All language subtitles for Brinda.S01E05.1080p.SONYLIV.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-WADU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,680 --> 00:00:30,520 (shutter clicks) 2 00:00:31,320 --> 00:00:32,200 Hmm ... hmm ... 3 00:00:32,520 --> 00:00:38,600 Sir, sir, who murdered Navanirman founder Kabir Anand's father Kamal Anand? 4 00:00:38,680 --> 00:00:39,840 Why was he murdered? 5 00:00:40,240 --> 00:00:42,440 We have found some clues relating to a killer 6 00:00:42,520 --> 00:00:44,320 who has committed 16 murders over the last nine years. 7 00:00:45,720 --> 00:00:48,080 We suspect that he's the one who did this. 8 00:00:49,960 --> 00:00:54,360 Nine years ago, he killed a person called Mohsin in Vishalakshi Nagar, 9 00:00:54,720 --> 00:00:58,000 a person called Fernandez in St Levint's Colony 7 years ago, 10 00:00:58,080 --> 00:01:00,120 Bharath Reddy in Gandhi Nagar, 11 00:01:00,240 --> 00:01:02,080 a person called Abdul in Nandigram, 12 00:01:02,520 --> 00:01:06,040 in total 16 victims, our investigation has revealed. 13 00:01:07,360 --> 00:01:08,600 One by one... 14 00:01:09,400 --> 00:01:12,560 What have the police been doing these nine years, Sir? 15 00:01:12,720 --> 00:01:14,600 What's the reason for these serial killings, Sir? 16 00:01:14,680 --> 00:01:16,120 When will you catch the killer? 17 00:01:16,200 --> 00:01:19,240 The foundation people say you questioned Anand 18 00:01:19,320 --> 00:01:22,360 and followed him before Kamal Anand's murder. 19 00:01:22,440 --> 00:01:24,760 Is this why you called him? 20 00:01:24,840 --> 00:01:27,040 Do you suspect he's the killer? 21 00:01:27,320 --> 00:01:30,800 We heard one of your police officers was there just before this murder took place. 22 00:01:30,880 --> 00:01:31,760 Is it true? 23 00:01:34,680 --> 00:01:37,280 We will give you the full details very soon. 24 00:02:57,960 --> 00:03:00,680 What is this, Chandra? What are you guys doing? 25 00:03:01,880 --> 00:03:04,560 Does anyone run a SIT team so inefficiently? 26 00:03:05,080 --> 00:03:08,880 No, Sir, we didn't have any substancial clues in this case. 27 00:03:10,440 --> 00:03:14,360 The person whom you suspected is now a victim! 28 00:03:15,160 --> 00:03:16,640 He's lost his father. 29 00:03:17,360 --> 00:03:18,080 Bloody ...! 30 00:03:18,160 --> 00:03:22,040 You had your SIT member sitting there the whole night. 31 00:03:22,560 --> 00:03:24,720 We look like fools to the Press. 32 00:03:25,600 --> 00:03:27,360 Didn't you wonder even once? 33 00:03:28,520 --> 00:03:31,920 That the killer would have used Anand's ATM receipt 34 00:03:32,000 --> 00:03:34,880 to follow him and get to his father? 35 00:03:34,960 --> 00:03:36,040 Sir... 36 00:03:44,760 --> 00:03:47,320 -Hey! Stop. -Stopping right away, sir. 37 00:03:47,640 --> 00:03:49,400 -Hey! Stop. -What do we do now? 38 00:03:49,680 --> 00:03:51,000 -Cool, I'll manage. -Get down. 39 00:03:51,200 --> 00:03:53,240 Where are you coming from? Get down. 40 00:03:54,440 --> 00:03:55,160 Don't panic. 41 00:03:55,320 --> 00:03:56,600 (walkie-talkie buzzing off) 42 00:03:57,200 --> 00:04:00,760 Please get down. 43 00:04:01,520 --> 00:04:02,600 Where are you coming from? 44 00:04:03,120 --> 00:04:04,400 From friend's home, Sir. 45 00:04:05,200 --> 00:04:06,480 What's in the car? 46 00:04:06,600 --> 00:04:09,280 -Is your friend drunk? -No, Sir, nothing 47 00:04:11,280 --> 00:04:12,760 Oh, there are bottles too! 48 00:04:13,640 --> 00:04:14,920 Let's check if there's anything else. 49 00:04:16,600 --> 00:04:17,880 There's nothing else, Sir. 50 00:04:18,120 --> 00:04:20,520 Oh, so you are also onto this, is it?! 51 00:04:21,680 --> 00:04:24,680 Come on, Let's go to CI sir. 52 00:04:25,960 --> 00:04:28,480 Sir, please take this and manage it, sir! 53 00:04:28,560 --> 00:04:30,520 What's this? Hey, no ...! 54 00:04:31,000 --> 00:04:34,160 Sir, Sir... Chutki is SI Brindha's younger sister. 55 00:04:35,440 --> 00:04:39,360 Sir, CI sir, it seems she's our SI Brinda Madam's sister ... 56 00:04:42,520 --> 00:04:45,040 You're Brinda's sister? 57 00:04:45,760 --> 00:04:49,960 Sri Kamal Anand was a great philosopher and a philanthropist. 