Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:01,892 --> 00:04:04,686
Vine al hospital
después del accidente, pero…
2
00:04:05,145 --> 00:04:06,730
no sabías quién era.
3
00:04:09,191 --> 00:04:12,069
Fui a buscarte cuando saliste
pero ya no estabas.
4
00:04:12,152 --> 00:04:13,779
¿Por qué me buscabas?
5
00:04:14,780 --> 00:04:17,074
Tengo trabajo para ti,
si te interesa.
6
00:04:17,157 --> 00:04:18,700
Nada físico.
7
00:04:19,577 --> 00:04:23,288
-¿De qué se trata?
-Cuidado de niños.
8
00:04:24,416 --> 00:04:26,875
Mi hermano Ed murió
el año pasado.
9
00:04:27,918 --> 00:04:29,670
Tenía una hija, Olga.
10
00:04:30,671 --> 00:04:32,965
Ella aún va a la casa
donde él murió.
11
00:04:34,426 --> 00:04:35,676
Es un lugar inhóspito.
12
00:04:35,759 --> 00:04:38,137
Y no me agrada
que vaya allí sola.
13
00:04:38,846 --> 00:04:40,305
Está allí ahora.
14
00:04:41,140 --> 00:04:42,391
Necesito a alguien
15
00:04:42,475 --> 00:04:43,725
que le haga compañía.
16
00:04:45,102 --> 00:04:46,728
Alguien conocido.
17
00:04:48,021 --> 00:04:49,189
¿Qué te parece?
18
00:04:49,982 --> 00:04:51,484
Te daré $200 por día.
19
00:04:52,359 --> 00:04:54,903
No deberás quedarte
más de cinco días.
20
00:04:56,363 --> 00:04:57,740
¿Cómo murió tu hermano?
21
00:05:00,951 --> 00:05:02,369
Se suicidó.
22
00:05:06,290 --> 00:05:07,750
¿Y su madre?
23
00:05:08,460 --> 00:05:11,295
Desapareció. Hace ocho meses.
24
00:05:12,796 --> 00:05:14,757
Es tu sobrina.
¿Por qué no vas tú?
25
00:05:14,840 --> 00:05:16,509
Te soy sincero,
26
00:05:16,593 --> 00:05:18,511
no soportaría una semana
con ella.
27
00:05:20,012 --> 00:05:22,222
Tiene problemas psicológicos.
28
00:05:23,056 --> 00:05:24,933
Entra en trance, se confunde,
29
00:05:25,017 --> 00:05:26,603
pero es inofensiva.
30
00:05:28,353 --> 00:05:30,105
¿Doscientos por día
31
00:05:30,482 --> 00:05:32,692
por ir a la casa
y hacerle compañía?
32
00:05:33,400 --> 00:05:34,652
Exacto.
33
00:05:35,986 --> 00:05:38,030
Debe haber algo más.
34
00:05:39,740 --> 00:05:45,705
ADVERTENCIA
35
00:06:02,304 --> 00:06:03,723
¿Dónde estamos?
36
00:06:33,168 --> 00:06:34,587
¿Y la casa?
37
00:06:38,382 --> 00:06:40,635
No dijiste
que quedaba en una isla.
38
00:06:40,884 --> 00:06:42,928
-Claro que sí.
-No, no lo dijiste.
39
00:06:44,513 --> 00:06:45,931
Dije que era inhóspito.
40
00:06:46,014 --> 00:06:47,767
Y aceptaste.
41
00:06:48,058 --> 00:06:50,269
¿Qué diferencia hay
si está en una isla?
42
00:06:50,352 --> 00:06:51,604
No sé nadar.
43
00:06:52,146 --> 00:06:54,356
Qué suerte que tenemos un bote.
44
00:08:31,620 --> 00:08:33,873
Olga, llegamos.
45
00:08:35,374 --> 00:08:37,543
¿Hay alguien más en la isla?
46
00:08:39,002 --> 00:08:40,797
Solo una familia de zorros.
47
00:08:41,672 --> 00:08:44,215
-¿Oíste a un zorro llorar?
-No.
48
00:08:44,550 --> 00:08:46,468
Es como el grito de una chica.
49
00:08:48,137 --> 00:08:50,097
¿Oíste gritar a una chica?
