All language subtitles for Detained.2024.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,833 --> 00:00:40,295
SERVICE DE POLICE
2
00:01:10,158 --> 00:01:11,201
Vous avez terminé ?
3
00:01:13,036 --> 00:01:14,037
Presque.
4
00:01:14,621 --> 00:01:16,081
Y en a un autre ici.
5
00:01:17,749 --> 00:01:18,749
Mets ça dans un sac.
6
00:01:29,303 --> 00:01:30,846
T'as déjà vu un truc pareil ?
7
00:01:30,971 --> 00:01:31,971
Non.
8
00:01:33,390 --> 00:01:34,933
Jamais aussi proche de chez moi.
9
00:01:36,810 --> 00:01:37,811
Aussi...
10
00:01:38,562 --> 00:01:40,647
quand on a mis le dernier
corps dans un sac...
11
00:01:41,481 --> 00:01:42,481
La femme ?
12
00:01:43,984 --> 00:01:45,068
J'ai trouvé ça.
13
00:01:50,282 --> 00:01:51,282
Agent Lerner ?
14
00:01:53,327 --> 00:01:54,453
C'est encore plus bizarre...
15
00:02:00,500 --> 00:02:03,837
Je pense que celui-lĂ
a laissé un message...
16
00:02:04,296 --> 00:02:05,464
Ăcrit avec du sang.
17
00:02:06,340 --> 00:02:08,342
Je pense qu'on les a
tués avant de les brûler.
18
00:02:10,844 --> 00:02:11,844
Joe...?
19
00:02:13,305 --> 00:02:14,305
Joe ?
20
00:02:14,806 --> 00:02:15,806
Giovan.
21
00:03:44,813 --> 00:03:46,815
N'oubliez pas de vous
hydrater, mademoiselle Kamen.
22
00:03:47,649 --> 00:03:49,109
OĂč suis-je ?
23
00:03:49,234 --> 00:03:51,528
C'est recommandé pour
quelqu'un dans votre état.
24
00:03:53,322 --> 00:03:54,489
Mon état ?
25
00:04:02,372 --> 00:04:03,372
Que s'est-il passé ?
26
00:04:05,500 --> 00:04:07,714
Je crois que c'est Ă votre tour
de répondre à mes questions.
27
00:04:07,794 --> 00:04:09,755
Pouvez-vous me
dire ce qui se passe ?
28
00:04:10,214 --> 00:04:11,215
Ce qui se passe...
29
00:04:12,132 --> 00:04:13,300
Décoration terne,
30
00:04:14,259 --> 00:04:15,259
moi,
31
00:04:15,594 --> 00:04:16,929
en uniforme, armée,
32
00:04:17,596 --> 00:04:19,765
un café miteux à 4 h du matin.
33
00:04:20,557 --> 00:04:23,637
Je sais pas, mademoiselle Kamen, mais
peut-ĂȘtre que c'est un poste de police ?
34
00:04:28,398 --> 00:04:29,650
C'est ça que vous cherchez ?
35
00:04:32,152 --> 00:04:33,712
Pour nous, c'est une
piĂšce Ă conviction.
36
00:04:33,987 --> 00:04:35,531
Pour le moment,
on garde le Xanax.
37
00:04:37,741 --> 00:04:40,619
- Qu'est-ce que je fous au poste ?
- On en a déjà parlé.
38
00:04:41,161 --> 00:04:43,497
Je me doutais que
vous auriez oublié.
39
00:04:43,622 --> 00:04:45,302
Pourriez-vous s'il
vous plaĂźt m'expliquer ?
40
00:04:45,499 --> 00:04:46,542
Voyons voir...
41
00:04:48,210 --> 00:04:49,419
Ă 2 h du matin,
42
00:04:49,545 --> 00:04:51,922
une patrouille vous
trouve évanouie
43
00:04:52,047 --> 00:04:54,925
au volant de votre voiture,
au milieu d'un terre-plein.
44
00:04:55,467 --> 00:04:59,346
ComplÚtement pétée. Disons que le rapport
toxicologique n'est pas trĂšs reluisant.
45
00:04:59,471 --> 00:05:01,014
Regardez, si...
46
00:05:02,140 --> 00:05:05,269
s'il y a une amende Ă payer ou une
contravention, ou quelque chose que je...
47
00:05:05,394 --> 00:05:07,479
C'est un peu plus grave que ça.
48
00:05:08,063 --> 00:05:10,107
Vous pourriez
faire de la prison.
49
00:05:10,524 --> 00:05:12,234
Pourquoi ne pas
tout me raconter ?
50
00:05:12,901 --> 00:05:13,901
Et voilĂ .
51
00:05:14,403 --> 00:05:15,988
- Merci.
- Santé.
52
00:05:23,620 --> 00:05:25,901
Désolée ! Est-ce que j'interromps
ton rendez-vous galant ?
53
00:05:27,207 --> 00:05:28,207
Non.
54
00:05:28,292 --> 00:05:29,376
Pas du tout.
55
00:05:30,377 --> 00:05:31,377
Je...
56
00:05:31,879 --> 00:05:36,466
J'étais en route et j'ai
bifurqué... dans un bar.
57
00:05:37,968 --> 00:05:40,554
Je pense que j'avais besoin d'un
petit moment Ă moi toute seule.
58
00:05:40,679 --> 00:05:41,679
Ă toi toute seule ?
59
00:05:42,055 --> 00:05:44,775
T'es toujours toute seule sauf
quand tu traĂźnes avec Brandon et moi !
60
00:05:45,976 --> 00:05:49,021
Vous m'avez déjà parlé de Sarah
James. Elle était dans le bar avec vous ?
61
00:05:50,147 --> 00:05:51,147
Non.
62
00:05:52,232 --> 00:05:54,067
J'étais au téléphone
avec elle, depuis le bar.
63
00:05:54,943 --> 00:05:56,153
Vous y allez souvent ?
64
00:05:57,487 --> 00:05:58,572
Je dirais pas « souvent ».
65
00:06:00,115 --> 00:06:02,784
- Ils ont une belle liste de vins.
- J'imagine, oui...
66
00:06:03,285 --> 00:06:04,328
D'aprÚs mon expérience,
67
00:06:04,453 --> 00:06:06,875
c'est toujours les adeptes de vin qui
se font arrĂȘter pour facultĂ©s affaiblies.
68
00:06:06,955 --> 00:06:08,715
C'est ce que vous avez
remarqué, vous aussi ?
69
00:06:10,167 --> 00:06:12,487
J'ai aucun historique de
conduite avec facultés affaiblies.
70
00:06:15,130 --> 00:06:16,298
Je peux aller aux toilettes ?
71
00:06:17,341 --> 00:06:18,341
Non.
72
00:06:19,593 --> 00:06:21,178
Il faut vraiment que j'y aille.
73
00:06:38,028 --> 00:06:39,112
Mademoiselle Kamen !
74
00:07:04,221 --> 00:07:05,597
Content de vous voir éveillée !
75
00:07:06,849 --> 00:07:10,519
Pardonnez l'état du poste.
On est en pleines rénos.
76
00:07:12,604 --> 00:07:13,604
Un beigne ?
77
00:07:14,606 --> 00:07:16,024
Je prends toujours les mĂȘmes.
78
00:07:16,733 --> 00:07:18,610
Allez, soyez pas
timide. Ils sont bons !
79
00:07:20,320 --> 00:07:21,320
Merci.
80
00:07:22,447 --> 00:07:23,447
Bien sûr.
81
00:07:24,074 --> 00:07:25,200
Ă la fraise, hein ?
82
00:07:26,577 --> 00:07:28,829
Je suis plutĂŽt du genre
glaçage au matcha !
83
00:07:31,498 --> 00:07:32,541
J'adore cette boutique.
84
00:07:33,917 --> 00:07:35,002
EnquĂȘteur Avery.
85
00:07:35,544 --> 00:07:36,795
On s'est rencontrés plus tÎt,
86
00:07:37,629 --> 00:07:38,922
mais vous étiez pas en forme.
87
00:07:42,968 --> 00:07:43,969
PrĂȘte Ă parler ?
88
00:07:48,849 --> 00:07:50,267
OĂč est l'autre enquĂȘtrice ?
89
00:07:53,812 --> 00:07:55,522
Avec un témoin que
j'ai chopé ce matin.
90
00:07:56,815 --> 00:07:58,150
Un ami Ă vous, je pense.
91
00:08:01,236 --> 00:08:02,738
Venez. Vous pouvez le poser lĂ .
92
00:08:15,334 --> 00:08:16,877
Votre nom complet
pour nos dossiers ?
93
00:08:17,794 --> 00:08:19,671
Robert Edward Audrey.
94
00:08:20,422 --> 00:08:21,822
Date de naissance,
s'il vous plaĂźt ?
95
00:08:22,174 --> 00:08:25,594
Ăa serait le 20 avril 1987.
96
00:08:25,719 --> 00:08:28,722
C'est votre modus operandi,
ça, monsieur Audrey ?
97
00:08:28,847 --> 00:08:30,474
Vous ramenez des
étrangÚres chez vous ?
98
00:08:47,282 --> 00:08:48,742
- Merci.
- De rien.
99
00:08:50,953 --> 00:08:53,539
C'est qui ce nouveau, Albert ?
100
00:08:55,832 --> 00:08:57,584
Je sais juste qu'il
boit du bourbon.
101
00:08:58,210 --> 00:09:01,880
OK... Pour le prochain,
sers-lui un Hallet's 18 ans d'Ăąge.
102
00:09:03,340 --> 00:09:04,340
C'est noté.
103
00:09:29,992 --> 00:09:31,272
C'est trĂšs classe, comme alcool.
104
00:09:33,120 --> 00:09:35,205
Parce que je suis
une dame trĂšs classe.
105
00:09:38,166 --> 00:09:41,587
Elle était un peu plus vieille, mais
je me suis dit : « Pourquoi pas ? »
106
00:09:42,087 --> 00:09:45,174
On est montés dans sa
voiture, on a fait une petite...
107
00:09:47,050 --> 00:09:48,135
balade.
108
00:09:53,223 --> 00:09:54,850
Elle a aimé l'expérience...
109
00:09:55,601 --> 00:09:57,019
Elle a voulu me
ramener chez elle.
110
00:09:58,145 --> 00:09:59,980
Elle était saoule...
111
00:10:00,772 --> 00:10:02,152
J'ai essayé de lui
prendre ses clés,
112
00:10:02,232 --> 00:10:03,872
mais on ne peut plus
rien dire aux femmes.
113
00:10:05,569 --> 00:10:06,778
Et c'est tout.
114
00:10:07,279 --> 00:10:08,488
Elle est partie.
115
00:10:08,614 --> 00:10:12,201
Elle est partie du cÎté
du foutu chemin de fer, lĂ !
116
00:10:12,784 --> 00:10:13,952
Le chemin de fer ?
117
00:10:14,077 --> 00:10:16,079
Oui, le chemin de fer,
vous savez ? Tchou-tchou ?
118
00:10:16,788 --> 00:10:17,873
Bip-bip !
119
00:10:17,998 --> 00:10:20,626
- J'ignore le bruit que les trains font, lĂ ...
- Merci.
120
00:10:30,719 --> 00:10:32,262
Je n'ai aucun souvenir de ça.
121
00:10:32,971 --> 00:10:34,765
Et je... j'étais pas saoule.
122
00:10:35,140 --> 00:10:36,642
C'est pas ce que
M. Audrey raconte.
123
00:10:37,100 --> 00:10:39,269
Et le barman a
corroboré ses dires.
124
00:10:39,394 --> 00:10:40,687
Vous avez parlé à Albert ?
125
00:10:40,812 --> 00:10:42,773
Sérieux ? Vous connaissez
le nom du barman ?
126
00:10:43,899 --> 00:10:45,442
Je connais pas cet homme.
127
00:10:45,817 --> 00:10:47,110
Et s'il m'avait droguée ?
128
00:10:47,861 --> 00:10:48,861
Attendez...
129
00:10:49,279 --> 00:10:52,741
Il vous aurait droguée... pour
ensuite risquer sa vie dans votre auto ?
130
00:10:54,618 --> 00:10:58,372
Je comprends pas tout Ă fait ce
qui s'est passé, mais je me sens bien.
131
00:11:00,290 --> 00:11:02,930
Pourrais-je simplement payer la
contravention et rentrer chez moi ?
132
00:11:03,961 --> 00:11:06,421
Agente Moon, vous
ne lui avez pas dit ?
133
00:11:07,506 --> 00:11:09,758
J'attendais de voir
la suite des choses...
134
00:11:10,634 --> 00:11:11,802
Me dire quoi ?
135
00:11:12,678 --> 00:11:15,180
La partie avant de votre auto
est salement endommagée.
136
00:11:15,305 --> 00:11:17,182
Oui, il y a eu...
pas mal de sang.
137
00:11:18,976 --> 00:11:20,811
Je crois que vous
avez frappé quelqu'un.
138
00:11:24,273 --> 00:11:26,483
Allons-y, mademoiselle Kamen.
139
00:11:32,823 --> 00:11:36,038
Les gars des rénos travaillent du cÎté des
cellules pour femmes, alors c'est tout ce qu'on a.
140
00:11:36,118 --> 00:11:38,620
Vous en faites pas avec
Sully. Il est inoffensif.
141
00:11:39,079 --> 00:11:41,456
Elle, c'est juste une gosse
de riche qui meurt de peur.
142
00:11:44,585 --> 00:11:46,587
Faites-nous signe quand
vous serez prĂȘte Ă parler.
143
00:11:47,045 --> 00:11:48,045
AllĂŽ ?
144
00:11:49,882 --> 00:11:50,882
AllĂŽ ?
145
00:11:52,593 --> 00:11:53,677
Sarah ?
146
00:11:54,011 --> 00:11:55,011
Je peux vous aider ?
147
00:11:55,095 --> 00:11:56,096
Bonjour, je...
148
00:12:08,734 --> 00:12:09,776
Vous avez une minute.
149
00:12:15,032 --> 00:12:16,366
Je comprends pas.
150
00:12:16,909 --> 00:12:18,160
Qu'est-ce que tu fais ici ?
151
00:12:18,285 --> 00:12:19,285
Ăcoute...
152
00:12:21,246 --> 00:12:22,246
Ăa va ?
153
00:12:23,165 --> 00:12:24,165
Non.
154
00:12:25,792 --> 00:12:27,586
Je suis peut-ĂȘtre
impliquée dans un accident.
155
00:12:29,379 --> 00:12:30,464
OĂč est Brandon ?
156
00:12:31,507 --> 00:12:32,549
Il est...
157
00:12:34,051 --> 00:12:35,302
Agente Moon.