58 00:04:50,280 --> 00:04:54,840 He rose to become a Supreme Court Advocate 59 00:04:55,080 --> 00:05:01,080 through his own efforts after studying abroad. 60 00:05:01,280 --> 00:05:04,240 It's a matter of great pride to have had such a person amidst us. 61 00:05:04,520 --> 00:05:08,120 It's a terrible loss that he's no more. 62 00:05:08,200 --> 00:05:11,960 Sorry for your loss. We didn't expect this to happen. 63 00:05:12,840 --> 00:05:16,840 We had to suspect you as we had no other go. 64 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 The media's putting a lot of pressure on us. 65 00:05:22,320 --> 00:05:25,880 We will lose credibility if it gets out that one of our officers 66 00:05:26,280 --> 00:05:30,680 was there on the night of the incident. 67 00:05:33,280 --> 00:05:37,280 So now you want me to lie? 68 00:05:38,200 --> 00:05:40,760 I mean there's no need to state the truth. 69 00:05:41,200 --> 00:05:43,440 We may catch the killer any time soon. 70 00:05:44,760 --> 00:05:48,760 I don't want this reason to jeopardise the investigation. 71 00:05:50,360 --> 00:05:51,880 I hope you understand. 72 00:05:54,920 --> 00:05:58,800 Okay Sir. Now can you please leave me alone? 73 00:05:59,760 --> 00:06:01,320 I need to be at peace. 74 00:06:01,880 --> 00:06:09,080 ...Mr Kamal Anand's values will now be carried on by his illustrious son... 75 00:06:09,600 --> 00:06:20,880 That is a true tribute to Mr Kamal Anand's life and legacy. 76 00:06:20,960 --> 00:06:34,800 (phone ringing) Let's all abide by Mr Anand to let him carry on the good work... 77 00:06:42,120 --> 00:06:43,200 Sir! 78 00:06:45,080 --> 00:06:47,160 Sir, how long will you keep us here? 79 00:06:47,520 --> 00:06:50,040 Come, I will show you great cinema 80 00:06:51,360 --> 00:06:57,400 Her sister will arrive now. It's going to be thrilling. Go, Sit. 81 00:07:13,000 --> 00:07:16,480 Hello, Brinda Madam! Welcome, how are you? 82 00:07:16,680 --> 00:07:19,040 Have you come for any files? How can I help? 83 00:07:19,280 --> 00:07:21,920 You're the kind who investigates major cases, after all! 84 00:07:23,320 --> 00:07:26,000 -Sir, she's my sister. -What? 85 00:07:26,680 --> 00:07:28,080 She's my younger sister, Sir. 86 00:07:29,240 --> 00:07:30,120 Your sister? 87 00:07:31,960 --> 00:07:34,520 Really? There's no resemblance. 88 00:07:34,640 --> 00:07:36,920 What, dear, you didn't say a word? 89 00:07:38,240 --> 00:07:42,320 You are a sincere officer and your sister like this... very bad! 90 00:07:44,680 --> 00:07:47,680 -She never does wrong, Sir. -No? 91 00:07:50,000 --> 00:07:52,440 What are these then? Pooja equipment? 92 00:07:56,520 --> 00:07:59,280 Sir, something is wrong somewhere. 93 00:08:01,120 --> 00:08:05,400 Wrong? Yes, ever since you joined this station, everything has gone wrong. 94 00:08:05,800 --> 00:08:08,120 Now this is the chance I have to make it right. 95 00:08:09,200 --> 00:08:10,880 Sir, this is about me, isn't it? 96 00:08:11,920 --> 00:08:12,840 Yes, it was my fault. 97 00:08:14,800 --> 00:08:17,000 Please, Sir, let her go. 98 00:08:21,120 --> 00:08:23,560 Ah! Of what use are these apologies and requests? 99 00:08:24,680 --> 00:08:27,600 You haven't even apologized in the manner I like. 100 00:08:29,280 --> 00:08:30,880 Sir, please let her go. 101 00:08:32,040 --> 00:08:33,240 I'll do whatever you want. 102 00:08:34,360 --> 00:08:36,680 Oh really? 103 00:08:40,120 --> 00:08:42,840 If I'd fancied you, I'd have been at you long ago. 104 00:08:44,200 --> 00:08:45,560 Your sister's cute. 105 00:08:48,000 --> 00:08:49,200 You stand by your words? 106 00:08:50,600 --> 00:08:53,120 Bastard! 107 00:09:26,160 --> 00:09:27,720 How can cops behave like this? 108 00:09:28,480 --> 00:09:31,560 Sir, I didn't do anything wrong. I did my duty. 109 00:09:31,920 --> 00:09:35,080 She attacked me. You can enquire at the P.S. 110 00:09:35,760 --> 00:09:40,920 Sir, he's troubling my sister to get back at me, because I'm on the SIT. 111 00:09:41,080 --> 00:09:44,240 Madam, go ahead and work on the case, catch the killer. 