All language subtitles for Arrête.Avec.Tes.Mensonges.2022-eEE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:45,084 --> 00:02:47,584 LIE WITH ME 4 00:02:47,751 --> 00:02:51,417 Based on the novel by Philippe Besson 5 00:03:07,417 --> 00:03:08,501 Mr. Belcourt! 6 00:03:08,667 --> 00:03:11,417 Gaëlle Flamant. Sorry, we came as fast as we could. 7 00:03:11,584 --> 00:03:13,542 - Allow me... - No, it's fine. 8 00:03:13,709 --> 00:03:14,834 Follow me. 9 00:03:15,626 --> 00:03:17,459 - You had a good trip? - Yes. 10 00:03:17,626 --> 00:03:18,501 Good. 11 00:03:19,126 --> 00:03:22,042 It's good to meet you at last. In the flesh. 12 00:03:22,209 --> 00:03:24,209 When were you last here? 13 00:03:24,376 --> 00:03:25,917 35 years ago. When I left. 14 00:03:26,084 --> 00:03:29,292 Well then tell me if it's changed. I've always lived here. 15 00:03:29,459 --> 00:03:30,751 This way. 16 00:03:31,584 --> 00:03:32,876 Sorry about the car. 17 00:03:33,042 --> 00:03:36,042 Ours broke down on the way out and this is all we had. 18 00:03:36,209 --> 00:03:40,417 It'll be fixed when we arrive, in 45 mins, give or take a tractor. 19 00:03:40,584 --> 00:03:42,709 Thanks, Thierry. This is Mr. Belcourt. 20 00:03:43,584 --> 00:03:45,167 - Front seat? - I prefer behind. 21 00:03:45,334 --> 00:03:46,417 Oh really? 22 00:03:47,251 --> 00:03:48,334 Very good. 23 00:04:03,126 --> 00:04:04,917 I thought they'd never arrive. 24 00:04:05,709 --> 00:04:07,667 Your story's superb. We were thrilled. 25 00:04:07,834 --> 00:04:09,834 I have more if you want. For Paris. 26 00:04:09,959 --> 00:04:12,459 I already sent some to your publisher. 27 00:04:12,876 --> 00:04:15,209 Here's a memo pad so you don't get lost. 28 00:04:15,626 --> 00:04:20,167 First up is a signing at Texte Libre. The owner's a big fan, you'll see. 29 00:04:20,334 --> 00:04:22,792 They're offering a copy of your story with every one of your books bought. 30 00:04:22,959 --> 00:04:25,834 Tomorrow it's interviews, local TV and press. 31 00:04:25,959 --> 00:04:30,917 This afternoon is the speech rehearsal to familiarise yourself with the space. 32 00:04:31,084 --> 00:04:34,626 Usually, we invite visual artists for our special blends, 33 00:04:34,792 --> 00:04:38,417 but for our bicentenary, a writer seemed just perfect. 34 00:04:38,876 --> 00:04:40,626 Especially a homegrown one! 35 00:04:43,417 --> 00:04:47,084 Oh and there's a guided tour of the cellars for our US importers 36 00:04:47,251 --> 00:04:48,501 if you'd like to join? 37 00:04:49,167 --> 00:04:52,542 Oh no thank you. I already did it a thousand times as a kid. 38 00:04:53,084 --> 00:04:55,334 Of course, I understand. 39 00:05:46,542 --> 00:05:49,417 - Andrieu, move it! - I'm coming. 40 00:05:49,584 --> 00:05:50,626 Hurry! 41 00:06:01,376 --> 00:06:02,584 Come alone. 42 00:06:28,334 --> 00:06:29,459 Thanks, Thierry. 43 00:06:31,501 --> 00:06:32,459 Okay? 44 00:06:35,667 --> 00:06:38,792 - Okay, Lucas? How's it going? - Great. Perfect. 45 00:06:38,959 --> 00:06:40,209 Mr. Belcourt... 46 00:06:41,626 --> 00:06:44,667 Let's slip in before the group. Follow me. 47 00:06:48,376 --> 00:06:51,126 Hello, this is Mr. Stéphane Belcourt. 48 00:06:51,292 --> 00:06:53,626 Hello, sir. Just fill this out... 49 00:06:53,792 --> 00:06:55,501 No, it's booked under the vineyard: Baussony. 50 00:06:56,167 --> 00:07:00,292 For the Americans' passports, Mr. Andrieu has them for you. 51 00:07:02,709 --> 00:07:04,417 - Gaëlle, please. - Coming! 52 00:07:05,959 --> 00:07:08,084 If you could drop your things off, 53 00:07:08,251 --> 00:07:10,292 we leave in 15 for the bookstore. 54 00:07:10,584 --> 00:07:11,751 See you later. 55 00:07:11,917 --> 00:07:13,251 Room 15, third floor. 56 00:07:13,417 --> 00:07:15,292 Mr. Belcourt, may I? 57 00:07:32,209 --> 00:07:33,542 Come on, sit down. 58 00:07:46,459 --> 00:07:48,376 Was I dreaming or did you eye me up back there? 59 00:07:50,417 --> 00:07:51,751 You like me, right? 60 00:07:59,542 --> 00:08:00,501 Yes. 61 00:08:03,459 --> 00:08:04,792 You've already done it? 62 00:08:07,334 --> 00:08:08,251 No. 63 00:08:12,626 --> 00:08:13,584 You? 64 00:08:14,126 --> 00:08:15,084 No. 65 00:08:16,584 --> 00:08:17,709 Not with a guy. 66 00:08:23,501 --> 00:08:24,792 You tell no one. 67 00:08:30,709 --> 00:08:31,751 Okay. 68 00:08:35,917 --> 00:08:37,167 C'mon, follow me. 69 00:11:24,834 --> 00:11:26,334 This stays between us. 70 00:11:30,751 --> 00:11:31,751 See you. 71 00:11:59,501 --> 00:12:01,917 - You arrived safely? - Yes, fine. 72 00:12:02,084 --> 00:12:03,209 All going well? 73 00:12:03,376 --> 00:12:06,792 Sure, even if I'm wondering what the hell I'm doing here. 74 00:12:06,959 --> 00:12:09,376 It was your call. I didn't force you for once. 75 00:12:09,542 --> 00:12:12,292 So we received the short story. They did a great job. 76 00:12:12,459 --> 00:12:13,292 Yes I saw. 77 00:12:13,459 --> 00:12:15,917 I sent one to Mertot. He wants to add it to a collection. 78 00:12:16,084 --> 00:12:17,459 No, it's just a commission! 79 00:12:17,626 --> 00:12:21,542 About the landscapes, cognac and its history, the soil... 80 00:12:21,709 --> 00:12:23,667 They aren't even my real memories. 81 00:12:23,834 --> 00:12:25,667 Maybe that's why it's so good! 82 00:12:26,292 --> 00:12:27,334 Thanks a bunch. 83 00:12:27,501 --> 00:12:30,376 You could write more. You never published short stories. 84 00:12:30,542 --> 00:12:32,209 This could be the new direction you wanted. 85 00:12:32,626 --> 00:12:34,792 - Oh, you still haven't sent any. - Any what? 86 00:12:34,959 --> 00:12:37,209 - The chapters you promised to send. - Actually... 87 00:12:37,376 --> 00:12:38,834 - You forgot? - I deleted them. 88 00:12:38,959 --> 00:12:41,584 You could've sent them anyway. It's a great idea. 89 00:12:41,751 --> 00:12:43,667 - You know... - I don't get you right now. 90 00:12:43,834 --> 00:12:46,542 Sorry, I have to go. Can I call you later? 91 00:13:14,917 --> 00:13:16,334 Are you a connoisseur? 92 00:13:18,251 --> 00:13:20,917 No, not really. It's an old model, isn't it? 93 00:13:21,084 --> 00:13:22,334 It was my father's. 94 00:13:22,792 --> 00:13:24,584 Lucas. Nice to meet you. 95 00:13:27,334 --> 00:13:29,376 - Stéphane Belcourt. - Yes, I know. 96 00:13:29,542 --> 00:13:31,251 - Really? - You're our guest of honour. 97 00:13:31,417 --> 00:13:32,834 Mr. Belcourt? 98 00:13:33,209 --> 00:13:35,917 I'll park her up before I get yelled at. 99 00:13:37,459 --> 00:13:38,959 I was looking everywhere for you! 100 00:13:40,667 --> 00:13:43,542 May I introduce our chairman, Mr. Dejean? 101 00:13:43,709 --> 00:13:45,959 We're delighted to have such a revered author with us. 102 00:13:46,126 --> 00:13:48,126 I'm delighted you invited me. 103 00:13:48,501 --> 00:13:50,376 I admit at first I was skeptical. 104 00:13:50,709 --> 00:13:53,709 Don't get me wrong, I've got nothing against men who like men. 105 00:13:53,876 --> 00:13:56,126 I was just concerned about our brand. 106 00:13:56,292 --> 00:13:58,876 You know, tradition, eternal France... 107 00:13:59,042 --> 00:14:00,917 I was scared you'd be too... 108 00:14:01,917 --> 00:14:03,042 modern! 109 00:14:03,459 --> 00:14:06,042 But then I found out my wife was a big fan. 110 00:14:06,209 --> 00:14:10,459 She even wept over one of your books, so I thought, well, this could work! 111 00:14:10,626 --> 00:14:13,626 Anyway, I'm delighted you accepted our invitation. 112 00:14:14,209 --> 00:14:16,292 In any case, see you tonight! 113 00:14:16,459 --> 00:14:17,876 With the Prefect! 114 00:14:20,709 --> 00:14:22,501 - The Prefect? - Yes it slipped my mind. 115 00:14:22,667 --> 00:14:25,084 There's an informal dinner at Baussony Manor. 116 00:14:25,251 --> 00:14:27,959 The Prefect's lovely. You can call me for help. 117 00:14:28,334 --> 00:14:30,417 Your readers are waiting. Let's go. 118 00:14:31,251 --> 00:14:32,959 I'll just get my coat. 119 00:14:33,334 --> 00:14:35,167 - Be right back. - All right. 120 00:15:19,959 --> 00:15:21,584 - You scared? - No. 121 00:15:38,709 --> 00:15:40,417 We came as fast as we could. 122 00:15:40,584 --> 00:15:42,251 This is Stéphane Belcourt. 123 00:15:42,417 --> 00:15:46,417 And this is Mr. Teicher, our genial host today. 124 00:15:46,584 --> 00:15:50,667 It's an honour to have you here. I've tried many times to organise this. 125 00:15:52,084 --> 00:15:54,292 Take a seat, everybody. 126 00:15:55,542 --> 00:15:56,626 I am... 127 00:15:57,417 --> 00:16:00,751 I am very happy to welcome Mr. Belcourt. 128 00:16:01,542 --> 00:16:05,292 As you know he's a prolific writer, writing as many as two novels a year. 129 00:16:05,459 --> 00:16:08,209 So prolific even, that I struggle sometimes to keep up. 130 00:16:08,417 --> 00:16:11,334 But there's been a two-year gap. An eternity! 