Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,839
Denis Beaugrand, şeful securităţii
publice, a fost răpit.
2
00:00:04,280 --> 00:00:07,477
Dacă spuneţi "da", îi eliberăm
pe ministru şi pe Chloe Vincent.
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,439
Dacă spuneţi "nu",
vă asumaţi consecinţele.
4
00:00:10,600 --> 00:00:16,391
- Ştiai de arme şi de droguri ?
- Urmele duc până la ministru.
5
00:00:17,280 --> 00:00:18,918
Au răpit-o pe Chloe.
6
00:00:23,720 --> 00:00:27,509
Dacă nu era vorba de oamenii mei,
te lăsam să putrezeşti acolo.
7
00:00:28,240 --> 00:00:30,914
- Ce vrei, Justine ?
- Să demisionezi.
8
00:00:31,520 --> 00:00:34,273
Prioritatea este s-o salvăm pe Chloe.
9
00:00:35,360 --> 00:00:36,839
La podea !
10
00:00:39,560 --> 00:00:40,994
E în regulă...
11
00:00:42,360 --> 00:00:45,113
- Ce-ai găsit, frumoaso ?
- Asta ai furat ?
12
00:00:48,000 --> 00:00:50,355
Îmi pare rău...
13
00:00:52,360 --> 00:00:55,239
Când erai dincolo,
ne simţeam bine, eram fericiţi.
14
00:00:58,120 --> 00:01:00,714
Vreau să curăţ compania asta.
15
00:01:01,280 --> 00:01:03,271
Premierul vrea să-ţi vorbească.
16
00:01:03,520 --> 00:01:05,989
Îţi va face o ofertă.
Trebuie să accepţi.
17
00:01:07,400 --> 00:01:10,597
Trei, doi, unu, închide.
18
00:01:17,680 --> 00:01:20,991
UN AN MAI TÂRZIU
19
00:02:11,400 --> 00:02:12,879
Eu sunt.
20
00:02:13,480 --> 00:02:15,232
Am făcut-o.
21
00:02:29,440 --> 00:02:30,999
Scuzaţi-mă.
22
00:03:09,500 --> 00:03:12,353
LUNA ALBASTRĂ
Sezonul 3, Episodul 1
23
00:03:13,000 --> 00:03:17,353
SubRip și sincronizarea:
Denis Kent
24
00:03:18,200 --> 00:03:22,353
Thylan Manceau e cel mai bine plasat
să comenteze ultimele evenimente,
25
00:03:22,800 --> 00:03:27,874
căci a scos o carte despre celebra
agenţie paramilitară Blue Moon,
26
00:03:29,520 --> 00:03:32,478
carte cu titlul "Pieze rele".
27
00:03:33,080 --> 00:03:34,718
Bună ziua...
28
00:03:34,960 --> 00:03:38,351
Care e reacţia în urma decesului
preşedintei Justine Laurier ?
29
00:03:39,440 --> 00:03:43,070
Sunt surprins, trist să aflu
că acest a fost asasinată.
30
00:03:43,480 --> 00:03:45,391
Aţi cunoscut-o bine, nu ?
31
00:03:45,560 --> 00:03:46,709
Da, foarte bine.
32
00:03:46,880 --> 00:03:52,034
Aţi spus în carte cum aţi cunoscut-o.
Ce lucruri aţi mai aflat ?
33
00:03:52,400 --> 00:03:57,349
E o poveste complexă. Acum 2 ani,
Justine a devenit acţionar principal.
34
00:03:58,240 --> 00:04:03,314
Ne-am cunoscut
în circumstanţe destul de dificile.
35
00:04:04,520 --> 00:04:07,353
Aţi rămas instigatorul
a numeroase mitinguri,
36
00:04:07,520 --> 00:04:10,114
cum a fost cel de mai devreme...
37
00:04:10,280 --> 00:04:12,715
Nu doar în parc, ci şi în imaginar.
38
00:04:12,880 --> 00:04:15,474
Cine ar fi fost interesat
să scape de ea ?
39
00:04:15,640 --> 00:04:19,349
Ţinând cont de natura activităţilor firmei,
presupun că avea duşmani.
40
00:04:19,520 --> 00:04:22,239
Aţi vorbit cu ea
când v-aţi redactat cartea ?
41
00:04:22,400 --> 00:04:25,552
La început, da.
Ea s-a opus ideii,
42
00:04:25,720 --> 00:04:29,270
dar m-am gândit că este
în interesul publicului să înţeleagă
43
00:04:29,440 --> 00:04:33,149
că activităţile clandestine
ale unor agenţii ca Blue Moon
44
00:04:33,320 --> 00:04:35,391
pot avea un impact
asupra vieţii oamenilor.
45
00:04:35,560 --> 00:04:38,678
Unii spun că profitaţi
de moartea dnei Laurier
46
00:04:38,840 --> 00:04:41,912
ca să vă reglaţi conturile cu ea.
Nu vă temeţi de represalii ?
47
00:04:42,080 --> 00:04:46,358
Când am scris cartea,
ea era încă în viaţă, ştia că scriu.
48
00:04:46,520 --> 00:04:48,830
- Dar aţi întâlnit-o ?
- Da.
49
00:04:49,000 --> 00:04:51,310
De câteva ori chiar.
50
00:04:51,480 --> 00:04:57,476
N-a fost de-acord cu demersul,
dar mi-a răspuns la întrebări.
51
00:04:58,680 --> 00:05:01,991
Dacă ştiaţi ce-o aşteaptă,
aţi mai fi publicat cartea ?
52
00:05:02,840 --> 00:05:05,832
- Fără nicio ezitare.
- Mulţumesc.
53
00:05:06,160 --> 00:05:08,720
- Cine să fi fost ?
- Nu ştiu.
54
00:05:09,760 --> 00:05:12,673
Dacă ştiam ce-a făcut în ultimele luni,
poate aveam o idee.
55
00:05:16,000 --> 00:05:19,959
Nu pot înţelege.
Să moară în felul acela...
56
00:05:21,400 --> 00:05:24,995
Firma e închisă de un an
şi suntem plătiţi. Eu nu mă plâng.
57
00:05:25,440 --> 00:05:28,432
Nu cred că următorul
va continua să ne plătească.
58
00:05:32,800 --> 00:05:35,076
Știi ceva de Milan şi Chloe ?
59
00:05:35,760 --> 00:05:39,390
Cred că sunt morţi.
Iar noi suntem următorii pe listă.
60
00:05:57,880 --> 00:06:00,030
Nu mi-a fost niciodată atât de bine.
61
00:06:00,200 --> 00:06:02,271
Stai să ajungem la cabană.
62
00:06:10,040 --> 00:06:12,429
- Am un cadou pentru tine.
- Da ?
63
00:06:21,280 --> 00:06:24,318
Poftim. Este o busolă.
A fost a bunicului.
64
00:06:30,080 --> 00:06:31,354
Gata !
65
00:06:32,600 --> 00:06:34,876
O busolă, o hartă şi un cuţit.