50
00:08:50,682 --> 00:08:51,932
No.
51
00:08:53,016 --> 00:08:54,601
Claro.
52
00:08:55,812 --> 00:08:57,104
Hay algo que no dije.
53
00:08:57,187 --> 00:08:58,898
No es algo muy importante.
54
00:09:01,275 --> 00:09:02,902
Olga está paranoica.
55
00:09:03,695 --> 00:09:06,613
No le gusta que se le acerquen.
56
00:09:07,489 --> 00:09:09,074
Ni que entren a su habitación,
57
00:09:09,158 --> 00:09:11,493
-sobre todo de noche.
-Está bien.
58
00:09:11,577 --> 00:09:13,996
-¿Qué está bien?
-No entrar a su habitación.
59
00:09:14,914 --> 00:09:16,582
Bueno, no es tan simple.
60
00:09:18,041 --> 00:09:19,084
Tiene miedo
61
00:09:19,168 --> 00:09:21,044
de ser atacada mientras duerme.
62
00:09:22,254 --> 00:09:24,047
Ninguna mujer
viajaría en bote conmigo,
63
00:09:24,131 --> 00:09:25,717
si no, la habría contratado.
64
00:09:42,107 --> 00:09:43,317
¿Qué es eso?
65
00:09:43,735 --> 00:09:45,611
La abuela de Olga era
sonámbula.
66
00:09:47,906 --> 00:09:49,198
Usaba esto de noche
67
00:09:49,281 --> 00:09:51,200
para no salir al bosque.
68
00:09:51,743 --> 00:09:52,911
¿Por qué me lo enseñas?
69
00:09:52,993 --> 00:09:54,411
Debes ponértelo.
70
00:09:56,371 --> 00:09:57,832
La cadena es larga.
71
00:09:58,207 --> 00:09:59,834
Podrás caminar. No podrás ir
72
00:09:59,918 --> 00:10:01,753
a ciertos cuartos,
como el de Olga.
73
00:10:02,044 --> 00:10:03,712
No entraré a su cuarto.
74
00:10:03,797 --> 00:10:05,965
Tu palabra no es suficiente.
75
00:10:06,048 --> 00:10:07,549
Date vuelta, lo ajustaré.
76
00:10:07,884 --> 00:10:09,218
No usaré eso.
77
00:10:10,094 --> 00:10:11,805
¿Cuál es el problema?
78
00:10:11,888 --> 00:10:14,181
Cada trabajo tiene un uniforme.
79
00:10:14,431 --> 00:10:15,682
No es un uniforme.
80
00:10:15,767 --> 00:10:17,811
Es un arnés, no me lo pondré.
81
00:10:18,143 --> 00:10:19,728
Entonces hay un problema.
82
00:10:20,437 --> 00:10:21,981
Solo dejará que te quedes
83
00:10:22,064 --> 00:10:23,858
-si te pones esto.
-No.
84
00:10:23,942 --> 00:10:25,609
No quiero perder el tiempo.
85
00:10:25,860 --> 00:10:28,863
No me hablaste de una isla.
86
00:10:29,404 --> 00:10:32,074
Y tampoco mencionaste
que debía usar un arnés.
87
00:10:32,449 --> 00:10:34,743
No estaría aquí
si lo hubieras dicho.
88
00:10:34,828 --> 00:10:36,662
No es problema mío.
89
00:10:39,164 --> 00:10:40,666
Vamos.
90
00:10:41,208 --> 00:10:42,794
No es nada de otro mundo.
91
00:11:00,812 --> 00:11:01,980
¿Lo ves?
92
00:11:03,188 --> 00:11:05,232
Es esquizofrenia.
93
00:11:06,191 --> 00:11:08,402
Estupor catatónico, decía Ed.
94
00:11:09,361 --> 00:11:11,196
Le pasa cuando está emocionada.
95
00:11:12,031 --> 00:11:13,950
Debe haberte esperado ansiosa.
96
00:11:14,241 --> 00:11:15,784
¿Nos escucha?
97
00:11:20,539 --> 00:11:22,876
No quiero dejarla sola aquí…
98
00:11:23,167 --> 00:11:25,753
pero no puedes quedarte
si no te pones eso.
99
00:11:27,379 --> 00:11:30,132
Quiero irme de la isla
antes de que anochezca.
