All language subtitles for Blue.Moon.S03E01.HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:03,839 Denis Beaugrand, şeful securităţii publice, a fost răpit. 2 00:00:04,280 --> 00:00:07,477 Dacă spuneţi "da", îi eliberăm pe ministru şi pe Chloe Vincent. 3 00:00:07,640 --> 00:00:10,439 Dacă spuneţi "nu", vă asumaţi consecinţele. 4 00:00:10,600 --> 00:00:16,391 - Ştiai de arme şi de droguri ? - Urmele duc până la ministru. 5 00:00:17,280 --> 00:00:18,918 Au răpit-o pe Chloe. 6 00:00:23,720 --> 00:00:27,509 Dacă nu era vorba de oamenii mei, te lăsam să putrezeşti acolo. 7 00:00:28,240 --> 00:00:30,914 - Ce vrei, Justine ? - Să demisionezi. 8 00:00:31,520 --> 00:00:34,273 Prioritatea este s-o salvăm pe Chloe. 9 00:00:35,360 --> 00:00:36,839 La podea ! 10 00:00:39,560 --> 00:00:40,994 E în regulă... 11 00:00:42,360 --> 00:00:45,113 - Ce-ai găsit, frumoaso ? - Asta ai furat ? 12 00:00:48,000 --> 00:00:50,355 Îmi pare rău... 13 00:00:52,360 --> 00:00:55,239 Când erai dincolo, ne simţeam bine, eram fericiţi. 14 00:00:58,120 --> 00:01:00,714 Vreau să curăţ compania asta. 15 00:01:01,280 --> 00:01:03,271 Premierul vrea să-ţi vorbească. 16 00:01:03,520 --> 00:01:05,989 Îţi va face o ofertă. Trebuie să accepţi. 17 00:01:07,400 --> 00:01:10,597 Trei, doi, unu, închide. 18 00:01:17,680 --> 00:01:20,991 UN AN MAI TÂRZIU 19 00:02:11,400 --> 00:02:12,879 Eu sunt. 20 00:02:13,480 --> 00:02:15,232 Am făcut-o. 21 00:02:29,440 --> 00:02:30,999 Scuzaţi-mă. 22 00:03:09,500 --> 00:03:12,353 LUNA ALBASTRĂ Sezonul 3, Episodul 1 23 00:03:13,000 --> 00:03:17,353 SubRip și sincronizarea: Denis Kent 24 00:03:18,200 --> 00:03:22,353 Thylan Manceau e cel mai bine plasat să comenteze ultimele evenimente, 25 00:03:22,800 --> 00:03:27,874 căci a scos o carte despre celebra agenţie paramilitară Blue Moon, 26 00:03:29,520 --> 00:03:32,478 carte cu titlul "Pieze rele". 27 00:03:33,080 --> 00:03:34,718 Bună ziua... 28 00:03:34,960 --> 00:03:38,351 Care e reacţia în urma decesului preşedintei Justine Laurier ? 29 00:03:39,440 --> 00:03:43,070 Sunt surprins, trist să aflu că acest a fost asasinată. 30 00:03:43,480 --> 00:03:45,391 Aţi cunoscut-o bine, nu ? 31 00:03:45,560 --> 00:03:46,709 Da, foarte bine. 32 00:03:46,880 --> 00:03:52,034 Aţi spus în carte cum aţi cunoscut-o. Ce lucruri aţi mai aflat ? 33 00:03:52,400 --> 00:03:57,349 E o poveste complexă. Acum 2 ani, Justine a devenit acţionar principal. 34 00:03:58,240 --> 00:04:03,314 Ne-am cunoscut în circumstanţe destul de dificile. 35 00:04:04,520 --> 00:04:07,353 Aţi rămas instigatorul a numeroase mitinguri, 36 00:04:07,520 --> 00:04:10,114 cum a fost cel de mai devreme... 37 00:04:10,280 --> 00:04:12,715 Nu doar în parc, ci şi în imaginar. 38 00:04:12,880 --> 00:04:15,474 Cine ar fi fost interesat să scape de ea ? 39 00:04:15,640 --> 00:04:19,349 Ţinând cont de natura activităţilor firmei, presupun că avea duşmani. 40 00:04:19,520 --> 00:04:22,239 Aţi vorbit cu ea când v-aţi redactat cartea ? 41 00:04:22,400 --> 00:04:25,552 La început, da. Ea s-a opus ideii, 42 00:04:25,720 --> 00:04:29,270 dar m-am gândit că este în interesul publicului să înţeleagă 43 00:04:29,440 --> 00:04:33,149 că activităţile clandestine ale unor agenţii ca Blue Moon 44 00:04:33,320 --> 00:04:35,391 pot avea un impact asupra vieţii oamenilor. 45 00:04:35,560 --> 00:04:38,678 Unii spun că profitaţi de moartea dnei Laurier 46 00:04:38,840 --> 00:04:41,912 ca să vă reglaţi conturile cu ea. Nu vă temeţi de represalii ? 47 00:04:42,080 --> 00:04:46,358 Când am scris cartea, ea era încă în viaţă, ştia că scriu. 48 00:04:46,520 --> 00:04:48,830 - Dar aţi întâlnit-o ? - Da. 49 00:04:49,000 --> 00:04:51,310 De câteva ori chiar. 50 00:04:51,480 --> 00:04:57,476 N-a fost de-acord cu demersul, dar mi-a răspuns la întrebări. 51 00:04:58,680 --> 00:05:01,991 Dacă ştiaţi ce-o aşteaptă, aţi mai fi publicat cartea ? 52 00:05:02,840 --> 00:05:05,832 - Fără nicio ezitare. - Mulţumesc. 53 00:05:06,160 --> 00:05:08,720 - Cine să fi fost ? - Nu ştiu. 54 00:05:09,760 --> 00:05:12,673 Dacă ştiam ce-a făcut în ultimele luni, poate aveam o idee. 55 00:05:16,000 --> 00:05:19,959 Nu pot înţelege. Să moară în felul acela... 56 00:05:21,400 --> 00:05:24,995 Firma e închisă de un an şi suntem plătiţi. Eu nu mă plâng. 57 00:05:25,440 --> 00:05:28,432 Nu cred că următorul va continua să ne plătească. 58 00:05:32,800 --> 00:05:35,076 Știi ceva de Milan şi Chloe ? 59 00:05:35,760 --> 00:05:39,390 Cred că sunt morţi. Iar noi suntem următorii pe listă. 60 00:05:57,880 --> 00:06:00,030 Nu mi-a fost niciodată atât de bine. 61 00:06:00,200 --> 00:06:02,271 Stai să ajungem la cabană. 62 00:06:10,040 --> 00:06:12,429 - Am un cadou pentru tine. - Da ? 63 00:06:21,280 --> 00:06:24,318 Poftim. Este o busolă. A fost a bunicului. 