All language subtitles for Caveat 2020 1080p BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,892 --> 00:04:04,686 Vine al hospital después del accidente, pero… 2 00:04:05,145 --> 00:04:06,730 no sabías quién era. 3 00:04:09,191 --> 00:04:12,069 Fui a buscarte cuando saliste pero ya no estabas. 4 00:04:12,152 --> 00:04:13,779 ¿Por qué me buscabas? 5 00:04:14,780 --> 00:04:17,074 Tengo trabajo para ti, si te interesa. 6 00:04:17,157 --> 00:04:18,700 Nada físico. 7 00:04:19,577 --> 00:04:23,288 -¿De qué se trata? -Cuidado de niños. 8 00:04:24,416 --> 00:04:26,875 Mi hermano Ed murió el año pasado. 9 00:04:27,918 --> 00:04:29,670 Tenía una hija, Olga. 10 00:04:30,671 --> 00:04:32,965 Ella aún va a la casa donde él murió. 11 00:04:34,426 --> 00:04:35,676 Es un lugar inhóspito. 12 00:04:35,759 --> 00:04:38,137 Y no me agrada que vaya allí sola. 13 00:04:38,846 --> 00:04:40,305 Está allí ahora. 14 00:04:41,140 --> 00:04:42,391 Necesito a alguien 15 00:04:42,475 --> 00:04:43,725 que le haga compañía. 16 00:04:45,102 --> 00:04:46,728 Alguien conocido. 17 00:04:48,021 --> 00:04:49,189 ¿Qué te parece? 18 00:04:49,982 --> 00:04:51,484 Te daré $200 por día. 19 00:04:52,359 --> 00:04:54,903 No deberás quedarte más de cinco días. 20 00:04:56,363 --> 00:04:57,740 ¿Cómo murió tu hermano? 21 00:05:00,951 --> 00:05:02,369 Se suicidó. 22 00:05:06,290 --> 00:05:07,750 ¿Y su madre? 23 00:05:08,460 --> 00:05:11,295 Desapareció. Hace ocho meses. 24 00:05:12,796 --> 00:05:14,757 Es tu sobrina. ¿Por qué no vas tú? 25 00:05:14,840 --> 00:05:16,509 Te soy sincero, 26 00:05:16,593 --> 00:05:18,511 no soportaría una semana con ella. 27 00:05:20,012 --> 00:05:22,222 Tiene problemas psicológicos. 28 00:05:23,056 --> 00:05:24,933 Entra en trance, se confunde, 29 00:05:25,017 --> 00:05:26,603 pero es inofensiva. 30 00:05:28,353 --> 00:05:30,105 ¿Doscientos por día 31 00:05:30,482 --> 00:05:32,692 por ir a la casa y hacerle compañía? 32 00:05:33,400 --> 00:05:34,652 Exacto. 33 00:05:35,986 --> 00:05:38,030 Debe haber algo más. 34 00:05:39,740 --> 00:05:45,705 ADVERTENCIA 35 00:06:02,304 --> 00:06:03,723 ¿Dónde estamos? 36 00:06:33,168 --> 00:06:34,587 ¿Y la casa? 37 00:06:38,382 --> 00:06:40,635 No dijiste que quedaba en una isla. 38 00:06:40,884 --> 00:06:42,928 -Claro que sí. -No, no lo dijiste. 39 00:06:44,513 --> 00:06:45,931 Dije que era inhóspito. 40 00:06:46,014 --> 00:06:47,767 Y aceptaste. 41 00:06:48,058 --> 00:06:50,269 ¿Qué diferencia hay si está en una isla? 42 00:06:50,352 --> 00:06:51,604 No sé nadar. 43 00:06:52,146 --> 00:06:54,356 Qué suerte que tenemos un bote. 44 00:08:31,620 --> 00:08:33,873 Olga, llegamos. 45 00:08:35,374 --> 00:08:37,543 ¿Hay alguien más en la isla? 46 00:08:39,002 --> 00:08:40,797 Solo una familia de zorros. 47 00:08:41,672 --> 00:08:44,215 -¿Oíste a un zorro llorar? -No. 48 00:08:44,550 --> 00:08:46,468 Es como el grito de una chica. 