66
00:06:36,800 --> 00:06:38,552
Ne vedem la cabană.
67
00:06:55,880 --> 00:06:58,269
- Nu ştiu de ce e singură.
- Nu şi-a făcut doar prieteni.
68
00:06:59,600 --> 00:07:02,797
- Bob e copleşit.
- Normal, au avut o relaţie.
69
00:07:03,080 --> 00:07:06,118
El era interesat, dar ea nu prea.
70
00:07:08,680 --> 00:07:10,591
Aşa era Justine Laurier.
71
00:07:11,520 --> 00:07:14,239
Păcat, oricum. O super fată.
72
00:07:17,200 --> 00:07:18,634
Trebuie să plec.
73
00:07:19,920 --> 00:07:22,560
- Ne vedem la înmormântare ?
- Da.
74
00:07:24,080 --> 00:07:25,912
- Ai grijă de tine.
- Da.
75
00:07:26,240 --> 00:07:27,514
Pa !
76
00:07:52,320 --> 00:07:53,469
Urcă !
77
00:07:53,640 --> 00:07:55,916
- Unde mergem ?
- Ai să vezi.
78
00:08:35,200 --> 00:08:37,350
Am făcut asta pentru că te iubesc.
79
00:08:37,960 --> 00:08:40,679
- Ştiam că vei fi în stare.
- Dar ai să plăteşti.
80
00:08:44,480 --> 00:08:46,517
Nu mă ameninţa.
81
00:08:48,040 --> 00:08:49,519
Te iubesc...
82
00:09:23,560 --> 00:09:26,120
Suntem precauţi, avem o treabă serioasă.
83
00:09:26,280 --> 00:09:29,113
- M-am gândit la voi.
- Care voi ?
84
00:09:29,280 --> 00:09:32,272
Tu, Cassandra şi Jeremie,
dacă-l găsim.
85
00:09:34,040 --> 00:09:35,394
Cine ne vrea ?
86
00:09:35,560 --> 00:09:39,315
Dacă vreţi să renunţaţi la Blue Moon,
mergeţi acasă cu cei 4%.
87
00:09:39,480 --> 00:09:41,437
Dar cine ne vrea ?
88
00:09:41,880 --> 00:09:45,316
- Dacă vreţi, jobul e al vostru.
- Ce este ?
89
00:09:45,480 --> 00:09:47,198
Nu-ţi spun încă.
90
00:09:49,560 --> 00:09:51,676
- Aşa important este ?
- Da, aşa.
91
00:09:52,640 --> 00:09:55,598
- Periculoasă ?
- Periculoasă, secretă...
92
00:09:56,240 --> 00:09:58,277
Foarte bine plătită...
93
00:09:58,440 --> 00:09:59,999
Dar nu mai aveţi viaţă.
94
00:10:00,160 --> 00:10:02,993
- Nu ştiu. Să vorbesc cu ei.
- Nu...
95
00:10:03,200 --> 00:10:06,318
Hotărăşti pentru tine.
Ceilalţi, mai târziu.
96
00:10:08,520 --> 00:10:11,353
- Deci hotărăsc pe loc ?
- Cam aşa.
97
00:10:22,240 --> 00:10:24,311
Da ?
98
00:10:24,600 --> 00:10:26,193
Vin.
99
00:10:30,920 --> 00:10:34,675
În regulă. Mâine dimineaţă.
100
00:10:58,000 --> 00:11:02,517
Justine Laurier, fosta mea parteneră,
a fost asasinată în plină stradă.
101
00:11:06,600 --> 00:11:09,114
Ai făcut bine că ai plecat de-acolo.
102
00:11:10,160 --> 00:11:13,994
Mi-ai spus că agenţia s-a închis.
Credeam că ai renunţat şi tu.
103
00:11:14,480 --> 00:11:18,599
A continuat să-i plătească pe cei rămaşi.
Aş fi putut şi eu rămâne.
104
00:11:19,120 --> 00:11:22,636
A deranjat multă lume
dacă au hotărât să scape de ea.
105
00:11:24,800 --> 00:11:26,234
Ştiam eu...
106
00:11:27,240 --> 00:11:29,470
A depăşit-o situaţia.
107
00:11:30,760 --> 00:11:34,879
Una ca ea nu avea ce să caute
la conducerea agenţiei Blue Moon.
108
00:11:35,960 --> 00:11:39,351
- Nu e un comentariu cam macho ?
- Nu văd legătura.
109
00:11:42,080 --> 00:11:45,960
- A fost prea mult pentru ea.
- Dar ea l-a găsit pe ministru.
110
00:11:46,520 --> 00:11:50,115
Nu ea l-a găsit, ci echipa ei.
111
00:11:52,040 --> 00:11:54,395
Treaba ei era să apară pe prima pagină.
112
00:11:55,000 --> 00:11:58,595
Să facă poze şi să facă pe vedeta.
113
00:12:00,000 --> 00:12:02,560
- Cum te înţelegeai cu ea ?
- Bine.
114
00:12:03,800 --> 00:12:06,633
- Dar nu era ca taică-său.
- Era un tip bine ?
115
00:12:07,760 --> 00:12:09,512
Prea politic.
116
00:12:12,280 --> 00:12:14,954
- Când plecăm de-aici ?
- Niciodată.
117
00:12:15,960 --> 00:12:20,113
Îţi dau de lucru ca să te ţin
mai mult pentru mine.
118
00:12:20,680 --> 00:12:22,671
N-am de gând să plec.
119
00:12:23,920 --> 00:12:25,354
Foarte bine.
120
00:12:26,200 --> 00:12:27,952
Altfel, te omor.
121
00:12:28,120 --> 00:12:30,839
Eşti un dur,
dar n-ai face rău unei muşte.
122
00:12:31,000 --> 00:12:32,638
Aşa este.
123
00:12:35,360 --> 00:12:37,351
Nu te vei putea retrage.
124
00:12:37,600 --> 00:12:40,433
Am ştiut din ziua
în care am început să fac asta.
125
00:12:41,120 --> 00:12:43,236
- Îmi spui despre ce e vorba ?
- Nu încă.
126
00:12:44,200 --> 00:12:46,111
Are legătură cu moartea lui Justine.
127
00:12:46,280 --> 00:12:49,238
- De ce spui asta ?
- De-acord s-o răzbunăm.
128
00:12:49,400 --> 00:12:51,471
Nu-i nici asta. Ai decis ?
129
00:12:54,240 --> 00:12:56,436
- Intru.
- Bine.
130
00:13:07,600 --> 00:13:09,159
Ce dracu' ?!
131
00:13:09,360 --> 00:13:12,512
Da, au încercat, dar nu mor uşor.
132
00:13:16,000 --> 00:13:19,914
- Este o înscenare ?
- Nu plictiseam, stăteam degeaba.
133
00:13:20,480 --> 00:13:23,279
- Am plâns de n-am mai ştiut de mine.
- Ai plâns ?
134
00:13:23,440 --> 00:13:27,832
- Da, sunt un tip sensibil.
