Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,083 --> 00:01:16,033
Lieutenant.
2
00:01:17,573 --> 00:01:18,783
I'm hot.
3
00:01:19,713 --> 00:01:21,672
Mr. Jiang can cure your poison.
4
00:01:24,253 --> 00:01:25,963
You're bleeding a lot.
5
00:01:27,293 --> 00:01:28,663
That's not my blood.
6
00:01:36,563 --> 00:01:43,623
[A Gambling House in the Western Suburbs of Youzhou, Tang Dynasty]
7
00:01:59,573 --> 00:02:02,503
The Youzhou Prefecture is offering a reward for their capture.
8
00:02:02,503 --> 00:02:05,203
These people are fugitives from three provinces and five counties.
9
00:02:05,203 --> 00:02:06,493
They've committed 13 crimes
10
00:02:06,493 --> 00:02:08,163
and killed 27 people.
11
00:02:08,953 --> 00:02:10,753
It's said they're staying here.
12
00:02:11,823 --> 00:02:13,083
Give me some guidance.
13
00:02:14,753 --> 00:02:15,923
I haven't seen them.
14
00:02:16,583 --> 00:02:17,363
Get lost.
15
00:02:40,583 --> 00:02:42,443
There's a scar on his right wrist.
16
00:03:54,873 --> 00:04:06,212
[EYE FOR AN EYE 2]
17
00:04:15,073 --> 00:04:17,203
The lieutenant is called Blind Cheng.
18
00:04:18,093 --> 00:04:19,933
He's a bounty hunter.
19
00:04:22,103 --> 00:04:24,963
The government draws pictures of bad guys on paper.
20
00:04:25,883 --> 00:04:29,743
The bounty hunters take the pictures and catche the bad guys on paper.
21
00:04:30,152 --> 00:04:31,353
If they catches them,
22
00:04:32,253 --> 00:04:33,703
they can get a reward.
23
00:04:38,373 --> 00:04:39,873
My name is Zhang Xiaoyu.
24
00:04:40,713 --> 00:04:43,623
There are two โwaterโ radicals in the character "Yu".
25
00:04:43,623 --> 00:04:44,253
Stop!
26
00:04:44,373 --> 00:04:45,073
Run!
27
00:04:45,073 --> 00:04:45,542
Stop!
28
00:04:45,542 --> 00:04:46,423
This way.
29
00:04:47,373 --> 00:04:48,373
He went in there.
30
00:04:49,993 --> 00:04:50,292
Hurry!
31
00:04:50,292 --> 00:04:51,163
Where are you going?
32
00:04:51,163 --> 00:04:52,503
Brat.
33
00:04:52,663 --> 00:04:53,833
He was here just now.
34
00:04:56,073 --> 00:04:56,743
Run!
35
00:04:58,993 --> 00:04:59,792
Little dummy.
36
00:05:01,542 --> 00:05:02,743
Look at this whistle.
37
00:05:03,203 --> 00:05:04,743
I told you it was silver.
38
00:05:04,913 --> 00:05:05,743
Give it back.
39
00:05:14,083 --> 00:05:15,213
Still looking at me?
40
00:05:20,163 --> 00:05:21,033
Fine.
41
00:05:22,213 --> 00:05:23,583
You asked for it.
42
00:05:31,543 --> 00:05:32,663
Get out of my house!
43
00:05:36,753 --> 00:05:38,373
You old pig.
44
00:05:38,373 --> 00:05:38,993
I...
45
00:06:00,083 --> 00:06:01,083
Hey.
46
00:06:02,883 --> 00:06:03,913
You get out too.
47
00:06:07,833 --> 00:06:08,573
Hey.
48
00:06:12,373 --> 00:06:13,163
Here.
49
00:06:17,583 --> 00:06:18,623
Have some fruit.
50
00:06:19,963 --> 00:06:21,173
This is for you.
51
00:06:44,783 --> 00:06:46,083
Letโs hurry up.
52
00:06:46,083 --> 00:06:48,683
-We'll eat this on the way.
-Let's depart soon.
53
00:06:49,703 --> 00:06:50,373
Here.
54
00:06:52,963 --> 00:06:54,623
If Li finds out,
55
00:06:54,833 --> 00:06:56,133
no one can escape.
56
00:06:59,913 --> 00:07:01,542
For our child,
57
00:07:02,213 --> 00:07:03,123
even by walking,
58
00:07:03,123 --> 00:07:04,333
we have to make it to Chang'an.
59
00:07:04,333 --> 00:07:05,123
Yes.
60
00:07:09,493 --> 00:07:10,213
Who is it?
61
00:07:10,213 --> 00:07:11,542
It's okay. It's a kid.
62
00:07:16,123 --> 00:07:18,373
Let's depart at midnight
63
00:07:18,503 --> 00:07:19,833
and take the water route
64
00:07:19,833 --> 00:07:21,833
along the Zhang River to Weizhou.
65
00:07:22,003 --> 00:07:23,233
We'll be protected
66
00:07:23,333 --> 00:07:25,413
by masters of the martial arts world
67
00:07:25,623 --> 00:07:26,903
all along the way.
68
00:07:29,083 --> 00:07:29,923
Here.
69
00:07:31,623 --> 00:07:33,683
After we pass the Taihang Mountains,
70
00:07:33,823 --> 00:07:34,843
we'll split into four paths.
71
00:07:34,843 --> 00:07:36,213
I'll give you another one.
72
00:07:36,213 --> 00:07:37,173
In this way,
73
00:07:37,193 --> 00:07:38,803
even if the information is leaked...
74
00:07:38,803 --> 00:07:39,763
You eat it.
75
00:07:39,783 --> 00:07:41,583
And Li catches up...
76
00:07:41,613 --> 00:07:42,603
Eat.
77
00:07:42,623 --> 00:07:44,553
He won't be able to take us all down.
78
00:07:48,993 --> 00:07:50,623
As long as one person
79
00:07:50,623 --> 00:07:52,553
can survive and reach Chang'an...
80
00:08:10,843 --> 00:08:11,863
[Academy]
81
00:08:36,413 --> 00:08:38,873
Is there something you can't tell me,
82
00:08:39,233 --> 00:08:40,253
that you have to run so far
83
00:08:40,253 --> 00:08:41,953
to tattle to my father?
84
00:08:48,182 --> 00:08:51,893
[Academy]
85
00:08:52,213 --> 00:08:55,753
[The memorial tablet of the deceased daughter He Lan]
86
00:08:54,033 --> 00:08:55,333
Li Jiulang.
87
00:09:01,163 --> 00:09:03,213
You are a beast.
88
00:09:04,913 --> 00:09:07,243
Give my daughter back!
89
00:09:23,313 --> 00:09:26,733
[Yifang]
90
00:09:44,323 --> 00:09:46,673
You look like your sister.
91
00:09:47,123 --> 00:09:48,913
Do you want to go back with me?
92
00:09:50,433 --> 00:09:53,543
I'll treat you as well as I did to her.
93
00:09:56,533 --> 00:09:58,043
Kill me.