158
00:12:42,100 --> 00:12:45,604
COURS
159
00:12:46,980 --> 00:12:48,023
Mademoiselle James !
160
00:12:49,316 --> 00:12:50,484
Merci d'ĂȘtre venue.
161
00:12:50,609 --> 00:12:51,944
On se reparle.
162
00:12:53,070 --> 00:12:54,404
Vous avez pas déjeuné ce matin ?
163
00:13:00,327 --> 00:13:01,328
AllĂŽ ?
164
00:13:05,332 --> 00:13:07,501
Le salaud s'est en pris Ă moi...
165
00:13:08,919 --> 00:13:10,587
Il savait pas Ă quoi s'attendre.
166
00:13:13,090 --> 00:13:15,175
Bah, le petit salaud
l'a appris à ses dépens !
167
00:13:16,009 --> 00:13:17,302
Maintenant, il sait.
168
00:13:17,803 --> 00:13:19,054
EnquĂȘteurs ?
169
00:13:20,806 --> 00:13:22,391
Ils ont trouvé quelqu'un.
170
00:13:23,225 --> 00:13:24,434
Un cycliste.
171
00:13:25,477 --> 00:13:26,895
Non loin d'oĂč vous Ă©tiez.
172
00:13:28,772 --> 00:13:30,023
Ăa regarde mal.
173
00:13:31,149 --> 00:13:32,829
Vous avez quelque
chose Ă dire Ă ce sujet ?
174
00:13:35,487 --> 00:13:36,822
Je peux avoir mes médicaments ?
175
00:13:38,866 --> 00:13:40,576
Je crois pas, non.
176
00:13:41,076 --> 00:13:44,246
On va les conserver jusqu'Ă ce que
vous vous montriez plus coopérative.
177
00:13:46,957 --> 00:13:47,958
Admettons que...
178
00:13:48,959 --> 00:13:50,794
que j'ai été droguée.
179
00:13:52,170 --> 00:13:53,881
On ne peut pas me
tenir responsable.
180
00:13:55,257 --> 00:13:58,697
Quand vous ĂȘtes arrivĂ©e, on vous a demandĂ©
un échantillon d'urine. Vous vous rappelez ?
181
00:13:59,678 --> 00:14:01,096
Non, pas du tout.
182
00:14:02,890 --> 00:14:05,934
Et c'était... c'était
autre chose.
183
00:14:10,814 --> 00:14:12,191
Est-ce que ça pourrait ĂȘtre...
184
00:14:13,650 --> 00:14:15,485
Un cabernet Duckhorn.
185
00:14:16,361 --> 00:14:17,571
La bouteille en entier.
186
00:14:18,280 --> 00:14:19,573
Eh bien, dis donc !
187
00:14:20,782 --> 00:14:23,102
Au prix qu'elle est, moi
aussi, je l'aurais bue en entier !
188
00:14:23,785 --> 00:14:24,785
J'ai pas...
189
00:14:25,954 --> 00:14:27,998
Je l'ai bue petit Ă
petit dans la soirée.
190
00:14:28,123 --> 00:14:29,541
- Madame...
- J'allais bien !
191
00:14:29,666 --> 00:14:33,212
Alors, pourquoi le sang de ce cycliste se
retrouve partout sur votre foutu parechoc ?
192
00:14:33,337 --> 00:14:34,379
Bon, allons...
193
00:14:34,963 --> 00:14:36,423
Allons...
194
00:14:38,008 --> 00:14:39,008
Ăcoutez...
195
00:14:40,052 --> 00:14:43,555
Si vous pouviez nous
dire tout ce qui s'est passé,
196
00:14:44,223 --> 00:14:45,724
ça irait vraiment bien.
197
00:14:46,600 --> 00:14:48,685
Délit de fuite, c'est
léger comme sentence.
198
00:14:48,810 --> 00:14:49,810
C'est léger.
199
00:14:50,062 --> 00:14:51,146
Ou pas.
200
00:14:52,189 --> 00:14:53,189
Ăa peut ĂȘtre pire.
201
00:14:53,941 --> 00:14:55,234
Ăa dĂ©pend que de vous.
202
00:14:58,362 --> 00:15:00,572
J'ai d'excellentes nouvelles.
203
00:15:00,697 --> 00:15:04,368
Alors... l'adoption
est enfin officielle.
204
00:15:06,328 --> 00:15:07,621
Oh, Seigneur !
205
00:15:08,205 --> 00:15:10,332
C'est... c'est une
trop bonne nouvelle.
206
00:15:11,708 --> 00:15:13,210
Je suis vraiment
contente pour vous.
207
00:15:13,335 --> 00:15:14,336
Mademoiselle Kamen ?
208
00:15:15,295 --> 00:15:16,295
Ăa va ?
209
00:15:23,428 --> 00:15:26,628
J'ai essayé de lui prendre ses clés, mais
on ne peut plus rien dire aux femmes...
210
00:15:26,765 --> 00:15:28,308
Je n'ai aucun souvenir de ça.
211
00:15:34,022 --> 00:15:35,691
J'aimerais parler Ă un avocat.
212
00:15:37,776 --> 00:15:39,611
45 minutes !
213
00:15:41,071 --> 00:15:42,242
- Merde !
- Je l'avais prédit !
214
00:15:42,322 --> 00:15:43,322
Merde !
215
00:15:45,284 --> 00:15:46,827
C'est quoi ? T'es une voyante ?
216
00:15:46,952 --> 00:15:49,037
Je lui avais donné
15 minutes maximum.
217
00:15:49,413 --> 00:15:52,457
Elle a démontré beaucoup
d'effort, par contre. Hein ?
218
00:15:52,833 --> 00:15:55,002
Puis, il a fallu qu'elle
gĂąche tout pour elle.
219
00:15:55,419 --> 00:15:58,964
Une fois qu'un avocat s'en
mĂȘle, tout ça devient concret.
220
00:15:59,882 --> 00:16:01,508
J'ai pas raison,
mademoiselle Kamen ?
221
00:16:17,149 --> 00:16:18,150
Mademoiselle Kamen ?
222
00:16:18,901 --> 00:16:20,402
Votre avocat est ici.
223
00:16:21,278 --> 00:16:22,654
Ce n'est pas mon avocat.
224
00:16:22,779 --> 00:16:25,949
Isaac Barsi, de chez Rosenberg,
Swenson et Velasquez.
225
00:16:26,074 --> 00:16:27,784
Je suis venu le
plus vite possible.
226
00:16:27,910 --> 00:16:31,455
Madame Rosenberg avait planifié un voyage
en famille à cette période de l'année.
227
00:16:31,580 --> 00:16:32,789
Elle vous l'a sûrement dit ?
228
00:16:33,373 --> 00:16:34,373
Non, pas du tout.
229
00:16:34,666 --> 00:16:37,294
Elle est Ă Tokyo avec sa sĆur.
230
00:16:38,587 --> 00:16:39,796
Pouvez-vous l'appeler ?
231
00:16:40,589 --> 00:16:44,259
On lui a laissé un message. Elle
devrait nous rappeler à son réveil.
232
00:16:44,718 --> 00:16:47,304
Je vous rassure, vous
ĂȘtes entre de bonnes mains.
233
00:17:01,360 --> 00:17:02,360
Bon...
234
00:17:03,654 --> 00:17:06,573
J'ai les photos des
dégùts sur votre voiture.
235
00:17:07,783 --> 00:17:14,331
On n'a aucune idée de ce qui a provoqué tout
ça, mais on va bientĂŽt en avoir le cĆur net.
236
00:17:15,541 --> 00:17:17,379
Vous ne vous rappelez toujours
pas comment c'est arrivé ?
237
00:17:17,459 --> 00:17:20,671
Ma cliente soutient qu'elle n'a
aucun souvenir des derniĂšres heures.
238
00:17:20,796 --> 00:17:21,964
Comme c'est pratique.
239
00:17:22,089 --> 00:17:23,423
Pour vous, peut-ĂȘtre.
240
00:17:23,549 --> 00:17:27,970
Ăa vous offre une page blanche
sur laquelle écrire votre scénario.
241
00:17:28,637 --> 00:17:31,348
- Ăcoutez, on a des tĂ©moins.
- Qui ?
242
00:17:31,807 --> 00:17:33,016
L'homme du bar ?
243
00:17:33,517 --> 00:17:36,436
Vous croyez que son témoignage
tiendrait face Ă ma cliente,
244
00:17:36,562 --> 00:17:39,067
qui est un pilier de sa communauté ?
Son dossier est impeccable !
245
00:17:39,147 --> 00:17:40,190
Elle n'a pas de dossier.
246
00:17:40,315 --> 00:17:41,900
Vous ne disposez que de l'auto.
247
00:17:42,401 --> 00:17:44,820
Et ça, c'est si le sang concorde
avec celui de la victime,
248
00:17:44,945 --> 00:17:47,155
et si vous n'avez
pas bùclé la...
249
00:17:48,156 --> 00:17:50,676
- La chaĂźne de contrĂŽle ?
- ChaĂźne de contrĂŽle concernant l'ADN.
250
00:17:51,243 --> 00:17:53,161
OĂč se trouve mon auto, alors ?
251
00:17:53,287 --> 00:17:55,007
- En analyse scientifique.
- Ă la fourriĂšre.
252
00:17:56,248 --> 00:17:58,667
L'équipe scientifique
l'examine Ă la fourriĂšre.
253
00:18:02,087 --> 00:18:04,298
Vous pouvez leur
demander de vérifier l'ADN ?
254
00:18:05,048 --> 00:18:07,092
J'ai peut-ĂȘtre juste
frappé un chevreuil.
255
00:18:07,217 --> 00:18:08,844
J'allais justement dire ça.
256
00:18:12,723 --> 00:18:14,266
Il faudrait pas s'en assurer ?
257
00:18:16,059 --> 00:18:18,145
Oui, bien sûr,
mademoiselle Kamen.
258
00:18:18,770 --> 00:18:20,939
Je m'en occupe.
259
00:18:21,064 --> 00:18:22,608
Ăa sera fait.
260
00:18:26,612 --> 00:18:28,909
Est-ce que votre secrétaire
peut valider mon stationnement ?
261
00:18:28,989 --> 00:18:30,532
Ou mettez ça sur ma facture.
262
00:18:31,575 --> 00:18:32,910
Je vous reconduis.
263
00:18:41,793 --> 00:18:43,545
Je pourrais rester ici ?
264
00:18:43,670 --> 00:18:45,422
Allons, tout va bien aller.
265
00:18:46,298 --> 00:18:49,009
Si Sully se met à réciter
des poĂšmes irlandais,
266
00:18:49,968 --> 00:18:51,094
appelez-moi.
267
00:18:51,220 --> 00:18:52,975
Ăa veut dire qu'il est
sur le point d'exploser.
268
00:18:53,055 --> 00:18:54,973
Vous approchez pas.
269
00:18:56,683 --> 00:18:58,355
- Agente Moon ?
- Pas de policiers par ici !
270
00:18:58,435 --> 00:18:59,353
Je sors bientĂŽt ?
271
00:18:59,478 --> 00:19:00,687
Ce gars est malade.
272
00:19:00,812 --> 00:19:01,855
Assieds-toi.
273
00:19:01,980 --> 00:19:02,980
Ăcoutez-le !
274
00:19:03,273 --> 00:19:05,192
Pas le droit de bondir par ici.
275
00:19:05,317 --> 00:19:06,317
Ăcoutez-le.
276
00:19:06,401 --> 00:19:07,611
Faites bien attention !
277
00:19:07,736 --> 00:19:09,988
- Il utilise mĂȘme pas de vrais mots.
- Bien attention !
278
00:19:10,113 --> 00:19:11,448
Des fils dans les tours !
279
00:19:11,573 --> 00:19:12,491
J'ai des parents...
280
00:19:12,616 --> 00:19:13,742
Pas de policiers autour !
281
00:19:13,867 --> 00:19:16,787
Et riches à part ça,
avec de vrais avocats,
282
00:19:17,955 --> 00:19:19,248
qui vont vous poursuivre.
283
00:19:20,832 --> 00:19:21,832
Ah bon ?
284
00:19:22,417 --> 00:19:24,920
- Sully ?
- Un pĂȘcheur appelĂ© PĂȘchard.
285
00:19:25,045 --> 00:19:26,045
Non !
286
00:19:28,048 --> 00:19:29,048
Sully !
287
00:19:47,276 --> 00:19:48,819
Un pĂȘcheur appelĂ© PĂȘchard.
288
00:19:48,944 --> 00:19:50,112
L'arme...
289
00:19:50,237 --> 00:19:51,613
tire !
290
00:20:03,208 --> 00:20:04,459
Ti... tire !
291
00:20:04,960 --> 00:20:06,253
Tire-lui dessus !
292
00:20:09,590 --> 00:20:10,590
Quoi ?
293
00:20:21,602 --> 00:20:22,895
Lisa !
294
00:20:23,979 --> 00:20:25,189
Lisa !
295
00:20:29,985 --> 00:20:31,028
Ăa va ?
296
00:20:31,153 --> 00:20:32,153
Ăa va ?
297
00:20:33,405 --> 00:20:34,323
Respire.
298
00:20:34,448 --> 00:20:36,491
Respire ! Ăa va aller.
299
00:20:37,951 --> 00:20:39,286
Allez, allez, allez !
300
00:20:39,411 --> 00:20:40,579
Reste avec moi !
301
00:20:40,704 --> 00:20:41,704
Reste !
302
00:20:51,507 --> 00:20:52,883
Faut que je fasse un rapport.
303
00:20:53,926 --> 00:20:55,889
- J'essayais d'aider.
- T'as tiré sur une policiÚre !
304
00:20:55,969 --> 00:20:57,137
C'est pas ce que je voulais !
305
00:20:58,430 --> 00:20:59,973
Je veux rien entendre, lĂ !
306
00:21:00,098 --> 00:21:01,433
C'était votre partenaire qui...
307
00:21:01,558 --> 00:21:03,238
- Ne parle pas de Moon !
- Il l'étranglait.
308
00:21:03,352 --> 00:21:05,312
- Il devenait fou, il...
- HĂ© !
309
00:21:05,437 --> 00:21:07,397
Je veux pas savoir
ce que tu penses.
310
00:21:08,065 --> 00:21:10,567
Je veux que tu t'assoies
et que tu fermes ta gueule.
311
00:21:31,797 --> 00:21:34,091
Vous m'accuserez pas pour ça.
312
00:21:39,805 --> 00:21:40,805
T'as dit quoi ?
313
00:21:41,598 --> 00:21:43,058
Je suis pas responsable de ça !
314
00:21:45,727 --> 00:21:47,396
C'est ça qui t'inquiÚte ?
315
00:21:49,523 --> 00:21:51,358
Tu viens de tirer
sur une policiĂšre.
