица! 133 00:15:09,460 --> 00:15:11,877 Все эти коровы думают только как бы накраситься поярче. 134 00:15:11,877 --> 00:15:14,502 Ты симпатичная и хорошо пахнешь. 135 00:15:14,502 --> 00:15:16,669 Вот это хорошо пахнет, а не я. 136 00:15:16,669 --> 00:15:17,794 Нет, это ты! 137 00:15:17,794 --> 00:15:21,962 Это «Голубая луна». Она освежает. Хочешь немного? 138 00:15:25,629 --> 00:15:29,796 Большое спасибо. 139 00:15:35,006 --> 00:15:39,006 Шарлотта, ты где? 140 00:15:39,006 --> 00:15:40,215 Эй, Шарло! 141 00:15:40,215 --> 00:15:41,965 Не называй меня так! 142 00:15:41,965 --> 00:15:44,257 Ну, ты же не отзываешься на Шарлотту. 143 00:15:44,257 --> 00:15:48,174 Я должен здесь прибраться. Отнеси это Ферна. 144 00:15:48,174 --> 00:15:51,217 И попроси их оплатить счёт. 145 00:15:51,217 --> 00:15:53,925 Они должны раскошелиться, понимаешь? 146 00:15:53,925 --> 00:15:55,634 Можно я тоже пойду к Ферна? 147 00:15:55,634 --> 00:15:57,926 Идите вдвоем. 148 00:15:57,926 --> 00:16:02,093 Это его напугает. 149 00:16:04,344 --> 00:16:08,469 Город, озеро, и всё здесь такое красивое, правда? 150 00:16:09,178 --> 00:16:12,262 Ты же говорила, что всё здесь паршиво и ты хочешь уехать. 151 00:16:12,262 --> 00:16:16,429 Так решайся! 152 00:16:29,889 --> 00:16:33,390 Как дела? Привет, я Пьер-Ален Галлабер. 153 00:16:33,390 --> 00:16:34,599 Это Лулу. 154 00:16:34,599 --> 00:16:37,724 У тебя всё в порядке? Мы уж думали ты умерла. 155 00:16:37,724 --> 00:16:39,224 С чего бы это? 156 00:16:39,224 --> 00:16:42,141 Ты исчезла, когда закончилась школа. 157 00:16:42,141 --> 00:16:43,725 И мы тебя ни разу не видели. 158 00:16:43,725 --> 00:16:47,892 Роза-Мари говорит, это потому, что мы недостаточно хороши для тебя. 159 00:16:49,518 --> 00:16:51,768 Пойдешь сегодня на вечеринку к Марион? 160 00:16:51,768 --> 00:16:53,101 Конечно нет. 161 00:16:53,101 --> 00:16:56,477 Я бы тоже не пошел, но в этот раз меня уломали. 162 00:16:56,477 --> 00:16:59,394 Дело твоё. 163 00:16:59,394 --> 00:17:03,561 Ну, я пошёл. Созвонимся, ладно? 164 00:17:05,062 --> 00:17:06,187 Он мне не нравится. 165 00:17:06,187 --> 00:17:10,354 Ты права. Он постоянно обо мне сплетничает. 166 00:17:11,521 --> 00:17:13,896 Ему это не сойдет с рук. 167 00:17:13,896 --> 00:17:17,689 Он отвратный тип! Как-то раз я ему влепила пощечину! 168 00:17:17,689 --> 00:17:19,772 А что он сделал? 169 00:17:19,772 --> 00:17:21,898 Перестань спрашивать! 170 00:17:21,898 --> 00:17:24,148 Мне надоели твои вопросы. 171 00:17:24,148 --> 00:17:28,315 Я больше не буду отвечать. Плохо, если ты сама не понимаешь! 172 00:17:28,482 --> 00:17:30,649 И что же мне делать? 173 00:17:30,649 --> 00:17:34,817 Сама подумай. В жизни есть вещи о которых лучше не спрашивать. 174 00:17:35,567 --> 00:17:38,109 46... 47... 175 00:17:38,109 --> 00:17:40,943 48... 49... 50... 176 00:17:40,943 --> 00:17:43,735 Может хватит? Мне больно. 177 00:17:43,735 --> 00:17:45,902 - Быстро ты сдаешься. - Я же маленькая. 178 00:17:45,902 --> 00:17:48,527 Тоже мне новость. 179 00:17:48,527 --> 00:17:52,694 Ладно, у меня есть другие дела. 180 00:17:53,736 --> 00:17:56,695 Если у тебя так много дел, почему мы так часто останавливаемся? 181 00:17:56,695 --> 00:17:59,654 Дай посмотреть. Мне нравится антиквариат. 182 00:17:59,654 --> 00:18:03,780 Тебе много не надо. 183 00:18:13,114 --> 00:18:17,282 Мадемуазель! Мы заблудились. Мы ищем слесаря ​​Ферна. 184 00:18:18,032 --> 00:18:20,991 - Вы его знаете? - Да, я сама к нему иду. 185 00:18:20,991 --> 00:18:25,075 Прекрасно. 186 00:18:25,075 --> 00:18:29,242 Вы нас проводите? 187 00:18:33,784 --> 00:18:37,952 Это в конце улицы. 188 00:19:23,292 --> 00:19:26,251 - Обедаете в кафе? - Да. 189 00:19:26,251 --> 00:19:29,002 Мне нужно это завтра. Сможете сделать? 190 00:19:29,002 --> 00:19:30,793 Это необходимо. Мы устраиваем вечеринку. 191 00:19:30,793 --> 00:19:33,502 Клара будет играть для своих друзей. 192 00:19:33,502 --> 00:19:36,878 Ни стула, ни пианино! 193 00:19:36,878 --> 00:19:41,003 Завтра доставлю. Оставьте свой адрес. 194 00:19:41,003 --> 00:19:42,504 А где мы живем? 195 00:19:42,504 --> 00:19:44,629 Где-то рядом с озером... 196 00:19:44,629 --> 00:19:46,838 ...это возле озера... 197 00:19:46,838 --> 00:19:48,755 Ах да, Авеню дю Лак 1. 198 00:19:48,755 --> 00:19:52,922 Легче запомнить, чем «Псалмы» Сезара Франка! 199 00:19:55,589 --> 00:19:57,298 Спасибо Вам. 200 00:19:57,298 --> 00:19:58,923 Не за что. 201 00:19:58,923 --> 00:20:00,423 Как тебя зовут? 202 00:20:00,423 --> 00:20:02,007 Шарлотта. 203 00:20:02,007 --> 00:20:05,466 У нас была костюмерша по имени Шарлотта. 204 00:20:05,466 --> 00:20:06,591 Ага, точно. 205 00:20:06,591 --> 00:20:09,133 А я Клара. 206 00:20:09,133 --> 00:20:13,300 А мы действительно заблудились. Спасибо тебе, Шарлотта! 207 00:21:25,187 --> 00:21:27,562 Видишь его лицо? Выглядит таким сердитым. 208 00:21:27,562 --> 00:21:29,021 Это у него от мамы: 209 00:21:29,021 --> 00:21:33,188 Когда она была беременна, ей снилась кровь. 210 00:21:44,565 --> 00:21:48,732 Не ложитесь спать слишком поздно! 211 00:22:00,651 --> 00:22:03,568 Когда-нибудь ты тоже поедешь на каникулы со своими с друзьями. 212 00:22:03,568 --> 00:22:05,027 С тобой это тоже случится. 213 00:22:05,027 --> 00:22:08,944 Это со всеми случается. 214 00:22:08,944 --> 00:22:12,444 Что именно случается? 215 00:22:12,444 --> 00:22:14,361 Что случается? 216 00:22:14,361 --> 00:22:16,028 Ну, разное... 217 00:22:16,028 --> 00:22:20,196 Терпеть не могу людей, которые не договаривают до конца! 218 00:22:20,279 --> 00:22:24,446 Это невыносимо! 219 00:22:28,614 --> 00:22:32,781 Как бы там ни было, мне всё равно. Это не так уж и важно. 220 00:22:34,365 --> 00:22:36,698 Никогда не догадаешься кого я сегодня видела! 221 00:22:36,698 --> 00:22:38,865 Ну так скажи мне. 222 00:22:38,865 --> 00:22:41,282 Знаешь, кто такая Клара Бауманн? 223 00:22:41,282 --> 00:22:43,533 Да, знаю. 224 00:22:43,533 --> 00:22:47,700 Вундеркинд, 13-летняя пианистка. В воскресенье она дает концерт. 225 00:22:48,325 --> 00:22:50,659 Да, ты афиши видела. 226 00:22:50,659 --> 00:22:53,076 Знаешь, а ведь она моя ровесница! 227 00:22:53,076 --> 00:22:56,243 Сегодня утром я шла с Лулу к Ферна... 228 00:22:56,243 --> 00:22:59,369 ...и знаешь кого я увидела в спортивной машине? 229 00:22:59,369 --> 00:23:00,869 Клару Бауманн. 230 00:23:00,869 --> 00:23:03,161 Да. Она была со своим импресарио, или кем-то вроде того. 231 00:23:03,161 --> 00:23:05,911 - В такую глушь забралась... - И? 232 00:23:05,911 --> 00:23:08,578 Она собиралась починить стул для пианино. 233 00:23:08,578 --> 00:23:10,287 Ну и что? 234 00:23:10,287 --> 00:23:14,454 "Ну и что?" Тебе не кажется, что это восхитительно? 235 00:23:17,372 --> 00:23:21,539 Она арендовала дом на Авеню дю Лак. Конечно, это же лучшая улица в городе. 236 00:23:22,289 --> 00:23:24,123 Что она тебе сказала? 237 00:23:24,123 --> 00:23:27,248 Ничего особенного... Просто поболтали... 