All language subtitles for www.1TamilMV.cz - Rooban (2024) Tamil HQ HDRip - 250MB - x264 - AAC - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,085 --> 00:01:18,085 Sir... 2 00:01:18,110 --> 00:01:20,335 why are you striving so hard and climbing this hill, 3 00:01:20,585 --> 00:01:24,502 instead of spreading a bedsheet under a tree and taking a nap? 4 00:01:24,710 --> 00:01:25,960 Well, what can I do? 5 00:01:26,252 --> 00:01:29,710 I have the duty of saving the animals in this forest from people like you. 6 00:01:30,335 --> 00:01:32,502 Isn't that why the government is paying officers like me? 7 00:01:32,752 --> 00:01:34,835 If you people vacate the forest and move to city, 8 00:01:35,085 --> 00:01:36,960 then we don't have to strive and toil hard here. 9 00:01:36,985 --> 00:01:39,210 Sir, do you know something? 10 00:01:39,460 --> 00:01:40,377 What is it? 11 00:01:40,475 --> 00:01:43,377 Every Thursday I go to the market without fail, sir. 12 00:01:44,752 --> 00:01:46,835 Only after coming here I realized, 13 00:01:47,028 --> 00:01:49,127 that our market has turned worse. 14 00:01:49,877 --> 00:01:51,419 It is very difficult to live here. 15 00:01:51,835 --> 00:01:54,627 Not bad, you sound quite smart. 16 00:01:55,502 --> 00:01:57,127 -Do know something? -Tell me, sir. 17 00:01:57,460 --> 00:01:59,960 Have you heard about the food chain? 18 00:02:00,335 --> 00:02:03,627 It's regarding food, right. I'm smart. Tell me. 19 00:02:04,044 --> 00:02:07,169 There are lot of plants, trees etc. existing naturally in the forest. 20 00:02:07,377 --> 00:02:09,460 -True. -Deers eat them for survival. 21 00:02:10,085 --> 00:02:12,877 Lions, tigers etc. prey on those deers for their survival. 22 00:02:13,169 --> 00:02:15,252 Now this is the way of nature to eat for survival. 23 00:02:15,835 --> 00:02:19,294 But then humans set foot in that chain and started hunting. 24 00:02:19,544 --> 00:02:21,669 -Do you know why? -Why, sir? 25 00:02:43,460 --> 00:02:49,210 (RUBAN) 26 00:02:58,294 --> 00:03:01,002 "A forest by the village" 27 00:03:02,502 --> 00:03:05,252 "And a village that never sleeps" 28 00:03:06,710 --> 00:03:10,502 "The forest by the village And a village that never sleeps" 29 00:03:10,794 --> 00:03:16,585 "Lives will not exist here without your presence" 30 00:03:17,252 --> 00:03:21,002 "Forest O' forest; our motherland" 31 00:03:21,419 --> 00:03:25,085 "Our mother, O' flowering forest" 32 00:03:25,794 --> 00:03:29,502 "Forest O' forest; our motherland" 33 00:03:29,960 --> 00:03:33,502 "Our mother, O' flowering forest" 34 00:03:34,460 --> 00:03:37,210 "The forest by the village" 35 00:03:38,460 --> 00:03:40,919 "And a village that never sleeps" 36 00:03:42,419 --> 00:03:45,460 "Without your presence..." 37 00:03:46,335 --> 00:03:50,252 "lives will not exist here" 38 00:04:08,169 --> 00:04:11,419 "The sweet buzzing on the insects..." 39 00:04:12,377 --> 00:04:15,544 "can be heard throughout the night" 40 00:04:16,544 --> 00:04:19,710 "The song at the sunrise..." 