All language subtitles for Eye.for.an.Eye.2024.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,083 --> 00:01:16,033 Lieutenant. 2 00:01:17,573 --> 00:01:18,783 I'm hot. 3 00:01:19,713 --> 00:01:21,672 Mr. Jiang can cure your poison. 4 00:01:24,253 --> 00:01:25,963 You're bleeding a lot. 5 00:01:27,293 --> 00:01:28,663 That's not my blood. 6 00:01:36,563 --> 00:01:43,623 [A Gambling House in the Western Suburbs of Youzhou, Tang Dynasty] 7 00:01:59,573 --> 00:02:02,503 The Youzhou Prefecture is offering a reward for their capture. 8 00:02:02,503 --> 00:02:05,203 These people are fugitives from three provinces and five counties. 9 00:02:05,203 --> 00:02:06,493 They've committed 13 crimes 10 00:02:06,493 --> 00:02:08,163 and killed 27 people. 11 00:02:08,953 --> 00:02:10,753 It's said they're staying here. 12 00:02:11,823 --> 00:02:13,083 Give me some guidance. 13 00:02:14,753 --> 00:02:15,923 I haven't seen them. 14 00:02:16,583 --> 00:02:17,363 Get lost. 15 00:02:40,583 --> 00:02:42,443 There's a scar on his right wrist. 16 00:03:54,873 --> 00:04:06,212 [EYE FOR AN EYE 2] 17 00:04:15,073 --> 00:04:17,203 The lieutenant is called Blind Cheng. 18 00:04:18,093 --> 00:04:19,933 He's a bounty hunter. 19 00:04:22,103 --> 00:04:24,963 The government draws pictures of bad guys on paper. 20 00:04:25,883 --> 00:04:29,743 The bounty hunters take the pictures and catche the bad guys on paper. 21 00:04:30,152 --> 00:04:31,353 If they catches them, 22 00:04:32,253 --> 00:04:33,703 they can get a reward. 23 00:04:38,373 --> 00:04:39,873 My name is Zhang Xiaoyu. 24 00:04:40,713 --> 00:04:43,623 There are two โ€œwaterโ€ radicals in the character "Yu". 25 00:04:43,623 --> 00:04:44,253 Stop! 26 00:04:44,373 --> 00:04:45,073 Run! 27 00:04:45,073 --> 00:04:45,542 Stop! 28 00:04:45,542 --> 00:04:46,423 This way. 29 00:04:47,373 --> 00:04:48,373 He went in there. 30 00:04:49,993 --> 00:04:50,292 Hurry! 31 00:04:50,292 --> 00:04:51,163 Where are you going? 32 00:04:51,163 --> 00:04:52,503 Brat. 33 00:04:52,663 --> 00:04:53,833 He was here just now. 34 00:04:56,073 --> 00:04:56,743 Run! 35 00:04:58,993 --> 00:04:59,792 Little dummy. 36 00:05:01,542 --> 00:05:02,743 Look at this whistle. 37 00:05:03,203 --> 00:05:04,743 I told you it was silver. 38 00:05:04,913 --> 00:05:05,743 Give it back. 39 00:05:14,083 --> 00:05:15,213 Still looking at me? 40 00:05:20,163 --> 00:05:21,033 Fine. 41 00:05:22,213 --> 00:05:23,583 You asked for it. 42 00:05:31,543 --> 00:05:32,663 Get out of my house! 43 00:05:36,753 --> 00:05:38,373 You old pig. 44 00:05:38,373 --> 00:05:38,993 I... 45 00:06:00,083 --> 00:06:01,083 Hey. 46 00:06:02,883 --> 00:06:03,913 You get out too. 47 00:06:07,833 --> 00:06:08,573 Hey. 48 00:06:12,373 --> 00:06:13,163 Here. 49 00:06:17,583 --> 00:06:18,623 Have some fruit. 50 00:06:19,963 --> 00:06:21,173 This is for you. 51 00:06:44,783 --> 00:06:46,083 Letโ€™s hurry up. 52 00:06:46,083 --> 00:06:48,683 -We'll eat this on the way. -Let's depart soon. 53 00:06:49,703 --> 00:06:50,373 Here. 54 00:06:52,963 --> 00:06:54,623 If Li finds out, 55 00:06:54,833 --> 00:06:56,133 no one can escape. 56 00:06:59,913 --> 00:07:01,542 For our child, 57 00:07:02,213 --> 00:07:03,123 even by walking, 58 00:07:03,123 --> 00:07:04,333 we have to make it to Chang'an. 59 00:07:04,333 --> 00:07:05,123 Yes. 60 00:07:09,493 --> 00:07:10,213 Who is it? 61 00:07:10,213 --> 00:07:11,542 It's okay. It's a kid. 62 00:07:16,123 --> 00:07:18,373 Let's depart at midnight 63 00:07:18,503 --> 00:07:19,833 and take the water route 64 00:07:19,833 --> 00:07:21,833 along the Zhang River to Weizhou. 65 00:07:22,003 --> 00:07:23,233 We'll be protected 66 00:07:23,333 --> 00:07:25,413 by masters of the martial arts world 67 00:07:25,623 --> 00:07:26,903 all along the way. 68 00:07:29,083 --> 00:07:29,923 Here. 69 00:07:31,623 --> 00:07:33,683 After we pass the Taihang Mountains, 70 00:07:33,823 --> 00:07:34,843 we'll split into four paths. 71 00:07:34,843 --> 00:07:36,213 I'll give you another one. 72 00:07:36,213 --> 00:07:37,173 In this way, 73 00:07:37,193 --> 00:07:38,803 even if the information is leaked... 74 00:07:38,803 --> 00:07:39,763 You eat it. 75 00:07:39,783 --> 00:07:41,583 And Li catches up... 76 00:07:41,613 --> 00:07:42,603 Eat. 77 00:07:42,623 --> 00:07:44,553 He won't be able to take us all down. 78 00:07:48,993 --> 00:07:50,623 As long as one person 79 00:07:50,623 --> 00:07:52,553 can survive and reach Chang'an... 80 00:08:10,843 --> 00:08:11,863 [Academy] 81 00:08:36,413 --> 00:08:38,873 Is there something you can't tell me, 82 00:08:39,233 --> 00:08:40,253 that you have to run so far 83 00:08:40,253 --> 00:08:41,953 to tattle to my father? 84 00:08:48,182 --> 00:08:51,893 [Academy] 85 00:08:52,213 --> 00:08:55,753 [The memorial tablet of the deceased daughter He Lan] 86 00:08:54,033 --> 00:08:55,333 Li Jiulang. 87 00:09:01,163 --> 00:09:03,213 You are a beast. 88 00:09:04,913 --> 00:09:07,243 Give my daughter back! 89 00:09:23,313 --> 00:09:26,733 [Yifang] 90 00:09:44,323 --> 00:09:46,673 You look like your sister. 91 00:09:47,123 --> 00:09:48,913 Do you want to go back with me? 92 00:09:50,433 --> 00:09:53,543 I'll treat you as well as I did to her. 93 00:09:56,533 --> 00:09:58,043 Kill me. 94 00:12:25,163 --> 00:12:25,983 Who? 95 00:12:27,323 --> 00:12:28,293 Get out. 96 00:12:36,583 --> 00:12:38,493 Don't you understand? 