49 00:08:48,137 --> 00:08:50,097 ¿Oíste gritar a una chica? 50 00:08:50,682 --> 00:08:51,932 No. 51 00:08:53,016 --> 00:08:54,601 Claro. 52 00:08:55,812 --> 00:08:57,104 Hay algo que no dije. 53 00:08:57,187 --> 00:08:58,898 No es algo muy importante. 54 00:09:01,275 --> 00:09:02,902 Olga está paranoica. 55 00:09:03,695 --> 00:09:06,613 No le gusta que se le acerquen. 56 00:09:07,489 --> 00:09:09,074 Ni que entren a su habitación, 57 00:09:09,158 --> 00:09:11,493 -sobre todo de noche. -Está bien. 58 00:09:11,577 --> 00:09:13,996 -¿Qué está bien? -No entrar a su habitación. 59 00:09:14,914 --> 00:09:16,582 Bueno, no es tan simple. 60 00:09:18,041 --> 00:09:19,084 Tiene miedo 61 00:09:19,168 --> 00:09:21,044 de ser atacada mientras duerme. 62 00:09:22,254 --> 00:09:24,047 Ninguna mujer viajaría en bote conmigo, 63 00:09:24,131 --> 00:09:25,717 si no, la habría contratado. 64 00:09:42,107 --> 00:09:43,317 ¿Qué es eso? 65 00:09:43,735 --> 00:09:45,611 La abuela de Olga era sonámbula. 66 00:09:47,906 --> 00:09:49,198 Usaba esto de noche 67 00:09:49,281 --> 00:09:51,200 para no salir al bosque. 68 00:09:51,743 --> 00:09:52,911 ¿Por qué me lo enseñas? 69 00:09:52,993 --> 00:09:54,411 Debes ponértelo. 70 00:09:56,371 --> 00:09:57,832 La cadena es larga. 71 00:09:58,207 --> 00:09:59,834 Podrás caminar. No podrás ir 72 00:09:59,918 --> 00:10:01,753 a ciertos cuartos, como el de Olga. 73 00:10:02,044 --> 00:10:03,712 No entraré a su cuarto. 74 00:10:03,797 --> 00:10:05,965 Tu palabra no es suficiente. 75 00:10:06,048 --> 00:10:07,549 Date vuelta, lo ajustaré. 76 00:10:07,884 --> 00:10:09,218 No usaré eso. 77 00:10:10,094 --> 00:10:11,805 ¿Cuál es el problema? 78 00:10:11,888 --> 00:10:14,181 Cada trabajo tiene un uniforme. 79 00:10:14,431 --> 00:10:15,682 No es un uniforme. 80 00:10:15,767 --> 00:10:17,811 Es un arnés, no me lo pondré. 81 00:10:18,143 --> 00:10:19,728 Entonces hay un problema. 82 00:10:20,437 --> 00:10:21,981 Solo dejará que te quedes 83 00:10:22,064 --> 00:10:23,858 -si te pones esto. -No. 84 00:10:23,942 --> 00:10:25,609 No quiero perder el tiempo. 85 00:10:25,860 --> 00:10:28,863 No me hablaste de una isla. 86 00:10:29,404 --> 00:10:32,074 Y tampoco mencionaste que debía usar un arnés. 87 00:10:32,449 --> 00:10:34,743 No estaría aquí si lo hubieras dicho. 88 00:10:34,828 --> 00:10:36,662 No es problema mío. 89 00:10:39,164 --> 00:10:40,666 Vamos. 90 00:10:41,208 --> 00:10:42,794 No es nada de otro mundo. 91 00:11:00,812 --> 00:11:01,980 ¿Lo ves? 92 00:11:03,188 --> 00:11:05,232 Es esquizofrenia. 93 00:11:06,191 --> 00:11:08,402 Estupor catatónico, decía Ed. 94 00:11:09,361 --> 00:11:11,196 Le pasa cuando está emocionada. 95 00:11:12,031 --> 00:11:13,950 Debe haberte esperado ansiosa. 96 00:11:14,241 --> 00:11:15,784 ¿Nos escucha? 