41 00:04:20,877 --> 00:04:23,835 "is sung by the birds around" 42 00:04:25,044 --> 00:04:29,794 "As the clouds turn into rain" 43 00:04:31,044 --> 00:04:36,627 "The peacock spreads its umbrella like feathers to dance" 44 00:04:37,794 --> 00:04:40,544 "When we take your name..." 45 00:04:41,919 --> 00:04:45,544 "we can smell the fragrance increase" 46 00:04:46,210 --> 00:04:49,252 "When we live by your side..." 47 00:04:50,002 --> 00:04:54,169 "we can feel a new breeze of love shower upon us" 48 00:04:54,877 --> 00:04:57,335 "The forest by the village" 49 00:04:58,919 --> 00:05:02,294 "And a village that never sleeps" 50 00:05:02,877 --> 00:05:06,002 "Without your presence..." 51 00:05:06,835 --> 00:05:11,294 "lives will not exist here" 52 00:05:33,007 --> 00:05:34,386 Hey, stop! Don't you run! 53 00:05:34,597 --> 00:05:36,263 Mom, I don't need that! Leave me alone! 54 00:05:36,507 --> 00:05:38,216 I'll rip you apart if I catch hold of you. 55 00:05:38,466 --> 00:05:40,132 -Like that's gonna happen! -I said, stop! 56 00:05:41,007 --> 00:05:44,091 Keep doing like this and you'll grow up to be a useless, like that Shanmugam! 57 00:06:07,472 --> 00:06:09,972 Don't think that anybody who's running is running out of fear! 58 00:06:10,180 --> 00:06:11,847 They're running because they are strong! 59 00:06:15,555 --> 00:06:17,347 Don't mess with him. 60 00:07:14,538 --> 00:07:16,913 Excuse me! How dare you dash and not apologize, you swine! 61 00:07:17,005 --> 00:07:18,079 Where are your manners? 62 00:07:18,913 --> 00:07:22,996 Fine, pick up my stuff, hand it to me, apologize and then leave. 63 00:07:23,288 --> 00:07:25,246 An apology? Fine, let's do it. 64 00:08:58,829 --> 00:09:01,121 Shanmugam, looks like you're in the middle of a fight? 65 00:09:01,663 --> 00:09:04,788 No, I'm in the middle of making an omelette. Want a hot one? 66 00:09:04,996 --> 00:09:06,538 Oh, come on! You're always kidding. 67 00:09:06,746 --> 00:09:08,788 Your body is too weak. 68 00:09:38,413 --> 00:09:40,871 If I see you guys here again, I'll finish you off! 69 00:09:42,454 --> 00:09:43,621 Oh my God, blood! 70 00:09:43,829 --> 00:09:46,954 What happened, Shanmugam? Did they break your jaw while fighting? 71 00:10:01,746 --> 00:10:04,288 What took you so long to return from the market? 72 00:10:04,538 --> 00:10:06,788 A swine dashed me at the market and I confronted him. 73 00:10:06,996 --> 00:10:08,746 He punched me on my jaw. 74 00:10:09,204 --> 00:10:11,371 It's paining really bad. Please apply some medicine. 75 00:10:13,204 --> 00:10:14,996 A swine dashed you? 76 00:10:15,371 --> 00:10:16,704 And you want me to believe that? 77 00:10:17,454 --> 00:10:19,454 You are an elephant compared to that swine! 78 00:10:19,788 --> 00:10:20,788 Get lost. 79 00:10:24,038 --> 00:10:26,204 I sweat I'm telling the truth. He punched me on the jaw. 80 00:10:26,329 --> 00:10:27,496 Look, my tongue is bloody. 81 00:10:29,913 --> 00:10:32,038 Today is Marimuthu's daughter's betrothal. 82 00:10:37,746 --> 00:10:39,829 Marimuthu, now that everybody's here, 83 00:10:40,121 --> 00:10:41,329 ask your daughter to come. 84 00:10:50,038 --> 00:10:52,579 Dear, the village elders and leaders have come. 85 00:10:52,788 --> 00:10:54,288 Greet them all and sit down. 86 00:10:54,496 --> 00:10:55,496 Greetings. 