97 00:12:38,703 --> 00:12:39,373 Get lost! 98 00:12:53,993 --> 00:12:54,923 Is it him? 99 00:12:55,043 --> 00:12:56,173 Look at those shoes. 100 00:12:59,003 --> 00:13:00,863 Why is he not afraid? 101 00:13:02,023 --> 00:13:03,573 Is he a little silly? 102 00:13:10,623 --> 00:13:12,033 Cao. 103 00:13:18,673 --> 00:13:19,463 Cao. 104 00:13:19,533 --> 00:13:20,253 Cao. 105 00:13:20,273 --> 00:13:21,253 Polo, polo. 106 00:13:21,253 --> 00:13:21,753 Let's play polo! 107 00:13:21,753 --> 00:13:22,793 Let him go! 108 00:13:25,413 --> 00:13:26,953 Pass the "ball", Jiulang! 109 00:13:28,203 --> 00:13:29,313 I missed! 110 00:13:29,363 --> 00:13:30,203 Next time. 111 00:13:30,203 --> 00:13:31,953 I will catch it next time. 112 00:14:12,663 --> 00:14:13,913 You've said so much. 113 00:14:14,263 --> 00:14:15,583 What do you want? 114 00:14:17,093 --> 00:14:18,423 Can you kill them? 115 00:14:20,953 --> 00:14:21,993 I won't kill anyone. 116 00:14:21,993 --> 00:14:22,663 Liar. 117 00:14:29,033 --> 00:14:29,823 I know 118 00:14:29,853 --> 00:14:31,173 you're great. 119 00:14:31,183 --> 00:14:32,503 You catch bad guys. 120 00:14:32,643 --> 00:14:35,503 They're so bad, why don't you do something about it? 121 00:14:44,383 --> 00:14:45,263 Get out. 122 00:15:07,333 --> 00:15:08,743 It's a mess. 123 00:15:09,693 --> 00:15:10,853 Have you heard? 124 00:15:11,793 --> 00:15:14,253 How is the person I asked you to investigate? 125 00:15:14,873 --> 00:15:15,753 I almost forgot. 126 00:15:15,753 --> 00:15:16,703 Wait for me. 127 00:15:18,593 --> 00:15:19,583 I was too busy. 128 00:15:20,153 --> 00:15:21,203 Don't you know? 129 00:15:21,253 --> 00:15:22,203 As soon as it's light out today, 130 00:15:22,203 --> 00:15:24,733 the streets are full of these wanted posters. 131 00:15:25,873 --> 00:15:26,843 It's fake. 132 00:15:26,913 --> 00:15:28,563 Right. 133 00:15:28,673 --> 00:15:31,163 On this poster is Li Jiulang from the Li family. 134 00:15:31,163 --> 00:15:33,333 It says he killed several people. 135 00:15:33,353 --> 00:15:34,963 They found the person who wrote the posters. 136 00:15:34,963 --> 00:15:36,773 A girl asked him to write it. 137 00:15:36,903 --> 00:15:39,703 She paid a silver whistle. 138 00:15:39,833 --> 00:15:40,833 Now Li Jiulang 139 00:15:40,833 --> 00:15:42,153 wants to find this little girl. 140 00:15:42,153 --> 00:15:42,943 These people 141 00:15:42,973 --> 00:15:44,293 come for money. 142 00:15:44,313 --> 00:15:45,963 There's no limit to the bounty. 143 00:15:45,963 --> 00:15:47,493 Do you want to try your luck? 144 00:15:51,323 --> 00:15:52,643 Fine. 145 00:15:52,673 --> 00:15:54,353 This task is heartless. 146 00:15:54,593 --> 00:15:56,023 Li Jiulang's father 147 00:15:56,053 --> 00:15:57,803 is a big shot in Chang'an, 148 00:15:57,953 --> 00:15:59,903 afraid he'll cause trouble and sent him over here. 149 00:15:59,903 --> 00:16:00,663 Take a seat. 150 00:16:01,003 --> 00:16:02,833 They say he's paranoid, epileptic, 151 00:16:02,833 --> 00:16:04,503 and addicted to Wushi Powder. 152 00:16:04,523 --> 00:16:05,913 He kills people for fun. 153 00:16:05,993 --> 00:16:07,253 He's a big villain. 154 00:16:12,743 --> 00:16:14,833 Double-check if this is your order. 155 00:16:16,043 --> 00:16:16,913 He's called 156 00:16:17,393 --> 00:16:18,853 Bai Shisan. 157 00:16:18,893 --> 00:16:19,723 Right? 158 00:16:20,753 --> 00:16:21,543 Yes. 159 00:16:23,563 --> 00:16:25,773 They say they sell fish in Liangcheng. 160 00:16:25,793 --> 00:16:27,593 The couple both live on the boat. 161 00:16:27,653 --> 00:16:29,193 They might run at any time. 162 00:16:29,703 --> 00:16:31,033 So you have to hurry up. 163 00:16:32,563 --> 00:16:33,623 Tomorrow morning. 164 00:16:34,023 --> 00:16:34,653 Okay. 165 00:16:34,873 --> 00:16:38,133 I'll arrange someone to bring you there tomorrow morning. 166 00:16:40,453 --> 00:16:41,833 Just give the coachman 167 00:16:41,833 --> 00:16:43,163 the address and the map. 168 00:16:47,413 --> 00:16:48,543 And this. 169 00:16:48,843 --> 00:16:50,643 It's medicine for your disease. 170 00:16:55,443 --> 00:16:56,343 Not enough. 171 00:16:56,933 --> 00:16:58,383 The price for information hasn't changed. 172 00:16:58,383 --> 00:16:59,753 But transportation costs rose. 173 00:16:59,753 --> 00:17:00,873 We found her. 174 00:17:00,923 --> 00:17:01,873 We found her. 175 00:17:01,873 --> 00:17:03,123 We found that kid. 176 00:17:03,123 --> 00:17:04,043 Who? 177 00:17:04,043 --> 00:17:04,413 Where is she? 178 00:17:04,413 --> 00:17:05,703 Hurry up. They found her. 179 00:17:05,703 --> 00:17:06,993 Who? Who found her? 180 00:17:06,993 --> 00:17:07,653 I found her. 181 00:17:07,653 --> 00:17:08,913 They found her so soon? 182 00:17:10,893 --> 00:17:12,813 Money sure is a powerful thing. 183 00:17:21,663 --> 00:17:22,952 Did you receive it? 184 00:17:30,183 --> 00:17:31,732 Can you do it now? 185 00:17:36,893 --> 00:17:38,173 What are you doing? 186 00:17:40,583 --> 00:17:42,313 Are you going to trick me again? 187 00:17:46,743 --> 00:17:47,823 It's okay if you trick me, 188 00:17:47,823 --> 00:17:49,073 as long as you help me. 189 00:17:54,643 --> 00:17:55,713 You have to help me. 190 00:17:55,713 --> 00:17:56,843 It's all your fault. 