Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,360 --> 00:00:36,200
(gasping)
2
00:00:36,400 --> 00:00:39,960
Ohh! Raghu Sir! Ahh! Raghu Sir!
3
00:00:41,360 --> 00:00:45,520
Don't worry. You're alright, okay?
4
00:00:45,640 --> 00:00:47,760
Raghu * What happened to
the gentleman who was with me?
5
00:00:47,880 --> 00:00:52,480
He died on the same day.
His relatives collected his body.
6
00:00:58,000 --> 00:01:00,120
(sobs)
7
00:01:00,480 --> 00:01:08,080
-Raghu Sir* I must see Raghu Sir.
-Please lay down.
8
00:01:43,920 --> 00:01:45,960
(gasping)
9
00:01:49,120 --> 00:01:51,160
(newsreader) Devotees are flocking to
the Gangavaram forest to catch a glimpse
10
00:01:51,240 --> 00:01:53,240
of the divine light that
will appear on the day of the eclipse.
11
00:01:54,000 --> 00:01:55,800
It's noteworthy
that despite the light failing to appear
12
00:01:55,880 --> 00:01:59,000
last year, the devotees
continue to throng in large numbers.
13
00:01:59,080 --> 00:02:02,840
Let's speak to the person
who first saw the light.
14
00:02:03,200 --> 00:02:07,360
11 years ago, I saw the divine light
after having my daily bath in this lake*
15
00:02:07,560 --> 00:02:10,520
a divine experience.
16
00:02:14,960 --> 00:02:15,960
Srinath*
17
00:02:16,040 --> 00:02:18,960
Satya? Where were
you all these days? What happened to you?
18
00:02:19,040 --> 00:02:23,080
Srinath, I chose
a pathway which I now believe is wrong.
19
00:02:23,800 --> 00:02:25,880
I see another path now.
20
00:02:26,880 --> 00:02:31,840
to eliminate those who torture others
in the name of superstition.
21
00:02:38,400 --> 00:02:39,840
It happened to me once.
22
00:02:40,560 --> 00:02:41,960
And to you.
23
00:02:42,040 --> 00:02:43,360
This won't stop if we forgive.
24
00:02:43,920 --> 00:02:45,440
It ends only when we end it.
25
00:02:46,040 --> 00:02:47,480
They call him god.
26
00:02:48,000 --> 00:02:54,280
(sobs) He has a secret chapter * sleeping
with women and children, every night.
27
00:02:54,360 --> 00:02:58,720
Misfortune
strikes those who don't believe in God.
28
00:02:59,440 --> 00:03:01,480
So, God is feared by everybody!
29
00:03:01,560 --> 00:03:04,400
The one who protects you at all times*
30
00:03:05,600 --> 00:03:09,800
I'll make sure that the ones
who killed Raghu sir face horrible death.
31
00:03:25,120 --> 00:03:28,800
(coughs)
32
00:03:29,880 --> 00:03:32,440
You were the ones who were scared
in the name of conversion in Thummaluru.
33
00:03:32,520 --> 00:03:34,880
We're with you.
This is your home from now on.
34
00:03:34,960 --> 00:03:35,600
Jaleel!
35
00:03:37,440 --> 00:03:38,240
Jaleel!
36
00:03:45,720 --> 00:03:47,960
Are we doing the right thing, Satya?
37
00:03:48,240 --> 00:03:50,160
Well, they said you were outcaste and
38
00:03:50,520 --> 00:03:52,720
when your
wife was drawing water from the well,
39
00:03:53,320 --> 00:03:54,960
they labelled her as
impure and gang-raped her.
40
00:03:55,960 --> 00:03:56,960
Was that right?
41
00:03:58,960 --> 00:04:01,240
-Sir, Can you please help?
-Okay.
42
00:04:11,640 --> 00:04:12,760
(whack)
43
00:04:12,960 --> 00:04:14,400
You've lost your daughter.
44
00:04:16,000 --> 00:04:18,600
Isn't it your duty
to ensure it's not repeated? Hmm?