100
00:11:30,967 --> 00:11:32,301
¿Qué vas a hacer?
101
00:15:47,890 --> 00:15:49,267
¿Tienes hambre?
102
00:17:22,318 --> 00:17:23,527
¿Hola?
103
00:18:02,983 --> 00:18:04,235
¿Hola?
104
00:21:44,788 --> 00:21:45,914
Acércate.
105
00:22:49,895 --> 00:22:51,146
¿Hola?
106
00:23:43,658 --> 00:23:45,159
Es un zorro.
107
00:23:50,038 --> 00:23:51,415
¿Qué haces con eso?
108
00:23:53,500 --> 00:23:54,960
¿Sabes usarlo?
109
00:23:55,043 --> 00:23:57,296
Mi padre y mi tío
me llevaban de caza.
110
00:23:58,964 --> 00:24:00,675
¿Qué haces aquí?
111
00:24:01,049 --> 00:24:02,926
No podía dormir.
Iba a encenderla.
112
00:24:03,010 --> 00:24:05,179
No puedes. Está bloqueada.
113
00:24:05,471 --> 00:24:08,265
El cuarto se llena de humo
cuando la enciendes.
114
00:24:09,016 --> 00:24:11,226
Mi madre la bloqueó.
Encontró pájaros
115
00:24:11,310 --> 00:24:12,645
en la chimenea.
116
00:24:13,312 --> 00:24:15,147
No quería molestarlos.
117
00:24:23,405 --> 00:24:25,074
Barrett dice que desapareció.
118
00:24:26,033 --> 00:24:27,326
¿Y?
119
00:24:28,620 --> 00:24:29,995
¿La buscaron?
120
00:24:30,622 --> 00:24:31,872
No.
121
00:24:36,126 --> 00:24:37,920
¿Eres amigo de mi tío?
122
00:24:38,671 --> 00:24:40,881
Él dijo eso,
pero yo no lo recuerdo.
123
00:24:42,007 --> 00:24:44,093
No es mi tipo de amigo.
124
00:24:44,719 --> 00:24:46,011
¿Por qué no?
125
00:24:46,095 --> 00:24:47,554
¿Son cercanos?
126
00:24:48,180 --> 00:24:50,099
Él es mi única familia ahora.
127
00:24:52,434 --> 00:24:54,646
¿Tu padre y él
se llevaban bien?
128
00:25:12,287 --> 00:25:13,706
¿Qué cazaban?
129
00:25:14,666 --> 00:25:15,916
Zorros.
130
00:25:16,793 --> 00:25:18,711
Hasta que mi madre los detuvo.
131
00:25:22,548 --> 00:25:24,299
Barrett dijo que se suicidó.
132
00:25:29,221 --> 00:25:30,514
En el sótano.
133
00:25:30,890 --> 00:25:33,475
Se disparó
a la cabeza con esto.
134
00:25:35,895 --> 00:25:38,647
Mi padre era claustrofóbico.
135
00:25:40,692 --> 00:25:42,694
Una vez,
mi madre le hizo una broma
136
00:25:42,777 --> 00:25:44,611
y le puso el arnés.
137
00:25:46,530 --> 00:25:49,575
Cuando despertó,
le rogó por la llave pero…
138
00:25:49,826 --> 00:25:51,618
ella no se la daba.
139
00:25:52,871 --> 00:25:54,789
Intentó quitársela y…
140
00:25:55,664 --> 00:25:57,082
ella se la tragó.
141
00:26:03,798 --> 00:26:06,801
Llevaba esa llave en el cuello,
como una medalla.
142
00:26:10,971 --> 00:26:12,389
Estaba loca.
143
00:26:19,188 --> 00:26:20,689
Estaba loca.
144
00:26:25,152 --> 00:26:26,946
Él bajó al sótano…
145
00:26:27,279 --> 00:26:29,741
y cuando volvió a subir,
la puerta tenía llave.
146
00:26:30,365 --> 00:26:32,076
No podía salir y…
147
00:26:32,993 --> 00:26:34,871
con su claustrofobia
no soportaba
148
00:26:34,954 --> 00:26:36,956
estar allí abajo
mucho tiempo, entonces…
149
00:26:38,624 --> 00:26:40,042
se mató.