112 00:09:45,240 --> 00:09:50,800 Sir, did I ever lament that you took my subordinate to work on the SIT? 113 00:09:51,440 --> 00:09:52,440 Did I, Sir? 114 00:09:53,920 --> 00:09:56,680 I'll definitely take disciplinary action against her, Sir. 115 00:09:56,760 --> 00:10:00,000 Solomon, I know why you're doing all this. 116 00:10:00,400 --> 00:10:02,560 I know the two of you don't get along. 117 00:10:03,480 --> 00:10:06,400 This case, this complaint, take it somewhere else. 118 00:10:06,560 --> 00:10:07,400 Sir... 119 00:10:07,520 --> 00:10:10,360 You want to be on the SIT, right? Come and join. 120 00:10:11,520 --> 00:10:13,000 Send Brinda's sister home. 121 00:10:13,320 --> 00:10:15,560 -Okay sir, Thank you. -You can leave. 122 00:10:20,840 --> 00:10:22,920 The Police Deparatment is a system, Brinda. 123 00:10:23,000 --> 00:10:24,160 It's not just you. 124 00:10:24,360 --> 00:10:26,680 We all have to follow orders. Have you forgotten? 125 00:10:27,080 --> 00:10:28,560 Is this the way you were trained? 126 00:10:33,640 --> 00:10:35,040 I thought you were more intelligent than this. 127 00:10:35,480 --> 00:10:37,240 You're making a string of mistakes. 128 00:10:37,360 --> 00:10:41,000 I told you not to follow Anand, but you ignored me. 129 00:10:41,360 --> 00:10:44,400 Solomon is your senior. If you have a problem with him, you've to tell me! 130 00:10:45,520 --> 00:10:46,160 Sir ... 131 00:10:47,520 --> 00:10:49,280 I'm suspending you for two weeks. 132 00:10:49,640 --> 00:10:51,240 Sir, I can explain this. 133 00:10:51,320 --> 00:10:54,320 Take this as a sabbatical. Don't take it as an insult. 134 00:10:54,640 --> 00:10:56,800 Hope you realise how you should go about your job. 135 00:10:58,200 --> 00:10:59,360 You can go. 136 00:11:02,760 --> 00:11:03,560 Madam! 137 00:11:04,040 --> 00:11:06,120 Brinda Madam, Madam! 138 00:11:08,720 --> 00:11:09,520 Brinda Madam! 139 00:11:12,080 --> 00:11:13,120 Sarathi, what happened? 140 00:11:14,000 --> 00:11:14,880 I don't know. 141 00:11:16,400 --> 00:11:17,080 Madam! 142 00:11:19,040 --> 00:11:26,840 Madam, you're ignoring me, I'm calling you. Wait, Madam. 143 00:11:27,360 --> 00:11:28,480 What happened? 144 00:11:29,520 --> 00:11:33,120 Ah! They threw me out, suspended me for two weeks. 145 00:11:33,640 --> 00:11:35,640 And they've taken Solomon into the team. Happy? 146 00:11:37,600 --> 00:11:38,400 Madam! 147 00:11:39,480 --> 00:11:41,960 Where were you these last nine years, you couldn't solve the case. 148 00:11:42,920 --> 00:11:46,440 And now you can solve it without me? Do it, let's see! 149 00:11:46,720 --> 00:11:50,720 Madam, you're right, I agree. It's because of you that the case progressed. 150 00:11:51,480 --> 00:11:55,280 But I told you then itself no, to drop Anand. Come, let's talk to the ACP. 151 00:11:55,800 --> 00:11:57,400 You? Help me? 152 00:11:58,040 --> 00:12:02,320 You can't look for a lead, you can't do your job properly, you'll help me? 153 00:12:03,000 --> 00:12:08,400 Now that your boss Solomon is in the team, sit at his feet and work. 154 00:12:09,560 --> 00:12:12,880 He'll even get you promoted. To have children. 155 00:12:15,120 --> 00:12:17,000 You are crossing the limits, Madam! 156 00:12:22,320 --> 00:12:26,000 You know your problem? You don't want anyone looking out for you. 157 00:12:28,000 --> 00:12:31,680 Yes, Madam, I did everything Solomon wanted me to for a promotion, 158 00:12:32,680 --> 00:12:34,120 but now I'm doing only my duty. 159 00:13:06,960 --> 00:13:08,880 Oh, How come, you're home so early? 160 00:13:10,200 --> 00:13:12,400 Let's eat. I'm very hungry. 161 00:13:12,560 --> 00:13:15,400 I'm not. You eat. 162 00:13:15,680 --> 00:13:17,800 Sarathi, I need to tell you something. 163 00:13:18,600 --> 00:13:20,720 Let's talk while we eat. 164 00:13:28,160 --> 00:13:33,080 What's wrong? Any problem at work? Is it about your promotion? 165 00:13:35,040 --> 00:13:36,560 Tell me, Sarathi, it's okay. 166 00:13:36,680 --> 00:13:37,000 Bah! 167 00:13:38,640 --> 00:13:43,120 You're always going on and on. Can't you keep quiet for 5 minutes? Always chatter! 168 00:13:44,520 --> 00:13:45,760 What's the matter? 