Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:00,487 --> 00:02:02,757
- Sí, Sra.
Crimesly, este es Robert Shaw
3
00:02:02,790 --> 00:02:05,627
llamando de nuevo desde
Servicios Sociales.
4
00:02:07,595 --> 00:02:09,697
Este es mi cuarto
mensaje para ti.
5
00:02:09,731 --> 00:02:12,299
Me temo que es con respecto a
su nieta,
6
00:02:12,332 --> 00:02:13,534
Alice Aciman.
7
00:02:15,937 --> 00:02:20,775
No son buenas noticias, y si
pudieras encontrar un momento,
8
00:02:20,808 --> 00:02:23,845
Se lo agradecería mucho...
9
00:02:43,631 --> 00:02:47,434
- Un barco bajo un cielo
un cielo soleado,
10
00:02:47,467 --> 00:02:50,772
soñadoramente en una tarde de julio.
11
00:02:52,507 --> 00:02:56,410
Niños tres que anidan cerca
ansiosos, ojos y oídos dispuestos,
12
00:02:56,443 --> 00:02:58,378
complace un cuento sencillo de escuchar.
13
00:02:59,981 --> 00:03:04,585
Mucho tiempo había palidecido aquel cielo soleado,
los ecos se desvanecen y los recuerdos mueren.
14
00:03:04,619 --> 00:03:07,354
Las heladas otoñales han matado a julio.
15
00:03:08,488 --> 00:03:11,391
Aún me persigue
fantasmagóricamente,
16
00:03:11,425 --> 00:03:16,496
Alicia moviéndose bajo el cielo,
nunca visto por ojos despiertos.
17
00:03:17,497 --> 00:03:19,567
Niños aún, el cuento por oír
18
00:03:19,600 --> 00:03:21,836
ojos ávidos y oídos dispuestos,
19
00:03:21,869 --> 00:03:23,871
amorosamente anidará cerca.
20
00:03:25,640 --> 00:03:29,010
En un País de las Maravillas yacen
soñando mientras pasan los días,
21
00:03:29,043 --> 00:03:31,211
soñando mientras los veranos mueren.
22
00:03:32,345 --> 00:03:34,515
Siempre a la deriva por la corriente,
23
00:03:34,549 --> 00:03:36,818
persistiendo en el brillo dorado.
24
00:03:36,851 --> 00:03:40,220
La vida, ¿qué es sino un sueño?
25
00:07:18,239 --> 00:07:21,943
- Oh, mi querida Alice.
26
00:07:22,877 --> 00:07:24,045
- Tú debes ser Beth.
27
00:07:24,078 --> 00:07:25,746
- Beth Crimesly.
28
00:07:25,780 --> 00:07:26,981
Pero puedes llamarme,
29
00:07:28,249 --> 00:07:29,984
Bueno, ¿cómo
te gustaría llamarme?
30
00:07:31,752 --> 00:07:32,720
- Gran.
31
00:07:32,753 --> 00:07:34,221
- Somos una familia.
32
00:07:34,255 --> 00:07:35,823
Los dos últimos en pie.
33
00:07:37,258 --> 00:07:39,026
Lo siento mucho, querida.
34
00:07:39,060 --> 00:07:40,761
Eso estaba fuera de plazo.
35
00:07:42,029 --> 00:07:43,230
Pasa.
36
00:07:43,264 --> 00:07:46,100
Vamos a calentarte e instalarte.
37
00:07:48,803 --> 00:07:50,171
- Dios mío.
38
00:07:50,204 --> 00:07:52,940
- Vaya cosa, ¿verdad?
39
00:07:52,974 --> 00:07:54,809
- Es precioso.
40
00:07:54,842 --> 00:07:58,946
- Los cimientos datan
datan del siglo XV.
41
00:07:58,980 --> 00:08:00,748
Por desgracia, creo que el sistema de calefacción
42
00:08:00,781 --> 00:08:03,617
y las palomas eran
de la misma época.
43
00:08:20,167 --> 00:08:21,102
- Hola.
44
00:08:22,036 --> 00:08:23,637
¿Cómo te llamas?
45
00:08:23,671 --> 00:08:25,239
Soy Alice.
46
00:08:25,272 --> 00:08:26,640
- Esa es Mitzi.
47
00:08:26,674 --> 00:08:28,676
Y esta es Maisie.
48
00:08:28,709 --> 00:08:30,277
- Hola, Mitzi.
49
00:08:30,311 --> 00:08:32,546
Eres muy mono.
50
00:08:32,580 --> 00:08:33,514
- Toma.
51
00:08:34,248 --> 00:08:35,850
Bebe un poco de té.
52
00:08:36,884 --> 00:08:38,486
Te hará entrar en calor.
53
00:08:42,056 --> 00:08:43,958
- Gracias.
54
00:08:43,991 --> 00:08:47,028
- En esta casa hace
muy fría, especialmente
en invierno.
55
00:08:47,061 --> 00:08:50,131
Es muy grande.
56
00:08:50,164 --> 00:08:52,299
Siento no haber podido
llegar al funeral.
57
00:08:52,333 --> 00:08:54,568
No sabía nada al respecto.
58
00:08:54,602 --> 00:08:57,805
Nada de eso, hasta que los abogados
se pusieron en contacto hace seis semanas
59
00:08:59,974 --> 00:09:02,943
e hice arreglos para que
que vinieras a mí tan rápido
60
00:09:02,977 --> 00:09:04,245
como sea posible.
61
00:09:04,278 --> 00:09:06,247
- Está bien, hablé con él.
62
00:09:06,280 --> 00:09:07,581
Lo siento si...
63
00:09:07,615 --> 00:09:08,949
- No hay necesidad de disculparse.
64
00:09:12,053 --> 00:09:12,987
¿Qué tal?
65
00:09:14,722 --> 00:09:15,689
¿En serio?
66
00:09:15,723 --> 00:09:17,024
¿Cómo lo lleva?
67
00:09:19,093 --> 00:09:20,061
Lo siento.
68
00:09:21,062 --> 00:09:21,996
Demasiado pronto.
69
00:09:25,399 --> 00:09:27,868
- No, es que
Realmente no lo he hecho,
70
00:09:29,170 --> 00:09:31,005
En realidad no he
hablado con nadie.
71
00:09:31,038 --> 00:09:33,207
- Bueno, en realidad no ha
habido nadie, ¿verdad?
72
00:09:33,240 --> 00:09:34,575
Pobre corderito.
73
00:09:38,712 --> 00:09:40,281
- En el hogar donde me pusieron,
74
00:09:41,415 --> 00:09:43,250
mientras te buscaban.
75
00:09:43,284 --> 00:09:47,121
Había alguien, pero
había niños allí.
76
00:09:47,154 --> 00:09:49,223
Niños con mayores
problemas que yo.
77
00:09:49,256 --> 00:09:51,258
- Tienes su coraje.
78
00:09:53,060 --> 00:09:54,929
Tienes sus ojos.
79
00:09:54,962 --> 00:09:59,834
Puedo verte en ella y tú
tienes su corazón, sin duda,
80
00:10:01,135 --> 00:10:04,105
valiente y desafiante
como la de un león.
81
00:10:06,073 --> 00:10:08,943
Lo único que
puedes hacer, Alice, es
seguir adelante.
82
00:10:10,244 --> 00:10:13,848
No importa lo lejos
lejos, un paso cada vez.
83
00:10:15,416 --> 00:10:18,786
Y hoy, esos pasos
te han traído a mí.
84
00:10:20,754 --> 00:10:22,323
Y estarás bien.
85
00:10:22,356 --> 00:10:23,724
Aquí estarás a salvo.
86
00:10:24,358 --> 00:10:25,359
Te lo prometo.
87
00:10:27,328 --> 00:10:30,664
- ¿Nos conocimos alguna vez,
como cuando yo era un bebé?
88
00:10:32,800 --> 00:10:36,137
- No, tu madre y yo, nosotros...
89
00:10:36,170 --> 00:10:37,104
- Continúa.
90
00:10:38,405 --> 00:10:39,740
- Habrá mucho
tiempo para eso.
91
00:10:39,773 --> 00:10:41,642
Todo el tiempo del mundo.
92
00:10:42,910 --> 00:10:46,113
Ahora bebe tu té
y Mitzi, Maisie y yo
93
00:10:46,147 --> 00:10:47,948
le mostrará su habitación.
94
00:10:49,350 --> 00:10:50,985
Era la habitación de tu madre.
95
00:10:51,919 --> 00:10:53,888
Espero que le guste.
96
00:10:55,489 --> 00:10:57,725
- Seguro que será perfecto.
97
00:10:57,758 --> 00:10:59,960
- Te dejo
a deshacer las maletas
98
00:10:59,994 --> 00:11:03,831
y dejarte algo de espacio.
99
00:11:05,132 --> 00:11:07,001
Ven a buscarme
cuando estés listo.
100
00:11:09,470 --> 00:11:12,206
Yo no iría a ninguna parte
cerca del bosque.
101
00:11:12,239 --> 00:11:13,741
No en esta época del año.
102
00:11:15,042 --> 00:11:18,746
Tenemos seis acres y
hay cazadores furtivos.