316
00:21:52,067 --> 00:21:53,610
Un ĂȘtre humain !
317
00:21:54,653 --> 00:21:57,781
C'est sentence Ă vie direct !
Sans libération conditionnelle.
318
00:21:57,906 --> 00:21:59,533
C'est ça qui
devrait t'inquiéter.
319
00:22:07,583 --> 00:22:08,917
Un million de dollars.
320
00:22:15,007 --> 00:22:16,007
Quoi ?
321
00:22:17,676 --> 00:22:19,219
Pour qu'on n'en parle plus.
322
00:22:25,934 --> 00:22:28,103
Tu trouves que j'ai
l'air d'un idiot, c'est ça ?
323
00:22:30,022 --> 00:22:33,942
Je suis censé croire que tu
disposes d'un tel montant ?
324
00:22:34,860 --> 00:22:36,904
Je vous fais le
transfert immédiatement.
325
00:22:38,947 --> 00:22:40,407
Puis, je disparais.
326
00:22:48,373 --> 00:22:49,750
T'es tout un numéro, toi.
327
00:22:50,250 --> 00:22:51,627
1,2!
328
00:22:55,255 --> 00:22:58,425
Ăa doit ĂȘtre dix fois
ton salaire annuel !
329
00:23:16,360 --> 00:23:17,361
Deux millions.
330
00:23:20,364 --> 00:23:21,865
1,5.
331
00:23:24,201 --> 00:23:26,203
C'est tout ce que
j'ai, je vous le jure.
332
00:23:36,547 --> 00:23:39,267
Tu dois avoir beaucoup de squelettes
dans ton placard, mademoiselle !
333
00:23:52,855 --> 00:23:53,981
T'as une minute.
334
00:23:54,439 --> 00:23:56,608
AccĂšde Ă ton compte,
je reviens tout de suite.
335
00:24:02,239 --> 00:24:05,492
BANQUE EN LIGNE NOM
D'UTILISATEUR - MOT DE PASSE
336
00:24:05,951 --> 00:24:07,870
Bonjour, ici Tiffany.
337
00:24:18,755 --> 00:24:21,592
DĂPARTEMENT DES ACCESSOIRES
338
00:24:27,723 --> 00:24:30,976
COURS
339
00:24:57,002 --> 00:24:59,379
Mademoiselle Kamen ?
Que faites-vous ici ?
340
00:25:00,088 --> 00:25:05,093
Je viens juste de parler au labo concernant
les résultats du test sur l'auto et...
341
00:25:05,219 --> 00:25:06,345
Monsieur Barsi.
342
00:25:08,222 --> 00:25:11,308
Je dois parler Ă ma cliente
concernant les résultats du test...
343
00:25:11,433 --> 00:25:12,893
Pourquoi t'es
derriĂšre mon bureau ?
344
00:25:15,145 --> 00:25:16,146
Hein ?
345
00:25:17,523 --> 00:25:20,234
- Il faut que je lui parle...
- Faut que vous partiez.
346
00:25:20,359 --> 00:25:23,487
- Résultats du test. Non !
- Vous devez partir.
347
00:25:23,612 --> 00:25:24,530
- Non !
- Allez !
348
00:25:24,655 --> 00:25:25,655
D'accord.
349
00:25:29,493 --> 00:25:30,494
Mademoiselle Kamen.
350
00:25:38,669 --> 00:25:41,467
Désolé pour la scÚne, mais les rencontres
entre les avocats et leurs clients
351
00:25:41,547 --> 00:25:44,550
doivent d'abord ĂȘtre
approuvées... C'est quoi, ce bordel ?
352
00:25:44,675 --> 00:25:46,260
Ăa m'a pris un moment
pour comprendre.
353
00:25:46,385 --> 00:25:47,945
Comprendre quoi ?
On avait une entente !
354
00:25:48,679 --> 00:25:51,431
Je fais pas d'entente
avec des arnaqueurs !
355
00:25:51,557 --> 00:25:52,850
Bon, écoute...
356
00:25:52,975 --> 00:25:56,190
Je te croyais pas capable de faire une
erreur pire que celle que tu viens de faire,
357
00:25:56,270 --> 00:25:58,480
mais viser un
policier ? C'est pire !
358
00:25:58,605 --> 00:26:00,524
Ăa le serait si vous
étiez un policier.
359
00:26:01,984 --> 00:26:02,985
MaĂźtre...
360
00:26:03,777 --> 00:26:06,864
votre cliente est en train
de faire une grave erreur.
361
00:26:06,989 --> 00:26:09,533
Vous devriez vous
interposer pour la conseiller.
362
00:26:09,658 --> 00:26:13,328
Mademoiselle Kamen, en mon rĂŽle d'avocat,
je vous conseille vivement de vous rendre.
363
00:26:13,453 --> 00:26:14,830
C'est du toc.
364
00:26:15,998 --> 00:26:18,876
Les toilettes, les téléphones,
365
00:26:19,751 --> 00:26:21,628
mĂȘme les insignes
ne sont pas des vrais.
366
00:26:23,630 --> 00:26:24,840
Regardez !
367
00:26:26,758 --> 00:26:28,093
Département des accessoires.
368
00:26:28,886 --> 00:26:33,599
Avant, c'était la division
du crime contre la propriété.
369
00:26:34,266 --> 00:26:36,268
On est en pleines
rénos, je vous l'ai dit.
370
00:26:38,103 --> 00:26:39,646
Laissez-moi partir...
371
00:26:40,397 --> 00:26:42,149
et y aura pas de blessés.
372
00:26:43,025 --> 00:26:45,239
Je suis désolé, mademoiselle
Kamen, mais je peux pas faire ça.
373
00:26:45,319 --> 00:26:48,655
Mademoiselle Kamen. Ăa fait longtemps
que je connais l'enquĂȘteur Avery.
374
00:26:48,780 --> 00:26:50,449
Il est fiable. Je vous en prie !
375
00:26:50,574 --> 00:26:52,326
Déposez l'arme, s'il vous plaßt.
376
00:26:53,118 --> 00:26:55,399
Alors, votre amie Sarah
ferait partie de la conspiration ?
377
00:26:56,788 --> 00:26:57,998
Votre avocat ?
378
00:26:59,750 --> 00:27:01,084
Mademoiselle Kamen...
379
00:27:03,045 --> 00:27:04,796
Non, non, non ! Merde !
380
00:27:16,850 --> 00:27:18,227
à quoi t'as pensé ?
381
00:27:20,145 --> 00:27:22,359
De quoi tu parles ? Elle t'avait
démasqué, elle a tout deviné.
382
00:27:22,439 --> 00:27:25,484
On aurait pu rattraper le
coup. C'est mon boulot.
383
00:27:25,609 --> 00:27:27,402
Je... Je suis d...
384
00:27:32,199 --> 00:27:33,242
Merde !
385
00:27:34,576 --> 00:27:37,456
- Elle va se réveiller bientÎt.
- Alors, faut se mettre au travail, bébé.
386
00:27:37,579 --> 00:27:38,997
Oui, c'est vrai.
387
00:27:40,123 --> 00:27:41,208
Toujours rien ?
388
00:27:43,043 --> 00:27:44,043
Elle bouge pas.
389
00:27:49,049 --> 00:27:51,802
Désolé, mon gars. Je
pensais ĂȘtre proactif.
390
00:27:51,927 --> 00:27:53,807
Et si elle avait pris l'arme
avec les vraies balles ?
391
00:27:53,887 --> 00:27:55,597
Pointe pas ce foutu
pistolet vers moi !
392
00:27:55,722 --> 00:27:56,807
Désolé.
393
00:27:56,932 --> 00:27:59,101
On avait dit que la vraie
arme Ă feu serait oĂč ?
394
00:27:59,768 --> 00:28:01,019
Dans le... dans le...
395
00:28:01,144 --> 00:28:03,188
Verrouillée dans le
bureau. Et oĂč Ă©tait-elle ?
396
00:28:03,313 --> 00:28:04,857
- Verrouillée dans le...
- C'est ça !
397
00:28:04,982 --> 00:28:05,982
On est des pros.
398
00:28:06,483 --> 00:28:08,694
- Travaillons comme des pros.
- Désolé, j'avais oublié.
399
00:28:10,612 --> 00:28:13,365
Il nous reste trois heures
pour finaliser le truc, d'accord ?
400
00:28:13,490 --> 00:28:14,658
Faut se grouiller, lĂ .
401
00:28:14,783 --> 00:28:16,201
Allez, au travail.
402
00:28:17,619 --> 00:28:21,039
Et arrange-toi pour éloigner ce sale bùtard !
Il est chanceux d'ĂȘtre encore en vie.
403
00:28:21,415 --> 00:28:23,750
Il se baladait comme
s'il était en pause-café.
404
00:28:23,876 --> 00:28:25,711
Je vais parler Ă Isaac. Ăa ira.
405
00:28:26,086 --> 00:28:28,338
C'est toi qui l'as invité.
T'es responsable de lui.
406
00:28:28,463 --> 00:28:30,257
Il a fait ce qu'il fallait
au bon moment.
407
00:28:32,301 --> 00:28:34,136
C'était bien pour une
premiĂšre mascarade.
408
00:28:34,261 --> 00:28:36,805
Bon, les amoureux.
On passe au plan B.
409
00:28:36,930 --> 00:28:38,682
- Le plan B ?
- Le plan B, bébé.
410
00:28:39,349 --> 00:28:40,642
C'est toi et moi.
411
00:28:42,853 --> 00:28:45,147
Bon, le jeune, file-moi du café.
412
00:28:45,772 --> 00:28:47,482
PrĂȘts pour une petite interro ?
413
00:28:50,652 --> 00:28:51,652
C'est parti !
414
00:28:52,279 --> 00:28:53,447
Tu fais quoi, mon chou ?
415
00:28:53,572 --> 00:28:54,740
C'est notre heure de gloire.
416
00:28:55,282 --> 00:28:56,116
En route.
417
00:28:56,241 --> 00:28:57,241
Ah, et Sully ?
418
00:28:59,244 --> 00:29:03,123
Commence doucement, et aprĂšs
seulement, t'embarques sur le lourd.
419
00:29:03,248 --> 00:29:05,125
- Ouais, ouais, ouais...
- Ăa marche ?
420
00:29:05,709 --> 00:29:07,461
Il me dit comment
faire mon boulot.
421
00:29:07,586 --> 00:29:09,922
Robert, chope-la et amĂšne-la
en salle d'interrogatoire.
422
00:29:13,258 --> 00:29:14,426
Seigneur !
423
00:29:26,271 --> 00:29:27,648
- Ăa va, mon chou ?
- Ouais.
424
00:29:27,773 --> 00:29:30,984
Le café aide, mais mes
foutues mains tremblent encore.
425
00:29:38,408 --> 00:29:39,409
Qui ĂȘtes-vous ?
426
00:29:41,870 --> 00:29:43,539
Un ami de Louis Denton.
427
00:29:45,499 --> 00:29:46,500
Foutaises !
428
00:29:48,752 --> 00:29:50,462
Il était comme
un frĂšre pour moi.
429
00:29:51,296 --> 00:29:55,342
On était deux rejetons du
systĂšme des foyers d'accueil.
430
00:29:56,426 --> 00:29:57,553
Puis, on a vieilli.
431
00:29:58,303 --> 00:29:59,805
Il a démarré son entreprise,
432
00:30:00,889 --> 00:30:02,349
et moi, la mienne.
433
00:30:03,225 --> 00:30:05,018
J'ignore pour qui
vous me prenez.
434
00:30:05,143 --> 00:30:06,186
Je sais.
435
00:30:07,521 --> 00:30:10,983
Vous ĂȘtes la consultante,
n'est-ce pas ? La consultante...
436
00:30:12,568 --> 00:30:15,863
Il m'a raconté vos
rencontres en fin de soirée.
437
00:30:16,530 --> 00:30:17,781
Dans son bureau.
438
00:30:19,491 --> 00:30:20,868
Juchés sur son bureau.
439
00:30:26,874 --> 00:30:27,958
Toute la nuit.
440
00:30:31,420 --> 00:30:34,256
Il m'a aussi parlé de... c'était
quoi ? Une tache de naissance ?
441
00:30:34,965 --> 00:30:36,091
Oh, c'est un...
442
00:30:36,550 --> 00:30:37,550
comme un...
443
00:30:38,135 --> 00:30:39,344
comme une oie sophistiquée.
444
00:30:41,346 --> 00:30:42,931
Une oie sophistiquée...
445
00:30:45,184 --> 00:30:46,184
Puis-je ?
446
00:30:46,894 --> 00:30:47,895
Je vais juste...
447
00:30:48,937 --> 00:30:50,063
Je veux juste voir.
448
00:31:06,038 --> 00:31:07,414
Eh bien, la voilĂ .
449
00:31:13,295 --> 00:31:14,575
Elle est sophistiquée, en effet.
450
00:31:21,720 --> 00:31:22,888
TrÚs sophistiquée...
451
00:31:28,936 --> 00:31:30,395
Plongeons dans le vif du sujet.
452
00:31:32,523 --> 00:31:34,066
Plus de retraite anticipée.
453
00:31:35,150 --> 00:31:36,150
D'accord.
454
00:31:40,864 --> 00:31:41,864
Ouais.
455
00:31:43,992 --> 00:31:46,203
- Je le connaissais.
- Je viens de le dire.
456
00:31:48,205 --> 00:31:50,040
J'ignorais qu'il était marié.
457
00:31:52,793 --> 00:31:55,128
Et je suis désolée
de ce qui lui est arrivé.
458
00:31:57,756 --> 00:31:58,799
Vous l'avez tué ?
459
00:32:00,133 --> 00:32:02,427
à ce stade, ça n'a plus
d'importance, mais...
460
00:32:03,470 --> 00:32:04,638
j'aimerais le savoir.
461
00:32:06,890 --> 00:32:07,890
Non.
462
00:32:11,270 --> 00:32:12,604
Je ne l'ai pas tué.
463
00:32:17,568 --> 00:32:18,694
Je l'aimais.
464
00:32:21,238 --> 00:32:22,573
C'Ă©tait peut-ĂȘtre le cas...
465
00:32:25,951 --> 00:32:27,327
mais Louis est mort.
466
00:32:29,371 --> 00:32:30,956
Vous avez pris tout son argent.
467
00:32:32,708 --> 00:32:34,167
Et vous vous ĂȘtes enfuie.
468
00:32:38,881 --> 00:32:39,882
Qu'insinuez-vous ?
469
00:32:41,049 --> 00:32:42,050
C'est pas...
470
00:32:42,801 --> 00:32:43,927
Non, c'est...
471
00:32:48,223 --> 00:32:53,729
C'est votre faute
si Denton est mort.