238 00:23:27,248 --> 00:23:31,416 Кажется, я ей понравилась. 239 00:23:47,335 --> 00:23:51,502 Завтра каникулы начинаются! 240 00:23:57,753 --> 00:24:01,920 Мочиться в саду отвратительно. 241 00:24:03,337 --> 00:24:04,588 Неужели? 242 00:24:04,588 --> 00:24:06,546 Ты не делаешь этого перед Беатрис. 243 00:24:06,546 --> 00:24:08,421 Конечно, я жду пока она уйдет. 244 00:24:08,421 --> 00:24:11,255 А что, если я сяду писать в саду у тебя на глазах? 245 00:24:11,255 --> 00:24:14,506 - Мне на это плевать. Меня только одна вещь беспокоит. - Это какая же? 246 00:24:14,506 --> 00:24:17,131 Когда ты чешешь задницу на людях. 247 00:24:17,131 --> 00:24:20,590 Какая гнусность. Это так типично для тебя! 248 00:24:20,590 --> 00:24:23,090 Я всего лишь отвечаю тебе тем же. Это вполне естественно. 249 00:24:23,090 --> 00:24:27,258 Какой же ты мудак! 250 00:24:27,675 --> 00:24:30,550 Что, твоя мама сегодня опять на ночном дежурстве? 251 00:24:30,550 --> 00:24:33,550 Я спросила, твоя мама опять сегодня дежурит? 252 00:24:33,550 --> 00:24:35,634 Нет, она не дежурит. 253 00:24:35,634 --> 00:24:36,801 Шарлотта, будь полюбезней! 254 00:24:36,801 --> 00:24:40,343 Она мне осточертела! Я её вышвырну! 255 00:24:40,343 --> 00:24:44,469 И не говори потом, что я тебя не предупреждала. 256 00:24:45,219 --> 00:24:49,386 Я не могу с ней спать. Она всю ночь болтает о своих лекарствах. 257 00:24:49,803 --> 00:24:52,012 Неправда. Это она всю ночь болтает! 258 00:24:52,012 --> 00:24:53,762 От неё воняет. Она никогда не моется! 259 00:24:53,762 --> 00:24:55,512 Я моюсь! Ты врёшь! 260 00:24:55,512 --> 00:24:57,804 Не моешься! У тебя писька воняет! 261 00:24:57,804 --> 00:25:00,305 Прекрати, Шарлотта, чёрт тебя дери! 262 00:25:00,305 --> 00:25:03,222 Выбирай выражения! 263 00:25:03,222 --> 00:25:07,181 Я расскажу маме, что ты сказала, что у меня писька воняет! 264 00:25:07,181 --> 00:25:11,348 Ага, вали уже домой. Видеть тебя не могу! 265 00:25:12,807 --> 00:25:15,266 Что ты на меня так смотришь? Дыру во мне проглядишь. 266 00:25:15,266 --> 00:25:17,974 Какая же ты испорченная! 267 00:25:17,974 --> 00:25:19,641 Испорченная и завистливая. 268 00:25:19,641 --> 00:25:21,892 Завидуешь своему брату, который уезжает на каникулы... 269 00:25:21,892 --> 00:25:23,308 ...завидуешь этой пианистке. 270 00:25:23,308 --> 00:25:27,101 Я не могу завидовать Кларе Бауманн, я её люблю! 271 00:25:27,101 --> 00:25:28,726 Завидуешь. 272 00:25:28,726 --> 00:25:31,852 Посмотри на себя в зеркало, ты увидишь чистую зависть. 273 00:25:31,852 --> 00:25:34,560 Ты меня утомляешь. Уходи. 274 00:25:34,560 --> 00:25:38,728 Мне надо собраться с мыслями. 275 00:25:40,436 --> 00:25:42,353 Посмотрите на эти кадры: 276 00:25:42,353 --> 00:25:46,521 Несколько минут назад в этом детском саду взорвалась бомба... 277 00:25:47,021 --> 00:25:51,146 ...погибли 12 человек, 6 из них дети... 278 00:25:51,480 --> 00:25:54,188 Террористы до сих пор не обнаружены... 279 00:25:54,188 --> 00:25:55,397 Сволочи! 280 00:25:55,397 --> 00:25:58,522 Ты знаешь, почему они это сделали? 281 00:25:58,522 --> 00:26:02,648 - Нет... - Ну так не болтай. 282 00:26:11,275 --> 00:26:13,275 По твоему, взрывать людей - это нормально? 283 00:26:13,275 --> 00:26:16,817 Я этого не говорил. Зависит от того, какие у них были причины. 284 00:26:16,817 --> 00:26:19,609 - Это спорный вопрос. - Дай мне посмотреть или проваливай. 285 00:26:19,609 --> 00:26:21,526 Ладно, я пойду. 286 00:26:21,526 --> 00:26:25,694 Возвращайся, когда у тебя появятся какие-то идеи по этому поводу. 287 00:26:38,196 --> 00:26:39,362 Как дела, нормально? 288 00:26:39,362 --> 00:26:40,821 Неплохо, а у тебя? 289 00:26:40,821 --> 00:26:42,321 Хочешь сегодня у меня переночевать? 290 00:26:42,321 --> 00:26:44,988 Нет уж, спасибо. 291 00:26:44,988 --> 00:26:47,739 У меня нет настроения. 292 00:26:47,739 --> 00:26:49,656 И моя мама сказала... 293 00:26:49,656 --> 00:26:52,990 ...что если я буду злиться на тебя... 294 00:26:52,990 --> 00:26:54,782 ...это плохо кончится. 295 00:26:54,782 --> 00:26:58,699 Так что лучше я побуду одна. 296 00:26:58,699 --> 00:27:02,866 Жаль. Я хотела тебе столько всего интересного рассказать... 297 00:27:03,908 --> 00:27:05,033 Ага... 298 00:27:05,033 --> 00:27:09,159 ...но закончилось бы всё тем, что ты опять начала бы меня оскорблять. 299 00:27:10,534 --> 00:27:14,285 Я же вижу что тебе скучно одной. 300 00:27:14,285 --> 00:27:18,410 Вовсе мне не скучно, и ночевать я у тебя сегодня не буду! 301 00:27:28,412 --> 00:27:31,162 Который час? 302 00:27:31,162 --> 00:27:33,538 Можно к тебе? 303 00:27:33,538 --> 00:27:37,330 Что с тобой такое, Шарлотта! 304 00:27:37,330 --> 00:27:41,456 Тебе 13 лет, а ты хочешь спать с отцом в одной постели! 305 00:27:42,831 --> 00:27:46,415 Ты стала настоящей занозой! 306 00:27:46,415 --> 00:27:49,915 Ты грубишь Леони, обижаешь Лулу. 307 00:27:49,915 --> 00:27:52,457 Лулу больна. Ты должна быть с ней добрее. 308 00:27:52,457 --> 00:27:56,625 И если ты будешь продолжать так относиться к Леони, она уйдет. 309 00:27:56,833 --> 00:27:58,458 Она устала от тебя. 310 00:27:58,458 --> 00:28:02,292 Почему ты такая язва? 311 00:28:02,292 --> 00:28:05,668 Бродишь весь день по дому, вокруг да около... 312 00:28:05,668 --> 00:28:08,377 Что с тобой не так, малышка? 313 00:28:08,377 --> 00:28:12,544 Нигде я не брожу. 314 00:28:16,211 --> 00:28:20,087 Это потому, что твой брат уезжает на каникулы, а ты нет? 315 00:28:20,087 --> 00:28:24,254 Он на это заработал... Две недели работал на почте на Пасху. 316 00:28:25,504 --> 00:28:28,297 У тебя что, совсем нет подруг? 317 00:28:28,297 --> 00:28:30,630 Как насчёт Мартины? 318 00:28:30,630 --> 00:28:33,006 Они все уехали на каникулы? 319 00:28:33,006 --> 00:28:35,631 Те, кто остались, мне неинтересны. 320 00:28:35,631 --> 00:28:37,840 А с Мартиной мы поссорились. 321 00:28:37,840 --> 00:28:40,382 Раньше ты всегда чем-нибудь занималась. 322 00:28:40,382 --> 00:28:44,549 Запишись что-ли в какой-нибудь кружок. У тебя что, нет никаких интересов? 323 00:28:45,549 --> 00:28:48,300 У меня только сплошные неприятности. 324 00:28:48,300 --> 00:28:49,758 Неприятности? Что-то серьёзное? 325 00:28:49,758 --> 00:28:51,800 Ничего серьёзного. 326 00:28:51,800 --> 00:28:55,968 Просто это личное. 327 00:28:57,010 --> 00:29:01,177 Если это женские дела, поговори об этом с Леони. 328 00:29:01,594 --> 00:29:05,761 Представляю что это будет за разговор. 329 00:29:08,303 --> 00:29:12,095 Тебе не кажется, что жизнь груба? 330 00:29:12,095 --> 00:29:13,429 Груба? 331 00:29:13,429 --> 00:29:17,596 Да, груба. Она меня пугает. 332 00:29:46,976 --> 00:29:49,060 Чего тебе? 333 00:29:49,060 --> 00:29:52,185 Я пришел попрощаться. 334 00:29:52,185 --> 00:29:56,311 Лучше возьми меня с собой. 335 00:30:09,980 --> 00:30:14,105 Сейчас 9 утра. В эфире новости с Мишель Паскаль. 336 00:30:15,314 --> 00:30:16,731 Понятно. 