131 00:16:12,042 --> 00:16:15,917 Dear Stéphane, you are often described as the great writer of love. 132 00:16:16,084 --> 00:16:18,501 Whereas I find you are a great writer of the end of love. 133 00:16:18,667 --> 00:16:21,917 Nobody captures romantic ruins better than you. 134 00:16:22,542 --> 00:16:23,959 If I may quote you, 135 00:16:24,126 --> 00:16:25,626 "When, following grace, 136 00:16:26,126 --> 00:16:29,876 "there is nothing but gaping holes opening up ahead." 137 00:16:30,376 --> 00:16:33,042 Mr. Belcourt was due to read from his short story, 138 00:16:33,209 --> 00:16:37,792 but he would prefer to dip into an earlier novel to celebrate his homecoming. 139 00:16:38,084 --> 00:16:40,251 The Betrayal of Thomas Spencer. 140 00:16:42,126 --> 00:16:43,042 Say stop. 141 00:16:50,501 --> 00:16:52,626 "In the photo, Thomas is smiling. 142 00:16:52,792 --> 00:16:53,876 "Slightly. 143 00:16:54,042 --> 00:16:55,209 "Awkwardly. 144 00:16:56,126 --> 00:16:58,501 "I asked him to pose for the camera. 145 00:16:59,417 --> 00:17:02,334 "His discomfort under the lens's scrutiny is obvious. 146 00:17:02,709 --> 00:17:05,417 "He doesn't like this intrusion, the indecency of it. 147 00:17:05,584 --> 00:17:09,251 "He makes an effort for me. An effort to smile. 148 00:17:09,917 --> 00:17:12,459 "It's a photo from when we were young. 149 00:17:12,626 --> 00:17:14,376 "A moment captured. 150 00:17:14,542 --> 00:17:15,542 "Almost nothing. 151 00:17:17,292 --> 00:17:18,501 "The photo 152 00:17:21,042 --> 00:17:22,542 "says something about him. 153 00:17:23,501 --> 00:17:25,042 "His beauty, of course. 154 00:17:26,459 --> 00:17:28,542 "His singular virility. 155 00:17:30,417 --> 00:17:32,084 "But also his shyness. 156 00:17:32,709 --> 00:17:34,209 "The photo also says some... 157 00:17:34,376 --> 00:17:35,542 "thing 158 00:17:36,834 --> 00:17:38,209 "about the two of us. 159 00:17:42,042 --> 00:17:44,209 "The urge to keep a record, 160 00:17:45,126 --> 00:17:48,667 "to testify that happiness existed, since it is there... 161 00:17:57,417 --> 00:17:58,917 "Since it is there in the photo." 162 00:18:02,959 --> 00:18:03,959 Is that it? 163 00:18:37,834 --> 00:18:39,542 Sorry about the other day. 164 00:18:41,084 --> 00:18:42,792 We can't risk it, you know. 165 00:18:46,667 --> 00:18:48,209 C'mon, you won't be disappointed. 166 00:18:54,167 --> 00:18:55,834 Amber memories... 167 00:18:56,626 --> 00:18:57,834 among friends. 168 00:18:57,959 --> 00:18:59,417 Thank you, Alexandre. 169 00:19:07,501 --> 00:19:09,376 - What's your name? - Geneviève. 170 00:19:11,251 --> 00:19:13,334 - There. - Thank you. Goodbye. 171 00:19:20,126 --> 00:19:22,167 Can you sign these for the Americans? 172 00:19:22,917 --> 00:19:24,751 Sorry, I know you're finishing up. 173 00:19:24,917 --> 00:19:26,042 No, no problem. 174 00:19:26,751 --> 00:19:29,126 But they won't understand. It's in French. 175 00:19:29,459 --> 00:19:33,501 Perhaps you could write in English? I saw you lived in San Francisco. 176 00:19:34,542 --> 00:19:35,709 Among other places. 177 00:19:36,209 --> 00:19:37,542 I'll start with you. 178 00:19:37,709 --> 00:19:39,084 Okay, with pleasure. 179 00:19:40,167 --> 00:19:42,959 - You work at Baussony? - In the Los Angeles office. 180 00:19:43,167 --> 00:19:47,084 The visitors are our best stockists, so I'm looking after them. 181 00:19:47,667 --> 00:19:50,167 And how's it going? Not too hard? 182 00:19:50,334 --> 00:19:54,376 Not at all. They're delighted to see what they talk about every day. 183 00:19:54,542 --> 00:19:57,751 Make them laugh, and you've struck gold! 184 00:19:57,917 --> 00:19:58,959 I see. Bravo. 185 00:20:00,459 --> 00:20:01,459 So... 186 00:20:02,584 --> 00:20:04,751 Lucas, if I remember right? 187 00:20:05,209 --> 00:20:06,917 And your last name? 188 00:20:07,417 --> 00:20:09,042 Andrieu. Lucas Andrieu. 189 00:20:10,542 --> 00:20:11,667 That's funny. 190 00:20:12,501 --> 00:20:13,917 Because I knew a... 191 00:20:14,084 --> 00:20:15,917 Thomas Andrieu in high school. 192 00:20:16,376 --> 00:20:18,876 Well, there weren't 150 of them. Must've been my father. 193 00:20:19,042 --> 00:20:20,334 You knew him well? 194 00:20:22,876 --> 00:20:23,959 More or less. 195 00:20:24,417 --> 00:20:25,667 You were classmates? 196 00:20:25,834 --> 00:20:27,959 No, we did our senior year together. 197 00:20:29,167 --> 00:20:32,126 That's crazy. He could have told me he knew a celebrity. 198 00:20:32,417 --> 00:20:33,501 Everything's relative. 199 00:20:33,667 --> 00:20:35,292 I wasn't one back then. 200 00:20:35,459 --> 00:20:36,917 He didn't make the connection. 201 00:20:37,084 --> 00:20:38,626 Come on, a writer! 202 00:20:39,084 --> 00:20:42,376 I'm not that surprised. My father never said much. 203 00:20:42,959 --> 00:20:44,667 So you didn't stay in touch? 204 00:20:45,667 --> 00:20:47,501 No. After finals, he moved to Spain. 205 00:20:47,667 --> 00:20:49,126 And I was born there. 206 00:20:49,292 --> 00:20:50,667 My mother's Spanish. 207 00:20:50,959 --> 00:20:51,709 All right. 208 00:20:51,876 --> 00:20:54,459 Then when my grandparents needed help on the farm, 209 00:20:54,626 --> 00:20:55,917 we came back. 210 00:20:56,959 --> 00:20:58,084 I see. 211 00:21:01,084 --> 00:21:02,126 So is he well? 212 00:21:07,501 --> 00:21:09,042 He died last year. 213 00:21:15,292 --> 00:21:17,167 Sorry to tell you like this. 214 00:21:17,334 --> 00:21:18,667 No, it's just... 215 00:21:21,626 --> 00:21:23,459 That's a young age to go, no? 216 00:21:23,626 --> 00:21:24,584 It was sudden. 217 00:21:25,334 --> 00:21:27,959 Excuse me, but the bus has arrived. 218 00:21:28,376 --> 00:21:30,626 OK, I have to go. I'm sorry. 219 00:21:31,584 --> 00:21:33,917 Actually we're doing the cellar tour. Want to come? 220 00:21:34,209 --> 00:21:36,626 I don't think Mr. Belcourt is too keen. 221 00:21:36,792 --> 00:21:38,459 Okay, I won't insist. 222 00:21:38,667 --> 00:21:41,834 Hold on, why not? It may have changed. 223 00:21:42,334 --> 00:21:45,251 As you wish. I'll send those up to your room. 224 00:21:45,417 --> 00:21:47,042 All right. Thank you. 225 00:21:47,209 --> 00:21:49,209 Well then, they're waiting for you! 226 00:22:07,084 --> 00:22:09,417 Well, you took your time. 227 00:22:09,584 --> 00:22:10,959 I was about to leave. 228 00:22:11,334 --> 00:22:14,667 - I could've ridden with you. - And have people see us together? 229 00:22:15,709 --> 00:22:17,542 It's fine here. There's no one. 230 00:22:19,751 --> 00:22:21,167 You'll like this. 231 00:22:59,501 --> 00:23:00,667 Come on! 232 00:23:32,542 --> 00:23:33,542 Hold on. 233 00:23:34,042 --> 00:23:35,292 What's up? 234 00:23:38,834 --> 00:23:39,959 What? 235 00:23:43,167 --> 00:23:44,417 Do what I do. 236 00:24:22,709 --> 00:24:23,834 Watch out! 237 00:24:24,292 --> 00:24:25,626 Sorry, my apologies. 238 00:25:18,959 --> 00:25:20,126 You look bored. 239 00:25:20,501 --> 00:25:22,126 I feel bad dragging you along. 240 00:25:22,292 --> 00:25:23,667 No, not at all. 241 00:25:23,834 --> 00:25:25,209 But nothing's changed. 242 00:25:25,709 --> 00:25:27,376 Sure, that's tradition for you. 243 00:25:27,834 --> 00:25:29,292 It makes a good cognac. 244 00:25:30,876 --> 00:25:33,042 I don't like raking over the past. 245 00:25:33,209 --> 00:25:36,084 You either feel nostalgic or disappointed. 246 00:25:36,709 --> 00:25:38,251 I like nostalgia. 247 00:25:38,417 --> 00:25:39,459 Really? 248 00:25:40,042 --> 00:25:41,334 But you're too young for it. 249 00:25:41,501 --> 00:25:43,042 Not at all. 250 00:25:43,459 --> 00:25:46,334 In any case, you can't escape your past, right? 251 00:25:48,376 --> 00:25:49,334 Here. 252 00:25:51,126 --> 00:25:52,376 Thanks, but I don't drink. 253 00:25:52,542 --> 00:25:54,959 Oh really? But you write about it so well. 254 00:25:55,126 --> 00:25:55,834 Sure but... 255 00:25:55,959 --> 00:25:58,209 Internet was my friend on that one. 256 00:26:02,459 --> 00:26:04,042 - Be right back. - Sure. 257 00:26:29,251 --> 00:26:31,709 Actually, my father mentioned you once or twice. 258 00:26:32,751 --> 00:26:35,626 I think we had one of your books at home. 259 00:26:36,167 --> 00:26:37,792 Really? Which one? 260 00:26:37,959 --> 00:26:39,376 I don't remember. 261 00:26:39,959 --> 00:26:43,459 The cover was a drawing or painting 262 00:26:44,667 --> 00:26:46,626 of an American house. Red. 263 00:26:46,792 --> 00:26:48,709 With wheat around it. 264 00:26:48,876 --> 00:26:50,876 The Betrayal of Thomas Spencer. 265 00:26:51,459 --> 00:26:54,251 Funny... I read from it earlier. Have you read it? 266 00:26:54,584 --> 00:26:59,751 I began it but I was young and it was too psychological for me. 267 00:27:00,417 --> 00:27:02,042 But I'll have another go. 268 00:27:03,751 --> 00:27:06,876 How do you come up with all those stories? 