- A durat 5 secunde, te-am văzut.
135
00:13:29,840 --> 00:13:33,356
- Mi-aţi pus camere în casă ?
- Ţi-am respectat intimitatea.
136
00:13:35,880 --> 00:13:37,917
La fel, pentru Cassandra şi Jeremie.
137
00:13:38,880 --> 00:13:42,032
- Ce mincinos eşti !
- Să vedem ce zice şi el.
138
00:13:42,520 --> 00:13:47,799
Voiam să aflăm cu cine vorbiţi, cine
vă cere informaţii despre Blue Moon.
139
00:13:51,360 --> 00:13:53,237
Mă bucur să te văd.
140
00:13:55,600 --> 00:13:59,719
Mi s-a sugerat
să părăsesc ţara pentru o vreme.
141
00:14:01,480 --> 00:14:05,872
- Chiar era necesară moartea ?
- Justine e moartă şi incinerată.
142
00:14:06,520 --> 00:14:10,354
Blue Moon nu mai există oficial,
agenţia nu mai are statut legal.
143
00:14:10,600 --> 00:14:12,591
Aici e tot ce-a mai rămas.
144
00:14:12,760 --> 00:14:16,151
- De ce-ai murit ?
- Eram o problemă pentru premier.
145
00:14:16,320 --> 00:14:20,632
Ne era recunoscător, dar nu putea
închide ochii la activitatea noastră.
146
00:14:21,200 --> 00:14:23,032
Opoziţia îl presa.
147
00:14:24,960 --> 00:14:27,156
Denis Beaugrand voia să scape de noi.
148
00:14:27,320 --> 00:14:29,277
Justine a primit ameninţări.
149
00:14:30,240 --> 00:14:32,800
Două gloanţe de 45 în portieră.
150
00:14:33,120 --> 00:14:35,589
Aşa a apărut şi soluţia.
151
00:14:35,800 --> 00:14:38,440
O nouă identitate,
în schimbul unui ultim contract.
152
00:14:38,600 --> 00:14:40,318
De-asta eşti aici.
153
00:14:40,720 --> 00:14:42,393
Care-i contractul ?
154
00:14:42,600 --> 00:14:43,999
Nu încă.
155
00:14:47,320 --> 00:14:49,914
- Milan, Chloe ?
- Cred că sunt morţi.
156
00:14:50,640 --> 00:14:54,952
- Justine nu crede asta.
- Casa în care am găsit cadavrele...
157
00:14:55,160 --> 00:14:59,552
Poate că arabii i-au răpit şi i-au ucis.
158
00:15:00,760 --> 00:15:03,878
Aşa cred Serviciile Secrete,
aşa cred şi eu.
159
00:15:04,800 --> 00:15:06,313
Ce este ?
160
00:15:06,480 --> 00:15:10,314
Tu crezi că sunt la soare,
profitând de banii câştigaţi ?
161
00:15:10,960 --> 00:15:14,112
- Îl cunoşti, n-ar fi de mirare.
- Nu ştim.
162
00:15:16,280 --> 00:15:19,591
Amicul Thylan Manceau
n-a fost prea drăguţ cu tine.
163
00:15:20,320 --> 00:15:22,960
- Cum aşa ?
- Nu i-ai citit cartea ?
164
00:15:23,120 --> 00:15:25,111
Nu mă interesează.
165
00:15:25,640 --> 00:15:29,235
Deturnare de fonduri,
trafic de droguri...
166
00:15:29,400 --> 00:15:32,631
Poate spune ce vrea
micul revoluţionar burghez.
167
00:15:34,880 --> 00:15:38,953
E unul din motivele pentru care
guvernul voia ca Justine să dispară.
168
00:15:41,120 --> 00:15:43,714
Cine mai este la curent ?
Vincent ştie ?
169
00:15:43,880 --> 00:15:46,156
Prefer să nu răspund la întrebarea asta.
170
00:15:48,520 --> 00:15:51,592
În afară de a sărbători învierea ta,
ce facem aici ?
171
00:15:51,920 --> 00:15:53,831
Sărbătorim regăsirea.
172
00:16:10,520 --> 00:16:13,717
Jim Grant, eu v-am dat întâlnire.
173
00:16:14,920 --> 00:16:18,629
- Ce spuneaţi că sunteţi ?
- Șef de misiune la ambasada SUA.
174
00:16:21,440 --> 00:16:24,910
- De ce atâtea onoare ?
- Voiam să vă felicit pentru carte.
175
00:16:25,160 --> 00:16:27,720
- Foarte palpitantă.
- Mulţumesc.
176
00:16:27,880 --> 00:16:31,236
- Vreţi o dedicaţie ?
- Este fascinant.
177
00:16:31,560 --> 00:16:35,269
- Puteam face asta la telefon.
- Avem un interes.
178
00:16:35,840 --> 00:16:38,753
Mai ales cu ceea ce s-a întâmplat
în Wisconsin.
179
00:16:39,520 --> 00:16:42,990
Cu răpirea ministrului,
a lui Chloe Vincent...
180
00:16:44,240 --> 00:16:46,709
A fost un episod dureros ?
181
00:16:46,880 --> 00:16:49,599
Acceptaţi să vă întâlniţi
cu oameni de la noi
182
00:16:49,760 --> 00:16:52,115
pentru a discuta această afacere ?
183
00:16:52,280 --> 00:16:54,271
Ce fel de oameni ?
184
00:16:54,440 --> 00:16:58,798
Aţi scris unele lucruri
care privesc securitatea de stat.
185
00:16:59,440 --> 00:17:01,829
Veţi fi despăgubit.
186
00:17:02,000 --> 00:17:05,311
Deci vreţi să discut cu oameni de la voi
187
00:17:05,480 --> 00:17:08,359
despre implicarea Blue Moon în SUA.
188
00:17:08,680 --> 00:17:10,114
De ce nu ?
189
00:17:10,280 --> 00:17:12,840
E o practică în ţările vecine.
190
00:17:13,120 --> 00:17:15,794
- Și mă şi plătiţi.
- Timpul dv. e preţios.
191
00:17:15,960 --> 00:17:19,749
Vreţi să mă plătiţi
să vă spun ce ştiu despre Blue Moon.
192
00:17:19,920 --> 00:17:21,479
N-am spus asta.
193
00:17:21,640 --> 00:17:24,280
Crezi că noi am inventat
agenţiile paramilitare ?
194
00:17:24,440 --> 00:17:26,795
- Calmaţi-vă.
- M-ai insultat.
195
00:17:26,960 --> 00:17:29,713
Îmi cer să vând informaţii ?
196
00:17:29,880 --> 00:17:32,713
Dv. aţi publicat cartea.
Noi vrem precizări.
197
00:17:32,880 --> 00:17:34,279
Ne oprim aici.
198
00:17:35,360 --> 00:17:37,192
- Thylan, aşteptaţi !
- Ba nu !
199
00:17:37,360 --> 00:17:38,873
N-am vrut să te insult.