97 00:11:20,539 --> 00:11:22,876 No quiero dejarla sola aquí… 98 00:11:23,167 --> 00:11:25,753 pero no puedes quedarte si no te pones eso. 99 00:11:27,379 --> 00:11:30,132 Quiero irme de la isla antes de que anochezca. 100 00:11:30,967 --> 00:11:32,301 ¿Qué vas a hacer? 101 00:15:47,890 --> 00:15:49,267 ¿Tienes hambre? 102 00:17:22,318 --> 00:17:23,527 ¿Hola? 103 00:18:02,983 --> 00:18:04,235 ¿Hola? 104 00:21:44,788 --> 00:21:45,914 Acércate. 105 00:22:49,895 --> 00:22:51,146 ¿Hola? 106 00:23:43,658 --> 00:23:45,159 Es un zorro. 107 00:23:50,038 --> 00:23:51,415 ¿Qué haces con eso? 108 00:23:53,500 --> 00:23:54,960 ¿Sabes usarlo? 109 00:23:55,043 --> 00:23:57,296 Mi padre y mi tío me llevaban de caza. 110 00:23:58,964 --> 00:24:00,675 ¿Qué haces aquí? 111 00:24:01,049 --> 00:24:02,926 No podía dormir. Iba a encenderla. 112 00:24:03,010 --> 00:24:05,179 No puedes. Está bloqueada. 113 00:24:05,471 --> 00:24:08,265 El cuarto se llena de humo cuando la enciendes. 114 00:24:09,016 --> 00:24:11,226 Mi madre la bloqueó. Encontró pájaros 115 00:24:11,310 --> 00:24:12,645 en la chimenea. 116 00:24:13,312 --> 00:24:15,147 No quería molestarlos. 117 00:24:23,405 --> 00:24:25,074 Barrett dice que desapareció. 118 00:24:26,033 --> 00:24:27,326 ¿Y? 119 00:24:28,620 --> 00:24:29,995 ¿La buscaron? 120 00:24:30,622 --> 00:24:31,872 No. 121 00:24:36,126 --> 00:24:37,920 ¿Eres amigo de mi tío? 122 00:24:38,671 --> 00:24:40,881 Él dijo eso, pero yo no lo recuerdo. 123 00:24:42,007 --> 00:24:44,093 No es mi tipo de amigo. 124 00:24:44,719 --> 00:24:46,011 ¿Por qué no? 125 00:24:46,095 --> 00:24:47,554 ¿Son cercanos? 126 00:24:48,180 --> 00:24:50,099 Él es mi única familia ahora. 127 00:24:52,434 --> 00:24:54,646 ¿Tu padre y él se llevaban bien? 128 00:25:12,287 --> 00:25:13,706 ¿Qué cazaban? 129 00:25:14,666 --> 00:25:15,916 Zorros. 130 00:25:16,793 --> 00:25:18,711 Hasta que mi madre los detuvo. 131 00:25:22,548 --> 00:25:24,299 Barrett dijo que se suicidó. 132 00:25:29,221 --> 00:25:30,514 En el sótano. 133 00:25:30,890 --> 00:25:33,475 Se disparó a la cabeza con esto. 134 00:25:35,895 --> 00:25:38,647 Mi padre era claustrofóbico. 135 00:25:40,692 --> 00:25:42,694 Una vez, mi madre le hizo una broma 136 00:25:42,777 --> 00:25:44,611 y le puso el arnés. 137 00:25:46,530 --> 00:25:49,575 Cuando despertó, le rogó por la llave pero… 138 00:25:49,826 --> 00:25:51,618 ella no se la daba. 139 00:25:52,871 --> 00:25:54,789 Intentó quitársela y… 140 00:25:55,664 --> 00:25:57,082 ella se la tragó. 141 00:26:03,798 --> 00:26:06,801 Llevaba esa llave en el cuello, como una medalla. 142 00:26:10,971 --> 00:26:12,389 Estaba loca. 143 00:26:19,188 --> 00:26:20,689 Estaba loca. 144 00:26:25,152 --> 00:26:26,946 Él bajó al sótano… 145 00:26:27,279 --> 00:26:29,741 y cuando volvió a subir, la puerta tenía llave. 