191 00:18:00,163 --> 00:18:01,423 If you didn't save me, 192 00:18:01,423 --> 00:18:02,423 then I would be the one who died, 193 00:18:02,423 --> 00:18:03,703 not Cao. 194 00:18:07,123 --> 00:18:08,463 I didn't save you. 195 00:18:08,483 --> 00:18:09,803 I won't help you. 196 00:18:13,533 --> 00:18:14,323 Get lost! 197 00:18:55,413 --> 00:18:56,373 The horse is frightened. 198 00:18:56,373 --> 00:18:57,073 Hold tight. 199 00:19:31,043 --> 00:19:31,913 Who? 200 00:19:34,943 --> 00:19:36,443 I'm falling. 201 00:20:06,163 --> 00:20:07,363 Left! 202 00:20:07,393 --> 00:20:08,453 Left. 203 00:20:12,373 --> 00:20:13,743 Right foot, right foot. 204 00:20:13,743 --> 00:20:14,833 Right. 205 00:20:17,033 --> 00:20:18,823 Raise your right hand. 206 00:20:59,043 --> 00:20:59,833 Hey. 207 00:21:00,313 --> 00:21:01,103 Come here. 208 00:21:10,253 --> 00:21:11,353 What does it say? 209 00:21:12,603 --> 00:21:13,743 I can't read. 210 00:21:15,093 --> 00:21:16,093 Just draw it. 211 00:21:31,783 --> 00:21:32,673 Why are you so fierce? 212 00:21:32,673 --> 00:21:34,543 This is what it says. 213 00:21:49,073 --> 00:21:50,043 Hey. 214 00:22:19,733 --> 00:22:20,533 Hey. 215 00:22:22,643 --> 00:22:23,463 Slow down. 216 00:23:07,043 --> 00:23:07,843 Don't move. 217 00:23:29,663 --> 00:23:30,533 Are you hungry? 218 00:23:31,783 --> 00:23:32,543 Yes. 219 00:23:34,373 --> 00:23:36,373 You won't be hungry after sleeping. 220 00:24:18,323 --> 00:24:19,503 What are you doing? 221 00:24:20,723 --> 00:24:21,793 Nothing. 222 00:24:21,953 --> 00:24:22,913 There's a wolf. 223 00:25:01,753 --> 00:25:03,253 Is this wolf meat? 224 00:25:43,233 --> 00:25:46,603 [Market in Liangcheng] 225 00:25:48,373 --> 00:25:48,913 Here. 226 00:25:49,003 --> 00:25:50,013 Look carefully. 227 00:25:50,433 --> 00:25:51,833 I've long remembered it. 228 00:26:33,053 --> 00:26:34,723 You are interesting. 229 00:26:34,993 --> 00:26:35,743 You work 230 00:26:35,743 --> 00:26:37,033 with a child in tow. 231 00:26:42,263 --> 00:26:43,433 A bounty hunter? 232 00:26:43,493 --> 00:26:44,373 I know. 233 00:26:46,183 --> 00:26:47,683 You do things for money. 234 00:26:50,433 --> 00:26:52,073 How much am I worth? 235 00:26:52,113 --> 00:26:53,733 Name your price. 236 00:26:56,013 --> 00:26:58,213 After all, it's all about making money. 237 00:26:58,243 --> 00:27:00,103 There's no need to risk your life. 238 00:27:02,193 --> 00:27:03,053 Here. 239 00:27:03,083 --> 00:27:04,243 Have a drink first. 240 00:27:11,873 --> 00:27:13,153 Murder! 241 00:27:40,013 --> 00:27:41,053 Get lost! 242 00:27:49,923 --> 00:27:50,883 Watch out! 243 00:29:06,723 --> 00:29:07,713 In the water. 244 00:29:27,403 --> 00:29:28,283 Lieutenant. 245 00:29:29,003 --> 00:29:30,693 Am I mistaken? 246 00:29:30,813 --> 00:29:32,473 Lieutenant Cheng Yi. 247 00:29:33,823 --> 00:29:36,283 I served under you at Tiger Hill. 248 00:29:37,373 --> 00:29:38,783 Do you remember me? 249 00:29:39,703 --> 00:29:41,673 We fought desperately in the war, 250 00:29:41,953 --> 00:29:43,763 but what did we gain in the end? 251 00:29:45,383 --> 00:29:47,763 I just killed a few people 252 00:29:48,763 --> 00:29:50,643 and took some money. 253 00:29:51,913 --> 00:29:54,103 That should be mine. 254 00:30:10,213 --> 00:30:11,963 Is Lieutenant your name? 255 00:30:13,173 --> 00:30:14,233 Stop following me. 256 00:30:14,323 --> 00:30:15,163 Leave. 257 00:30:15,483 --> 00:30:16,463 Where do I go? 258 00:30:16,463 --> 00:30:17,993 It has nothing to do with me. 259 00:30:18,093 --> 00:30:19,413 I'll look at the map for you. 260 00:30:19,413 --> 00:30:20,493 Take me with you. 261 00:30:20,943 --> 00:30:21,993 Sir. 262 00:30:23,543 --> 00:30:24,333 Here. 263 00:30:27,203 --> 00:30:28,333 Heading to Youzhou? 264 00:30:28,393 --> 00:30:29,303 Yes. 265 00:30:29,533 --> 00:30:30,393 Get on the cart. 266 00:30:34,013 --> 00:30:35,223 I'll give you my eyes. 267 00:30:35,473 --> 00:30:36,513 I'll be blind. 268 00:30:36,763 --> 00:30:38,233 Then you'll be able to read the map. 269 00:30:38,233 --> 00:30:39,613 Shall we trade? 270 00:30:43,213 --> 00:30:44,033 Go. 271 00:31:22,923 --> 00:31:26,713 [One month after they part in Liangzhou] 272 00:32:51,513 --> 00:32:53,173 [Wanted List] 273 00:33:05,793 --> 00:33:07,043 How did you get back? 274 00:33:07,623 --> 00:33:09,043 I walked back. 275 00:33:10,363 --> 00:33:11,123 You're lying. 276 00:33:11,123 --> 00:33:12,333 I'm not lying. 277 00:33:13,023 --> 00:33:14,533 You taught me to read maps, 278 00:33:15,473 --> 00:33:16,673 make fire, 279 00:33:17,113 --> 00:33:18,623 and sleep on the tree. 280 00:33:19,053 --> 00:33:21,113 I remember everything you taught me. 281 00:33:23,243 --> 00:33:24,453 Teach me how to kill. 282 00:33:24,473 --> 00:33:25,723 I'll avenge myself. 283 00:33:38,983 --> 00:33:40,273 The stable is yours. 284 00:33:53,813 --> 00:33:55,143 You can stay if you want. 285 00:33:55,963 --> 00:33:57,823 But don't mention revenge again. 286 00:34:17,133 --> 00:34:18,263 Where are you going? 