200
00:17:39,040 --> 00:17:42,590
Ceea ce a făcut Blue Moon
nu se compară cu ce faceţi voi.
201
00:17:43,680 --> 00:17:45,193
Ascult...
202
00:17:45,360 --> 00:17:50,116
Vă purtaţi ca nişte cuceritori.
Peste tot semănaţi moarte şi durere.
203
00:17:51,040 --> 00:17:55,591
Nu sunt fan Blue Moon,
dar nu-i comparaţi cu mercenarii voştri,
204
00:17:55,760 --> 00:17:59,196
care oprimă popoare şi secătuiesc planeta.
205
00:18:00,040 --> 00:18:01,519
O zi bună !
206
00:18:06,080 --> 00:18:08,993
- Francis ? Jeremie ?
- Și ei.
207
00:18:09,840 --> 00:18:12,559
O să vă instalăm într-un loc izolat, liniştit.
208
00:18:12,720 --> 00:18:14,631
O să vă anunţăm
când o să avem nevoie de voi.
209
00:18:14,800 --> 00:18:17,872
- Care-i misiunea ?
- Acţionaţi fără să puneţi întrebări.
210
00:18:18,040 --> 00:18:21,032
Ultima dată când am făcut asta,
am ajuns să vindem droguri.
211
00:18:21,200 --> 00:18:22,634
Nu e asta.
212
00:18:22,800 --> 00:18:26,475
Ne ceri să ne supunem orbeşte,
prefăcându-ne că nu existăm.
213
00:18:26,640 --> 00:18:29,280
Tu n-ai o viaţă,
dar noi mai avem familii.
214
00:18:29,440 --> 00:18:31,238
O să anunţăm că sunteţi în misiune.
215
00:18:31,400 --> 00:18:34,199
- Iubita mele o să-i placă ?
- Nu, nici vorbă.
216
00:18:36,280 --> 00:18:41,036
- Moartea ta nu este anchetată ?
- E transferată la jandarmerie.
217
00:18:41,600 --> 00:18:45,912
- Nu e ilegal ?
- E vorba de alt nivel.
218
00:18:46,480 --> 00:18:48,994
Vă vor proteja la fel, dacă e nevoie.
219
00:18:49,560 --> 00:18:52,951
Deci v-au propus o misiune
şi v-a luat 6 luni să acceptaţi ?
220
00:18:53,120 --> 00:18:55,680
- Șase luni să ne pregătim.
- Pentru ce ?
221
00:18:55,840 --> 00:18:58,400
Asta trebuie să aflăm,
cine, ce, cum face.
222
00:18:58,560 --> 00:19:00,471
Mai lasă ghicitorile !
223
00:19:00,640 --> 00:19:07,637
În acest moment se pregăteşte
un transfer al apei noastre în SUA.
224
00:19:08,640 --> 00:19:12,076
- Se tot vorbeşte despre asta.
- Dar acum se şi întâmplă.
225
00:19:12,440 --> 00:19:15,910
- O să aflăm când se va petrece.
- Și ce vor să facă ?
226
00:19:16,440 --> 00:19:18,954
- Ne fură apa şi o îmbuteliază ?
- E treabă serioasă.
227
00:19:19,200 --> 00:19:21,191
Am verificat asta.
228
00:19:21,360 --> 00:19:23,158
Nu v-am uitat, am lucrat.
229
00:19:23,320 --> 00:19:26,039
Și vă ascundeţi
pentru că vor să ne fure apa ?
230
00:19:26,560 --> 00:19:28,119
Nu înţelegi.
231
00:19:28,280 --> 00:19:32,433
O să-l cunoşti pe Vincent Morel,
cunoaşte dosarul pe de rost.
232
00:19:33,240 --> 00:19:34,958
El ştie totul.
233
00:19:36,000 --> 00:19:38,879
Abandonează-te, Cass.
Cu ochii închişi.
234
00:19:41,600 --> 00:19:44,433
E frumos să vezi
cum trăieşte cealaltă lume.
235
00:19:45,080 --> 00:19:48,277
- Cam lipsit de suflet.
- Depinde de gust.
236
00:19:48,920 --> 00:19:51,673
- Vincent Morel, Cassandra Boyd.
- Încântată.
237
00:19:53,480 --> 00:19:55,357
Vă fac un rezumat rapid.
238
00:19:55,720 --> 00:19:58,712
În 1961, un inginer american creează
239
00:19:58,880 --> 00:20:01,520
North American Water
and Power Alliance.
240
00:20:01,680 --> 00:20:07,039
Obiectivul: salvarea sudului SUA
prin deturnarea unei cantităţi uriaşe
241
00:20:07,200 --> 00:20:09,191
de apă potabile din Canada.
242
00:20:09,360 --> 00:20:12,716
Două motive majore au împiedicat
proiectul să se concretizeze:
243
00:20:12,880 --> 00:20:19,354
daunele de mediu şi însuşirea
unei părţi din teritoriul canadian.
244
00:20:21,240 --> 00:20:24,790
Erik Matthew,
un sclipitor om de afaceri,
245
00:20:24,960 --> 00:20:28,794
vrea să readucă la viaţă aceste proiecte.
246
00:20:29,640 --> 00:20:34,396
Abordarea e simplă: dacă putem
construi conducte de gaze,
247
00:20:34,560 --> 00:20:37,313
putem construi şi conducte de apă.
248
00:20:37,520 --> 00:20:41,832
Dar apa din nord-vestul canadian
se pierde oricum prin ploi, ninsori.
249
00:20:42,960 --> 00:20:44,997
De ce să n-o rentabilizăm ?
250
00:20:45,160 --> 00:20:49,950
Transportarea unei mari cantităţi
de apă ar crea un dezechilibru.
251
00:20:50,320 --> 00:20:56,236
Ar diminua cursurile de apă,
iar ecosistemul ar avea de suferit.
252
00:20:57,120 --> 00:21:01,432
Oraşele care folosesc apa din
Marile Lacuri creează deja probleme.
253
00:21:01,600 --> 00:21:06,276
Înainte de a continua...
Cine sunteţi, ce specialitate aveţi ?
254
00:21:07,440 --> 00:21:10,637
Mai ai şi alte întrebări de rahat să-mi pui ?
255
00:21:12,680 --> 00:21:15,559
Matthew va veni la Montreal
pentru o serie de întâlniri.
256
00:21:16,000 --> 00:21:18,230
Se vor crea alianţe, vor face înţelegeri.
257
00:21:18,400 --> 00:21:21,313
Americanii vor controlul,
trebuie împiedicaţi să se mişte.
258
00:21:21,480 --> 00:21:25,360
E simplu: vrem computerul
lui Matthew, conţine multe.
259
00:21:25,840 --> 00:21:29,037
Planul de acţiune, datele, actorii, totul.
260
00:21:29,200 --> 00:21:31,396
- E un laptop ?
- Tu ce zici ?
261
00:21:32,760 --> 00:21:35,149
Voi coordona misiunea
cu Justine şi Bob.