94
00:12:25,163 --> 00:12:25,983
Who?
95
00:12:27,323 --> 00:12:28,293
Get out.
96
00:12:36,583 --> 00:12:38,493
Don't you understand?
97
00:12:38,703 --> 00:12:39,373
Get lost!
98
00:12:53,993 --> 00:12:54,923
Is it him?
99
00:12:55,043 --> 00:12:56,173
Look at those shoes.
100
00:12:59,003 --> 00:13:00,863
Why is he not afraid?
101
00:13:02,023 --> 00:13:03,573
Is he a little silly?
102
00:13:10,623 --> 00:13:12,033
Cao.
103
00:13:18,673 --> 00:13:19,463
Cao.
104
00:13:19,533 --> 00:13:20,253
Cao.
105
00:13:20,273 --> 00:13:21,253
Polo, polo.
106
00:13:21,253 --> 00:13:21,753
Let's play polo!
107
00:13:21,753 --> 00:13:22,793
Let him go!
108
00:13:25,413 --> 00:13:26,953
Pass the "ball", Jiulang!
109
00:13:28,203 --> 00:13:29,313
I missed!
110
00:13:29,363 --> 00:13:30,203
Next time.
111
00:13:30,203 --> 00:13:31,953
I will catch it next time.
112
00:14:12,663 --> 00:14:13,913
You've said so much.
113
00:14:14,263 --> 00:14:15,583
What do you want?
114
00:14:17,093 --> 00:14:18,423
Can you kill them?
115
00:14:20,953 --> 00:14:21,993
I won't kill anyone.
116
00:14:21,993 --> 00:14:22,663
Liar.
117
00:14:29,033 --> 00:14:29,823
I know
118
00:14:29,853 --> 00:14:31,173
you're great.
119
00:14:31,183 --> 00:14:32,503
You catch bad guys.
120
00:14:32,643 --> 00:14:35,503
They're so bad, why don't you do something about it?
121
00:14:44,383 --> 00:14:45,263
Get out.
122
00:15:07,333 --> 00:15:08,743
It's a mess.
123
00:15:09,693 --> 00:15:10,853
Have you heard?
124
00:15:11,793 --> 00:15:14,253
How is the person I asked you to investigate?
125
00:15:14,873 --> 00:15:15,753
I almost forgot.
126
00:15:15,753 --> 00:15:16,703
Wait for me.
127
00:15:18,593 --> 00:15:19,583
I was too busy.
128
00:15:20,153 --> 00:15:21,203
Don't you know?
129
00:15:21,253 --> 00:15:22,203
As soon as it's light out today,
130
00:15:22,203 --> 00:15:24,733
the streets are full of these wanted posters.
131
00:15:25,873 --> 00:15:26,843
It's fake.
132
00:15:26,913 --> 00:15:28,563
Right.
133
00:15:28,673 --> 00:15:31,163
On this poster is Li Jiulang from the Li family.
134
00:15:31,163 --> 00:15:33,333
It says he killed several people.
135
00:15:33,353 --> 00:15:34,963
They found the person who wrote the posters.
136
00:15:34,963 --> 00:15:36,773
A girl asked him to write it.
137
00:15:36,903 --> 00:15:39,703
She paid a silver whistle.
138
00:15:39,833 --> 00:15:40,833
Now Li Jiulang
139
00:15:40,833 --> 00:15:42,153
wants to find this little girl.
140
00:15:42,153 --> 00:15:42,943
These people
141
00:15:42,973 --> 00:15:44,293
come for money.
142
00:15:44,313 --> 00:15:45,963
There's no limit to the bounty.
143
00:15:45,963 --> 00:15:47,493
Do you want to try your luck?
144
00:15:51,323 --> 00:15:52,643
Fine.
145
00:15:52,673 --> 00:15:54,353
This task is heartless.
146
00:15:54,593 --> 00:15:56,023
Li Jiulang's father
147
00:15:56,053 --> 00:15:57,803
is a big shot in Chang'an,
148
00:15:57,953 --> 00:15:59,903
afraid he'll cause trouble and sent him over here.
149
00:15:59,903 --> 00:16:00,663
Take a seat.
150
00:16:01,003 --> 00:16:02,833
They say he's paranoid, epileptic,
151
00:16:02,833 --> 00:16:04,503
and addicted to Wushi Powder.
152
00:16:04,523 --> 00:16:05,913
He kills people for fun.
153
00:16:05,993 --> 00:16:07,253
He's a big villain.
154
00:16:12,743 --> 00:16:14,833
Double-check if this is your order.
155
00:16:16,043 --> 00:16:16,913
He's called
156
00:16:17,393 --> 00:16:18,853
Bai Shisan.
157
00:16:18,893 --> 00:16:19,723
Right?
158
00:16:20,753 --> 00:16:21,543
Yes.
159
00:16:23,563 --> 00:16:25,773
They say they sell fish in Liangcheng.
160
00:16:25,793 --> 00:16:27,593
The couple both live on the boat.
161
00:16:27,653 --> 00:16:29,193
They might run at any time.
162
00:16:29,703 --> 00:16:31,033
So you have to hurry up.
163
00:16:32,563 --> 00:16:33,623
Tomorrow morning.
164
00:16:34,023 --> 00:16:34,653
Okay.
165
00:16:34,873 --> 00:16:38,133
I'll arrange someone to bring you there tomorrow morning.
166
00:16:40,453 --> 00:16:41,833
Just give the coachman
167
00:16:41,833 --> 00:16:43,163
the address and the map.
168
00:16:47,413 --> 00:16:48,543
And this.
169
00:16:48,843 --> 00:16:50,643
It's medicine for your disease.
170
00:16:55,443 --> 00:16:56,343
Not enough.
171
00:16:56,933 --> 00:16:58,383
The price for information hasn't changed.
172
00:16:58,383 --> 00:16:59,753
But transportation costs rose.
173
00:16:59,753 --> 00:17:00,873
We found her.
174
00:17:00,923 --> 00:17:01,873
We found her.
175
00:17:01,873 --> 00:17:03,123
We found that kid.
176
00:17:03,123 --> 00:17:04,043
Who?
177
00:17:04,043 --> 00:17:04,413
Where is she?
178
00:17:04,413 --> 00:17:05,703
Hurry up. They found her.
179
00:17:05,703 --> 00:17:06,993
Who? Who found her?
180
00:17:06,993 --> 00:17:07,653
I found her.
181
00:17:07,653 --> 00:17:08,913
They found her so soon?
182
00:17:10,893 --> 00:17:12,813
Money sure is a powerful thing.
183
00:17:21,663 --> 00:17:22,952
Did you receive it?
184
00:17:30,183 --> 00:17:31,732
Can you do it now?
185
00:17:36,893 --> 00:17:38,173
What are you doing?
186
00:17:40,583 --> 00:17:42,313
Are you going to trick me again?
187
00:17:46,743 --> 00:17:47,823
It's okay if you trick me,
188
00:17:47,823 --> 00:17:49,073
as long as you help me.
189
00:17:54,643 --> 00:17:55,713
You have to help me.