287 00:34:18,373 --> 00:34:19,683 To help you. 288 00:34:19,963 --> 00:34:21,223 I don't need your help. 289 00:35:02,223 --> 00:35:03,343 Are you okay? 290 00:35:05,783 --> 00:35:06,872 You did it? 291 00:35:07,903 --> 00:35:09,772 I just wanted to tidy up for you. 292 00:35:10,593 --> 00:35:12,173 Let me go out with you. 293 00:35:13,213 --> 00:35:14,243 No. 294 00:35:22,053 --> 00:35:23,453 The smell of alcohol. 295 00:35:22,123 --> 00:35:23,603 [Wanted List] 296 00:35:47,583 --> 00:35:48,503 Father. 297 00:35:50,123 --> 00:35:51,443 Why are you drunk again? 298 00:35:51,443 --> 00:35:52,903 Mother is looking for you. 299 00:35:53,253 --> 00:35:54,073 Kid. 300 00:35:54,223 --> 00:35:55,633 Who is your father? 301 00:35:56,353 --> 00:35:57,273 I was wrong. 302 00:35:57,793 --> 00:35:58,993 You are not my father. 303 00:37:08,573 --> 00:37:09,373 Lieutenant! 304 00:37:09,783 --> 00:37:10,623 Wake up. 305 00:37:10,993 --> 00:37:11,983 Let's go home. 306 00:37:12,203 --> 00:37:13,043 Lieutenant. 307 00:37:13,833 --> 00:37:14,743 Lieutenant. 308 00:37:14,743 --> 00:37:16,633 Wake up. Let's go home. 309 00:37:20,953 --> 00:37:24,573 [One night two months later] 310 00:37:23,423 --> 00:37:24,533 Where are we going? 311 00:37:25,043 --> 00:37:26,453 To deposit the bounty. 312 00:37:26,793 --> 00:37:28,853 You've saved up a lot of money, right? 313 00:37:29,543 --> 00:37:31,073 It's none of your business. 314 00:37:37,543 --> 00:37:38,283 Let's go. 315 00:37:38,353 --> 00:37:39,123 Why? 316 00:37:40,243 --> 00:37:41,373 Something is wrong. 317 00:38:18,523 --> 00:38:19,723 Help me deposit this. 318 00:38:24,493 --> 00:38:25,503 Wait. 319 00:38:30,013 --> 00:38:31,553 This is official silver. 320 00:38:32,993 --> 00:38:34,173 Who are you? 321 00:38:39,513 --> 00:38:40,713 Five feet southeast. 322 00:38:48,963 --> 00:38:50,223 Seven feet southwest. 323 00:39:05,473 --> 00:39:08,093 Lieutenant is a registered bounty catcher for the Youzhou Prefecture government. 324 00:39:08,093 --> 00:39:09,913 You'd better behave. 325 00:39:09,913 --> 00:39:12,453 Drop the stolen goods and surrender. 326 00:39:14,873 --> 00:39:16,253 A blind man 327 00:39:16,373 --> 00:39:17,793 and a kid. 328 00:39:17,913 --> 00:39:21,243 You claimed to be bounty hunters. 329 00:39:22,033 --> 00:39:22,753 Right? 330 00:40:04,783 --> 00:40:05,913 Lieutenant, be careful. 331 00:40:05,913 --> 00:40:07,243 His knives spit fire. 332 00:40:07,273 --> 00:40:08,013 Shut up! 333 00:40:35,153 --> 00:40:36,003 Run! 334 00:40:43,383 --> 00:40:44,753 What was that thing? 335 00:40:44,783 --> 00:40:46,113 And why did it spit fire? 336 00:40:46,143 --> 00:40:47,143 Amazing! 337 00:40:47,793 --> 00:40:48,873 Saltpeter. 338 00:40:49,343 --> 00:40:51,873 Some people in the military know how to use it. 339 00:40:56,923 --> 00:40:58,003 You ran so fast. 340 00:40:58,873 --> 00:40:59,953 Bullshit! 341 00:41:00,143 --> 00:41:01,223 Is it funny? 342 00:41:02,243 --> 00:41:03,123 No. 343 00:41:14,503 --> 00:41:15,373 What is this? 344 00:41:15,783 --> 00:41:16,343 Soup cake. 345 00:41:16,343 --> 00:41:17,173 Take it away. 346 00:41:20,463 --> 00:41:22,473 Mother will cook it for me when I'm sick. 347 00:41:22,473 --> 00:41:23,543 You'll be fine after eating it. 348 00:41:23,543 --> 00:41:24,403 You must eat it. 349 00:41:31,213 --> 00:41:32,753 How did your mother die? 350 00:41:34,413 --> 00:41:36,123 She died on the escape route. 351 00:41:36,783 --> 00:41:37,983 She starved to death. 352 00:41:44,833 --> 00:41:45,763 Zhang Xiaoyu. 353 00:41:45,783 --> 00:41:46,483 What? 354 00:41:48,173 --> 00:41:49,773 Find a place to sleep inside. 355 00:41:55,593 --> 00:41:56,853 You know what? 356 00:41:57,693 --> 00:41:58,783 You're fierce, 357 00:41:59,623 --> 00:42:01,373 but not scary at all. 358 00:42:04,283 --> 00:42:06,183 Just like an old yellow dog. 359 00:42:08,453 --> 00:42:09,623 Bullshit! 360 00:42:16,283 --> 00:42:17,623 Do you think 361 00:42:18,163 --> 00:42:20,663 I can be a bounty hunter in the future? 362 00:42:21,123 --> 00:42:22,373 What do you think? 363 00:42:25,953 --> 00:42:26,883 Lieutenant. 364 00:42:27,123 --> 00:42:28,333 You have many scars. 365 00:42:29,793 --> 00:42:31,173 Left from battles. 366 00:42:32,983 --> 00:42:34,383 Why did you have to fight? 367 00:42:35,793 --> 00:42:37,053 To defend my hometown. 368 00:42:39,463 --> 00:42:40,793 I don't have a hometown. 369 00:42:41,913 --> 00:42:42,773 What about you? 370 00:42:46,513 --> 00:42:47,473 Chang'an. 371 00:42:48,673 --> 00:42:50,463 Did you win the battle? 372 00:42:52,453 --> 00:42:53,213 Yes. 373 00:42:55,553 --> 00:42:57,353 Why did you leave after winning? 374 00:42:57,523 --> 00:42:58,693 No reason. 375 00:43:00,533 --> 00:43:02,393 Chang'an must be very different. 376 00:43:03,283 --> 00:43:05,013 I wish I could go and have a look. 377 00:43:05,083 --> 00:43:06,293 Let's go together. 378 00:43:09,173 --> 00:43:10,543 Nothing is different. 379 00:43:14,753 --> 00:43:17,963 The person who hurt you at the Depositary is called He Zhuzi. 380 00:43:17,963 --> 00:43:19,873 You should find clues at Little Pimple's place 381 00:43:19,873 --> 00:43:21,083 at Fengbei Tower. 382 00:43:21,903 --> 00:43:22,703 Got it. 383 00:43:28,793 --> 00:43:29,873 Anything else? 384 00:43:32,253 --> 00:43:33,083 Stop. 385 00:43:33,203 --> 00:43:35,283 Just get to the point. 386 00:43:41,953 --> 00:43:42,953 You said 387 00:43:43,653 --> 00:43:45,673 you were familiar with the person who delivered wine 388 00:43:45,673 --> 00:43:46,953 to the Xinfeng Tavern. 