262
00:21:35,320 --> 00:21:39,075
De cum găsim soluţia,
luăm legătura cu voi.
263
00:21:39,680 --> 00:21:40,795
Obiectivul ?
264
00:21:40,960 --> 00:21:43,952
Dacă am avea toate răspunsurile,
n-am mai avea nevoie de voi.
265
00:21:44,120 --> 00:21:46,236
- Guvernul acceptă misiunea ?
- Da.
266
00:21:46,400 --> 00:21:50,519
N-aţi răspuns la întrebare.
Cine sunteţi, ce specializare aveţi ?
267
00:21:50,760 --> 00:21:53,513
- E în regulă.
- Nu ! Nu poate răspunde ?
268
00:21:53,680 --> 00:21:56,672
- Am dreptul să ştiu.
- Mă numesc Vincent Morel.
269
00:21:57,520 --> 00:22:01,309
Reprezint interesele superioare
ale cetăţenilor din ţara mea.
270
00:22:01,480 --> 00:22:05,553
Am mână liberă să acţionez
când şi cum consider de cuviinţă.
271
00:22:06,800 --> 00:22:10,156
Lucrez pentru o ramură secretă
a Consiliului de Securitate.
272
00:22:10,320 --> 00:22:12,755
Șeful meu e premierul.
273
00:22:13,400 --> 00:22:16,756
- Te-am lămurit ?
- Mulţumesc.
274
00:22:24,040 --> 00:22:27,158
A făcut parte
din unitatea de elită a armatei.
275
00:22:27,640 --> 00:22:29,597
Interesant, în orice caz.
276
00:22:29,760 --> 00:22:34,391
La început, n-am fost interesat,
dar mi-a deschis ochii.
277
00:22:35,360 --> 00:22:37,476
În şase luni, am avansat.
278
00:22:37,640 --> 00:22:39,392
Dar e cam condescendent.
279
00:22:39,560 --> 00:22:41,517
Astea-s metodele lui.
280
00:22:41,920 --> 00:22:45,231
El a aranjat moartea lui Justine.
A dat 2 telefoane.
281
00:22:46,600 --> 00:22:51,231
A discutat cu ea la 8 seara,
iar la 8 dimineaţa avea aprobarea.
282
00:22:52,280 --> 00:22:54,112
Dar poate fi politicos.
283
00:23:03,800 --> 00:23:05,950
- Aici este ?
- Da, băieţii sunt înăuntru.
284
00:23:06,840 --> 00:23:11,152
- Mă pot răzgândi ?
- Stai să vorbim de bani.
285
00:23:11,840 --> 00:23:13,956
Căci suntem şi plătiţi...
286
00:23:15,560 --> 00:23:19,030
- Pot să tund gazonul ?
- Dacă vrei.
287
00:23:19,880 --> 00:23:23,396
- Măcar nu suntem faliţi.
- Nu-ţi face griji.
288
00:23:29,960 --> 00:23:31,837
Nu, trebuie să pui miza.
289
00:23:34,680 --> 00:23:36,990
- Cass ?
- Ţi-a fost dor ?
290
00:23:39,880 --> 00:23:41,917
- Ce mă bucur să te văd !
- Și eu.
291
00:23:42,080 --> 00:23:43,434
A trecut ceva...
292
00:23:43,600 --> 00:23:45,352
Ne vedem jos ?
293
00:23:45,520 --> 00:23:48,194
- Șefu', da, şefu' !
- Mişcă-te !
294
00:23:58,600 --> 00:24:00,477
Putem vedea şi camerele ?
295
00:24:00,800 --> 00:24:04,998
- Aici se petrece ?
- Suntem aici să ne antrenăm.
296
00:24:05,160 --> 00:24:06,912
M-am liniştit.
297
00:24:07,080 --> 00:24:10,038
Când clipoceşte lumina,
Justine vrea să vă vorbească,
298
00:24:11,160 --> 00:24:15,119
- Cass, vei avea camera cu baie.
- Ne ascultaţi ?
299
00:24:15,560 --> 00:24:18,393
- Cum a fost cu Vincent ?
- Cum nu se poate mai bine.
300
00:24:19,240 --> 00:24:24,360
Careva dintre voi
vrea să se întoarcă acasă ?
301
00:24:24,760 --> 00:24:26,990
- Cu banii ?
- Nu.
302
00:24:27,720 --> 00:24:30,519
- Suntem aici fără să cerem nimic.
- Deci rămâneţi ?
303
00:24:30,640 --> 00:24:32,074
- Da.
- Perfect.
304
00:24:32,680 --> 00:24:36,594
Bob o să vă dea un document.
Suntem parteneri egali.
305
00:24:37,240 --> 00:24:39,516
Ne împărţim egal tot profitul.
306
00:24:40,680 --> 00:24:45,709
Aţi fost parteneri loiali,
aveţi dreptul să profitaţi.
307
00:24:46,760 --> 00:24:50,276
- Unde te găsim dacă te răzgândeşti ?
- Nu mă răzgândesc.
308
00:25:10,760 --> 00:25:12,478
Ia-o !
309
00:25:12,920 --> 00:25:16,117
- Ce este ?
- Următoarea mare bătălie.
310
00:25:17,480 --> 00:25:18,914
Războiul apei.
311
00:25:19,080 --> 00:25:20,957
Am văzut un reportaj.
312
00:25:21,120 --> 00:25:24,511
Se va întâmpla sigur,
dar nu ştim când şi cum.
313
00:25:26,440 --> 00:25:28,477
- Am primit o vizită.
- Cine ?
314
00:25:28,640 --> 00:25:30,119
Jim Grant.
315
00:25:31,080 --> 00:25:33,310
- De la ambasada americană ?
- Îl cunoşti ?
316
00:25:33,880 --> 00:25:35,951
Serviciile Secrete Americane.
317
00:25:38,560 --> 00:25:39,994
Ce voia ?
318
00:25:40,400 --> 00:25:44,792
Să-mi prezinte oameni, cărora
să le vorbesc de Blue Moon. Pe bani.
319
00:25:45,480 --> 00:25:47,790
Au încercat să te înece
într-un pahar de apă.
320
00:25:48,200 --> 00:25:50,271
- Ce-ai spus ?
- M-am indignat.
321
00:25:50,440 --> 00:25:52,954
- Nu dăm socoteală americanilor.
- Bun.
322
00:25:55,440 --> 00:25:59,434
- Mulţumesc pentru carte...
- N-am scris-o pentru tine.
323
00:25:59,600 --> 00:26:01,159
Bănuiam.
324
00:26:01,280 --> 00:26:05,558
Ai făcut o sperietoare
din agenţiile paramilitare clandestine.
325
00:26:05,680 --> 00:26:08,513
Dacă am trezit conştiinţe,
cu atât mai bine.
326
00:26:10,440 --> 00:26:13,034
- Dar nu de-asta m-ai chemat.
- Nu...
327
00:26:15,680 --> 00:26:17,990
Dacă vrei o cauză...
328
00:26:18,400 --> 00:26:21,233
O să devin portavocea apei ?