169 00:13:46,960 --> 00:13:50,240 Do you know how long I've been waiting for you? To talk to you? 170 00:13:50,920 --> 00:13:52,680 What do you want to talk about? Huh? Talk what? 171 00:13:52,840 --> 00:13:55,000 You talk to your mother all day. 172 00:13:55,720 --> 00:13:58,160 Kids, kids, kids! That's all you talk about. 173 00:14:00,040 --> 00:14:01,000 This life is... 174 00:14:01,920 --> 00:14:04,760 I don't want the job, the kids, I don't want you! 175 00:14:28,040 --> 00:14:29,800 Do you realise what you've done? 176 00:14:30,040 --> 00:14:32,080 What a big mess, you created? 177 00:14:32,480 --> 00:14:35,000 Hello, did I ask you to come and save me? 178 00:14:35,280 --> 00:14:39,120 Don't always think of yourself, give some thought to others too. 179 00:14:39,600 --> 00:14:41,800 Don't talk like a saint. 180 00:14:41,920 --> 00:14:45,160 0Don't you remember how much you tortured Dad when he was alive? 181 00:14:47,160 --> 00:14:49,320 I hate you, I can't even tell you how much! 182 00:15:01,440 --> 00:15:03,240 (door closes & opens) 183 00:15:04,640 --> 00:15:08,040 (emotional music) 184 00:15:17,240 --> 00:15:19,160 (sobbing) 185 00:15:53,880 --> 00:15:56,240 Brinda, stop! 186 00:15:56,600 --> 00:15:58,120 What are you doing? 187 00:15:58,280 --> 00:15:59,400 Brindha! 188 00:16:00,120 --> 00:16:01,760 Brindha, Stop! 189 00:16:02,000 --> 00:16:03,280 Brindha, what happened? 190 00:16:03,920 --> 00:16:07,520 Brindha, I am there for you, dear! 191 00:16:08,880 --> 00:16:12,680 You'll be fine! You'll be fine! 192 00:16:28,240 --> 00:16:29,800 I don't know how to say this... 193 00:16:31,520 --> 00:16:33,120 I feel responsible for this. 194 00:16:34,800 --> 00:16:38,000 Even if I ask for forgiveness, it won't be enough. I know. 195 00:16:39,760 --> 00:16:42,640 Brinda, you didn't kill my father. 196 00:16:44,200 --> 00:16:45,440 You're not to blame. 197 00:16:46,920 --> 00:16:48,240 Nor did I save him. 198 00:16:49,960 --> 00:16:51,120 I'm sorry, Anand. 199 00:16:52,760 --> 00:16:54,120 I'm extremely sorry. 200 00:16:56,200 --> 00:16:58,440 I unnecessarily suspected you. 201 00:16:59,760 --> 00:17:01,960 I should have approached the case differently. 202 00:17:04,120 --> 00:17:05,960 I misunderstood you. 203 00:17:08,800 --> 00:17:10,160 Now because of me... 204 00:17:14,440 --> 00:17:16,880 A long time ago, my father said this: 205 00:17:18,800 --> 00:17:21,320 Before you, there could be any amount of evil in the world, 206 00:17:22,280 --> 00:17:26,840 but later, you should try to somehow make it a better place. 207 00:17:27,880 --> 00:17:28,920 You're doing that. 208 00:17:29,440 --> 00:17:30,520 Please don't worry. 209 00:17:31,800 --> 00:17:33,880 (dog bark) 210 00:17:40,160 --> 00:17:42,120 (vehicle approaching) 211 00:17:42,520 --> 00:17:43,560 Where are we? 212 00:17:44,040 --> 00:17:46,560 Railway crossing, Madam. We'll leave in two minutes. 213 00:17:50,360 --> 00:17:53,040 (train approaching & honking) 214 00:18:01,280 --> 00:18:04,240 (intense music) 215 00:18:20,000 --> 00:18:21,720 (cell phone ringing) 216 00:18:36,440 --> 00:18:36,880 Hello! 217 00:18:36,960 --> 00:18:39,600 Sarathi, there are CCTVs near the railway gate. 218 00:18:40,520 --> 00:18:41,200 So? 219 00:18:41,320 --> 00:18:44,160 There are CCTV cameras at every railway track, Sarathi. 220 00:18:44,840 --> 00:18:47,040 There is a railway gate near Nandigram lake. 221 00:18:47,800 --> 00:18:49,160 I just saw the map. 222 00:18:50,640 --> 00:18:51,640 So what do you want me to do? 223 00:18:52,480 --> 00:18:54,600 We should immediately see the CCTV footage. 224 00:18:55,320 --> 00:18:58,080 The killer would have crossed the track near Nandigram 225 00:18:58,280 --> 00:19:01,080 to dump Abdul's body in the lake, no? 226 00:19:01,560 --> 00:19:02,680 Let's check once. 227 00:19:06,360 --> 00:19:07,840 Please, Sarathi. 228 00:19:08,840 --> 00:19:10,920 You go ahead, I'm not coming. 229 00:19:15,720 --> 00:19:17,960 -Go to Nandigram railway station. -Okay. 230 00:19:22,240 --> 00:19:23,960 (cell phone ringing) 231 00:19:25,320 --> 00:19:27,200 Go to Nandigram Railway office. I'll come there. 