389 00:43:47,913 --> 00:43:48,913 What do you mean? 390 00:43:50,373 --> 00:43:52,033 I want to settle someone down. 391 00:43:58,003 --> 00:43:59,213 Why are you here? 392 00:43:59,313 --> 00:44:01,513 Didn't we agree to meet at the back door? 393 00:44:01,573 --> 00:44:03,763 The lieutenant was afraid you might run away. 394 00:44:03,763 --> 00:44:06,223 Could I have slipped away from that villain? 395 00:44:08,223 --> 00:44:09,703 The address of He Zhuzi 396 00:44:09,703 --> 00:44:10,963 is right here. 397 00:44:13,083 --> 00:44:14,293 They are fugitives. 398 00:44:14,293 --> 00:44:15,413 I took a risk. 399 00:44:15,413 --> 00:44:16,413 Give me the money. 400 00:44:16,833 --> 00:44:17,793 Lieutenant said 401 00:44:17,793 --> 00:44:19,053 he has no money for you. 402 00:44:26,333 --> 00:44:27,083 You... 403 00:44:28,273 --> 00:44:30,873 are becoming more and more like that blind man. 404 00:45:28,833 --> 00:45:29,543 Come on. 405 00:45:38,673 --> 00:45:40,093 Come and bet with me. 406 00:45:40,123 --> 00:45:41,893 Who do you think will win? 407 00:46:34,213 --> 00:46:35,463 Kid. 408 00:46:36,213 --> 00:46:37,543 You lost. 409 00:46:45,213 --> 00:46:46,813 You're not going home today? 410 00:46:47,313 --> 00:46:48,913 I have something to tell you. 411 00:47:10,293 --> 00:47:11,423 Teach me how to kill. 412 00:47:11,993 --> 00:47:12,913 I want revenge. 413 00:47:12,913 --> 00:47:14,643 Don't talk to me about revenge. 414 00:47:18,883 --> 00:47:20,493 I found you a job. 415 00:47:21,283 --> 00:47:23,123 There is a place that brews liquor in the west of the city. 416 00:47:23,123 --> 00:47:24,723 She's willing to take you in. 417 00:47:25,423 --> 00:47:26,713 Go with her. 418 00:47:30,003 --> 00:47:31,603 You're kicking me out again? 419 00:47:33,123 --> 00:47:34,833 Liquor is the best. 420 00:47:35,113 --> 00:47:36,163 Liquor makers 421 00:47:36,193 --> 00:47:37,003 are very virtuous. 422 00:47:37,003 --> 00:47:37,803 Let's go. 423 00:47:38,113 --> 00:47:38,983 I'm not going. 424 00:47:42,943 --> 00:47:44,653 Why can't I drink? 425 00:47:45,583 --> 00:47:47,163 Why can't I take revenge? 426 00:47:48,783 --> 00:47:50,823 Why can't I be like you? 427 00:48:08,843 --> 00:48:09,713 Let's go. 428 00:48:11,163 --> 00:48:12,533 If I die, 429 00:48:14,793 --> 00:48:16,333 will you avenge me? 430 00:48:17,763 --> 00:48:20,133 I told you I won't avenge you. 431 00:48:21,763 --> 00:48:23,623 Will you take revenge for me then? 432 00:48:26,463 --> 00:48:27,333 No. 433 00:48:44,743 --> 00:48:51,703 Night soil cart! 434 00:48:58,703 --> 00:48:59,623 Boss, 435 00:48:59,623 --> 00:49:01,373 we don't have enough nitre. 436 00:49:04,913 --> 00:49:05,953 What do we do then? 437 00:49:07,243 --> 00:49:09,583 I'll open the fire-strike bombs for you. 438 00:49:09,583 --> 00:49:10,953 Sure. This... 439 00:49:10,953 --> 00:49:11,833 No way. 440 00:49:12,133 --> 00:49:14,003 Are you trying to kill me? 441 00:49:14,823 --> 00:49:17,823 Now the quantity in the warehouse doesn't even add up. 442 00:49:21,083 --> 00:49:23,813 You're already on the government's bounty list. 443 00:49:23,983 --> 00:49:25,563 You were lucky 444 00:49:25,873 --> 00:49:27,383 you bumped into that blind man the last time. 445 00:49:27,383 --> 00:49:28,183 Otherwise... 446 00:49:29,433 --> 00:49:30,473 What's going on? 447 00:49:30,833 --> 00:49:31,533 Stop! 448 00:49:31,693 --> 00:49:32,483 Stop! 449 00:49:32,883 --> 00:49:33,793 Brat! 450 00:49:33,913 --> 00:49:34,753 Stop! 451 00:49:34,753 --> 00:49:35,543 Stop! 452 00:49:36,033 --> 00:49:36,823 Don't run! 453 00:49:36,823 --> 00:49:37,623 Come here! 454 00:49:39,833 --> 00:49:40,293 Stop! 455 00:49:40,293 --> 00:49:40,923 Stop right there! 456 00:49:40,923 --> 00:49:41,463 Stop! 457 00:49:42,083 --> 00:49:42,533 Brat! 458 00:49:42,533 --> 00:49:43,463 Brat. 459 00:49:44,003 --> 00:49:46,003 Let's see where you can go this time. 460 00:49:48,043 --> 00:49:49,673 It's you again. 461 00:49:49,693 --> 00:49:51,013 You know him? 462 00:49:51,123 --> 00:49:52,593 The son of that blind man. 463 00:49:52,623 --> 00:49:54,493 Who cares whose son he is? 464 00:49:55,043 --> 00:49:56,073 Tie him up! 465 00:49:57,023 --> 00:49:57,953 Don't come over. 466 00:49:57,973 --> 00:49:58,883 Kid. 467 00:49:58,913 --> 00:50:00,243 Don't do anything stupid. 468 00:50:00,243 --> 00:50:01,453 Stay back. 469 00:50:01,483 --> 00:50:03,243 I want to borrow something from you. 470 00:50:03,243 --> 00:50:04,303 Don't block my way. 471 00:50:04,303 --> 00:50:05,253 Move! 472 00:50:05,253 --> 00:50:06,163 Okay. 473 00:50:06,183 --> 00:50:07,443 Back off. 474 00:50:08,013 --> 00:50:09,113 B-b-back off. 475 00:50:10,303 --> 00:50:11,013 Slowly. 476 00:50:11,543 --> 00:50:12,503 Slowly. 477 00:50:16,203 --> 00:50:17,193 Be careful. 478 00:50:17,193 --> 00:50:18,123 Be careful. 479 00:50:18,543 --> 00:50:19,373 Be careful. 480 00:50:24,043 --> 00:50:25,923 Be careful. 481 00:50:28,253 --> 00:50:29,043 Hurry. 482 00:50:29,073 --> 00:50:30,583 Throw him out! 483 00:50:50,863 --> 00:50:52,033 Do you want to die? 484 00:50:52,503 --> 00:50:53,423 Say something. 