103
00:11:20,080 --> 00:11:21,081
Mientras te mantengas
a la orilla del agua,
104
00:11:21,115 --> 00:11:22,316
deberías estar bien.
105
00:11:23,817 --> 00:11:27,087
Eso si te apetece
explorar.
106
00:11:59,521 --> 00:12:00,454
- ¿Hola?
107
00:13:02,082 --> 00:13:04,485
- Era la receta de mi madre.
108
00:13:05,587 --> 00:13:07,321
Sus antepasados vivieron aquí.
109
00:13:07,354 --> 00:13:10,924
Mis antepasados y
los tuyos también, supongo.
110
00:13:11,959 --> 00:13:13,327
- ¿Cómo obtuvo su nombre?
111
00:13:13,360 --> 00:13:14,261
- ¿El País de las Maravillas?
112
00:13:15,630 --> 00:13:17,898
¿No estás familiarizado
con el libro?
113
00:13:17,931 --> 00:13:20,934
Deberías, te
te pusieron ese nombre.
114
00:13:20,968 --> 00:13:22,836
- ¿Libro?
115
00:13:22,870 --> 00:13:26,173
- Las aventuras de Alicia en
Wonderland, Lewis Carroll.
116
00:13:26,206 --> 00:13:29,476
- Vi la película, pero
Nunca he leído el libro.
117
00:13:29,511 --> 00:13:33,113
- Se decía que
Lewis Carroll vivió aquí
118
00:13:33,147 --> 00:13:37,017
a principios de 1800 y
esto se suponía que tenía
119
00:13:37,051 --> 00:13:38,986
le inspiró.
120
00:13:39,019 --> 00:13:42,022
Le inspiró para escribir uno
de los mayores ejemplos
121
00:13:42,056 --> 00:13:43,525
de la literatura victoriana,
122
00:13:45,560 --> 00:13:50,230
y luego mis antepasados
le pusieron ese nombre.
123
00:13:50,264 --> 00:13:53,033
- ¿Cómo se llamaba
¿antes de eso quiero decir?
124
00:13:53,067 --> 00:13:54,001
- Casa criminal.
125
00:13:58,072 --> 00:13:59,373
¿Qué tal la sopa?
126
00:13:59,406 --> 00:14:00,240
- Sí, estuvo bien.
127
00:14:00,274 --> 00:14:01,208
Muy bueno.
128
00:14:02,242 --> 00:14:03,143
¿Tiene una copia?
129
00:14:03,177 --> 00:14:04,646
- ¿Una copia?
130
00:14:04,679 --> 00:14:07,147
- Del libro,
¿Alicia en el País de las Maravillas?
131
00:14:08,115 --> 00:14:09,584
- Por supuesto.
132
00:14:09,617 --> 00:14:11,251
- Me encantaría leerlo.
133
00:14:11,285 --> 00:14:14,088
- Bueno, tendré que
sacarte una copia entonces.
134
00:14:16,624 --> 00:14:19,159
No fuiste a ningún sitio
cerca del bosque, ¿verdad?
135
00:14:20,394 --> 00:14:21,596
- No, sólo me quedé
junto al arroyo.
136
00:14:21,629 --> 00:14:23,497
Era tan tranquilo.
137
00:14:23,531 --> 00:14:26,668
- Quise decir lo que dije
sobre el bosque Alice.
138
00:14:56,330 --> 00:14:57,599
¿Juegas?
139
00:14:57,632 --> 00:14:58,499
- ¿Jugar a qué?
140
00:14:58,533 --> 00:15:00,300
- Cartas.
141
00:15:00,334 --> 00:15:02,970
- Jugué con mis amigos,
no tanto con...
142
00:15:03,003 --> 00:15:04,104
- ¿Con?
143
00:15:04,138 --> 00:15:05,906
- Jugué mucho con mi amigo.
144
00:15:09,143 --> 00:15:10,678
- ¿Todavía la echas de menos?
145
00:15:10,712 --> 00:15:13,447
- Después de que ocurriera
Como que me apagué.
146
00:15:15,249 --> 00:15:17,151
En realidad no he
hablado con nadie en
147
00:15:22,724 --> 00:15:24,091
parece una eternidad.
148
00:15:24,124 --> 00:15:26,628
- Para siempre es mucho tiempo, Alice.
149
00:15:26,661 --> 00:15:28,228
- ¿Alguna vez perdiste a alguien?
150
00:15:29,229 --> 00:15:30,497
Antes, quiero decir.
151
00:15:30,532 --> 00:15:32,433
- Lo siento, yo...
152
00:15:32,466 --> 00:15:34,569
- ¿Qué pasó
entre mamá y tú?
153
00:15:34,602 --> 00:15:36,538
- No es muy bueno
hablar de ello.
154
00:15:38,272 --> 00:15:42,075
Quizá algún día aprendamos
a ayudarnos a sanar.
155
00:15:42,109 --> 00:15:44,344
- Eso espero, me gustaría.
156
00:15:44,378 --> 00:15:45,245
Lo siento si...
157
00:15:45,279 --> 00:15:46,213
- Bien.
158
00:15:47,181 --> 00:15:48,949
Que empiece el juego.
159
00:16:48,676 --> 00:16:51,078
Oye, ¿por qué te detuviste?
160
00:16:51,111 --> 00:16:54,047
- Lo siento, no sabía
sabía si estaba permitido.
161
00:16:54,081 --> 00:16:56,149
Es precioso.
162
00:16:56,183 --> 00:16:58,051
- Por supuesto.
163
00:16:58,085 --> 00:17:01,288
El País de las Maravillas es ahora tu hogar.
164
00:17:01,321 --> 00:17:05,359
Nuestro hogar, el destino nos ha
a ti y a mí.
165
00:17:07,762 --> 00:17:09,597
¿Te enseñó a jugar?
166
00:17:11,131 --> 00:17:12,700
¿Y quién crees que le enseñó?
167
00:17:15,435 --> 00:17:16,804
- Algo sobre
estar aquí contigo
168
00:17:16,838 --> 00:17:18,706
me hace sentir más cerca de ella.
169
00:17:18,740 --> 00:17:19,674
- Oh.
170
00:17:21,441 --> 00:17:22,777
Bien, muévete.
171
00:17:58,546 --> 00:18:00,548
Oh, mi querida niña, ¿Alice?
172
00:18:01,516 --> 00:18:03,183
¿Se encuentra bien?
173
00:18:20,568 --> 00:18:25,640
Oh, me pregunto qué
que se apoderó de ti.
174
00:18:27,407 --> 00:18:28,408
Quizás demasiada
emoción para un día.
175
00:18:28,442 --> 00:18:29,376
¿Eh?
176
00:18:30,945 --> 00:18:33,246
Ahora descansa y yo iré
a buscar algo
177
00:18:33,280 --> 00:18:34,749
para asentar la barriga.
178
00:18:35,850 --> 00:18:36,784
- ¿Abuela?
179
00:18:37,919 --> 00:18:39,319
- Sí, querida.
180
00:18:39,353 --> 00:18:41,923
- Gracias por todo.
181
00:19:29,003 --> 00:19:30,404
- Allá vamos.
182
00:19:32,774 --> 00:19:34,876
Toda mi receta.
183
00:19:35,877 --> 00:19:37,612
Y todo es de la huerta.
184
00:19:38,613 --> 00:19:40,748
Te hará mucho bien.
185
00:19:42,750 --> 00:19:46,821
Sólo toma pequeños sorbos,
poco y a menudo.
186
00:19:46,854 --> 00:19:47,789
¿De acuerdo?
187
00:19:49,957 --> 00:19:52,794
Estaré al final del
pasillo si me necesitas.
188
00:20:13,480 --> 00:20:14,481
Ya está.
189
00:20:14,515 --> 00:20:15,683
Despacio.
190
00:20:17,719 --> 00:20:18,753
Estás bien.
191
00:20:20,788 --> 00:20:22,957
¿Todavía tienes frío?
192
00:20:22,990 --> 00:20:28,261
Oh, ahí, agradable y cómodo.
193
00:20:28,796 --> 00:20:29,764
- No te vayas.
194
00:20:29,797 --> 00:20:31,699
- Acabo de tener una idea.
195
00:20:32,767 --> 00:20:34,468
Enseguida vuelvo.
196
00:20:34,502 --> 00:20:35,503
Te lo prometo.
197
00:20:35,536 --> 00:20:36,470
- ¿Lo prometes?
198
00:20:37,605 --> 00:20:38,606
- Te lo prometo.
199
00:20:53,554 --> 00:20:56,791
Voy a leerte hasta que te duermas.
200
00:20:56,824 --> 00:20:58,793
Te voy a contar una historia.
201
00:21:00,494 --> 00:21:04,799
La historia de las
de Alicia en el País de las Maravillas.
202
00:21:09,402 --> 00:21:12,740
Capítulo uno, bajando
la madriguera del conejo.
203
00:21:14,642 --> 00:21:17,578
Alice empezaba a estar
muy cansada de sentarse junto a su
204
00:21:17,612 --> 00:21:21,348
hermana en el banco y
de no tener nada que hacer.