337 00:30:16,731 --> 00:30:19,023 Как только Леони ушла, начался бардак! 338 00:30:19,023 --> 00:30:21,273 Подожди, вот она это увидит... 339 00:30:21,273 --> 00:30:22,523 Тебе что, не нравится? 340 00:30:22,523 --> 00:30:26,191 Нравится? Я даже руки не могу вымыть! 341 00:30:26,191 --> 00:30:29,899 Тут полный кавардак... Ты всё испортила! 342 00:30:29,899 --> 00:30:31,858 Ладно, я потом всё уберу. 343 00:30:31,858 --> 00:30:33,775 Всё же было нормально. 344 00:30:33,775 --> 00:30:37,942 Ну кто тебя просил? 345 00:30:40,318 --> 00:30:43,318 Дерьмо! 346 00:30:43,318 --> 00:30:45,527 От тебя одни проблемы! 347 00:30:45,527 --> 00:30:49,111 Второй день каникул и уже началось! 348 00:30:49,111 --> 00:30:52,195 Если тебе нечем заняться, иди играй с другими малявками! 349 00:30:52,195 --> 00:30:54,278 - Убирайся! - Мое колено! 350 00:30:54,278 --> 00:30:58,446 АВЕНЮ ДЮ ЛАК. 351 00:32:54,048 --> 00:32:58,215 Ладно, ребята, пошли! 352 00:33:35,096 --> 00:33:37,346 Куда направляешься? 353 00:33:37,346 --> 00:33:40,722 Может нам по пути? 354 00:33:40,722 --> 00:33:42,430 А ты? 355 00:33:42,430 --> 00:33:44,556 Я? 356 00:33:44,556 --> 00:33:48,015 Куда ты направляешься? 357 00:33:48,015 --> 00:33:52,182 Туда же, куда и ты. 358 00:33:52,265 --> 00:33:54,599 Ты была в субботу в «Руль-Руль»? 359 00:33:54,599 --> 00:33:57,266 - В какую субботу? - На прошлой неделе. 360 00:33:57,266 --> 00:34:01,433 Нет, не была. 361 00:34:02,142 --> 00:34:04,226 Ты занимаешься доставкой? 362 00:34:04,226 --> 00:34:06,851 Да, после обеда. 363 00:34:06,851 --> 00:34:09,476 Я никогда раньше не видела тебя у Ферна. 364 00:34:09,476 --> 00:34:11,393 - Ты и не могла! - Правда? 365 00:34:11,393 --> 00:34:12,894 Да, я был за границей. 366 00:34:12,894 --> 00:34:14,477 В самом деле? 367 00:34:14,477 --> 00:34:16,269 Я моряк. 368 00:34:16,269 --> 00:34:19,020 Там, где я был, началась война. Пришлось уматывать. 369 00:34:19,020 --> 00:34:20,937 Сейчас войны нет. 370 00:34:20,937 --> 00:34:25,062 Это ты так думаешь. Война всегда есть. 371 00:34:25,187 --> 00:34:28,980 Так ты моряк или слесарь? Моряк? 372 00:34:28,980 --> 00:34:32,813 Ага, в торговом флоте. 373 00:34:32,813 --> 00:34:36,439 Ферна мой крестный отец. Он научил меня обработке металла. 374 00:34:36,439 --> 00:34:39,064 Когда я на суше, я помогаю ему. 375 00:34:39,064 --> 00:34:42,523 Так что моя первая профессия - слесарь. 376 00:34:42,523 --> 00:34:46,691 Я сделал глупость два года назад. Пришлось уехать из города. 377 00:34:46,774 --> 00:34:50,858 Сейчас я в отпуске. Через три дня возвращаюсь в море. 378 00:34:50,858 --> 00:34:53,192 Наверное, ты много стран повидал. 379 00:34:53,192 --> 00:34:55,317 Ага, кое-где в Африке бывал. 380 00:34:55,317 --> 00:34:56,776 А ты где живешь? 381 00:34:56,776 --> 00:34:59,776 Если мы и дальше будем так ехать, мы окажемся в Швейцарии! 382 00:34:59,776 --> 00:35:02,318 Вон там, на перекрёстке. 383 00:35:02,318 --> 00:35:03,693 Недалеко от «Руль-Руль». 384 00:35:03,693 --> 00:35:05,527 Совсем рядом. 385 00:35:05,527 --> 00:35:09,069 Самый убогий дом в округе, не ошибёшься. 386 00:35:09,069 --> 00:35:11,236 Наверняка лучше, чем мой. 387 00:35:11,236 --> 00:35:12,778 Я остановлюсь на углу. 388 00:35:12,778 --> 00:35:15,029 Вон тот дом. 389 00:35:15,029 --> 00:35:19,196 Хорошо, но я остановлюсь на углу. 390 00:35:26,572 --> 00:35:30,573 - Как тебя зовут? - Шарлотта. 391 00:35:30,573 --> 00:35:32,365 А сколько тебе лет? 392 00:35:32,365 --> 00:35:34,865 14? Около того? 393 00:35:34,865 --> 00:35:39,032 15. 394 00:35:41,741 --> 00:35:45,575 Хочешь знать мое имя? 395 00:35:45,575 --> 00:35:49,701 Жан. 396 00:35:51,826 --> 00:35:55,994 Сейчас я тебя поцелую. 397 00:36:01,828 --> 00:36:04,328 Мы могли бы встретиться снова. 398 00:36:04,328 --> 00:36:07,787 Когда? 399 00:36:07,787 --> 00:36:11,954 Могу я снова поехать с тобой позже? Я ничем не занята. 400 00:36:13,330 --> 00:36:16,789 Ладно. Увидимся тогда. 401 00:36:16,789 --> 00:36:20,956 Будь в кафе в 14:30. Не опаздывай! 402 00:36:32,666 --> 00:36:34,541 Мы тебя не ждали. Извини, детка. 403 00:36:34,541 --> 00:36:38,709 Я всё равно не голодна. 404 00:37:16,048 --> 00:37:17,923 Ты что губы накрасила? 405 00:37:17,923 --> 00:37:22,091 Это просто блеск для губ. Что, мне не идёт? 406 00:37:24,258 --> 00:37:25,966 Это ужасно, правда? 407 00:37:25,966 --> 00:37:29,467 - Что? - Терпеть эту... 408 00:37:29,467 --> 00:37:31,134 ...жару этим летом. 409 00:37:31,134 --> 00:37:33,676 Бывало и хуже. 410 00:37:33,676 --> 00:37:36,843 Будет странно, если твои клиенты увидят меня с тобой... 411 00:37:36,843 --> 00:37:39,427 Они не увидят. 412 00:37:39,427 --> 00:37:41,260 Ты останешься в машине. 413 00:37:41,260 --> 00:37:43,636 Я не буду в полдень сидеть в машине. 414 00:37:43,636 --> 00:37:47,261 Я пробуду у пианистки минут 10. 415 00:37:47,261 --> 00:37:49,178 А потом мы можем поехать к озеру. 416 00:37:49,178 --> 00:37:52,721 Зачем? 417 00:37:52,721 --> 00:37:56,054 - Мороженого поедим. - Но ведь Ферна будет тебя ждать? 418 00:37:56,054 --> 00:37:58,347 Лучше бы ему меня не беспокоить. 419 00:37:58,347 --> 00:38:01,389 Я просто работаю во время своего отпуска, чтобы чем-то заняться. 420 00:38:01,389 --> 00:38:02,931 Он не станет меня доставать. 421 00:38:02,931 --> 00:38:05,473 Но я тут сварюсь в машине. 422 00:38:05,473 --> 00:38:09,640 Умру от жары. 423 00:38:15,849 --> 00:38:19,142 Ты со мной. И все дела. 424 00:38:19,142 --> 00:38:23,309 Неси табурет для пианино. Я скажу, что ты моя сестра. 425 00:38:24,017 --> 00:38:28,143 Здравствуйте. Я от Ферна. Я привёз ваш табурет для фортепиано. 426 00:38:40,603 --> 00:38:42,395 Всё ОК? Не грустишь больше? 427 00:38:42,395 --> 00:38:43,729 Нет. 428 00:38:43,729 --> 00:38:46,771 Ты такая бледная. Что с тобой? 429 00:38:46,771 --> 00:38:50,938 Я не обедала, есть хочу. 430 00:39:05,482 --> 00:39:09,650 Здесь так классно. 431 00:39:46,656 --> 00:39:50,823 Пошли! 432 00:40:02,325 --> 00:40:05,784 Я останусь. 433 00:40:05,784 --> 00:40:09,284 Я не поеду с ним. Я должна остаться здесь. 434 00:40:09,284 --> 00:40:13,452 Я должна. 435 00:40:15,869 --> 00:40:20,036 Не расстраивайся. Мы могли бы снова встретиться. 436 00:40:20,203 --> 00:40:22,078 Неважно. 437 00:40:22,078 --> 00:40:24,662 Ладно. 438 00:40:24,662 --> 00:40:28,829 Хочешь? 439 00:40:38,122 --> 00:40:42,290 Ты прямо повсюду появляешся. 440 00:40:47,665 --> 00:40:49,374 Я не говорю на английском. 441 00:40:49,374 --> 00:40:53,541 Я имею в виду, ты как настоящая "группи". 442 00:40:56,500 --> 00:40:58,667 А Клары Бауманн здесь нет? 443 00:40:58,667 --> 00:41:02,668 Нет. 444 00:41:02,668 --> 00:41:05,877 Ого, аж лицо вытянулось! Конечно, Клара здесь! 445 00:41:05,877 --> 00:41:08,710 Не знаю, будет ли у неё время на тебя. 446 00:41:08,710 --> 00:41:12,878 Посмотри, как ей весело! 447 00:41:15,170 --> 00:41:18,795 Как гонят черти! 448 00:41:18,795 --> 00:41:21,004 Спорим, она их всех уделает! 