269 00:27:07,042 --> 00:27:09,167 Do they just come to you like that? 270 00:27:10,417 --> 00:27:11,876 What's the inspiration? 271 00:27:12,209 --> 00:27:14,876 I always wondered how you guys do it. 272 00:27:15,292 --> 00:27:17,251 Do you dream it up or... 273 00:27:17,709 --> 00:27:19,959 Or do you find inspiration in reality? 274 00:27:20,126 --> 00:27:21,292 Your life? 275 00:27:21,459 --> 00:27:22,709 Your memories? 276 00:27:22,876 --> 00:27:24,792 - My father maybe? - Oh no. 277 00:27:25,292 --> 00:27:26,751 No, not at all. 278 00:27:27,542 --> 00:27:30,126 Talk about me? And expose my so-called traumas? 279 00:27:30,292 --> 00:27:32,251 No, I like making things up. 280 00:27:32,667 --> 00:27:36,709 As a kid I loved watching people and imagining their lives. 281 00:27:36,876 --> 00:27:38,542 I was like that as a boy. 282 00:27:38,834 --> 00:27:41,917 My mother always said, "Stop with the lies." 283 00:27:42,084 --> 00:27:44,376 But I was only telling stories. 284 00:27:44,667 --> 00:27:47,084 It's not lying, making up stories, right? 285 00:27:48,042 --> 00:27:50,042 Unless you don't make them up. 286 00:28:07,959 --> 00:28:10,667 - You sure there's no one here? - My parents get home late. 287 00:28:10,834 --> 00:28:12,959 It's cool. It's what you wanted, no? 288 00:28:13,167 --> 00:28:14,292 Come on. 289 00:28:37,876 --> 00:28:39,126 You listen to that? 290 00:28:39,292 --> 00:28:41,251 Yeah, I like his lyrics. 291 00:28:41,417 --> 00:28:43,459 I prefer Téléphone. They rock. 292 00:28:49,084 --> 00:28:50,959 - What's that? - Nothing. 293 00:28:51,292 --> 00:28:54,542 - You wrote it? - No, please, they're terrible stories. 294 00:28:56,959 --> 00:28:58,126 It's cool. 295 00:29:43,251 --> 00:29:44,501 What? 296 00:30:32,959 --> 00:30:34,209 How did it go? 297 00:30:34,501 --> 00:30:35,959 Never gets boring, huh? 298 00:30:36,167 --> 00:30:37,876 Shall we go test the mics? 299 00:30:39,126 --> 00:30:40,709 I planned to write my speech. 300 00:30:40,876 --> 00:30:42,667 - You haven't already? - No. 301 00:30:42,917 --> 00:30:45,542 I always wait until the last minute to... 302 00:30:45,959 --> 00:30:47,834 To let the present inspire me. 303 00:30:47,959 --> 00:30:49,959 Oh well then I hope it hits the mark! 304 00:30:50,751 --> 00:30:53,501 I mean the present, not your speech. 305 00:30:54,876 --> 00:30:57,292 Well... Take your time, I'll take care of the mics. 306 00:30:57,459 --> 00:30:58,417 See you later. 307 00:31:03,501 --> 00:31:04,667 Want to come with me? 308 00:31:04,834 --> 00:31:05,542 Sorry? 309 00:31:05,709 --> 00:31:07,834 I messed up with the cellar tour, 310 00:31:07,959 --> 00:31:10,042 and I don't like to fall short, so... 311 00:31:10,667 --> 00:31:13,209 Hold on, I said I was writing my speech. 312 00:31:13,376 --> 00:31:15,292 Sure, but it's now or never. 313 00:31:15,459 --> 00:31:17,042 They're free now, and I'll be busy later. 314 00:31:17,209 --> 00:31:18,751 And you too. So let's go. 315 00:31:32,709 --> 00:31:35,459 - So you like the USA? - Sure, it's cool. 316 00:31:35,626 --> 00:31:38,376 It was a golden opportunity to see the world, 317 00:31:38,542 --> 00:31:40,542 yet still be here for Grandma. 318 00:31:40,709 --> 00:31:42,042 I'm all she has now. 319 00:31:42,209 --> 00:31:43,126 What about your mother? 320 00:31:43,292 --> 00:31:46,542 She went back to Spain a long time ago. 321 00:31:46,709 --> 00:31:48,667 She was never really happy here. 322 00:31:49,376 --> 00:31:51,792 Galicia has more going for it, right? 323 00:31:53,084 --> 00:31:55,792 - You have brothers and sisters? - No, I'm an only child. 324 00:31:56,834 --> 00:31:59,917 Mum tried talking Dad round but it was non-negotiable. 325 00:32:00,084 --> 00:32:01,959 Poor woman got the short straw. 326 00:32:02,126 --> 00:32:03,209 She wanted six. 327 00:32:04,751 --> 00:32:07,251 - Your father didn't want more? - He never gave in. 328 00:32:07,417 --> 00:32:09,042 Maybe they had me too young. 329 00:32:09,751 --> 00:32:13,251 They hardly knew each other when Mum became pregnant. 330 00:32:13,584 --> 00:32:16,751 Abortion wasn't an option with super catholic grandmothers. 331 00:32:16,917 --> 00:32:18,792 So, shotgun wedding and done. 332 00:32:19,334 --> 00:32:21,209 Can't say I was a child of love. 333 00:32:37,584 --> 00:32:38,584 Well? 334 00:32:39,917 --> 00:32:41,334 We'll go down this way. 335 00:32:45,542 --> 00:32:47,626 It's an old clay quarry that filled up. 336 00:32:47,792 --> 00:32:50,834 The earth's too acidic for plants or fish. 337 00:32:51,167 --> 00:32:52,667 That explains the colour. 338 00:32:53,376 --> 00:32:56,709 Dad didn't share much with me but he brought me here. 339 00:32:57,417 --> 00:32:58,751 His secret hideout. 340 00:32:59,959 --> 00:33:00,959 Do you like it? 341 00:33:02,751 --> 00:33:03,959 - You okay? - Yes. 342 00:33:04,126 --> 00:33:06,542 - You don't look it. - It's nothing, just... 343 00:33:06,709 --> 00:33:08,501 You're so unlike him. 344 00:33:08,667 --> 00:33:10,459 Yeah, I took after my mother. 345 00:33:10,751 --> 00:33:12,376 Physically, personality... 346 00:33:13,209 --> 00:33:16,167 It's odd, all from one parent, nothing from the other. 347 00:33:32,167 --> 00:33:33,251 Tell me... 348 00:33:36,417 --> 00:33:37,792 What was my father like? 349 00:33:40,917 --> 00:33:41,834 Meaning? 350 00:33:44,542 --> 00:33:45,792 When he was young? 351 00:33:47,792 --> 00:33:50,542 It's hard to imagine your parents before you. 352 00:33:51,084 --> 00:33:52,959 Before you existed, I mean. 353 00:33:54,709 --> 00:33:55,959 So I was wondering. 354 00:34:00,417 --> 00:34:01,709 I don't know what to say. 355 00:34:04,334 --> 00:34:06,292 For example, was he brainy? 356 00:34:06,959 --> 00:34:08,876 Or a flunk at school? 357 00:34:10,834 --> 00:34:13,417 Was he serious? A party monster? 358 00:34:14,709 --> 00:34:15,876 Did he muck about? 359 00:34:17,542 --> 00:34:18,959 Or with you even? 360 00:34:19,876 --> 00:34:22,667 - Did he get on with you? - He was a good student. 361 00:34:23,626 --> 00:34:25,834 I'm not really bothered about that. 362 00:34:27,042 --> 00:34:28,334 I was thinking... 363 00:34:29,042 --> 00:34:31,542 You might know stuff he never told me. 364 00:34:33,042 --> 00:34:34,459 He was my father, after all. 365 00:34:36,792 --> 00:34:38,376 He never told me anything. 366 00:34:41,542 --> 00:34:42,709 Look... 367 00:34:45,376 --> 00:34:48,209 He was quite reserved, that's true. 368 00:34:48,792 --> 00:34:49,959 But... 369 00:34:51,334 --> 00:34:52,626 He was very popular. 370 00:34:52,792 --> 00:34:54,459 - Really? - Of course, I mean... 371 00:34:54,959 --> 00:34:56,209 With the girls, especially. 372 00:34:56,376 --> 00:34:59,709 Y'know, the usual. Popular with girls. Or just popular. 373 00:35:00,334 --> 00:35:02,292 But he preferred hanging out with his mates. 374 00:35:02,459 --> 00:35:03,376 Really? 375 00:35:05,709 --> 00:35:07,626 I can't imagine him having mates. 376 00:35:08,917 --> 00:35:11,417 At the farm, it was all work and no play. 377 00:35:12,959 --> 00:35:14,334 Nobody ever came by. 378 00:35:14,667 --> 00:35:16,917 Yes, he really helped your grandparents. 379 00:35:17,084 --> 00:35:18,292 You knew them? 380 00:35:18,834 --> 00:35:19,792 No. 381 00:35:20,084 --> 00:35:21,834 But he told me about the farm. 382 00:35:24,417 --> 00:35:26,126 You're his first friend... 383 00:35:28,251 --> 00:35:29,959 The first one I've met. 384 00:35:56,751 --> 00:35:57,876 What are you doing here!? 385 00:35:58,667 --> 00:36:02,209 - You've been off school all week. - My Dad's sick. 386 00:36:02,376 --> 00:36:03,751 Seriously, you're nuts. 387 00:36:03,917 --> 00:36:05,542 Did I say you could come? 388 00:36:05,709 --> 00:36:07,959 Life here and with you are different things. 389 00:36:08,126 --> 00:36:09,292 They're different worlds. 390 00:36:10,084 --> 00:36:13,292 - Can't you have friends? - Not like you. Look at you. 391 00:36:15,084 --> 00:36:17,292 - What does that mean? - Nothing... 392 00:36:18,126 --> 00:36:19,792 - It's just... - You're ashamed? 393 00:36:20,084 --> 00:36:21,251 Ashamed of me? 394 00:36:21,417 --> 00:36:22,417 No. 395 00:36:22,876 --> 00:36:24,751 If they see us, they'll wonder. 396 00:36:24,917 --> 00:36:27,584 - You know... - Wonder what? Say it! 397 00:36:30,167 --> 00:36:32,876 You started this. Why choose me? Why with me? 398 00:36:33,042 --> 00:36:34,334 I'm not with you! 399 00:36:36,584 --> 00:36:38,042 I told you all along. 400 00:36:39,209 --> 00:36:41,667 - This stays between us. - Yes but... 401 00:37:10,167 --> 00:37:11,292 Go. 402 00:37:21,251 --> 00:37:24,084 I can't start without thanking Baussony 403 00:37:24,251 --> 00:37:28,584 and the elixir that made our town famous worldwide... 