329
00:26:21,400 --> 00:26:24,631
Eşti un activist educat, inteligent,
chiar sclipitor.
330
00:26:25,200 --> 00:26:28,079
Acolo ai următorul scandal.
331
00:26:28,680 --> 00:26:30,796
- Apa ?
- Citeşte-o.
332
00:26:31,360 --> 00:26:33,715
Dacă te interesează, mă cauţi.
333
00:26:34,400 --> 00:26:37,279
Dacă era vorba de o carte,
înţeleg că e scrisă deja.
334
00:26:37,400 --> 00:26:40,950
Nu scrisul,
ci ceea ce se înţelege contează.
335
00:26:41,080 --> 00:26:43,230
Iar oamenii te ascultă pe tine.
336
00:26:43,360 --> 00:26:45,874
Și-ţi place să le vorbeşti.
337
00:26:46,400 --> 00:26:50,155
- Inspiri încredere, nu ?
- Le-am cam pierdut încrederea.
338
00:26:51,000 --> 00:26:54,072
Dar pentru asta scriu,
pentru ca oamenii să înţeleagă.
339
00:26:54,240 --> 00:26:57,710
Thylan, se petrec lucruri grave.
340
00:26:58,920 --> 00:27:02,993
Lucruri care fac uitată
povestea ta cu agenţii paramilitare.
341
00:27:04,600 --> 00:27:07,194
Vorbim tot despre apă ?
342
00:27:08,200 --> 00:27:09,952
Citeşte-o.
343
00:27:20,520 --> 00:27:22,511
Elevaţia: 5,5.
344
00:27:27,840 --> 00:27:29,399
Vântul: 6.
345
00:27:30,280 --> 00:27:32,191
- Eşti pe ţintă ?
- Da.
346
00:27:33,560 --> 00:27:37,519
Eşti la 100 de metri.
Vânt: 10 km/h.
347
00:27:44,480 --> 00:27:45,709
Foc !
348
00:27:49,120 --> 00:27:50,394
La dracu' !
349
00:27:51,960 --> 00:27:54,952
Unde crezi că ai greşit ?
350
00:27:55,560 --> 00:27:57,949
N-am greşit, am folosit datele tale.
351
00:27:58,600 --> 00:28:03,310
Vântul.
Tu ai socotit vântul de-aici.
352
00:28:04,520 --> 00:28:07,433
Uită-te la frunze,
se mişcă mai tare acolo.
353
00:28:07,600 --> 00:28:10,160
- Cum fac diferenţa ?
- Observi.
354
00:28:13,080 --> 00:28:16,755
Ce înseamnă 20 km/h ?
Nu 15, nu 30...
355
00:28:21,160 --> 00:28:23,674
Este treaba ta să observi asta.
356
00:28:38,520 --> 00:28:40,193
Încă o dată !
357
00:28:47,480 --> 00:28:49,710
- Cum s-a terminat ?
- Bine.
358
00:28:50,360 --> 00:28:52,795
- Nu se plâng ?
- Un pic.
359
00:28:53,000 --> 00:28:55,037
I-am răsfăţat cam mult.
360
00:28:55,240 --> 00:28:57,993
Le-ai explicat care sunt limitele ?
361
00:28:58,400 --> 00:29:01,279
Le-am spus că nu suntem noi artizanii,
362
00:29:02,200 --> 00:29:04,840
că suntem parte
dintr-un plan mai amplu.
363
00:29:06,120 --> 00:29:07,952
Ăsta e adevărul.
364
00:29:09,440 --> 00:29:12,910
- Ştiu că trebuie să rămân moartă ?
- Vor înţelege asta.
365
00:29:17,400 --> 00:29:19,152
Dar tu, Bob ?
366
00:29:19,680 --> 00:29:21,239
Ce-i cu mine ?
367
00:29:21,400 --> 00:29:23,232
Ce vei face după aceea ?
368
00:29:24,680 --> 00:29:27,115
O să mă gândesc la asta după aceea.
369
00:29:28,920 --> 00:29:30,991
- Ai planuri ?
- Nu ştiu.
370
00:29:31,360 --> 00:29:34,910
- Să călătoresc în America de Sud.
- Ai strâns destui bani ?
371
00:29:35,520 --> 00:29:37,158
Tu ce zici ?
372
00:29:38,080 --> 00:29:39,673
Zic că da.
373
00:29:40,160 --> 00:29:41,878
Am avut grijă.
374
00:29:47,400 --> 00:29:50,153
- Te-am dezamăgit ?
- Dezamăgit ?
375
00:29:51,600 --> 00:29:54,718
- Cu Blue Moon...
- Ai făcut ce-ai putut.
376
00:29:56,360 --> 00:29:58,556
Puteam continua aşa...
377
00:29:58,880 --> 00:30:01,520
Agenţia aia a murit odată cu tatăl tău.
378
00:30:02,160 --> 00:30:04,151
Asta cred şi eu.
379
00:30:05,680 --> 00:30:09,230
- Ce facem aici ?
- Încerci să te regăseşti.
380
00:30:20,320 --> 00:30:21,879
Eşti bine ?
381
00:30:22,360 --> 00:30:23,919
Da.
382
00:30:28,640 --> 00:30:31,154
Știi cum e în afacerea asta...
383
00:30:31,320 --> 00:30:33,596
Trebuie să laşi sentimentele deoparte.
384
00:30:33,720 --> 00:30:36,712
- N-am probleme cu asta.
- Dacă-ţi cer să tragi, asta faci.
385
00:30:36,880 --> 00:30:38,200
Nu pui întrebări.
386
00:30:38,360 --> 00:30:40,237
Ştiu asta, Milan.
387
00:30:43,040 --> 00:30:45,680
Uneori, e mai uşor de spus
decât de făcut.
388
00:30:46,800 --> 00:30:49,997
Azi ai prieteni,
mâine devin ţintele tale.
389
00:30:50,160 --> 00:30:52,037
- Înţeleg şi asta.
- Nu.
390
00:30:52,200 --> 00:30:55,511
Nu înţelegi.
O să înţelegi când se va întâmpla.
391
00:30:58,720 --> 00:31:00,950
De ce ? Tu ai păţit-o ?
392
00:31:07,200 --> 00:31:10,079
O fată pe care am cunoscut-o.
Sclipitoare...
393
00:31:12,280 --> 00:31:14,954
A descoperit ceva ce nu trebuia.
394
00:31:19,280 --> 00:31:21,510
Și cine i-a făcut felul ?
395
00:31:21,840 --> 00:31:23,751
Arabii.
396
00:31:24,400 --> 00:31:28,837
Am făcut totul ca să-i opresc,
dar n-am...
397
00:31:35,440 --> 00:31:36,839
Las-o baltă.
398
00:31:48,040 --> 00:31:49,997
Ce informaţii avem ?
399
00:31:50,120 --> 00:31:52,919
Vin mâine, dar nu ştim unde vor sta.
400
00:31:54,240 --> 00:31:55,674
Vince...