190
00:17:55,713 --> 00:17:56,843
It's all your fault.
191
00:18:00,163 --> 00:18:01,423
If you didn't save me,
192
00:18:01,423 --> 00:18:02,423
then I would be the one who died,
193
00:18:02,423 --> 00:18:03,703
not Cao.
194
00:18:07,123 --> 00:18:08,463
I didn't save you.
195
00:18:08,483 --> 00:18:09,803
I won't help you.
196
00:18:13,533 --> 00:18:14,323
Get lost!
197
00:18:55,413 --> 00:18:56,373
The horse is frightened.
198
00:18:56,373 --> 00:18:57,073
Hold tight.
199
00:19:31,043 --> 00:19:31,913
Who?
200
00:19:34,943 --> 00:19:36,443
I'm falling.
201
00:20:06,163 --> 00:20:07,363
Left!
202
00:20:07,393 --> 00:20:08,453
Left.
203
00:20:12,373 --> 00:20:13,743
Right foot, right foot.
204
00:20:13,743 --> 00:20:14,833
Right.
205
00:20:17,033 --> 00:20:18,823
Raise your right hand.
206
00:20:59,043 --> 00:20:59,833
Hey.
207
00:21:00,313 --> 00:21:01,103
Come here.
208
00:21:10,253 --> 00:21:11,353
What does it say?
209
00:21:12,603 --> 00:21:13,743
I can't read.
210
00:21:15,093 --> 00:21:16,093
Just draw it.
211
00:21:31,783 --> 00:21:32,673
Why are you so fierce?
212
00:21:32,673 --> 00:21:34,543
This is what it says.
213
00:21:49,073 --> 00:21:50,043
Hey.
214
00:22:19,733 --> 00:22:20,533
Hey.
215
00:22:22,643 --> 00:22:23,463
Slow down.
216
00:23:07,043 --> 00:23:07,843
Don't move.
217
00:23:29,663 --> 00:23:30,533
Are you hungry?
218
00:23:31,783 --> 00:23:32,543
Yes.
219
00:23:34,373 --> 00:23:36,373
You won't be hungry after sleeping.
220
00:24:18,323 --> 00:24:19,503
What are you doing?
221
00:24:20,723 --> 00:24:21,793
Nothing.
222
00:24:21,953 --> 00:24:22,913
There's a wolf.
223
00:25:01,753 --> 00:25:03,253
Is this wolf meat?
224
00:25:43,233 --> 00:25:46,603
[Market in Liangcheng]
225
00:25:48,373 --> 00:25:48,913
Here.
226
00:25:49,003 --> 00:25:50,013
Look carefully.
227
00:25:50,433 --> 00:25:51,833
I've long remembered it.
228
00:26:33,053 --> 00:26:34,723
You are interesting.
229
00:26:34,993 --> 00:26:35,743
You work
230
00:26:35,743 --> 00:26:37,033
with a child in tow.
231
00:26:42,263 --> 00:26:43,433
A bounty hunter?
232
00:26:43,493 --> 00:26:44,373
I know.
233
00:26:46,183 --> 00:26:47,683
You do things for money.
234
00:26:50,433 --> 00:26:52,073
How much am I worth?
235
00:26:52,113 --> 00:26:53,733
Name your price.
236
00:26:56,013 --> 00:26:58,213
After all, it's all about making money.
237
00:26:58,243 --> 00:27:00,103
There's no need to risk your life.
238
00:27:02,193 --> 00:27:03,053
Here.
239
00:27:03,083 --> 00:27:04,243
Have a drink first.
240
00:27:11,873 --> 00:27:13,153
Murder!
241
00:27:40,013 --> 00:27:41,053
Get lost!
242
00:27:49,923 --> 00:27:50,883
Watch out!
243
00:29:06,723 --> 00:29:07,713
In the water.
244
00:29:27,403 --> 00:29:28,283
Lieutenant.
245
00:29:29,003 --> 00:29:30,693
Am I mistaken?
246
00:29:30,813 --> 00:29:32,473
Lieutenant Cheng Yi.
247
00:29:33,823 --> 00:29:36,283
I served under you at Tiger Hill.
248
00:29:37,373 --> 00:29:38,783
Do you remember me?
249
00:29:39,703 --> 00:29:41,673
We fought desperately in the war,
250
00:29:41,953 --> 00:29:43,763
but what did we gain in the end?
251
00:29:45,383 --> 00:29:47,763
I just killed a few people
252
00:29:48,763 --> 00:29:50,643
and took some money.
253
00:29:51,913 --> 00:29:54,103
That should be mine.
254
00:30:10,213 --> 00:30:11,963
Is Lieutenant your name?
255
00:30:13,173 --> 00:30:14,233
Stop following me.
256
00:30:14,323 --> 00:30:15,163
Leave.
257
00:30:15,483 --> 00:30:16,463
Where do I go?
258
00:30:16,463 --> 00:30:17,993
It has nothing to do with me.
259
00:30:18,093 --> 00:30:19,413
I'll look at the map for you.
260
00:30:19,413 --> 00:30:20,493
Take me with you.
261
00:30:20,943 --> 00:30:21,993
Sir.
262
00:30:23,543 --> 00:30:24,333
Here.
263
00:30:27,203 --> 00:30:28,333
Heading to Youzhou?
264
00:30:28,393 --> 00:30:29,303
Yes.
265
00:30:29,533 --> 00:30:30,393
Get on the cart.
266
00:30:34,013 --> 00:30:35,223
I'll give you my eyes.
267
00:30:35,473 --> 00:30:36,513
I'll be blind.
268
00:30:36,763 --> 00:30:38,233
Then you'll be able to read the map.
269
00:30:38,233 --> 00:30:39,613
Shall we trade?
270
00:30:43,213 --> 00:30:44,033
Go.
271
00:31:22,923 --> 00:31:26,713
[One month after they part in Liangzhou]
272
00:32:51,513 --> 00:32:53,173
[Wanted List]
273
00:33:05,793 --> 00:33:07,043
How did you get back?
274
00:33:07,623 --> 00:33:09,043
I walked back.
275
00:33:10,363 --> 00:33:11,123
You're lying.
276
00:33:11,123 --> 00:33:12,333
I'm not lying.
277
00:33:13,023 --> 00:33:14,533
You taught me to read maps,
278
00:33:15,473 --> 00:33:16,673
make fire,
279
00:33:17,113 --> 00:33:18,623
and sleep on the tree.
280
00:33:19,053 --> 00:33:21,113
I remember everything you taught me.
281
00:33:23,243 --> 00:33:24,453
Teach me how to kill.
282
00:33:24,473 --> 00:33:25,723
I'll avenge myself.
283
00:33:38,983 --> 00:33:40,273
The stable is yours.
284
00:33:53,813 --> 00:33:55,143
You can stay if you want.
285
00:33:55,963 --> 00:33:57,823
But don't mention revenge again.
286
00:34:17,133 --> 00:34:18,263
Where are you going?
287
00:34:18,373 --> 00:34:19,683
To help you.