404 00:37:46,084 --> 00:37:47,876 Cognac, a town. 405 00:37:48,042 --> 00:37:50,042 Cognac, an elixir. 406 00:37:56,917 --> 00:37:58,917 To Lucas Andrieu... 407 00:38:20,459 --> 00:38:22,251 To the young man, I don't say, 408 00:38:23,459 --> 00:38:25,376 "You wouldn't be related to..." 409 00:38:26,251 --> 00:38:27,292 Nor do I say, 410 00:38:27,459 --> 00:38:32,709 "If you had any idea how close I was to a person with the same last name..." 411 00:38:32,876 --> 00:38:36,584 I say, "Funny that. I was at school with a Thomas Andrieu." 412 00:38:36,751 --> 00:38:38,042 He shoots back, 413 00:38:38,209 --> 00:38:40,959 "There weren't 150 of them. Must've been my father." 414 00:38:41,167 --> 00:38:44,584 He's astonished his father never told him about me. 415 00:38:45,167 --> 00:38:48,542 I act indifferent, poker-faced. 416 00:38:49,501 --> 00:38:53,376 "Celebrity? Everything's relative. I wasn't one back then." 417 00:38:53,542 --> 00:38:58,084 I was just a 17-year-old, hiding behind his glasses. 418 00:39:00,084 --> 00:39:03,292 A young man madly in love with his father. 419 00:39:03,667 --> 00:39:05,626 Who lived only for the moment 420 00:39:06,042 --> 00:39:07,709 when he'd be with him again. 421 00:39:07,876 --> 00:39:09,834 Of course, I don't tell him that. 422 00:39:10,126 --> 00:39:11,917 Actually, what can I say to him? 423 00:39:12,084 --> 00:39:14,792 How can I talk about him without talking about us? 424 00:39:15,959 --> 00:39:20,167 My bedroom had become our kingdom. 425 00:39:20,376 --> 00:39:21,876 Our nest. 426 00:39:22,459 --> 00:39:25,334 Where nobody could ever reach us. 427 00:40:55,251 --> 00:40:56,626 I think I love you. 428 00:40:57,584 --> 00:40:58,667 What? 429 00:41:01,667 --> 00:41:02,917 Ich liebe dich. 430 00:41:05,209 --> 00:41:06,959 Te quiero. Je t'aime. 431 00:41:07,126 --> 00:41:08,959 You don't say stuff like that. 432 00:41:10,334 --> 00:41:11,626 Sure, you do. 433 00:41:13,126 --> 00:41:15,792 If not, how do people know you love them? 434 00:41:16,251 --> 00:41:17,834 It's something you feel. 435 00:41:18,584 --> 00:41:19,876 - Something you feel? - Yeah. 436 00:41:23,084 --> 00:41:24,376 Well I'm feeling nothing. 437 00:41:28,042 --> 00:41:29,542 C'mon say it, for me. 438 00:41:30,959 --> 00:41:32,501 - No. - Yes! 439 00:41:33,376 --> 00:41:34,751 - Say "I love you." - No way. 440 00:41:34,917 --> 00:41:36,334 You unromantic old fart. 441 00:41:36,501 --> 00:41:38,459 Say I love you. 442 00:41:39,751 --> 00:41:40,751 No way. 443 00:41:41,751 --> 00:41:43,292 Stéphane, are you home? 444 00:41:45,501 --> 00:41:46,959 - Stéphane? - Yes! 445 00:41:47,292 --> 00:41:50,376 I didn't feel well. I left early. Is everything ok? 446 00:41:50,542 --> 00:41:51,751 I'm working. I'm coming. 447 00:41:51,917 --> 00:41:54,751 Don't. I'm going to take a nap. See you later. 448 00:41:54,917 --> 00:41:56,084 Sleep well. 449 00:41:59,917 --> 00:42:01,501 What a fairy! Come on, out. 450 00:42:01,667 --> 00:42:03,334 Shit! You idiot. 451 00:42:05,126 --> 00:42:06,376 That hurt. 452 00:42:07,584 --> 00:42:08,584 Sorry. 453 00:42:09,167 --> 00:42:11,542 - You need help. - I can't get caught. 454 00:42:13,334 --> 00:42:14,501 Then what? 455 00:42:15,959 --> 00:42:17,834 If it happens, it won't kill us. 456 00:42:18,959 --> 00:42:20,209 You don't get it. 457 00:42:21,042 --> 00:42:22,917 You have it easy. You know you're gay. 458 00:42:24,334 --> 00:42:26,542 Right... because you're what? 459 00:42:27,251 --> 00:42:29,667 It's not the same. I can go with girls. 460 00:42:30,792 --> 00:42:33,042 I "can" too, but I don't want to. 461 00:42:33,209 --> 00:42:34,292 There you go. 462 00:42:34,709 --> 00:42:36,584 I wanted to, and I will again. 463 00:42:41,251 --> 00:42:42,459 Well that's great. 464 00:42:43,876 --> 00:42:45,834 So if you're not gay, get out. 465 00:42:45,959 --> 00:42:48,251 Get out while my mum's asleep. 466 00:42:50,751 --> 00:42:52,876 Come on. You're not in a coffin. 467 00:42:55,251 --> 00:42:56,459 You don't get it. 468 00:42:59,251 --> 00:43:01,334 You'll take off and I'll stay behind. 469 00:43:03,167 --> 00:43:04,917 No, you can leave as well. 470 00:43:05,876 --> 00:43:07,876 It's impossible. I'm an only son. 471 00:43:09,834 --> 00:43:11,792 If I don't work the farm, it dies. 472 00:43:13,542 --> 00:43:15,376 If you go, nobody dies. 473 00:43:16,959 --> 00:43:18,251 You'll be a writer. 474 00:43:19,084 --> 00:43:21,584 - You'll meet someone who's... - Stop it. 475 00:43:24,209 --> 00:43:25,959 I don't know what I'll be. 476 00:43:27,542 --> 00:43:30,209 But staying's a death sentence. For you, too. 477 00:43:39,626 --> 00:43:41,084 We'll come up with something. 478 00:43:42,334 --> 00:43:43,334 Okay? 479 00:44:36,709 --> 00:44:37,542 At last! 480 00:44:38,209 --> 00:44:39,959 You all know Gaëlle Flamant. 481 00:44:40,167 --> 00:44:44,126 But allow me to introduce our great writer, Stéphane Belcourt. 482 00:44:44,709 --> 00:44:48,251 This is Mrs. Burdo, the Prefect, and her husband. 483 00:44:48,917 --> 00:44:52,959 Mr. and Mrs. Debauchies, regional director of tourism. 484 00:44:53,709 --> 00:44:56,459 And now your most fervent admirer, 485 00:44:56,626 --> 00:44:58,251 my wife Eléonore. 486 00:44:58,417 --> 00:44:59,417 It's a real pleasure. 487 00:44:59,584 --> 00:45:02,251 The feeling's mutual. I'm here thanks to you. 488 00:45:02,417 --> 00:45:04,376 Which is thanks to your books! 489 00:45:08,709 --> 00:45:12,417 That's them, our happy band of American importers. 490 00:45:12,876 --> 00:45:15,501 We've organised a mixology workshop. 491 00:45:15,959 --> 00:45:17,626 They're cocktail crazy there. 492 00:45:19,917 --> 00:45:22,626 - Let's go in for a drink. - With pleasure. 493 00:45:24,709 --> 00:45:26,501 Gaëlle, where's the bathroom? 494 00:45:26,667 --> 00:45:27,834 Just on the right. 495 00:46:01,501 --> 00:46:03,334 Mr. Belcourt! Come join us. 496 00:46:05,584 --> 00:46:07,959 - May I? - They'd be delighted. 497 00:48:20,959 --> 00:48:23,292 What an idiot! You idiot! 498 00:48:26,501 --> 00:48:27,667 May I? 499 00:48:28,376 --> 00:48:29,501 Be my guest. 500 00:48:33,042 --> 00:48:35,792 I hear you're hard at work on your speech. 501 00:48:35,959 --> 00:48:37,709 If you need to re-read it... 502 00:48:38,626 --> 00:48:40,751 No, it's fine, thanks. 503 00:48:41,834 --> 00:48:44,334 I'll stick to tradition. You'll be very pleased. 504 00:48:45,042 --> 00:48:49,417 Well you know, tradition must be respected to make a good cognac, 505 00:48:49,584 --> 00:48:51,917 but life is a different story. 506 00:48:57,209 --> 00:48:58,834 I'll let you in on a secret. 507 00:48:59,126 --> 00:49:02,167 My daughter wanted to be a cognac master-blender. 508 00:49:02,334 --> 00:49:04,876 But I stopped her as traditionally it's a man's job. 509 00:49:05,042 --> 00:49:08,167 Result: she moved to Australia after severing ties here. 510 00:49:08,334 --> 00:49:09,876 And now she makes whiskey. 511 00:49:10,126 --> 00:49:12,959 It's fair to say that tradition made me stupid. 512 00:49:13,709 --> 00:49:15,959 So for your speech, feel free. 513 00:49:16,167 --> 00:49:17,292 Let it out! 514 00:49:17,459 --> 00:49:18,501 Actually, 515 00:49:18,667 --> 00:49:20,126 make my wife cry again. 516 00:49:20,292 --> 00:49:21,959 You're very good at that. 517 00:49:26,876 --> 00:49:28,126 I'll try. 518 00:49:33,792 --> 00:49:36,042 Young blood! You know our dear Lucas? 519 00:49:36,209 --> 00:49:37,667 Yes, we met already. 520 00:49:37,834 --> 00:49:39,626 His future with us is bright. 521 00:49:39,792 --> 00:49:42,251 Without him, you wouldn't be here. 522 00:49:42,417 --> 00:49:43,417 Really? 523 00:49:43,917 --> 00:49:46,792 - It's not thanks to your wife? - She sealed the deal. 524 00:49:46,959 --> 00:49:50,376 But it was Mr. Andrieu who proposed we have you as guest of honour. 525 00:49:50,542 --> 00:49:52,959 He knows all your work by heart. 526 00:49:53,167 --> 00:49:54,959 Well, it wasn't exactly like that. 527 00:49:55,126 --> 00:49:56,876 Don't be so modest! 528 00:49:57,042 --> 00:49:58,626 Lucas was born to work here. 529 00:49:58,792 --> 00:50:02,167 His father was one of our winegrowers. His grandparents likewise. 530 00:50:02,334 --> 00:50:04,626 We really are a family business. 531 00:50:04,834 --> 00:50:06,501 All good with our friends? 532 00:50:07,667 --> 00:50:10,501 Yes, great. Actually, I should get back to them. 533 00:50:10,667 --> 00:50:13,126 Of course, I'll drop by. Let's go! 534 00:50:18,667 --> 00:50:20,459 - More wine? - No thank you. 535 00:50:20,459 --> 00:50:22,709 Yes, the idea is to celebrate the Charente over Christmas 536 00:50:22,709 --> 00:50:25,792 through a whole series of choral songs from regional folklore. 