205
00:21:21,381 --> 00:21:23,450
Una o dos veces había
ojeado el libro
206
00:21:23,483 --> 00:21:25,052
que su hermana estaba leyendo,
207
00:21:25,086 --> 00:21:28,756
pero no tenía fotos
ni conversaciones.
208
00:21:28,790 --> 00:21:30,625
Y para qué sirve un libro,
209
00:21:30,658 --> 00:21:35,295
pensó Alice, sin
imágenes ni conversaciones.
210
00:21:37,598 --> 00:21:41,434
Así que ella estaba considerando
en su propia mente también
211
00:21:41,468 --> 00:21:43,104
como pudo para el caluroso día,
212
00:21:43,137 --> 00:21:46,808
la hizo sentir muy
somnolienta y estúpida.
213
00:21:46,841 --> 00:21:49,376
Ya sea el placer
de hacer una cadena de margaritas
214
00:21:49,409 --> 00:21:50,945
valdría la pena
la molestia de levantarse
215
00:21:50,978 --> 00:21:52,747
y recogiendo las margaritas.
216
00:21:54,081 --> 00:21:57,919
Cuando de repente, un
conejo con ojos rosas
217
00:21:57,952 --> 00:21:59,587
corrió cerca de ella.
218
00:22:01,889 --> 00:22:05,893
En otro momento
Alice fue tras él,
219
00:22:05,927 --> 00:22:08,896
sin pensar ni una vez
cómo en el mundo estaba
220
00:22:08,930 --> 00:22:10,631
para salir de nuevo.
221
00:22:18,438 --> 00:22:19,372
- ¿Beth?
222
00:22:21,642 --> 00:22:22,543
Beth.
223
00:22:32,620 --> 00:22:33,654
- Hola Alice.
224
00:22:34,822 --> 00:22:36,356
- ¿Cómo sabes mi nombre?
225
00:22:37,825 --> 00:22:40,628
- Me encantaría parar y
charlar, pero llegaría tarde.
226
00:22:41,461 --> 00:22:42,697
- ¿Tarde?
227
00:22:42,730 --> 00:22:44,464
¿Por qué llegas tarde?
228
00:22:44,497 --> 00:22:46,767
- Una fecha muy importante.
229
00:22:46,801 --> 00:22:49,436
La fiesta empieza
pronto, no puedo llegar tarde.
230
00:22:49,469 --> 00:22:51,038
Es la sede de los malos modales.
231
00:22:52,707 --> 00:22:54,775
¿Quieres venir conmigo?
232
00:22:54,809 --> 00:22:55,743
- ¿Ir contigo?
233
00:22:56,677 --> 00:22:58,045
- A la fiesta.
234
00:22:58,079 --> 00:22:59,479
Es una fecha muy importante.
235
00:22:59,513 --> 00:23:00,147
- Sí.
236
00:23:00,181 --> 00:23:01,414
Sí, tú lo has dicho.
237
00:23:02,617 --> 00:23:03,784
Sólo soñaba.
238
00:23:03,818 --> 00:23:05,753
Síguele la corriente.
239
00:23:05,786 --> 00:23:06,954
Despierta, despierta.
240
00:23:29,010 --> 00:23:30,111
¿Cómo?
241
00:23:30,144 --> 00:23:31,812
¿Qué ha pasado?
242
00:23:31,846 --> 00:23:32,780
- Los maté.
243
00:23:34,548 --> 00:23:35,650
Llegaron tarde.
244
00:23:37,752 --> 00:23:39,419
La sede de los malos modales.
245
00:23:40,187 --> 00:23:42,023
Creía que estabas de acuerdo.
246
00:23:50,731 --> 00:23:52,033
Es mi pequeño secreto.
247
00:23:53,100 --> 00:23:54,669
- ¿Qué es?
248
00:23:54,702 --> 00:23:58,940
- El pastel, siempre
enveneno el pastel.
249
00:24:00,942 --> 00:24:02,977
A todos los niños les encanta la tarta.
250
00:24:03,010 --> 00:24:05,246
- Los has matado
por llegar tarde.
251
00:24:05,279 --> 00:24:07,815
- Los maté por llegar tarde.
252
00:24:10,117 --> 00:24:11,986
¿Alguna vez has llegado tarde, Alice?
253
00:24:14,288 --> 00:24:18,659
Cuando la casa se quemó
alrededor de tus padres,
254
00:24:19,927 --> 00:24:23,030
el humo lentamente
ahogando a tu madre.
255
00:24:24,532 --> 00:24:27,535
¿No fue la dulce y pequeña
Alice que llegó demasiado tarde
256
00:24:27,568 --> 00:24:29,070
¿para dar la alarma?
257
00:24:32,206 --> 00:24:34,041
- Usted no sabe lo que
de lo que estás hablando.
258
00:24:34,075 --> 00:24:35,977
- ¿Quieres ver un truco?
259
00:24:50,257 --> 00:24:52,994
Todo es cuestión de prestidigitación.
260
00:24:56,731 --> 00:24:58,666
Puedo hacer que todo
desaparezca, Alice.
261
00:24:58,699 --> 00:25:00,101
- ¿Cómo?
262
00:25:00,134 --> 00:25:03,971
- Puedo hacer que el
dolor desaparezca.
263
00:25:04,005 --> 00:25:05,673
- ¿Cómo?
264
00:25:23,624 --> 00:25:25,292
- ¿Quieres ver un truco?
265
00:26:58,953 --> 00:26:59,887
- ¿Beth?
266
00:27:04,091 --> 00:27:05,025
¿Beth?
267
00:27:26,046 --> 00:27:29,984
- Alice, sea lo que sea, tú
parece como si hubieras visto un fantasma.
268
00:27:30,017 --> 00:27:31,452
- Tuve una pesadilla.
269
00:27:31,485 --> 00:27:33,287
- Oh, pobre corderito.
270
00:27:33,320 --> 00:27:35,089
- Era igual que en el libro.
271
00:27:35,122 --> 00:27:36,223
Había un conejo.
272
00:27:36,257 --> 00:27:37,158
- ¿Un conejo?
273
00:27:37,191 --> 00:27:40,127
Dios mío.
274
00:27:40,161 --> 00:27:42,863
Bueno, no sé cuánto
fuiste capaz de absorber.
275
00:27:42,897 --> 00:27:45,699
Te dormiste antes de que
terminara el primer capítulo.
276
00:27:46,467 --> 00:27:47,668
- Lo siento.
277
00:27:49,069 --> 00:27:51,005
- No hace falta que te disculpes.
278
00:27:51,872 --> 00:27:53,741
Era sólo un sueño.
279
00:27:53,774 --> 00:27:56,343
- No, quería decir que me quedé dormido
mientras me leías.
280
00:27:56,377 --> 00:27:58,212
Debes pensar que soy un maleducado.
281
00:27:58,245 --> 00:28:01,916
- En absoluto, sólo quería
despertarte antes de continuar.
282
00:28:02,983 --> 00:28:06,320
Pero cuando puedas
dormir, debes hacerlo.
283
00:28:06,353 --> 00:28:08,222
Necesitas descansar, querida.
284
00:28:09,490 --> 00:28:12,893
Por la mañana
estarás como una rosa.
285
00:28:12,927 --> 00:28:13,928
Se lo aseguro.
286
00:28:15,429 --> 00:28:17,965
Y cuando pueda
debo seguir con esto.
287
00:28:17,998 --> 00:28:19,967
Si no, me llevará
un mes de domingos.
288
00:28:20,000 --> 00:28:21,068
- ¿De qué se trata?
289
00:28:22,069 --> 00:28:23,871
- Una bufanda.
290
00:28:23,904 --> 00:28:24,939
- Es precioso.
291
00:28:24,972 --> 00:28:26,807
- Bueno, como he dicho,
292
00:28:26,840 --> 00:28:29,511
la calefacción y los cimientos
se remontan a la misma época.
293
00:28:32,179 --> 00:28:33,714
Oh no, otra vez no.
294
00:28:34,949 --> 00:28:37,351
Alice, ¿puedes
arreglártelas sola?
295
00:28:37,384 --> 00:28:39,353
Iré a por toallas limpias.
296
00:30:06,273 --> 00:30:08,342
- ¿Qué haces aquí?
297
00:30:08,375 --> 00:30:09,577
¿Quién es usted?
298
00:30:09,611 --> 00:30:10,612
- Soy Tallulah.
299
00:30:10,645 --> 00:30:12,146
- Y yo soy Tara.
300
00:30:12,179 --> 00:30:13,314
- ¿Qué es lo que quieres?
301
00:30:13,347 --> 00:30:14,948
- Estamos aquí para advertirle.
302
00:30:14,982 --> 00:30:16,518
- Estamos aquí para
contarte una historia.
303
00:30:16,551 --> 00:30:18,485
- Necesito encontrar a Beth.
304
00:30:18,520 --> 00:30:19,486
Beth.
305
00:30:19,521 --> 00:30:20,354
- No puede oírte.
306
00:30:20,387 --> 00:30:21,355
- ¿Por qué no?