150
00:26:40,501 --> 00:26:42,086
¿La puerta se cerró
detrás suyo?
151
00:26:48,509 --> 00:26:49,761
Lo siento.
152
00:26:52,387 --> 00:26:53,765
¿Estás bien?
153
00:27:33,888 --> 00:27:35,055
Olga.
154
00:28:21,518 --> 00:28:22,811
Hola.
155
00:28:26,607 --> 00:28:28,067
¿Sí?
156
00:28:48,629 --> 00:28:49,923
¿Hola?
157
00:29:47,479 --> 00:29:48,814
¿Olga?
158
00:29:53,861 --> 00:29:55,279
¿Hay alguien ahí?
159
00:30:16,633 --> 00:30:18,178
¿Hay alguien ahí abajo?
160
00:32:33,854 --> 00:32:35,273
¡Por Dios!
161
00:34:35,641 --> 00:34:37,561
-¿Hola?
-Barrett, es Isaac.
162
00:34:38,396 --> 00:34:39,480
¿Te quitaste el arnés?
163
00:34:39,563 --> 00:34:40,773
No.
164
00:34:41,399 --> 00:34:44,402
El teléfono está en el cuarto,
¿estás ahí?
165
00:34:45,320 --> 00:34:46,487
Escúchame.
166
00:34:49,365 --> 00:34:50,824
La madre de Olga está muerta.
167
00:34:51,991 --> 00:34:54,287
Alguien le disparó
y la escondió en el sótano.
168
00:34:55,287 --> 00:34:58,082
Olga anda por la casa
con una ballesta.
169
00:34:58,165 --> 00:34:59,500
Debo irme de aquí.
170
00:35:03,587 --> 00:35:04,838
¿Estás ahí?
171
00:35:05,672 --> 00:35:07,132
¿Dónde está Olga ahora?
172
00:35:08,634 --> 00:35:10,094
En su habitación.
173
00:35:10,177 --> 00:35:12,096
Está teniendo
uno de sus ataques.
174
00:35:12,596 --> 00:35:14,223
¿Sabe que encontraste
a su madre?
175
00:35:14,598 --> 00:35:16,267
-No.
-¿Llamaste a la policía?
176
00:35:16,600 --> 00:35:18,769
-¿O a alguien más?
-No sé dónde estoy.
177
00:35:19,561 --> 00:35:21,272
Llámalos tú
y diles lo que pasó.
178
00:35:21,356 --> 00:35:22,731
Diles que estoy aquí.
179
00:35:24,024 --> 00:35:25,234
Me ocuparé de ti.
180
00:36:11,613 --> 00:36:12,948
¿Isaac?
181
00:36:16,076 --> 00:36:17,495
¿Isaac?
182
00:36:23,460 --> 00:36:25,169
Isaac, ¿me escuchas?
183
00:36:31,509 --> 00:36:32,801
Isaac.
184
00:36:39,767 --> 00:36:41,018
¿Sí?
185
00:36:41,101 --> 00:36:44,522
Estoy encerrada
en mi habitación.
186
00:36:46,899 --> 00:36:48,275
Llamé a tu tío.
187
00:36:48,650 --> 00:36:50,027
Llegará pronto.
188
00:36:51,195 --> 00:36:52,654
¿De qué hablas?
189
00:36:57,743 --> 00:36:59,203
Encontré a tu madre.
190
00:37:03,791 --> 00:37:05,502
Y llamaste a mi tío.
191
00:37:09,713 --> 00:37:11,173
Está en camino.
192
00:37:14,427 --> 00:37:17,846
Yo no la maté.
Fueron mi padre y mi tío.
193
00:37:19,390 --> 00:37:20,974
¿Me escuchas?
194
00:37:21,058 --> 00:37:22,351
Él sabe que la encontraste.
195
00:37:22,435 --> 00:37:24,395
¿Crees que dejará que te vayas?
196
00:37:25,729 --> 00:37:27,147
Lo dudo.
197
00:37:49,462 --> 00:37:51,255
Déjalo al lado de la puerta,
y aléjate.
198
00:38:20,618 --> 00:38:21,994
¿Es verdad?
199
00:38:22,995 --> 00:38:24,497
¿Barrett y tu padre la mataron?
200
00:38:24,581 --> 00:38:25,748
Sí.