232 00:19:29,480 --> 00:19:30,840 Let's go. 233 00:19:37,800 --> 00:19:38,880 Play the next one... 234 00:19:42,360 --> 00:19:43,360 Pause it, pause it. 235 00:19:52,120 --> 00:19:53,880 Next, next. 236 00:19:56,880 --> 00:20:01,840 Zoom in, Zoom in. Pause it. Zoom in. 237 00:20:10,800 --> 00:20:14,360 Sarathi! Sarathi! 238 00:20:15,000 --> 00:20:15,800 Look! 239 00:20:18,200 --> 00:20:23,000 As per our mortuary report, Abdul was killed on November 15. See this. 240 00:20:24,920 --> 00:20:26,840 Play the one before this. 241 00:20:27,280 --> 00:20:29,160 This is from the day before Abdul died. 242 00:20:31,000 --> 00:20:34,200 November 14th... Morning, evening and night. 243 00:20:35,600 --> 00:20:36,600 It's the same vehicle. 244 00:20:37,360 --> 00:20:40,360 I'm sure he's looking for a location to dump the body. 245 00:20:41,560 --> 00:20:42,520 Could be. 246 00:20:45,440 --> 00:20:47,600 But maybe it's a regular route for this auto? 247 00:20:48,040 --> 00:20:51,600 These are the photos I took inside the Nandigram warehouse. 248 00:20:52,560 --> 00:20:55,560 Look at the tyre marks there. Slim tyres. They belong to this auto. 249 00:20:55,680 --> 00:20:57,160 This can't be a coincidence. 250 00:21:00,680 --> 00:21:01,960 Madam, take a look at this. 251 00:21:04,720 --> 00:21:06,560 The van's already been taken into custody, right? 252 00:21:09,120 --> 00:21:10,080 -Zoom. -One second, ma'am. 253 00:21:12,080 --> 00:21:13,920 -I want a photo of this. -Okay, ma'am. 254 00:21:14,280 --> 00:21:18,000 What a cheap fellow, Sir, lamenting about Rs 100-200, I don't understand. 255 00:21:19,600 --> 00:21:21,600 -Everyone's like that. -Who's the station head here? 256 00:21:23,880 --> 00:21:26,720 When we arrested him, he was talking about tying up someone and throwing him out. 257 00:21:26,920 --> 00:21:28,720 His bag had some toys in it. 258 00:21:30,080 --> 00:21:32,240 He acted crazy when we took them out. 259 00:21:32,920 --> 00:21:34,920 A murderer wouldn't behave like that, would he? 260 00:21:35,120 --> 00:21:37,200 I thought he was mad, didn't think it was wise to hold him in the station. 261 00:21:37,280 --> 00:21:38,640 I took pity on him and released him. 262 00:21:40,600 --> 00:21:42,800 I didn't think he'd have murdered anyone. 263 00:21:42,880 --> 00:21:44,600 Not one, Sir. Sixteen! 264 00:21:46,160 --> 00:21:49,520 Do you have his address or any other details? Where did he go? 265 00:21:51,760 --> 00:21:54,640 At least his name? You'd have filed an FIR. 266 00:21:54,720 --> 00:21:55,560 Well ... 267 00:21:55,640 --> 00:21:59,600 Sir, he didn't tell his name however much we asked him. 268 00:22:00,120 --> 00:22:02,840 But we took his fingerprints, Madam. 269 00:22:05,600 --> 00:22:08,240 I wrote something else as him name, madam. 270 00:22:10,800 --> 00:22:11,520 Here it is, Madam. 271 00:22:11,600 --> 00:22:15,600 As he didn't give his name I noted his name as Alexander. 272 00:22:17,200 --> 00:22:20,960 Sarathi, can we match this finger print with our database? 273 00:22:21,680 --> 00:22:22,640 We can. 274 00:22:23,560 --> 00:22:25,360 -Madam! -Hmm? 275 00:22:29,240 --> 00:22:31,920 The fingerprints you gave match those of a person called Thakur. 276 00:22:32,320 --> 00:22:35,560 He has a record for a murder case in a village called Jwalapur. 277 00:22:37,920 --> 00:22:39,840 -Let's go to Jwalapur! -Hmm. 278 00:22:41,920 --> 00:22:44,320 (inquisitive music) 279 00:23:45,920 --> 00:23:51,840 Hello! My name's Sarathi. We're from Katheru police station in Hyderabad. 280 00:23:52,760 --> 00:23:54,560 -We need some information. -Janardhan! 281 00:23:54,880 --> 00:23:58,960 It looks like they've travelled a long distance. Bring them home. 282 00:24:06,440 --> 00:24:07,360 (clank) 283 00:24:08,920 --> 00:24:09,600 Tell me. 284 00:24:14,840 --> 00:24:16,080 See this, Sir. 285 00:24:17,480 --> 00:24:18,760 His name is Thakur. 286 00:24:20,600 --> 00:24:24,320 Nineteen years ago, he was arrested for murdering his grandmother. 287 00:24:24,840 --> 00:24:26,880 Is there any information about him? 288 00:24:29,400 --> 00:24:30,760 Everyone, go inside. 289 00:24:34,920 --> 00:24:35,680 Go! 290 00:24:41,960 --> 00:24:42,880 Get up! 291 00:24:47,560 --> 00:24:53,960 We know nothing about him! He wasn't there in our village. Leave! 