288
00:34:19,963 --> 00:34:21,223
I don't need your help.
289
00:35:02,223 --> 00:35:03,343
Are you okay?
290
00:35:05,783 --> 00:35:06,872
You did it?
291
00:35:07,903 --> 00:35:09,772
I just wanted to tidy up for you.
292
00:35:10,593 --> 00:35:12,173
Let me go out with you.
293
00:35:13,213 --> 00:35:14,243
No.
294
00:35:22,053 --> 00:35:23,453
The smell of alcohol.
295
00:35:22,123 --> 00:35:23,603
[Wanted List]
296
00:35:47,583 --> 00:35:48,503
Father.
297
00:35:50,123 --> 00:35:51,443
Why are you drunk again?
298
00:35:51,443 --> 00:35:52,903
Mother is looking for you.
299
00:35:53,253 --> 00:35:54,073
Kid.
300
00:35:54,223 --> 00:35:55,633
Who is your father?
301
00:35:56,353 --> 00:35:57,273
I was wrong.
302
00:35:57,793 --> 00:35:58,993
You are not my father.
303
00:37:08,573 --> 00:37:09,373
Lieutenant!
304
00:37:09,783 --> 00:37:10,623
Wake up.
305
00:37:10,993 --> 00:37:11,983
Let's go home.
306
00:37:12,203 --> 00:37:13,043
Lieutenant.
307
00:37:13,833 --> 00:37:14,743
Lieutenant.
308
00:37:14,743 --> 00:37:16,633
Wake up. Let's go home.
309
00:37:20,953 --> 00:37:24,573
[One night two months later]
310
00:37:23,423 --> 00:37:24,533
Where are we going?
311
00:37:25,043 --> 00:37:26,453
To deposit the bounty.
312
00:37:26,793 --> 00:37:28,853
You've saved up a lot of money, right?
313
00:37:29,543 --> 00:37:31,073
It's none of your business.
314
00:37:37,543 --> 00:37:38,283
Let's go.
315
00:37:38,353 --> 00:37:39,123
Why?
316
00:37:40,243 --> 00:37:41,373
Something is wrong.
317
00:38:18,523 --> 00:38:19,723
Help me deposit this.
318
00:38:24,493 --> 00:38:25,503
Wait.
319
00:38:30,013 --> 00:38:31,553
This is official silver.
320
00:38:32,993 --> 00:38:34,173
Who are you?
321
00:38:39,513 --> 00:38:40,713
Five feet southeast.
322
00:38:48,963 --> 00:38:50,223
Seven feet southwest.
323
00:39:05,473 --> 00:39:08,093
Lieutenant is a registered bounty catcher for the Youzhou Prefecture government.
324
00:39:08,093 --> 00:39:09,913
You'd better behave.
325
00:39:09,913 --> 00:39:12,453
Drop the stolen goods and surrender.
326
00:39:14,873 --> 00:39:16,253
A blind man
327
00:39:16,373 --> 00:39:17,793
and a kid.
328
00:39:17,913 --> 00:39:21,243
You claimed to be bounty hunters.
329
00:39:22,033 --> 00:39:22,753
Right?
330
00:40:04,783 --> 00:40:05,913
Lieutenant, be careful.
331
00:40:05,913 --> 00:40:07,243
His knives spit fire.
332
00:40:07,273 --> 00:40:08,013
Shut up!
333
00:40:35,153 --> 00:40:36,003
Run!
334
00:40:43,383 --> 00:40:44,753
What was that thing?
335
00:40:44,783 --> 00:40:46,113
And why did it spit fire?
336
00:40:46,143 --> 00:40:47,143
Amazing!
337
00:40:47,793 --> 00:40:48,873
Saltpeter.
338
00:40:49,343 --> 00:40:51,873
Some people in the military know how to use it.
339
00:40:56,923 --> 00:40:58,003
You ran so fast.
340
00:40:58,873 --> 00:40:59,953
Bullshit!
341
00:41:00,143 --> 00:41:01,223
Is it funny?
342
00:41:02,243 --> 00:41:03,123
No.
343
00:41:14,503 --> 00:41:15,373
What is this?
344
00:41:15,783 --> 00:41:16,343
Soup cake.
345
00:41:16,343 --> 00:41:17,173
Take it away.
346
00:41:20,463 --> 00:41:22,473
Mother will cook it for me when I'm sick.
347
00:41:22,473 --> 00:41:23,543
You'll be fine after eating it.
348
00:41:23,543 --> 00:41:24,403
You must eat it.
349
00:41:31,213 --> 00:41:32,753
How did your mother die?
350
00:41:34,413 --> 00:41:36,123
She died on the escape route.
351
00:41:36,783 --> 00:41:37,983
She starved to death.
352
00:41:44,833 --> 00:41:45,763
Zhang Xiaoyu.
353
00:41:45,783 --> 00:41:46,483
What?
354
00:41:48,173 --> 00:41:49,773
Find a place to sleep inside.
355
00:41:55,593 --> 00:41:56,853
You know what?
356
00:41:57,693 --> 00:41:58,783
You're fierce,
357
00:41:59,623 --> 00:42:01,373
but not scary at all.
358
00:42:04,283 --> 00:42:06,183
Just like an old yellow dog.
359
00:42:08,453 --> 00:42:09,623
Bullshit!
360
00:42:16,283 --> 00:42:17,623
Do you think
361
00:42:18,163 --> 00:42:20,663
I can be a bounty hunter in the future?
362
00:42:21,123 --> 00:42:22,373
What do you think?
363
00:42:25,953 --> 00:42:26,883
Lieutenant.
364
00:42:27,123 --> 00:42:28,333
You have many scars.
365
00:42:29,793 --> 00:42:31,173
Left from battles.
366
00:42:32,983 --> 00:42:34,383
Why did you have to fight?
367
00:42:35,793 --> 00:42:37,053
To defend my hometown.
368
00:42:39,463 --> 00:42:40,793
I don't have a hometown.
369
00:42:41,913 --> 00:42:42,773
What about you?
370
00:42:46,513 --> 00:42:47,473
Chang'an.
371
00:42:48,673 --> 00:42:50,463
Did you win the battle?
372
00:42:52,453 --> 00:42:53,213
Yes.
373
00:42:55,553 --> 00:42:57,353
Why did you leave after winning?
374
00:42:57,523 --> 00:42:58,693
No reason.
375
00:43:00,533 --> 00:43:02,393
Chang'an must be very different.
376
00:43:03,283 --> 00:43:05,013
I wish I could go and have a look.
377
00:43:05,083 --> 00:43:06,293
Let's go together.
378
00:43:09,173 --> 00:43:10,543
Nothing is different.
379
00:43:14,753 --> 00:43:17,963
The person who hurt you at the Depositary is called He Zhuzi.
380
00:43:17,963 --> 00:43:19,873
You should find clues at Little Pimple's place
381
00:43:19,873 --> 00:43:21,083
at Fengbei Tower.
382
00:43:21,903 --> 00:43:22,703
Got it.