64 00:06:30,080 --> 00:06:31,354 Gata ! 65 00:06:32,600 --> 00:06:34,876 O busolă, o hartă şi un cuţit. 66 00:06:36,800 --> 00:06:38,552 Ne vedem la cabană. 67 00:06:55,880 --> 00:06:58,269 - Nu ştiu de ce e singură. - Nu şi-a făcut doar prieteni. 68 00:06:59,600 --> 00:07:02,797 - Bob e copleşit. - Normal, au avut o relaţie. 69 00:07:03,080 --> 00:07:06,118 El era interesat, dar ea nu prea. 70 00:07:08,680 --> 00:07:10,591 Aşa era Justine Laurier. 71 00:07:11,520 --> 00:07:14,239 Păcat, oricum. O super fată. 72 00:07:17,200 --> 00:07:18,634 Trebuie să plec. 73 00:07:19,920 --> 00:07:22,560 - Ne vedem la înmormântare ? - Da. 74 00:07:24,080 --> 00:07:25,912 - Ai grijă de tine. - Da. 75 00:07:26,240 --> 00:07:27,514 Pa ! 76 00:07:52,320 --> 00:07:53,469 Urcă ! 77 00:07:53,640 --> 00:07:55,916 - Unde mergem ? - Ai să vezi. 78 00:08:35,200 --> 00:08:37,350 Am făcut asta pentru că te iubesc. 79 00:08:37,960 --> 00:08:40,679 - Ştiam că vei fi în stare. - Dar ai să plăteşti. 80 00:08:44,480 --> 00:08:46,517 Nu mă ameninţa. 81 00:08:48,040 --> 00:08:49,519 Te iubesc... 82 00:09:23,560 --> 00:09:26,120 Suntem precauţi, avem o treabă serioasă. 83 00:09:26,280 --> 00:09:29,113 - M-am gândit la voi. - Care voi ? 84 00:09:29,280 --> 00:09:32,272 Tu, Cassandra şi Jeremie, dacă-l găsim. 85 00:09:34,040 --> 00:09:35,394 Cine ne vrea ? 86 00:09:35,560 --> 00:09:39,315 Dacă vreţi să renunţaţi la Blue Moon, mergeţi acasă cu cei 4%. 87 00:09:39,480 --> 00:09:41,437 Dar cine ne vrea ? 88 00:09:41,880 --> 00:09:45,316 - Dacă vreţi, jobul e al vostru. - Ce este ? 89 00:09:45,480 --> 00:09:47,198 Nu-ţi spun încă. 90 00:09:49,560 --> 00:09:51,676 - Aşa important este ? - Da, aşa. 91 00:09:52,640 --> 00:09:55,598 - Periculoasă ? - Periculoasă, secretă... 92 00:09:56,240 --> 00:09:58,277 Foarte bine plătită... 93 00:09:58,440 --> 00:09:59,999 Dar nu mai aveţi viaţă. 94 00:10:00,160 --> 00:10:02,993 - Nu ştiu. Să vorbesc cu ei. - Nu... 95 00:10:03,200 --> 00:10:06,318 Hotărăşti pentru tine. Ceilalţi, mai târziu. 96 00:10:08,520 --> 00:10:11,353 - Deci hotărăsc pe loc ? - Cam aşa. 97 00:10:22,240 --> 00:10:24,311 Da ? 98 00:10:24,600 --> 00:10:26,193 Vin. 99 00:10:30,920 --> 00:10:34,675 În regulă. Mâine dimineaţă. 100 00:10:58,000 --> 00:11:02,517 Justine Laurier, fosta mea parteneră, a fost asasinată în plină stradă. 101 00:11:06,600 --> 00:11:09,114 Ai făcut bine că ai plecat de-acolo. 102 00:11:10,160 --> 00:11:13,994 Mi-ai spus că agenţia s-a închis. Credeam că ai renunţat şi tu. 103 00:11:14,480 --> 00:11:18,599 A continuat să-i plătească pe cei rămaşi. Aş fi putut şi eu rămâne. 104 00:11:19,120 --> 00:11:22,636 A deranjat multă lume dacă au hotărât să scape de ea. 105 00:11:24,800 --> 00:11:26,234 Ştiam eu... 106 00:11:27,240 --> 00:11:29,470 A depăşit-o situaţia. 107 00:11:30,760 --> 00:11:34,879 Una ca ea nu avea ce să caute la conducerea agenţiei Blue Moon. 108 00:11:35,960 --> 00:11:39,351 - Nu e un comentariu cam macho ? - Nu văd legătura. 109 00:11:42,080 --> 00:11:45,960 - A fost prea mult pentru ea. - Dar ea l-a găsit pe ministru. 110 00:11:46,520 --> 00:11:50,115 Nu ea l-a găsit, ci echipa ei. 111 00:11:52,040 --> 00:11:54,395 Treaba ei era să apară pe prima pagină. 112 00:11:55,000 --> 00:11:58,595 Să facă poze şi să facă pe vedeta. 113 00:12:00,000 --> 00:12:02,560 - Cum te înţelegeai cu ea ? - Bine. 114 00:12:03,800 --> 00:12:06,633 - Dar nu era ca taică-său. - Era un tip bine ? 115 00:12:07,760 --> 00:12:09,512 Prea politic. 116 00:12:12,280 --> 00:12:14,954 - Când plecăm de-aici ? - Niciodată. 117 00:12:15,960 --> 00:12:20,113 Îţi dau de lucru ca să te ţin mai mult pentru mine. 118 00:12:20,680 --> 00:12:22,671 N-am de gând să plec. 119 00:12:23,920 --> 00:12:25,354 Foarte bine. 120 00:12:26,200 --> 00:12:27,952 Altfel, te omor. 121 00:12:28,120 --> 00:12:30,839 Eşti un dur, dar n-ai face rău unei muşte. 122 00:12:31,000 --> 00:12:32,638 Aşa este. 123 00:12:35,360 --> 00:12:37,351 Nu te vei putea retrage. 124 00:12:37,600 --> 00:12:40,433 Am ştiut din ziua în care am început să fac asta. 125 00:12:41,120 --> 00:12:43,236 - Îmi spui despre ce e vorba ? - Nu încă. 126 00:12:44,200 --> 00:12:46,111 Are legătură cu moartea lui Justine. 127 00:12:46,280 --> 00:12:49,238 - De ce spui asta ? - De-acord s-o răzbunăm. 128 00:12:49,400 --> 00:12:51,471 Nu-i nici asta. Ai decis ? 129 00:12:54,240 --> 00:12:56,436 - Intru. - Bine. 130 00:13:07,600 --> 00:13:09,159 Ce dracu' ?! 131 00:13:09,360 --> 00:13:12,512 Da, au încercat, dar nu mor uşor. 132 00:13:16,000 --> 00:13:19,914 - Este o înscenare ? - Nu plictiseam, stăteam degeaba. 133 00:13:20,480 --> 00:13:23,279 - Am plâns de n-am mai ştiut de mine. - Ai plâns ? 134 00:13:23,440 --> 00:13:27,832 - Da, sunt un tip sensibil. - A durat 5 secunde, te-am văzut. 