292 00:24:54,520 --> 00:24:57,040 Sir, please... 293 00:24:57,120 --> 00:25:01,360 I told you once, I don't know who he is. 294 00:25:02,040 --> 00:25:06,760 Sir, he has killed many people in the last 9 years. 295 00:25:07,280 --> 00:25:09,320 We'd appreciate your help. 296 00:25:10,760 --> 00:25:12,600 You'd help put away a murderer. 297 00:25:15,160 --> 00:25:20,640 It's not a murder or anything! Don't ask me anything. Leave! 298 00:25:22,200 --> 00:25:24,880 (suspenseful music) 299 00:25:34,560 --> 00:25:38,000 -Do you know anyone called Thakur? -No 300 00:25:41,320 --> 00:25:43,400 -Do you know Thakur? This man? -We don't know. 301 00:25:48,000 --> 00:25:49,280 We never saw him. 302 00:25:50,440 --> 00:25:51,320 One minute, brother. 303 00:25:52,120 --> 00:25:53,960 -Do you know this man? He's called Thakur. - No, we don't know him. 304 00:25:54,040 --> 00:25:56,720 -Do you know this man? -No, we don't know him. 305 00:25:56,840 --> 00:25:59,720 -Did you see him in this village? -No. 306 00:26:31,760 --> 00:26:33,280 I shot my mouth off the other day. 307 00:26:34,640 --> 00:26:36,040 I didn't mean it, Sarathi! 308 00:26:37,240 --> 00:26:38,640 I shouldn't have said what I did. 309 00:26:40,000 --> 00:26:41,920 As if I did all the work. 310 00:26:43,560 --> 00:26:47,880 Madam, in a way, you were right. 311 00:26:50,040 --> 00:26:51,120 Don't say that, Sarathi! 312 00:26:52,200 --> 00:26:56,720 I wouldn't have been on the case if it hadn't been for you. 313 00:26:58,000 --> 00:26:59,360 I'm sorry, Sarathi. 314 00:27:00,640 --> 00:27:02,280 No need for sorry, Madam. 315 00:27:03,480 --> 00:27:04,720 (groans) 316 00:27:06,200 --> 00:27:06,920 Who's that? 317 00:27:09,240 --> 00:27:10,040 Who is it? 318 00:27:14,200 --> 00:27:14,840 Hello! 319 00:27:18,400 --> 00:27:19,200 Who's that? 320 00:27:22,280 --> 00:27:23,120 (breathing heavily) 321 00:27:24,440 --> 00:27:27,640 -We saw you in the village. -Yes, my name's Janardhan. 322 00:27:28,400 --> 00:27:30,120 It's my house you visited today. 323 00:27:30,320 --> 00:27:32,000 (dog bark) 324 00:27:32,520 --> 00:27:35,280 No one here will tell you the truth about Thakur. 325 00:27:35,800 --> 00:27:38,400 (buzzing insects) 326 00:27:39,320 --> 00:27:41,440 Everyone's afraid of him. 327 00:27:43,400 --> 00:27:44,800 His birth itself was morbid. 328 00:27:47,000 --> 00:27:49,280 They say God scripts one's fate at birth, 329 00:27:50,600 --> 00:27:54,560 but who knows whether it was God or Thakur himself who scripted it! 330 00:27:56,280 --> 00:27:58,960 (child crying) 331 00:28:06,480 --> 00:28:08,960 Thakur's grandmother cultivated hatred against him 332 00:28:10,840 --> 00:28:14,000 as his birth was responsible for her daughter's death. 333 00:28:15,520 --> 00:28:17,640 Then the priest told her something. 334 00:28:19,080 --> 00:28:22,680 The problem isn't with his horoscope alone, it's his karma. 335 00:28:23,160 --> 00:28:25,760 He's a devil who killed 12 people in his past life, 336 00:28:26,520 --> 00:28:29,240 and this karma is going to affect this village. 337 00:28:31,600 --> 00:28:32,360 Swami! 338 00:28:32,440 --> 00:28:38,560 Because they believed Thakur's very breath and his karma would harm this village, 339 00:28:39,440 --> 00:28:44,000 they used to perform some oblation or the other incessantly. 340 00:28:51,000 --> 00:28:53,400 Whatever misfortune befell this village, 341 00:28:53,760 --> 00:28:55,960 even if someone died due to a sting or a snake bite, 342 00:28:56,040 --> 00:28:58,800 the village folks used to blame it on Thakur's presence. 343 00:28:59,000 --> 00:29:01,880 They would make a scene at Thakur's house. 344 00:29:02,920 --> 00:29:05,160 His grandmother believed it was all because of Thakur and 345 00:29:05,240 --> 00:29:06,880 would beat him mercilessly even though he was a child. 346 00:29:06,960 --> 00:29:12,160 You are a monster! You will die a horrible death! 347 00:29:12,240 --> 00:29:15,040 For all the sins you committed in your past life, 348 00:29:15,120 --> 00:29:17,360 one of those 12 people will come back to kill you. 349 00:29:17,440 --> 00:29:19,880 Oh, why did I have to land up with a devil like you? 350 00:29:28,880 --> 00:29:33,760 However many tourtured Thakur, his grandfather would always keep him close. 