472
00:32:58,984 --> 00:32:59,985
D'accord.
473
00:33:00,694 --> 00:33:01,694
Un soir,
474
00:33:03,280 --> 00:33:04,907
il s'est pointé chez moi.
475
00:33:05,824 --> 00:33:06,824
Paniqué.
476
00:33:09,119 --> 00:33:10,913
Convaincu que
quelqu'un le pourchassait.
477
00:33:12,623 --> 00:33:14,082
Il m'a donné la clé
478
00:33:14,541 --> 00:33:17,252
du cadenas d'une unité
d'entreposage pleine d'argent comptant.
479
00:33:19,379 --> 00:33:20,379
Le lendemain...
480
00:33:21,965 --> 00:33:22,965
il était mort.
481
00:33:28,889 --> 00:33:31,642
Il m'a dit que quelqu'un
proche de lui l'avait embobiné.
482
00:33:33,810 --> 00:33:35,103
Quelqu'un...
483
00:33:35,687 --> 00:33:37,564
qui ne laisse jamais de traces.
484
00:34:05,217 --> 00:34:06,385
ArrĂȘte de gagner du temps.
485
00:34:08,554 --> 00:34:09,805
AccĂšde Ă ton compte...
486
00:34:11,723 --> 00:34:13,058
et vire-nous l'argent.
487
00:34:15,435 --> 00:34:20,524
Ton histoire de revanche se
divise mal entre six personnes.
488
00:34:21,233 --> 00:34:22,233
N'est-ce pas ?
489
00:34:23,235 --> 00:34:24,235
Peut-ĂȘtre bien...
490
00:34:26,697 --> 00:34:28,097
mais avec huit
millions, ça le fera.
491
00:34:28,866 --> 00:34:29,950
Huit millions ?
492
00:34:33,453 --> 00:34:35,372
Tu crois que si
j'avais huit millions,
493
00:34:36,540 --> 00:34:38,500
je vivrais encore
Ă Gaithersburg ?
494
00:34:38,959 --> 00:34:43,881
Je sais que chaque cent qu'avait Denton
était dans un compte le jour de sa mort.
495
00:34:46,091 --> 00:34:47,301
Et je l'ai pas.
496
00:34:50,470 --> 00:34:53,432
Il y avait deux millions
en billets dans l'entrepĂŽt.
497
00:34:55,267 --> 00:34:58,562
Ce que je t'ai offert, c'est
tout ce qu'il m'en reste.
498
00:35:00,689 --> 00:35:02,065
J'ignore tout du reste.
499
00:35:03,734 --> 00:35:05,334
Peut-ĂȘtre que
quelqu'un d'autre l'a pris.
500
00:35:07,946 --> 00:35:09,907
Ou peut-ĂȘtre qu'il a
disparu dans l'incendie.
501
00:35:11,283 --> 00:35:12,326
Un incendie ?
502
00:35:12,701 --> 00:35:13,785
OĂč ça ?
503
00:35:13,911 --> 00:35:15,431
Denton est mort au
cours d'un incendie.
504
00:35:16,455 --> 00:35:17,706
Dans son bureau.
505
00:35:18,373 --> 00:35:19,750
Et pas que Denton.
506
00:35:21,835 --> 00:35:23,003
Ses employés.
507
00:35:29,092 --> 00:35:30,844
Eux aussi sont
morts brûlés vifs.
508
00:35:32,763 --> 00:35:33,763
C'était horrible.
509
00:35:34,473 --> 00:35:35,516
Attends une minute.
510
00:35:37,392 --> 00:35:40,274
Tu dis que Denton s'est fait avoir par
quelqu'un qui ne laisse pas de traces...
511
00:35:40,354 --> 00:35:43,482
- Et il est mort dans un incendie ?
- Ăa vous fait pas penser Ă ce gars ?
512
00:35:43,857 --> 00:35:44,857
Giovan.
513
00:35:44,942 --> 00:35:46,655
Tu savais que Giovan
était impliqué là -dedans ?
514
00:35:46,735 --> 00:35:50,531
Pour l'amour du bon Dieu, si tu t'es embourbé
avec ce suppĂŽt du diable, je vais te...
515
00:35:50,656 --> 00:35:52,241
Ăa va, ça va. Du calme.
516
00:35:52,866 --> 00:35:53,909
Que tout le monde...
517
00:35:55,160 --> 00:35:56,995
se calme. D'accord ?
518
00:36:01,124 --> 00:36:02,793
Est-ce que quelqu'un
peut me dire...
519
00:36:03,835 --> 00:36:04,962
de qui il s'agit ?
520
00:36:06,421 --> 00:36:08,006
Le champion ultime.
521
00:36:08,549 --> 00:36:13,595
J'ai entendu dire qu'en Amérique du Sud, Giovan
a convaincu quelqu'un de lui acheter la Lune.
522
00:36:13,720 --> 00:36:15,848
Genre... le
satellite de la Lune !
523
00:36:16,348 --> 00:36:18,308
C'était à Johannesburg,
en Afrique du Sud.
524
00:36:19,351 --> 00:36:20,644
Il brûle tout sur son passage.
525
00:36:20,769 --> 00:36:23,772
Si quelqu'un voit son visage,
peu importe son statut...
526
00:36:24,565 --> 00:36:25,941
nul ne survit pour le raconter !
527
00:36:26,066 --> 00:36:28,902
Et pourtant, quelqu'un
nous l'a raconté !
528
00:36:29,695 --> 00:36:31,905
Bon Dieu de merde, quelle
foutue bande d'amateurs !
529
00:36:35,158 --> 00:36:36,243
Des amateurs ?
530
00:36:37,411 --> 00:36:39,371
Vous n'avez donc jamais
travaillé ensemble avant ?
531
00:36:40,539 --> 00:36:42,583
C'est mon premier
contrat, en fait.
532
00:36:42,708 --> 00:36:44,543
C'est mon premier boulot...
533
00:36:44,668 --> 00:36:46,128
- Quel merdier.
- Ă vie.
534
00:36:46,253 --> 00:36:47,253
Parce que...
535
00:36:47,796 --> 00:36:48,796
Désolé.
536
00:36:55,387 --> 00:36:57,935
T'as l'air d'en connaĂźtre un chapitre
sur les affaires de Denton, toi.
537
00:36:58,015 --> 00:36:59,433
Je l'ai déjà dit !
538
00:37:00,392 --> 00:37:01,852
On a grandi ensemble.
539
00:37:02,394 --> 00:37:06,106
Aucun d'entre eux ne
saurait si tu mens, hein ?
540
00:37:07,649 --> 00:37:08,859
Comment sauraient-ils...
541
00:37:09,943 --> 00:37:11,153
que t'es pas...
542
00:37:14,531 --> 00:37:15,699
comment il s'appelle, déjà ?
543
00:37:16,700 --> 00:37:18,202
Euh... Giovan ?
544
00:37:19,036 --> 00:37:20,120
Giovan.
545
00:37:22,956 --> 00:37:25,334
Comment pourraient-ils ĂȘtre
certains que t'es pas Giovan ?
546
00:37:25,834 --> 00:37:26,834
Tu veux dire...
547
00:37:27,336 --> 00:37:28,128
Attends.
548
00:37:28,253 --> 00:37:30,631
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Elle dit rien, bordel !
549
00:37:31,673 --> 00:37:33,175
Elle veut gagner du temps.
550
00:37:34,176 --> 00:37:37,513
Parce qu'elle sait que dĂšs
qu'elle accĂšde Ă son compte,
551
00:37:38,096 --> 00:37:40,682
on va voir qu'elle détient
bien ces huit millions de dollars !
552
00:37:41,099 --> 00:37:43,227
Nos huit millions de dollars !
553
00:37:43,352 --> 00:37:44,353
Ceux de Louis !
554
00:37:44,478 --> 00:37:47,523
Tu me baiseras pas sur cette
table comme t'as baisé mon frÚre !
555
00:37:52,778 --> 00:37:54,488
- Sully...
- Ouais ?
556
00:37:55,030 --> 00:37:56,030
C'est l'heure.
557
00:37:57,282 --> 00:37:59,117
Et une grande joie éclata.
558
00:38:12,047 --> 00:38:13,257
Voyons voir...
559
00:38:16,093 --> 00:38:18,178
Pourquoi pas ce coquin-lĂ ?
560
00:38:28,063 --> 00:38:30,107
Tu vois oĂč on
veut en venir, hein ?
561
00:38:35,070 --> 00:38:36,070
Ăa va ?
562
00:38:36,738 --> 00:38:37,823
Putain de merde !
563
00:38:41,159 --> 00:38:44,246
Je suis juste un peu épuisé,
mon gars. Tu comprends ?
564
00:38:45,289 --> 00:38:46,498
Ăa m'atteint, lĂ .
565
00:38:46,915 --> 00:38:47,915
Viens lĂ .
566
00:38:49,626 --> 00:38:50,626
Tiens.
567
00:38:51,628 --> 00:38:52,796
Va dehors...
568
00:38:52,921 --> 00:38:54,882
reprends-toi en main et
reviens quand t'es prĂȘt.
569
00:38:55,257 --> 00:38:56,341
Viens, mon chou.
570
00:38:59,178 --> 00:39:01,892
C'est pas la camelote de motards
dont t'as l'habitude. Fais attention.
571
00:39:01,972 --> 00:39:03,765
On se croirait le
matin de Noël. Merci.
572
00:39:07,186 --> 00:39:08,186
Bon.
573
00:39:08,478 --> 00:39:09,771
Vous deux, venez avec moi.
574
00:39:10,564 --> 00:39:11,899
Surveille-la bien.
575
00:39:16,695 --> 00:39:19,531
Et si elle disait la vérité et
qu'elle n'a que 1,5 million ?
576
00:39:20,574 --> 00:39:22,659
Tu vas cracher sur 250 000?
577
00:39:23,452 --> 00:39:25,204
Peu importe. Passons au plan B.
578
00:39:25,329 --> 00:39:26,580
Pourquoi ? Et Sully, alors ?
579
00:39:26,705 --> 00:39:27,705
HĂ©, patron !
580
00:39:28,373 --> 00:39:29,541
Je peux te parler ?
581
00:39:33,670 --> 00:39:35,339
Qu'est-ce qu'il y a ? Entre lĂ .
582
00:39:37,549 --> 00:39:40,344
- Allez, petit, dis-moi tout.
- Tu me fais confiance, hein ?
583
00:39:56,235 --> 00:39:57,611
Ăa devient pas mal intense.
584
00:39:57,736 --> 00:39:59,154
Je m'attendais pas à ça.
585
00:39:59,279 --> 00:40:00,948
Mon pĂšre dirait...
586
00:40:01,073 --> 00:40:04,034
que l'expérience est
un excellent professeur.
587
00:40:04,159 --> 00:40:05,410
Comment il va, justement ?
588
00:40:05,869 --> 00:40:06,999
Il a demandé de tes nouvelles.
589
00:40:07,079 --> 00:40:09,998
- Oui, je voulais aller le voir, mais...
- Ăa va.
590
00:40:10,666 --> 00:40:14,419
C'est difficile de voir quelqu'un
qui t'a élevé dans cette situation.
591
00:40:16,046 --> 00:40:17,326
Pour moi aussi, c'est difficile.
592
00:40:26,974 --> 00:40:28,934
Penses-tu que j'ai ce
qu'il faut pour ce boulot ?
593
00:40:31,144 --> 00:40:34,857
Isaac, je crois que personne sait ce
que ça prend pour jouer l'imposteur.
594
00:40:35,941 --> 00:40:37,067
On le fait, et c'est tout.
595
00:40:37,192 --> 00:40:38,402
Bon, regarde...
596
00:40:39,570 --> 00:40:42,656
Je sais ce que tu penses de
moi, tu vois ? Et je comprends.
597
00:40:43,282 --> 00:40:46,076
Les gens me sous-estiment toujours.
Toute ma vie, ç'a été comme ça.
598
00:40:47,619 --> 00:40:50,747
Mais je suis davantage qu'une grosse
queue avec le cerveau d'un paysan !
599
00:40:51,373 --> 00:40:53,000
Rien qu'un petit pion...
600
00:40:53,709 --> 00:40:55,085
Je suis brillant !
601
00:40:55,419 --> 00:40:57,382
Mais genre brillant, destiné
pour de grandes choses !
602
00:40:57,462 --> 00:40:58,839
Bon, bon, c'est beau.
603
00:41:02,843 --> 00:41:05,095
Robert, tout le
monde a un talent.
604
00:41:05,220 --> 00:41:07,931
Je suis sûr que t'as
tout plein de talents.
605
00:41:08,056 --> 00:41:09,099
Merci.
606
00:41:09,224 --> 00:41:12,269
Mais jouer l'imposteur
n'en est pas un.
607
00:41:13,187 --> 00:41:16,481
T'es plus du genre petit
gangster de rue. Regarde-toi !
608
00:41:16,940 --> 00:41:19,610
On te repĂšre Ă des kilomĂštres.
T'es pas assez subtil.
609
00:41:20,611 --> 00:41:21,612
D'accord.
610
00:41:22,070 --> 00:41:23,280
Mais peut-ĂȘtre...
611
00:41:23,864 --> 00:41:26,700
que c'est tellement pas subtil
qu'elle se doutera de rien ?
612
00:41:27,034 --> 00:41:27,868
Hein ?
613
00:41:27,993 --> 00:41:30,370
Tu vois ? Comme
une double négation.
614
00:41:31,288 --> 00:41:32,581
C'est pas ça que ça veut dire.
615
00:41:38,128 --> 00:41:39,254
Ăcoute, patron...
616
00:41:41,131 --> 00:41:42,341
les gens m'apprécient.
617
00:41:43,509 --> 00:41:44,635
Je sais pas pourquoi.
618
00:41:46,386 --> 00:41:47,386
Mais c'est le cas.
619
00:41:53,769 --> 00:41:54,769
T'as raison.
620
00:41:56,688 --> 00:41:57,688
T'as raison !
621
00:41:58,690 --> 00:42:00,442
Prends ça, mais...
622
00:42:01,401 --> 00:42:02,401
ne fous pas la merde.
623
00:42:03,654 --> 00:42:04,988
Je vais pas foutre la merde.
624
00:42:20,504 --> 00:42:21,504
Salut.
625
00:42:23,882 --> 00:42:26,260
Ăcoute, je suis vraiment dĂ©solĂ©
que ça ait aussi mal tourné.
626
00:42:29,179 --> 00:42:30,848
C'Ă©tait censĂ© ĂȘtre plus facile.
627
00:42:32,057 --> 00:42:34,104
Alors, droguer et violer
quelqu'un, c'est facile, pour toi ?
628
00:42:34,184 --> 00:42:35,644
Non, non, non !