146 00:26:30,365 --> 00:26:32,076 No podía salir y… 147 00:26:32,993 --> 00:26:34,871 con su claustrofobia no soportaba 148 00:26:34,954 --> 00:26:36,956 estar allí abajo mucho tiempo, entonces… 149 00:26:38,624 --> 00:26:40,042 se mató. 150 00:26:40,501 --> 00:26:42,086 ¿La puerta se cerró detrás suyo? 151 00:26:48,509 --> 00:26:49,761 Lo siento. 152 00:26:52,387 --> 00:26:53,765 ¿Estás bien? 153 00:27:33,888 --> 00:27:35,055 Olga. 154 00:28:21,518 --> 00:28:22,811 Hola. 155 00:28:26,607 --> 00:28:28,067 ¿Sí? 156 00:28:48,629 --> 00:28:49,923 ¿Hola? 157 00:29:47,479 --> 00:29:48,814 ¿Olga? 158 00:29:53,861 --> 00:29:55,279 ¿Hay alguien ahí? 159 00:30:16,633 --> 00:30:18,178 ¿Hay alguien ahí abajo? 160 00:32:33,854 --> 00:32:35,273 ¡Por Dios! 161 00:34:35,641 --> 00:34:37,561 -¿Hola? -Barrett, es Isaac. 162 00:34:38,396 --> 00:34:39,480 ¿Te quitaste el arnés? 163 00:34:39,563 --> 00:34:40,773 No. 164 00:34:41,399 --> 00:34:44,402 El teléfono está en el cuarto, ¿estás ahí? 165 00:34:45,320 --> 00:34:46,487 Escúchame. 166 00:34:49,365 --> 00:34:50,824 La madre de Olga está muerta. 167 00:34:51,991 --> 00:34:54,287 Alguien le disparó y la escondió en el sótano. 168 00:34:55,287 --> 00:34:58,082 Olga anda por la casa con una ballesta. 169 00:34:58,165 --> 00:34:59,500 Debo irme de aquí. 170 00:35:03,587 --> 00:35:04,838 ¿Estás ahí? 171 00:35:05,672 --> 00:35:07,132 ¿Dónde está Olga ahora? 172 00:35:08,634 --> 00:35:10,094 En su habitación. 173 00:35:10,177 --> 00:35:12,096 Está teniendo uno de sus ataques. 174 00:35:12,596 --> 00:35:14,223 ¿Sabe que encontraste a su madre? 175 00:35:14,598 --> 00:35:16,267 -No. -¿Llamaste a la policía? 176 00:35:16,600 --> 00:35:18,769 -¿O a alguien más? -No sé dónde estoy. 177 00:35:19,561 --> 00:35:21,272 Llámalos tú y diles lo que pasó. 178 00:35:21,356 --> 00:35:22,731 Diles que estoy aquí. 179 00:35:24,024 --> 00:35:25,234 Me ocuparé de ti. 180 00:36:11,613 --> 00:36:12,948 ¿Isaac? 181 00:36:16,076 --> 00:36:17,495 ¿Isaac? 182 00:36:23,460 --> 00:36:25,169 Isaac, ¿me escuchas? 183 00:36:31,509 --> 00:36:32,801 Isaac. 184 00:36:39,767 --> 00:36:41,018 ¿Sí? 185 00:36:41,101 --> 00:36:44,522 Estoy encerrada en mi habitación. 186 00:36:46,899 --> 00:36:48,275 Llamé a tu tío. 187 00:36:48,650 --> 00:36:50,027 Llegará pronto. 188 00:36:51,195 --> 00:36:52,654 ¿De qué hablas? 189 00:36:57,743 --> 00:36:59,203 Encontré a tu madre. 190 00:37:03,791 --> 00:37:05,502 Y llamaste a mi tío. 191 00:37:09,713 --> 00:37:11,173 Está en camino. 192 00:37:14,427 --> 00:37:17,846 Yo no la maté. Fueron mi padre y mi tío. 193 00:37:19,390 --> 00:37:20,974 ¿Me escuchas? 194 00:37:21,058 --> 00:37:22,351 Él sabe que la encontraste. 195 00:37:22,435 --> 00:37:24,395 ¿Crees que dejará que te vayas? 196 00:37:25,729 --> 00:37:27,147 Lo dudo. 197 00:37:49,462 --> 00:37:51,255 Déjalo al lado de la puerta, y aléjate. 198 00:38:20,618 --> 00:38:21,994 ¿Es verdad? 