351 00:29:41,600 --> 00:29:43,120 One day, I don't know what happened, 352 00:29:43,720 --> 00:29:47,000 but Thakur's grandmother decided not to let him enter the house. 353 00:29:47,520 --> 00:29:49,680 His grandfather could not do anything about it. 354 00:29:53,480 --> 00:29:57,080 So Thakur could never play with other children. 355 00:29:57,360 --> 00:30:05,040 He would play with the hens, goats, pigeons, think of them as his friends. 356 00:30:06,760 --> 00:30:10,640 Years passed. A mysterious disease hit the village. 357 00:30:12,000 --> 00:30:14,440 It caused a death in the village every day. 358 00:30:15,080 --> 00:30:18,760 Thakur's grandfather too passed away then. 359 00:30:20,240 --> 00:30:31,320 -Alas! He's gone! -Grandma, granny, what happened? 360 00:30:31,440 --> 00:30:35,160 -Oh no! He's gone, get up! -Oh no! What happened? 361 00:30:35,240 --> 00:30:36,760 (crying & fire crackling) 362 00:30:40,160 --> 00:30:42,760 Grand dad! 363 00:30:51,400 --> 00:30:54,080 Thakur was crying the whole day. 364 00:30:54,160 --> 00:30:56,480 He wasn't allowed to attend his grandfather's funeral. 365 00:30:56,600 --> 00:31:00,200 Then some folks summoned some 'netri' people. 366 00:31:00,360 --> 00:31:01,800 They said sacrificing Thakur would get rid 367 00:31:01,880 --> 00:31:06,440 of the illness that was sweeping the village. 368 00:31:07,920 --> 00:31:10,080 His grandfather was no longer alive to take his side. 369 00:31:10,160 --> 00:31:16,120 Grandma, please, save me, grandma, please. 370 00:31:25,720 --> 00:31:29,080 I'm summoning the souls of the 12 people you've murdered... 371 00:31:29,520 --> 00:31:33,920 Mother, deliver him to the souls of his victims. 372 00:31:34,480 --> 00:31:37,280 Destroy him so that he isn't reborn, Amma! 373 00:31:41,920 --> 00:31:43,760 Om Shakti! 374 00:31:57,480 --> 00:31:59,360 (bird squeaking) 375 00:32:34,800 --> 00:32:41,240 Grandma, grandma, please, rescue me! Grandma, please... 376 00:32:41,320 --> 00:32:43,800 Oh, you godforsaken fellow! How did you come here? 377 00:32:43,880 --> 00:32:45,440 Grandma, protect me... they're killing me... 378 00:32:45,520 --> 00:32:47,040 all of them are coming together to kill me... 379 00:32:47,120 --> 00:32:49,760 You killed your mother ... you killed the people in this village, 380 00:32:49,840 --> 00:32:52,840 even your grandfather. 381 00:32:56,440 --> 00:33:02,320 Anyone there? This devil is here! 382 00:33:16,960 --> 00:33:20,560 Thakur was found by the police after a few days. 383 00:33:22,800 --> 00:33:25,760 No one revealed that the Netri people were called for the human sacrifice. 384 00:33:27,320 --> 00:33:29,680 They just said that he killed his grandmother and left. 385 00:33:31,280 --> 00:33:32,880 That's how he went to jail. 386 00:33:43,720 --> 00:33:45,920 All the details relating to Thakur are in this file. 387 00:33:55,720 --> 00:33:58,880 Sarathi, look at this photo. 388 00:33:59,720 --> 00:34:01,600 All the people in this group have their heads shaven. 389 00:34:03,800 --> 00:34:05,760 Thakur doesn't kill tonsured people. 390 00:34:06,800 --> 00:34:11,920 He shaves their heads after assuming them to be like the Netri people. 391 00:34:13,680 --> 00:34:17,600 Are all the victims we found random ones? 392 00:34:19,480 --> 00:34:24,840 Is he catching hold of someone or the other when he gets angry and killing them? 393 00:34:25,960 --> 00:34:29,240 Maybe, but what if it's not? 394 00:34:30,920 --> 00:34:33,720 What if there's something else that links all of them? 395 00:34:35,480 --> 00:34:37,520 (intense music) 396 00:35:00,080 --> 00:35:01,280 (door creaking) 397 00:35:07,040 --> 00:35:08,280 What are you doing, mom? 398 00:35:09,000 --> 00:35:11,560 The glass cracked, so I'm repairing it. 399 00:35:11,920 --> 00:35:13,320 Here, have coffee. 400 00:35:17,480 --> 00:35:19,720 What's all this about cases and criminals every single day? 401 00:35:19,960 --> 00:35:21,800 How long is it since you slept well? 402 00:35:26,120 --> 00:35:28,120 Take care of yourselves too occasionally. 