45
00:04:23,160 --> 00:04:24,360
You shouldn't die.
46
00:04:28,120 --> 00:04:32,600
Those who spread the word about God
as well as those who believe in them
47
00:04:34,120 --> 00:04:41,200
both kinds should be
eliminated from this world.
48
00:04:41,800 --> 00:04:44,120
Can we pull it off?
49
00:04:50,120 --> 00:04:53,200
(metal gate creaks & open)
50
00:05:02,480 --> 00:05:06,560
Satya, I knew you'd come for me.
51
00:05:07,120 --> 00:05:07,960
Who is this?
52
00:05:10,280 --> 00:05:12,560
Don't worry, he's one among us.
53
00:05:13,040 --> 00:05:14,040
Really?
54
00:05:16,000 --> 00:05:17,120
Ok, let's go.
55
00:05:17,800 --> 00:05:18,520
Where to?
56
00:05:20,840 --> 00:05:23,040
To the people who called you a devil.
57
00:05:23,400 --> 00:05:24,680
(coughs)
58
00:05:24,880 --> 00:05:26,280
What did you mix in it?
59
00:05:30,080 --> 00:05:32,400
(coughing)
60
00:05:44,800 --> 00:05:47,600
Who the hell are you? Eh, who are you?
61
00:05:53,600 --> 00:05:57,400
(suspenseful music)
62
00:06:01,800 --> 00:06:04,040
(gasping)
63
00:06:14,040 --> 00:06:15,840
Please spare me, please.
64
00:06:21,240 --> 00:06:22,840
Thakur, kill him.
65
00:06:27,080 --> 00:06:29,320
How does he look like,
the one who tried to kill you?
66
00:06:30,120 --> 00:06:31,560
Like this baldie*
67
00:06:33,280 --> 00:06:35,560
(crickets chirping)
68
00:06:39,680 --> 00:06:42,120
(screams)
69
00:06:47,800 --> 00:06:49,840
(groans)
70
00:06:51,240 --> 00:06:53,440
(breathing heavily)
71
00:06:53,720 --> 00:06:59,400
Brother! * Please spare me, brother!
72
00:07:10,120 --> 00:07:12,000
(bird chirping)
73
00:07:18,160 --> 00:07:21,360
(newsreader) 42 devotees die
as a flyover collapsed on Muharram.
74
00:07:21,480 --> 00:07:23,800
Authorities are alerted and are...
75
00:07:49,320 --> 00:07:52,480
At Yenkamma's Jathara,
food poisoning caused
76
00:07:52,560 --> 00:07:56,320
breathlessness for 24
people and 36 have expired.
77
00:08:07,440 --> 00:08:12,360
(dramatic music)
78
00:09:28,800 --> 00:09:29,840
(crickets chirping)
79
00:09:30,280 --> 00:09:33,040
No one should grow
up as an orphan, Sarathi.
80
00:09:35,000 --> 00:09:37,400
My brother saw his
mother die in front of him,
81
00:09:38,200 --> 00:09:40,040
he thought I died too*
82
00:09:40,360 --> 00:09:45,080
It's not about the truth, Sarathi.
83
00:09:46,120 --> 00:09:48,280
This is how he lost his way*
84
00:09:48,600 --> 00:09:49,280
Brinda!
85
00:09:53,080 --> 00:09:54,760
What are you going to do now?
86
00:10:02,160 --> 00:10:05,560
Sarathi, he may have his reasons*
87
00:10:06,160 --> 00:10:08,120
but so many murders...
88
00:10:08,440 --> 00:10:10,880
(sighs)
89
00:10:11,880 --> 00:10:14,840
he may have forgotten
what good is, I didn't*
90
00:10:18,880 --> 00:10:19,760
Sir!
91
00:10:20,120 --> 00:10:22,520
(vehicle approaching)
92
00:10:26,680 --> 00:10:28,400
These are the
records of the students who studied
93
00:10:28,480 --> 00:10:30,160
at the
Aligarh University along with Satya.