629
00:42:36,854 --> 00:42:38,355
Il s'est rien passé, tu sais.
630
00:42:39,314 --> 00:42:42,776
On s'est embrassés, oui, un
peu, et c'Ă©tait mĂȘme trĂšs bien.
631
00:42:43,360 --> 00:42:45,821
Mais... non ! C'est qu'aprĂšs
que je t'ai donné du Rohypnol.
632
00:42:45,946 --> 00:42:48,490
Tu t'es évanouie et je t'ai
directement amenée ici, alors...
633
00:42:49,825 --> 00:42:51,201
Pour m'enchaĂźner Ă une table.
634
00:42:53,453 --> 00:42:54,454
Ouais...
635
00:43:01,461 --> 00:43:03,005
Ils... ils veulent
juste l'argent.
636
00:43:03,630 --> 00:43:04,630
Ils ?
637
00:43:06,341 --> 00:43:07,926
Tu fais pas partie du groupe ?
638
00:43:09,386 --> 00:43:10,429
Non.
639
00:43:11,597 --> 00:43:12,764
Je veux dire...
640
00:43:12,890 --> 00:43:14,641
J'aurais bien voulu.
641
00:43:14,766 --> 00:43:16,143
Je veux bien, peut-ĂȘtre.
642
00:43:17,895 --> 00:43:20,564
Avery m'a juste embauchĂ© Ă
cause de ma belle gueule, et...
643
00:43:21,231 --> 00:43:22,231
C'est tout.
644
00:43:22,482 --> 00:43:23,775
Il bosse tout seul.
645
00:43:24,735 --> 00:43:26,403
Je crois que j'ai
bien travaillé, non ?
646
00:43:26,528 --> 00:43:28,488
J'ai réussi mon coup.
Tu m'as cru, non ?
647
00:43:29,114 --> 00:43:30,824
Tu veux quoi, un
prix d'interprétation ?
648
00:43:35,746 --> 00:43:37,206
Quand je t'ai vue dans le bar...
649
00:43:38,707 --> 00:43:39,833
tu m'as plu.
650
00:43:42,127 --> 00:43:43,170
Et puis...
651
00:43:44,046 --> 00:43:45,172
c'était réciproque, non ?
652
00:43:49,843 --> 00:43:51,053
Oui, tu me plaisais.
653
00:44:08,278 --> 00:44:09,278
Dis-moi...
654
00:44:09,738 --> 00:44:11,156
Ce gars, Avery...
655
00:44:16,203 --> 00:44:17,538
tu peux pas lui faire confiance.
656
00:44:17,913 --> 00:44:21,291
Ăcoute, je crois vraiment
pas qu'il soit ce Giovan.
657
00:44:21,625 --> 00:44:22,751
Comment tu le sais ?
658
00:44:23,335 --> 00:44:24,419
Je veux dire...
659
00:44:26,380 --> 00:44:29,091
Si tu me laissais
aller aux toilettes...
660
00:44:30,342 --> 00:44:31,468
il te tuerait sûrement.
661
00:44:36,098 --> 00:44:37,391
Bon, eh bien...
662
00:44:38,809 --> 00:44:41,436
Si je réussis à le persuader
de te laisser aller aux toilettes
663
00:44:41,562 --> 00:44:42,842
et qu'on survit tous les deux...
664
00:44:44,314 --> 00:44:46,233
est-ce que ça te rassurerait ?
665
00:44:47,276 --> 00:44:48,443
Je pense, oui.
666
00:44:50,404 --> 00:44:53,240
Et je... il faut
vraiment que j'y aille.
667
00:44:53,365 --> 00:44:55,659
Oui, bien sûr !
Je vois. D'accord.
668
00:44:55,784 --> 00:44:56,869
Carrément. Je...
669
00:44:56,994 --> 00:44:59,162
Attends une minute. Enfin, je...
670
00:44:59,288 --> 00:45:01,540
- Désolé, enfin. Tu vois ce que je veux dire.
- D'accord.
671
00:45:19,057 --> 00:45:21,188
- Comment ça se passe ?
- Je crois qu'on s'est compris.
672
00:45:21,268 --> 00:45:23,857
Elle pourrait te faire confiance. Il
faut juste la clé pour la faire sortir,
673
00:45:23,937 --> 00:45:27,191
- et peut-ĂȘtre une arme, pour que je puisse...
- T'as perdu la tĂȘte ou quoi ?
674
00:45:27,691 --> 00:45:29,234
Mec ! Euh, patron !
675
00:45:29,651 --> 00:45:30,944
Elle a envie de pipi !
676
00:45:31,069 --> 00:45:32,446
Alors... file-moi les clés.
677
00:45:33,030 --> 00:45:34,031
Tiens.
678
00:45:34,156 --> 00:45:36,074
- Mais garde-la Ă l'Ćil !
- Bien sûr.
679
00:45:36,200 --> 00:45:37,284
HĂ© !
680
00:45:37,409 --> 00:45:38,785
- Pas d'embrouilles.
- C'est noté.
681
00:45:53,926 --> 00:45:54,926
Ăa va ?
682
00:45:55,177 --> 00:45:56,553
Dis, ça va ?
683
00:45:56,678 --> 00:45:58,388
Ăa va ? Eh merde.
684
00:46:05,312 --> 00:46:06,396
Tiens.
685
00:46:06,522 --> 00:46:07,731
- Merci.
- Bien sûr.
686
00:46:10,859 --> 00:46:11,859
Amuse-toi.
687
00:46:44,810 --> 00:46:46,895
Bordel ! Qu'est-ce que tu fous ?
688
00:46:47,020 --> 00:46:48,146
Allez ! Descends !
689
00:46:48,272 --> 00:46:49,898
- Merde ! Allez !
- Me regarde pas !
690
00:46:50,023 --> 00:46:50,899
Tourne-toi !
691
00:46:51,024 --> 00:46:52,484
OK ! Contre le mur ou quoi ?
692
00:46:52,609 --> 00:46:53,735
Te retourne pas.
693
00:46:53,861 --> 00:46:54,861
D'accord.
694
00:46:55,487 --> 00:46:56,697
Ouvre la porte.
695
00:46:56,822 --> 00:46:57,865
Oui, oui.
696
00:46:58,490 --> 00:47:00,450
Merde, j'y crois pas.
697
00:47:00,576 --> 00:47:01,952
J'y crois juste pas.
698
00:47:02,077 --> 00:47:04,037
- Ta gueule.
- J'ai tellement raté mon coup.
699
00:47:05,914 --> 00:47:08,295
- Patron ! Quelqu'un ! Ă l'aide !
- Je t'ai demandé de la fermer !
700
00:47:08,375 --> 00:47:09,960
Qu'est-ce qui se passe ?
701
00:47:10,627 --> 00:47:11,962
ArrĂȘte-toi !
702
00:47:12,087 --> 00:47:13,630
Tu t'en vas oĂč comme ça ?
703
00:47:13,755 --> 00:47:15,257
Tu me laisses partir...
704
00:47:16,258 --> 00:47:17,509
ou je le tue.
705
00:47:18,302 --> 00:47:20,179
Désolé, mon
gars. Elle m'a trahi.
706
00:47:21,430 --> 00:47:22,639
Je me fous de lui.
707
00:47:30,355 --> 00:47:31,440
Mains en l'air.
708
00:47:34,109 --> 00:47:35,277
Montre tes mains !
709
00:47:40,324 --> 00:47:41,324
Merde !
710
00:47:42,492 --> 00:47:43,785
Tu m'as tiré dessus !
711
00:47:43,911 --> 00:47:46,071
- Elle t'a traversé, ça ira.
- Mais je saigne, putain !
712
00:47:47,331 --> 00:47:48,331
Allez !
713
00:47:52,377 --> 00:47:53,377
Avance !
714
00:47:54,213 --> 00:47:55,380
Va te recoudre.
715
00:47:55,506 --> 00:47:57,508
Je peux mĂȘme pas
marcher, sale enculé !
716
00:48:13,565 --> 00:48:14,733
Remets les menottes.
717
00:48:22,533 --> 00:48:23,867
Il m'a tiré dessus, merde !
718
00:48:23,992 --> 00:48:25,994
Et maintenant, tu
bouges pas ton cul.
719
00:48:26,995 --> 00:48:27,995
Merde !
720
00:48:28,497 --> 00:48:29,790
Mais c'est quoi ce bordel ?
721
00:48:29,915 --> 00:48:30,958
Merde !
722
00:48:31,083 --> 00:48:33,547
- Rebecca a essayé de s'enfuir.
- Donc, tu lui as tiré dessus ?
723
00:48:33,627 --> 00:48:34,836
Ăa va aller.
724
00:48:35,379 --> 00:48:37,172
Ăa m'en a tout l'air, oui...
725
00:48:37,297 --> 00:48:39,762
- Il doit aller Ă l'hĂŽpital.
- Pas question. C'est trop risqué.
726
00:48:39,842 --> 00:48:41,176
On fait quoi, alors ?
727
00:48:41,301 --> 00:48:43,011
On pourrait l'y
déposer et repartir.
728
00:48:43,136 --> 00:48:46,431
Il nous reste une heure pour
finaliser le truc, sinon, c'est cuit !
729
00:48:46,765 --> 00:48:48,267
Mais il va... il va mourir !
730
00:48:48,392 --> 00:48:50,310
- Je veux pas mourir !
- Alors, il mourra.
731
00:48:50,435 --> 00:48:52,271
- Je veux pas mourir !
- Pas question !
732
00:48:52,396 --> 00:48:53,647
Reste assis !
733
00:48:54,982 --> 00:48:56,069
- Attends, attends !
- LĂąche-moi !
734
00:48:56,149 --> 00:48:57,901
Doucement, tout doux !
735
00:49:00,028 --> 00:49:02,906
Tu prends ça Ă cĆur, je sais,
mais il mérite pas de mourir.
736
00:49:03,031 --> 00:49:04,283
Rien Ă cirer.
737
00:49:04,408 --> 00:49:05,408
Je vous en prie...
738
00:49:06,869 --> 00:49:07,998
Quelqu'un... s'il vous plaĂźt.
739
00:49:08,078 --> 00:49:09,663
Je peux rester
ici pendant que...
740
00:49:09,997 --> 00:49:11,081
Aide-le, Sully.
741
00:49:11,665 --> 00:49:13,709
- Compte sur moi, l'ami.
- Merci, mon gars, merci.
742
00:49:13,834 --> 00:49:15,127
- C'est parti.
- Merci.
743
00:49:15,252 --> 00:49:16,336
On va juste...
744
00:49:16,461 --> 00:49:17,461
Merde !
745
00:49:18,255 --> 00:49:19,840
Mais c'est quoi, ça ?
746
00:49:25,554 --> 00:49:26,555
Tout va bien.
747
00:49:27,014 --> 00:49:28,014
Laisse aller.
748
00:49:52,247 --> 00:49:53,582
Je vais me chercher un café.
749
00:49:58,754 --> 00:50:00,255
Mettez-le dans une cellule.
750
00:50:01,048 --> 00:50:02,299
Et nettoyez ce bordel !
751
00:50:48,178 --> 00:50:49,805
Il va s'en remettre ?
752
00:50:49,930 --> 00:50:51,930
Fais pas croire que t'en
as quelque chose Ă foutre.
753
00:50:52,432 --> 00:50:55,712
- Tu t'en es servi comme d'un bouclier.
- C'est pour ça que tu lui as tiré dessus ?
754
00:50:59,982 --> 00:51:03,026
Nul ne survit
pour le raconter...
755
00:51:10,200 --> 00:51:11,285
Me pousse pas Ă bout.
756
00:51:11,952 --> 00:51:15,539
Tu vas t'en débarrasser, les uns
aprÚs les autres, c'est bien ça ?
757
00:51:16,123 --> 00:51:17,123
Seigneur !
758
00:51:17,207 --> 00:51:19,209
Ăcoutez ! C'est fou, lĂ !
759
00:51:19,793 --> 00:51:22,170
- Avery n'est pas Giovan !
- Comment tu sais ?
760
00:51:22,296 --> 00:51:23,755
Comment tu veux que je sache ?
761
00:51:23,881 --> 00:51:27,301
Si je veux voir un psychopathe,
j'ai qu'Ă regarder ton petit ami.
762
00:51:27,426 --> 00:51:30,137
- Tu sous-entends que Giovan, c'est moi ?
- Ăcoutez...
763
00:51:30,262 --> 00:51:32,723
Il n'est pas Giovan.
Je ne suis pas Giovan.
764
00:51:32,848 --> 00:51:34,266
Giovan n'est pas ici !
765
00:51:34,725 --> 00:51:36,226
C'est de la fiction, d'accord ?
766
00:51:36,351 --> 00:51:37,811
C'est pas de la fiction, Avery !
767
00:51:38,312 --> 00:51:41,732
Je pense que mon pĂšre l'a
rencontré, il y a de ça, genre... dix...
768
00:51:42,191 --> 00:51:43,525
peut-ĂȘtre 15 ans.
769
00:51:43,650 --> 00:51:45,569
Ăa ne prouve pas
que c'est pas Avery.
770
00:51:47,112 --> 00:51:49,907
- Tu sais quoi ?
- C'est pas ça qu'elle voulait dire.
771
00:51:52,910 --> 00:51:54,706
Sully, mon gars, si elle
s'ouvre encore la trappe...
772
00:51:54,786 --> 00:51:57,331
Tu vas lui faire la mĂȘme chose
que tu vas nous faire, Ă nous ?
773
00:51:57,456 --> 00:51:59,499
- Toi, c'est assez !
- Recule, mon gars.
774
00:51:59,625 --> 00:52:03,003
Tu vas m'empĂȘcher de
démontrer mes talents ?
775
00:52:03,629 --> 00:52:05,631
On s'était entendus.
Tu te rappelles ?
776
00:52:06,131 --> 00:52:07,883
Cinq minutes de bonheur...
777
00:52:08,300 --> 00:52:10,552
et elle va nous dire
tout ce qu'on veut savoir,
778
00:52:10,677 --> 00:52:12,391
sinon on va voir Ă quoi
ressemblent ses entrailles.
779
00:52:12,471 --> 00:52:14,014
Boum ! Magie.
780
00:52:14,473 --> 00:52:15,473
Vas-y.
781
00:52:22,606 --> 00:52:23,606
Alors...
782
00:52:23,857 --> 00:52:25,150
tu choisis quoi ?
783
00:52:26,652 --> 00:52:27,819
Vérité ou conséquence ?
784
00:52:32,824 --> 00:52:33,825
Je sais.
785
00:52:35,202 --> 00:52:36,703
C'est difficile de choisir.
786
00:52:45,504 --> 00:52:46,504
Ăa va ?