449 00:41:21,004 --> 00:41:24,838 Ну, что я тебе говорил! 450 00:41:24,838 --> 00:41:27,213 Невероятный ребёнок! 451 00:41:27,213 --> 00:41:30,589 Она во всём лучшая. Это... 452 00:41:30,589 --> 00:41:34,131 ...такое качество, оно либо есть, либо нет. 453 00:41:34,131 --> 00:41:38,299 Я, пожалуй, скушаю персик. 454 00:41:47,592 --> 00:41:50,842 Ах да, забыл, мы ведь ещё не познакомились. 455 00:41:50,842 --> 00:41:53,801 Меня зовут Сэм. 456 00:41:53,801 --> 00:41:56,718 Я организовываю концерты Клары. 457 00:41:56,718 --> 00:42:00,886 Её менеджер, если хочешь. 458 00:42:00,969 --> 00:42:03,053 Раньше я устраивал различные шоу. 459 00:42:03,053 --> 00:42:04,969 Если говорить об уровне... 460 00:42:04,969 --> 00:42:09,137 ...это было дно! 461 00:42:09,929 --> 00:42:13,346 Они звали меня... 462 00:42:13,346 --> 00:42:16,305 ..."Fruit of the Loom"... 463 00:42:16,305 --> 00:42:20,430 ...из-за моих футболок. 464 00:42:20,889 --> 00:42:23,931 А с Бауманн всё респектабельно. 465 00:42:23,931 --> 00:42:26,265 Это новая жизнь. 466 00:42:26,265 --> 00:42:30,390 Вот только этот зубастый горлопан. Мерзкий тип! 467 00:42:31,057 --> 00:42:33,516 Он - единственная болячка. 468 00:42:33,516 --> 00:42:37,683 Настоящий зануда! 469 00:42:39,142 --> 00:42:43,309 Все здесь? Все целы? 470 00:42:44,059 --> 00:42:48,226 Дорогая, ты была великолепна! Ве-ли-ко-леп-на! 471 00:42:48,977 --> 00:42:51,644 Сними эти дурацкие очки! 472 00:42:51,644 --> 00:42:53,936 Это очки с тысячекратным увеличением! Для темпов! 473 00:42:53,936 --> 00:42:56,269 - Для темпа! Темпа! - Хорошо, Фрэнк, для темпа... 474 00:42:56,269 --> 00:42:59,145 ...в этом ты разбираешься... 475 00:42:59,145 --> 00:43:02,520 ...но что касается лодок - ты полный ноль! Клара тебя уделала! 476 00:43:02,520 --> 00:43:05,688 Поторопись, Клара! Ты сегодня ещё не занималась! 477 00:43:05,688 --> 00:43:09,021 Оставь её в покое! Она же ребёнок, ей нужен свежий воздух! 478 00:43:09,021 --> 00:43:13,147 Плевать мне на это, у нас концерт 9-го числа! 479 00:43:14,147 --> 00:43:16,023 Я умываю руки! Можете на меня не рассчитывать! 00:43:16,023 --> 00:43:20,190 Фрэнк, я уже иду! Тот час же будем репетировать! 480 00:43:26,816 --> 00:43:29,441 Как ты? 481 00:43:29,441 --> 00:43:32,275 Я рада, что ты пришла. У нас сегодня вечеринка. 482 00:43:32,275 --> 00:43:36,151 У меня была возможность увидеть тебя... 483 00:43:36,151 --> 00:43:39,318 Идеальное время! Ты ведь останешься? 484 00:43:39,318 --> 00:43:40,985 Я должна предупредить своих родителей. 485 00:43:40,985 --> 00:43:43,402 Конечно, ты можешь позвонить. 486 00:43:43,402 --> 00:43:46,319 Будет много интересных людей. 487 00:43:46,319 --> 00:43:50,486 А сейчас мне надо идти репетировать. 488 00:43:50,570 --> 00:43:52,487 Хочешь есть или пить? 489 00:43:52,487 --> 00:43:54,237 Нет, совсем нет. 490 00:43:54,237 --> 00:43:58,404 Ну и хорошо, прибереги аппетит для вечеринки. Увидимся. 491 00:43:58,738 --> 00:44:02,905 Давай, иди сюда! Купальники есть в кабинках. 492 00:44:03,780 --> 00:44:07,948 Смотри! 493 00:44:12,532 --> 00:44:14,365 Чудесная вода! 494 00:44:14,365 --> 00:44:18,533 Иди же! Это просто супер! 495 00:44:22,117 --> 00:44:26,076 Прыгай, это замечательно! 496 00:44:26,076 --> 00:44:27,742 Я пока не хочу. 497 00:44:27,742 --> 00:44:30,326 Да ладно тебе! 498 00:44:30,326 --> 00:44:32,243 Нет, Клара! 499 00:44:32,243 --> 00:44:33,493 Это смехотворно! 500 00:44:33,493 --> 00:44:35,244 Считаю до десяти. 501 00:44:35,244 --> 00:44:37,286 Один, два... 502 00:44:37,286 --> 00:44:41,453 ... три... четыре... пять... 503 00:44:41,536 --> 00:44:44,328 Это сказка! 504 00:44:44,328 --> 00:44:48,496 Семь... восемь... девять... 505 00:44:58,289 --> 00:45:01,998 Десять! 506 00:45:01,998 --> 00:45:06,165 Вот дерьмо! 507 00:45:07,332 --> 00:45:09,416 Что случилось? 508 00:45:09,416 --> 00:45:12,166 Ты кто вообще? 509 00:45:12,166 --> 00:45:16,334 Никто. Я привезла табурет для пианино. 510 00:45:16,959 --> 00:45:18,667 Можно мне что-нибудь поесть? 511 00:45:18,667 --> 00:45:22,793 Она же голодная! Дайте ребёнку что-нибудь поесть! Быстрее! 512 00:45:26,627 --> 00:45:29,836 Рада познакомиться с тобой. 513 00:45:29,836 --> 00:45:33,961 - Как тебя зовут? - Шарлотта Кастан. 514 00:45:33,961 --> 00:45:38,129 Приятно познакомиться, Шарлотта. 515 00:45:39,087 --> 00:45:43,255 С тобой приятно разговаривать. 516 00:45:56,257 --> 00:45:59,882 Я знаю, что это невозможно, но я бы хотела остаться здесь навсегда. 517 00:45:59,882 --> 00:46:03,758 Есть места и получше, например, Комо или Баден. 518 00:46:03,758 --> 00:46:05,967 Комо такой величественный! 519 00:46:05,967 --> 00:46:10,009 Дело не в самом месте, просто тут такая атмосфера! Такая тишина! 520 00:46:10,009 --> 00:46:12,509 Тишина! Если для тебя это тишина... 521 00:46:12,509 --> 00:46:14,176 Здесь хотя-бы можно думать. 522 00:46:14,176 --> 00:46:18,344 Трудно думать, когда кругом беспорядок. 523 00:46:19,844 --> 00:46:22,386 Ты считаешь что здесь порядок? 524 00:46:22,386 --> 00:46:25,845 Кстати, я звонила тебе домой. Там такая милая женщина. Это твоя мама? 525 00:46:25,845 --> 00:46:28,095 Это Леони, домохозяйка. 526 00:46:28,095 --> 00:46:31,179 Я сказала, что мы привезем тебя домой около 11. 527 00:46:31,179 --> 00:46:32,721 Не нужно было. 528 00:46:32,721 --> 00:46:35,930 Не спорь. Я одолжу тебе платье. 529 00:46:35,930 --> 00:46:38,013 Ты будешь выглядеть изящно. 530 00:46:38,013 --> 00:46:42,181 Какое ты хочешь? 531 00:46:43,848 --> 00:46:44,931 Вот это. 532 00:46:44,931 --> 00:46:47,640 Ого! Это моё концертное платье! 533 00:46:47,640 --> 00:46:51,807 Погоди. 534 00:46:53,099 --> 00:46:54,849 Посмотрим. 535 00:46:54,849 --> 00:46:56,308 Неплохо, да? 536 00:46:56,308 --> 00:47:00,142 Немного коротковато, но ты будешь в нём ослепительна. Ты такая высокая! 537 00:47:00,142 --> 00:47:01,434 Если тебе нравится, то надевай! 538 00:47:01,434 --> 00:47:04,101 Клара, все тебя ждут! 539 00:47:04,101 --> 00:47:08,268 Уже иду! 540 00:47:09,894 --> 00:47:13,519 Какие у тебя планы на лето? Уезжаешь куда-нибудь? 541 00:47:13,519 --> 00:47:15,603 С папой, в следующем месяце. 542 00:47:15,603 --> 00:47:19,103 В деревню, к бабушке с дедушкой. 543 00:47:19,103 --> 00:47:21,062 Понятно. 544 00:47:21,062 --> 00:47:23,354 А что? 545 00:47:23,354 --> 00:47:27,521 Мне нужен хороший импресарио. Я думаю ты бы мне подошла! 546 00:50:02,588 --> 00:50:04,880 Это было прекрасно, как в театре. 547 00:50:04,880 --> 00:50:06,672 Театры не прекрасны! 548 00:50:06,672 --> 00:50:10,673 Наверное это была грустная пьеса. Ты не выглядишь счастливой, говоря об этом. 549 00:50:10,673 --> 00:50:13,298 У тебя было когда-нибудь так, чтобы ты видела кого-нибудь весь день... 550 00:50:13,298 --> 00:50:16,715 ...а потом не могла вспомнить их лица? 551 00:50:16,715 --> 00:50:19,466 Просто выйди и посмотри на афишы... 552 00:50:19,466 --> 00:50:21,299 ...