135 00:13:29,840 --> 00:13:33,356 - Mi-aţi pus camere în casă ? - Ţi-am respectat intimitatea. 136 00:13:35,880 --> 00:13:37,917 La fel, pentru Cassandra şi Jeremie. 137 00:13:38,880 --> 00:13:42,032 - Ce mincinos eşti ! - Să vedem ce zice şi el. 138 00:13:42,520 --> 00:13:47,799 Voiam să aflăm cu cine vorbiţi, cine vă cere informaţii despre Blue Moon. 139 00:13:51,360 --> 00:13:53,237 Mă bucur să te văd. 140 00:13:55,600 --> 00:13:59,719 Mi s-a sugerat să părăsesc ţara pentru o vreme. 141 00:14:01,480 --> 00:14:05,872 - Chiar era necesară moartea ? - Justine e moartă şi incinerată. 142 00:14:06,520 --> 00:14:10,354 Blue Moon nu mai există oficial, agenţia nu mai are statut legal. 143 00:14:10,600 --> 00:14:12,591 Aici e tot ce-a mai rămas. 144 00:14:12,760 --> 00:14:16,151 - De ce-ai murit ? - Eram o problemă pentru premier. 145 00:14:16,320 --> 00:14:20,632 Ne era recunoscător, dar nu putea închide ochii la activitatea noastră. 146 00:14:21,200 --> 00:14:23,032 Opoziţia îl presa. 147 00:14:24,960 --> 00:14:27,156 Denis Beaugrand voia să scape de noi. 148 00:14:27,320 --> 00:14:29,277 Justine a primit ameninţări. 149 00:14:30,240 --> 00:14:32,800 Două gloanţe de 45 în portieră. 150 00:14:33,120 --> 00:14:35,589 Aşa a apărut şi soluţia. 151 00:14:35,800 --> 00:14:38,440 O nouă identitate, în schimbul unui ultim contract. 152 00:14:38,600 --> 00:14:40,318 De-asta eşti aici. 153 00:14:40,720 --> 00:14:42,393 Care-i contractul ? 154 00:14:42,600 --> 00:14:43,999 Nu încă. 155 00:14:47,320 --> 00:14:49,914 - Milan, Chloe ? - Cred că sunt morţi. 156 00:14:50,640 --> 00:14:54,952 - Justine nu crede asta. - Casa în care am găsit cadavrele... 157 00:14:55,160 --> 00:14:59,552 Poate că arabii i-au răpit şi i-au ucis. 158 00:15:00,760 --> 00:15:03,878 Aşa cred Serviciile Secrete, aşa cred şi eu. 159 00:15:04,800 --> 00:15:06,313 Ce este ? 160 00:15:06,480 --> 00:15:10,314 Tu crezi că sunt la soare, profitând de banii câştigaţi ? 161 00:15:10,960 --> 00:15:14,112 - Îl cunoşti, n-ar fi de mirare. - Nu ştim. 162 00:15:16,280 --> 00:15:19,591 Amicul Thylan Manceau n-a fost prea drăguţ cu tine. 163 00:15:20,320 --> 00:15:22,960 - Cum aşa ? - Nu i-ai citit cartea ? 164 00:15:23,120 --> 00:15:25,111 Nu mă interesează. 165 00:15:25,640 --> 00:15:29,235 Deturnare de fonduri, trafic de droguri... 166 00:15:29,400 --> 00:15:32,631 Poate spune ce vrea micul revoluţionar burghez. 167 00:15:34,880 --> 00:15:38,953 E unul din motivele pentru care guvernul voia ca Justine să dispară. 168 00:15:41,120 --> 00:15:43,714 Cine mai este la curent ? Vincent ştie ? 169 00:15:43,880 --> 00:15:46,156 Prefer să nu răspund la întrebarea asta. 170 00:15:48,520 --> 00:15:51,592 În afară de a sărbători învierea ta, ce facem aici ? 171 00:15:51,920 --> 00:15:53,831 Sărbătorim regăsirea. 172 00:16:10,520 --> 00:16:13,717 Jim Grant, eu v-am dat întâlnire. 173 00:16:14,920 --> 00:16:18,629 - Ce spuneaţi că sunteţi ? - Șef de misiune la ambasada SUA. 174 00:16:21,440 --> 00:16:24,910 - De ce atâtea onoare ? - Voiam să vă felicit pentru carte. 175 00:16:25,160 --> 00:16:27,720 - Foarte palpitantă. - Mulţumesc. 176 00:16:27,880 --> 00:16:31,236 - Vreţi o dedicaţie ? - Este fascinant. 177 00:16:31,560 --> 00:16:35,269 - Puteam face asta la telefon. - Avem un interes. 178 00:16:35,840 --> 00:16:38,753 Mai ales cu ceea ce s-a întâmplat în Wisconsin. 179 00:16:39,520 --> 00:16:42,990 Cu răpirea ministrului, a lui Chloe Vincent... 180 00:16:44,240 --> 00:16:46,709 A fost un episod dureros ? 181 00:16:46,880 --> 00:16:49,599 Acceptaţi să vă întâlniţi cu oameni de la noi 182 00:16:49,760 --> 00:16:52,115 pentru a discuta această afacere ? 183 00:16:52,280 --> 00:16:54,271 Ce fel de oameni ? 184 00:16:54,440 --> 00:16:58,798 Aţi scris unele lucruri care privesc securitatea de stat. 185 00:16:59,440 --> 00:17:01,829 Veţi fi despăgubit. 186 00:17:02,000 --> 00:17:05,311 Deci vreţi să discut cu oameni de la voi 187 00:17:05,480 --> 00:17:08,359 despre implicarea Blue Moon în SUA. 188 00:17:08,680 --> 00:17:10,114 De ce nu ? 189 00:17:10,280 --> 00:17:12,840 E o practică în ţările vecine. 190 00:17:13,120 --> 00:17:15,794 - Și mă şi plătiţi. - Timpul dv. e preţios. 191 00:17:15,960 --> 00:17:19,749 Vreţi să mă plătiţi să vă spun ce ştiu despre Blue Moon. 192 00:17:19,920 --> 00:17:21,479 N-am spus asta. 193 00:17:21,640 --> 00:17:24,280 Crezi că noi am inventat agenţiile paramilitare ? 194 00:17:24,440 --> 00:17:26,795 - Calmaţi-vă. - M-ai insultat. 195 00:17:26,960 --> 00:17:29,713 Îmi cer să vând informaţii ? 196 00:17:29,880 --> 00:17:32,713 Dv. aţi publicat cartea. Noi vrem precizări. 197 00:17:32,880 --> 00:17:34,279 Ne oprim aici. 198 00:17:35,360 --> 00:17:37,192 - Thylan, aşteptaţi ! - Ba nu ! 199 00:17:37,360 --> 00:17:38,873 N-am vrut să te insult. 