199 00:38:22,995 --> 00:38:24,497 ¿Barrett y tu padre la mataron? 200 00:38:24,581 --> 00:38:25,748 Sí. 201 00:38:26,790 --> 00:38:28,626 -¿Estabas ahí? -No. 202 00:38:30,085 --> 00:38:32,755 Yo también encontré el cuerpo. Le pregunté a mi tío. 203 00:38:32,838 --> 00:38:36,468 Dijo que fue idea de mi padre y él lo ayudó. 204 00:38:37,552 --> 00:38:39,178 ¿Por qué no le dijiste a nadie? 205 00:38:39,261 --> 00:38:40,721 No quería que lo recuerden 206 00:38:40,804 --> 00:38:43,307 como un asesino que escondió un cadáver en una pared. 207 00:38:44,601 --> 00:38:45,685 Entiendo. 208 00:38:49,647 --> 00:38:50,690 De acuerdo. 209 00:38:52,107 --> 00:38:54,611 Debemos escaparnos antes de que llegue Barret. 210 00:38:54,943 --> 00:38:57,321 ¿Hay otro bote u otra forma de salir de la isla? 211 00:38:57,404 --> 00:38:58,615 No. 212 00:39:02,034 --> 00:39:04,328 Llama a la policía, diles que necesitamos ayuda. 213 00:39:04,411 --> 00:39:05,663 Diles cómo llegar. 214 00:39:09,542 --> 00:39:11,001 ¿Qué esperas? 215 00:39:20,302 --> 00:39:21,762 ¿Hay alguien ahí? 216 00:39:45,537 --> 00:39:47,037 ¿Reconoces esto? 217 00:39:48,581 --> 00:39:49,998 Eso es… 218 00:39:50,332 --> 00:39:52,835 Mi hermano Mike tenía una chaqueta así. 219 00:39:52,918 --> 00:39:55,879 Es la misma. Tú la dejaste aquí. 220 00:39:58,048 --> 00:39:59,091 ¿Qué dices? 221 00:40:00,050 --> 00:40:01,719 Cuando viniste, te la quitaste. 222 00:40:02,136 --> 00:40:03,804 Y te la olvidaste. 223 00:40:05,889 --> 00:40:07,099 Nunca vine aquí. 224 00:40:07,182 --> 00:40:08,560 Sí, viniste. 225 00:40:08,643 --> 00:40:10,269 Hace un año. 226 00:40:13,606 --> 00:40:14,940 No lo recuerdo. 227 00:40:16,900 --> 00:40:18,277 ¿A qué vine? 228 00:40:18,778 --> 00:40:20,070 Moe te envió. 229 00:40:22,030 --> 00:40:23,157 ¿Para qué? 230 00:40:24,491 --> 00:40:25,660 ¿Por qué me envió? 231 00:40:26,452 --> 00:40:29,581 ¿Recuerdas lo que te dije sobre mi padre? En el sótano. 232 00:40:31,290 --> 00:40:32,625 Sí. 233 00:40:33,500 --> 00:40:35,002 ¿Recuerdas que dije que hizo eso 234 00:40:35,085 --> 00:40:36,837 porque estaba encerrado? 235 00:40:36,920 --> 00:40:38,422 Dijiste que tenía claustrofobia 236 00:40:38,505 --> 00:40:40,048 y que la puerta se cerró tras él. 237 00:40:41,550 --> 00:40:43,010 Tú la cerraste. 238 00:40:43,969 --> 00:40:45,095 ¿Cómo? 239 00:40:47,306 --> 00:40:49,726 Moe dijo que no podía hacerlo 240 00:40:49,809 --> 00:40:52,019 y le pagó a alguien para que lo hiciera. 241 00:40:52,936 --> 00:40:54,313 A ti. 242 00:40:55,314 --> 00:40:56,940 Lo hiciste bajar… 243 00:40:57,024 --> 00:40:59,485 y cuando lo hizo, cerraste la puerta. 244 00:40:59,568 --> 00:41:01,111 Y lo dejaste ahí. 245 00:41:02,154 --> 00:41:03,947 -¿Barrett te lo dijo? -Sí. 246 00:41:04,531 --> 00:41:05,784 ¿Te dijo que me pagó 247 00:41:05,866 --> 00:41:07,242 para matar a tu padre? 248 00:41:07,326 --> 00:41:09,495 Y me dijo que no lo recuerdas. 