и ты увидишь её лицо. 553 00:50:21,299 --> 00:50:23,216 У неё такое своеобразное чувство юмора. 554 00:50:23,216 --> 00:50:25,675 Она сказала кому-то: 555 00:50:25,675 --> 00:50:27,967 "Я бы не стала играть для этого идиота... 556 00:50:27,967 --> 00:50:30,592 «...даже если бы он смог обогнать паралитика в коляске». 557 00:50:30,592 --> 00:50:33,009 Я смеялась до коликов. 558 00:50:33,009 --> 00:50:35,468 "Обогнать паралитика" - это не смешно. 559 00:50:35,468 --> 00:50:38,052 Ты тут бардак разведёшь с этим хламом. 560 00:50:38,052 --> 00:50:42,219 Это мой фейерверк, что хочу, то и делаю. 561 00:50:43,595 --> 00:50:45,803 Я его в супермаркете свистнула. 562 00:50:45,803 --> 00:50:48,512 Так ты там целый день проторчала с этими людьми? 563 00:50:48,512 --> 00:50:51,054 Я не «торчала». Меня пригласили. 564 00:50:51,054 --> 00:50:52,971 Странно это. 565 00:50:52,971 --> 00:50:55,055 Тебе всё кажется странным. 566 00:50:55,055 --> 00:50:58,180 Раньше ты не хвасталась подобными вещами. Вот что странно. 567 00:50:58,180 --> 00:51:00,472 Я не обязана тебе всё рассказывать. 568 00:51:00,472 --> 00:51:04,640 Как бы то ни было, я целый день провела с изысканной публикой. 569 00:51:04,640 --> 00:51:08,807 Ну да, видимо надо быть изысканным, чтобы терпеть такую чокнутую как ты. 570 00:51:11,391 --> 00:51:14,683 Хватит стучать по столу! 571 00:51:14,683 --> 00:51:16,850 Она попросила меня быть её импресарио. 572 00:51:16,850 --> 00:51:21,017 Ей нужен менеджер на июль, и она выбрала меня. 573 00:51:21,684 --> 00:51:23,309 Ага, только тебя ей и не хватало! 574 00:51:23,309 --> 00:51:27,185 Я буду перелистывать ей страницы на концертах. 575 00:51:27,185 --> 00:51:31,060 Сначала тебе нужно научиться ноты читать. 576 00:51:31,060 --> 00:51:32,644 Когда ты уезжаешь? 577 00:51:32,644 --> 00:51:35,936 - В воскресенье, после концерта. - Ну да, ну да. 578 00:51:35,936 --> 00:51:39,895 Уеду, вот увидишь! Вечером, после концерта, 579 00:51:39,895 --> 00:51:44,063 мы уедем вместе, только вы меня и видели. 580 00:51:44,354 --> 00:51:46,105 Мы что, больше никогда не увидимся? 581 00:51:46,105 --> 00:51:48,022 Кто знает. 582 00:51:48,022 --> 00:51:50,855 Разве ты не видишь, что она тебя дразнит? 583 00:51:50,855 --> 00:51:52,356 Сменим тему. 584 00:51:52,356 --> 00:51:54,314 Ты её расстраиваешь. 585 00:51:54,314 --> 00:51:56,565 Ага, сменим тему. 586 00:51:56,565 --> 00:52:00,690 Кроме того, в августе она уезжает с отцом. 587 00:52:00,815 --> 00:52:04,899 Я же сказала, что у Клары турне в июле. 588 00:52:04,899 --> 00:52:08,608 Эта бедная женщина совсем оглохла! 589 00:52:08,608 --> 00:52:12,776 Я сказала хватит колотить по столу! 590 00:52:12,984 --> 00:52:17,151 "Импресарио: Менеджер актёра, художника или группы артистов" 591 00:52:22,235 --> 00:52:24,194 Ты далеко едешь? 592 00:52:24,194 --> 00:52:27,320 Надеюсь, что да. 593 00:52:27,320 --> 00:52:30,487 Может, я вообще не захочу сюда возвращаться. 594 00:52:30,487 --> 00:52:34,654 Я хочу разбогатеть и больше никогда не видеть эту дыру. 595 00:52:45,114 --> 00:52:49,281 Не могу дождаться! Концерт в воскресенье. 596 00:52:49,490 --> 00:52:53,657 А завтра только суббота. Наступит ли когда-нибудь воскресенье? 597 00:52:54,491 --> 00:52:58,616 Терпение, терпение. 598 00:53:07,618 --> 00:53:11,743 Добрый вечер. 599 00:53:19,203 --> 00:53:21,912 Как дела? 600 00:53:21,912 --> 00:53:26,079 Я не могу остаться. Просто хотел поздороваться. 601 00:53:26,496 --> 00:53:28,246 Спасибо. 602 00:53:28,246 --> 00:53:30,621 Не за что. 603 00:53:30,621 --> 00:53:33,413 Как ты провела день? 604 00:53:33,413 --> 00:53:34,830 Была у пианистки? 605 00:53:34,830 --> 00:53:36,289 Отлично! 606 00:53:36,289 --> 00:53:40,456 Ты можешь рассказать мне об этом. 607 00:53:40,748 --> 00:53:44,874 Спокойной ночи, Шарлотта. 608 00:53:46,832 --> 00:53:50,958 Спокойной ночи, моя Шарлотта. 609 00:54:47,050 --> 00:54:51,176 Раз, два, три, солнце! 610 00:56:25,441 --> 00:56:29,608 У меня есть билеты на завтрашний концерт... 611 00:56:29,692 --> 00:56:32,859 Пианистка. Моя ровесница. 612 00:56:32,859 --> 00:56:35,776 Мы познакомились. Её зовут Клара Бауманн. 613 00:56:35,776 --> 00:56:39,902 Я ей понравилась, она хочет, чтобы я поехала с ней в её летнее турне. 614 00:56:41,194 --> 00:56:45,319 Мне нужно выпить три чашки кофе, прежде чем я смогу говорить с тобой. 615 00:56:46,445 --> 00:56:50,570 Так что я иду по магазинам сегодня утром. 616 00:56:57,446 --> 00:57:01,114 Запускаешь петарды на кухне? Устраиваешь цирковые трюки? 617 00:57:01,114 --> 00:57:02,655 Я ничего такого не делала! 618 00:57:02,655 --> 00:57:05,156 Цирковые трюки. 619 00:57:05,156 --> 00:57:07,865 Хочешь попасть на сцену, когда вырастешь? 620 00:57:07,865 --> 00:57:12,032 Ну, если это цирковая арена, у тогда у тебя есть всё, что нужно. 621 00:57:16,158 --> 00:57:18,241 - Скажи-ка мне кое-что. - Что? 622 00:57:18,241 --> 00:57:22,409 Что случилось с моей отверткой, молотком, гаечным ключом... 623 00:57:22,784 --> 00:57:25,742 ...с моей дрелью? 624 00:57:25,742 --> 00:57:29,910 Мне они нужны. 625 00:57:30,243 --> 00:57:32,660 Где они? 626 00:57:32,660 --> 00:57:35,077 У брата Мартины Бусато. 627 00:57:35,077 --> 00:57:37,203 У брата Мартины Бусато? 628 00:57:37,203 --> 00:57:39,953 Полушай, я не сержусь... 629 00:57:39,953 --> 00:57:44,120 ...но если ты не можешь возвращать вещи на место вовремя, мне придется научить тебя. 630 00:57:46,204 --> 00:57:48,580 - Хочешь варенья? - Да. 631 00:57:48,580 --> 00:57:49,955 Вишнёвое или сливовое? 632 00:57:49,955 --> 00:57:53,830 Вишнёвое. 633 00:57:53,830 --> 00:57:57,998 Какая разница? Всё равно завтра я уеду с пианисткой. 634 00:57:58,289 --> 00:58:02,207 Привет. Нас нет, но вы можете оставить сообщение. 635 00:58:02,207 --> 00:58:05,541 Дождитесь сигнала и назовите свое имя... 636 00:58:05,541 --> 00:58:08,958 ...номер телефона и причину вашего звонка. 637 00:58:08,958 --> 00:58:13,125 Внимание! Говорите. 638 00:58:13,125 --> 00:58:16,251 Здравствуйте. Я бы хотела... 639 00:58:16,251 --> 00:58:20,418 Извините, но Клара... Я крепко целую Клару. 640 00:58:20,835 --> 00:58:24,960 И хочу сказать, что люблю её. 641 00:58:25,544 --> 00:58:28,461 Это Шарлотта, вчерашняя девушка. 642 00:58:28,461 --> 00:58:31,045 Я бы тоже хотела, чтобы она меня любила... 643 00:58:31,045 --> 00:58:34,920 ...и я хочу быть её другом. 644 00:58:34,920 --> 00:58:37,587 Я буду на её концерте в воскресенье. 645 00:58:37,587 --> 00:58:40,796 И я согласна быть её менеджером... 646 00:58:40,796 --> 00:58:43,422 ...или делать любую другую работу, которую она мне может дать. 647 00:58:43,422 --> 00:58:47,589 Надеюсь, она это услышит... 648 00:59:35,555 --> 00:59:39,722 Мсье, большой коробок спичек, пожалуйста. 649 01:00:00,267 --> 01:00:03,393 Ты бросила меня вчера. 650 01:00:03,393 --> 01:00:07,560 Нахалка! 651 01:00:07,644 --> 01:00:10,852 Хорошо, что ты сюда заглянула. 652 01:00:10,852 --> 01:00:12,519 Я знал что ты зайдешь. 