200 00:17:39,040 --> 00:17:42,590 Ceea ce a făcut Blue Moon nu se compară cu ce faceţi voi. 201 00:17:43,680 --> 00:17:45,193 Ascult... 202 00:17:45,360 --> 00:17:50,116 Vă purtaţi ca nişte cuceritori. Peste tot semănaţi moarte şi durere. 203 00:17:51,040 --> 00:17:55,591 Nu sunt fan Blue Moon, dar nu-i comparaţi cu mercenarii voştri, 204 00:17:55,760 --> 00:17:59,196 care oprimă popoare şi secătuiesc planeta. 205 00:18:00,040 --> 00:18:01,519 O zi bună ! 206 00:18:06,080 --> 00:18:08,993 - Francis ? Jeremie ? - Și ei. 207 00:18:09,840 --> 00:18:12,559 O să vă instalăm într-un loc izolat, liniştit. 208 00:18:12,720 --> 00:18:14,631 O să vă anunţăm când o să avem nevoie de voi. 209 00:18:14,800 --> 00:18:17,872 - Care-i misiunea ? - Acţionaţi fără să puneţi întrebări. 210 00:18:18,040 --> 00:18:21,032 Ultima dată când am făcut asta, am ajuns să vindem droguri. 211 00:18:21,200 --> 00:18:22,634 Nu e asta. 212 00:18:22,800 --> 00:18:26,475 Ne ceri să ne supunem orbeşte, prefăcându-ne că nu existăm. 213 00:18:26,640 --> 00:18:29,280 Tu n-ai o viaţă, dar noi mai avem familii. 214 00:18:29,440 --> 00:18:31,238 O să anunţăm că sunteţi în misiune. 215 00:18:31,400 --> 00:18:34,199 - Iubita mele o să-i placă ? - Nu, nici vorbă. 216 00:18:36,280 --> 00:18:41,036 - Moartea ta nu este anchetată ? - E transferată la jandarmerie. 217 00:18:41,600 --> 00:18:45,912 - Nu e ilegal ? - E vorba de alt nivel. 218 00:18:46,480 --> 00:18:48,994 Vă vor proteja la fel, dacă e nevoie. 219 00:18:49,560 --> 00:18:52,951 Deci v-au propus o misiune şi v-a luat 6 luni să acceptaţi ? 220 00:18:53,120 --> 00:18:55,680 - Șase luni să ne pregătim. - Pentru ce ? 221 00:18:55,840 --> 00:18:58,400 Asta trebuie să aflăm, cine, ce, cum face. 222 00:18:58,560 --> 00:19:00,471 Mai lasă ghicitorile ! 223 00:19:00,640 --> 00:19:07,637 În acest moment se pregăteşte un transfer al apei noastre în SUA. 224 00:19:08,640 --> 00:19:12,076 - Se tot vorbeşte despre asta. - Dar acum se şi întâmplă. 225 00:19:12,440 --> 00:19:15,910 - O să aflăm când se va petrece. - Și ce vor să facă ? 226 00:19:16,440 --> 00:19:18,954 - Ne fură apa şi o îmbuteliază ? - E treabă serioasă. 227 00:19:19,200 --> 00:19:21,191 Am verificat asta. 228 00:19:21,360 --> 00:19:23,158 Nu v-am uitat, am lucrat. 229 00:19:23,320 --> 00:19:26,039 Și vă ascundeţi pentru că vor să ne fure apa ? 230 00:19:26,560 --> 00:19:28,119 Nu înţelegi. 231 00:19:28,280 --> 00:19:32,433 O să-l cunoşti pe Vincent Morel, cunoaşte dosarul pe de rost. 232 00:19:33,240 --> 00:19:34,958 El ştie totul. 233 00:19:36,000 --> 00:19:38,879 Abandonează-te, Cass. Cu ochii închişi. 234 00:19:41,600 --> 00:19:44,433 E frumos să vezi cum trăieşte cealaltă lume. 235 00:19:45,080 --> 00:19:48,277 - Cam lipsit de suflet. - Depinde de gust. 236 00:19:48,920 --> 00:19:51,673 - Vincent Morel, Cassandra Boyd. - Încântată. 237 00:19:53,480 --> 00:19:55,357 Vă fac un rezumat rapid. 238 00:19:55,720 --> 00:19:58,712 În 1961, un inginer american creează 239 00:19:58,880 --> 00:20:01,520 North American Water and Power Alliance. 240 00:20:01,680 --> 00:20:07,039 Obiectivul: salvarea sudului SUA prin deturnarea unei cantităţi uriaşe 241 00:20:07,200 --> 00:20:09,191 de apă potabile din Canada. 242 00:20:09,360 --> 00:20:12,716 Două motive majore au împiedicat proiectul să se concretizeze: 243 00:20:12,880 --> 00:20:19,354 daunele de mediu şi însuşirea unei părţi din teritoriul canadian. 244 00:20:21,240 --> 00:20:24,790 Erik Matthew, un sclipitor om de afaceri, 245 00:20:24,960 --> 00:20:28,794 vrea să readucă la viaţă aceste proiecte. 246 00:20:29,640 --> 00:20:34,396 Abordarea e simplă: dacă putem construi conducte de gaze, 247 00:20:34,560 --> 00:20:37,313 putem construi şi conducte de apă. 248 00:20:37,520 --> 00:20:41,832 Dar apa din nord-vestul canadian se pierde oricum prin ploi, ninsori. 249 00:20:42,960 --> 00:20:44,997 De ce să n-o rentabilizăm ? 250 00:20:45,160 --> 00:20:49,950 Transportarea unei mari cantităţi de apă ar crea un dezechilibru. 251 00:20:50,320 --> 00:20:56,236 Ar diminua cursurile de apă, iar ecosistemul ar avea de suferit. 252 00:20:57,120 --> 00:21:01,432 Oraşele care folosesc apa din Marile Lacuri creează deja probleme. 253 00:21:01,600 --> 00:21:06,276 Înainte de a continua... Cine sunteţi, ce specialitate aveţi ? 254 00:21:07,440 --> 00:21:10,637 Mai ai şi alte întrebări de rahat să-mi pui ? 255 00:21:12,680 --> 00:21:15,559 Matthew va veni la Montreal pentru o serie de întâlniri. 256 00:21:16,000 --> 00:21:18,230 Se vor crea alianţe, vor face înţelegeri. 257 00:21:18,400 --> 00:21:21,313 Americanii vor controlul, trebuie împiedicaţi să se mişte. 258 00:21:21,480 --> 00:21:25,360 E simplu: vrem computerul lui Matthew, conţine multe. 259 00:21:25,840 --> 00:21:29,037 Planul de acţiune, datele, actorii, totul. 