383
00:43:28,793 --> 00:43:29,873
Anything else?
384
00:43:32,253 --> 00:43:33,083
Stop.
385
00:43:33,203 --> 00:43:35,283
Just get to the point.
386
00:43:41,953 --> 00:43:42,953
You said
387
00:43:43,653 --> 00:43:45,673
you were familiar with the person who delivered wine
388
00:43:45,673 --> 00:43:46,953
to the Xinfeng Tavern.
389
00:43:47,913 --> 00:43:48,913
What do you mean?
390
00:43:50,373 --> 00:43:52,033
I want to settle someone down.
391
00:43:58,003 --> 00:43:59,213
Why are you here?
392
00:43:59,313 --> 00:44:01,513
Didn't we agree to meet at the back door?
393
00:44:01,573 --> 00:44:03,763
The lieutenant was afraid you might run away.
394
00:44:03,763 --> 00:44:06,223
Could I have slipped away from that villain?
395
00:44:08,223 --> 00:44:09,703
The address of He Zhuzi
396
00:44:09,703 --> 00:44:10,963
is right here.
397
00:44:13,083 --> 00:44:14,293
They are fugitives.
398
00:44:14,293 --> 00:44:15,413
I took a risk.
399
00:44:15,413 --> 00:44:16,413
Give me the money.
400
00:44:16,833 --> 00:44:17,793
Lieutenant said
401
00:44:17,793 --> 00:44:19,053
he has no money for you.
402
00:44:26,333 --> 00:44:27,083
You...
403
00:44:28,273 --> 00:44:30,873
are becoming more and more like that blind man.
404
00:45:28,833 --> 00:45:29,543
Come on.
405
00:45:38,673 --> 00:45:40,093
Come and bet with me.
406
00:45:40,123 --> 00:45:41,893
Who do you think will win?
407
00:46:34,213 --> 00:46:35,463
Kid.
408
00:46:36,213 --> 00:46:37,543
You lost.
409
00:46:45,213 --> 00:46:46,813
You're not going home today?
410
00:46:47,313 --> 00:46:48,913
I have something to tell you.
411
00:47:10,293 --> 00:47:11,423
Teach me how to kill.
412
00:47:11,993 --> 00:47:12,913
I want revenge.
413
00:47:12,913 --> 00:47:14,643
Don't talk to me about revenge.
414
00:47:18,883 --> 00:47:20,493
I found you a job.
415
00:47:21,283 --> 00:47:23,123
There is a place that brews liquor in the west of the city.
416
00:47:23,123 --> 00:47:24,723
She's willing to take you in.
417
00:47:25,423 --> 00:47:26,713
Go with her.
418
00:47:30,003 --> 00:47:31,603
You're kicking me out again?
419
00:47:33,123 --> 00:47:34,833
Liquor is the best.
420
00:47:35,113 --> 00:47:36,163
Liquor makers
421
00:47:36,193 --> 00:47:37,003
are very virtuous.
422
00:47:37,003 --> 00:47:37,803
Let's go.
423
00:47:38,113 --> 00:47:38,983
I'm not going.
424
00:47:42,943 --> 00:47:44,653
Why can't I drink?
425
00:47:45,583 --> 00:47:47,163
Why can't I take revenge?
426
00:47:48,783 --> 00:47:50,823
Why can't I be like you?
427
00:48:08,843 --> 00:48:09,713
Let's go.
428
00:48:11,163 --> 00:48:12,533
If I die,
429
00:48:14,793 --> 00:48:16,333
will you avenge me?
430
00:48:17,763 --> 00:48:20,133
I told you I won't avenge you.
431
00:48:21,763 --> 00:48:23,623
Will you take revenge for me then?
432
00:48:26,463 --> 00:48:27,333
No.
433
00:48:44,743 --> 00:48:51,703
Night soil cart!
434
00:48:58,703 --> 00:48:59,623
Boss,
435
00:48:59,623 --> 00:49:01,373
we don't have enough nitre.
436
00:49:04,913 --> 00:49:05,953
What do we do then?
437
00:49:07,243 --> 00:49:09,583
I'll open the fire-strike bombs for you.
438
00:49:09,583 --> 00:49:10,953
Sure. This...
439
00:49:10,953 --> 00:49:11,833
No way.
440
00:49:12,133 --> 00:49:14,003
Are you trying to kill me?
441
00:49:14,823 --> 00:49:17,823
Now the quantity in the warehouse doesn't even add up.
442
00:49:21,083 --> 00:49:23,813
You're already on the government's bounty list.
443
00:49:23,983 --> 00:49:25,563
You were lucky
444
00:49:25,873 --> 00:49:27,383
you bumped into that blind man the last time.
445
00:49:27,383 --> 00:49:28,183
Otherwise...
446
00:49:29,433 --> 00:49:30,473
What's going on?
447
00:49:30,833 --> 00:49:31,533
Stop!
448
00:49:31,693 --> 00:49:32,483
Stop!
449
00:49:32,883 --> 00:49:33,793
Brat!
450
00:49:33,913 --> 00:49:34,753
Stop!
451
00:49:34,753 --> 00:49:35,543
Stop!
452
00:49:36,033 --> 00:49:36,823
Don't run!
453
00:49:36,823 --> 00:49:37,623
Come here!
454
00:49:39,833 --> 00:49:40,293
Stop!
455
00:49:40,293 --> 00:49:40,923
Stop right there!
456
00:49:40,923 --> 00:49:41,463
Stop!
457
00:49:42,083 --> 00:49:42,533
Brat!
458
00:49:42,533 --> 00:49:43,463
Brat.
459
00:49:44,003 --> 00:49:46,003
Let's see where you can go this time.
460
00:49:48,043 --> 00:49:49,673
It's you again.
461
00:49:49,693 --> 00:49:51,013
You know him?
462
00:49:51,123 --> 00:49:52,593
The son of that blind man.
463
00:49:52,623 --> 00:49:54,493
Who cares whose son he is?
464
00:49:55,043 --> 00:49:56,073
Tie him up!
465
00:49:57,023 --> 00:49:57,953
Don't come over.
466
00:49:57,973 --> 00:49:58,883
Kid.
467
00:49:58,913 --> 00:50:00,243
Don't do anything stupid.
468
00:50:00,243 --> 00:50:01,453
Stay back.
469
00:50:01,483 --> 00:50:03,243
I want to borrow something from you.
470
00:50:03,243 --> 00:50:04,303
Don't block my way.
471
00:50:04,303 --> 00:50:05,253
Move!
472
00:50:05,253 --> 00:50:06,163
Okay.
473
00:50:06,183 --> 00:50:07,443
Back off.
474
00:50:08,013 --> 00:50:09,113
B-b-back off.
475
00:50:10,303 --> 00:50:11,013
Slowly.
476
00:50:11,543 --> 00:50:12,503
Slowly.
477
00:50:16,203 --> 00:50:17,193
Be careful.
478
00:50:17,193 --> 00:50:18,123
Be careful.
479
00:50:18,543 --> 00:50:19,373
Be careful.