787
00:52:47,756 --> 00:52:48,549
Merde !
788
00:52:48,674 --> 00:52:50,759
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Voyons ! Merde !
789
00:52:53,053 --> 00:52:54,096
Aidez-le !
790
00:52:55,472 --> 00:52:57,432
- Merde !
- Faites quelque chose ! C'est quoi ?
791
00:52:57,558 --> 00:52:58,767
Aidez-moi !
792
00:53:00,477 --> 00:53:02,271
- Sully !
- On a besoin d'aide !
793
00:53:03,105 --> 00:53:04,105
Respire !
794
00:53:04,439 --> 00:53:05,691
Allons ! Respire !
795
00:53:07,025 --> 00:53:08,235
Aidez-le !
796
00:53:09,069 --> 00:53:10,069
Sully !
797
00:53:11,238 --> 00:53:13,532
Bébé... Allez, bébé...
798
00:53:15,826 --> 00:53:16,826
Sully !
799
00:53:23,333 --> 00:53:25,252
Bon... ça va, les gars.
800
00:53:25,377 --> 00:53:27,212
- Tout se passe bien.
- T'es sûr de ça ?
801
00:53:27,796 --> 00:53:29,396
Il est mort ! Qu'est-ce
qui s'est passé ?
802
00:53:29,506 --> 00:53:30,924
Peu importe. Attends.
803
00:53:31,633 --> 00:53:34,636
C'était important pour
Robert et Sullivan.
804
00:53:34,761 --> 00:53:35,971
Je vais te dire un truc...
805
00:53:36,346 --> 00:53:39,975
Avec toute la merde que cette salope
nous fait vivre, je vais la faire payer !
806
00:53:40,434 --> 00:53:41,434
Comment ?
807
00:53:42,769 --> 00:53:43,812
Jess...
808
00:53:44,313 --> 00:53:46,523
Elle est aussi sautée que lui.
809
00:53:47,107 --> 00:53:50,656
J'aime pas quand ça saigne trop, mais tu sais
quoi ? Pour elle, je vais faire une exception.
810
00:53:50,736 --> 00:53:53,113
Allons ! Mettons-le dans
la cellule avec Robert.
811
00:53:53,947 --> 00:53:55,532
Un, deux, trois...
812
00:54:08,921 --> 00:54:10,130
Tu l'aimais pour de vrai ?
813
00:54:13,342 --> 00:54:14,426
Tu connais les Beasts ?
814
00:54:16,011 --> 00:54:17,011
La secte ?
815
00:54:22,059 --> 00:54:23,352
Le gang de motards.
816
00:54:25,395 --> 00:54:26,438
Mon Dieu...
817
00:54:26,563 --> 00:54:29,274
Ils me filaient de la came et
je faisais ce qu'ils voulaient.
818
00:54:31,693 --> 00:54:32,693
Une fois...
819
00:54:34,112 --> 00:54:35,364
c'était soirée poker.
820
00:54:38,325 --> 00:54:41,578
Sully a tout misé contre ce
Portoricain avec qui j'étais venue.
821
00:54:42,746 --> 00:54:44,122
Tout misé, ça m'incluait, moi.
822
00:54:46,833 --> 00:54:48,961
Sully m'a remportée
avec une paire de six.
823
00:54:51,380 --> 00:54:52,756
Meilleure soirée de ma vie.
824
00:54:53,590 --> 00:54:54,758
Il s'est occupé de moi.
825
00:54:55,759 --> 00:54:56,927
Il me traitait bien.
826
00:55:01,974 --> 00:55:04,226
- Une promotion, ça te dit ?
- Bien sûr.
827
00:55:07,145 --> 00:55:08,188
Bien.
828
00:55:08,814 --> 00:55:09,814
Fais ça vite.
829
00:55:10,566 --> 00:55:12,317
Ă moins que Rebecca
ait changé d'idée ?
830
00:55:13,944 --> 00:55:15,195
Je peux pas regarder ça.
831
00:55:15,320 --> 00:55:17,155
Oui, tu peux. Tiens-la.
832
00:55:18,282 --> 00:55:20,659
Ăa... c'est pour Sully !
833
00:55:40,721 --> 00:55:41,889
Si tu veux mon avis...
834
00:55:42,598 --> 00:55:45,893
Avery t'a rendu service en
empoisonnant la drogue de Sully !
835
00:55:48,520 --> 00:55:49,771
Sors d'ici !
836
00:55:50,230 --> 00:55:51,356
Sors-la d'ici !
837
00:55:51,481 --> 00:55:52,608
Laissez-moi !
838
00:55:53,108 --> 00:55:55,903
C'est quoi, ton problĂšme ?!
Tu veux bousiller notre paie ?
839
00:55:56,028 --> 00:55:57,237
Sors-la-moi d'ici !
840
00:55:59,448 --> 00:56:00,657
Cette salope est folle !
841
00:56:07,331 --> 00:56:08,457
EnlĂšve-lui les menottes.
842
00:56:14,379 --> 00:56:15,631
Pousse la table.
843
00:56:18,800 --> 00:56:19,843
Pousse la table.
844
00:56:36,610 --> 00:56:38,695
T'aimes ça te
compliquer la vie, c'est ça ?
845
00:56:40,572 --> 00:56:42,491
J'espérais qu'elle
t'attaque, toi.
846
00:56:43,450 --> 00:56:45,160
Comme t'as tué Sully.
847
00:56:45,285 --> 00:56:48,497
Si t'as quelque chose Ă voir
avec la mort de Sully, je te tue !
848
00:56:48,622 --> 00:56:50,624
Je lui ai dit que la
drogue était pure.
849
00:56:51,959 --> 00:56:53,418
Il en a trop pris.
850
00:56:55,837 --> 00:56:57,548
Respire, s'il te plaĂźt.
851
00:56:57,673 --> 00:56:58,799
Toi...
852
00:57:13,188 --> 00:57:14,189
Que tout le monde sorte.
853
00:57:16,733 --> 00:57:17,818
Prends tes affaires.
854
00:57:52,436 --> 00:57:53,562
Faut qu'on parle.
855
00:57:56,356 --> 00:57:57,399
Regarde...
856
00:57:58,442 --> 00:58:02,070
Je me doute que ce que tu vis
prĂ©sentement est extrĂȘmement difficile.
857
00:58:02,821 --> 00:58:04,198
J'aimais bien Sully, moi aussi.
858
00:58:07,701 --> 00:58:09,828
Je me dis que ça serait
un juste retour des choses
859
00:58:10,287 --> 00:58:12,039
que si tu nous aides
Ă finaliser ce truc,
860
00:58:13,207 --> 00:58:15,083
tu touches une
partie de sa part Ă lui.
861
00:58:16,418 --> 00:58:17,618
T'en seras capable, tu crois ?
862
00:58:29,223 --> 00:58:30,349
Y a quelqu'un ?
863
00:58:30,891 --> 00:58:32,142
Bougez pas.
864
00:58:34,186 --> 00:58:35,437
Bonjour ! Ici...
865
00:58:53,497 --> 00:58:54,497
Bon...
866
00:58:56,041 --> 00:58:57,125
On fait quoi à présent ?
867
00:58:59,044 --> 00:59:01,046
Il reste une heure avant
le début de la démolition.
868
00:59:11,557 --> 00:59:13,392
T'as besoin d'un peu
de temps ? Hésite pas.
869
00:59:26,238 --> 00:59:27,865
J'ai une autre
tĂąche pour toi, lĂ .
870
01:00:00,105 --> 01:00:01,690
Tu dois ĂȘtre fiĂšre
de ton coup...
871
01:00:02,691 --> 01:00:04,484
J'aurais préféré que
personne ne meure.
872
01:00:04,610 --> 01:00:05,652
Tout comme moi.
873
01:00:06,486 --> 01:00:09,323
- T'as pas l'air bouleversé.
- Me donne pas de leçons.
874
01:00:10,365 --> 01:00:12,951
Chaque arnaque a ses
dommages collatéraux.
875
01:00:13,535 --> 01:00:14,535
Ah bon.
876
01:00:14,828 --> 01:00:15,828
Au fond...
877
01:00:16,622 --> 01:00:18,332
moi, je suis pas une arnaqueuse.
878
01:00:19,958 --> 01:00:22,377
Mais je sais lire les gens.
879
01:00:23,045 --> 01:00:25,088
C'est comme ça que
t'as envoûté Denton ?
880
01:00:28,175 --> 01:00:32,679
Ou bien ce que t'as entre les jambes
est-il si exceptionnellement unique ?
881
01:00:36,141 --> 01:00:37,896
Je t'ai déjà dit que
j'étais amoureuse de lui.
882
01:00:37,976 --> 01:00:38,976
Ouais...
883
01:00:40,103 --> 01:00:41,438
Et maintenant, il est mort.
884
01:00:41,855 --> 01:00:44,483
Et t'as hérité d'une sacrée
tonne d'argent que tu méritais pas.
885
01:00:45,526 --> 01:00:47,819
Sa femme le méritait. Moi aussi.
886
01:00:47,945 --> 01:00:49,988
- Bien oui, quand tu l'as brûlé vif.
- Ta gueule !
887
01:00:53,742 --> 01:00:54,742
Ăcoute...
888
01:00:55,702 --> 01:00:57,955
tu peux faire dévier la
conversation tant que tu veux...
889
01:00:59,540 --> 01:01:00,832
mais je te fais la promesse...
890
01:01:01,583 --> 01:01:03,585
que je vais mettre la
main sur ce que je veux.
891
01:01:26,024 --> 01:01:27,024
Alors...
892
01:01:27,651 --> 01:01:32,614
Quand je t'ai localisée, j'ai fait des
recherches. Rien d'extraordinaire.
893
01:01:33,532 --> 01:01:37,452
Et j'ai découvert que...
t'allais quitter la ville.
894
01:01:39,121 --> 01:01:40,956
Ce qui m'a rendu confus...
895
01:01:41,081 --> 01:01:44,167
Te voilĂ foutrement riche.
896
01:01:45,752 --> 01:01:48,297
Et t'as une amie
géniale. Enfin, regarde-la.
897
01:01:50,424 --> 01:01:51,592
C'est ta copine.
898
01:01:52,968 --> 01:01:53,968
T'as...
899
01:01:55,470 --> 01:01:56,972
un tout petit bébé, c'est ça ?
900
01:01:58,265 --> 01:01:59,641
Il est mignon, non ?
901
01:02:00,517 --> 01:02:03,687
Vous avez l'air d'une...
oserais-je dire : une famille ?
902
01:02:04,229 --> 01:02:05,355
C'est ton bébé, c'est ça ?
903
01:02:08,192 --> 01:02:09,443
Alors, je me dis...
904
01:02:10,068 --> 01:02:11,862
qu'il faut parler Ă Sarah !
905
01:02:13,155 --> 01:02:15,240
Histoire de comprendre
ce qui se passe, quoi !
906
01:02:15,365 --> 01:02:17,159
Alors, on a discuté.
N'est-ce pas ?
907
01:02:19,244 --> 01:02:20,579
On a discuté.
908
01:02:21,788 --> 01:02:23,582
On avait mĂȘme une
entente, c'est pas vrai ?
909
01:02:24,291 --> 01:02:28,337
Mais quand ce fut ton tour de
jouer, t'as pris peur, pas vrai ?
910
01:02:30,422 --> 01:02:31,924
Et ça, moi, ça me plaßt pas.
911
01:02:34,676 --> 01:02:36,470
C'est quoi, son
problĂšme. Elle dit quoi ?
912
01:02:41,141 --> 01:02:42,518
Tu lis bien les gens, non ?
913
01:02:44,603 --> 01:02:46,104
Qu'est-ce que tu lis, lĂ ?
914
01:02:51,068 --> 01:02:52,068
Je sais pas.
915
01:02:55,364 --> 01:02:56,364
La peur ?
916
01:03:00,369 --> 01:03:01,954
On est pas trĂšs proches.
917
01:03:02,621 --> 01:03:03,622
Quoi ?
918
01:03:05,415 --> 01:03:08,377
On a essayé de la
soudoyer et elle a refusé !
919
01:03:09,545 --> 01:03:11,380
Elle a dit que vous étiez amies.
920
01:03:16,927 --> 01:03:18,971
On dirait que l'amitié
profonde existe encore.
921
01:03:19,096 --> 01:03:20,096
Hein ?
922
01:03:20,639 --> 01:03:22,432
Remercions-en Dieu.
923
01:03:22,891 --> 01:03:26,770
Pour qu'elle embarque, on a
dû la motiver adéquatement.
924
01:03:41,994 --> 01:03:43,328
Quelqu'un a manipulé sa drogue.
925
01:04:11,940 --> 01:04:12,983
OĂč est-il ?
926
01:04:13,609 --> 01:04:15,360
Restons concentrés sur Sarah.
927
01:04:16,695 --> 01:04:17,738
Pourquoi ?
928
01:04:18,363 --> 01:04:22,117
C'est qu'une pauvre mĂšre monoparentale
avec qui je bois du vin de temps en temps.
929
01:04:22,826 --> 01:04:24,494
Laissez-la tranquille, d'accord ?
930
01:04:25,204 --> 01:04:26,538
Je la connais Ă peine.
931
01:04:30,959 --> 01:04:33,795
Laissez-la partir. Elle
a rien Ă voir lĂ -dedans.
932
01:04:33,921 --> 01:04:36,381
Je la connais Ă peine !
933
01:04:41,428 --> 01:04:42,888
Oui, assez perdu de temps.
934
01:04:43,805 --> 01:04:46,005
Tu nous transfĂšres les fonds
pour qu'elle reste en vie ?
935
01:04:47,267 --> 01:04:49,645
Je n'ai pas huit millions.
936
01:04:58,695 --> 01:04:59,738
LĂ , lĂ ...
937
01:05:00,197 --> 01:05:01,198
VoilĂ ...
938
01:05:01,782 --> 01:05:02,866
Chut...
939
01:05:06,203 --> 01:05:07,203
Ăa va.
940
01:05:07,996 --> 01:05:08,996
Ăa va...
941
01:05:14,127 --> 01:05:15,212
Ăa va aller.
942
01:05:22,845 --> 01:05:23,845
Alors ?
943
01:05:24,429 --> 01:05:25,222
Tu fais quoi, lĂ ?
944
01:05:25,347 --> 01:05:27,186
- Mais qu'est-ce que tu fous ?
- Et toi, alors ?
945
01:05:27,266 --> 01:05:28,892
- C'est quoi, ce bordel ?
- T'es folle ?
946
01:05:29,017 --> 01:05:31,562
- C'était pas prévu, ça !
- Baisse le ton.
947
01:05:32,312 --> 01:05:33,856
Là , tu vas m'écouter, OK ?