260 00:21:29,200 --> 00:21:31,396 - E un laptop ? - Tu ce zici ? 261 00:21:32,760 --> 00:21:35,149 Voi coordona misiunea cu Justine şi Bob. 262 00:21:35,320 --> 00:21:39,075 De cum găsim soluţia, luăm legătura cu voi. 263 00:21:39,680 --> 00:21:40,795 Obiectivul ? 264 00:21:40,960 --> 00:21:43,952 Dacă am avea toate răspunsurile, n-am mai avea nevoie de voi. 265 00:21:44,120 --> 00:21:46,236 - Guvernul acceptă misiunea ? - Da. 266 00:21:46,400 --> 00:21:50,519 N-aţi răspuns la întrebare. Cine sunteţi, ce specializare aveţi ? 267 00:21:50,760 --> 00:21:53,513 - E în regulă. - Nu ! Nu poate răspunde ? 268 00:21:53,680 --> 00:21:56,672 - Am dreptul să ştiu. - Mă numesc Vincent Morel. 269 00:21:57,520 --> 00:22:01,309 Reprezint interesele superioare ale cetăţenilor din ţara mea. 270 00:22:01,480 --> 00:22:05,553 Am mână liberă să acţionez când şi cum consider de cuviinţă. 271 00:22:06,800 --> 00:22:10,156 Lucrez pentru o ramură secretă a Consiliului de Securitate. 272 00:22:10,320 --> 00:22:12,755 Șeful meu e premierul. 273 00:22:13,400 --> 00:22:16,756 - Te-am lămurit ? - Mulţumesc. 274 00:22:24,040 --> 00:22:27,158 A făcut parte din unitatea de elită a armatei. 275 00:22:27,640 --> 00:22:29,597 Interesant, în orice caz. 276 00:22:29,760 --> 00:22:34,391 La început, n-am fost interesat, dar mi-a deschis ochii. 277 00:22:35,360 --> 00:22:37,476 În şase luni, am avansat. 278 00:22:37,640 --> 00:22:39,392 Dar e cam condescendent. 279 00:22:39,560 --> 00:22:41,517 Astea-s metodele lui. 280 00:22:41,920 --> 00:22:45,231 El a aranjat moartea lui Justine. A dat 2 telefoane. 281 00:22:46,600 --> 00:22:51,231 A discutat cu ea la 8 seara, iar la 8 dimineaţa avea aprobarea. 282 00:22:52,280 --> 00:22:54,112 Dar poate fi politicos. 283 00:23:03,800 --> 00:23:05,950 - Aici este ? - Da, băieţii sunt înăuntru. 284 00:23:06,840 --> 00:23:11,152 - Mă pot răzgândi ? - Stai să vorbim de bani. 285 00:23:11,840 --> 00:23:13,956 Căci suntem şi plătiţi... 286 00:23:15,560 --> 00:23:19,030 - Pot să tund gazonul ? - Dacă vrei. 287 00:23:19,880 --> 00:23:23,396 - Măcar nu suntem faliţi. - Nu-ţi face griji. 288 00:23:29,960 --> 00:23:31,837 Nu, trebuie să pui miza. 289 00:23:34,680 --> 00:23:36,990 - Cass ? - Ţi-a fost dor ? 290 00:23:39,880 --> 00:23:41,917 - Ce mă bucur să te văd ! - Și eu. 291 00:23:42,080 --> 00:23:43,434 A trecut ceva... 292 00:23:43,600 --> 00:23:45,352 Ne vedem jos ? 293 00:23:45,520 --> 00:23:48,194 - Șefu', da, şefu' ! - Mişcă-te ! 294 00:23:58,600 --> 00:24:00,477 Putem vedea şi camerele ? 295 00:24:00,800 --> 00:24:04,998 - Aici se petrece ? - Suntem aici să ne antrenăm. 296 00:24:05,160 --> 00:24:06,912 M-am liniştit. 297 00:24:07,080 --> 00:24:10,038 Când clipoceşte lumina, Justine vrea să vă vorbească, 298 00:24:11,160 --> 00:24:15,119 - Cass, vei avea camera cu baie. - Ne ascultaţi ? 299 00:24:15,560 --> 00:24:18,393 - Cum a fost cu Vincent ? - Cum nu se poate mai bine. 300 00:24:19,240 --> 00:24:24,360 Careva dintre voi vrea să se întoarcă acasă ? 301 00:24:24,760 --> 00:24:26,990 - Cu banii ? - Nu. 302 00:24:27,720 --> 00:24:30,519 - Suntem aici fără să cerem nimic. - Deci rămâneţi ? 303 00:24:30,640 --> 00:24:32,074 - Da. - Perfect. 304 00:24:32,680 --> 00:24:36,594 Bob o să vă dea un document. Suntem parteneri egali. 305 00:24:37,240 --> 00:24:39,516 Ne împărţim egal tot profitul. 306 00:24:40,680 --> 00:24:45,709 Aţi fost parteneri loiali, aveţi dreptul să profitaţi. 307 00:24:46,760 --> 00:24:50,276 - Unde te găsim dacă te răzgândeşti ? - Nu mă răzgândesc. 308 00:25:10,760 --> 00:25:12,478 Ia-o ! 309 00:25:12,920 --> 00:25:16,117 - Ce este ? - Următoarea mare bătălie. 310 00:25:17,480 --> 00:25:18,914 Războiul apei. 311 00:25:19,080 --> 00:25:20,957 Am văzut un reportaj. 312 00:25:21,120 --> 00:25:24,511 Se va întâmpla sigur, dar nu ştim când şi cum. 313 00:25:26,440 --> 00:25:28,477 - Am primit o vizită. - Cine ? 314 00:25:28,640 --> 00:25:30,119 Jim Grant. 315 00:25:31,080 --> 00:25:33,310 - De la ambasada americană ? - Îl cunoşti ? 316 00:25:33,880 --> 00:25:35,951 Serviciile Secrete Americane. 317 00:25:38,560 --> 00:25:39,994 Ce voia ? 318 00:25:40,400 --> 00:25:44,792 Să-mi prezinte oameni, cărora să le vorbesc de Blue Moon. Pe bani. 319 00:25:45,480 --> 00:25:47,790 Au încercat să te înece într-un pahar de apă. 320 00:25:48,200 --> 00:25:50,271 - Ce-ai spus ? - M-am indignat. 321 00:25:50,440 --> 00:25:52,954 - Nu dăm socoteală americanilor. - Bun. 322 00:25:55,440 --> 00:25:59,434 - Mulţumesc pentru carte... - N-am scris-o pentru tine. 323 00:25:59,600 --> 00:26:01,159 Bănuiam. 324 00:26:01,280 --> 00:26:05,558 Ai făcut o sperietoare din agenţiile paramilitare clandestine. 