87 00:10:57,954 --> 00:10:59,371 Sit down, dear. 88 00:11:05,496 --> 00:11:07,413 Hope you invited everyone in the village. 89 00:11:07,579 --> 00:11:10,454 Even if you miss one family, it'll become a complaint in the future. 90 00:11:10,663 --> 00:11:11,871 Our unity is our strength. 91 00:11:12,121 --> 00:11:14,746 Except Shanmugam's family, we invited everyone, chief. 92 00:11:14,996 --> 00:11:18,663 Why do you always sideline that one family alone? 93 00:11:18,913 --> 00:11:20,663 What's the big deal in inviting them? 94 00:11:20,871 --> 00:11:22,621 Stop blabbing like a drunkard! 95 00:11:22,829 --> 00:11:25,496 Shanmugam's been married for years and he doesn't a child yet. 96 00:11:25,704 --> 00:11:27,954 It's inauspicious to invite his family! 97 00:11:37,621 --> 00:11:38,621 Oh, come on now. 98 00:11:39,121 --> 00:11:40,954 This is not new, isn't it? 99 00:11:41,913 --> 00:11:43,288 Keep the bag and come to eat. 100 00:11:55,954 --> 00:11:56,954 Pour me more. 101 00:11:57,371 --> 00:12:00,121 Enough, Shanmugam. 102 00:12:00,454 --> 00:12:01,871 You must reach home safe. 103 00:12:02,121 --> 00:12:05,538 What if you fall down somewhere and don't reach home? 104 00:12:05,746 --> 00:12:08,746 Pour it! It's my money, not your's. Pour it! 105 00:12:09,913 --> 00:12:11,579 Alright then. 106 00:12:14,038 --> 00:12:15,038 Give that. 107 00:12:28,371 --> 00:12:29,538 Man... 108 00:12:29,829 --> 00:12:31,371 Did you see this guy? 109 00:12:31,829 --> 00:12:33,871 He is going to cause trouble in the village today. 110 00:12:34,079 --> 00:12:35,663 Why do we care? Just ignore him. 111 00:12:46,704 --> 00:12:48,288 Look at this unstable guy. 112 00:12:49,996 --> 00:12:51,454 I wonder what's his problem. 113 00:12:51,788 --> 00:12:53,704 What mistake did my wife and I commit? 114 00:12:53,913 --> 00:12:55,954 Why are you not inviting us for any function? 115 00:12:56,913 --> 00:12:58,454 You are avoiding us, alright. 116 00:12:58,871 --> 00:13:00,121 I wish you all a good life. 117 00:13:00,329 --> 00:13:03,704 But why do you keep on saying it and hurt our feelings? 118 00:13:05,663 --> 00:13:08,704 When will you people understand my pain? 119 00:13:10,829 --> 00:13:13,704 Please, can someone in this village understand my sorrow? 120 00:13:14,204 --> 00:13:15,871 Here comes the great actor. 121 00:13:16,746 --> 00:13:18,454 My sorrow... 122 00:13:19,829 --> 00:13:21,954 let me see if you can understand it. 123 00:13:23,996 --> 00:13:28,913 I am crying out loud of despair and you people don't hear me, is it? 124 00:13:30,496 --> 00:13:31,663 Shanmugam... 125 00:13:31,913 --> 00:13:34,954 You drink like a fish and ruin your wealth; how is it helping you? 126 00:13:35,246 --> 00:13:38,079 The whole village has shunned me. What else can I do? 127 00:13:38,329 --> 00:13:40,746 Listen, my man. In a village full of naked people, 128 00:13:41,079 --> 00:13:43,454 the one person wearing loin cloth will be admonished. 129 00:13:43,746 --> 00:13:45,413 This is one such village. 130 00:13:45,788 --> 00:13:47,204 Go away, you fool. 131 00:13:47,454 --> 00:13:50,454 To these people, I am the naked one. 132 00:13:50,871 --> 00:13:54,704 One thing is sure. You talk sense even when you are sloshed. 