537 00:50:27,334 --> 00:50:27,876 Right, Gaelle? 538 00:50:28,126 --> 00:50:31,042 Yes, we did some research and discovered many, many songs, 539 00:50:31,417 --> 00:50:32,709 very pretty ones- 540 00:50:32,709 --> 00:50:33,209 From the Charente? 541 00:50:33,209 --> 00:50:34,084 With lots of patois, yes. 542 00:50:34,126 --> 00:50:35,501 Music unites hearts. 543 00:50:35,834 --> 00:50:38,167 Ideas separate them but music unites hearts. 544 00:50:38,292 --> 00:50:39,542 It's a universal language. 545 00:50:39,834 --> 00:50:40,876 Excuse me... 546 00:50:41,292 --> 00:50:42,501 - I'll be right back. - Of course. 547 00:50:42,709 --> 00:50:44,376 I've seen some beautiful festivals in Cognac. 548 00:50:44,459 --> 00:50:45,667 I've seen some magnificent things. 549 00:51:04,626 --> 00:51:06,251 - Care to explain? - Not here. 550 00:51:06,417 --> 00:51:09,126 - Someplace else then. - I have to stay with them. 551 00:51:09,292 --> 00:51:12,167 - So let's stay. - I can't talk. I'm working here. 552 00:51:12,334 --> 00:51:15,334 You just have to smile! You've never tried that? 553 00:51:15,709 --> 00:51:19,459 Talking trash about bemused foreigners with a big smile? Check this out. 554 00:51:19,626 --> 00:51:21,001 Smile... Smile! 555 00:51:21,751 --> 00:51:22,876 That's good. 556 00:51:23,042 --> 00:51:25,334 So what's the deal? What the hell? 557 00:51:25,501 --> 00:51:27,876 You said you barely started one book. 558 00:51:28,042 --> 00:51:30,417 That's Dejean, he's always exaggerating. 559 00:51:30,584 --> 00:51:34,292 Really? And what about the invitation being your idea? 560 00:51:34,459 --> 00:51:36,834 You could have said something. I feel like it's... 561 00:51:37,417 --> 00:51:40,584 deception or even lies. Or am I making up stories? 562 00:51:42,626 --> 00:51:43,959 Smile! They're looking. 563 00:51:44,751 --> 00:51:46,167 Cat got your tongue? 564 00:51:47,626 --> 00:51:50,042 Turns out, you're as stubborn as your dad. 565 00:51:51,084 --> 00:51:53,251 Got any other surprises up your sleeve? 566 00:51:53,417 --> 00:51:54,959 He is dead, at least? 567 00:51:55,709 --> 00:51:56,917 What did you say? 568 00:51:57,084 --> 00:51:58,626 What did you just say? 569 00:51:59,251 --> 00:52:00,584 I didn't mean it. 570 00:52:03,084 --> 00:52:04,167 I'm sorry. 571 00:52:09,334 --> 00:52:10,334 Sorry. 572 00:52:20,959 --> 00:52:22,126 Wait! 573 00:52:22,584 --> 00:52:23,709 Stop! 574 00:52:23,876 --> 00:52:25,251 Stop, please! 575 00:52:28,251 --> 00:52:29,251 You really want to know? 576 00:52:30,959 --> 00:52:33,876 I was always struck by my parents' wedding photo. 577 00:52:34,042 --> 00:52:35,542 My father's expression. 578 00:52:36,334 --> 00:52:37,876 Wondering what he was doing there. 579 00:52:38,334 --> 00:52:41,042 He only ever brightened up when you were on TV. 580 00:52:42,917 --> 00:52:46,584 He said you were a school friend. He had all your books. 581 00:52:47,542 --> 00:52:50,334 When you were on TV, we had to shut up. It was sacred. 582 00:52:50,792 --> 00:52:52,084 My mother didn't watch. 583 00:52:52,251 --> 00:52:54,959 Books didn't interest her. Dad's earlier life even less. 584 00:52:55,167 --> 00:52:56,459 But I stayed. 585 00:52:56,626 --> 00:52:59,167 Watching Dad watch you with a smile. 586 00:52:59,751 --> 00:53:02,042 I wondered what you meant to him. 587 00:53:02,334 --> 00:53:05,126 And why it was that only you could make him smile. 588 00:53:07,126 --> 00:53:08,501 What was he to you? 589 00:53:10,542 --> 00:53:12,459 - What did he say? - Nothing! 590 00:53:12,626 --> 00:53:15,834 My dad never talked but I need to understand. 591 00:53:16,542 --> 00:53:18,917 Because this chapter you both had, it ruined our lives. 592 00:53:19,709 --> 00:53:21,209 He walked out on us. 593 00:53:21,376 --> 00:53:23,042 What? We were 17! 594 00:53:23,209 --> 00:53:26,417 I never saw him again, ok? His walking out wasn't my fault. 595 00:53:26,584 --> 00:53:30,376 I'm sure he went looking for you. That's what I need to hear. 596 00:53:30,542 --> 00:53:32,459 To know if the chapter was worth it. 597 00:53:32,626 --> 00:53:34,959 This is crazy! I last saw your dad 35 years ago. 598 00:53:35,167 --> 00:53:37,959 And now you rock up, throwing all this at me. Can you hear yourself? 599 00:53:38,126 --> 00:53:40,251 - Was it worth it or not!? - No, it was not! 600 00:53:40,417 --> 00:53:42,876 You got that? It was not worth it! 601 00:53:46,959 --> 00:53:48,542 Then why write so much about it? 602 00:53:48,709 --> 00:53:49,459 What? 603 00:53:49,626 --> 00:53:53,584 In 'And Finally Farewell', you're writing to a man who left you. 604 00:53:53,751 --> 00:53:56,334 It's a woman writing! My heroine. I make things up. 605 00:53:56,501 --> 00:53:58,334 - I want to go back to the hotel. - Wait here while I... 606 00:53:58,501 --> 00:53:59,667 No, I'll wait outside. 607 00:53:59,834 --> 00:54:04,334 The protagonist, Thomas Spencer in 'His Brother', it's Thomas Andrieu! 608 00:54:04,501 --> 00:54:05,792 Who are you kidding? 609 00:54:05,959 --> 00:54:07,792 Why won't you talk, dammit? 610 00:54:08,834 --> 00:54:12,959 Because like you, your father dumped me. Not a word, no explanation. 611 00:54:13,126 --> 00:54:16,126 But it's in the past now. I suffered enough, so leave me alone! 612 00:54:16,292 --> 00:54:17,876 Mr. Belcourt, is there a problem? 613 00:54:18,042 --> 00:54:20,667 It's been a long day. I need rest for my speech. 614 00:54:20,834 --> 00:54:23,792 - But you can't just go! - Tell the Prefect I felt unwell. 615 00:54:23,959 --> 00:54:25,584 - I'll come too. - Don't bother! 616 00:54:25,751 --> 00:54:26,751 I insist! 617 00:54:26,917 --> 00:54:28,792 - Lucas? - I have to email LA. 618 00:54:28,959 --> 00:54:30,126 Thierry, let's go. 619 00:54:42,459 --> 00:54:46,334 Mr. Dejean was worried about your speech. I said you were on it. 620 00:54:48,292 --> 00:54:50,876 He mentioned it and didn't seem too worried. 621 00:54:51,251 --> 00:54:52,251 Oh okay then. 622 00:54:53,251 --> 00:54:56,501 - The main thing is you're happy. - Well I'm not. 623 00:54:57,917 --> 00:54:59,251 I suffered a lot here. 624 00:54:59,417 --> 00:55:01,959 Do you know what a small town is like when you don't fit in? 625 00:55:04,084 --> 00:55:07,167 The short story was a miracle already. And now a speech? 626 00:55:07,542 --> 00:55:10,417 So then why come back here if you suffered so much? 627 00:55:11,709 --> 00:55:16,042 At least your suffering has paid well. Others weren't so lucky. 628 00:55:16,542 --> 00:55:18,126 What? What's wrong? 629 00:55:18,584 --> 00:55:22,167 Mr. Belcourt slings mud at our town when he should be grateful. 630 00:55:22,376 --> 00:55:23,834 It's his only subject. 631 00:55:25,167 --> 00:55:27,917 It's getting a bit old. Perhaps it's time to turn the page. 632 00:55:28,084 --> 00:55:29,417 Lucas, that's enough. 633 00:55:29,584 --> 00:55:32,751 No please! I always listen to my readers. It's very instructive, 634 00:55:32,917 --> 00:55:34,834 and Mr. Andrieu knows my work by heart. 635 00:55:34,959 --> 00:55:36,501 So young man, you think it's repetitive? 636 00:55:36,667 --> 00:55:38,917 Yes, lately, you've been going round in circles. 637 00:55:39,209 --> 00:55:42,167 - You should know. 2 years without a book. - There's the short story! 638 00:55:42,334 --> 00:55:44,459 Oh, true. Yeah we lucked out there. 639 00:55:44,626 --> 00:55:46,334 Not brooding works for you. 640 00:55:46,501 --> 00:55:48,751 - Lying works for me! - So then keep it up! 641 00:55:50,876 --> 00:55:55,084 I've no idea what's going on, but it's awkward, so let's calm down! 642 00:55:56,167 --> 00:55:59,084 And we stay focused on tomorrow's ceremony. 643 00:56:00,917 --> 00:56:04,334 I'm sorry, Mr. Belcourt, and I apologise for Lucas. 644 00:56:04,501 --> 00:56:07,376 Lucas, whatever came over you, we'll discuss it later. 645 00:56:13,501 --> 00:56:16,834 Silence, I said. And stop taking me for a fool. 646 00:56:38,542 --> 00:56:40,542 What's going on? Tell me. 647 00:56:43,501 --> 00:56:44,542 It's fine. 648 00:56:45,959 --> 00:56:47,376 I'll tell you later. 649 00:58:02,709 --> 00:58:03,709 Congrats. 650 00:58:07,251 --> 00:58:08,292 You too. 651 00:58:10,834 --> 00:58:12,251 See you tomorrow? 652 00:58:14,792 --> 00:58:16,834 I can't. I'm going to Spain. 653 00:58:22,167 --> 00:58:25,626 Every year I help my uncle's family out on their farm. 654 00:58:27,251 --> 00:58:28,584 How long for? 655 00:58:28,959 --> 00:58:30,084 All July. 656 00:58:32,959 --> 00:58:34,292 Can we call? 657 00:58:34,792 --> 00:58:35,792 Not really. 658 00:58:36,876 --> 00:58:38,584 Anyway, I'm in the fields. 