94
00:10:30,240 --> 00:10:32,360
All their details, phone numbers are here.
95
00:10:32,440 --> 00:10:34,000
Get your teams cracking.
96
00:10:34,400 --> 00:10:37,320
Find out if Satya is in touch with anyone.
97
00:10:55,880 --> 00:11:01,360
Do you know anything about a 2007
batch Psychology student called Satya?
98
00:12:04,640 --> 00:12:08,760
Phew! He studied there for 4 years and
nobody knows a clue about what he was doing?
99
00:12:08,920 --> 00:12:10,280
How's it possible?
100
00:12:15,680 --> 00:12:17,800
Call the age enhancement technician!
101
00:12:18,000 --> 00:12:21,960
Give him Satya's photo as a juvenile and
let him sketch him as per his current age.
102
00:12:41,880 --> 00:12:44,520
(gasping)
103
00:13:26,480 --> 00:13:30,600
(cell phone ringing)
104
00:13:31,840 --> 00:13:33,920
-Hello, Sarathi?
-Yes, Brinda Madam, tell me.
105
00:13:34,000 --> 00:13:39,160
We sent an unidentified body for ID,
he was a kidney donor, remember?
106
00:13:39,360 --> 00:13:46,520
Yes* Vijay had his DNA sample cross-
checked with the organ donation agency.
107
00:13:46,600 --> 00:13:51,280
The victim has been identified.
His name's Kabir Anand.
108
00:13:51,720 --> 00:13:52,360
What?
109
00:13:53,080 --> 00:13:55,200
I don't understand, Sarathi.
110
00:13:55,520 --> 00:13:58,320
It says he has donated
the kidney to his father Kamal Anand.
111
00:13:59,000 --> 00:14:03,240
I don't understand*
why's the dead person called Kabir Anand?
112
00:14:03,360 --> 00:14:08,680
There seems to be some
mistake* wait, I'll conference Vijay now.
113
00:14:09,360 --> 00:14:11,400
(cell phone rings)
114
00:14:11,600 --> 00:14:12,400
Hello, Sarathi!
115
00:14:13,040 --> 00:14:17,960
You had the DNA of the kidney donor
cross-checked, did you get the report?
116
00:14:18,240 --> 00:14:19,960
Yes, a month ago! Why now?
117
00:14:20,040 --> 00:14:23,320
Victim's name is Kabir Anand.
Will you verify and call back?
118
00:14:23,400 --> 00:14:23,960
Okay.
119
00:14:24,640 --> 00:14:25,280
Hello!
120
00:14:29,680 --> 00:14:31,560
(crickets chirping)
121
00:14:32,040 --> 00:14:32,880
(cell phone rings)
One minute.
122
00:14:33,600 --> 00:14:35,200
-Hello? Sarathi?
-Yes, Vijay?
123
00:14:35,280 --> 00:14:36,520
They say the report is correct.
124
00:14:36,640 --> 00:14:37,760
It's Kabir Anand.
125
00:14:38,040 --> 00:14:39,200
How can it be correct, Vijay?
126
00:14:39,800 --> 00:14:40,960
Brinda! Brinda!
127
00:14:43,080 --> 00:14:45,680
"My father is a famous
advocate called Kamal Anand.
128
00:14:45,800 --> 00:14:47,960
Eight years back,
he got paralysed with a stroke."
129
00:14:53,240 --> 00:14:57,280
-"Do you believe in God?"
-"My father believes, I don't."
130
00:15:02,960 --> 00:15:05,480
Many years ago, my dad told me...
131
00:15:06,360 --> 00:15:08,720
"There may be any amount
of evil in the world before you,
132
00:15:11,840 --> 00:15:16,240
but before we leave it, we
have)to do some good. It's our duty."
133
00:15:17,440 --> 00:15:18,440
You're doing it.
134
00:15:22,360 --> 00:15:26,120
Brindha, you didn't kill my father.