401
00:31:56,840 --> 00:31:59,275
- Ţinta vine mâine.
- Da, am aflat.
402
00:31:59,680 --> 00:32:01,876
- La ce hotel ?
- Nu ştim încă.
403
00:32:03,160 --> 00:32:05,754
- Ce zici ce gaşca mea ?
- În regulă.
404
00:32:06,400 --> 00:32:07,959
Doar atât ?
405
00:32:09,400 --> 00:32:11,755
- Micuţa Cassandra...
- Ce-i cu ea ?
406
00:32:12,440 --> 00:32:14,397
E genul lipicios ?
407
00:32:15,480 --> 00:32:17,835
- E lesbiană.
- Nu contează.
408
00:32:18,480 --> 00:32:21,757
- Poate fi lipicioasă ?
- Depinde.
409
00:32:22,720 --> 00:32:25,030
- Vorbeşte engleză ?
- Cu accent.
410
00:32:25,200 --> 00:32:27,999
- De unde ?
- Lac-Saint-Jean.
411
00:32:28,360 --> 00:32:30,351
O să găsim ceva.
412
00:32:30,960 --> 00:32:34,396
- Dar sigur nu face prostii ?
- Depinde ce-i ceri.
413
00:32:35,040 --> 00:32:37,998
Vrem să se culce cu cineva
ca să obţinem ce vrem.
414
00:32:38,160 --> 00:32:41,551
- Există profesioniste...
- Da, o să văd ce fac.
415
00:32:43,240 --> 00:32:45,629
N-am o agenţie de escorte.
416
00:32:50,960 --> 00:32:54,430
- N-au fost prea şocaţi ?
- Surprinşi, dar nu mai mult.
417
00:32:55,360 --> 00:32:59,672
Închid totul: conturile bancare,
investiţiile...
418
00:32:59,800 --> 00:33:00,835
Perfect.
419
00:33:01,000 --> 00:33:04,231
Dar nu putem cere banii
pe asigurare. Ar fi fraudă.
420
00:33:04,920 --> 00:33:06,831
Cât valorează poliţele ?
421
00:33:07,000 --> 00:33:11,233
Cele pe numele tău ?
Vreo 3 milioane.
422
00:33:13,560 --> 00:33:15,915
Asta e, i-am pierdut.
În rest ?
423
00:33:17,080 --> 00:33:18,434
Bine.
424
00:33:20,680 --> 00:33:22,000
Mi-e dor de tine.
425
00:33:22,520 --> 00:33:26,593
Și mie.
Nu mai putem vorbi la telefon.
426
00:33:27,360 --> 00:33:29,749
- E prea riscant.
- Mi-am luat precauţii.
427
00:33:29,920 --> 00:33:34,391
Tocmai. Ai un telefon criptat
ca să vorbeşti cu sora ta.
428
00:33:37,280 --> 00:33:39,476
Da, ai dreptate.
429
00:33:56,360 --> 00:34:00,877
Te-am adus să te antrenezi.
Poţi să alergi, să te caţeri...
430
00:34:02,280 --> 00:34:04,715
Asta-i misiunea ?
Răscolim asfaltul ?
431
00:34:04,960 --> 00:34:07,793
Da, vindem asfalt la bucată.
432
00:34:09,280 --> 00:34:11,191
- Serios...
- Ce ?
433
00:34:11,360 --> 00:34:13,874
Nu-ţi trebuie o sală,
în aer liber e mai bine.
434
00:34:14,040 --> 00:34:16,270
- Al cui e locul ?
- Al nimănui.
435
00:34:16,600 --> 00:34:19,160
- Pot trage ?
- Poţi face ce vrei.
436
00:34:19,640 --> 00:34:21,677
Cassandra va adora asta.
437
00:34:22,640 --> 00:34:25,758
N-o zăpăci prea tare.
Avem o misiune pentru ea.
438
00:34:26,360 --> 00:34:29,796
O fată decoltată plină de vânătăi
nu e prea sexy.
439
00:34:31,200 --> 00:34:34,556
- În decolteu ? Nu ştiu ce să zic...
- Nu te mai prosti.
440
00:34:42,040 --> 00:34:43,758
- Ai citit-o ?
- Da.
441
00:34:44,000 --> 00:34:47,595
- M-a speriat.
- E greu de explicat oamenilor.
442
00:34:48,360 --> 00:34:50,476
Apa e un subiect banal.
443
00:34:51,800 --> 00:34:54,713
Mai ales că în Quebec
o găseşti din abundenţă.
444
00:34:55,000 --> 00:34:57,389
Povestea e veche de 40 de ani.
445
00:34:57,560 --> 00:35:01,076
Tentativele americanilor
de a sifona nordul nu sunt noi.
446
00:35:01,400 --> 00:35:03,960
Habar n-ai până unde au putut ajunge.
447
00:35:04,320 --> 00:35:05,993
Asta mă sperie.
448
00:35:07,400 --> 00:35:09,710
Avem nevoie de tine, Thylan.
449
00:35:09,840 --> 00:35:13,231
Nu ne cunoaştem bine,
dar ai nişte contradicţii.
450
00:35:13,360 --> 00:35:17,354
Ai avere, dar nu te lauzi,
n-ar da bine...
451
00:35:19,080 --> 00:35:20,912
Nu ştiu care-i rostul discuţiei.
452
00:35:21,080 --> 00:35:24,072
Îi denunţi pe bogaţi, bogat fiind,
453
00:35:24,240 --> 00:35:29,997
le vorbeşti tinerilor pentru că
ai găsit cum să ajungi la ei.
454
00:35:30,560 --> 00:35:33,120
Pentru asta m-ai adus aici ?
455
00:35:33,360 --> 00:35:37,479
Dacă e să denunţi ceva,
denunţă lucruri adevărate.
456
00:35:37,640 --> 00:35:40,280
Adevărate ? Care-s alea ?
457
00:35:40,960 --> 00:35:44,635
2 miliarde de galoane de apă
sunt pompate zilnic din Marile Lacuri.
458
00:35:44,800 --> 00:35:48,634
900 metri cubi de apă pe secundă,
deviaţi din lacul Michigan
459
00:35:48,800 --> 00:35:52,953
spre Chicago şi Mississippi.
Canadienii sunt furaţi.
460
00:35:53,120 --> 00:35:54,793
Și nimănui nu-i pasă.
461
00:35:54,920 --> 00:35:56,319
De ani de zile e aşa.
462
00:35:56,440 --> 00:35:59,876
Da, dar acum pun la cale
o infrastructură care va duce
463
00:36:00,040 --> 00:36:03,317
la deturnarea unei cantităţi
imense de apă potabilă.
464
00:36:03,480 --> 00:36:04,959
Ce fel de infrastructură ?
465
00:36:05,120 --> 00:36:07,794
Bazine uriaşe, cu staţii de pompare.
466
00:36:07,960 --> 00:36:12,318
Politicieni şi afacerişti canadieni
sunt cumpăraţi.
467
00:36:12,760 --> 00:36:15,593
Este corupţie la nivel mare.