307
00:30:21,388 --> 00:30:22,489
- No estás despierto.
308
00:30:22,524 --> 00:30:23,924
- Sigues soñando.
309
00:30:23,957 --> 00:30:25,326
- Quiero despertarme ya.
310
00:30:25,359 --> 00:30:28,028
- Pero aún no te hemos contado
nuestra historia.
311
00:30:28,062 --> 00:30:30,164
- No estoy seguro de querer
escucharlo ahora mismo.
312
00:30:30,197 --> 00:30:32,299
- ¿No quieres saber
saber cómo sucedió?
313
00:30:34,602 --> 00:30:36,003
- ¿Cómo lo hizo?
314
00:30:38,640 --> 00:30:40,542
- ¿Quién te hizo eso?
315
00:30:40,575 --> 00:30:41,942
¿Qué ha pasado?
316
00:30:41,975 --> 00:30:43,444
- Era la morsa.
317
00:30:43,477 --> 00:30:45,647
- Así le llamaban.
318
00:30:45,680 --> 00:30:47,214
- ¿A quién?
319
00:30:47,247 --> 00:30:48,349
- La prensa.
320
00:30:50,017 --> 00:30:53,187
- ¿Por qué le llamaban
la morsa?
321
00:30:53,220 --> 00:30:55,889
- Así es como
le llamaban en el colegio.
322
00:30:55,923 --> 00:30:57,358
- Los matones.
323
00:30:57,391 --> 00:31:00,327
- Los que dijo
le llevaron a ello.
324
00:31:00,361 --> 00:31:02,062
Creció para ser carpintero
325
00:31:02,096 --> 00:31:05,299
y conducía
en su furgoneta.
326
00:31:05,332 --> 00:31:07,468
- Una y otra vez.
327
00:31:07,501 --> 00:31:08,603
- Mirando.
328
00:31:09,537 --> 00:31:10,672
- Esperando.
329
00:31:10,705 --> 00:31:11,972
- ¿Dónde está?
330
00:31:13,207 --> 00:31:14,609
La morsa.
331
00:31:14,642 --> 00:31:16,009
- Shh.
332
00:31:16,043 --> 00:31:17,911
- Te escuchará.
333
00:31:21,516 --> 00:31:22,449
- ¿Dónde estamos?
334
00:31:22,483 --> 00:31:24,151
- Shh.
335
00:31:24,184 --> 00:31:25,386
Ya viene.
336
00:31:26,387 --> 00:31:28,989
Algo malvado por aquí viene.
337
00:31:30,424 --> 00:31:31,626
- ¿Qué ocurre?
338
00:31:31,659 --> 00:31:32,627
¿Qué es esto?
339
00:31:34,328 --> 00:31:35,630
- Así es como ocurrió.
340
00:31:37,565 --> 00:31:39,199
Se la va a llevar ahora.
341
00:31:46,106 --> 00:31:47,040
- Disculpadme.
342
00:31:49,544 --> 00:31:51,412
Me preguntaba si
podrías ayudarme.
343
00:31:53,180 --> 00:31:54,716
Estoy un poco perdido, debo
haberme dado la vuelta.
344
00:31:54,749 --> 00:31:56,551
Estoy buscando
la avenida Levine.
345
00:31:56,584 --> 00:31:57,451
Sí, puedes,
346
00:31:57,484 --> 00:31:59,253
¿puede ayudarme?
347
00:31:59,286 --> 00:32:00,487
¿Puede ayudarme?
348
00:32:30,752 --> 00:32:34,622
La morsa y el
carpintero se comieron las ostras.
349
00:32:38,158 --> 00:32:39,226
Porque podían.
350
00:32:42,029 --> 00:32:43,330
Porque podía.
351
00:32:45,065 --> 00:32:46,400
Porque podía.
352
00:32:48,135 --> 00:32:50,538
La morsa y el carpintero.
353
00:32:50,572 --> 00:32:51,673
- ¿Dónde está?
354
00:32:51,706 --> 00:32:53,073
- comió las ostras.
355
00:32:53,106 --> 00:32:54,141
- ¿A quién?
356
00:32:54,174 --> 00:32:55,275
Tu hermana.
357
00:32:55,309 --> 00:32:57,712
- Porque podría.
358
00:32:57,745 --> 00:32:59,046
Porque podría.
359
00:33:02,449 --> 00:33:04,017
- ¿Por qué?
360
00:33:04,051 --> 00:33:05,018
- La morsa
y el carpintero.
361
00:33:05,052 --> 00:33:06,453
- Te escuchará.
362
00:33:06,487 --> 00:33:08,756
No debes interrumpirle
mientras trabaja.
363
00:33:08,790 --> 00:33:10,090
- ¿Por qué?
364
00:33:10,123 --> 00:33:10,758
- Porque podían.
365
00:33:10,792 --> 00:33:11,526
- Derecho.
366
00:33:13,060 --> 00:33:17,431
Esa es su perdición,
como lo será de ella.
367
00:33:18,298 --> 00:33:19,667
- ¿La suya?
368
00:33:19,701 --> 00:33:20,735
¿De qué estás hablando?
369
00:33:20,768 --> 00:33:21,703
¿A quién?
370
00:33:22,604 --> 00:33:23,571
- Porque podía.
371
00:33:25,305 --> 00:33:26,240
Porque podía.
372
00:33:27,809 --> 00:33:30,410
Porque podía.
373
00:33:30,444 --> 00:33:31,579
Porque podía.
374
00:33:31,613 --> 00:33:33,180
Porque podía.
375
00:33:33,213 --> 00:33:34,348
Porque podía.
376
00:33:34,381 --> 00:33:35,717
Porque podía.
377
00:33:36,784 --> 00:33:38,553
Porque podía.
378
00:33:38,586 --> 00:33:39,654
Porque podía.
379
00:33:39,687 --> 00:33:41,154
Porque podía.
380
00:33:41,188 --> 00:33:42,524
¡Porque podía!
381
00:33:42,557 --> 00:33:44,224
¡Porque podía!
382
00:33:44,258 --> 00:33:45,693
¡Porque podía!
383
00:33:45,727 --> 00:33:48,161
- Cierra los ojos
y pide el deseo.
384
00:33:48,195 --> 00:33:49,664
- ¡Porque podía!
385
00:33:51,398 --> 00:33:53,535
- Tweedledum y Tweedledee
386
00:33:53,568 --> 00:33:55,670
acordaron tener una batalla.
387
00:33:55,703 --> 00:33:59,072
Para Tweedledum dijo
Tweedledee había echado a perder
388
00:33:59,106 --> 00:34:01,241
su bonito sonajero nuevo.
389
00:34:01,275 --> 00:34:04,378
Justo entonces voló
un cuervo monstruoso
390
00:34:04,411 --> 00:34:08,115
tan negro como un barril de alquitrán, que
asustó a nuestros dos héroes,
391
00:34:08,148 --> 00:34:10,484
así que olvidaron
su disputa.
392
00:34:13,621 --> 00:34:15,523
Dios mío.
393
00:34:15,557 --> 00:34:16,658
Estás ardiendo.
394
00:34:16,691 --> 00:34:18,358
¿Te traigo una toalla limpia?
395
00:34:18,392 --> 00:34:20,427
- No sé
qué me pasa.
396
00:34:20,460 --> 00:34:22,462
Antes me sentía bien.
397
00:34:22,496 --> 00:34:26,868
- Lo sé, es
todo tan inesperado.
398
00:34:26,901 --> 00:34:28,636
Debes estar muy asustada.
399
00:34:28,670 --> 00:34:30,270
- Por favor, no me dejes.
400
00:34:30,304 --> 00:34:31,806
Me siento tan mal.
401
00:34:32,807 --> 00:34:35,309
- Tengo justo lo que necesitas.
402
00:34:36,678 --> 00:34:39,446
Espera, ahora vuelvo.
403
00:35:06,206 --> 00:35:08,208
Esto era de tu madre.
404
00:35:12,446 --> 00:35:14,616
Cuida bien de ella.
405
00:35:46,279 --> 00:35:48,516
- No, no puedo seguir soñando.
406
00:36:25,787 --> 00:36:28,589
- La oruga y
Alicia se miraron
407
00:36:28,623 --> 00:36:31,491
durante algún tiempo en silencio.
408
00:36:33,260 --> 00:36:36,430
Por fin, la oruga se sacó
el narguile de la boca
409
00:36:36,463 --> 00:36:40,001
y se dirigió a ella con
voz lánguida y soñolienta.
410
00:36:40,034 --> 00:36:41,536
- ¿Quién es usted?
411
00:36:41,569 --> 00:36:43,437
Dijo la oruga.
412
00:36:43,470 --> 00:36:46,440
- Creo que deberías
decirme primero quién eres.
413
00:36:46,473 --> 00:36:47,842
- No, tú.
414
00:36:47,875 --> 00:36:49,577
¿Quién es usted?
415
00:36:49,610 --> 00:36:50,778
- Soy Alice.
416
00:36:52,412 --> 00:36:53,815
Alice Aciman.
417
00:36:53,848 --> 00:36:54,816
- Sí.
418
00:36:54,849 --> 00:36:56,517
Ahí está.