485 00:51:01,163 --> 00:51:03,333 I was so close to him. 486 00:51:03,913 --> 00:51:05,743 If I were as good as you, 487 00:51:05,763 --> 00:51:07,293 I could have taken revenge. 488 00:51:37,493 --> 00:51:39,553 Sir, the chicken blood you asked for. 489 00:51:47,253 --> 00:51:48,253 Look carefully. 490 00:51:57,913 --> 00:51:58,843 Did you see that? 491 00:52:00,133 --> 00:52:01,093 What? 492 00:52:02,123 --> 00:52:03,243 Look at his neck. 493 00:52:06,743 --> 00:52:07,833 You have one too. 494 00:52:13,413 --> 00:52:14,963 Use this from now on. 495 00:52:22,383 --> 00:52:23,423 What are you doing? 496 00:52:23,423 --> 00:52:24,493 Stop there! 497 00:54:10,993 --> 00:54:12,003 Sleep early. 498 00:54:12,153 --> 00:54:14,013 I'll take you to a place tomorrow. 499 00:54:56,603 --> 00:54:57,883 Kid. 500 00:54:58,453 --> 00:55:00,113 Where did you come from? 501 00:55:01,363 --> 00:55:03,293 You rascal. 502 00:55:03,313 --> 00:55:04,883 Are you here to steal? 503 00:55:04,923 --> 00:55:05,633 Tell me. 504 00:55:08,963 --> 00:55:10,363 Don't underestimate me. 505 00:55:11,253 --> 00:55:12,453 If this were a knife, 506 00:55:12,783 --> 00:55:14,183 you would have died once. 507 00:55:17,413 --> 00:55:18,603 Be good. 508 00:55:18,793 --> 00:55:22,453 There is a blind man living in this skin. 509 00:55:36,503 --> 00:55:37,873 Its name is Silang. 510 00:55:38,693 --> 00:55:39,773 It's my horse. 511 00:55:42,103 --> 00:55:44,203 Why isn't it with you? 512 00:55:44,993 --> 00:55:45,763 With me, 513 00:55:45,793 --> 00:55:46,823 it can't run. 514 00:55:47,343 --> 00:55:48,343 It'll be a shame. 515 00:55:49,793 --> 00:55:51,043 It's the best horse. 516 00:55:57,773 --> 00:55:58,983 It likes you. 517 00:55:59,573 --> 00:56:10,743 So much of our lives, we havenโ€™t seen each other. 518 00:56:11,863 --> 00:56:21,983 Moving as two different stars. 519 00:56:24,003 --> 00:56:34,883 That night, we met again. What a night! 520 00:56:36,953 --> 00:56:47,243 Together at last, by the candle light. 521 00:56:49,013 --> 00:56:58,173 From the night rain, spring chives are cut 522 00:57:00,053 --> 00:57:10,383 in a meal thatโ€™s freshly cooked and mixed with yellow grain. 523 00:57:11,853 --> 00:57:20,723 Tomorrow we part across the mountains. 524 00:57:23,703 --> 00:57:32,703 And life and the world are boundless and obscure. 525 00:57:32,803 --> 00:57:37,153 From the night rain, spring chives (chun jiu) are cut in a meal thatโ€™s freshly cooked and mixed with yellow grain (huang liang). 526 00:57:37,153 --> 00:57:40,133 Tomorrow we part across the mountains, and life and the world are boundless and obscure. 527 00:57:40,133 --> 00:57:42,473 Do you know what these mean? 528 00:57:46,213 --> 00:57:47,213 Chun jiu... 529 00:57:47,213 --> 00:57:48,243 is spring wine. 530 00:57:48,703 --> 00:57:50,023 Huang liang... 531 00:57:50,023 --> 00:57:51,203 His Majesty's food. 532 00:57:57,353 --> 00:57:58,563 Silang is so fast. 533 00:57:58,593 --> 00:58:01,293 I feel like the wind when I'm on its back. 534 00:58:02,143 --> 00:58:04,943 That's how birds feel when they're flying, right? 535 00:58:05,663 --> 00:58:06,873 I think so. 536 00:58:08,783 --> 00:58:10,783 This is my first time riding a horse. 537 00:58:11,083 --> 00:58:13,333 When was your first time? 538 00:58:13,883 --> 00:58:15,803 I grew up on horse backs. 539 00:58:17,543 --> 00:58:18,713 In Chang'an? 540 00:58:19,223 --> 00:58:20,013 Yes. 541 00:58:21,973 --> 00:58:23,633 What does Chang'an look like? 542 00:58:25,123 --> 00:58:26,453 Chang'an is big. 543 00:58:28,233 --> 00:58:30,793 There is a market in front of my house. 544 00:58:31,513 --> 00:58:33,753 I go there every day. 545 00:58:34,553 --> 00:58:36,853 On the right, there's a naan shop 546 00:58:36,963 --> 00:58:38,293 and a bun shop. 547 00:58:39,083 --> 00:58:41,083 On the left, a rice wine store, 548 00:58:41,573 --> 00:58:42,913 a pepper store, 549 00:58:44,043 --> 00:58:46,123 a butcher's, a fishmonger's. 550 00:58:46,843 --> 00:58:49,043 On the west street is the Huaniao Market 551 00:58:49,193 --> 00:58:51,193 that sells silk, colorful fabrics, 552 00:58:51,583 --> 00:58:52,743 and huqin. 553 00:59:11,713 --> 00:59:13,033 Zhang Xiaoyu. 554 00:59:18,453 --> 00:59:20,383 I want to go back to Chang'an. 555 00:59:21,503 --> 00:59:22,583 After I get my revenge, 556 00:59:22,583 --> 00:59:23,993 we'll go together. 557 00:59:49,343 --> 00:59:50,623 How did you know? 558 00:59:51,093 --> 00:59:53,093 She's the person we're looking for. 559 00:59:55,373 --> 00:59:58,123 I found the person who drew the wanted poster 560 00:59:58,913 --> 01:00:00,043 and identified him. 561 01:00:02,163 --> 01:00:03,823 This is the kid. 562 01:00:05,833 --> 01:00:07,083 How much is she worth? 563 01:00:07,923 --> 01:00:08,993 You look familiar. 564 01:00:09,753 --> 01:00:10,753 We've met before. 565 01:00:12,153 --> 01:00:13,443 At Fengbei Tower. 566 01:00:15,003 --> 01:00:16,343 Why were you there? 567 01:00:18,503 --> 01:00:20,783 Why did you draw that poster? 568 01:00:21,723 --> 01:00:23,893 Were you there that night too? 569 01:00:26,453 --> 01:00:27,873 You want revenge, right? 570 01:00:33,553 --> 01:00:36,153 What's your relationship with that blind man? 571 01:00:37,513 --> 01:00:38,923 Why did he help you? 572 01:00:41,053 --> 01:00:42,253 He didn't help me. 573 01:00:48,873 --> 01:00:51,163 So you do want revenge. 