480
00:50:24,043 --> 00:50:25,923
Be careful.
481
00:50:28,253 --> 00:50:29,043
Hurry.
482
00:50:29,073 --> 00:50:30,583
Throw him out!
483
00:50:50,863 --> 00:50:52,033
Do you want to die?
484
00:50:52,503 --> 00:50:53,423
Say something.
485
00:51:01,163 --> 00:51:03,333
I was so close to him.
486
00:51:03,913 --> 00:51:05,743
If I were as good as you,
487
00:51:05,763 --> 00:51:07,293
I could have taken revenge.
488
00:51:37,493 --> 00:51:39,553
Sir, the chicken blood you asked for.
489
00:51:47,253 --> 00:51:48,253
Look carefully.
490
00:51:57,913 --> 00:51:58,843
Did you see that?
491
00:52:00,133 --> 00:52:01,093
What?
492
00:52:02,123 --> 00:52:03,243
Look at his neck.
493
00:52:06,743 --> 00:52:07,833
You have one too.
494
00:52:13,413 --> 00:52:14,963
Use this from now on.
495
00:52:22,383 --> 00:52:23,423
What are you doing?
496
00:52:23,423 --> 00:52:24,493
Stop there!
497
00:54:10,993 --> 00:54:12,003
Sleep early.
498
00:54:12,153 --> 00:54:14,013
I'll take you to a place tomorrow.
499
00:54:56,603 --> 00:54:57,883
Kid.
500
00:54:58,453 --> 00:55:00,113
Where did you come from?
501
00:55:01,363 --> 00:55:03,293
You rascal.
502
00:55:03,313 --> 00:55:04,883
Are you here to steal?
503
00:55:04,923 --> 00:55:05,633
Tell me.
504
00:55:08,963 --> 00:55:10,363
Don't underestimate me.
505
00:55:11,253 --> 00:55:12,453
If this were a knife,
506
00:55:12,783 --> 00:55:14,183
you would have died once.
507
00:55:17,413 --> 00:55:18,603
Be good.
508
00:55:18,793 --> 00:55:22,453
There is a blind man living in this skin.
509
00:55:36,503 --> 00:55:37,873
Its name is Silang.
510
00:55:38,693 --> 00:55:39,773
It's my horse.
511
00:55:42,103 --> 00:55:44,203
Why isn't it with you?
512
00:55:44,993 --> 00:55:45,763
With me,
513
00:55:45,793 --> 00:55:46,823
it can't run.
514
00:55:47,343 --> 00:55:48,343
It'll be a shame.
515
00:55:49,793 --> 00:55:51,043
It's the best horse.
516
00:55:57,773 --> 00:55:58,983
It likes you.
517
00:55:59,573 --> 00:56:10,743
So much of our lives, we havenโt seen each other.
518
00:56:11,863 --> 00:56:21,983
Moving as two different stars.
519
00:56:24,003 --> 00:56:34,883
That night, we met again. What a night!
520
00:56:36,953 --> 00:56:47,243
Together at last, by the candle light.
521
00:56:49,013 --> 00:56:58,173
From the night rain, spring chives are cut
522
00:57:00,053 --> 00:57:10,383
in a meal thatโs freshly cooked and mixed with yellow grain.
523
00:57:11,853 --> 00:57:20,723
Tomorrow we part across the mountains.
524
00:57:23,703 --> 00:57:32,703
And life and the world are boundless and obscure.
525
00:57:32,803 --> 00:57:37,153
From the night rain, spring chives (chun jiu) are cut in a meal thatโs freshly cooked and mixed with yellow grain (huang liang).
526
00:57:37,153 --> 00:57:40,133
Tomorrow we part across the mountains, and life and the world are boundless and obscure.
527
00:57:40,133 --> 00:57:42,473
Do you know what these mean?
528
00:57:46,213 --> 00:57:47,213
Chun jiu...
529
00:57:47,213 --> 00:57:48,243
is spring wine.
530
00:57:48,703 --> 00:57:50,023
Huang liang...
531
00:57:50,023 --> 00:57:51,203
His Majesty's food.
532
00:57:57,353 --> 00:57:58,563
Silang is so fast.
533
00:57:58,593 --> 00:58:01,293
I feel like the wind when I'm on its back.
534
00:58:02,143 --> 00:58:04,943
That's how birds feel when they're flying, right?
535
00:58:05,663 --> 00:58:06,873
I think so.
536
00:58:08,783 --> 00:58:10,783
This is my first time riding a horse.
537
00:58:11,083 --> 00:58:13,333
When was your first time?
538
00:58:13,883 --> 00:58:15,803
I grew up on horse backs.
539
00:58:17,543 --> 00:58:18,713
In Chang'an?
540
00:58:19,223 --> 00:58:20,013
Yes.
541
00:58:21,973 --> 00:58:23,633
What does Chang'an look like?
542
00:58:25,123 --> 00:58:26,453
Chang'an is big.
543
00:58:28,233 --> 00:58:30,793
There is a market in front of my house.
544
00:58:31,513 --> 00:58:33,753
I go there every day.
545
00:58:34,553 --> 00:58:36,853
On the right, there's a naan shop
546
00:58:36,963 --> 00:58:38,293
and a bun shop.
547
00:58:39,083 --> 00:58:41,083
On the left, a rice wine store,
548
00:58:41,573 --> 00:58:42,913
a pepper store,
549
00:58:44,043 --> 00:58:46,123
a butcher's, a fishmonger's.
550
00:58:46,843 --> 00:58:49,043
On the west street is the Huaniao Market
551
00:58:49,193 --> 00:58:51,193
that sells silk, colorful fabrics,
552
00:58:51,583 --> 00:58:52,743
and huqin.
553
00:59:11,713 --> 00:59:13,033
Zhang Xiaoyu.
554
00:59:18,453 --> 00:59:20,383
I want to go back to Chang'an.
555
00:59:21,503 --> 00:59:22,583
After I get my revenge,
556
00:59:22,583 --> 00:59:23,993
we'll go together.
557
00:59:49,343 --> 00:59:50,623
How did you know?
558
00:59:51,093 --> 00:59:53,093
She's the person we're looking for.
559
00:59:55,373 --> 00:59:58,123
I found the person who drew the wanted poster
560
00:59:58,913 --> 01:00:00,043
and identified him.
561
01:00:02,163 --> 01:00:03,823
This is the kid.
562
01:00:05,833 --> 01:00:07,083
How much is she worth?
563
01:00:07,923 --> 01:00:08,993
You look familiar.
564
01:00:09,753 --> 01:00:10,753
We've met before.
565
01:00:12,153 --> 01:00:13,443
At Fengbei Tower.
566
01:00:15,003 --> 01:00:16,343
Why were you there?
567
01:00:18,503 --> 01:00:20,783
Why did you draw that poster?
568
01:00:21,723 --> 01:00:23,893
Were you there that night too?
569
01:00:26,453 --> 01:00:27,873
You want revenge, right?
570
01:00:33,553 --> 01:00:36,153
What's your relationship with that blind man?