201
00:38:26,790 --> 00:38:28,626
-¿Estabas ahí?
-No.
202
00:38:30,085 --> 00:38:32,755
Yo también encontré el cuerpo.
Le pregunté a mi tío.
203
00:38:32,838 --> 00:38:36,468
Dijo que fue idea de mi padre
y él lo ayudó.
204
00:38:37,552 --> 00:38:39,178
¿Por qué no le dijiste a nadie?
205
00:38:39,261 --> 00:38:40,721
No quería que lo recuerden
206
00:38:40,804 --> 00:38:43,307
como un asesino que escondió
un cadáver en una pared.
207
00:38:44,601 --> 00:38:45,685
Entiendo.
208
00:38:49,647 --> 00:38:50,690
De acuerdo.
209
00:38:52,107 --> 00:38:54,611
Debemos escaparnos
antes de que llegue Barret.
210
00:38:54,943 --> 00:38:57,321
¿Hay otro bote u otra forma
de salir de la isla?
211
00:38:57,404 --> 00:38:58,615
No.
212
00:39:02,034 --> 00:39:04,328
Llama a la policía, diles
que necesitamos ayuda.
213
00:39:04,411 --> 00:39:05,663
Diles cómo llegar.
214
00:39:09,542 --> 00:39:11,001
¿Qué esperas?
215
00:39:20,302 --> 00:39:21,762
¿Hay alguien ahí?
216
00:39:45,537 --> 00:39:47,037
¿Reconoces esto?
217
00:39:48,581 --> 00:39:49,998
Eso es…
218
00:39:50,332 --> 00:39:52,835
Mi hermano Mike
tenía una chaqueta así.
219
00:39:52,918 --> 00:39:55,879
Es la misma.
Tú la dejaste aquí.
220
00:39:58,048 --> 00:39:59,091
¿Qué dices?
221
00:40:00,050 --> 00:40:01,719
Cuando viniste, te la quitaste.
222
00:40:02,136 --> 00:40:03,804
Y te la olvidaste.
223
00:40:05,889 --> 00:40:07,099
Nunca vine aquí.
224
00:40:07,182 --> 00:40:08,560
Sí, viniste.
225
00:40:08,643 --> 00:40:10,269
Hace un año.
226
00:40:13,606 --> 00:40:14,940
No lo recuerdo.
227
00:40:16,900 --> 00:40:18,277
¿A qué vine?
228
00:40:18,778 --> 00:40:20,070
Moe te envió.
229
00:40:22,030 --> 00:40:23,157
¿Para qué?
230
00:40:24,491 --> 00:40:25,660
¿Por qué me envió?
231
00:40:26,452 --> 00:40:29,581
¿Recuerdas lo que te dije
sobre mi padre? En el sótano.
232
00:40:31,290 --> 00:40:32,625
Sí.
233
00:40:33,500 --> 00:40:35,002
¿Recuerdas
que dije que hizo eso
234
00:40:35,085 --> 00:40:36,837
porque estaba encerrado?
235
00:40:36,920 --> 00:40:38,422
Dijiste que tenía claustrofobia
236
00:40:38,505 --> 00:40:40,048
y que la puerta
se cerró tras él.
237
00:40:41,550 --> 00:40:43,010
Tú la cerraste.
238
00:40:43,969 --> 00:40:45,095
¿Cómo?
239
00:40:47,306 --> 00:40:49,726
Moe dijo que no podía hacerlo
240
00:40:49,809 --> 00:40:52,019
y le pagó a alguien
para que lo hiciera.
241
00:40:52,936 --> 00:40:54,313
A ti.
242
00:40:55,314 --> 00:40:56,940
Lo hiciste bajar…
243
00:40:57,024 --> 00:40:59,485
y cuando lo hizo,
cerraste la puerta.
244
00:40:59,568 --> 00:41:01,111
Y lo dejaste ahí.
245
00:41:02,154 --> 00:41:03,947
-¿Barrett te lo dijo?
-Sí.
246
00:41:04,531 --> 00:41:05,784
¿Te dijo que me pagó
247
00:41:05,866 --> 00:41:07,242
para matar a tu padre?
248
00:41:07,326 --> 00:41:09,495
Y me dijo que no lo recuerdas.