653 01:00:12,519 --> 01:00:16,645 Сомневаюсь. Пять минут назад я сама этого не знала. 654 01:00:16,895 --> 01:00:20,104 Я зашла, чтобы попрощаться. 655 01:00:20,104 --> 01:00:21,854 Правда? 656 01:00:21,854 --> 01:00:24,980 Я уезжаю отсюда. 657 01:00:24,980 --> 01:00:28,272 С Кларой Бауманн, пианисткой. 658 01:00:28,272 --> 01:00:32,439 Она хочет, чтобы я была её импресарио. 659 01:00:32,439 --> 01:00:34,565 Устраивала её дела. 660 01:00:34,565 --> 01:00:36,148 Ты имеешь в виду будешь её служанкой? 661 01:00:36,148 --> 01:00:40,315 Нет, я буду помогать ей в бизнесе, а не прислуживать или одевать её. 662 01:00:40,774 --> 01:00:44,191 Не тупи. 663 01:00:44,191 --> 01:00:48,358 В любом случае, я уезжаю завтра после её концерта. 664 01:00:48,358 --> 01:00:52,526 Поэтому сегодня мне ещё нужно сделать кучу дел. 665 01:00:52,651 --> 01:00:55,818 И всё нужно за один день сделать. 666 01:00:55,818 --> 01:00:59,985 Мне надо купить платье, туфли, купальный костюм. 667 01:01:01,110 --> 01:01:04,236 У меня даже колготок нет. 668 01:01:04,236 --> 01:01:06,695 Кажется, ты рада, что уезжаешь. 669 01:01:06,695 --> 01:01:08,445 Ещё бы. 670 01:01:08,445 --> 01:01:12,612 Моя жизнь здесь стала невыносимой. 671 01:01:13,279 --> 01:01:17,446 Я ссорюсь со всеми с прошлой четверти. 672 01:01:18,155 --> 01:01:21,739 Поэтому я решила изменить свою жизнь. 673 01:01:21,739 --> 01:01:23,906 Может быть я сюда никогда не вернусь. 674 01:01:23,906 --> 01:01:28,031 Вернешься. Все всегда возвращаются. 675 01:01:34,908 --> 01:01:38,075 - Будешь пиво? - Конечно. 676 01:01:38,075 --> 01:01:40,408 Ещё два пива, Лили. 677 01:01:40,408 --> 01:01:43,409 Нет, можно мне чай со льдом? 678 01:01:43,409 --> 01:01:45,826 Мы такого не подаем. 679 01:01:45,826 --> 01:01:49,410 Тогда малиновую газировку. 680 01:01:49,410 --> 01:01:51,660 Или лучше апельсиновую... 681 01:01:51,660 --> 01:01:54,952 Нет, малиновую... 682 01:01:54,952 --> 01:01:56,703 Так чего хочет твоя цыпочка? 683 01:01:56,703 --> 01:01:59,161 Малиновую газировку. 684 01:01:59,161 --> 01:02:02,287 И два пива. Я выпью оба. 685 01:02:02,287 --> 01:02:05,246 Извини, не могу выразить словами, что я чувствую. 686 01:02:05,246 --> 01:02:09,413 Думаю одно, потом делаю другое. 687 01:02:09,913 --> 01:02:14,081 Может я ненормальная. 688 01:02:16,748 --> 01:02:20,915 Можно тебя спросить? 689 01:02:23,290 --> 01:02:27,249 Ты мне веришь? 690 01:02:27,249 --> 01:02:30,291 Веришь, в то, что я говорю? 691 01:02:30,291 --> 01:02:34,459 В этом вообще есть какой-то смысл? Или, ты думаешь, что я дура и лгунья? 692 01:02:37,709 --> 01:02:40,710 Нет. Я всегда вижу, когда люди лгут. 693 01:02:40,710 --> 01:02:44,835 У них в глазах как-будто свет гаснет. 694 01:02:51,086 --> 01:02:52,295 Что? 695 01:02:52,295 --> 01:02:54,712 Ничего... Просто смотрю на тебя. 696 01:02:54,712 --> 01:02:58,879 Смотри, глаза проглядишь. 697 01:02:59,880 --> 01:03:03,047 Некоторым не нравятся рабочие руки. 698 01:03:03,047 --> 01:03:04,880 А мне нравятся. 699 01:03:04,880 --> 01:03:07,756 И ещё мне в тебе нравится что... 700 01:03:07,756 --> 01:03:11,881 ...когда я говорю, кажется ты меня слушаешь. 701 01:03:21,925 --> 01:03:26,092 Я живу вон там. 702 01:03:39,386 --> 01:03:43,553 У неё трусы видны. 703 01:03:43,720 --> 01:03:45,762 Хорошо смотрятся на ней. 704 01:03:45,762 --> 01:03:47,804 Это немного вульгарно, не считаешь? 705 01:03:47,804 --> 01:03:51,971 Это немного её выделяет. 706 01:03:54,972 --> 01:03:56,764 Я тоже завтра уезжаю. 707 01:03:56,764 --> 01:03:59,139 - Что? - Возвращаюсь в Марсель. 708 01:03:59,139 --> 01:04:03,306 На свой корабль. 709 01:04:05,182 --> 01:04:09,349 Так что больше мы не увидимся. Наконец избавишься от меня. 710 01:04:11,724 --> 01:04:15,892 Давай встретимся сегодня вечером? В семь? 711 01:04:16,183 --> 01:04:18,059 Даже не знаю... 712 01:04:18,059 --> 01:04:20,643 Давай. 713 01:04:20,643 --> 01:04:22,476 Сходим в киношку. 714 01:04:22,476 --> 01:04:25,227 Я слышал, это жуткий ужастик. 715 01:04:25,227 --> 01:04:29,311 Мне ещё слишком мало лет... Меня не пустят. 716 01:04:29,311 --> 01:04:32,728 Не пускают только до 13 лет. 717 01:04:32,728 --> 01:04:35,353 Правда? 718 01:04:35,353 --> 01:04:38,979 Ну, мне пора. 719 01:04:38,979 --> 01:04:43,104 Наверное я не хочу пить... Спасибо. 720 01:04:55,106 --> 01:04:59,274 Шлюха! 721 01:06:11,827 --> 01:06:15,994 Не смотри, пока я не приду. Закрой глаза. 722 01:06:23,871 --> 01:06:27,538 Ух ты, как красиво! 723 01:06:27,538 --> 01:06:30,205 Это то, что ты купила? 724 01:06:30,205 --> 01:06:32,080 Разве оно не классное? 725 01:06:32,080 --> 01:06:34,497 Я думаю, мне очень к лицу. 726 01:06:34,497 --> 01:06:36,706 Нет, скажи серьезно. Может быть ты шутишь? 727 01:06:36,706 --> 01:06:39,748 Нет, похоже ты не хочешь, чтобы я говорила с тобой серьезно. 728 01:06:39,748 --> 01:06:42,999 Ты хочешь, чтобы я сказала, что оно мне нравится. Но оно мне не нравится. 729 01:06:42,999 --> 01:06:45,374 - Нет? - Нет. 730 01:06:45,374 --> 01:06:47,875 А что не так? Я не понимаю. 731 01:06:47,875 --> 01:06:52,042 Не понимаешь? Это не волосы, а крысиный хвост! Да ещё и этот огромный бант! 732 01:06:52,042 --> 01:06:53,292 Эта повязка на голове! 733 01:06:53,292 --> 01:06:57,459 Из-под этого платья видны твои побитые, исцарапанные коленки. 734 01:06:57,459 --> 01:06:59,460 Может, я его переделаю, поправлю талию? 735 01:06:59,460 --> 01:07:02,752 По-твоему, изысканная публика так одевается? Хотя, откуда тебе знать-то. 736 01:07:02,752 --> 01:07:06,544 Ты похожа на новогоднюю ёлку в июле. Или на пасхальное яйцо. 737 01:07:06,544 --> 01:07:09,086 Новогодние ёлки красивые! 738 01:07:09,086 --> 01:07:11,712 Так кто же я всё-таки, ёлка или яйцо? 739 01:07:11,712 --> 01:07:15,879 - Отойдись... - "Отойдись"... Могла бы уж правильно говорить по-французски! 740 01:07:18,338 --> 01:07:20,255 Хотела бы я быть кем-то другим, не собой. 741 01:07:20,255 --> 01:07:21,630 Что ты говоришь? 742 01:07:21,630 --> 01:07:23,255 Я хотела бы быть красивой... 743 01:07:23,255 --> 01:07:25,256 Ты много чего хочешь! 744 01:07:25,256 --> 01:07:27,923 Ладно, для местного театра сойдет. 745 01:07:27,923 --> 01:07:32,090 Это же не Парижская опера! 746 01:07:51,926 --> 01:07:53,760 Почему бы нам не сделать "Kool-Aid"? 747 01:07:53,760 --> 01:07:55,510 Чай со льдом - освежающий напиток. 748 01:07:55,510 --> 01:07:58,136 "Kool-Aid" тоже. 749 01:07:58,136 --> 01:08:01,220 Не беси меня. Ты мне собираешься помогать или что? 750 01:08:01,220 --> 01:08:02,845 - Или что. - Что "или что"? 751 01:08:02,845 --> 01:08:05,179 Играть в "догонялки"! 752 01:08:05,179 --> 01:08:07,304 Ну уж нет! 753 01:08:07,304 --> 01:08:10,221 А прошлым летом тебе это нравилось. 754 01:08:10,221 --> 01:08:12,555 Ты что глухая? Я сказала - нет! 755 01:08:12,555 --> 01:08:16,722 Бегать и кричать! Это всё, что ты умеешь. А потом ты заболеешь, 756 01:08:16,805 --> 01:08:19,764 и тогда они не позволят мне уехать с Кларой. 