574 01:01:02,293 --> 01:01:02,923 Hey. 575 01:01:08,153 --> 01:01:09,113 Zhang Xiaoyu. 576 01:02:56,253 --> 01:02:57,163 Don't move! 577 01:03:00,453 --> 01:03:02,123 Put down the knife. 578 01:03:08,343 --> 01:03:09,383 Hurry up! 579 01:03:10,413 --> 01:03:11,943 Strangle her to death then. 580 01:03:26,113 --> 01:03:26,993 Let's go. 581 01:03:30,923 --> 01:03:31,983 Where are we going? 582 01:03:33,163 --> 01:03:34,123 To kill someone. 583 01:03:35,173 --> 01:03:36,213 I promised you. 584 01:03:40,043 --> 01:03:41,483 Don't kill him. 585 01:03:41,813 --> 01:03:42,703 He's not my enemy. 586 01:03:42,703 --> 01:03:44,493 What do you think revenge is? 587 01:03:45,813 --> 01:03:47,763 A few more innocent dead, 588 01:03:48,773 --> 01:03:51,303 and a few more living people who want revenge. 589 01:03:52,413 --> 01:03:53,463 That's the cost. 590 01:03:53,473 --> 01:03:54,443 What about you? 591 01:03:56,013 --> 01:03:57,343 What are you going to do? 592 01:04:00,453 --> 01:04:02,293 I've already paid the price. 593 01:04:06,073 --> 01:04:07,373 I've asked around. 594 01:04:07,913 --> 01:04:10,593 There's a team of horses leaving town in the morning. 595 01:04:10,593 --> 01:04:12,083 Go with them. 596 01:04:12,203 --> 01:04:14,333 You could use a little help on the road. 597 01:04:15,323 --> 01:04:15,863 Okay. 598 01:04:15,933 --> 01:04:17,413 You left in a hurry. 599 01:04:17,573 --> 01:04:18,743 I scraped the bottom, 600 01:04:18,743 --> 01:04:19,873 that's all there is. 601 01:04:20,123 --> 01:04:22,423 Your cold isn't a strange disease. 602 01:04:22,673 --> 01:04:25,263 You can buy this medicine from the Persians. 603 01:04:34,353 --> 01:04:35,663 In Chang'an, 604 01:04:36,103 --> 01:04:37,813 don't rush to buy a house. 605 01:04:38,843 --> 01:04:40,703 Rent a few places 606 01:04:41,433 --> 01:04:43,163 and then choose a suitable one. 607 01:04:45,823 --> 01:04:46,683 It's enough. 608 01:04:50,203 --> 01:04:52,373 If you hear anything in a few days, 609 01:04:52,623 --> 01:04:54,223 just pretend you don't know. 610 01:04:55,793 --> 01:04:57,633 Is it for that child? 611 01:04:59,273 --> 01:05:00,523 It's for me. 612 01:05:03,333 --> 01:05:04,413 If you go back, 613 01:05:04,433 --> 01:05:07,033 you won't be able to be a bounty hunter anymore. 614 01:05:08,613 --> 01:05:10,483 Be an ordinary person then. 615 01:05:11,633 --> 01:05:13,133 An ordinary person? 616 01:05:16,883 --> 01:05:18,633 You wish. 617 01:05:57,003 --> 01:05:58,623 I've already paid the price. 618 01:05:58,653 --> 01:05:59,513 I don't want to. 619 01:06:05,083 --> 01:06:06,333 Let him go. 620 01:06:23,863 --> 01:06:25,003 Next question. 621 01:06:27,163 --> 01:06:28,963 What's the color in front of you? 622 01:06:30,823 --> 01:06:31,883 Black. 623 01:06:32,783 --> 01:06:34,203 Has it always been black? 624 01:06:35,343 --> 01:06:36,753 It was red at first. 625 01:06:37,053 --> 01:06:38,173 Then the dust 626 01:06:38,353 --> 01:06:39,523 turned it black. 627 01:06:40,803 --> 01:06:42,593 Is there no light at all? 628 01:06:43,663 --> 01:06:44,253 Yes. 629 01:06:45,013 --> 01:06:46,333 Not at all. 630 01:06:48,003 --> 01:06:49,503 I'll give you one eye. 631 01:06:50,623 --> 01:06:52,033 One is enough for me. 632 01:06:52,953 --> 01:06:54,753 Do you want the left or the right? 633 01:06:56,233 --> 01:06:57,563 What's the difference? 634 01:06:57,603 --> 01:06:58,623 There's a difference. 635 01:06:58,623 --> 01:06:59,823 My left eye is bigger. 636 01:07:06,283 --> 01:07:08,273 Why did you leave your hometown? 637 01:07:10,413 --> 01:07:12,073 Because I don't have a family. 638 01:07:12,293 --> 01:07:13,293 Where did they go? 639 01:07:14,113 --> 01:07:15,123 They died. 640 01:07:15,603 --> 01:07:17,013 How did you get here? 641 01:07:17,043 --> 01:07:18,373 Ask me next time. 642 01:07:19,563 --> 01:07:21,103 We have to set off tomorrow. 643 01:07:49,863 --> 01:07:50,883 Pack up. 644 01:07:50,903 --> 01:07:51,873 Let's go. 645 01:08:05,473 --> 01:08:06,393 Zhang Xiaoyu! 646 01:08:09,483 --> 01:08:10,503 Where is the kid? 647 01:08:10,523 --> 01:08:11,393 Where did she go? 648 01:08:11,393 --> 01:08:12,163 The child. 649 01:08:12,163 --> 01:08:13,143 The one who was with me. 650 01:08:13,143 --> 01:08:14,073 Zhang Xiaoyu! 651 01:08:14,123 --> 01:08:15,423 You can't even see a child. 652 01:08:15,423 --> 01:08:16,883 Are you more blind than me? 653 01:08:18,693 --> 01:08:19,533 Zhang Xiaoyu! 654 01:08:21,253 --> 01:08:22,203 Zhang Xiaoyu! 655 01:08:23,613 --> 01:08:24,373 Hey. 656 01:08:24,773 --> 01:08:26,493 The kid left. 657 01:08:27,383 --> 01:08:28,563 He left last night. 658 01:08:28,593 --> 01:08:29,123 Where did he go? 659 01:08:29,123 --> 01:08:29,952 It's been a while. 660 01:08:29,952 --> 01:08:30,923 He went back. 661 01:08:30,943 --> 01:08:32,093 He went back to Youzhou. 662 01:08:32,093 --> 01:08:33,023 How did he leave? 663 01:08:33,253 --> 01:08:35,322 I prepared a good horse for him 664 01:08:35,452 --> 01:08:38,183 and sent him back with the best rider I could find. 665 01:08:45,443 --> 01:08:47,253 A cart can't compare to a fast horse. 