249
00:41:10,622 --> 00:41:12,915
Me acordaría de algo así
250
00:41:13,207 --> 00:41:14,751
Pero no lo recuerdas.
251
00:41:16,711 --> 00:41:17,878
Olga.
252
00:41:20,799 --> 00:41:22,966
Barrett dijo
que tienes problemas.
253
00:41:24,259 --> 00:41:26,136
Tal vez estás confundida.
254
00:41:27,888 --> 00:41:31,058
Yo no lastimé a tu padre.
Nunca estuve aquí.
255
00:41:33,143 --> 00:41:34,687
Si lo llamas…
256
00:41:34,771 --> 00:41:36,980
dirá que lo que cuentas
no es cierto.
257
00:41:37,649 --> 00:41:38,817
No.
258
00:41:39,441 --> 00:41:40,777
Olga.
259
00:41:42,111 --> 00:41:44,656
Llama a tu tío. Por favor.
260
00:41:46,198 --> 00:41:47,616
Por favor.
261
00:41:47,700 --> 00:41:48,909
Llámalo.
262
00:42:19,899 --> 00:42:21,275
Espera. No cuelgues.
263
00:42:27,322 --> 00:42:29,158
-¿Barrett?
-¿Sí?
264
00:42:31,285 --> 00:42:32,912
-¿Hola?
-Barrett.
265
00:42:33,287 --> 00:42:34,914
Barrett, es Isaac.
266
00:42:36,457 --> 00:42:37,958
¿Me escuchas?
267
00:42:38,292 --> 00:42:40,252
Por Dios.
¿Dónde está mi sobrina?
268
00:42:40,795 --> 00:42:42,045
Aquí estoy.
269
00:42:42,797 --> 00:42:43,964
Barrett.
270
00:42:44,965 --> 00:42:47,092
Olga dice
que lastimé a su padre.
271
00:42:47,634 --> 00:42:49,219
¿Escuchaste?
272
00:42:49,303 --> 00:42:51,723
Dice que lo encerré
en el sótano.
273
00:42:53,348 --> 00:42:56,518
Y que tú se lo contaste…
274
00:42:57,186 --> 00:43:00,439
que vine una noche
y lo encerré.
275
00:43:01,106 --> 00:43:02,776
Y él se suicidó.
276
00:43:04,778 --> 00:43:06,195
Sí.
277
00:43:07,362 --> 00:43:09,615
¿Cómo que sí?
278
00:43:10,991 --> 00:43:13,660
-Eso hiciste.
-¿Por qué dices eso?
279
00:43:14,161 --> 00:43:15,747
Fue un error.
280
00:43:17,456 --> 00:43:19,124
No debería habértelo pedido.
281
00:43:20,042 --> 00:43:21,668
Tu no debías haber aceptado.
282
00:43:21,753 --> 00:43:23,212
Yo no haría algo así.
283
00:43:23,295 --> 00:43:25,380
Lo hiciste antes
de que pudiera detenerte.
284
00:43:25,464 --> 00:43:27,299
¿Por qué dices eso?
285
00:43:27,801 --> 00:43:30,804
Olga, quita el altavoz.
286
00:43:34,974 --> 00:43:38,018
Lo siento. No lo haré.
287
00:43:40,395 --> 00:43:41,940
Él lo hará.
288
00:43:47,821 --> 00:43:49,071
Está mintiendo.
289
00:43:49,948 --> 00:43:51,825
¿De verdad no lo recuerdas?
290
00:43:52,116 --> 00:43:53,742
Yo no haría algo así.
291
00:43:53,827 --> 00:43:55,327
Eso nunca pasó.
292
00:43:56,078 --> 00:43:58,832
Moe dijo que eras distinto
antes del accidente.
293
00:44:00,040 --> 00:44:01,291
Llama a la policía.
294
00:44:01,375 --> 00:44:02,919
Si fui yo, ellos lo sabrán.
295
00:44:03,002 --> 00:44:04,545
Moe dice que fuiste tú.
296
00:44:04,921 --> 00:44:06,881
Bueno,
suéltame e iré a la policía.
297
00:44:07,841 --> 00:44:09,341
No puedo.
298
00:44:11,803 --> 00:44:13,720
Si algo me pasa aquí…
299
00:44:15,431 --> 00:44:17,016
si no regreso…
300
00:44:17,641 --> 00:44:19,309
¿Alguien sabe que estás aquí?