133 00:13:54,913 --> 00:13:56,746 But these people don't seem to understand you. 134 00:13:59,454 --> 00:14:02,371 Listen up, you all. Let me tell you one last thing. 135 00:14:02,538 --> 00:14:05,663 People of this village will fall at my feet and apologize to me someday. 136 00:14:06,038 --> 00:14:07,413 I swear it on the Goddess. 137 00:14:07,621 --> 00:14:08,621 He stabbed his own hands. 138 00:14:08,954 --> 00:14:09,913 Come on, come on. 139 00:14:10,496 --> 00:14:11,496 What's wrong with him? 140 00:14:12,038 --> 00:14:14,204 What have you done? Take it out. 141 00:14:14,788 --> 00:14:17,788 Why did you do it? You must have been patient. 142 00:14:18,079 --> 00:14:20,954 -It will pain like hell. -Compared to the pain you put us through 143 00:14:21,496 --> 00:14:23,746 this pain is nothing. 144 00:14:42,454 --> 00:14:44,746 The village is having a peaceful night's sleep. 145 00:14:44,954 --> 00:14:46,871 Why are you awake? Not feeling sleepy? 146 00:14:49,246 --> 00:14:52,913 How can you be sure that people are sleeping peacefully in their homes? 147 00:14:59,621 --> 00:15:01,121 People who died, 148 00:15:02,704 --> 00:15:04,913 appear as stars in the sky. 149 00:15:07,163 --> 00:15:08,746 My mom says so. 150 00:15:12,746 --> 00:15:16,079 You are watching us from above as a star, is it Sarasu? 151 00:15:16,913 --> 00:15:19,079 We planned to work hard, 152 00:15:20,538 --> 00:15:22,704 build a house, 153 00:15:26,163 --> 00:15:28,829 and live peacefully in it. 154 00:15:33,371 --> 00:15:35,746 But you left me too soon. 155 00:15:40,204 --> 00:15:41,204 The house... 156 00:15:42,579 --> 00:15:44,329 We didn't build the house too. 157 00:15:57,038 --> 00:15:58,038 Really? 158 00:15:58,663 --> 00:15:59,871 That's a fantastic narration. 159 00:16:00,454 --> 00:16:01,704 Which movies is this from? 160 00:16:03,829 --> 00:16:06,329 It is from my favourite film director Bharathiraja's movie. 161 00:16:07,496 --> 00:16:10,371 But I don't remember the movie's name. 162 00:16:11,413 --> 00:16:14,288 So, did he build the house in the movie or not? 163 00:16:15,371 --> 00:16:17,454 The house was his dream, sir. 164 00:16:18,163 --> 00:16:19,413 How could he let it go easily? 165 00:16:19,663 --> 00:16:20,913 Catch the hay, dad. 166 00:16:25,621 --> 00:16:27,496 Why is he doing an odd job at this hour? 167 00:16:30,079 --> 00:16:31,204 Uncle. 168 00:16:31,871 --> 00:16:34,829 It's thundering and lightning outside; What are you doing on the roof now? 169 00:16:35,121 --> 00:16:36,288 Get down now. 170 00:16:36,621 --> 00:16:37,871 -Shanmugam. -Yes, tell me. 171 00:16:38,204 --> 00:16:39,871 When it rains... 172 00:16:40,663 --> 00:16:42,871 the water drips on my wife's photo. 173 00:16:45,954 --> 00:16:49,079 That photo is all I have in her memory. 174 00:16:49,413 --> 00:16:51,163 That is why I am covering the roof. 175 00:16:51,454 --> 00:16:53,871 Dad, isn't the society giving out loans? 