468
00:36:15,920 --> 00:36:18,230
Poţi dovedi asta ?
469
00:36:18,640 --> 00:36:21,917
Sunt deja în Montreal şi negociază.
470
00:36:23,760 --> 00:36:25,512
Trebuie să-i oprim.
471
00:36:26,000 --> 00:36:29,959
Este o metafora sau chiar asta se întâmplă ?
472
00:36:30,240 --> 00:36:35,519
Apa e încă şi mai importantă
decât aurul şi petrolul.
473
00:36:58,760 --> 00:37:00,478
Nu alerga aici.
474
00:37:00,760 --> 00:37:02,797
- Am găsit ceva mai bun.
- Unde ?
475
00:37:02,960 --> 00:37:04,359
O să-ţi arăt.
476
00:37:05,080 --> 00:37:07,640
Te-ai antrenat lunile astea
sau ai stat la TV ?
477
00:37:07,800 --> 00:37:09,438
M-am antrenat.
478
00:37:10,400 --> 00:37:12,710
- Abia respiri.
- Se mai întâmplă.
479
00:37:12,880 --> 00:37:15,599
Sigur. Vino, şefa vrea să te vadă.
480
00:37:15,880 --> 00:37:18,872
- Să mă schimb.
- Nu, eşti mai drăguţă aşa.
481
00:37:37,400 --> 00:37:38,799
Du-te.
482
00:37:38,960 --> 00:37:40,678
- Tu nu vii ?
- Nu.
483
00:37:40,920 --> 00:37:44,550
- De ce ?
- Nu întrebi, faci ce ţi se spune.
484
00:37:45,320 --> 00:37:46,993
Du-te...
485
00:37:54,480 --> 00:37:57,871
- Nu eşti în formă ?
- M-ai urmărit şi prin pădure ?
486
00:37:58,040 --> 00:38:02,637
Nu e nevoie, te-am evaluat.
Ar fi costat prea mult filajul.
487
00:38:05,360 --> 00:38:08,830
- Deci te-ai despărţit de iubita ta.
- Ce de lucruri ştiţi !
488
00:38:09,000 --> 00:38:12,118
- Ţi-ai schimbat orientarea ?
- Nu ştiu. Tu ?
489
00:38:13,520 --> 00:38:16,399
M-ai găsi destul de plictisitoare.
490
00:38:16,560 --> 00:38:18,392
Nu m-ar deranja.
491
00:38:18,520 --> 00:38:21,160
- Trebuie să-ţi spun ceva.
- Te ascult.
492
00:38:21,680 --> 00:38:24,559
Important este să nu te crispezi.
493
00:38:24,880 --> 00:38:28,760
De cele mai multe ori misterele astea
sunt nişte baloane de săpun. Spune.
494
00:38:30,000 --> 00:38:32,640
Ai în CV seducerea unui bărbat ?
495
00:38:33,000 --> 00:38:34,673
Nu prea.
496
00:38:35,200 --> 00:38:38,670
Deci dacă am nevoie de cineva
să facă asta, caut pe alta.
497
00:38:38,840 --> 00:38:42,674
Nu vorbeşti de băieţi.
Te referi la altă femeie ?
498
00:38:42,840 --> 00:38:47,277
Ce să facă ? Spune.
Să petreacă noaptea cu un bărbat ?
499
00:38:47,920 --> 00:38:49,479
Da, cam asta.
500
00:38:49,640 --> 00:38:52,871
Dacă e vorba de sex cu un bărbat
pentru un motiv bun, e în regulă.
501
00:38:53,040 --> 00:38:55,680
M-am culcat cu bărbaţi,
m-am prefăcut interesată.
502
00:38:56,840 --> 00:38:58,558
Nu te mai stresa.
503
00:38:58,880 --> 00:39:00,837
- Nu te deranjează ?
- Nu.
504
00:39:01,000 --> 00:39:03,674
- Nu pot să-ţi spun motivul.
- Nu-i nimic.
505
00:39:04,760 --> 00:39:06,239
S-a făcut.
506
00:39:08,360 --> 00:39:10,510
N-o să-ţi petreci viaţa aici.
507
00:39:11,080 --> 00:39:13,310
Morţii nu se plimbă prin Montreal.
508
00:39:13,480 --> 00:39:17,519
- Măcar uneori...
- E mai sigur să rămân aici.
509
00:39:18,160 --> 00:39:22,040
Thylan nu avea dreptul să-ţi facă asta,
după câte ai făcut pentru el.
510
00:39:22,240 --> 00:39:24,470
Era momentul ideal să dispar.
511
00:39:26,280 --> 00:39:28,510
Deci tu ai vrut.
512
00:39:31,200 --> 00:39:33,077
Și Milan şi Chloe ?
513
00:39:33,400 --> 00:39:35,516
Chiar crezi că sunt în viaţă ?
514
00:39:38,000 --> 00:39:39,513
Aşa simt.
515
00:39:40,080 --> 00:39:42,674
Cred că şi-au luat banii şi s-au ascuns.
516
00:39:43,360 --> 00:39:47,752
Dacă-i aşa, foarte bine pentru Chloe.
După ce a trecut prin atâtea...
517
00:40:00,040 --> 00:40:03,112
Cred că vreau să plec.
518
00:40:07,720 --> 00:40:11,475
De-acord, dar vorbim mai încolo.
519
00:40:11,920 --> 00:40:14,833
- O să facem dragoste mai des.
- E bine aşa.
520
00:40:20,680 --> 00:40:23,593
- E timpul să pleci.
- Sunt gata.
521
00:40:24,720 --> 00:40:27,155
Mă pregătesc de săptămâni bune.
522
00:40:54,480 --> 00:40:56,391
Du-te dracului !
523
00:40:57,360 --> 00:40:58,998
Ai o armă ?
524
00:41:05,920 --> 00:41:08,196
Vezi să nu-ţi spulber creierii.
525
00:41:09,080 --> 00:41:10,593
Vrei să mori ?
526
00:41:10,760 --> 00:41:13,832
Când îţi spun să te ascunzi,
asta faci, clar ?
527
00:41:14,760 --> 00:41:20,032
SubRip și sincronizarea:
Denis Kent
528
00:41:26,640 --> 00:41:28,597
Erik Matthew e ţinta.
529
00:41:28,760 --> 00:41:30,478
Vrem computerul.
530
00:41:30,640 --> 00:41:32,631
Strategiile sunt pe hard.
531
00:41:32,800 --> 00:41:34,598
Am fi putut evita asta.
532
00:41:34,760 --> 00:41:36,558
Ţinta e liberă.
533
00:41:37,440 --> 00:41:39,954
- Nu trebuia să iasă aşa !
- Ba da.
534
00:41:40,080 --> 00:41:41,400
A fost un profesionist.
535
00:41:41,560 --> 00:41:45,394
- Nu te teme, ei te ştiu moartă.
- Pot muri de-adevăratelea.
536
0:41:46,000 --> 0:41:51,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
42276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.