419
00:36:56,551 --> 00:36:57,685
Ya está.
420
00:36:58,753 --> 00:37:01,189
Alicia, Alicia en el País de las Maravillas.
421
00:37:03,524 --> 00:37:06,794
¿Es así como lidiaste
con la muerte de tus padres?
422
00:37:06,828 --> 00:37:07,995
Apágalo.
423
00:37:08,029 --> 00:37:09,897
¿Los gritos?
424
00:37:09,931 --> 00:37:12,967
- ¿Cómo?
425
00:37:13,000 --> 00:37:16,336
- Simplemente cerraste
los ojos y esperaste
426
00:37:16,369 --> 00:37:18,706
en la tranquilidad del arroyo.
427
00:37:18,740 --> 00:37:20,942
- Perdí a mis padres.
428
00:37:20,975 --> 00:37:23,343
- Todos hemos perdido a alguien.
429
00:37:23,376 --> 00:37:25,947
Sin embargo, se supone que debemos
continuar como si no lo hubiéramos hecho.
430
00:37:26,948 --> 00:37:28,783
Dime Alice,
431
00:37:28,816 --> 00:37:31,318
¿alguna vez lo miraste desde
una perspectiva diferente?
432
00:37:32,019 --> 00:37:33,286
- ¿Mirar qué?
433
00:37:36,423 --> 00:37:41,495
- Su situación, su
circunstancia, predicamento.
434
00:37:43,798 --> 00:37:47,367
- Sólo se puede contemplar una
situación desde la perspectiva
435
00:37:47,400 --> 00:37:49,336
con la que te referías a ello.
436
00:37:53,741 --> 00:37:58,546
- ¿Crees que tiene tus
sus mejores intereses?
437
00:37:59,479 --> 00:38:00,413
- ¿A quién?
438
00:38:01,381 --> 00:38:03,283
- Ella, la Reina Roja.
439
00:38:05,119 --> 00:38:06,419
- ¿Quién es usted?
440
00:38:07,420 --> 00:38:09,891
- Sólo un amigo preocupado.
441
00:38:12,693 --> 00:38:13,628
Un amigo.
442
00:38:15,096 --> 00:38:16,664
- Cuidado.
443
00:38:16,697 --> 00:38:18,566
- Cuidado con la Reina Roja.
444
00:38:20,835 --> 00:38:21,769
- Pero...
445
00:38:23,538 --> 00:38:28,308
- Quizá la pregunta no sea
¿quién eres tú, sino quién es ella?
446
00:38:36,951 --> 00:38:37,885
- ¿Alice?
447
00:38:38,953 --> 00:38:40,320
Alice, está bien.
448
00:38:40,922 --> 00:38:41,756
No pasa nada.
449
00:38:41,789 --> 00:38:42,790
No pasa nada.
450
00:38:43,658 --> 00:38:44,792
Has tenido un sueño.
451
00:38:45,660 --> 00:38:46,661
Fue una pesadilla.
452
00:38:46,694 --> 00:38:48,930
Alice, estás bien.
453
00:38:48,963 --> 00:38:50,330
Es la fiebre.
454
00:38:50,998 --> 00:38:51,833
Mírame.
455
00:38:51,866 --> 00:38:52,800
¡Mírame!
456
00:38:54,467 --> 00:38:55,937
Ya está.
457
00:38:55,970 --> 00:38:57,772
Es Beth.
458
00:38:57,805 --> 00:38:58,973
Es tu abuela.
459
00:39:00,074 --> 00:39:01,374
Estás bien.
460
00:39:04,846 --> 00:39:05,780
Ya está.
461
00:39:06,647 --> 00:39:08,115
Ya está.
462
00:39:08,149 --> 00:39:09,884
Ya estás de vuelta en la habitación.
463
00:39:09,917 --> 00:39:11,018
Estás bien.
464
00:39:11,052 --> 00:39:12,854
Estás bien.
465
00:39:12,887 --> 00:39:14,856
- No me siento bien.
466
00:39:14,889 --> 00:39:16,724
Creo que necesito ver a un médico.
467
00:39:17,725 --> 00:39:19,160
- ¿Un médico?
468
00:39:19,193 --> 00:39:20,895
- Me siento tan mal.
469
00:39:22,429 --> 00:39:24,065
Nunca he sentido nada
como esto en mi estómago.
470
00:39:24,098 --> 00:39:27,702
- Cariño, bueno, no sé
sé lo que podría ser.
471
00:39:28,736 --> 00:39:29,871
No puede ser la comida.
472
00:39:29,904 --> 00:39:31,072
Ambos comimos lo mismo.
473
00:39:31,105 --> 00:39:32,607
- No, no es la comida.
474
00:39:32,640 --> 00:39:33,473
La comida era buena.
475
00:39:33,507 --> 00:39:34,441
Es que...
476
00:39:36,010 --> 00:39:37,745
- Alice, Alice.
477
00:39:38,679 --> 00:39:39,647
Alice.
478
00:40:08,709 --> 00:40:10,111
¿Todo?
479
00:40:10,144 --> 00:40:12,113
- No creo que
pueda quedar nada.
480
00:40:13,547 --> 00:40:14,749
Eso huele bien.
481
00:40:14,782 --> 00:40:16,617
- Una mezcla ligeramente diferente.
482
00:40:16,651 --> 00:40:18,619
Por si acaso había
algo en el primer lote
483
00:40:18,653 --> 00:40:20,453
que no estaban de acuerdo contigo.
484
00:40:21,555 --> 00:40:25,693
Oye, estoy aquí para cuidarte.
485
00:40:26,961 --> 00:40:29,664
Ahora vamos a meterte
de nuevo en la cama, ¿eh?
486
00:40:32,566 --> 00:40:37,638
Ah, y llamé al buen
doctor, pero no hubo respuesta.
487
00:40:39,206 --> 00:40:41,509
Es muy poco probable que
venga antes de mañana.
488
00:40:41,542 --> 00:40:45,012
Eso suponiendo que
recibe los mensajes
489
00:40:45,046 --> 00:40:46,247
antes de sus rondas matutinas.
490
00:40:46,280 --> 00:40:48,516
Pero no se preocupe.
491
00:40:50,985 --> 00:40:52,586
Estás en buenas manos.
492
00:40:54,055 --> 00:40:55,656
Estás en buenas manos.
493
00:40:59,927 --> 00:41:02,596
Esto va a ser
nuevo para los dos.
494
00:41:04,098 --> 00:41:06,000
Habrá estos
hitos en el camino.
495
00:41:06,033 --> 00:41:09,070
La primera vez que enfermas,
la primera vez que te caes.
496
00:41:10,738 --> 00:41:13,774
Pero todos caemos en la vida Alice.
497
00:41:15,543 --> 00:41:16,677
Sólo recuerda,
498
00:41:18,179 --> 00:41:20,848
que siempre estaré
allí para recogerte de nuevo.
499
00:41:25,052 --> 00:41:26,988
Sé que los echas mucho de menos.
500
00:41:32,026 --> 00:41:36,130
Antes me preguntaste
a quién había perdido.
501
00:41:37,865 --> 00:41:40,801
Cómo me gustaría poder decir
que no sabía lo que eras
502
00:41:40,835 --> 00:41:45,906
pasando, pero perdí
a mi madre más o menos a tu edad.
503
00:41:49,310 --> 00:41:52,513
Fue hace mucho, mucho tiempo.
504
00:41:56,917 --> 00:42:00,021
Dije antes que usted
tenía su coraje.
505
00:42:01,789 --> 00:42:05,726
Amar a alguien profundamente
te da valor.
506
00:42:07,294 --> 00:42:11,799
Pero ser amado por alguien
profundamente te da fuerza.
507
00:42:16,937 --> 00:42:21,976
Siempre dolerá,
pero dolerá menos.
508
00:42:25,212 --> 00:42:26,814
¿Tiene sentido?
509
00:42:27,681 --> 00:42:28,616
- Creo que sí.
510
00:42:30,684 --> 00:42:33,187
- ¿Quieres que
que te lea otra vez?
511
00:42:33,220 --> 00:42:34,722
¿Sólo hasta que te duermas?
512
00:42:34,755 --> 00:42:35,923
- ¿Le importaría?
513
00:42:35,956 --> 00:42:39,260
- Por supuesto que no,
dulce niña.
514
00:42:48,903 --> 00:42:52,773
Las únicas cosas en la
cocina que no estornudaban
515
00:42:52,807 --> 00:42:56,343
eran el cocinero y un gato grande,
516
00:42:56,377 --> 00:42:59,113
que estaba sentado en
la chimenea y sonreía
517
00:42:59,146 --> 00:43:00,714
de oreja a oreja.
518
00:43:19,166 --> 00:43:23,704
"Por favor, ¿me lo dirías?
dijo Alice un poco tímidamente.
519
00:43:23,737 --> 00:43:26,107
Porque no estaba muy segura
si era de buena educación
520
00:43:26,140 --> 00:43:28,676
para que ella hable primero.
521
00:43:28,709 --> 00:43:32,179
¿Por qué tu gato sonríe así?