403 00:35:28,680 --> 00:35:30,240 How long will you go about like this? 404 00:35:32,000 --> 00:35:34,040 Are you listening? 405 00:35:36,240 --> 00:35:36,720 Hmm 406 00:35:37,880 --> 00:35:43,280 You're just like your dad! Always on and on about duty. 407 00:35:43,360 --> 00:35:45,320 These police jobs are such! 408 00:35:50,440 --> 00:35:51,520 What happened, dear? 409 00:35:52,040 --> 00:35:54,960 48 people died in Saroor nagar Baba Ashram. 410 00:36:03,880 --> 00:36:05,040 December 4th. 411 00:36:05,640 --> 00:36:06,840 December 2nd. 412 00:36:09,880 --> 00:36:11,640 (ringing bell & knocking) 413 00:36:12,040 --> 00:36:12,880 Coming! 414 00:36:18,080 --> 00:36:22,200 Sarathi! He's not killing just one person. 415 00:36:22,480 --> 00:36:25,560 Brinda, relax! Come in first. 416 00:36:25,640 --> 00:36:27,680 Sarathi, he's not killing just one person. 417 00:36:27,760 --> 00:36:28,240 What? 418 00:36:28,360 --> 00:36:31,880 He's choosing one person, killing them, 419 00:36:31,960 --> 00:36:34,680 replacing them at their workplace and committing mass murders. 420 00:36:34,760 --> 00:36:35,680 Look at this. 421 00:36:35,760 --> 00:36:40,520 Remember an electrician called Rambabu went missing on December 2 in Saroornagar? 422 00:36:40,600 --> 00:36:41,080 Okay ... 423 00:36:41,200 --> 00:36:45,520 On December 4, there was a short circuit at the ashram where Rambabu worked, 424 00:36:45,600 --> 00:36:47,400 and 48 devotees died. 425 00:36:48,120 --> 00:36:49,560 And then, 426 00:36:51,000 --> 00:36:51,880 Look at this. 427 00:36:52,000 --> 00:36:55,200 On January 20, 2014, Fernandez went missing. 428 00:36:56,240 --> 00:36:58,320 The same week on January 24, 429 00:36:58,480 --> 00:37:06,160 39 people died at St Lewis Church due to food poisoning. 430 00:37:08,400 --> 00:37:09,160 See this. 431 00:37:09,240 --> 00:37:13,320 On July 7, 50 people travelling to Kashi on pilgrimage died in a train accident. 432 00:37:14,800 --> 00:37:16,600 Tilak used to work there. 433 00:37:16,960 --> 00:37:18,360 It's all linked, Sarathi! 434 00:37:18,960 --> 00:37:21,560 How come the flyover fell on the devotees during Moharram? 435 00:37:21,680 --> 00:37:24,440 A boat capsizes and 50 die. 436 00:37:26,720 --> 00:37:28,800 Every time one person went missing, 437 00:37:28,880 --> 00:37:31,280 it was followed by an accident at their workplace. 438 00:37:32,400 --> 00:37:35,520 It's not an accident, Sarathi, they are planned massacres. 439 00:37:37,480 --> 00:37:40,200 We thought Thakur was committing serial murders, 440 00:37:40,800 --> 00:37:42,720 but these are mass murders. 441 00:37:44,600 --> 00:37:47,920 He's not killing those following just one religion, 442 00:37:48,040 --> 00:37:50,720 he's targeting everyone who believes in God. 443 00:37:51,040 --> 00:37:52,240 This is his motive. 444 00:37:54,280 --> 00:37:56,400 At this rate, Thakur will kill many more!? 445 00:37:59,040 --> 00:38:02,920 Sarathi! After we found Abdul's body in Nandigram, 446 00:38:03,040 --> 00:38:05,120 he would have done some mass murder, right? 447 00:38:06,880 --> 00:38:07,640 Quick, quick 448 00:38:08,360 --> 00:38:09,000 Hello? 449 00:38:09,680 --> 00:38:10,920 (ominous music) 450 00:38:31,480 --> 00:38:32,840 (tyres screeching) 451 00:38:37,120 --> 00:38:38,840 (collision) 452 00:38:41,360 --> 00:38:43,480 (splash) 453 00:38:54,680 --> 00:38:57,960 (cell phone ringing) 454 00:39:10,800 --> 00:39:11,440 Thakur! 455 00:39:12,920 --> 00:39:13,680 Satya! 456 00:39:15,600 --> 00:39:16,840 The task is finished! 457 00:39:17,800 --> 00:39:20,520 (emotional music) 458 00:39:40,400 --> 00:39:41,680 Will you protect me? 459 00:39:43,320 --> 00:39:43,880 Yes. 460 00:39:45,240 --> 00:39:49,120 (intense musical buildup) 461 00:39:49,920 --> 00:39:53,160 (dramatic musical sting) 462 00:40:23,800 --> 00:40:25,400 (shout) 463 00:40:26,280 --> 00:40:29,240 What we did till now, is as miniscule as the happiness we felt in this moment 464 00:40:29,920 --> 00:40:33,160 What we need to do is as vast as the collective grief we have experienced till now. 33734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.