757 01:08:19,764 --> 01:08:23,932 Надоело слушать про твою Клару! Ты просто зануда! 758 01:08:30,141 --> 01:08:33,141 Клара! Дорогая, тебе ещё нужно попрактиковаться сегодня. 759 01:08:33,141 --> 01:08:37,309 Поднимайся, скорее! 760 01:08:38,642 --> 01:08:42,601 Неплохо получилось. Но мне больше нравится шандИ. 761 01:08:42,601 --> 01:08:46,685 Скажи, вот если, например, ты встретила парня и он тебе кажется странным, но ты не можешь сказать почему? 762 01:08:46,685 --> 01:08:48,019 В чём именно странным? 763 01:08:48,019 --> 01:08:51,519 Ну, вроде как строит тебе глазки... 764 01:08:51,519 --> 01:08:55,020 ...а потом приглашает пойти в кино или на танцы. Чтобы бы ты сделала? 765 01:08:55,020 --> 01:08:56,228 На танцы куда? 766 01:08:56,228 --> 01:08:58,145 Не знаю, в «Руль-Руль». 767 01:08:58,145 --> 01:09:00,938 Ну, может, я бы пошла с ним на танцы... 768 01:09:00,938 --> 01:09:04,563 ...надеясь встретить кого-нибудь, кто мне больше понравится. 769 01:09:04,563 --> 01:09:05,938 А почему ты спрашиваешь? 770 01:09:05,938 --> 01:09:07,730 А почему твой шрам не загорел? 771 01:09:07,730 --> 01:09:09,981 Это невозможно. Это омертвевшая кожа. 772 01:09:09,981 --> 01:09:12,814 У тебя мертвая кожа и ты нашла себе мужа? 773 01:09:12,814 --> 01:09:14,815 Какого ещё мужа! 774 01:09:14,815 --> 01:09:18,024 Нет женщины на свете счастливее меня. 775 01:09:18,024 --> 01:09:22,191 Включая королев, миллионерш, принцессу Грейс и всех остальных! 776 01:09:26,608 --> 01:09:29,651 А мужчина может влюбиться в некрасивую девушку? 777 01:09:29,651 --> 01:09:30,776 Ещё бы! 778 01:09:30,776 --> 01:09:34,901 Некоторые влюбляются в таких уродок, что удивляешься есть ли у них вообще глаза. 779 01:09:36,902 --> 01:09:38,944 Любовь странная штука. 780 01:09:38,944 --> 01:09:40,902 Это уж точно! 781 01:09:40,902 --> 01:09:45,070 Но куда странее когда почти 14-летняя дылда... 782 01:09:45,653 --> 01:09:48,862 ...придумывает разные истории, чтобы казаться интереснее. 783 01:09:48,862 --> 01:09:50,654 И постоянно думает об этой девушке! 784 01:09:50,654 --> 01:09:53,571 Неправда! Вовсе я не думала о Кларе. 785 01:09:53,571 --> 01:09:56,071 Думала, думала. Это всё, о чём ты думаешь! 786 01:09:56,071 --> 01:09:57,863 Она на ней помешалась! 787 01:09:57,863 --> 01:10:00,656 Не убегай. Давай примерим платье. 788 01:10:00,656 --> 01:10:02,364 Это безнадёжно. Мне ничего не идёт. 789 01:10:02,364 --> 01:10:05,156 Видела бы ты какой у Клары гардероб! 790 01:10:05,156 --> 01:10:07,532 Я уверена, что Клара ничего тебе не обещала... 791 01:10:07,532 --> 01:10:10,032 ...это всё только твои безумные фантазии! 792 01:10:10,032 --> 01:10:12,282 Вот подожди и увидишь! 793 01:10:12,282 --> 01:10:14,949 Не спорь. Я же тебя насквозь вижу. 794 01:10:14,949 --> 01:10:16,575 Она тебя насквозь видит! 795 01:10:16,575 --> 01:10:18,908 Ты ждешь чуда. 796 01:10:18,908 --> 01:10:22,534 Ждешь, что Клара скажет: «Я беру тебя с собой». 797 01:10:22,534 --> 01:10:25,118 Но на самом деле ты знаешь, что это невозможно. Ты просто посмешище! 798 01:10:25,118 --> 01:10:28,077 Но ты этого так сильно хочешь, что даже богу молилась об этом. 799 01:10:28,077 --> 01:10:31,285 Никому я не молилась! Я не верю в бога! 800 01:10:31,285 --> 01:10:34,328 Собираешься всю жизнь витать в облаках? 801 01:10:34,328 --> 01:10:37,411 Тогда твоя жизнь превратится в ад. Хочешь всё время страдать? 802 01:10:37,411 --> 01:10:39,995 Меня воротит когда люди несут всякую чушь! 803 01:10:39,995 --> 01:10:42,912 Ты хочешь, чтобы я отказалась от себя. Но мне плевать на то, что ты говоришь! 804 01:10:42,912 --> 01:10:45,829 Первый раз в жизни у меня есть цель. А ты хочешь всё разрушить! 805 01:10:45,829 --> 01:10:49,997 Вы смеётесь надо мной, но мне все равно. Если Клара не возьмёт меня, я убью себя! 806 01:10:50,372 --> 01:10:52,997 - Каким образом? - Застрелюсь. Вот так. Бам! 807 01:10:52,997 --> 01:10:55,331 Не смей трогать пистолет отца! 808 01:10:55,331 --> 01:10:58,707 Дерьмо! Меня тошнит от всех вас! 809 01:10:58,707 --> 01:11:01,874 Она возьмет меня с собой, вот увидишь! 810 01:11:01,874 --> 01:11:06,041 И я больше никогда не увижу ваши противные рожи! 811 01:11:06,833 --> 01:11:11,000 Ну, вот ты и сорвала джекпот! 812 01:11:15,126 --> 01:11:19,293 Теперь она потеет... как загнанная лошадь. 813 01:11:20,502 --> 01:11:22,335 Я тебе волосы повыдираю, старая перечница. 814 01:11:22,335 --> 01:11:24,419 Успокойся, маленькая дикарка... 815 01:11:24,419 --> 01:11:28,545 Отдохни, малышка. 816 01:11:28,545 --> 01:11:30,628 У меня голова из-за неё разболелась. 817 01:11:30,628 --> 01:11:34,796 Она не виновата. Теперь дай ей отдохнуть. 818 01:11:35,004 --> 01:11:39,171 Почему я не могу высказать то, что я думаю? 819 01:11:48,673 --> 01:11:52,799 Мама, скорей! 820 01:11:55,966 --> 01:11:58,174 Пусть увидят, что происходит. 821 01:11:58,174 --> 01:12:02,258 Нет, не подходи! 822 01:12:02,258 --> 01:12:06,384 Трахни меня! Трахни меня! 823 01:12:13,260 --> 01:12:16,511 Когда я буду на море с Кларой, я буду думать о тебе. 824 01:12:16,511 --> 01:12:20,678 Лучше думай обо мне сейчас. Так чтобы я выиграл несколько игр! 825 01:12:41,223 --> 01:12:43,682 Эй, старик! 826 01:12:43,682 --> 01:12:45,890 Почему твоя забегаловка называется "Попугай"? 827 01:12:45,890 --> 01:12:50,058 У меня был попугай. Он умер. Он был поумнее всяких придурков вроде тебя! 828 01:12:52,141 --> 01:12:56,309 Вот засранец! 829 01:13:04,268 --> 01:13:06,810 А ты забавная. 830 01:13:06,810 --> 01:13:10,978 Я не знаю... 831 01:13:14,228 --> 01:13:17,979 Пойдем туда? 832 01:13:17,979 --> 01:13:20,063 Ты же сказал мы пойдем в "Руль-Руль"... 833 01:13:20,063 --> 01:13:23,438 Ещё есть время. До 11 там скука смертная. 834 01:13:23,438 --> 01:13:26,522 Но я должна быть дома до 11... 835 01:13:26,522 --> 01:13:30,689 Будешь. 836 01:13:44,025 --> 01:13:48,192 Какой-то странный отель, правда? 837 01:14:02,986 --> 01:14:07,153 Я хочу тебе кое-что показать... 838 01:14:10,696 --> 01:14:13,446 Вот, купил себе... 839 01:14:13,446 --> 01:14:16,863 Я не оставляю его на виду, потому что на днях они рылись в моих вещах. 840 01:14:16,863 --> 01:14:21,031 Вместо того, чтобы заниматься уборкой. 841 01:14:22,698 --> 01:14:25,865 Это светильник. 842 01:14:25,865 --> 01:14:30,032 Выключи свет, я тебе покажу. 843 01:14:44,618 --> 01:14:48,035 Красиво, да? 844 01:14:48,035 --> 01:14:52,202 Он вертится и вертится... 845 01:14:53,078 --> 01:14:55,286 И чем больше вертиться, тем меньше мы общаемся ... 846 01:14:55,286 --> 01:14:59,454 В этом проблема, верно? 847 01:15:00,579 --> 01:15:03,287 Я раскрашу красным страны, в которых я побывал. 848 01:15:03,287 --> 01:15:06,246 Малайзия, Ливан... 849 01:15:06,246 --> 01:15:10,414 Жизнь там не сахар... Когда-нибудь я тебе рассскажу, заплачешь. 850 01:15:11,789 --> 01:15:15,956 Нет, лучше не буду. Не такой уж я плохой. 851 01:15:20,457 --> 01:15:22,207 Это эсперанто. 