249 00:41:10,622 --> 00:41:12,915 Me acordaría de algo así 250 00:41:13,207 --> 00:41:14,751 Pero no lo recuerdas. 251 00:41:16,711 --> 00:41:17,878 Olga. 252 00:41:20,799 --> 00:41:22,966 Barrett dijo que tienes problemas. 253 00:41:24,259 --> 00:41:26,136 Tal vez estás confundida. 254 00:41:27,888 --> 00:41:31,058 Yo no lastimé a tu padre. Nunca estuve aquí. 255 00:41:33,143 --> 00:41:34,687 Si lo llamas… 256 00:41:34,771 --> 00:41:36,980 dirá que lo que cuentas no es cierto. 257 00:41:37,649 --> 00:41:38,817 No. 258 00:41:39,441 --> 00:41:40,777 Olga. 259 00:41:42,111 --> 00:41:44,656 Llama a tu tío. Por favor. 260 00:41:46,198 --> 00:41:47,616 Por favor. 261 00:41:47,700 --> 00:41:48,909 Llámalo. 262 00:42:19,899 --> 00:42:21,275 Espera. No cuelgues. 263 00:42:27,322 --> 00:42:29,158 -¿Barrett? -¿Sí? 264 00:42:31,285 --> 00:42:32,912 -¿Hola? -Barrett. 265 00:42:33,287 --> 00:42:34,914 Barrett, es Isaac. 266 00:42:36,457 --> 00:42:37,958 ¿Me escuchas? 267 00:42:38,292 --> 00:42:40,252 Por Dios. ¿Dónde está mi sobrina? 268 00:42:40,795 --> 00:42:42,045 Aquí estoy. 269 00:42:42,797 --> 00:42:43,964 Barrett. 270 00:42:44,965 --> 00:42:47,092 Olga dice que lastimé a su padre. 271 00:42:47,634 --> 00:42:49,219 ¿Escuchaste? 272 00:42:49,303 --> 00:42:51,723 Dice que lo encerré en el sótano. 273 00:42:53,348 --> 00:42:56,518 Y que tú se lo contaste… 274 00:42:57,186 --> 00:43:00,439 que vine una noche y lo encerré. 275 00:43:01,106 --> 00:43:02,776 Y él se suicidó. 276 00:43:04,778 --> 00:43:06,195 Sí. 277 00:43:07,362 --> 00:43:09,615 ¿Cómo que sí? 278 00:43:10,991 --> 00:43:13,660 -Eso hiciste. -¿Por qué dices eso? 279 00:43:14,161 --> 00:43:15,747 Fue un error. 280 00:43:17,456 --> 00:43:19,124 No debería habértelo pedido. 281 00:43:20,042 --> 00:43:21,668 Tu no debías haber aceptado. 282 00:43:21,753 --> 00:43:23,212 Yo no haría algo así. 283 00:43:23,295 --> 00:43:25,380 Lo hiciste antes de que pudiera detenerte. 284 00:43:25,464 --> 00:43:27,299 ¿Por qué dices eso? 285 00:43:27,801 --> 00:43:30,804 Olga, quita el altavoz. 286 00:43:34,974 --> 00:43:38,018 Lo siento. No lo haré. 287 00:43:40,395 --> 00:43:41,940 Él lo hará. 288 00:43:47,821 --> 00:43:49,071 Está mintiendo. 289 00:43:49,948 --> 00:43:51,825 ¿De verdad no lo recuerdas? 290 00:43:52,116 --> 00:43:53,742 Yo no haría algo así. 291 00:43:53,827 --> 00:43:55,327 Eso nunca pasó. 292 00:43:56,078 --> 00:43:58,832 Moe dijo que eras distinto antes del accidente. 293 00:44:00,040 --> 00:44:01,291 Llama a la policía. 294 00:44:01,375 --> 00:44:02,919 Si fui yo, ellos lo sabrán. 295 00:44:03,002 --> 00:44:04,545 Moe dice que fuiste tú. 296 00:44:04,921 --> 00:44:06,881 Bueno, suéltame e iré a la policía. 297 00:44:07,841 --> 00:44:09,341 No puedo. 