You are not to be blamed.
135
00:15:44,840 --> 00:15:46,200
(tyres screeching)
136
00:16:33,400 --> 00:16:35,080
(sighs)
137
00:17:03,960 --> 00:17:06,720
Brinda! Brinda!
138
00:17:08,960 --> 00:17:09,720
Brinda!
139
00:17:12,720 --> 00:17:13,720
What's wrong, Brinda?
140
00:17:16,600 --> 00:17:17,480
Brinda!
141
00:17:19,840 --> 00:17:20,720
What's wrong?
142
00:17:22,480 --> 00:17:23,880
Anand is none other than Satya.
143
00:17:24,480 --> 00:17:28,480
He killed Anand and assumed his identity.
144
00:17:32,080 --> 00:17:33,160
What?
145
00:17:35,800 --> 00:17:37,200
What about the people at the foundation?
146
00:17:37,640 --> 00:17:39,120
Don't you get it?
147
00:17:39,440 --> 00:17:41,120
They are all Satya's people.
148
00:17:41,720 --> 00:17:45,360
That's why they all lied when
Thakur killed Anand's father.
149
00:17:46,560 --> 00:17:48,800
It's all over, Sarathi, all over.
150
00:17:49,920 --> 00:17:52,600
Brinda, don't lose heart.
151
00:17:57,480 --> 00:17:59,440
Brinda, don't lose hope.
152
00:18:00,840 --> 00:18:06,520
You persisted, ignoring the naysayers
and came this far.
153
00:18:07,560 --> 00:18:09,240
Do something, Brinda!
154
00:18:10,640 --> 00:18:11,840
We're all with you.
155
00:18:13,400 --> 00:18:16,200
These folks must be
plotting something somewhere else*
156
00:18:20,960 --> 00:18:25,400
Sarathi, I had fixed a GPS device to
trace Anand.
157
00:18:26,960 --> 00:18:28,000
Look at this.
158
00:18:34,560 --> 00:18:35,480
Gangavaram?
159
00:18:37,040 --> 00:18:39,320
Are there
any religious events in Gangavaram?
160
00:18:41,080 --> 00:18:42,840
(cell phone buzzes)
161
00:18:43,120 --> 00:18:44,320
Sarathi, I'll call you back.
162
00:18:44,400 --> 00:18:47,680
Sir, it's urgent
Sir! Please listen to what I've to say.
163
00:18:47,760 --> 00:18:48,680
-Sir?
-Take it.
164
00:18:49,480 --> 00:18:50,120
Sir!
165
00:18:51,280 --> 00:18:54,000
Sir,
Anand is the 'Satya' we're looking for.
166
00:18:54,720 --> 00:18:55,480
What?
167
00:18:55,640 --> 00:18:57,160
He is in Gangavaram right now.
168
00:18:57,240 --> 00:18:59,160
Are there any
religious gatherings near Gangavaram?
169
00:18:59,240 --> 00:19:00,160
Sir, please tell us.
170
00:19:01,080 --> 00:19:05,560
Every year during the eclipse, it's
believed the Goddess appears as a flame.
171
00:19:05,640 --> 00:19:07,440
Thousands go to the lake nearby to
witness that event.
172
00:19:07,560 --> 00:19:08,160
A flame?
173
00:19:09,320 --> 00:19:12,400
Yes, it appeared only once about
25 years ago, not afterwards.
174
00:19:12,720 --> 00:19:16,120
But news channels
are predicting a show this year.
175
00:19:17,000 --> 00:19:18,400
He's there, Sir.
176
00:19:18,640 --> 00:19:21,040
Ask our teams to head out for Gangavaram.
177
00:20:03,640 --> 00:20:07,160
(drumming)
178
00:20:17,000 --> 00:20:19,640
(car engine starts)
179
00:20:39,320 --> 00:20:41,840
A request to all the
devotees who gathered here from afar.
180
00:20:41,920 --> 00:20:44,320
All your troubles will vanish from today.