852 01:15:22,207 --> 01:15:26,375 Язык будущего. Поэтому я его изучаю. 853 01:15:26,375 --> 01:15:30,542 Мы все когда-нибудь будем его учить. 854 01:15:31,167 --> 01:15:33,792 Границ быть не должно. 855 01:15:33,792 --> 01:15:37,918 Все мы граждане мира! 856 01:15:42,169 --> 01:15:46,294 Иди сюда... 857 01:15:47,545 --> 01:15:51,712 Я хочу уйти. 858 01:15:59,338 --> 01:16:03,506 Наверное, уже поздно... Интересно, который час. 859 01:16:08,298 --> 01:16:11,590 Хочешь уйти, дорогая? 860 01:16:11,590 --> 01:16:15,757 Уже покидаешь меня? 861 01:16:22,967 --> 01:16:27,093 Нет... 862 01:16:31,843 --> 01:16:34,427 Ты же любишь меня... 863 01:16:34,427 --> 01:16:38,594 Ты любишь меня, Шарлотта! 864 01:17:38,729 --> 01:17:42,896 «Оно твоё, если хочешь. Раньше оно хорошо на мне сидело». Леони. 865 01:17:58,899 --> 01:18:03,066 Папа, можно тебя спросить? 866 01:18:05,233 --> 01:18:09,359 Если ты ударил кого-нибудь тяжёлым стеклянным предметом по голове... 867 01:18:09,776 --> 01:18:13,943 ...и он не умер сразу, может ли он умереть на следующий день? 868 01:18:16,652 --> 01:18:20,236 Что-что? 869 01:18:20,236 --> 01:18:24,403 Если ты ударил кого-нибудь тяжёлым стеклянным предметом по голове... 870 01:18:24,403 --> 01:18:28,529 ...и он не умер сразу, может ли он умереть на следующий день? 871 01:18:31,654 --> 01:18:35,822 Да. 872 01:18:43,823 --> 01:18:47,657 Привет. Нас нет, но вы можете оставить сообщение. 873 01:18:47,657 --> 01:18:49,574 Дождитесь сигнала и назовите свое имя... 874 01:18:49,574 --> 01:18:53,700 ...номер телефона и причину вашего звонка. 875 01:18:54,325 --> 01:18:57,950 Внимание! Говорите. 876 01:18:57,950 --> 01:19:00,534 Привет, это Шарлотта, подруга Клары... 877 01:19:00,534 --> 01:19:03,534 ...которая потеряла сознание в бассейне. 878 01:19:03,534 --> 01:19:06,285 Надеюсь, Вы помните. 879 01:19:06,285 --> 01:19:10,452 Надеюсь, Клара не забыла о своём предложении взять меня в свой штат. 880 01:19:10,952 --> 01:19:15,120 По личным причинам, слишком долгим для объяснения, это стало для меня необходимым. 881 01:19:15,411 --> 01:19:19,579 Это очень важно для меня, чтобы она не забыла. 882 01:19:19,745 --> 01:19:23,413 Поэтому я планирую встретиться с ней у входных дверей на сцену... 883 01:19:23,413 --> 01:19:25,330 ...после сегодняшнего концерта. 884 01:19:25,330 --> 01:19:28,497 Я уже собрала свои вещи и готова ехать. 885 01:19:28,497 --> 01:19:32,664 Люблю её и крепко её целую. 886 01:19:48,125 --> 01:19:50,084 Что это ты там пытаешься спрятать? 887 01:19:50,084 --> 01:19:53,584 О, да у тебя уже грудки выросли! 888 01:19:53,584 --> 01:19:56,626 До вечера, дорогая! 889 01:19:56,626 --> 01:20:00,794 Хорошо повеселиться! 890 01:20:05,128 --> 01:20:06,711 Ладно, поехали. 891 01:20:06,711 --> 01:20:10,879 Поехали. 892 01:20:11,920 --> 01:20:13,462 Ты взяла чемодан? 893 01:20:13,462 --> 01:20:16,505 Не могу же я идти на концерт с чемоданом! 894 01:20:16,505 --> 01:20:20,672 Заеду позже с Кларой и заберу. 895 01:20:21,339 --> 01:20:22,881 Нравится платье? 896 01:20:22,881 --> 01:20:25,839 Да. Большое тебе спасибо. 897 01:20:25,839 --> 01:20:30,007 За всё. 898 01:20:30,840 --> 01:20:35,007 - Лулу, ты взяла свои капли? - Угу. 899 01:21:05,971 --> 01:21:10,138 Здесь полно детей! 900 01:22:09,023 --> 01:22:13,148 Хватит на меня таращиться. На сцену смотри! 901 01:23:59,332 --> 01:24:01,457 С тобой всё хорошо? 902 01:24:01,457 --> 01:24:05,333 Я не хочу, чтобы Шарлотта уезжала с этой пианисткой! 903 01:24:05,333 --> 01:24:09,500 Я не хочу, чтобы Шарлотта уезжала с этой пианисткой! 904 01:24:18,502 --> 01:24:22,044 Она не любит тебя! Я это знаю! 905 01:24:22,044 --> 01:24:26,211 Я никогда ей этого не прощу! Никогда! У неё же припадок! 906 01:24:26,420 --> 01:24:28,878 Она не выпила свои капли! Специально чтобы мне напакостить! 907 01:24:28,878 --> 01:24:30,504 Я выпила капли! Выпила! 908 01:24:30,504 --> 01:24:32,504 Заткнитесь! А то я вас обоих отшлёпаю! 909 01:24:32,504 --> 01:24:33,921 Я не хочу, чтобы Шарлотта уезжала! 910 01:24:33,921 --> 01:24:37,838 Чёрт! Я же концерт пропущу. Я умру из-за неё! 911 01:24:37,838 --> 01:24:39,047 Так умирай! 912 01:24:39,047 --> 01:24:42,172 Умирай! У меня голова болит! 913 01:24:42,172 --> 01:24:45,173 Это всё спектакль! Она притворяется! 914 01:24:45,173 --> 01:24:49,340 Я знала, что она всё испортит! Я знала! 915 01:24:51,590 --> 01:24:55,758 Вам нельзя входить. Вы всем мешаете. Подождите до окончания концерта! 916 01:28:39,627 --> 01:28:42,503 Да, твоя подруга неплохо постучала по клавишам! 917 01:28:42,503 --> 01:28:45,920 Дирижер было сбился, но она справилась самостоятельно. 918 01:28:45,920 --> 01:28:50,087 Она настоящая электростанция. 919 01:28:51,129 --> 01:28:55,296 А она меня узнала? Я не уверена... 920 01:28:55,838 --> 01:28:58,130 Конечно узнала. 921 01:28:58,130 --> 01:29:02,297 После концерта она уже не наша. Она принадлежит всем. 922 01:29:04,173 --> 01:29:08,340 Всем этим незнакомым людям, пришедшим не ради музыки, а просто чтобы поглазеть на неё. 923 01:29:10,299 --> 01:29:13,091 Им плевать на музыку! 924 01:29:13,091 --> 01:29:17,258 И всё же музыка - это лучшее, что в ней есть. 925 01:29:22,842 --> 01:29:25,759 Она сказала что возьмёт меня с собой... 926 01:29:25,759 --> 01:29:28,718 В самом деле? Без шуток? И куда же? 927 01:29:28,718 --> 01:29:32,886 Я не знаю. Она сказала, что я буду её импресарио. 928 01:29:34,428 --> 01:29:36,428 Импресарио? 929 01:29:36,428 --> 01:29:40,595 Разве Вы не получили мои сообщения? 930 01:29:43,221 --> 01:29:45,013 Подожди минутку. 931 01:29:45,013 --> 01:29:47,638 Я пойду поговорю с ней. Встретимся у выхода. 932 01:29:47,638 --> 01:29:51,764 Я не долго. 933 01:29:57,598 --> 01:30:01,724 Вот видишь, Шарлотта уехала. 934 01:30:01,765 --> 01:30:05,933 Она не лгала. 935 01:30:44,939 --> 01:30:49,106 Ты не уехала, Шарлотта! 936 01:32:07,952 --> 01:32:12,120 Большое спасибо. 937 01:32:12,786 --> 01:32:16,954 Прошлой ночью мне приснилась пианистка. Она сильно похудела. 938 01:32:17,954 --> 01:32:21,746 Она оставила мне красивое письмо. Я ещё не успела ей ответить. 939 01:32:21,746 --> 01:32:24,455 Почему ты не уехала с ней? 940 01:32:24,455 --> 01:32:27,414 На самом деле я никогда не хотела уезжать с Кларой Бауманн. 941 01:32:27,414 --> 01:32:30,331 Я просто хотела подразнить тебя... 942 01:32:30,331 --> 01:32:34,331 Да и паспорта у меня нет. Отъезд из Франции расстроил бы меня. 943 01:32:34,331 --> 01:32:38,499 Меня бы тоже. 944 01:32:40,166 --> 01:32:43,083 А почему отъезд бы тебя расстроил? 945 01:32:43,083 --> 01:32:45,792 Когда ты уже перестанешь «почемукать»? 946 01:32:45,792 --> 01:32:47,334 Никогда. 947 01:32:47,334 --> 01:32:50,626 Перестань хотя бы временно. Знаешь, что значит «временно»? 948 01:32:50,626 --> 01:32:52,376 Значит "не навсегда"? 949 01:32:52,376 --> 01:32:56,543 Верно. Не навсегда.91884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.