325 00:26:05,680 --> 00:26:08,513 Dacă am trezit conştiinţe, cu atât mai bine. 326 00:26:10,440 --> 00:26:13,034 - Dar nu de-asta m-ai chemat. - Nu... 327 00:26:15,680 --> 00:26:17,990 Dacă vrei o cauză... 328 00:26:18,400 --> 00:26:21,233 O să devin portavocea apei ? 329 00:26:21,400 --> 00:26:24,631 Eşti un activist educat, inteligent, chiar sclipitor. 330 00:26:25,200 --> 00:26:28,079 Acolo ai următorul scandal. 331 00:26:28,680 --> 00:26:30,796 - Apa ? - Citeşte-o. 332 00:26:31,360 --> 00:26:33,715 Dacă te interesează, mă cauţi. 333 00:26:34,400 --> 00:26:37,279 Dacă era vorba de o carte, înţeleg că e scrisă deja. 334 00:26:37,400 --> 00:26:40,950 Nu scrisul, ci ceea ce se înţelege contează. 335 00:26:41,080 --> 00:26:43,230 Iar oamenii te ascultă pe tine. 336 00:26:43,360 --> 00:26:45,874 Și-ţi place să le vorbeşti. 337 00:26:46,400 --> 00:26:50,155 - Inspiri încredere, nu ? - Le-am cam pierdut încrederea. 338 00:26:51,000 --> 00:26:54,072 Dar pentru asta scriu, pentru ca oamenii să înţeleagă. 339 00:26:54,240 --> 00:26:57,710 Thylan, se petrec lucruri grave. 340 00:26:58,920 --> 00:27:02,993 Lucruri care fac uitată povestea ta cu agenţii paramilitare. 341 00:27:04,600 --> 00:27:07,194 Vorbim tot despre apă ? 342 00:27:08,200 --> 00:27:09,952 Citeşte-o. 343 00:27:20,520 --> 00:27:22,511 Elevaţia: 5,5. 344 00:27:27,840 --> 00:27:29,399 Vântul: 6. 345 00:27:30,280 --> 00:27:32,191 - Eşti pe ţintă ? - Da. 346 00:27:33,560 --> 00:27:37,519 Eşti la 100 de metri. Vânt: 10 km/h. 347 00:27:44,480 --> 00:27:45,709 Foc ! 348 00:27:49,120 --> 00:27:50,394 La dracu' ! 349 00:27:51,960 --> 00:27:54,952 Unde crezi că ai greşit ? 350 00:27:55,560 --> 00:27:57,949 N-am greşit, am folosit datele tale. 351 00:27:58,600 --> 00:28:03,310 Vântul. Tu ai socotit vântul de-aici. 352 00:28:04,520 --> 00:28:07,433 Uită-te la frunze, se mişcă mai tare acolo. 353 00:28:07,600 --> 00:28:10,160 - Cum fac diferenţa ? - Observi. 354 00:28:13,080 --> 00:28:16,755 Ce înseamnă 20 km/h ? Nu 15, nu 30... 355 00:28:21,160 --> 00:28:23,674 Este treaba ta să observi asta. 356 00:28:38,520 --> 00:28:40,193 Încă o dată ! 357 00:28:47,480 --> 00:28:49,710 - Cum s-a terminat ? - Bine. 358 00:28:50,360 --> 00:28:52,795 - Nu se plâng ? - Un pic. 359 00:28:53,000 --> 00:28:55,037 I-am răsfăţat cam mult. 360 00:28:55,240 --> 00:28:57,993 Le-ai explicat care sunt limitele ? 361 00:28:58,400 --> 00:29:01,279 Le-am spus că nu suntem noi artizanii, 362 00:29:02,200 --> 00:29:04,840 că suntem parte dintr-un plan mai amplu. 363 00:29:06,120 --> 00:29:07,952 Ăsta e adevărul. 364 00:29:09,440 --> 00:29:12,910 - Ştiu că trebuie să rămân moartă ? - Vor înţelege asta. 365 00:29:17,400 --> 00:29:19,152 Dar tu, Bob ? 366 00:29:19,680 --> 00:29:21,239 Ce-i cu mine ? 367 00:29:21,400 --> 00:29:23,232 Ce vei face după aceea ? 368 00:29:24,680 --> 00:29:27,115 O să mă gândesc la asta după aceea. 369 00:29:28,920 --> 00:29:30,991 - Ai planuri ? - Nu ştiu. 370 00:29:31,360 --> 00:29:34,910 - Să călătoresc în America de Sud. - Ai strâns destui bani ? 371 00:29:35,520 --> 00:29:37,158 Tu ce zici ? 372 00:29:38,080 --> 00:29:39,673 Zic că da. 373 00:29:40,160 --> 00:29:41,878 Am avut grijă. 374 00:29:47,400 --> 00:29:50,153 - Te-am dezamăgit ? - Dezamăgit ? 375 00:29:51,600 --> 00:29:54,718 - Cu Blue Moon... - Ai făcut ce-ai putut. 376 00:29:56,360 --> 00:29:58,556 Puteam continua aşa... 377 00:29:58,880 --> 00:30:01,520 Agenţia aia a murit odată cu tatăl tău. 378 00:30:02,160 --> 00:30:04,151 Asta cred şi eu. 379 00:30:05,680 --> 00:30:09,230 - Ce facem aici ? - Încerci să te regăseşti. 380 00:30:20,320 --> 00:30:21,879 Eşti bine ? 381 00:30:22,360 --> 00:30:23,919 Da. 382 00:30:28,640 --> 00:30:31,154 Știi cum e în afacerea asta... 383 00:30:31,320 --> 00:30:33,596 Trebuie să laşi sentimentele deoparte. 384 00:30:33,720 --> 00:30:36,712 - N-am probleme cu asta. - Dacă-ţi cer să tragi, asta faci. 385 00:30:36,880 --> 00:30:38,200 Nu pui întrebări. 386 00:30:38,360 --> 00:30:40,237 Ştiu asta, Milan. 387 00:30:43,040 --> 00:30:45,680 Uneori, e mai uşor de spus decât de făcut. 388 00:30:46,800 --> 00:30:49,997 Azi ai prieteni, mâine devin ţintele tale. 389 00:30:50,160 --> 00:30:52,037 - Înţeleg şi asta. - Nu. 390 00:30:52,200 --> 00:30:55,511 Nu înţelegi. O să înţelegi când se va întâmpla. 391 00:30:58,720 --> 00:31:00,950 De ce ? Tu ai păţit-o ? 392 00:31:07,200 --> 00:31:10,079 O fată pe care am cunoscut-o. Sclipitoare... 393 00:31:12,280 --> 00:31:14,954 A descoperit ceva ce nu trebuia. 394 00:31:19,280 --> 00:31:21,510 Și cine i-a făcut felul ? 395 00:31:21,840 --> 00:31:23,751 Arabii. 396 00:31:24,400 --> 00:31:28,837 Am făcut totul ca să-i opresc, dar n-am... 397 00:31:35,440 --> 00:31:36,839 Las-o baltă. 398 00:31:48,040 --> 00:31:49,997 Ce informaţii avem ? 399 00:31:50,120 --> 00:31:52,919 Vin mâine, dar nu ştim unde vor sta. 400 00:31:54,240 --> 00:31:55,674 Vince... 