181
00:20:44,480 --> 00:20:46,280
As soon as the light appears*
182
00:20:46,360 --> 00:20:49,640
finish your rituals, and
pray in your heart for
183
00:20:49,720 --> 00:20:53,960
fulfilling your wishes, get
ready to enter the holy lake.
184
00:20:57,200 --> 00:21:01,280
(stressful music)
185
00:21:06,520 --> 00:21:09,240
(police siren wailing)
186
00:21:11,440 --> 00:21:14,520
Don't enter the holy lake until the
divine flame appears in the forest.
187
00:21:14,600 --> 00:21:15,120
(machine beep)
188
00:21:16,680 --> 00:21:18,040
Enter it only after the eclipse begins.
189
00:21:18,120 --> 00:21:19,800
There are more devotees
than we have foreseen.
190
00:21:19,960 --> 00:21:22,840
-Everything ready from our side?
-Yes.
191
00:21:23,360 --> 00:21:27,240
Once you see the light, think of the Goddess,
and then take a dip in the holy lake.
192
00:21:27,360 --> 00:22:03,280
(Announcements going on)
193
00:22:03,360 --> 00:22:06,720
The eclipse is going to start.
Get ready to witness the flame.
194
00:22:06,800 --> 00:22:12,240
Take a holy dip! One dip in the lake will
wash away a hundred births' karmas.
195
00:22:12,560 --> 00:22:15,240
Disperse these people!
196
00:22:15,360 --> 00:22:18,920
Guys, check all the sensitive areas!
Get moving.
197
00:22:19,600 --> 00:22:36,040
(Announcements about the ritual going on)
198
00:22:36,120 --> 00:22:37,040
Brindha!
199
00:22:38,880 --> 00:22:39,480
Brindha!
200
00:22:39,560 --> 00:22:46,760
(Announcements about the ritual going on)
(drumming)
201
00:22:47,080 --> 00:22:49,840
(splashing)
202
00:22:54,760 --> 00:22:56,920
(drumming)
203
00:22:58,480 --> 00:22:59,960
You shouldn't be here, please leave.
204
00:23:01,680 --> 00:23:04,680
Don't stay here, leave.
Something is going to happen.
205
00:23:04,760 --> 00:23:06,800
Please vacate this area.
206
00:23:09,120 --> 00:23:11,720
Please vacate this area.
207
00:23:18,760 --> 00:23:23,520
Stop this. Tell everyone to leave.
Something bad is going to happen.
208
00:23:23,720 --> 00:23:25,160
Sir, you seem to have
some wrong information*
209
00:23:25,240 --> 00:23:26,760
Don't you understand?
210
00:23:27,200 --> 00:23:30,040
-Sir, what's this, Sir? Hold on.
-Reddy, take care.
211
00:23:30,120 --> 00:23:31,640
Devotees
from far and wide are here to witness
212
00:23:31,720 --> 00:23:33,160
the flame, how can you ask them to leave?
213
00:23:33,240 --> 00:23:34,640
All of you listen carefully*
214
00:23:35,080 --> 00:23:38,920
Get up, go that way, that way, go!
215
00:23:40,440 --> 00:23:41,840
Go that way.
216
00:23:41,960 --> 00:23:43,720
In another 40 minutes,
the flame will appear.
217
00:23:43,880 --> 00:23:47,800
Be ready to view it,
take a dip in the tank.
218
00:23:48,560 --> 00:23:52,800
Bathing in the tank will free you
from the karma of 100 past lives!
219
00:23:56,400 --> 00:23:59,520
Why aren't you listening to us?
220
00:23:59,600 --> 00:24:03,480
There's danger here. Please go, please.
221
00:24:03,960 --> 00:24:05,560
Go, go up!
222
00:24:06,520 --> 00:24:08,360
Please, go!
223
00:24:13,960 --> 00:24:14,880
Please, go!
224
00:24:20,280 --> 00:24:21,400
The police have come.