666 01:08:47,253 --> 01:08:48,003 Sir, 667 01:08:48,202 --> 01:08:49,822 even if we work this horse to the bone, 668 01:08:49,822 --> 01:08:52,293 we can't get to Youzhou before dark. 669 01:09:06,633 --> 01:09:07,423 Stop. 670 01:09:15,992 --> 01:09:17,133 Silang! 671 01:09:24,373 --> 01:09:25,963 Silang! 672 01:10:12,493 --> 01:10:14,533 How long have they been gone? 673 01:10:28,053 --> 01:10:29,553 How many of us are there? 674 01:10:29,973 --> 01:10:31,093 Not less than 300. 675 01:10:32,833 --> 01:10:34,833 Come with me out of town before dawn. 676 01:10:35,413 --> 01:10:37,583 I'll catch them myself. 677 01:11:32,703 --> 01:11:34,323 I heard that a child 678 01:11:35,123 --> 01:11:36,873 has been trying to kill me. 679 01:11:38,233 --> 01:11:39,283 It's you, right? 680 01:11:56,283 --> 01:11:57,403 You're amazing. 681 01:11:59,453 --> 01:12:01,483 Unfortunately, you're not lucky. 682 01:12:09,343 --> 01:12:12,423 Didn't you say a blind man has been helping you? 683 01:12:14,923 --> 01:12:16,623 Why isn't he here? 684 01:12:17,583 --> 01:12:19,833 It must be fun to play with him. 685 01:12:19,833 --> 01:12:22,433 Lieutenant won't care about someone like you. 686 01:12:24,093 --> 01:12:25,013 Really? 687 01:12:27,243 --> 01:12:28,703 What kind of person am I? 688 01:12:29,073 --> 01:12:30,473 What kind of person is he? 689 01:12:31,503 --> 01:12:33,503 What's your relationship with him? 690 01:12:34,203 --> 01:12:35,413 Why 691 01:12:36,013 --> 01:12:39,583 don't you play with me? 692 01:12:43,133 --> 01:12:44,313 You're going to die. 693 01:12:44,993 --> 01:12:45,953 Are you afraid? 694 01:12:57,153 --> 01:12:58,553 After you're dead, 695 01:12:59,413 --> 01:13:01,323 I'll dig your eyes out 696 01:13:01,443 --> 01:13:03,333 and stuff them into his sockets. 697 01:13:03,503 --> 01:13:04,873 Then he'll be able to see. 698 01:13:04,873 --> 01:13:05,833 Bullshit! 699 01:13:06,543 --> 01:13:08,753 Then, I'll kill him. 700 01:13:10,013 --> 01:13:12,303 You can be reunited then. 701 01:13:12,633 --> 01:13:13,843 I'm not afraid of you. 702 01:13:14,533 --> 01:13:15,503 I'm not afraid! 703 01:13:43,663 --> 01:13:44,413 Don't come. 704 01:13:44,433 --> 01:13:45,373 Don't come. 705 01:13:45,373 --> 01:13:46,253 Don't come. 706 01:13:48,063 --> 01:13:49,243 Bullshit! 707 01:13:50,953 --> 01:13:52,913 Weren't you going to Chang'an? 708 01:13:56,423 --> 01:13:57,683 What's the difference 709 01:13:58,183 --> 01:13:59,953 if you don't go? 710 01:14:01,973 --> 01:14:03,273 Are you hurt? 711 01:14:04,803 --> 01:14:05,683 Speak. 712 01:15:17,923 --> 01:15:19,043 Hold tight. 713 01:20:34,543 --> 01:20:35,453 Behind you. 714 01:21:45,333 --> 01:21:46,583 I'm happy 715 01:21:47,203 --> 01:21:48,373 you came to play. 716 01:21:54,773 --> 01:21:56,433 But I've had enough fun. 717 01:22:03,143 --> 01:22:04,363 Lieutenant. 718 01:23:09,573 --> 01:23:12,493 [Interesting] 719 01:23:18,093 --> 01:23:19,563 Zhang Xiaoyu. 720 01:23:20,953 --> 01:23:22,753 What you said before... 721 01:23:24,203 --> 01:23:26,263 does it still count? 722 01:23:27,443 --> 01:23:28,483 I... 723 01:23:30,003 --> 01:23:31,793 I'll avenge you. 724 01:23:33,033 --> 01:23:35,073 Change places with me. 725 01:23:35,473 --> 01:23:36,143 Yes. 726 01:23:37,203 --> 01:23:39,323 I've avenged your death. 727 01:23:41,493 --> 01:23:43,703 Go home for me. 728 01:23:45,823 --> 01:23:47,333 Bullshit! 729 01:24:02,443 --> 01:24:03,983 My name is Zhang Xiaoyu. 730 01:24:04,923 --> 01:24:07,123 Yu refers to a fish in two pools of water. 731 01:24:08,293 --> 01:24:09,613 I don't know if two pools of water 732 01:24:09,613 --> 01:24:12,193 will make the fish's life better. 733 01:24:13,363 --> 01:24:14,213 But 153 days after 734 01:24:14,213 --> 01:24:16,623 I met Lieutenant, 735 01:24:17,923 --> 01:24:19,643 I lost him. 736 01:24:47,983 --> 01:24:49,583 Chang'an is really big. 737 01:24:50,293 --> 01:24:53,243 There's a market at the entrance of where I live. 738 01:24:51,813 --> 01:24:55,503 โ™ซ Where are the great men of the past โ™ซ 739 01:24:54,173 --> 01:24:56,523 It nine cents for 10 pieces of naan. 740 01:24:56,313 --> 01:24:59,313 โ™ซ And where are those of future years? โ™ซ 741 01:24:57,513 --> 01:24:59,723 One liang of rice wine costs 3.5 cents. 742 01:25:00,413 --> 01:25:02,253 14 cents for one catty of meat. 743 01:25:00,683 --> 01:25:04,143 โ™ซ The sky and earth forever last โ™ซ 744 01:25:03,413 --> 01:25:05,773 A carp costs 50 cents. 745 01:25:04,663 --> 01:25:05,403 โ™ซ Here and now I alone shed tears โ™ซ 746 01:25:06,863 --> 01:25:08,613 I want to tell him 747 01:25:09,153 --> 01:25:10,523 the fish is delicious. 748 01:25:09,313 --> 01:25:12,813 โ™ซ At that time โ™ซ 749 01:25:11,043 --> 01:25:13,303 The meat is much cheaper than in Youzhou. 750 01:25:13,333 --> 01:25:16,863 โ™ซ Why were you sad โ™ซ 751 01:25:14,243 --> 01:25:15,843 The daylilies are blooming. 752 01:25:16,363 --> 01:25:18,093 It always rains in the morning. 753 01:25:18,203 --> 01:25:21,353 โ™ซ When I think of it again โ™ซ 754 01:25:19,163 --> 01:25:20,463 I think 755 01:25:21,033 --> 01:25:23,463 I'm becoming more and more like an ordinary person. 756 01:25:22,003 --> 01:25:25,533 โ™ซ I smile and all is clear โ™ซ 757 01:25:57,373 --> 01:25:58,543 Keep it. 758 01:26:00,433 --> 01:26:01,303 Really? 45831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.