522
00:43:32,213 --> 00:43:37,284
- Lo siento, ¿podría
repetir la pregunta?
523
00:43:38,285 --> 00:43:40,121
- Dime, Alice,
524
00:43:40,154 --> 00:43:41,822
¿alguna vez lo miraste desde
una perspectiva diferente?
525
00:43:42,690 --> 00:43:43,724
- Es sólo un sueño.
526
00:43:45,059 --> 00:43:45,893
Es sólo un sueño.
527
00:43:45,926 --> 00:43:46,927
Estás soñando.
528
00:43:49,830 --> 00:43:50,798
Lo siento.
529
00:43:53,167 --> 00:43:54,135
Tus cicatrices.
530
00:43:55,402 --> 00:43:56,770
¿Cómo los conseguiste?
531
00:43:58,072 --> 00:44:00,074
- Eso es lo que
pensé que querías decir.
532
00:44:01,408 --> 00:44:05,946
Pero entonces usted no es mi
médico habitual, ¿verdad?
533
00:44:07,982 --> 00:44:12,987
Pensé que era una forma
manera de decirlo.
534
00:44:15,089 --> 00:44:16,023
Mi gato.
535
00:44:18,726 --> 00:44:22,997
Qué manera tan indirecta de
preguntarme cómo los conseguí.
536
00:44:24,965 --> 00:44:26,667
Cómo llegué a mis cicatrices.
537
00:44:28,469 --> 00:44:30,871
Las cicatrices de un gato de Cheshire.
538
00:44:33,807 --> 00:44:35,042
- Este es un espacio seguro.
539
00:44:35,075 --> 00:44:36,243
- ¿Es ahora?
540
00:44:39,380 --> 00:44:42,683
Bueno, supongo que
no puedes evitarlo.
541
00:44:45,886 --> 00:44:47,087
Aquí estamos todos locos.
542
00:44:52,893 --> 00:44:54,695
Mis marcas.
543
00:44:55,996 --> 00:44:59,200
Ese es el nombre que la
prensa les dio.
544
00:45:01,235 --> 00:45:06,307
Como él, eran
muy poco amables conmigo.
545
00:45:09,343 --> 00:45:10,311
- ¿A quién?
546
00:45:10,344 --> 00:45:11,445
¿Con quién fueron crueles?
547
00:45:11,478 --> 00:45:13,881
- A la Morsa, por supuesto,
548
00:45:15,883 --> 00:45:19,053
tal vez eso habría hecho
aún más irónico
549
00:45:20,321 --> 00:45:21,455
si las hubiera conservado.
550
00:45:23,958 --> 00:45:25,359
- ¿Mantenido qué?
551
00:45:26,827 --> 00:45:31,865
- Mis recortes de prensa.
552
00:45:36,237 --> 00:45:39,373
- ¿Te apetece
hablar de ellos hoy?
553
00:45:39,406 --> 00:45:40,741
- ¿Sobre qué?
554
00:45:41,942 --> 00:45:46,013
Sobre lo que llamas mis crímenes.
555
00:45:46,046 --> 00:45:47,815
- ¿Cómo los llamaría?
556
00:45:52,219 --> 00:45:53,153
- Art.
557
00:45:54,888 --> 00:45:55,789
- ¿Arte?
558
00:45:55,823 --> 00:45:56,757
- Art.
559
00:45:59,493 --> 00:46:03,163
- Llamas cicatrices
los rostros de las familias,
560
00:46:05,266 --> 00:46:07,801
hombres, mujeres y niños.
561
00:46:07,835 --> 00:46:09,236
A eso le llamas arte.
562
00:46:09,270 --> 00:46:11,238
- Todo ladrón de gatos
necesita una tarjeta de visita.
563
00:46:11,272 --> 00:46:13,774
- ¿Y no podrías haber
dejado los grifos abiertos?
564
00:46:16,277 --> 00:46:21,348
- Usted es muy atractivo
para un psicoterapeuta.
565
00:46:23,284 --> 00:46:26,820
Imagino que es muy
peligroso para sus clientes.
566
00:46:30,024 --> 00:46:33,394
- Se lo hiciste a las
caras de tus víctimas.
567
00:46:33,427 --> 00:46:35,362
Las víctimas de sus crímenes.
568
00:46:35,396 --> 00:46:38,465
¿Pero quién te hizo eso?
569
00:46:39,867 --> 00:46:41,935
¿Quién te dio la peor de ellas?
570
00:46:41,969 --> 00:46:44,305
- No sabes lo que es esto.
571
00:46:46,140 --> 00:46:47,975
No sabes lo que hizo.
572
00:46:50,110 --> 00:46:52,980
No sabes que es ella.
573
00:46:53,013 --> 00:46:53,847
¿Y tú?
574
00:46:53,881 --> 00:46:54,982
- ¿A quién?
575
00:46:55,015 --> 00:46:56,116
¿De qué estás hablando?
576
00:46:56,150 --> 00:46:58,520
- Oh, no me atrevo a decir su nombre.
577
00:47:00,522 --> 00:47:02,389
En caso de que pueda oír.
578
00:47:06,561 --> 00:47:11,832
Está en todas partes, en las paredes.
579
00:47:17,037 --> 00:47:19,873
¿No les oyes cantar?
580
00:47:19,907 --> 00:47:22,142
- Como he dicho, este
es un espacio seguro.
581
00:47:23,444 --> 00:47:25,446
- La Reina Roja.
582
00:47:30,518 --> 00:47:33,555
¿Quieres que te enseñe
cómo lo hizo?
583
00:47:33,588 --> 00:47:34,622
- ¿Disculpe?
584
00:48:21,969 --> 00:48:25,038
- Por fin nos conocemos.
585
00:48:29,243 --> 00:48:33,347
La vida son
encuentros y despedidas.
586
00:48:33,380 --> 00:48:35,949
Así se hace, Alice.
587
00:48:38,252 --> 00:48:40,921
¿Te apetece jugar a algo?
588
00:48:43,558 --> 00:48:46,326
Me gustan los juegos.
589
00:48:46,360 --> 00:48:51,165
Te enseñan todo tipo de
lecciones sobre las consecuencias,
590
00:48:51,198 --> 00:48:54,935
sobre la pérdida, sobre
conocer a tu oponente.
591
00:48:57,605 --> 00:49:02,476
Es mejor pesar al enemigo
más poderoso de lo que parece.
592
00:49:04,746 --> 00:49:10,017
¿Te gustaría tratar viendo
que eres un maestro?
593
00:49:12,419 --> 00:49:14,154
¿Estamos listos para empezar?
594
00:49:16,791 --> 00:49:19,359
¿Te preguntas por qué lo hice?
595
00:49:24,498 --> 00:49:25,432
- ¿Que hizo qué?
596
00:49:26,300 --> 00:49:27,267
- El Destripador de Cheshire.
597
00:49:33,173 --> 00:49:35,610
Por qué le di sus cicatrices.
598
00:49:37,679 --> 00:49:39,112
¿La conoces?
599
00:49:43,250 --> 00:49:44,218
- Lo hice.
600
00:49:45,820 --> 00:49:48,055
- Horripilante, ¿verdad?
601
00:49:48,088 --> 00:49:50,491
Oh, pero ella no tiene
sentido en absoluto.
602
00:49:50,525 --> 00:49:52,192
Creo que está totalmente loca.
603
00:49:52,226 --> 00:49:54,261
No dice más que tonterías.
604
00:49:54,294 --> 00:49:56,396
- Puedes llamarlo tontería,
605
00:49:56,430 --> 00:49:58,465
pero he oído tonterías
y comparadas con las que
606
00:49:58,499 --> 00:50:00,434
sería tan sensato
como un diccionario.
607
00:50:02,436 --> 00:50:04,171
- Qué profundo.
608
00:50:06,440 --> 00:50:08,008
Esto es todo.
609
00:50:09,209 --> 00:50:11,411
El sueño, del que
del que no despertarás.
610
00:50:12,714 --> 00:50:17,184
Aquí, ahora ves que
necesita toda la carrera
611
00:50:17,217 --> 00:50:19,721
que puedes hacer para
permanecer en un lugar.
612
00:50:19,754 --> 00:50:21,321
Si quieres correr
en otro sitio,
613
00:50:21,355 --> 00:50:23,457
tendrás que ir
el doble de rápido.
614
00:50:25,860 --> 00:50:27,160
- Ya lo hice.
615
00:50:30,798 --> 00:50:32,667
- ¿Qué has hecho?
616
00:50:33,568 --> 00:50:35,135
- Gané.
617
00:50:35,168 --> 00:50:37,572
- No, no, no.
618
00:50:37,605 --> 00:50:39,674
Nadie vence a la Reina Roja.
619
00:50:39,707 --> 00:50:41,743
Tú no lo entiendes.
620
00:50:41,776 --> 00:50:44,278
Nadie vence a la Reina Roja.
621
00:52:10,798 --> 00:52:12,432
- Tu pelo quiere cortarse.
622
00:52:13,868 --> 00:52:14,802
- ¿Ah, sí?
623
00:52:16,236 --> 00:52:17,337
Me gusta bastante largo.