948
01:05:33,981 --> 01:05:35,691
C'était pas ça, le plan.
949
01:05:36,316 --> 01:05:40,487
Regarde Denton. Regarde ce bébé, la couleur
de sa peau, ses putains de cheveux, bordel !
950
01:05:40,946 --> 01:05:43,740
Sarah a adopté son bébé !
C'est pas son gamin, enfin !
951
01:05:44,616 --> 01:05:46,910
C'est l'enfant de
Rebecca. Il a un an !
952
01:05:47,578 --> 01:05:49,621
Denton est mort y a
quoi...? Vingt et un mois ?
953
01:05:49,997 --> 01:05:51,206
Regarde-le, enfin !
954
01:05:57,337 --> 01:05:58,839
J'ai raison, Rebecca ?
955
01:06:01,091 --> 01:06:03,177
Un petit souvenir de
ta relation avec Denton ?
956
01:06:08,015 --> 01:06:10,851
Selon moi, elle a
abandonné Brandon.
957
01:06:10,976 --> 01:06:14,188
Désolée, je vous vois tous
les jours ici ! Je m'appelle Sarah.
958
01:06:14,313 --> 01:06:15,814
- Rebecca.
- Enchantée !
959
01:06:15,939 --> 01:06:16,939
Moi aussi.
960
01:06:17,357 --> 01:06:19,196
C'est quoi, t'as des
remords de l'avoir vendu ?
961
01:06:19,276 --> 01:06:23,113
J'étais convaincue que vous étiez
une maman qui surveillait ses enfants.
962
01:06:23,238 --> 01:06:24,238
Non...
963
01:06:24,615 --> 01:06:25,908
Je n'ai pas d'enfant.
964
01:06:26,033 --> 01:06:27,409
C'est pour ça que t'es revenue.
965
01:06:27,534 --> 01:06:30,537
Tu te lies d'amitié avec Sarah
pour garder un Ćil sur ton bĂ©bĂ© ?
966
01:06:31,413 --> 01:06:33,832
Je viens de l'adopter. On
est encore dans la paperasse.
967
01:06:34,708 --> 01:06:35,542
Ouais.
968
01:06:35,667 --> 01:06:37,920
Alors, on s'apprivoise.
969
01:06:38,045 --> 01:06:40,422
Je vois. Eh bien,
il est magnifique !
970
01:06:40,881 --> 01:06:43,262
Pour quelle autre raison serait-elle
revenue dans cette ville miteuse ?
971
01:06:43,342 --> 01:06:44,510
Comment s'appelle-t-il ?
972
01:06:44,635 --> 01:06:45,719
Brandon.
973
01:06:45,844 --> 01:06:48,055
Brandon... Salut, Brandon.
974
01:06:48,180 --> 01:06:51,016
Brandon... tu t'es
fait une amie au parc ?
975
01:06:52,142 --> 01:06:53,268
Ăa va...
976
01:06:54,102 --> 01:06:55,270
C'est pathétique !
977
01:06:59,233 --> 01:07:01,401
Allons... Je te tiens.
978
01:07:03,362 --> 01:07:04,738
Allez, c'est parti. Allez.
979
01:07:06,073 --> 01:07:07,199
Ăa va, ça va.
980
01:07:39,648 --> 01:07:40,648
Bon...
981
01:07:41,817 --> 01:07:43,360
Tu restes avec elle.
982
01:07:43,485 --> 01:07:44,820
On a presque fini.
983
01:07:48,532 --> 01:07:49,532
Ăa va aller.
984
01:07:55,998 --> 01:07:58,250
Bien joué avec le bébé, Moon !
985
01:07:58,667 --> 01:08:00,085
Ton pĂšre serait fier de toi !
986
01:08:00,627 --> 01:08:01,712
Merci.
987
01:08:01,837 --> 01:08:03,213
- Quoi ?
- Je suis d...
988
01:08:03,589 --> 01:08:06,091
C'est la deuxiĂšme fois que
tu me défies devant les autres.
989
01:08:07,176 --> 01:08:08,969
Faudrait pas que tu
te rendes Ă trois, OK ?
990
01:08:10,262 --> 01:08:11,305
TrĂšs bien.
991
01:08:11,805 --> 01:08:12,973
Qu'avons-nous lĂ ?
992
01:08:13,098 --> 01:08:14,433
Regarde-moi ça !
993
01:08:14,558 --> 01:08:17,978
Comment ça va, petit ?
994
01:08:18,103 --> 01:08:20,189
Tu vas pas t'en
prendre à un bébé, hein ?
995
01:08:20,314 --> 01:08:21,773
Qu'est-ce que je
viens de te dire ?
996
01:08:21,899 --> 01:08:26,278
Ăcoute, si je fais quelque chose Ă cet enfant,
c'est parce qu'elle me force Ă le faire, OK ?
997
01:08:26,403 --> 01:08:27,446
Tu comprends ?
998
01:08:28,071 --> 01:08:29,239
- Hum-hum.
- Bon.
999
01:08:30,199 --> 01:08:31,450
Comment ça va, petit ?
1000
01:08:31,575 --> 01:08:32,910
- Salut, bébé...
- Tout va bien...
1001
01:08:33,035 --> 01:08:34,536
- Salut, bébé.
- Tout va bien.
1002
01:08:35,704 --> 01:08:38,999
T'es celle qui a le plus Ă
gagner si on réussit notre coup.
1003
01:08:40,500 --> 01:08:42,044
La chimio de ton
pĂšre est dispendieuse.
1004
01:08:42,502 --> 01:08:43,503
Rappelle-t'en.
1005
01:08:43,629 --> 01:08:45,255
Je t'ai embauchée
parce que t'es une pro.
1006
01:08:46,298 --> 01:08:47,966
Agis en conséquence, je te prie.
1007
01:08:51,512 --> 01:08:52,512
Regarde...
1008
01:08:54,765 --> 01:08:59,102
Tout ce que t'as Ă faire, c'est
d'embarquer dans mes histoires. C'est tout.
1009
01:08:59,937 --> 01:09:02,648
ArrĂȘte de te poser des questions,
arrĂȘte de te prendre la tĂȘte...
1010
01:09:03,524 --> 01:09:07,069
Suis mes directives et on
devrait sortir d'ici super vite.
1011
01:09:07,861 --> 01:09:08,861
D'accord ?
1012
01:09:08,946 --> 01:09:09,950
- Hum-hum.
- T'es d'accord ?
1013
01:09:10,030 --> 01:09:11,030
- Oui.
- Super.
1014
01:09:11,907 --> 01:09:12,907
Viens lĂ .
1015
01:09:13,575 --> 01:09:15,452
Désolé de t'avoir crié dessus.
1016
01:09:16,203 --> 01:09:17,996
Ăa va. Tout va bien.
1017
01:09:20,290 --> 01:09:21,290
Oui...
1018
01:09:22,876 --> 01:09:23,876
Parfait.
1019
01:09:25,003 --> 01:09:26,129
Ăa roule, petit ?
1020
01:09:26,839 --> 01:09:28,674
On y est presque !
1021
01:09:28,799 --> 01:09:32,928
Qui va nous aider Ă mettre la main
sur notre pognon ? C'est toi ! Eh oui !
1022
01:09:33,595 --> 01:09:34,721
Il est mignon.
1023
01:09:36,431 --> 01:09:38,183
Crie pas, s'il te plaĂźt, OK ?
1024
01:09:39,476 --> 01:09:40,476
Bon...
1025
01:09:40,894 --> 01:09:42,062
Cal... calme-toi !
1026
01:09:42,187 --> 01:09:43,480
Et tais-toi !
1027
01:09:44,189 --> 01:09:46,400
Il nous élimine.
Comme elle a dit.
1028
01:09:46,525 --> 01:09:48,360
Sully m'a tout raconté
au sujet de Giovan.
1029
01:09:49,111 --> 01:09:52,831
Lui et ses partenaires sont allés dans le district
des diamants de Chicago avec du verre brisé
1030
01:09:52,948 --> 01:09:54,369
et sont ressortis
avec un demi-million.
1031
01:09:54,449 --> 01:09:57,327
Un des gars a été gourmand ; il
a tiré sur Giovan et s'est poussé.
1032
01:09:57,452 --> 01:10:00,414
Giovan l'a tué, lui, sa femme, toute
sa famille, et mĂȘme son perroquet !
1033
01:10:00,539 --> 01:10:01,539
Son foutu perroquet !
1034
01:10:01,623 --> 01:10:03,629
Pas d'incendie, mais tout
le monde sait que c'est lui !
1035
01:10:03,709 --> 01:10:05,586
De quoi tu parles ?
Et puis aprĂšs ?
1036
01:10:05,711 --> 01:10:07,925
Et puis s'il y a une chance,
mĂȘme mince, qu'Avery soit Giovan,
1037
01:10:08,005 --> 01:10:09,925
faut s'en débarrasser
avant qu'il nous atteigne !
1038
01:10:10,048 --> 01:10:11,216
T'es sûre de ça ?
1039
01:10:11,341 --> 01:10:13,635
Si t'as trop peur,
donne-moi le fusil !
1040
01:10:13,760 --> 01:10:14,760
Sinon, fais de l'air !
1041
01:10:53,050 --> 01:10:54,050
Tu sais...
1042
01:10:56,803 --> 01:10:58,263
Denton était...
1043
01:10:59,848 --> 01:11:02,267
ce qui se rapprochait le
plus d'une famille pour moi.
1044
01:11:06,355 --> 01:11:07,439
Quand je l'ai perdu,
1045
01:11:10,025 --> 01:11:11,485
quand on l'a assassiné,
1046
01:11:16,031 --> 01:11:17,783
une partie de moi
est morte avec lui.
1047
01:11:24,498 --> 01:11:26,542
Quand je me perds dans
le regard de cet enfant,
1048
01:11:29,503 --> 01:11:30,546
je vois mon ami.
1049
01:11:33,298 --> 01:11:34,633
Je vois Denton.
1050
01:11:36,093 --> 01:11:37,386
Et je suis son oncle.
1051
01:11:41,473 --> 01:11:44,726
Et j'ai l'impression qu'Ă
nouveau, j'ai une famille.
1052
01:11:53,527 --> 01:11:54,945
Penses-tu que peut-ĂȘtre...
1053
01:11:56,697 --> 01:11:58,657
étant donné que tu veux
pas abandonner l'argent...
1054
01:12:01,743 --> 01:12:03,328
penses-tu que peut-ĂȘtre...
1055
01:12:03,912 --> 01:12:05,664
je pourrais le garder, lui ?
1056
01:12:09,042 --> 01:12:10,042
S'il te plaĂźt.
1057
01:12:13,964 --> 01:12:14,964
Non ?
1058
01:12:22,264 --> 01:12:23,264
Alors, tant pis.
1059
01:13:00,886 --> 01:13:02,179
Qu'est-ce que tu veux ?
1060
01:13:04,389 --> 01:13:05,641
Qu'est-ce que tu veux ?
1061
01:13:10,270 --> 01:13:12,022
C'est pas un
sentiment génial, hein ?
1062
01:13:19,696 --> 01:13:21,406
On peut jouer Ă
ça toute la journée.
1063
01:13:23,242 --> 01:13:24,743
Ou on peut régler
ça dÚs maintenant.
1064
01:13:26,453 --> 01:13:27,663
à toi de décider.
1065
01:13:29,623 --> 01:13:30,623
Oui.
1066
01:13:35,045 --> 01:13:36,045
Moon ?
1067
01:13:39,883 --> 01:13:41,134
Le voilĂ ...
1068
01:13:43,512 --> 01:13:45,180
Viens voir tonton Avery !
1069
01:13:45,597 --> 01:13:47,724
Mais oui ! Oui !
1070
01:13:51,353 --> 01:13:53,105
Oui...
1071
01:13:56,608 --> 01:13:58,026
VoilĂ ...
1072
01:13:58,777 --> 01:14:00,153
VoilĂ . Ăa va.
1073
01:14:00,279 --> 01:14:02,322
Ăa va aller. Ăa va.
1074
01:14:03,866 --> 01:14:04,700
S'il vous plaĂźt...
1075
01:14:04,825 --> 01:14:07,286
Bon garçon. Voilà .
1076
01:14:08,328 --> 01:14:09,663
On est réunis.
1077
01:14:10,247 --> 01:14:11,415
Comme une famille.
1078
01:14:16,628 --> 01:14:17,868
Je serai juste de l'autre cÎté.
1079
01:14:19,047 --> 01:14:20,507
Bon garçon...
1080
01:14:20,632 --> 01:14:21,675
VoilĂ .
1081
01:14:24,303 --> 01:14:25,303
Non !
1082
01:14:26,930 --> 01:14:28,140
Non, s'il vous plaĂźt.
1083
01:14:29,308 --> 01:14:30,601
Je vous en prie...
1084
01:14:33,270 --> 01:14:34,354
J'avais donc raison ?
1085
01:14:35,939 --> 01:14:37,357
C'est pour lui que t'es restée ?
1086
01:14:39,693 --> 01:14:40,693
Oui...
1087
01:14:52,372 --> 01:14:53,624
C'était du génie.
1088
01:14:53,957 --> 01:14:55,597
Je fais juste ce
qu'elle me force Ă faire.
1089
01:14:56,126 --> 01:14:57,127
Je vais vous dire...
1090
01:14:58,253 --> 01:15:01,293
Si cette garce continue Ă me faire
chier, c'est le vrai bébé qui va y passer.
1091
01:15:01,548 --> 01:15:03,675
Je pense qu'elle
a enfin compris, lĂ .
1092
01:15:03,800 --> 01:15:04,968
Alors...
1093
01:15:05,969 --> 01:15:07,262
Ăa va, le jeune ?
1094
01:15:07,763 --> 01:15:09,264
T'as fait ce que
je t'ai demandé ?
1095
01:15:13,644 --> 01:15:14,728
Coucou ?
1096
01:15:17,272 --> 01:15:18,272
Bien !
1097
01:15:19,274 --> 01:15:20,984
T'es en train de
devenir un arnaqueur !
1098
01:15:25,864 --> 01:15:26,990
Va falloir se grouiller.
1099
01:15:27,658 --> 01:15:29,618
C'est presque fini, lĂ . Allez !
1100
01:15:30,327 --> 01:15:33,038
Prends l'ordi, Moon !
Mais laisse le bébé.
1101
01:15:41,839 --> 01:15:42,839
Allons-y.
1102
01:16:34,558 --> 01:16:35,642
Tu sais quoi faire.
1103
01:16:40,647 --> 01:16:41,815
Et il se passe quoi...
1104
01:16:42,274 --> 01:16:44,193
une fois le transfert effectué ?
1105
01:16:47,946 --> 01:16:49,198
Tu le sais.