225
00:24:21,720 --> 00:24:24,320
(ringing bells in the temple)
226
00:24:27,880 --> 00:24:29,960
Please leave this place.
227
00:24:30,240 --> 00:24:31,280
Where is Satya?
228
00:24:31,600 --> 00:24:33,240
(whistling)
229
00:24:34,520 --> 00:24:36,200
Sarathi Sir, there's
some gas leaking there.
230
00:24:38,320 --> 00:24:39,760
Please leave.
231
00:24:39,840 --> 00:24:40,640
Brinda!
232
00:24:43,040 --> 00:24:45,920
(crowd shouting)
233
00:24:53,120 --> 00:24:56,160
(indistinct shouting)
234
00:25:06,760 --> 00:25:08,960
That's harmless gas, sir.
There is no danger.
235
00:25:11,120 --> 00:25:13,480
(drumming)
236
00:25:16,240 --> 00:25:17,920
Please, move aside.
237
00:25:29,680 --> 00:25:31,360
(gasps)
238
00:25:36,480 --> 00:25:37,440
Move aside.
239
00:25:39,520 --> 00:25:40,400
Go this way.
240
00:25:44,160 --> 00:25:45,680
The eclipse is about to begin shortly.
241
00:25:46,040 --> 00:25:47,680
The light is about to appear.
242
00:25:47,800 --> 00:25:51,120
Be ready to immerse yourselves as
soon as it appears.
243
00:26:02,880 --> 00:26:04,680
(temple bell dings)
244
00:26:06,000 --> 00:26:07,800
(gasping)
245
00:26:13,680 --> 00:26:15,280
(screams)
246
00:26:16,240 --> 00:26:19,000
Hey, what are you planning to do here?
247
00:26:22,560 --> 00:26:36,600
(Announcements about the ritual going on)
248
00:26:56,920 --> 00:27:00,520
(Announcements about the ritual going on)
249
00:27:00,600 --> 00:27:01,160
Brinda!
250
00:27:02,840 --> 00:27:04,520
Have you found him?
251
00:27:05,040 --> 00:27:06,880
There's something in the water.
252
00:27:07,120 --> 00:27:09,080
People are going to die if they get in.
253
00:27:09,280 --> 00:27:10,600
What are you saying?
254
00:27:10,680 --> 00:27:14,600
They've mixed
something in the water * those pipes *
255
00:27:15,360 --> 00:27:19,360
when the eclipse begins,
the devotees will enter the water,
256
00:27:19,440 --> 00:27:22,160
the plan is to kill them here.
257
00:27:24,440 --> 00:27:28,840
We don't have time to disperse them all.
258
00:27:29,520 --> 00:27:35,360
The only way to avert a catasrophe
is to stop them from entering the pond.
259
00:27:38,320 --> 00:27:39,440
(sighs) Or* over there*
260
00:27:41,520 --> 00:27:43,080
Sarathi, you take care of this end*
261
00:27:52,640 --> 00:27:55,000
(vehicle approaching)
262
00:27:56,000 --> 00:28:00,680
(Announcements about the ritual going on)
263
00:28:00,880 --> 00:28:04,720
Somehow, we must
prevent people from crossing that gate.
264
00:28:04,960 --> 00:28:07,200
If they do, they'll die.
265
00:28:07,320 --> 00:28:11,280
I'll take care of it, you all go that way.
266
00:28:34,280 --> 00:28:35,840
(vehicle halts)
267
00:28:48,360 --> 00:28:49,880
Move aside.
268
00:29:00,680 --> 00:29:05,200
Go back. Moin, check the other gate.
269
00:29:30,320 --> 00:29:33,880
(dramatic music)
270
00:29:46,640 --> 00:29:51,080
(Announcements about the ritual going on)
271
00:29:52,280 --> 00:29:54,520
If you immerse yourselves, you will die.
272
00:29:57,200 --> 00:29:58,680
Listen to me.