571
01:00:37,513 --> 01:00:38,923
Why did he help you?
572
01:00:41,053 --> 01:00:42,253
He didn't help me.
573
01:00:48,873 --> 01:00:51,163
So you do want revenge.
574
01:01:02,293 --> 01:01:02,923
Hey.
575
01:01:08,153 --> 01:01:09,113
Zhang Xiaoyu.
576
01:02:56,253 --> 01:02:57,163
Don't move!
577
01:03:00,453 --> 01:03:02,123
Put down the knife.
578
01:03:08,343 --> 01:03:09,383
Hurry up!
579
01:03:10,413 --> 01:03:11,943
Strangle her to death then.
580
01:03:26,113 --> 01:03:26,993
Let's go.
581
01:03:30,923 --> 01:03:31,983
Where are we going?
582
01:03:33,163 --> 01:03:34,123
To kill someone.
583
01:03:35,173 --> 01:03:36,213
I promised you.
584
01:03:40,043 --> 01:03:41,483
Don't kill him.
585
01:03:41,813 --> 01:03:42,703
He's not my enemy.
586
01:03:42,703 --> 01:03:44,493
What do you think revenge is?
587
01:03:45,813 --> 01:03:47,763
A few more innocent dead,
588
01:03:48,773 --> 01:03:51,303
and a few more living people who want revenge.
589
01:03:52,413 --> 01:03:53,463
That's the cost.
590
01:03:53,473 --> 01:03:54,443
What about you?
591
01:03:56,013 --> 01:03:57,343
What are you going to do?
592
01:04:00,453 --> 01:04:02,293
I've already paid the price.
593
01:04:06,073 --> 01:04:07,373
I've asked around.
594
01:04:07,913 --> 01:04:10,593
There's a team of horses leaving town in the morning.
595
01:04:10,593 --> 01:04:12,083
Go with them.
596
01:04:12,203 --> 01:04:14,333
You could use a little help on the road.
597
01:04:15,323 --> 01:04:15,863
Okay.
598
01:04:15,933 --> 01:04:17,413
You left in a hurry.
599
01:04:17,573 --> 01:04:18,743
I scraped the bottom,
600
01:04:18,743 --> 01:04:19,873
that's all there is.
601
01:04:20,123 --> 01:04:22,423
Your cold isn't a strange disease.
602
01:04:22,673 --> 01:04:25,263
You can buy this medicine from the Persians.
603
01:04:34,353 --> 01:04:35,663
In Chang'an,
604
01:04:36,103 --> 01:04:37,813
don't rush to buy a house.
605
01:04:38,843 --> 01:04:40,703
Rent a few places
606
01:04:41,433 --> 01:04:43,163
and then choose a suitable one.
607
01:04:45,823 --> 01:04:46,683
It's enough.
608
01:04:50,203 --> 01:04:52,373
If you hear anything in a few days,
609
01:04:52,623 --> 01:04:54,223
just pretend you don't know.
610
01:04:55,793 --> 01:04:57,633
Is it for that child?
611
01:04:59,273 --> 01:05:00,523
It's for me.
612
01:05:03,333 --> 01:05:04,413
If you go back,
613
01:05:04,433 --> 01:05:07,033
you won't be able to be a bounty hunter anymore.
614
01:05:08,613 --> 01:05:10,483
Be an ordinary person then.
615
01:05:11,633 --> 01:05:13,133
An ordinary person?
616
01:05:16,883 --> 01:05:18,633
You wish.
617
01:05:57,003 --> 01:05:58,623
I've already paid the price.
618
01:05:58,653 --> 01:05:59,513
I don't want to.
619
01:06:05,083 --> 01:06:06,333
Let him go.
620
01:06:23,863 --> 01:06:25,003
Next question.
621
01:06:27,163 --> 01:06:28,963
What's the color in front of you?
622
01:06:30,823 --> 01:06:31,883
Black.
623
01:06:32,783 --> 01:06:34,203
Has it always been black?
624
01:06:35,343 --> 01:06:36,753
It was red at first.
625
01:06:37,053 --> 01:06:38,173
Then the dust
626
01:06:38,353 --> 01:06:39,523
turned it black.
627
01:06:40,803 --> 01:06:42,593
Is there no light at all?
628
01:06:43,663 --> 01:06:44,253
Yes.
629
01:06:45,013 --> 01:06:46,333
Not at all.
630
01:06:48,003 --> 01:06:49,503
I'll give you one eye.
631
01:06:50,623 --> 01:06:52,033
One is enough for me.
632
01:06:52,953 --> 01:06:54,753
Do you want the left or the right?
633
01:06:56,233 --> 01:06:57,563
What's the difference?
634
01:06:57,603 --> 01:06:58,623
There's a difference.
635
01:06:58,623 --> 01:06:59,823
My left eye is bigger.
636
01:07:06,283 --> 01:07:08,273
Why did you leave your hometown?
637
01:07:10,413 --> 01:07:12,073
Because I don't have a family.
638
01:07:12,293 --> 01:07:13,293
Where did they go?
639
01:07:14,113 --> 01:07:15,123
They died.
640
01:07:15,603 --> 01:07:17,013
How did you get here?
641
01:07:17,043 --> 01:07:18,373
Ask me next time.
642
01:07:19,563 --> 01:07:21,103
We have to set off tomorrow.
643
01:07:49,863 --> 01:07:50,883
Pack up.
644
01:07:50,903 --> 01:07:51,873
Let's go.
645
01:08:05,473 --> 01:08:06,393
Zhang Xiaoyu!
646
01:08:09,483 --> 01:08:10,503
Where is the kid?
647
01:08:10,523 --> 01:08:11,393
Where did she go?
648
01:08:11,393 --> 01:08:12,163
The child.
649
01:08:12,163 --> 01:08:13,143
The one who was with me.
650
01:08:13,143 --> 01:08:14,073
Zhang Xiaoyu!
651
01:08:14,123 --> 01:08:15,423
You can't even see a child.
652
01:08:15,423 --> 01:08:16,883
Are you more blind than me?
653
01:08:18,693 --> 01:08:19,533
Zhang Xiaoyu!
654
01:08:21,253 --> 01:08:22,203
Zhang Xiaoyu!
655
01:08:23,613 --> 01:08:24,373
Hey.
656
01:08:24,773 --> 01:08:26,493
The kid left.
657
01:08:27,383 --> 01:08:28,563
He left last night.
658
01:08:28,593 --> 01:08:29,123
Where did he go?
659
01:08:29,123 --> 01:08:29,952
It's been a while.
660
01:08:29,952 --> 01:08:30,923
He went back.
661
01:08:30,943 --> 01:08:32,093
He went back to Youzhou.
662
01:08:32,093 --> 01:08:33,023
How did he leave?
663
01:08:33,253 --> 01:08:35,322
I prepared a good horse for him
664
01:08:35,452 --> 01:08:38,183
and sent him back with the best rider I could find.
665
01:08:45,443 --> 01:08:47,253
A cart can't compare to a fast horse.