624
00:52:17,371 --> 00:52:19,641
- Bueno, tú lo sabes mejor, querida.
625
00:52:20,575 --> 00:52:21,609
Tú lo sabes mejor.
626
00:52:21,643 --> 00:52:23,176
Ven, siéntate.
627
00:52:24,244 --> 00:52:27,214
Siéntate antes de que se enfríe el té.
628
00:52:31,886 --> 00:52:32,787
- ¿Quién es usted?
629
00:52:33,755 --> 00:52:34,856
Soy Alice.
630
00:52:34,889 --> 00:52:36,658
- Pues claro que sí.
631
00:52:37,792 --> 00:52:41,261
Y yo soy el Sombrerero Loco.
632
00:52:44,799 --> 00:52:45,833
- Dios mío.
633
00:52:47,001 --> 00:52:48,268
¿Por qué te llaman así?
634
00:52:56,778 --> 00:53:00,313
- Porque en realidad estoy
bastante, ¡bastante loco!
635
00:53:02,449 --> 00:53:04,652
- Realmente no necesitas
estar tan enfadado,
636
00:53:05,953 --> 00:53:08,355
después de todo, es
un día tan bonito.
637
00:53:10,490 --> 00:53:13,293
Mira, qué maravillosa
que has preparado.
638
00:53:13,326 --> 00:53:15,763
Creo que nunca he visto
una fiesta de té tan bonita.
639
00:53:15,797 --> 00:53:16,731
- Sí.
640
00:53:19,000 --> 00:53:20,200
Tienes mucha razón.
641
00:53:24,471 --> 00:53:26,440
Siento mi arrebato.
642
00:53:28,009 --> 00:53:30,678
Está bien,
643
00:53:32,312 --> 00:53:37,384
a veces yo... tengo
estos pensamientos oscuros.
644
00:53:40,521 --> 00:53:44,391
Pensamientos muy, muy oscuros.
645
00:53:47,028 --> 00:53:48,863
¿Y tú, Alice?
646
00:53:48,896 --> 00:53:49,964
¿Tú también los tienes?
647
00:53:51,566 --> 00:53:53,034
- Sí.
648
00:53:53,067 --> 00:53:54,702
Creo que todos lo hacemos.
649
00:53:54,736 --> 00:53:56,336
- Sobre tus padres.
650
00:53:58,405 --> 00:53:59,640
- ¿Cómo lo sabías?
651
00:54:01,609 --> 00:54:02,977
- Puedo verlo en tus ojos.
652
00:54:05,847 --> 00:54:08,983
Dice que es coraje.
653
00:54:09,917 --> 00:54:14,622
Pero todo lo que veo es pena.
654
00:54:16,490 --> 00:54:18,258
Eso es lo que nos ha traído a todos aquí.
655
00:54:19,594 --> 00:54:24,665
El Conejo, la Morsa,
Tallulah y Tara.
656
00:54:25,666 --> 00:54:27,668
Incluso el Destripador de Cheshire.
657
00:54:29,003 --> 00:54:33,741
El dolor es lo que nos trajo
a todos al País de las Maravillas.
658
00:54:38,713 --> 00:54:40,280
- ¿Y la Reina Roja?
659
00:54:44,819 --> 00:54:49,891
- La Reina Roja es la pena.
660
00:54:51,726 --> 00:54:54,028
Se alimenta de ella.
661
00:54:54,061 --> 00:54:55,096
- ¿A qué te refieres?
662
00:54:55,129 --> 00:54:56,296
- Shh.
663
00:54:58,833 --> 00:55:00,034
Es un secreto.
664
00:55:03,604 --> 00:55:05,305
Me dijo que no te lo dijera.
665
00:55:06,808 --> 00:55:09,376
- Creo que deberías beberte
tu té antes de que se enfríe.
666
00:55:10,645 --> 00:55:11,813
- Todo el mundo está mirando.
667
00:55:18,719 --> 00:55:19,754
- ¿Se encuentra bien?
668
00:55:26,393 --> 00:55:31,431
- Me siento un poco
cada vez más curioso.
669
00:55:37,672 --> 00:55:40,808
Ella me ama.
670
00:55:40,842 --> 00:55:42,877
No me quiere.
671
00:55:45,580 --> 00:55:46,848
Es muy gracioso.
672
00:55:48,783 --> 00:55:49,917
- ¿De qué se trata?
673
00:55:50,818 --> 00:55:52,687
Puedes decírmelo.
674
00:55:52,720 --> 00:55:54,689
Tengo pensamientos oscuros
también, recuerda.
675
00:55:56,757 --> 00:56:00,427
- Lo que ha estado
poniendo en tu té.
676
00:56:00,460 --> 00:56:05,533
Despierta Alice.
677
00:56:06,200 --> 00:56:10,738
Dije, despierta Alice.
678
00:56:11,873 --> 00:56:16,878
¡Despierta Alice!
679
00:56:23,751 --> 00:56:24,685
- Alice.
680
00:56:25,553 --> 00:56:26,888
- ¿Tara?
681
00:56:26,921 --> 00:56:29,957
No, soy Tallulah.
682
00:56:29,991 --> 00:56:30,925
Tara...
683
00:56:32,793 --> 00:56:33,728
- No lo hagas.
684
00:56:36,230 --> 00:56:38,032
- ¿No qué?
685
00:56:38,065 --> 00:56:40,668
- No mires para allá.
686
00:56:40,701 --> 00:56:42,502
- Tienes que irte.
687
00:56:42,536 --> 00:56:44,471
Ahora.
688
00:56:44,505 --> 00:56:46,574
Si alguno de ellos
nos descubre aquí,
689
00:56:48,075 --> 00:56:49,977
sería bastante fatal.
690
00:56:52,013 --> 00:56:56,017
Sólo se puede aprender
tanto y vivir.
691
00:56:57,551 --> 00:57:02,123
Vive Alice, vive.
692
00:57:02,156 --> 00:57:05,126
- Pero me siento tan mal.
693
00:57:05,159 --> 00:57:07,728
- ¿Recuerdas lo que dijo?
694
00:57:07,762 --> 00:57:09,530
- Pero no me siento
así ahora.
695
00:57:10,164 --> 00:57:11,766
Me siento tan mal.
696
00:57:12,867 --> 00:57:15,102
Eso fue ayer.
697
00:57:16,537 --> 00:57:21,075
Mira, es inútil volver
a ayer,
698
00:57:22,576 --> 00:57:25,579
porque ayer
eras una persona diferente.
699
00:59:59,767 --> 01:00:00,768
- Ya sabes.
700
01:00:02,069 --> 01:00:03,003
- Lo sé.
701
01:00:05,072 --> 01:00:07,074
- ¿Cómo lo has averiguado?
702
01:00:09,810 --> 01:00:11,679
- Cuando solía
leer cuentos de hadas,
703
01:00:11,712 --> 01:00:13,948
Me imaginaba que ese tipo de
nunca ocurría.
704
01:00:15,282 --> 01:00:17,651
Ahora, aquí estoy en
en medio de una.
705
01:00:17,685 --> 01:00:18,819
- "Bébeme".
706
01:00:20,921 --> 01:00:24,425
Espero que entiendas
por qué tuve que hacerlo.
707
01:00:24,458 --> 01:00:26,794
Esta casa significa
todo para mi familia.
708
01:00:27,962 --> 01:00:29,263
- Beth Crimesly.
709
01:00:31,232 --> 01:00:33,067
- La Reina Roja.
710
01:00:34,735 --> 01:00:36,937
- Una casa es más que
ladrillos y cemento.
711
01:00:38,706 --> 01:00:42,977
Sin una familia, una casa
es sólo una cáscara fría y vacía.
712
01:00:43,711 --> 01:00:45,112
- Te equivocas.
713
01:00:45,146 --> 01:00:48,249
- No, no soy abuela.
714
01:00:48,282 --> 01:00:50,751
- ¿No oyes las paredes?
715
01:00:52,953 --> 01:00:57,291
Me hablan, me cantan
me hablan de sus historias.
716
01:00:57,324 --> 01:00:58,792
Sus historias.
717
01:00:58,826 --> 01:01:00,227
Tenía que salvarla.
718
01:01:00,261 --> 01:01:01,896
- ¿Realmente crees eso?
719
01:01:03,497 --> 01:01:05,466
- A veces creo más
que seis cosas imposibles
720
01:01:05,499 --> 01:01:07,168
antes del desayuno.
721
01:01:10,104 --> 01:01:12,806
Por eso tuve que envenenarte.
722
01:01:13,440 --> 01:01:14,375
- ¿Por qué?
723
01:01:16,177 --> 01:01:18,212
Quiero oírtelo decir,
necesito oírtelo decir.
724
01:01:18,245 --> 01:01:19,780
- Por el dinero.
725
01:01:21,516 --> 01:01:25,319
Siempre se supuso
que era mío, no tuyo.
726
01:01:26,954 --> 01:01:29,290
Se suponía que
morir en ese incendio también.
727
01:01:31,091 --> 01:01:33,294
- No fue difícil
encontrarte, ¿verdad?
728
01:01:35,062 --> 01:01:37,264
No es por eso que los
a los abogados encontrarte.