298 00:44:11,803 --> 00:44:13,720 Si algo me pasa aquí… 299 00:44:15,431 --> 00:44:17,016 si no regreso… 300 00:44:17,641 --> 00:44:19,309 ¿Alguien sabe que estás aquí? 301 00:54:07,356 --> 00:54:09,858 Quieres que me meta en la casa de tu hermano… 302 00:54:10,317 --> 00:54:11,902 y lo encierre en el sótano. 303 00:54:13,320 --> 00:54:14,489 Sí. 304 00:54:24,206 --> 00:54:25,666 ¿Y después qué? 305 00:54:25,916 --> 00:54:29,629 Vuelves, tomas tu dinero y desapareces. 306 00:54:38,471 --> 00:54:40,681 ¿Y qué le pasará a él? 307 00:54:41,014 --> 00:54:42,600 Se quedará ahí. 308 00:54:43,851 --> 00:54:46,438 -¿Cuánto tiempo? -Es claustrofóbico. 309 00:54:47,229 --> 00:54:48,481 El estrés lo matará 310 00:54:48,565 --> 00:54:50,149 cuando vea que está atrapado. 311 00:54:59,408 --> 00:55:01,034 Esta crisis que tiene… 312 00:55:01,827 --> 00:55:03,496 él sabe cosas sobre mí. 313 00:55:04,581 --> 00:55:06,206 Ya no puedo confiar en él. 314 00:55:06,707 --> 00:55:08,585 Es en serio. 315 00:55:20,262 --> 00:55:23,098 Si no quieres hacerlo, no diré nada más. 316 00:55:24,433 --> 00:55:26,310 Pero si quieres cambiar tu vida, 317 00:55:26,810 --> 00:55:29,980 y eres capaz de hacerlo, continuaré. 318 00:55:32,650 --> 00:55:34,026 ¿Continúo? 319 00:55:37,489 --> 00:55:38,781 Continúa. 320 01:00:00,960 --> 01:00:02,169 ¿Hola? 321 01:00:02,962 --> 01:00:04,296 ¿Hay alguien en casa? 322 01:01:13,240 --> 01:01:14,575 ¿Hola? 323 01:04:51,542 --> 01:04:53,293 Dos días. ¿Dónde estabas? 324 01:04:53,585 --> 01:04:55,088 ¿Dónde estuve? 325 01:04:55,171 --> 01:04:57,297 Organicé el funeral de mi hermano. 326 01:04:57,798 --> 01:04:59,383 Estuve ocupándome 327 01:04:59,466 --> 01:05:01,177 de su demente hija. 328 01:05:01,261 --> 01:05:03,179 Ella no cree que él se suicidó. 329 01:05:04,264 --> 01:05:06,182 ¿Estaba muerto cuando llegaste? 330 01:05:07,058 --> 01:05:09,227 Sí, estaba muerto. 331 01:05:11,687 --> 01:05:13,397 Después de mi llamada, ¿qué pasó? 332 01:05:15,649 --> 01:05:17,068 Fui hasta allí… 333 01:05:17,401 --> 01:05:19,195 y lo encontré muerto en el túnel, 334 01:05:19,279 --> 01:05:20,529 como me dijiste. 335 01:05:21,488 --> 01:05:23,074 Avisé a la policía 336 01:05:23,574 --> 01:05:25,201 que mi hermano se había suicidado. 337 01:05:25,285 --> 01:05:27,035 Vinieron, se llevaron el cuerpo, 338 01:05:27,327 --> 01:05:28,662 me hicieron preguntas. 339 01:05:29,621 --> 01:05:31,166 ¿Quién cerró la puerta? 340 01:05:31,832 --> 01:05:33,126 ¿Qué? 341 01:05:33,209 --> 01:05:35,253 La puerta ya estaba cerrada cuando llegué. 342 01:05:35,335 --> 01:05:36,754 ¿Quién la cerró? 343 01:05:37,504 --> 01:05:38,964 Debe haber sido el viento. 344 01:05:40,091 --> 01:05:41,967 Estaba cerrada con llave. 345 01:05:43,635 --> 01:05:45,138 ¿Fuiste tú? 346 01:05:46,222 --> 01:05:47,265 ¿Por qué lo haría 347 01:05:47,347 --> 01:05:49,391 y luego te pediría que tú lo hagas? 348 01:05:49,475 --> 01:05:51,227 No tiene sentido. 