176 00:16:54,163 --> 00:16:55,829 Why can't we build a house with it? 177 00:16:58,829 --> 00:17:00,913 Your son is smarter than you. 178 00:17:01,246 --> 00:17:03,413 You worries will go away very soon. 179 00:17:03,663 --> 00:17:05,079 Give that to me. You go in. 180 00:17:05,871 --> 00:17:09,204 It's about time. Finish up the work and come down soon. 181 00:17:09,454 --> 00:17:12,079 It's about to rain, make it fast. I'll take leave. 182 00:17:32,329 --> 00:17:33,329 Sir. 183 00:17:34,079 --> 00:17:35,246 Greetings, sir. 184 00:17:36,788 --> 00:17:39,246 -What do you want. -Sir, I... 185 00:17:40,996 --> 00:17:42,413 I want to build a house. 186 00:17:42,663 --> 00:17:44,704 I heard that you are giving loans. 187 00:17:44,954 --> 00:17:48,288 -I came here to request for a loan. -Alright. 188 00:17:48,829 --> 00:17:51,121 Wait over there. I will finish this up and call you. 189 00:17:51,454 --> 00:17:52,663 Okay sir. 190 00:17:57,538 --> 00:18:00,079 Here, go see the manager. 191 00:18:07,204 --> 00:18:08,204 Come here. 192 00:18:09,329 --> 00:18:10,329 Sir? 193 00:18:12,246 --> 00:18:13,538 Give me your proof documents. 194 00:18:14,746 --> 00:18:16,704 What is proof, sir? 195 00:18:16,913 --> 00:18:18,663 Give me your identity card. 196 00:18:19,204 --> 00:18:21,871 Oh yes, my ration card and... 197 00:18:22,538 --> 00:18:25,121 -aadhar card, I have them. -Alright, give. 198 00:18:26,204 --> 00:18:27,371 Here they are, sir. 199 00:18:34,829 --> 00:18:37,454 -What's your name? -Sithan. It's Sithan, sir. 200 00:18:37,746 --> 00:18:38,746 Sithan! 201 00:18:43,079 --> 00:18:44,079 Here. 202 00:18:44,413 --> 00:18:45,538 Go see the manager. 203 00:18:46,246 --> 00:18:47,413 The manager. 204 00:18:49,996 --> 00:18:53,288 I will check and call you in the evening, sir. 205 00:18:53,579 --> 00:18:55,621 I will surely give you a call, sir. Bye! 206 00:18:59,371 --> 00:19:01,288 -Your name is Sithan. -Yes sir. 207 00:19:01,621 --> 00:19:02,871 Place is Mannankuli. 208 00:19:03,121 --> 00:19:05,121 -Dharmapuri district, is it? -Yes sir. 209 00:19:05,454 --> 00:19:06,454 Okay. 210 00:19:06,746 --> 00:19:09,454 -Will you settle the loan on time? -Yes sir. 211 00:19:16,163 --> 00:19:17,829 Here, sign this. 212 00:19:19,746 --> 00:19:21,454 Why are you waiting? Sigh here. 213 00:19:22,121 --> 00:19:23,913 I am an illiterate, sir. 214 00:19:24,163 --> 00:19:26,079 -You sign using thumb impression? -Yes sir. 215 00:19:26,454 --> 00:19:28,663 These days, educated men fail to pay their dues on time. 216 00:19:28,871 --> 00:19:31,829 Where will I find you after entrusting you with 4 lakhs? 217 00:19:32,121 --> 00:19:33,579 You will hide in your village. 218 00:19:33,788 --> 00:19:35,913 Should I run behind you and get exhausted? 219 00:19:36,121 --> 00:19:37,954 No sir. I will settle the loan as promised. 220 00:19:38,163 --> 00:19:39,454 I doubt it. 221 00:19:39,996 --> 00:19:42,329 Government believes only educated men who can sign. 222 00:19:42,746 --> 00:19:44,704 I am giving this loan out of mercy; pay on time. 223 00:19:44,996 --> 00:19:45,996 Okay sir. 224 00:19:46,413 --> 00:19:47,413 Here. 225 00:19:47,663 --> 00:19:49,621 Sign with your thumb impression on this. 226 00:20:03,913 --> 00:20:07,538 The loan amount is 4 lakhs but you will receive only 3.25 lakhs in your account. 