659 00:58:38,917 --> 00:58:40,584 You can't write either. 660 00:58:42,667 --> 00:58:43,917 But I'll write to you. 661 00:58:46,417 --> 00:58:47,959 When will I see you? 662 00:58:48,167 --> 00:58:49,667 I get back early August. 663 00:58:50,209 --> 00:58:52,667 I'm away with my parents, back on the 18th. 664 00:58:52,834 --> 00:58:54,626 See? You'll make me wait. 665 00:58:57,834 --> 00:58:58,834 Here, look... 666 00:58:59,292 --> 00:59:01,917 Let's meet on the 18th at 1800 hours. 667 00:59:02,084 --> 00:59:03,459 So it's easy to remember. 668 00:59:03,959 --> 00:59:05,584 At the pool like the first time. 669 00:59:09,667 --> 00:59:13,209 My parents gave me a camera for my finals. Wanna try it? 670 00:59:13,376 --> 00:59:16,084 They gave you a gift before the results? 671 00:59:16,917 --> 00:59:18,459 They weren't in any doubt... 672 00:59:19,959 --> 00:59:20,751 Okay then. 673 00:59:21,542 --> 00:59:23,167 I'll get my bike and let's go. 674 01:00:45,167 --> 01:00:47,834 Get some sleep. Tomorrow's your big day. 675 01:00:49,292 --> 01:00:53,542 Actually... I barely ate earlier. Any idea where I can find something? 676 01:00:53,959 --> 01:00:55,584 It's a small town here. 677 01:01:00,209 --> 01:01:02,667 Luckily for you, I can pull strings. 678 01:01:04,959 --> 01:01:06,959 And you, don't you ever sleep? 679 01:01:07,126 --> 01:01:08,959 We shuttled everyone back. 680 01:01:09,751 --> 01:01:12,792 I was taking five. I live around the corner. 681 01:01:13,501 --> 01:01:16,042 So we have crisps and raisins. 682 01:01:16,501 --> 01:01:17,626 Or almonds. 683 01:01:18,042 --> 01:01:19,667 A feast! Thank you. 684 01:01:25,126 --> 01:01:28,542 I love it when everybody's asleep and all is calm. 685 01:01:28,917 --> 01:01:30,376 Thanks, but I don't drink. 686 01:01:31,251 --> 01:01:33,542 - You're no fun, are you? - How come? 687 01:01:33,709 --> 01:01:35,251 I dunno. You're just no fun! 688 01:01:35,417 --> 01:01:36,834 I can be very funny you know. 689 01:01:36,959 --> 01:01:38,209 - Oh yeah? - Sure! 690 01:01:38,376 --> 01:01:39,709 For example, if I... 691 01:01:41,084 --> 01:01:42,251 If I... 692 01:01:43,792 --> 01:01:45,209 Yes, hold on... 693 01:01:47,667 --> 01:01:49,209 Now that's funny! 694 01:01:55,626 --> 01:01:57,626 I wanted to apologise for earlier. 695 01:01:58,792 --> 01:01:59,751 What for? 696 01:01:59,917 --> 01:02:02,251 What I said about small towns was unfair. 697 01:02:03,667 --> 01:02:04,792 You were right. 698 01:02:05,126 --> 01:02:07,876 Life in a small town is harder when you don't fit in. 699 01:02:09,209 --> 01:02:10,667 I should know. 700 01:02:12,334 --> 01:02:14,167 I got out at the first chance. 701 01:02:14,334 --> 01:02:17,584 And I soon came back because this is where I feel best. 702 01:02:18,042 --> 01:02:20,126 But I made a promise to myself. 703 01:02:20,459 --> 01:02:22,792 To live life my way and love who I wanted. 704 01:02:23,667 --> 01:02:25,584 It cost me part of my family. 705 01:02:25,959 --> 01:02:27,126 Some friends. 706 01:02:27,959 --> 01:02:29,292 But I made others. 707 01:02:30,959 --> 01:02:32,792 Staying doesn't mean caving in. 708 01:02:36,876 --> 01:02:38,542 To those who stay then. 709 01:02:53,209 --> 01:02:56,126 Why did you accept our invitation if coming back was so hard? 710 01:02:59,959 --> 01:03:01,751 When I received it, it was... 711 01:03:02,542 --> 01:03:03,542 a year ago? 712 01:03:04,751 --> 01:03:06,042 My life was... 713 01:03:06,417 --> 01:03:07,584 in the dumps. 714 01:03:08,417 --> 01:03:10,626 I'd just broken up yet again. 715 01:03:11,376 --> 01:03:13,334 My fault as usual, apparently. 716 01:03:14,209 --> 01:03:17,084 "A wonderful writer about love who's incapable of love." 717 01:03:17,834 --> 01:03:19,834 My ex's last words. 718 01:03:20,959 --> 01:03:22,459 My writing tanked, too. 719 01:03:22,626 --> 01:03:26,042 I'd forgotten why I was a writer, if I ever knew. Anyway... 720 01:03:26,459 --> 01:03:28,751 The invitation came and I thought... 721 01:03:29,084 --> 01:03:31,542 Maybe it's time to call up some ghosts. 722 01:03:32,251 --> 01:03:37,042 Then the year flew by and I arrived totally unprepared. 723 01:03:41,209 --> 01:03:43,126 You already knew Lucas? 724 01:03:43,751 --> 01:03:44,709 No. 725 01:03:45,584 --> 01:03:47,167 I'd no idea he existed. 726 01:03:50,542 --> 01:03:51,751 But... 727 01:03:54,126 --> 01:03:55,667 I knew his father well. 728 01:03:59,042 --> 01:04:00,376 We were 17. 729 01:04:04,626 --> 01:04:06,209 He was your ghost. 730 01:04:09,334 --> 01:04:10,792 He was my first love. 731 01:04:16,334 --> 01:04:17,626 Did you know him? 732 01:04:20,209 --> 01:04:24,251 When Lucas started with us, they'd lost touch long ago. 733 01:04:24,834 --> 01:04:26,501 But I went to his funeral. 734 01:04:26,667 --> 01:04:28,792 - Really? - Yes. Lucas began with me. 735 01:04:28,959 --> 01:04:30,959 He's kind of my protégé. 736 01:04:32,917 --> 01:04:36,167 But I'd never been to such a morose funeral. 737 01:04:36,334 --> 01:04:37,667 There was no one there. 738 01:04:38,626 --> 01:04:40,209 No friends, no coworkers. 739 01:04:40,542 --> 01:04:42,126 Just Lucas and his grandmother. 740 01:04:43,709 --> 01:04:47,584 He took care of everything. Paperwork, the cemetery... 741 01:04:47,751 --> 01:04:48,792 Everything. 742 01:04:49,959 --> 01:04:51,126 Where's he buried? 743 01:04:51,292 --> 01:04:53,042 Their village. Javrezac. 744 01:04:55,626 --> 01:04:57,959 The toughest part is his father left nothing. 745 01:04:58,167 --> 01:04:59,834 No letter, no explanation. 746 01:05:02,417 --> 01:05:05,292 Normally if you do that, you leave a note, right? 747 01:05:10,876 --> 01:05:11,959 You didn't know? 748 01:05:16,959 --> 01:05:18,292 I'm sorry. 749 01:05:24,626 --> 01:05:25,751 How did he do it? 750 01:05:26,542 --> 01:05:28,084 He hanged himself at home. 751 01:05:32,876 --> 01:05:33,959 Are you okay? 752 01:08:08,501 --> 01:08:09,459 Morning, Lucas. 753 01:08:10,376 --> 01:08:11,751 Can I sit down? 754 01:08:13,084 --> 01:08:14,792 Go ahead, I'm nearly done. 755 01:08:24,792 --> 01:08:26,459 Gaëlle told me about your father. 756 01:08:26,876 --> 01:08:28,167 She thought I knew. 757 01:08:30,501 --> 01:08:32,626 Yeah, she said. It's okay. 758 01:08:34,292 --> 01:08:35,459 I'm sorry. 759 01:08:39,084 --> 01:08:41,126 He really left zero explanation? 760 01:08:44,126 --> 01:08:45,667 Is it any of your business? 761 01:08:49,376 --> 01:08:52,167 You couldn't talk about him and now I have to? 762 01:08:59,167 --> 01:09:00,251 You know what? 763 01:09:00,709 --> 01:09:01,959 You were right. 764 01:09:04,334 --> 01:09:05,501 It's all in the past. 765 01:09:07,459 --> 01:09:09,709 I could never have your father. He wasn't for me. 766 01:09:12,876 --> 01:09:14,667 He was made for the girls. 767 01:09:15,667 --> 01:09:17,959 In the schoolyard, he stood out. 768 01:09:18,751 --> 01:09:21,917 I noticed him right away but I'd never have dared. 769 01:09:22,751 --> 01:09:23,959 Then, one day... 770 01:09:24,959 --> 01:09:26,792 He came over to me and... 771 01:09:27,959 --> 01:09:29,667 I still can't believe it. 772 01:09:31,251 --> 01:09:33,834 I couldn't tell anyone. Those were his terms. 773 01:09:36,417 --> 01:09:37,959 We'd go up to my bedroom. 774 01:09:39,709 --> 01:09:41,167 It became our kingdom. 775 01:09:42,501 --> 01:09:43,667 We talked. 776 01:09:44,751 --> 01:09:45,876 We made love. 777 01:09:47,417 --> 01:09:49,376 I thought it would last forever. 778 01:09:50,584 --> 01:09:53,292 Then he went to Spain and never came back. 779 01:10:05,251 --> 01:10:07,626 I always wondered why he chose me. 780 01:10:08,667 --> 01:10:09,959 If he'd loved me... 781 01:10:11,167 --> 01:10:12,501 even just a little bit. 782 01:10:14,417 --> 01:10:16,334 All he left me were questions. 783 01:10:17,626 --> 01:10:20,042 But I loved your father like crazy. 784 01:10:52,501 --> 01:10:53,667 Good evening, 785 01:10:54,042 --> 01:10:56,459 may I speak to Thomas, please? 786 01:10:56,626 --> 01:10:58,959 He's not here. Who's calling? 787 01:10:59,917 --> 01:11:00,876 Vincent. 788 01:11:01,042 --> 01:11:02,209 A classmate. 789 01:11:03,626 --> 01:11:04,459 Yes. 790 01:11:04,792 --> 01:11:06,251 When will he be back? 791 01:11:06,501 --> 01:11:08,917 I don't know. He lives in Spain now. 792 01:11:10,751 --> 01:11:11,667 How come? 793 01:11:11,834 --> 01:11:14,042 He stayed on to work with his uncle. 794 01:11:15,376 --> 01:11:17,626 Can I give him a message? 795 01:11:28,459 --> 01:11:29,959 From Stéphane for Thomas. 796 01:12:13,709 --> 01:12:17,501 Stéphane's not answering his phone. It's for the press interview. 797 01:12:18,042 --> 01:12:19,542 He's not in his room? 798 01:12:23,542 --> 01:12:24,126 Yes? 799 01:12:26,251 --> 01:12:27,334 Where? 