349 01:05:58,650 --> 01:05:59,943 ¿Qué es eso? 350 01:06:00,444 --> 01:06:01,779 Es tu dinero. 351 01:06:02,529 --> 01:06:03,906 Yo no hice nada. 352 01:06:03,989 --> 01:06:05,407 La puerta ya estaba cerrada 353 01:06:05,491 --> 01:06:07,160 cuando llegué. 354 01:06:14,917 --> 01:06:16,835 MOE BARRETT QUIERE MATARTE 355 01:06:17,544 --> 01:06:19,004 ¿Qué es esto? 356 01:06:21,174 --> 01:06:23,134 ¿Fuiste a advertirle? 357 01:06:25,636 --> 01:06:27,054 Sí. 358 01:06:27,138 --> 01:06:28,472 ¿Por qué? 359 01:06:29,598 --> 01:06:30,891 ¿Por qué? 360 01:06:31,809 --> 01:06:33,228 No lo conoces. 361 01:06:34,728 --> 01:06:36,522 ¿Y si la policía encontraba esto? 362 01:06:37,606 --> 01:06:39,024 ¿Qué hubiera dicho? 363 01:06:41,319 --> 01:06:44,113 Toma ese dinero y vete. 364 01:06:44,780 --> 01:06:46,698 No quiero volver a verte. 365 01:06:52,704 --> 01:06:54,915 ¿Le dirás a alguien lo que te pedí que hagas? 366 01:06:56,083 --> 01:06:57,626 ¿Qué diría? 367 01:06:59,170 --> 01:07:00,338 ¿Qué clase de hombre 368 01:07:00,421 --> 01:07:02,047 querría matar a su hermano? 369 01:07:10,639 --> 01:07:12,599 Aún estás impactado por ver a Ed 370 01:07:12,683 --> 01:07:14,476 en el sótano. 371 01:07:15,894 --> 01:07:17,313 Volveré en la mañana 372 01:07:17,397 --> 01:07:19,106 cuando hayas descansado. 373 01:07:19,565 --> 01:07:21,525 Y discutiremos esto otra vez. 374 01:17:54,408 --> 01:17:55,910 ¡Olga! 375 01:18:05,586 --> 01:18:07,171 ¿Por qué no hay luz? 376 01:18:12,010 --> 01:18:14,178 ¿Qué mierda pasó aquí? 377 01:18:17,598 --> 01:18:19,099 ¿Por qué llevas eso? 378 01:18:21,101 --> 01:18:22,770 Él me lo puso. 379 01:18:25,105 --> 01:18:26,440 ¿Cómo se lo quitó? 380 01:18:26,523 --> 01:18:27,984 Tomó la llave de mi madre. 381 01:18:32,030 --> 01:18:33,822 -¿Dónde está? -En mi habitación. 382 01:18:33,907 --> 01:18:35,741 Bajé a recargarla. 383 01:18:41,915 --> 01:18:43,749 Arruinaste todo. 384 01:18:45,334 --> 01:18:47,586 Tu madre tenía razón… 385 01:18:48,337 --> 01:18:51,007 ¡eres una maldita idiota! 386 01:18:52,674 --> 01:18:55,344 Esto no hubiera pasado de no ser por ti. 387 01:18:58,305 --> 01:18:59,473 Cuidado con lo que dices. 388 01:18:59,556 --> 01:19:00,641 Lo siento. 389 01:20:48,749 --> 01:20:50,043 Estoy sangrando. 390 01:20:53,088 --> 01:20:54,379 Me disparó. 391 01:21:03,680 --> 01:21:05,016 Isaac. 392 01:21:06,725 --> 01:21:08,727 Subió. Está buscándote. 393 01:21:12,815 --> 01:21:14,234 Sal de ahí. 394 01:21:15,567 --> 01:21:17,486 La sorprenderemos cuando vuelva. 395 01:21:36,547 --> 01:21:37,965 Apúrate, Isaac. 396 01:21:56,192 --> 01:21:57,526 Barrett. 397 01:22:00,654 --> 01:22:02,073 Barrett. 398 01:22:05,160 --> 01:22:06,577 Barrett, ¿me escuchas? 399 01:22:14,127 --> 01:22:15,253 Salí. 400 01:22:15,669 --> 01:22:17,213 Enviaré a alguien por ti. 25624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.