666
01:08:47,253 --> 01:08:48,003
Sir,
667
01:08:48,202 --> 01:08:49,822
even if we work this horse to the bone,
668
01:08:49,822 --> 01:08:52,293
we can't get to Youzhou before dark.
669
01:09:06,633 --> 01:09:07,423
Stop.
670
01:09:15,992 --> 01:09:17,133
Silang!
671
01:09:24,373 --> 01:09:25,963
Silang!
672
01:10:12,493 --> 01:10:14,533
How long have they been gone?
673
01:10:28,053 --> 01:10:29,553
How many of us are there?
674
01:10:29,973 --> 01:10:31,093
Not less than 300.
675
01:10:32,833 --> 01:10:34,833
Come with me out of town before dawn.
676
01:10:35,413 --> 01:10:37,583
I'll catch them myself.
677
01:11:32,703 --> 01:11:34,323
I heard that a child
678
01:11:35,123 --> 01:11:36,873
has been trying to kill me.
679
01:11:38,233 --> 01:11:39,283
It's you, right?
680
01:11:56,283 --> 01:11:57,403
You're amazing.
681
01:11:59,453 --> 01:12:01,483
Unfortunately, you're not lucky.
682
01:12:09,343 --> 01:12:12,423
Didn't you say a blind man has been helping you?
683
01:12:14,923 --> 01:12:16,623
Why isn't he here?
684
01:12:17,583 --> 01:12:19,833
It must be fun to play with him.
685
01:12:19,833 --> 01:12:22,433
Lieutenant won't care about someone like you.
686
01:12:24,093 --> 01:12:25,013
Really?
687
01:12:27,243 --> 01:12:28,703
What kind of person am I?
688
01:12:29,073 --> 01:12:30,473
What kind of person is he?
689
01:12:31,503 --> 01:12:33,503
What's your relationship with him?
690
01:12:34,203 --> 01:12:35,413
Why
691
01:12:36,013 --> 01:12:39,583
don't you play with me?
692
01:12:43,133 --> 01:12:44,313
You're going to die.
693
01:12:44,993 --> 01:12:45,953
Are you afraid?
694
01:12:57,153 --> 01:12:58,553
After you're dead,
695
01:12:59,413 --> 01:13:01,323
I'll dig your eyes out
696
01:13:01,443 --> 01:13:03,333
and stuff them into his sockets.
697
01:13:03,503 --> 01:13:04,873
Then he'll be able to see.
698
01:13:04,873 --> 01:13:05,833
Bullshit!
699
01:13:06,543 --> 01:13:08,753
Then, I'll kill him.
700
01:13:10,013 --> 01:13:12,303
You can be reunited then.
701
01:13:12,633 --> 01:13:13,843
I'm not afraid of you.
702
01:13:14,533 --> 01:13:15,503
I'm not afraid!
703
01:13:43,663 --> 01:13:44,413
Don't come.
704
01:13:44,433 --> 01:13:45,373
Don't come.
705
01:13:45,373 --> 01:13:46,253
Don't come.
706
01:13:48,063 --> 01:13:49,243
Bullshit!
707
01:13:50,953 --> 01:13:52,913
Weren't you going to Chang'an?
708
01:13:56,423 --> 01:13:57,683
What's the difference
709
01:13:58,183 --> 01:13:59,953
if you don't go?
710
01:14:01,973 --> 01:14:03,273
Are you hurt?
711
01:14:04,803 --> 01:14:05,683
Speak.
712
01:15:17,923 --> 01:15:19,043
Hold tight.
713
01:20:34,543 --> 01:20:35,453
Behind you.
714
01:21:45,333 --> 01:21:46,583
I'm happy
715
01:21:47,203 --> 01:21:48,373
you came to play.
716
01:21:54,773 --> 01:21:56,433
But I've had enough fun.
717
01:22:03,143 --> 01:22:04,363
Lieutenant.
718
01:23:09,573 --> 01:23:12,493
[Interesting]
719
01:23:18,093 --> 01:23:19,563
Zhang Xiaoyu.
720
01:23:20,953 --> 01:23:22,753
What you said before...
721
01:23:24,203 --> 01:23:26,263
does it still count?
722
01:23:27,443 --> 01:23:28,483
I...
723
01:23:30,003 --> 01:23:31,793
I'll avenge you.
724
01:23:33,033 --> 01:23:35,073
Change places with me.
725
01:23:35,473 --> 01:23:36,143
Yes.
726
01:23:37,203 --> 01:23:39,323
I've avenged your death.
727
01:23:41,493 --> 01:23:43,703
Go home for me.
728
01:23:45,823 --> 01:23:47,333
Bullshit!
729
01:24:02,443 --> 01:24:03,983
My name is Zhang Xiaoyu.
730
01:24:04,923 --> 01:24:07,123
Yu refers to a fish in two pools of water.
731
01:24:08,293 --> 01:24:09,613
I don't know if two pools of water
732
01:24:09,613 --> 01:24:12,193
will make the fish's life better.
733
01:24:13,363 --> 01:24:14,213
But 153 days after
734
01:24:14,213 --> 01:24:16,623
I met Lieutenant,
735
01:24:17,923 --> 01:24:19,643
I lost him.
736
01:24:47,983 --> 01:24:49,583
Chang'an is really big.
737
01:24:50,293 --> 01:24:53,243
There's a market at the entrance of where I live.
738
01:24:51,813 --> 01:24:55,503
โซ Where are the great men of the past โซ
739
01:24:54,173 --> 01:24:56,523
It nine cents for 10 pieces of naan.
740
01:24:56,313 --> 01:24:59,313
โซ And where are those of future years? โซ
741
01:24:57,513 --> 01:24:59,723
One liang of rice wine costs 3.5 cents.
742
01:25:00,413 --> 01:25:02,253
14 cents for one catty of meat.
743
01:25:00,683 --> 01:25:04,143
โซ The sky and earth forever last โซ
744
01:25:03,413 --> 01:25:05,773
A carp costs 50 cents.
745
01:25:04,663 --> 01:25:05,403
โซ Here and now I alone shed tears โซ
746
01:25:06,863 --> 01:25:08,613
I want to tell him
747
01:25:09,153 --> 01:25:10,523
the fish is delicious.
748
01:25:09,313 --> 01:25:12,813
โซ At that time โซ
749
01:25:11,043 --> 01:25:13,303
The meat is much cheaper than in Youzhou.
750
01:25:13,333 --> 01:25:16,863
โซ Why were you sad โซ
751
01:25:14,243 --> 01:25:15,843
The daylilies are blooming.
752
01:25:16,363 --> 01:25:18,093
It always rains in the morning.
753
01:25:18,203 --> 01:25:21,353
โซ When I think of it again โซ
754
01:25:19,163 --> 01:25:20,463
I think
755
01:25:21,033 --> 01:25:23,463
I'm becoming more and more like an ordinary person.
756
01:25:22,003 --> 01:25:25,533
โซ I smile and all is clear โซ
757
01:25:57,373 --> 01:25:58,543
Keep it.
758
01:26:00,433 --> 01:26:01,303
Really?
45831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.