800 01:12:28,459 --> 01:12:31,167 Now you tell me! I've been looking all over. 801 01:12:32,626 --> 01:12:34,209 All right. Thank you. 802 01:12:36,334 --> 01:12:38,584 He asked Thierry to take him to Javrezac. 803 01:13:14,584 --> 01:13:17,167 There you are. We were looking all over. 804 01:13:17,417 --> 01:13:20,376 - Did I miss something? - Local TV and press. 805 01:13:20,542 --> 01:13:22,501 Shoot! I should get back. 806 01:13:22,667 --> 01:13:23,667 It's too late. 807 01:13:23,834 --> 01:13:25,376 But they'll be there tonight. 808 01:13:25,542 --> 01:13:26,667 Great. 809 01:13:32,876 --> 01:13:34,709 I never expected to see him again. 810 01:13:35,209 --> 01:13:36,834 Especially here, like this. 811 01:13:39,542 --> 01:13:41,084 He never let me visit. 812 01:13:45,959 --> 01:13:48,167 The time I tried, I'll never forget. 813 01:13:50,292 --> 01:13:52,542 I never saw his farm or his parents. 814 01:13:52,709 --> 01:13:54,042 Never saw his room. 815 01:13:56,251 --> 01:13:58,167 I knew nothing of his life, in fact. 816 01:14:02,834 --> 01:14:03,959 Before you... 817 01:14:05,751 --> 01:14:07,167 I knew nothing of his life. 818 01:14:14,834 --> 01:14:16,334 Will you tell me what happened? 819 01:14:22,251 --> 01:14:24,459 He never let me read your books. 820 01:14:24,626 --> 01:14:26,292 He said they were for adults. 821 01:14:27,959 --> 01:14:31,751 Sure enough, as a student in Bordeaux, I went into the first bookstore, 822 01:14:32,042 --> 01:14:33,709 and bought all they had. 823 01:14:35,167 --> 01:14:36,459 That's when I... 824 01:14:37,459 --> 01:14:40,959 When his first name kept cropping up, or even his full name, 825 01:14:41,167 --> 01:14:43,417 the idea took shape in my mind. 826 01:14:44,667 --> 01:14:46,209 I knew you were gay. 827 01:14:46,376 --> 01:14:48,667 You never hid it in interviews. 828 01:14:49,084 --> 01:14:52,542 One weekend, when he was alone in his workshop... 829 01:14:53,501 --> 01:14:55,667 I told him I'd read all your books 830 01:14:56,542 --> 01:14:58,501 and that his name kept coming up. 831 01:14:59,167 --> 01:15:01,126 He just brushed it off, 832 01:15:01,292 --> 01:15:03,126 and kept doing what he was doing. 833 01:15:04,501 --> 01:15:06,709 I asked him if he knew why. 834 01:15:08,209 --> 01:15:10,084 And what you meant to him. 835 01:15:11,584 --> 01:15:14,626 He looked up, and you should have seen that look. 836 01:15:16,251 --> 01:15:18,626 That's when I knew it was real. 837 01:15:19,751 --> 01:15:21,501 My father was in love with a boy. 838 01:15:27,042 --> 01:15:31,959 Next weekend, in the kitchen, he told us he was leaving, and to not look for him. 839 01:15:32,459 --> 01:15:34,959 My mother begged, my grandfather threatened, 840 01:15:35,167 --> 01:15:37,584 but it was no use. He had it all organised. 841 01:15:37,751 --> 01:15:39,542 He gave up the farm, everything. 842 01:15:39,709 --> 01:15:43,459 He told me I was a grown-up and didn't need him anymore. 843 01:15:44,209 --> 01:15:47,167 He took a bag and his motorbike, and he left. 844 01:15:52,542 --> 01:15:54,251 But he didn't come looking for me. 845 01:15:54,959 --> 01:15:56,501 Yes, I know that now. 846 01:16:52,376 --> 01:16:53,501 Are you coming? 847 01:16:56,584 --> 01:16:57,917 It's me, Granny. 848 01:16:59,209 --> 01:17:01,126 Granny, are you home? 849 01:17:03,834 --> 01:17:05,959 Hello, sweetie, how are you? 850 01:17:06,542 --> 01:17:07,917 I'm good, and you? 851 01:17:08,084 --> 01:17:10,376 Fine, thanks. This is a surprise. 852 01:17:10,542 --> 01:17:12,792 Sure. I'm showing a friend around... 853 01:17:12,959 --> 01:17:14,834 - How about that? - This is Stéphane. 854 01:17:14,959 --> 01:17:17,376 - Ma'am. - Hello. Nice to meet you. 855 01:17:17,834 --> 01:17:19,209 You work with Lucas? 856 01:17:19,376 --> 01:17:21,251 No, he lives in Paris. 857 01:17:21,501 --> 01:17:23,334 He's here for the bicentenary. 858 01:17:23,501 --> 01:17:26,667 Take a seat. Can I get you anything? A pineau? 859 01:17:26,834 --> 01:17:28,167 With pleasure. 860 01:17:29,501 --> 01:17:33,126 Well, in that case, I'll fetch the bottle. 861 01:17:36,167 --> 01:17:39,626 - How are things in the US? - All good still. 862 01:17:39,792 --> 01:17:42,042 - That's great. - I'm happy there, you know. 863 01:17:42,209 --> 01:17:44,126 That's the main thing. 864 01:17:45,417 --> 01:17:47,334 With my little Americans. 865 01:17:47,501 --> 01:17:50,251 They're here visiting. I'm showing them around. 866 01:17:50,417 --> 01:17:52,667 - Great, thanks. - I'm looking after them. 867 01:17:52,834 --> 01:17:54,751 So they're depending on you. 868 01:17:54,917 --> 01:17:56,542 - They're depending on me. - Good. 869 01:17:56,709 --> 01:17:59,792 - You went to choir this week? - Of course. 870 01:18:00,209 --> 01:18:02,292 What did you sing this Wednesday? 871 01:18:02,459 --> 01:18:03,751 'The Time of Cherries'. 872 01:18:05,292 --> 01:18:07,667 - Did you enjoy it? - Yes, you bet. 873 01:18:08,251 --> 01:18:11,709 - You were with Bernadette and Michèle? - Sébastien played 'La Java Bleue'. 874 01:18:13,876 --> 01:18:16,209 - Yep, yet another one! - I know. 875 01:18:16,376 --> 01:18:18,917 But our Michèle was sick. 876 01:18:19,084 --> 01:18:20,917 She couldn't come so... 877 01:18:21,459 --> 01:18:24,042 We miss her because she's our conductor. 878 01:18:24,209 --> 01:18:25,042 It's nothing serious? 879 01:18:25,209 --> 01:18:28,251 No, just exhaustion. It happens, doesn't it? 880 01:18:28,417 --> 01:18:31,751 - She'll be back? - I hope so... 881 01:19:08,209 --> 01:19:10,542 After he died, I cleared his house. 882 01:19:10,959 --> 01:19:12,251 And found this. 883 01:19:16,501 --> 01:19:18,792 I always wondered if he'd received it. 884 01:19:24,834 --> 01:19:27,126 We took it after our finals results. 885 01:19:34,042 --> 01:19:36,501 Your father hated having his photo taken. 886 01:19:40,542 --> 01:19:42,376 But for once he didn't argue. 887 01:19:44,084 --> 01:19:46,751 Perhaps he knew we'd never see each other again. 888 01:19:51,167 --> 01:19:52,459 And I didn't know. 889 01:20:00,876 --> 01:20:03,042 On his computer, I found lots of emails. 890 01:20:03,292 --> 01:20:04,542 All from the same man. 891 01:20:05,834 --> 01:20:07,376 His lover, apparently. 892 01:20:07,917 --> 01:20:09,959 In fact, my father moved to Brest. 893 01:20:10,709 --> 01:20:12,251 They met there and... 894 01:20:12,834 --> 01:20:14,417 had a secret relationship. 895 01:20:16,167 --> 01:20:18,376 But this guy couldn't take it anymore. 896 01:20:19,751 --> 01:20:21,542 He wanted to love in the open. 897 01:20:24,251 --> 01:20:26,584 His last email was an ultimatum. 898 01:20:29,542 --> 01:20:30,709 Three days later, 899 01:20:31,126 --> 01:20:33,417 my father was found hanging in his garage. 900 01:20:37,417 --> 01:20:39,042 You know what hurts the most? 901 01:20:39,876 --> 01:20:42,209 Not my father loving men. I mean c'mon... 902 01:20:44,667 --> 01:20:47,626 No, it's him hiding it his whole life. 903 01:20:49,751 --> 01:20:51,792 He never overcame his shame. 904 01:20:56,167 --> 01:20:57,542 What hurts is... 905 01:20:58,626 --> 01:21:00,542 He was a coward till the end. 906 01:21:07,917 --> 01:21:09,584 This was in his study. 907 01:21:11,959 --> 01:21:15,126 It was blank, so I thought it was his last wishes. 908 01:21:15,501 --> 01:21:16,626 But no. 909 01:21:17,209 --> 01:21:18,917 It's a letter he never sent. 910 01:21:21,709 --> 01:21:23,251 Dated August '84. 911 01:21:28,834 --> 01:21:30,751 I think it has your answers. 912 01:21:35,834 --> 01:21:37,751 I'll be outside, ready to go. 913 01:23:11,251 --> 01:23:12,959 Stéphane, Lucas, let's go. 914 01:23:13,459 --> 01:23:14,959 Quick, it's started! 915 01:23:15,667 --> 01:23:18,251 - You can change there. - It's fine. Give me that. 916 01:23:19,459 --> 01:23:20,459 On the left... 917 01:23:20,542 --> 01:23:22,626 Quick, the stairs on the left! 918 01:23:24,459 --> 01:23:26,459 - Do you have my shirt? - Yes it's here! 919 01:23:28,834 --> 01:23:29,834 Straight ahead! 920 01:23:29,917 --> 01:23:33,959 We're here to celebrate this elixir of fraternity, 921 01:23:34,126 --> 01:23:35,501 of conviviality, 922 01:23:35,667 --> 01:23:38,667 and of warmth that brings us together. 923 01:23:38,834 --> 01:23:41,667 And to celebrate the excellence of the art 924 01:23:41,834 --> 01:23:43,501 that constitutes this elixir. 925 01:23:43,667 --> 01:23:46,792 "Time, suspend thy flight, and at auspicious hours..." 926 01:23:46,959 --> 01:23:48,501 You know how it goes. 927 01:23:48,667 --> 01:23:52,959 But it is with great pride that I invite to join me 928 01:23:53,126 --> 01:23:56,667 the man who uniquely captured the nobility of our region, 929 01:23:56,834 --> 01:23:58,251 its past and values, 930 01:23:58,417 --> 01:23:59,917 Mr. Stéphane Belcourt! 