401 00:31:56,840 --> 00:31:59,275 - Ţinta vine mâine. - Da, am aflat. 402 00:31:59,680 --> 00:32:01,876 - La ce hotel ? - Nu ştim încă. 403 00:32:03,160 --> 00:32:05,754 - Ce zici ce gaşca mea ? - În regulă. 404 00:32:06,400 --> 00:32:07,959 Doar atât ? 405 00:32:09,400 --> 00:32:11,755 - Micuţa Cassandra... - Ce-i cu ea ? 406 00:32:12,440 --> 00:32:14,397 E genul lipicios ? 407 00:32:15,480 --> 00:32:17,835 - E lesbiană. - Nu contează. 408 00:32:18,480 --> 00:32:21,757 - Poate fi lipicioasă ? - Depinde. 409 00:32:22,720 --> 00:32:25,030 - Vorbeşte engleză ? - Cu accent. 410 00:32:25,200 --> 00:32:27,999 - De unde ? - Lac-Saint-Jean. 411 00:32:28,360 --> 00:32:30,351 O să găsim ceva. 412 00:32:30,960 --> 00:32:34,396 - Dar sigur nu face prostii ? - Depinde ce-i ceri. 413 00:32:35,040 --> 00:32:37,998 Vrem să se culce cu cineva ca să obţinem ce vrem. 414 00:32:38,160 --> 00:32:41,551 - Există profesioniste... - Da, o să văd ce fac. 415 00:32:43,240 --> 00:32:45,629 N-am o agenţie de escorte. 416 00:32:50,960 --> 00:32:54,430 - N-au fost prea şocaţi ? - Surprinşi, dar nu mai mult. 417 00:32:55,360 --> 00:32:59,672 Închid totul: conturile bancare, investiţiile... 418 00:32:59,800 --> 00:33:00,835 Perfect. 419 00:33:01,000 --> 00:33:04,231 Dar nu putem cere banii pe asigurare. Ar fi fraudă. 420 00:33:04,920 --> 00:33:06,831 Cât valorează poliţele ? 421 00:33:07,000 --> 00:33:11,233 Cele pe numele tău ? Vreo 3 milioane. 422 00:33:13,560 --> 00:33:15,915 Asta e, i-am pierdut. În rest ? 423 00:33:17,080 --> 00:33:18,434 Bine. 424 00:33:20,680 --> 00:33:22,000 Mi-e dor de tine. 425 00:33:22,520 --> 00:33:26,593 Și mie. Nu mai putem vorbi la telefon. 426 00:33:27,360 --> 00:33:29,749 - E prea riscant. - Mi-am luat precauţii. 427 00:33:29,920 --> 00:33:34,391 Tocmai. Ai un telefon criptat ca să vorbeşti cu sora ta. 428 00:33:37,280 --> 00:33:39,476 Da, ai dreptate. 429 00:33:56,360 --> 00:34:00,877 Te-am adus să te antrenezi. Poţi să alergi, să te caţeri... 430 00:34:02,280 --> 00:34:04,715 Asta-i misiunea ? Răscolim asfaltul ? 431 00:34:04,960 --> 00:34:07,793 Da, vindem asfalt la bucată. 432 00:34:09,280 --> 00:34:11,191 - Serios... - Ce ? 433 00:34:11,360 --> 00:34:13,874 Nu-ţi trebuie o sală, în aer liber e mai bine. 434 00:34:14,040 --> 00:34:16,270 - Al cui e locul ? - Al nimănui. 435 00:34:16,600 --> 00:34:19,160 - Pot trage ? - Poţi face ce vrei. 436 00:34:19,640 --> 00:34:21,677 Cassandra va adora asta. 437 00:34:22,640 --> 00:34:25,758 N-o zăpăci prea tare. Avem o misiune pentru ea. 438 00:34:26,360 --> 00:34:29,796 O fată decoltată plină de vânătăi nu e prea sexy. 439 00:34:31,200 --> 00:34:34,556 - În decolteu ? Nu ştiu ce să zic... - Nu te mai prosti. 440 00:34:42,040 --> 00:34:43,758 - Ai citit-o ? - Da. 441 00:34:44,000 --> 00:34:47,595 - M-a speriat. - E greu de explicat oamenilor. 442 00:34:48,360 --> 00:34:50,476 Apa e un subiect banal. 443 00:34:51,800 --> 00:34:54,713 Mai ales că în Quebec o găseşti din abundenţă. 444 00:34:55,000 --> 00:34:57,389 Povestea e veche de 40 de ani. 445 00:34:57,560 --> 00:35:01,076 Tentativele americanilor de a sifona nordul nu sunt noi. 446 00:35:01,400 --> 00:35:03,960 Habar n-ai până unde au putut ajunge. 447 00:35:04,320 --> 00:35:05,993 Asta mă sperie. 448 00:35:07,400 --> 00:35:09,710 Avem nevoie de tine, Thylan. 449 00:35:09,840 --> 00:35:13,231 Nu ne cunoaştem bine, dar ai nişte contradicţii. 450 00:35:13,360 --> 00:35:17,354 Ai avere, dar nu te lauzi, n-ar da bine... 451 00:35:19,080 --> 00:35:20,912 Nu ştiu care-i rostul discuţiei. 452 00:35:21,080 --> 00:35:24,072 Îi denunţi pe bogaţi, bogat fiind, 453 00:35:24,240 --> 00:35:29,997 le vorbeşti tinerilor pentru că ai găsit cum să ajungi la ei. 454 00:35:30,560 --> 00:35:33,120 Pentru asta m-ai adus aici ? 455 00:35:33,360 --> 00:35:37,479 Dacă e să denunţi ceva, denunţă lucruri adevărate. 456 00:35:37,640 --> 00:35:40,280 Adevărate ? Care-s alea ? 457 00:35:40,960 --> 00:35:44,635 2 miliarde de galoane de apă sunt pompate zilnic din Marile Lacuri. 458 00:35:44,800 --> 00:35:48,634 900 metri cubi de apă pe secundă, deviaţi din lacul Michigan 459 00:35:48,800 --> 00:35:52,953 spre Chicago şi Mississippi. Canadienii sunt furaţi. 460 00:35:53,120 --> 00:35:54,793 Și nimănui nu-i pasă. 461 00:35:54,920 --> 00:35:56,319 De ani de zile e aşa. 462 00:35:56,440 --> 00:35:59,876 Da, dar acum pun la cale o infrastructură care va duce 463 00:36:00,040 --> 00:36:03,317 la deturnarea unei cantităţi imense de apă potabilă. 464 00:36:03,480 --> 00:36:04,959 Ce fel de infrastructură ? 465 00:36:05,120 --> 00:36:07,794 Bazine uriaşe, cu staţii de pompare. 466 00:36:07,960 --> 00:36:12,318 Politicieni şi afacerişti canadieni sunt cumpăraţi. 