273
00:30:00,880 --> 00:30:01,720
(gun fire)
274
00:30:12,560 --> 00:30:13,920
(breathing heavily)
275
00:30:16,560 --> 00:30:19,000
(somber music playing)
276
00:30:29,240 --> 00:30:30,880
I didn't think you'd make it in time!
277
00:30:32,960 --> 00:30:33,720
Saachi!
278
00:30:39,640 --> 00:30:41,040
Saachi!
279
00:30:43,440 --> 00:30:47,400
Saachi... how do you know?
280
00:30:51,040 --> 00:30:52,040
How do you know?
281
00:31:00,080 --> 00:31:01,680
I used to call you that!
282
00:31:04,360 --> 00:31:06,800
It's me, your Chinni.
283
00:31:09,680 --> 00:31:12,400
Don't try to cheat me
like you cheated Thakur.
284
00:31:15,920 --> 00:31:17,360
You know nothing about Chinni.
285
00:31:18,240 --> 00:31:19,160
Chinni's dead.
286
00:31:23,920 --> 00:31:27,640
No. Chinni is here, in front of your eyes.
287
00:31:29,320 --> 00:31:33,800
One man saved her, took her home
and raised her.
288
00:31:35,600 --> 00:31:38,360
The same man took care of you.
289
00:31:40,200 --> 00:31:41,200
Raghu...
290
00:31:43,160 --> 00:31:43,920
It's a lie!
291
00:31:45,920 --> 00:31:46,960
No, it's the truth.
292
00:31:48,080 --> 00:31:50,880
He tried to
reunite us and that's why he met you.
293
00:31:51,920 --> 00:31:54,720
To reform you, to unite us...
294
00:32:04,360 --> 00:32:07,440
"Why are you doing all this for me?
What am I to you?"
295
00:32:10,120 --> 00:32:13,360
"I'll be here, till you come to us."
296
00:32:44,000 --> 00:32:44,680
Chinni...
297
00:32:56,240 --> 00:32:57,120
My Chinni...
298
00:33:00,920 --> 00:33:03,160
(sobbing)
299
00:33:08,480 --> 00:33:09,560
My Chinni...
300
00:33:13,680 --> 00:33:15,520
(people shouting)
301
00:33:16,560 --> 00:33:20,440
Just because he has a gun,
no one can separate us from our God.
302
00:33:20,640 --> 00:33:21,840
Push him down!
303
00:33:22,120 --> 00:33:24,120
Hey! Hey!
304
00:33:24,960 --> 00:33:30,080
-Push him down!
-Hey, listen to me!
305
00:33:31,680 --> 00:33:36,880
It's me you lost in this war, it's
me you're looking for in their deaths.
306
00:33:38,080 --> 00:33:39,360
I'm alive.
307
00:33:40,800 --> 00:33:42,040
Stop this immediately!
308
00:33:46,120 --> 00:33:47,880
Satya, please, stop!
309
00:33:55,760 --> 00:33:59,400
This place... I burnt everyone here.
310
00:34:00,760 --> 00:34:03,720
Do you have any idea how
much I suffered to become like this
311
00:34:06,360 --> 00:34:07,320
Who is responsible for this?
312
00:34:09,200 --> 00:34:11,240
This is not about you and me anymore.
313
00:34:11,600 --> 00:34:14,920
True, it's not about you or me.
314
00:34:15,640 --> 00:34:18,480
It's about the people you've killed,
the people you're going to massacre.
315
00:34:19,360 --> 00:34:20,920
It's about their lives.
316
00:34:21,880 --> 00:34:24,160
You've not seen the world that I have
seen, Brinda.
317
00:34:24,840 --> 00:34:30,200
There are monsters among
the people you mistake for human beings.
318
00:34:31,040 --> 00:34:35,080
Maybe there
was no one to question them earlier on,
319
00:34:35,640 --> 00:34:37,200
but they must contend with us now.
320
00:34:37,640 --> 00:34:39,000
We have chosen a path.
321
00:34:39,400 --> 00:34:43,360
Satya, there's another path,
the one Raghu showed you.