227 00:20:07,954 --> 00:20:09,621 The loan will be sanctioned in 10 days. 228 00:20:09,871 --> 00:20:12,288 You can collect the loan once you receive the message. 229 00:20:12,496 --> 00:20:13,871 -Thank you, sir. -It's okay. 230 00:20:22,371 --> 00:20:25,413 Government believes only educated men who can sign. 231 00:20:25,829 --> 00:20:28,579 I am giving this loan out of mercy; pay on time. 232 00:20:30,579 --> 00:20:31,996 The humiliation he faced... 233 00:20:32,454 --> 00:20:34,288 burned inside him like fire. 234 00:21:01,246 --> 00:21:02,746 Why is my hand wrapped up? 235 00:21:04,121 --> 00:21:05,829 What happened last night? 236 00:21:08,121 --> 00:21:10,038 How would you know if you drink like a fish? 237 00:21:10,954 --> 00:21:12,788 Their words pricked me like a scorpion's sting. 238 00:21:13,038 --> 00:21:14,288 It pains my heart. 239 00:21:14,788 --> 00:21:16,829 You men drink when you are in pain. 240 00:21:17,079 --> 00:21:20,288 If women start to drink for their pain, even the Cauvery river wouldn't suffice. 241 00:21:20,538 --> 00:21:24,121 To hell with drinking! How will you go to the forest with this wounded hand? 242 00:21:25,288 --> 00:21:28,121 I have seen bigger pains. This is nothing. 243 00:21:29,913 --> 00:21:31,413 You'll never learn. 244 00:21:31,829 --> 00:21:34,496 I am leaving to the forest. See you! 245 00:21:35,954 --> 00:21:37,288 Careful. 246 00:22:24,163 --> 00:22:25,788 It's running away. Do not let it go. 247 00:22:44,121 --> 00:22:45,121 Come on. 248 00:23:57,079 --> 00:23:59,913 It's the honey bees. Run! 249 00:25:06,996 --> 00:25:07,996 He's the reason. 250 00:25:08,163 --> 00:25:09,829 He rattled the bee nest and ruined it all. 251 00:25:09,996 --> 00:25:11,371 I rattled the bee nest? 252 00:25:11,663 --> 00:25:14,413 You shot the bee nest and rattled it. 253 00:25:14,663 --> 00:25:16,829 You ruined my work, and now you pass the blame on me? 254 00:25:17,079 --> 00:25:20,621 We will shot wherever we want. This forest is not your father's property. 255 00:25:20,829 --> 00:25:22,496 Yes, this is my father's property. 256 00:25:22,746 --> 00:25:24,663 My father and his ancestors lived here. 257 00:25:24,871 --> 00:25:27,913 This forest belong to me too. No one shall question me. 258 00:25:29,496 --> 00:25:31,704 You talk like the king of the forest. I'll whack you. 259 00:25:54,538 --> 00:25:56,454 Move! Move aside. 260 00:26:05,204 --> 00:26:08,121 You must think about me wherever you go. 261 00:26:08,704 --> 00:26:10,496 You are the only one I have. 262 00:26:11,038 --> 00:26:12,954 I'll become an orphan without you. 263 00:26:13,579 --> 00:26:15,454 Don't you leave me. 264 00:26:18,163 --> 00:26:19,954 Even a possessed spirit may let you go. 265 00:26:20,288 --> 00:26:21,954 But I'll never leave you. 266 00:28:22,538 --> 00:28:24,496 Honey! Honey! 267 00:28:32,329 --> 00:28:34,413 Honey! Honey! 268 00:28:35,371 --> 00:28:37,788 -Honey! Stop here. -Yes mam. 269 00:28:39,288 --> 00:28:40,288 Yes mam. 270 00:28:41,371 --> 00:28:43,246 How much does a litre cost? 271 00:28:43,454 --> 00:28:45,038 300 rupees for a litre of honey. 272 00:28:45,579 --> 00:28:46,913 300 rupees? 