301
00:54:07,356 --> 00:54:09,858
Quieres que me meta
en la casa de tu hermano…
302
00:54:10,317 --> 00:54:11,902
y lo encierre en el sótano.
303
00:54:13,320 --> 00:54:14,489
Sí.
304
00:54:24,206 --> 00:54:25,666
¿Y después qué?
305
00:54:25,916 --> 00:54:29,629
Vuelves, tomas tu dinero
y desapareces.
306
00:54:38,471 --> 00:54:40,681
¿Y qué le pasará a él?
307
00:54:41,014 --> 00:54:42,600
Se quedará ahí.
308
00:54:43,851 --> 00:54:46,438
-¿Cuánto tiempo?
-Es claustrofóbico.
309
00:54:47,229 --> 00:54:48,481
El estrés lo matará
310
00:54:48,565 --> 00:54:50,149
cuando vea que está atrapado.
311
00:54:59,408 --> 00:55:01,034
Esta crisis que tiene…
312
00:55:01,827 --> 00:55:03,496
él sabe cosas sobre mí.
313
00:55:04,581 --> 00:55:06,206
Ya no puedo confiar en él.
314
00:55:06,707 --> 00:55:08,585
Es en serio.
315
00:55:20,262 --> 00:55:23,098
Si no quieres hacerlo,
no diré nada más.
316
00:55:24,433 --> 00:55:26,310
Pero si quieres
cambiar tu vida,
317
00:55:26,810 --> 00:55:29,980
y eres capaz de hacerlo,
continuaré.
318
00:55:32,650 --> 00:55:34,026
¿Continúo?
319
00:55:37,489 --> 00:55:38,781
Continúa.
320
01:00:00,960 --> 01:00:02,169
¿Hola?
321
01:00:02,962 --> 01:00:04,296
¿Hay alguien en casa?
322
01:01:13,240 --> 01:01:14,575
¿Hola?
323
01:04:51,542 --> 01:04:53,293
Dos días. ¿Dónde estabas?
324
01:04:53,585 --> 01:04:55,088
¿Dónde estuve?
325
01:04:55,171 --> 01:04:57,297
Organicé el funeral
de mi hermano.
326
01:04:57,798 --> 01:04:59,383
Estuve ocupándome
327
01:04:59,466 --> 01:05:01,177
de su demente hija.
328
01:05:01,261 --> 01:05:03,179
Ella no cree que él se suicidó.
329
01:05:04,264 --> 01:05:06,182
¿Estaba muerto cuando llegaste?
330
01:05:07,058 --> 01:05:09,227
Sí, estaba muerto.
331
01:05:11,687 --> 01:05:13,397
Después de mi llamada,
¿qué pasó?
332
01:05:15,649 --> 01:05:17,068
Fui hasta allí…
333
01:05:17,401 --> 01:05:19,195
y lo encontré muerto
en el túnel,
334
01:05:19,279 --> 01:05:20,529
como me dijiste.
335
01:05:21,488 --> 01:05:23,074
Avisé a la policía
336
01:05:23,574 --> 01:05:25,201
que mi hermano
se había suicidado.
337
01:05:25,285 --> 01:05:27,035
Vinieron,
se llevaron el cuerpo,
338
01:05:27,327 --> 01:05:28,662
me hicieron preguntas.
339
01:05:29,621 --> 01:05:31,166
¿Quién cerró la puerta?
340
01:05:31,832 --> 01:05:33,126
¿Qué?
341
01:05:33,209 --> 01:05:35,253
La puerta ya estaba cerrada
cuando llegué.
342
01:05:35,335 --> 01:05:36,754
¿Quién la cerró?
343
01:05:37,504 --> 01:05:38,964
Debe haber sido el viento.
344
01:05:40,091 --> 01:05:41,967
Estaba cerrada con llave.
345
01:05:43,635 --> 01:05:45,138
¿Fuiste tú?
346
01:05:46,222 --> 01:05:47,265
¿Por qué lo haría
347
01:05:47,347 --> 01:05:49,391
y luego te pediría
que tú lo hagas?
348
01:05:49,475 --> 01:05:51,227
No tiene sentido.