322
00:34:43,680 --> 00:34:45,320
Then why did he die?
323
00:34:55,160 --> 00:34:57,160
The eclipse is here! Push him down!
324
00:34:57,240 --> 00:35:00,560
Don't do it.
You'll die if you get into water.
325
00:35:00,920 --> 00:35:01,800
No.
326
00:35:10,200 --> 00:35:17,160
Satya, I lost my family, just like you.
But I didn't lose faith.
327
00:35:21,160 --> 00:35:24,520
You don't believe in God, that's why
you have so many unanswered questions.
328
00:35:24,600 --> 00:35:28,280
They believe in Him, that's that's
why they have unswerving faith.
329
00:35:29,040 --> 00:35:30,280
You're all the same.
330
00:35:31,400 --> 00:35:34,160
You're doing the same
thing they did to you.
331
00:35:36,240 --> 00:35:38,360
Please, Satya! Stop this!
332
00:35:39,240 --> 00:35:40,480
This will never end.
333
00:35:41,200 --> 00:35:43,640
It will end only
when they realise God doesn't exist.
334
00:35:44,400 --> 00:35:45,880
Or, when I die!
335
00:35:54,920 --> 00:35:57,560
The day we left this forest,
our paths diverged.
336
00:35:58,840 --> 00:36:01,240
May be whouldn't have left.
337
00:36:06,080 --> 00:36:06,920
Satya!
338
00:36:10,200 --> 00:36:12,400
(fire crackling)
(breathing heavily)
339
00:36:18,160 --> 00:36:19,800
(temple bell clanking)
340
00:36:28,040 --> 00:36:30,960
The eclipse is about to begin shortly. The light is about
to appear. [shortly. The flame is about to appear.]
341
00:36:31,040 --> 00:36:33,960
Be ready to immerse
yourselves as soon as it appears.
342
00:36:43,040 --> 00:36:46,240
We've just met, should we part so soon?
343
00:36:51,280 --> 00:36:55,160
You can kill me.
How will you kill the God inside them?
344
00:36:55,480 --> 00:36:58,000
And the sins they commit
in the name of God?
345
00:37:07,840 --> 00:37:11,120
Satya, I don't know the
answer to your questions.
346
00:37:12,120 --> 00:37:16,840
but remember Raghu who tried to teach
us to do good? He's God. I know that.
347
00:37:17,920 --> 00:37:22,320
You forgot his help midway, I know that.
348
00:37:23,440 --> 00:37:29,280
The world cannot discern between
good and bad. I know that too.
349
00:37:29,880 --> 00:37:31,440
You shouldn't hurt others
in the name of God...
350
00:37:31,520 --> 00:37:33,360
neither should you punish
them for believing in him.
351
00:37:35,320 --> 00:37:37,240
(gun fire & man groans)
352
00:38:05,480 --> 00:38:07,400
(groans)
353
00:38:08,720 --> 00:38:09,560
(clank)
354
00:38:11,240 --> 00:38:13,000
(cracking wood)
355
00:38:27,200 --> 00:38:28,760
(thud)
356
00:38:30,760 --> 00:38:32,000
(splash)
357
00:38:33,160 --> 00:38:36,720
Eclipse is over but the holy
flame is no where to be seen.
358
00:38:37,120 --> 00:38:41,360
Godess Gangamma, We
didn't get to see the holy flame...'
359
00:38:41,600 --> 00:38:47,680
Goddess, don't feel bad. Let's
pray for her to bless us next year.
360
00:38:49,080 --> 00:38:52,040
(sentimental music playing)
361
00:39:50,480 --> 00:39:52,120
(sobbing)
362
00:40:04,560 --> 00:40:15,160
Saachi ... Saachi ... Saachi!
363
00:40:22,880 --> 00:40:24,000
(chuckles)
364
00:40:30,840 --> 00:40:31,720
Saachi!
365
00:40:37,560 --> 00:40:40,600
(intense music)
25178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.