273 00:28:47,413 --> 00:28:49,371 I want to use it for medicine. 274 00:28:49,476 --> 00:28:50,663 Is is pure honey? 275 00:28:50,871 --> 00:28:52,121 Do you doubt me? 276 00:28:52,329 --> 00:28:54,246 We extract this forest honey with our own hands. 277 00:28:54,413 --> 00:28:56,329 It's pure honey. You can trust me. 278 00:28:56,788 --> 00:28:58,871 Really? Another honey man came here previously. 279 00:28:59,204 --> 00:29:01,788 He sold me adulterated honey saying that it's pure honey. 280 00:29:02,038 --> 00:29:04,038 I am not such a guy, mam. 281 00:29:04,246 --> 00:29:05,621 This is pure honey. 282 00:29:05,829 --> 00:29:07,454 You are welcome to test it before buying. 283 00:29:07,676 --> 00:29:09,204 How can we test it? 284 00:29:09,454 --> 00:29:11,204 If it's pure honey, dogs won't lick them. 285 00:29:11,371 --> 00:29:12,996 Go on and test it yourself. 286 00:29:13,329 --> 00:29:16,121 Dogs won't lick pure honey, is it? 287 00:29:16,829 --> 00:29:17,829 Tommy! 288 00:29:18,329 --> 00:29:19,329 Tommy! 289 00:29:19,538 --> 00:29:20,913 That's a good name. 290 00:29:23,579 --> 00:29:24,996 But the face is not good. 291 00:29:25,496 --> 00:29:27,454 -Come here for a moment. -Why did you call me? 292 00:29:27,829 --> 00:29:30,079 Tommy, stretch your hand out. 293 00:29:37,954 --> 00:29:39,663 Wow! Honey? 294 00:29:41,079 --> 00:29:43,329 You said dogs won't lick pure honey, didn't you? 295 00:29:43,579 --> 00:29:44,829 But it licked it. 296 00:29:45,038 --> 00:29:46,621 Are you trying to cheat me? 297 00:29:48,371 --> 00:29:49,829 Is this why you called me? 298 00:29:50,746 --> 00:29:52,913 Did you just raise your voice? 299 00:29:55,496 --> 00:29:59,204 Are you trying to sell impure honey to a pure wife? 300 00:29:59,454 --> 00:30:01,038 I will call the police on you. 301 00:30:01,246 --> 00:30:03,704 I have work in the kitchen. Get out of here. 302 00:30:04,163 --> 00:30:05,163 Go away! 303 00:30:05,329 --> 00:30:06,954 -To hell with you and your pure wife. -What? 304 00:30:07,079 --> 00:30:09,288 -You and your ugly faces. -Move on! 305 00:30:09,579 --> 00:30:11,246 Take your Tommy inside. 306 00:30:11,496 --> 00:30:12,913 Some stray dog may bite it. 307 00:30:13,163 --> 00:30:15,163 Tommy! Cool, Tommy. 308 00:30:15,454 --> 00:30:16,704 Get inside, Tommy. 309 00:30:16,913 --> 00:30:19,288 Learn how to respect from my wife, you idiot. 310 00:30:20,413 --> 00:30:22,663 Get out of here. I must not see you in this area again. 311 00:30:22,954 --> 00:30:24,788 If I see you, I'll break bottles on your head! 312 00:30:24,913 --> 00:30:26,329 Come in, dear. 313 00:30:33,204 --> 00:30:34,829 -Saami. -Oh, it's the Saami. 314 00:30:35,079 --> 00:30:36,079 Greetings. 315 00:30:36,371 --> 00:30:38,996 -Do you have a matchbox? -Coming right away. 316 00:30:41,663 --> 00:30:43,579 Are you going to smoke? 317 00:30:43,913 --> 00:30:46,329 Give me a smoke too? Is it beedi? 318 00:30:51,621 --> 00:30:53,371 God! It's for cooking, is it? 319 00:30:53,746 --> 00:30:56,371 -Please forgive me. It was a mistake. -It's okay. 320 00:30:56,954 --> 00:30:58,871 Live a happy life with wife and kids. 321 00:30:59,621 --> 00:31:01,371 It's been several years since I got married. 