349
01:05:58,650 --> 01:05:59,943
¿Qué es eso?
350
01:06:00,444 --> 01:06:01,779
Es tu dinero.
351
01:06:02,529 --> 01:06:03,906
Yo no hice nada.
352
01:06:03,989 --> 01:06:05,407
La puerta ya estaba cerrada
353
01:06:05,491 --> 01:06:07,160
cuando llegué.
354
01:06:14,917 --> 01:06:16,835
MOE BARRETT QUIERE MATARTE
355
01:06:17,544 --> 01:06:19,004
¿Qué es esto?
356
01:06:21,174 --> 01:06:23,134
¿Fuiste a advertirle?
357
01:06:25,636 --> 01:06:27,054
Sí.
358
01:06:27,138 --> 01:06:28,472
¿Por qué?
359
01:06:29,598 --> 01:06:30,891
¿Por qué?
360
01:06:31,809 --> 01:06:33,228
No lo conoces.
361
01:06:34,728 --> 01:06:36,522
¿Y si la policía
encontraba esto?
362
01:06:37,606 --> 01:06:39,024
¿Qué hubiera dicho?
363
01:06:41,319 --> 01:06:44,113
Toma ese dinero y vete.
364
01:06:44,780 --> 01:06:46,698
No quiero volver a verte.
365
01:06:52,704 --> 01:06:54,915
¿Le dirás a alguien
lo que te pedí que hagas?
366
01:06:56,083 --> 01:06:57,626
¿Qué diría?
367
01:06:59,170 --> 01:07:00,338
¿Qué clase de hombre
368
01:07:00,421 --> 01:07:02,047
querría matar a su hermano?
369
01:07:10,639 --> 01:07:12,599
Aún estás impactado
por ver a Ed
370
01:07:12,683 --> 01:07:14,476
en el sótano.
371
01:07:15,894 --> 01:07:17,313
Volveré en la mañana
372
01:07:17,397 --> 01:07:19,106
cuando hayas descansado.
373
01:07:19,565 --> 01:07:21,525
Y discutiremos esto otra vez.
374
01:17:54,408 --> 01:17:55,910
¡Olga!
375
01:18:05,586 --> 01:18:07,171
¿Por qué no hay luz?
376
01:18:12,010 --> 01:18:14,178
¿Qué mierda pasó aquí?
377
01:18:17,598 --> 01:18:19,099
¿Por qué llevas eso?
378
01:18:21,101 --> 01:18:22,770
Él me lo puso.
379
01:18:25,105 --> 01:18:26,440
¿Cómo se lo quitó?
380
01:18:26,523 --> 01:18:27,984
Tomó la llave de mi madre.
381
01:18:32,030 --> 01:18:33,822
-¿Dónde está?
-En mi habitación.
382
01:18:33,907 --> 01:18:35,741
Bajé a recargarla.
383
01:18:41,915 --> 01:18:43,749
Arruinaste todo.
384
01:18:45,334 --> 01:18:47,586
Tu madre tenía razón…
385
01:18:48,337 --> 01:18:51,007
¡eres una maldita idiota!
386
01:18:52,674 --> 01:18:55,344
Esto no hubiera pasado
de no ser por ti.
387
01:18:58,305 --> 01:18:59,473
Cuidado con lo que dices.
388
01:18:59,556 --> 01:19:00,641
Lo siento.
389
01:20:48,749 --> 01:20:50,043
Estoy sangrando.
390
01:20:53,088 --> 01:20:54,379
Me disparó.
391
01:21:03,680 --> 01:21:05,016
Isaac.
392
01:21:06,725 --> 01:21:08,727
Subió. Está buscándote.
393
01:21:12,815 --> 01:21:14,234
Sal de ahí.
394
01:21:15,567 --> 01:21:17,486
La sorprenderemos
cuando vuelva.
395
01:21:36,547 --> 01:21:37,965
Apúrate, Isaac.
396
01:21:56,192 --> 01:21:57,526
Barrett.
397
01:22:00,654 --> 01:22:02,073
Barrett.
398
01:22:05,160 --> 01:22:06,577
Barrett, ¿me escuchas?
399
01:22:14,127 --> 01:22:15,253
Salí.
400
01:22:15,669 --> 01:22:17,213
Enviaré a alguien por ti.
25624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.