729
01:01:38,365 --> 01:01:39,867
Te estabas escondiendo.
730
01:01:42,870 --> 01:01:47,174
Fuiste tú quien inició el
fuego, por mi herencia.
731
01:01:47,208 --> 01:01:52,146
- Como dije, me niego
a perder esta casa.
732
01:01:53,914 --> 01:01:55,316
No fue mi culpa que
Henry lo apostara todo,
733
01:01:55,349 --> 01:01:56,984
el dinero.
734
01:01:57,017 --> 01:01:58,452
Quiero decir, ¿cómo se
¿Cómo iba a saberlo?
735
01:01:58,485 --> 01:02:00,955
- Así que asesinaste
a tu propia hija.
736
01:02:00,988 --> 01:02:05,793
Mataste a mis padres, y
intentaste matarme por dinero.
737
01:02:05,826 --> 01:02:07,361
- No por el dinero.
738
01:02:07,394 --> 01:02:12,466
Estúpida, estúpida
chica, para el País de las Maravillas.
739
01:02:49,537 --> 01:02:50,471
- ¿Cómo?
740
01:02:52,574 --> 01:02:54,141
- El partido final.
741
01:02:56,443 --> 01:03:00,381
Pero esta vez puedes
elegir el juego, Alice.
742
01:03:02,216 --> 01:03:03,984
- Rummy.
- ¿Qué?
743
01:03:04,018 --> 01:03:04,952
- Rummy.
744
01:03:06,387 --> 01:03:10,457
- Ah, rummy.
745
01:03:17,431 --> 01:03:19,300
- ¿A qué jugamos?
746
01:03:19,333 --> 01:03:22,303
- La dosis fatal final.
747
01:03:23,605 --> 01:03:26,307
El telón final,
buenas noches, Viena.
748
01:03:27,642 --> 01:03:30,244
Siento que haya tenido que
llegar a esto Alice.
749
01:03:30,277 --> 01:03:32,446
Después de todo eres
mi carne y mi sangre,
750
01:03:33,981 --> 01:03:36,350
pero todo juego tiene
llegar a su fin.
751
01:03:56,470 --> 01:03:57,404
Da-na.
752
01:04:02,009 --> 01:04:03,344
No, no, ahora no.
753
01:04:07,381 --> 01:04:08,415
- ¿Y ahora qué?
754
01:04:09,684 --> 01:04:12,419
- Brindamos
por el ganador.
755
01:04:14,689 --> 01:04:16,023
Vamos, bebe Alice.
756
01:04:16,056 --> 01:04:17,224
No seas mal perdedor.
757
01:04:29,537 --> 01:04:31,071
- Lo siento mucho.
758
01:04:32,172 --> 01:04:33,240
Tú me obligaste a hacerlo.
759
01:04:36,110 --> 01:04:38,312
- Se trata de
juego de manos.
760
01:04:58,566 --> 01:04:59,500
Agáchate.
761
01:06:28,155 --> 01:06:30,525
- La larga hierba
crujía a sus pies
762
01:06:30,558 --> 01:06:33,093
mientras el conejo blanco pasaba a toda prisa.
763
01:06:33,126 --> 01:06:34,796
El ratón asustado
salpicó su camino
764
01:06:34,829 --> 01:06:36,798
a través de la piscina vecina.
765
01:06:36,831 --> 01:06:40,267
Podía oír el traqueteo de
las tazas de té mientras la Liebre de Marzo
766
01:06:40,300 --> 01:06:43,270
y sus amigos compartían
su comida interminable
767
01:06:43,303 --> 01:06:45,339
y la estridente
voz de la reina
768
01:06:45,372 --> 01:06:49,343
ordenando a sus desafortunados
huéspedes a la ejecución.
769
01:06:51,111 --> 01:06:55,750
Así que se sentó con los ojos
los ojos y medio se creía
770
01:06:55,783 --> 01:06:58,720
en el País de las Maravillas, aunque
sabía que lo había hecho,
771
01:06:58,753 --> 01:07:03,056
pero abrirlos de nuevo y todo
cambiaría a la aburrida realidad.
772
01:07:04,592 --> 01:07:06,628
La hierba crujiría
en el viento y el estanque
773
01:07:06,661 --> 01:07:09,396
ondulando al
ondulación de la maleza.
774
01:07:09,429 --> 01:07:13,100
El traqueteo de las tazas de té
cambiarían por tintineantes campanillas de oveja
775
01:07:13,133 --> 01:07:15,402
y los gritos estridentes de las reinas.
776
01:07:16,838 --> 01:07:20,173
Por último, se imaginó
777
01:07:20,207 --> 01:07:22,309
cómo la misma
hermana suya
778
01:07:22,342 --> 01:07:25,245
en el
después sería ella misma,
779
01:07:25,279 --> 01:07:29,116
una mujer adulta y
cómo mantendría
780
01:07:29,149 --> 01:07:30,785
a lo largo de toda su madurez,
781
01:07:30,818 --> 01:07:34,254
el corazón sencillo y
corazón de su infancia,
782
01:07:34,288 --> 01:07:37,659
y cómo se reunía
sus otros hijitos
783
01:07:37,692 --> 01:07:40,193
y haz que sus ojos
brillantes y ansiosos
784
01:07:40,227 --> 01:07:42,429
con muchas historias extrañas.
785
01:07:44,197 --> 01:07:47,200
Tal vez incluso con el sueño
del País de las Maravillas de antaño.
786
01:07:48,736 --> 01:07:53,173
Y cómo se sentiría con
todas sus penas sencillas
787
01:07:53,206 --> 01:07:56,176
y encontrar un placer en
todas sus alegrías sencillas.
788
01:07:56,209 --> 01:08:01,081
Recordando su propia vida infantil
y los felices días de verano.
789
01:08:13,595 --> 01:08:14,796
- Shh.
790
01:08:54,869 --> 01:08:57,705
- Hijo de la
pura frente despejada,
791
01:08:57,739 --> 01:08:59,574
y ojos soñadores de asombro.
792
01:09:00,775 --> 01:09:03,276
Aunque el tiempo sea
y yo y tú
793
01:09:03,310 --> 01:09:05,613
son media vida de diferencia,
794
01:09:06,681 --> 01:09:09,383
tu amorosa sonrisa
seguramente saludará
795
01:09:09,416 --> 01:09:11,351
el regalo de amor de un cuento de hadas.
796
01:09:12,654 --> 01:09:14,822
No he visto tu cara soleada,
797
01:09:14,856 --> 01:09:17,525
ni he oído tu risa de plata,
798
01:09:17,558 --> 01:09:20,360
ningún pensamiento mío
encontrará un lugar
799
01:09:20,394 --> 01:09:22,597
en el más allá de tu joven vida.
800
01:09:23,898 --> 01:09:26,199
Basta que ahora
no fallarás
801
01:09:26,233 --> 01:09:28,201
para escuchar mi cuento de hadas.
802
01:09:29,369 --> 01:09:31,906
Una historia comenzada en otros días,
803
01:09:31,939 --> 01:09:34,609
cuando brillaban los soles de verano.
804
01:09:34,642 --> 01:09:37,612
Un simple carillón
que servía para cronometrar
805
01:09:37,645 --> 01:09:39,514
el ritmo de nuestro remo,
806
01:09:40,515 --> 01:09:43,450
cuyos ecos aún viven en la memoria,
807
01:09:43,483 --> 01:09:46,286
aunque los años envidiosos
dirían olvida.
808
01:09:47,622 --> 01:09:49,724
Ven, escucha entonces,
voz de espanto,
809
01:09:49,757 --> 01:09:51,893
con amargas noticias cargadas,
810
01:09:51,926 --> 01:09:54,595
convocará al lecho inoportuno
811
01:09:54,629 --> 01:09:56,229
una doncella melancólica.
812
01:09:57,397 --> 01:10:00,233
No somos más que niños mayores, querida,
813
01:10:00,267 --> 01:10:03,236
que se preocupan por encontrar
nuestra hora de dormir cerca
814
01:10:03,270 --> 01:10:06,306
sin la escarcha,
la nieve cegadora,
815
01:10:06,339 --> 01:10:08,543
la locura malhumorada del viento tempestuoso.
816
01:10:09,677 --> 01:10:12,312
Dentro, el
resplandor rojizo de la luz del fuego,
817
01:10:12,345 --> 01:10:15,315
de la infancia
nido de alegría.
818
01:10:15,348 --> 01:10:18,019
Las palabras mágicas
te sujetarán,
819
01:10:18,052 --> 01:10:20,487
no harás caso
la ráfaga delirante.
820
01:10:21,488 --> 01:10:23,925
Y aunque la sombra de un suspiro
821
01:10:23,958 --> 01:10:25,793
puede temblar a través de la historia,
822
01:10:25,827 --> 01:10:28,029
para la gloria feliz del verano.
823
01:10:28,062 --> 01:10:31,264
No tocará
con aliento de paca
824
01:10:31,298 --> 01:10:33,668
el placer de nuestro cuento de hadas.
825
01:10:34,305 --> 01:11:34,785
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm56856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.