931 01:24:06,626 --> 01:24:07,251 Thank you. 932 01:24:11,834 --> 01:24:12,959 Good evening. 933 01:24:14,709 --> 01:24:18,501 Naturally, I cannot begin without thanking Baussony 934 01:24:18,667 --> 01:24:22,792 and this elixir that made our town famous worldwide. 935 01:24:23,376 --> 01:24:26,376 I say "our town" since I grew up here. 936 01:24:35,501 --> 01:24:37,126 Writing this short story, 937 01:24:38,209 --> 01:24:41,292 I wanted to give pride of place to certain values. 938 01:24:41,459 --> 01:24:45,167 Knowledge that Baussony has preserved for 200 years and... 939 01:24:47,209 --> 01:24:49,167 the preservation of knowledge... 940 01:24:50,542 --> 01:24:53,126 For knowledge is... 941 01:24:53,292 --> 01:24:55,084 It's also... 942 01:25:02,459 --> 01:25:05,709 Actually, I'm really happy to be back. 943 01:25:05,876 --> 01:25:08,251 I always delayed doing this, but I have no regrets. 944 01:25:08,417 --> 01:25:09,834 It was full of surprises. 945 01:25:10,584 --> 01:25:11,626 So yes... 946 01:25:12,834 --> 01:25:14,501 I've spent 25 years writing books. 947 01:25:15,501 --> 01:25:18,959 So many characters, places and scenes I've dreamed up. 948 01:25:19,292 --> 01:25:22,917 As a boy, I'd watch people and invent lives for them. 949 01:25:23,209 --> 01:25:25,209 It worried my mother, who'd say, 950 01:25:25,459 --> 01:25:27,417 "Stop with the lies." 951 01:25:27,834 --> 01:25:30,792 She meant, "Stop telling stories." 952 01:25:31,459 --> 01:25:32,751 It stuck with me. 953 01:25:34,751 --> 01:25:35,667 But... 954 01:25:35,917 --> 01:25:39,876 Behind the lies you tell, there is always some truth. 955 01:25:41,126 --> 01:25:42,459 Our own truth. 956 01:25:42,917 --> 01:25:44,542 The one we keep hidden. 957 01:25:47,334 --> 01:25:48,542 As for me... 958 01:25:49,459 --> 01:25:51,709 I kept hidden the existence of a boy. 959 01:25:52,459 --> 01:25:53,876 We met here. 960 01:25:54,959 --> 01:25:56,251 And we were 17. 961 01:25:57,959 --> 01:26:01,251 He was the first one to look at me. 962 01:26:01,834 --> 01:26:03,501 To give me self-confidence. 963 01:26:04,542 --> 01:26:07,459 To know before me that I'd be a writer. 964 01:26:09,626 --> 01:26:11,959 And then life separated us. 965 01:26:13,167 --> 01:26:15,834 Until this weekend when I learnt he ended his life 966 01:26:15,959 --> 01:26:18,667 because he couldn't overcome his shame 967 01:26:19,084 --> 01:26:20,459 about loving men. 968 01:26:22,251 --> 01:26:24,042 It was his son who told me. 969 01:26:24,834 --> 01:26:25,792 Yes... 970 01:26:26,709 --> 01:26:28,084 He had a son. 971 01:26:28,834 --> 01:26:30,709 He had a "normal" life. 972 01:26:31,209 --> 01:26:32,334 Or tried to at least. 973 01:26:34,042 --> 01:26:35,376 Like so many others. 974 01:26:36,792 --> 01:26:39,626 I've known men who have hidden their whole lives 975 01:26:40,167 --> 01:26:43,834 because telling their truth seemed insurmountable. 976 01:26:43,959 --> 01:26:46,417 Because they were simply ashamed. 977 01:26:46,584 --> 01:26:50,251 After always being told it's wrong, unnatural, deviant, 978 01:26:51,126 --> 01:26:52,792 they wound up believing it. 979 01:26:54,834 --> 01:26:55,876 Thomas... 980 01:26:56,501 --> 01:26:58,126 His name was Thomas. 981 01:26:58,626 --> 01:27:00,292 ...was one of those men. 982 01:27:02,126 --> 01:27:04,584 Even if he spent his life lying, 983 01:27:05,417 --> 01:27:08,542 I can't help but think, that's not what he wanted in death. 984 01:27:09,209 --> 01:27:10,376 It's true. 985 01:27:10,959 --> 01:27:14,084 He could have erased any trace of his story, but no! 986 01:27:14,251 --> 01:27:16,334 He left letters, emails, a photo. 987 01:27:16,501 --> 01:27:20,209 So the finder would learn the truth. His truth. 988 01:27:20,376 --> 01:27:22,501 And he knew that would be his son. 989 01:27:25,334 --> 01:27:27,292 Sure, he did it in his own way. 990 01:27:27,584 --> 01:27:28,876 Like a puzzle. 991 01:27:30,167 --> 01:27:33,042 But he knew his son would piece it together. 992 01:27:34,126 --> 01:27:36,084 It's easy to criticise him 993 01:27:36,251 --> 01:27:38,709 but he never doubted his child. 994 01:27:38,876 --> 01:27:40,376 No, never. 995 01:27:45,501 --> 01:27:46,959 Through his death, 996 01:27:47,167 --> 01:27:48,876 he overcame his shame 997 01:27:49,042 --> 01:27:51,126 and found the strength to tell his son... 998 01:27:52,417 --> 01:27:53,834 "This is who I am." 999 01:27:55,751 --> 01:27:57,709 Like finally being able to say, 1000 01:27:59,084 --> 01:28:00,376 I love you. 1001 01:28:12,126 --> 01:28:12,959 It's crazy, 1002 01:28:13,126 --> 01:28:15,876 to have spent all these years inventing stories, 1003 01:28:16,042 --> 01:28:17,917 while denying the whole point. 1004 01:28:18,084 --> 01:28:20,334 You always write to someone. 1005 01:28:21,209 --> 01:28:24,751 You write because they're far away, because you've gone, 1006 01:28:24,917 --> 01:28:28,167 because you've fled, and space and time separate you. 1007 01:28:28,709 --> 01:28:30,376 You write to someone 1008 01:28:30,542 --> 01:28:32,626 to give back what they gave you. 1009 01:28:33,626 --> 01:28:35,959 The warmth of the day on your skin. 1010 01:28:37,459 --> 01:28:40,626 The thrill of having a body and feeling it vibrate. 1011 01:28:41,209 --> 01:28:44,792 The joy of feeling that you exist at last, 1012 01:28:44,959 --> 01:28:46,459 when they look at you. 1013 01:28:47,667 --> 01:28:50,042 You write to someone so that they know. 1014 01:28:51,167 --> 01:28:53,834 You write to someone to make them present again. 1015 01:28:53,959 --> 01:28:56,209 Present for us as well as themselves. 1016 01:28:56,376 --> 01:28:57,709 Present for life. 1017 01:28:58,584 --> 01:29:00,501 Even if it doesn't always work. 1018 01:29:00,876 --> 01:29:02,126 But at least 1019 01:29:02,459 --> 01:29:03,959 you have to try. 1020 01:29:04,167 --> 01:29:05,751 Again and again. 1021 01:29:08,376 --> 01:29:09,501 And again. 1022 01:29:36,959 --> 01:29:38,792 - Hi, Stéphane. Sleep well? - Very well. 1023 01:29:38,959 --> 01:29:41,542 I'll get my bag and meet you at the car. 1024 01:29:41,709 --> 01:29:42,792 See you there. 1025 01:30:01,251 --> 01:30:04,084 If ever you come to California, let me know. 1026 01:30:04,251 --> 01:30:05,501 With pleasure. 1027 01:30:05,917 --> 01:30:07,501 And if you come to Paris... 1028 01:30:16,167 --> 01:30:17,792 You'll write about this, won't you? 1029 01:30:19,126 --> 01:30:20,667 You can't help it. 1030 01:30:21,042 --> 01:30:23,167 Never about my life. You know that. 1031 01:30:27,459 --> 01:30:28,917 I have your permission? 1032 01:30:32,167 --> 01:30:34,126 I'm sure he'd have liked that. 1033 01:30:50,042 --> 01:30:51,209 Thanks. 1034 01:30:52,792 --> 01:30:53,917 Thank you. 1035 01:30:58,459 --> 01:30:59,959 - I gotta go. - Sure. 1036 01:31:26,542 --> 01:31:27,751 Stéphane... 1037 01:31:28,542 --> 01:31:30,584 I'm in Spain and I won't be back. 1038 01:31:31,501 --> 01:31:33,042 Not so soon, anyway. 1039 01:31:38,126 --> 01:31:39,751 You'll move to Bordeaux. 1040 01:31:40,751 --> 01:31:42,667 And I bet you won't stop there. 1041 01:31:47,459 --> 01:31:48,959 You know what I think. 1042 01:31:49,126 --> 01:31:50,626 You're made to go places. 1043 01:31:52,417 --> 01:31:53,542 So... 1044 01:31:53,709 --> 01:31:55,334 Our paths separate here. 1045 01:31:59,709 --> 01:32:02,084 I know you'd want it to be different. 1046 01:32:02,251 --> 01:32:04,459 For me to find the words to reassure you. 1047 01:32:06,917 --> 01:32:08,042 But I couldn't. 1048 01:32:10,126 --> 01:32:11,751 One day, you asked me, 1049 01:32:12,376 --> 01:32:13,542 "Why me?" 1050 01:32:14,167 --> 01:32:16,834 I should've said, "Because you're different, 1051 01:32:17,126 --> 01:32:18,876 you'll go away and we'll stay behind." 1052 01:32:20,834 --> 01:32:22,084 You'll go away. 1053 01:32:22,459 --> 01:32:25,251 And you'll tell all you see. You'll find the words. 1054 01:32:26,459 --> 01:32:27,834 Unlike me. 1055 01:32:29,959 --> 01:32:32,209 At the end, I tell myself, you know. 1056 01:32:32,876 --> 01:32:34,042 Ich liebe dich. 1057 01:32:35,251 --> 01:32:36,417 Te quiero. 1058 01:32:37,917 --> 01:32:40,959 But we couldn't go on. Your life's waiting for you. 1059 01:32:41,959 --> 01:32:43,126 Without me. 1060 01:32:45,209 --> 01:32:46,751 Because I won't change. 1061 01:33:06,459 --> 01:33:10,084 I'm writing to tell you I was happy in these months together. 1062 01:33:17,542 --> 01:33:18,959 And I already know 1063 01:33:20,626 --> 01:33:22,792 I'll never be this happy again. 1064 01:33:37,084 --> 01:33:40,417 LIE WITH ME 70907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.