467 00:36:12,760 --> 00:36:15,593 Este corupţie la nivel mare. 468 00:36:15,920 --> 00:36:18,230 Poţi dovedi asta ? 469 00:36:18,640 --> 00:36:21,917 Sunt deja în Montreal şi negociază. 470 00:36:23,760 --> 00:36:25,512 Trebuie să-i oprim. 471 00:36:26,000 --> 00:36:29,959 Este o metafora sau chiar asta se întâmplă ? 472 00:36:30,240 --> 00:36:35,519 Apa e încă şi mai importantă decât aurul şi petrolul. 473 00:36:58,760 --> 00:37:00,478 Nu alerga aici. 474 00:37:00,760 --> 00:37:02,797 - Am găsit ceva mai bun. - Unde ? 475 00:37:02,960 --> 00:37:04,359 O să-ţi arăt. 476 00:37:05,080 --> 00:37:07,640 Te-ai antrenat lunile astea sau ai stat la TV ? 477 00:37:07,800 --> 00:37:09,438 M-am antrenat. 478 00:37:10,400 --> 00:37:12,710 - Abia respiri. - Se mai întâmplă. 479 00:37:12,880 --> 00:37:15,599 Sigur. Vino, şefa vrea să te vadă. 480 00:37:15,880 --> 00:37:18,872 - Să mă schimb. - Nu, eşti mai drăguţă aşa. 481 00:37:37,400 --> 00:37:38,799 Du-te. 482 00:37:38,960 --> 00:37:40,678 - Tu nu vii ? - Nu. 483 00:37:40,920 --> 00:37:44,550 - De ce ? - Nu întrebi, faci ce ţi se spune. 484 00:37:45,320 --> 00:37:46,993 Du-te... 485 00:37:54,480 --> 00:37:57,871 - Nu eşti în formă ? - M-ai urmărit şi prin pădure ? 486 00:37:58,040 --> 00:38:02,637 Nu e nevoie, te-am evaluat. Ar fi costat prea mult filajul. 487 00:38:05,360 --> 00:38:08,830 - Deci te-ai despărţit de iubita ta. - Ce de lucruri ştiţi ! 488 00:38:09,000 --> 00:38:12,118 - Ţi-ai schimbat orientarea ? - Nu ştiu. Tu ? 489 00:38:13,520 --> 00:38:16,399 M-ai găsi destul de plictisitoare. 490 00:38:16,560 --> 00:38:18,392 Nu m-ar deranja. 491 00:38:18,520 --> 00:38:21,160 - Trebuie să-ţi spun ceva. - Te ascult. 492 00:38:21,680 --> 00:38:24,559 Important este să nu te crispezi. 493 00:38:24,880 --> 00:38:28,760 De cele mai multe ori misterele astea sunt nişte baloane de săpun. Spune. 494 00:38:30,000 --> 00:38:32,640 Ai în CV seducerea unui bărbat ? 495 00:38:33,000 --> 00:38:34,673 Nu prea. 496 00:38:35,200 --> 00:38:38,670 Deci dacă am nevoie de cineva să facă asta, caut pe alta. 497 00:38:38,840 --> 00:38:42,674 Nu vorbeşti de băieţi. Te referi la altă femeie ? 498 00:38:42,840 --> 00:38:47,277 Ce să facă ? Spune. Să petreacă noaptea cu un bărbat ? 499 00:38:47,920 --> 00:38:49,479 Da, cam asta. 500 00:38:49,640 --> 00:38:52,871 Dacă e vorba de sex cu un bărbat pentru un motiv bun, e în regulă. 501 00:38:53,040 --> 00:38:55,680 M-am culcat cu bărbaţi, m-am prefăcut interesată. 502 00:38:56,840 --> 00:38:58,558 Nu te mai stresa. 503 00:38:58,880 --> 00:39:00,837 - Nu te deranjează ? - Nu. 504 00:39:01,000 --> 00:39:03,674 - Nu pot să-ţi spun motivul. - Nu-i nimic. 505 00:39:04,760 --> 00:39:06,239 S-a făcut. 506 00:39:08,360 --> 00:39:10,510 N-o să-ţi petreci viaţa aici. 507 00:39:11,080 --> 00:39:13,310 Morţii nu se plimbă prin Montreal. 508 00:39:13,480 --> 00:39:17,519 - Măcar uneori... - E mai sigur să rămân aici. 509 00:39:18,160 --> 00:39:22,040 Thylan nu avea dreptul să-ţi facă asta, după câte ai făcut pentru el. 510 00:39:22,240 --> 00:39:24,470 Era momentul ideal să dispar. 511 00:39:26,280 --> 00:39:28,510 Deci tu ai vrut. 512 00:39:31,200 --> 00:39:33,077 Și Milan şi Chloe ? 513 00:39:33,400 --> 00:39:35,516 Chiar crezi că sunt în viaţă ? 514 00:39:38,000 --> 00:39:39,513 Aşa simt. 515 00:39:40,080 --> 00:39:42,674 Cred că şi-au luat banii şi s-au ascuns. 516 00:39:43,360 --> 00:39:47,752 Dacă-i aşa, foarte bine pentru Chloe. După ce a trecut prin atâtea... 517 00:40:00,040 --> 00:40:03,112 Cred că vreau să plec. 518 00:40:07,720 --> 00:40:11,475 De-acord, dar vorbim mai încolo. 519 00:40:11,920 --> 00:40:14,833 - O să facem dragoste mai des. - E bine aşa. 520 00:40:20,680 --> 00:40:23,593 - E timpul să pleci. - Sunt gata. 521 00:40:24,720 --> 00:40:27,155 Mă pregătesc de săptămâni bune. 522 00:40:54,480 --> 00:40:56,391 Du-te dracului ! 523 00:40:57,360 --> 00:40:58,998 Ai o armă ? 524 00:41:05,920 --> 00:41:08,196 Vezi să nu-ţi spulber creierii. 525 00:41:09,080 --> 00:41:10,593 Vrei să mori ? 526 00:41:10,760 --> 00:41:13,832 Când îţi spun să te ascunzi, asta faci, clar ? 527 00:41:14,760 --> 00:41:20,032 SubRip și sincronizarea: Denis Kent 528 00:41:26,640 --> 00:41:28,597 Erik Matthew e ţinta. 529 00:41:28,760 --> 00:41:30,478 Vrem computerul. 530 00:41:30,640 --> 00:41:32,631 Strategiile sunt pe hard. 531 00:41:32,800 --> 00:41:34,598 Am fi putut evita asta. 532 00:41:34,760 --> 00:41:36,558 Ţinta e liberă. 533 00:41:37,440 --> 00:41:39,954 - Nu trebuia să iasă aşa ! - Ba da. 534 00:41:40,080 --> 00:41:41,400 A fost un profesionist. 535 00:41:41,560 --> 00:41:45,394 - Nu te teme, ei te ştiu moartă. - Pot muri de-adevăratelea. 536 0:41:46,000 --> 0:41:51,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 42276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.