1106
01:16:50,866 --> 01:16:52,826
T'as le sang de Denton
sur les mains, mais...
1107
01:16:55,245 --> 01:16:56,330
je ferai vite.
1108
01:16:56,997 --> 01:16:58,790
Et j'épargnerai le bébé.
1109
01:17:00,542 --> 01:17:01,710
Que vas-tu en faire ?
1110
01:17:04,421 --> 01:17:07,049
Je déteste pas l'idée
de l'élever tout seul.
1111
01:17:07,799 --> 01:17:08,884
C'est poétique.
1112
01:17:09,885 --> 01:17:12,012
C'est surtout de la
maltraitance d'enfants.
1113
01:17:13,388 --> 01:17:15,015
Tu penses qu'il
serait mieux avec toi ?
1114
01:17:22,981 --> 01:17:24,358
Allez, vas-y !
1115
01:17:24,983 --> 01:17:25,983
Entre ton mot de passe.
1116
01:17:30,239 --> 01:17:31,239
Allez !
1117
01:17:33,492 --> 01:17:34,535
OĂč est passĂ©e la fille ?
1118
01:17:34,868 --> 01:17:36,328
Oh, mon Dieu !
1119
01:17:36,787 --> 01:17:38,997
Jess va trĂšs bien, d'accord ?
1120
01:17:39,706 --> 01:17:41,041
Allez, ton mot de passe.
1121
01:17:43,835 --> 01:17:44,962
Elle m'a dit de...
1122
01:17:45,462 --> 01:17:46,462
Isaac ?
1123
01:17:46,880 --> 01:17:47,880
Qu'est-ce qui se passe ?
1124
01:17:48,924 --> 01:17:50,133
C'était un accident, OK ?
1125
01:17:50,259 --> 01:17:52,845
Je... je... je pensais
pas qu'elle tomberait !
1126
01:17:52,970 --> 01:17:54,346
Tu lui as demandé de tuer Jess ?
1127
01:17:54,471 --> 01:17:55,931
Je lui ai rien demandé.
1128
01:17:56,056 --> 01:17:58,433
Juste de la tenir loin
de moi. C'est tout.
1129
01:17:58,559 --> 01:18:00,227
- Tu l'as tuée ?
- Je...
1130
01:18:00,894 --> 01:18:01,894
J'arrĂȘte.
1131
01:18:01,979 --> 01:18:02,979
D'accord ?
1132
01:18:03,188 --> 01:18:05,649
C'est fini, les conneries.
Je pars avec le bébé.
1133
01:18:06,316 --> 01:18:10,904
Ta seule façon de repartir avec ce bébé, c'est
qu'il soit dans un sac mortuaire, salaud.
1134
01:18:13,907 --> 01:18:15,659
Je te laisserai pas le prendre !
1135
01:18:29,006 --> 01:18:30,174
Isaac...
1136
01:18:30,841 --> 01:18:33,218
tu sais que j'ai besoin de
cet argent pour mon pĂšre.
1137
01:18:35,053 --> 01:18:36,513
Pas de cette façon.
1138
01:18:36,638 --> 01:18:38,140
Ăa peut pas
fonctionner sans le bébé.
1139
01:18:38,265 --> 01:18:40,813
- Il voudrait pas que tu blesses quelqu'un.
- J'ai pas le choix !
1140
01:18:40,893 --> 01:18:43,061
- Moi, si !
- Me force pas à faire ça.
1141
01:18:44,229 --> 01:18:46,690
Me force pas Ă te
blesser. Je vais te faire mal.
1142
01:18:47,608 --> 01:18:49,026
Baisse ton arme.
1143
01:18:51,862 --> 01:18:52,905
Je peux pas.
1144
01:19:00,704 --> 01:19:01,705
Isaac...
1145
01:19:03,415 --> 01:19:04,875
t'es pas un assassin.
1146
01:19:06,168 --> 01:19:10,172
Je sais que ce qui s'est passé
avec Jess était un accident.
1147
01:19:12,257 --> 01:19:16,637
En fait, je savais que tu lui ferais pas de mal,
et c'est pourquoi l'arme que je t'ai donnée...
1148
01:19:17,888 --> 01:19:19,640
est celle avec des
cartouches Ă blanc.
1149
01:19:21,517 --> 01:19:22,517
Quoi ?
1150
01:19:23,435 --> 01:19:24,478
Tu mens !
1151
01:19:26,021 --> 01:19:27,021
Isaac...
1152
01:19:27,564 --> 01:19:28,565
Regarde-moi.
1153
01:19:29,316 --> 01:19:31,527
Je pose mon arme. Je
vais pas te faire du mal.
1154
01:19:33,987 --> 01:19:35,864
J'aurais jamais dû t'écouter.
1155
01:19:36,782 --> 01:19:37,699
T'as raison.
1156
01:19:37,824 --> 01:19:40,327
J'aurais pas dĂ» t'impliquer
lĂ -dedans. C'est ma faute.
1157
01:19:40,786 --> 01:19:42,454
Je suis désolée. Pour tout.
1158
01:19:45,249 --> 01:19:46,750
Pose ton arme, s'il te plaĂźt.
1159
01:19:49,169 --> 01:19:50,212
Pose-la.
1160
01:19:53,549 --> 01:19:55,050
Je t'en prie. Je suis désolée.
1161
01:19:57,886 --> 01:19:58,886
Bon...
1162
01:20:16,655 --> 01:20:17,781
Bouge pas.
1163
01:20:19,324 --> 01:20:21,910
On sait tous les deux que
cette arme est chargée.
1164
01:20:24,079 --> 01:20:25,664
L'offre tient toujours ?
1165
01:20:27,499 --> 01:20:28,834
Elle tient toujours.
1166
01:20:31,753 --> 01:20:32,963
L'argent d'abord.
1167
01:23:33,393 --> 01:23:34,393
Tu sais...
1168
01:23:36,647 --> 01:23:38,649
t'aurais dû réagir
plus intelligemment.
1169
01:23:40,567 --> 01:23:41,860
Prendre l'argent,
1170
01:23:43,111 --> 01:23:44,321
abandonner l'enfant...
1171
01:23:45,572 --> 01:23:46,907
et t'en aller.
1172
01:23:50,619 --> 01:23:52,704
Il fallait que je
m'assure de sa sécurité.
1173
01:23:56,291 --> 01:23:58,971
J'ignorais Ă quel point ce serait
difficile de lui faire mes adieux.
1174
01:24:02,130 --> 01:24:03,465
Personne n'est parfait.
1175
01:24:06,051 --> 01:24:07,135
Ăvidemment.
1176
01:24:09,847 --> 01:24:11,567
Une chance qu'il nous
reste les médicaments.
1177
01:24:13,100 --> 01:24:14,226
Quels médicaments ?
1178
01:24:15,477 --> 01:24:16,687
Les miens.
1179
01:24:18,772 --> 01:24:21,191
On les a pris, tes médicaments.
1180
01:24:23,402 --> 01:24:24,528
Haleine de café.
1181
01:24:26,363 --> 01:24:27,865
Marques de piqûres.
1182
01:24:29,116 --> 01:24:30,492
SomnifĂšres.
1183
01:24:32,160 --> 01:24:33,328
Et l'héroïne.
1184
01:24:35,539 --> 01:24:37,082
AprÚs qu'il se soit piqué...
1185
01:24:38,792 --> 01:24:41,461
l'overdose n'était plus
qu'une question de temps.
1186
01:24:43,297 --> 01:24:44,548
Le café de Sully.
1187
01:24:49,970 --> 01:24:51,013
Robert aussi ?
1188
01:24:52,264 --> 01:24:53,724
Ă'a Ă©tĂ© du boulot.
1189
01:24:55,642 --> 01:24:57,227
Tu m'as aidée, ceci dit.
1190
01:25:00,606 --> 01:25:02,274
J'ai accéléré le
saignement, par contre.
1191
01:25:03,942 --> 01:25:05,611
L'artÚre fémorale.
1192
01:25:05,736 --> 01:25:06,945
Je saigne, mon gars !
1193
01:25:13,702 --> 01:25:15,996
T'avais aucun moyen
de savoir qu'Isaac...
1194
01:25:17,122 --> 01:25:19,124
Je me suis croisé les doigts.
1195
01:25:26,548 --> 01:25:28,050
Hé, mon garçon...
1196
01:25:28,550 --> 01:25:29,760
T'es tellement mignon.
1197
01:25:29,885 --> 01:25:31,970
T'arrĂȘtes avec tes
simagrées au bébé ?
1198
01:25:32,679 --> 01:25:33,847
Seigneur !
1199
01:25:34,473 --> 01:25:35,682
Pense Ă ton rĂŽle d'avocat.
1200
01:25:38,644 --> 01:25:39,644
Salut...
1201
01:25:41,522 --> 01:25:44,566
Il semblait pas ĂȘtre du
genre à tuer un bébé.
1202
01:25:48,237 --> 01:25:50,317
Je t'ai dit que j'avais du
talent pour lire les gens.
1203
01:25:55,244 --> 01:25:56,912
On a bien rigolé, n'est-ce pas ?
1204
01:26:01,208 --> 01:26:02,751
Putain de salope !
1205
01:26:52,759 --> 01:26:53,802
AllĂŽ...
1206
01:27:07,733 --> 01:27:09,067
Rentrons Ă la maison.
1207
01:27:20,162 --> 01:27:21,246
Rebecca !
1208
01:27:21,371 --> 01:27:22,371
Oh, mon Dieu !
1209
01:27:22,456 --> 01:27:23,582
T'es vivante !
1210
01:27:23,707 --> 01:27:26,293
RECHERCHĂ
1211
01:27:26,418 --> 01:27:28,128
Est-ce que... Oh, mon Dieu !
1212
01:27:30,214 --> 01:27:31,590
Brandon va bien ?
1213
01:27:31,715 --> 01:27:32,758
Oui, ça va.
1214
01:27:33,133 --> 01:27:34,133
Il va bien.
1215
01:27:35,010 --> 01:27:36,428
Allez, il va bien.
1216
01:27:36,970 --> 01:27:38,222
- D'accord ?
- Oh, mon Dieu !
1217
01:27:38,347 --> 01:27:39,890
- On va bien.
- Oh, mon Dieu !
1218
01:27:42,267 --> 01:27:43,644
Salut, bébé.
1219
01:27:44,811 --> 01:27:46,522
Qu'est-ce qui se
passe ? T'es sa mĂšre ?
1220
01:27:46,647 --> 01:27:48,232
Je vais t'expliquer plus tard.
1221
01:27:48,732 --> 01:27:50,442
Ils ont dit que t'avais
volé de l'argent.
1222
01:27:50,984 --> 01:27:52,444
- Faudrait y aller.
- Oh, mon Dieu !
1223
01:27:52,569 --> 01:27:54,029
- Maintenant !
- Salut, bébé.
1224
01:27:54,154 --> 01:27:55,405
Je m'en occupe.
1225
01:27:56,198 --> 01:27:57,491
J'ai appelé la police.
1226
01:27:58,033 --> 01:27:59,753
Je leur ai raconté
ce qu'ils t'avaient fait.
1227
01:28:00,494 --> 01:28:02,079
Je leur ai tout dit.
1228
01:28:03,497 --> 01:28:04,706
Allez, viens, Rebecca.
1229
01:28:09,086 --> 01:28:10,086
Sarah...
1230
01:28:13,298 --> 01:28:14,424
Merci.
1231
01:28:16,760 --> 01:28:18,637
Pour tout ce que
t'as fait pour Brandon.
1232
01:28:20,472 --> 01:28:22,224
Et tout ce que
t'as fait pour moi.
1233
01:28:24,351 --> 01:28:25,351
Mais bien sûr.
1234
01:28:52,629 --> 01:28:53,629
Non...
1235
01:29:43,722 --> 01:29:44,890
Fais pas ça !
1236
01:29:47,518 --> 01:29:48,936
Le fais pas, Rebecca !
1237
01:29:49,853 --> 01:29:50,938
T'as l'argent,
1238
01:29:51,939 --> 01:29:53,065
t'as le bébé !
1239
01:29:54,942 --> 01:29:57,069
Laisse-moi juste...
me tue pas, s'il te plaĂźt.
1240
01:29:57,819 --> 01:29:58,946
Je t'en prie.
1241
01:30:00,697 --> 01:30:03,742
Je t'en supplie, Rebecca !
1242
01:30:05,577 --> 01:30:07,204
Je m'appelle pas Rebecca.
1243
01:30:13,710 --> 01:30:14,710
Giovan ?
1244
01:30:15,462 --> 01:30:16,547
Giovan ?
1245
01:30:18,006 --> 01:30:19,508
Giovan !
1246
01:30:22,845 --> 01:30:23,929
Giovan !
1247
01:30:28,517 --> 01:30:29,685
Giovan...
1248
01:30:40,529 --> 01:30:42,573
Je t'en prie, me fais pas ça.
1249
01:30:51,665 --> 01:30:52,665
Pitié !
1250
01:31:26,783 --> 01:31:27,783
Non !
1251
01:32:06,532 --> 01:32:08,909
Bonsoir. Comment
puis-je vous aider ?
1252
01:32:21,421 --> 01:32:22,714
C'est Giovan.
1253
01:32:23,841 --> 01:32:27,219
Oui, la mĂȘme mĂ©thode qu'avant.
Tout a brûlé, on n'a plus rien.
1254
01:32:27,886 --> 01:32:28,886
Exactement.
1255
01:32:29,179 --> 01:32:30,389
Sept corps.
1256
01:32:32,724 --> 01:32:33,724
Oui, monsieur.
1257
01:32:34,226 --> 01:32:37,062
Oui, je comprends, monsieur,
mais on est venus dĂšs qu'on a pu.
1258
01:32:40,023 --> 01:32:41,108
Oui, monsieur.
1259
01:32:41,233 --> 01:32:44,695
Ăa me peine de l'avouer, mais il pourrait
ĂȘtre n'importe oĂč, Ă l'heure qu'il est.
1260
01:32:46,446 --> 01:32:47,739
Non. Je...
1261
01:32:50,033 --> 01:32:51,869
Non, on ne sait pas
trop comment il a fait.
1262
01:32:54,204 --> 01:32:55,204
Non.
1263
01:32:56,623 --> 01:32:58,959
Le mobile en soi est nébuleux, aussi.
1264
01:33:17,352 --> 01:33:19,062
Ăa ne fait plus aucun doute.
1265
01:33:20,022 --> 01:33:21,022
C'est lui.
1266
01:33:23,734 --> 01:33:24,776
J'arrive.
1267
01:33:43,378 --> 01:33:48,550
DĂTENUE
1268
01:35:40,287 --> 01:35:43,624
EN HOMMAGE Ă
GILBERTO APARECIDO ZANATTA
89961