322 00:31:01,829 --> 00:31:02,829 I don't have kids. 323 00:31:02,996 --> 00:31:05,121 That aches my heart a lot. 324 00:31:05,579 --> 00:31:10,496 Do not worry. Lord Ayyappan will deliver things to you at the right time. 325 00:31:10,954 --> 00:31:13,496 What you lack today, will be yours tomorrow. 326 00:31:13,788 --> 00:31:17,163 I asked you for matchbox and you helped me with it. 327 00:31:17,579 --> 00:31:20,704 The Lord gave you the matchbox and made me ask for it. 328 00:31:20,913 --> 00:31:23,496 Asking and helping is human nature. 329 00:31:23,704 --> 00:31:25,704 Lord Ayyappan gives that nature to us all. 330 00:31:25,954 --> 00:31:29,496 So, place your trust in the Lord. You will be blessed with a baby. 331 00:31:29,871 --> 00:31:31,663 -Alright? -Thanks a lot, Saami. 332 00:31:31,913 --> 00:31:33,871 -Bless me. -Wish you a good life. 333 00:31:34,704 --> 00:31:35,996 -Good things will happen. -Okay. 334 00:32:24,163 --> 00:32:25,704 Is anybody there? 335 00:32:28,079 --> 00:32:29,954 Whose baby is this? 336 00:32:40,329 --> 00:32:42,288 Is anybody there? 337 00:32:42,746 --> 00:32:44,413 There is a baby here. 338 00:32:48,829 --> 00:32:51,454 There is a baby here. Is anybody there? 339 00:33:53,413 --> 00:33:55,829 What is happening? You have brought a baby. 340 00:33:56,079 --> 00:33:57,079 Whose baby is it? 341 00:33:57,288 --> 00:33:58,829 Let's raise him. 342 00:34:00,538 --> 00:34:02,288 Have you gone crazy? 343 00:34:02,663 --> 00:34:04,163 Raise him? 344 00:34:04,454 --> 00:34:06,829 How can we raise someone else's kid? 345 00:34:07,079 --> 00:34:08,704 Give the baby back to his parents. 346 00:34:09,871 --> 00:34:10,913 I am serious. 347 00:34:13,204 --> 00:34:15,538 Can't you understand what I said? 348 00:34:15,704 --> 00:34:17,163 Give the baby back. 349 00:34:17,913 --> 00:34:19,954 Listen to me. Let us raise him. 350 00:34:21,121 --> 00:34:23,663 Look! I won't be calm anymore. 351 00:34:25,204 --> 00:34:27,038 Don't you know a mother's pain? 352 00:34:27,663 --> 00:34:29,663 Give the baby back to his mom. 353 00:34:30,121 --> 00:34:32,121 Someone has abandoned him in the forest. 354 00:34:32,621 --> 00:34:34,288 I searched all around but found no one. 355 00:34:34,621 --> 00:34:36,204 He was lying alone like an orphan. 356 00:34:40,579 --> 00:34:41,996 Are you serious? 357 00:34:42,871 --> 00:34:43,871 Give him. 358 00:34:48,496 --> 00:34:50,704 He is not an orphan anymore; he is our child. 359 00:34:52,871 --> 00:34:54,163 Let us name him... 360 00:34:54,621 --> 00:34:55,621 Mani. 361 00:34:57,246 --> 00:34:58,371 Mani! 362 00:34:58,954 --> 00:35:00,246 -Mani! -My darling. 363 00:35:13,746 --> 00:35:17,079 "In this world without love" 364 00:35:17,454 --> 00:35:20,663 "You came to me as true love" 365 00:35:21,163 --> 00:35:25,954 "You made me feel heaven on earth" 366 00:35:28,746 --> 00:35:32,288 "Wherever your path leads to" 367 00:35:32,621 --> 00:35:35,996 "We will follow as your shadow" 368 00:35:36,329 --> 00:35:42,538 "You made me feel heaven on earth" 369 00:35:44,038 --> 00:35:51,079 "You came to us a child; you are the celebration of life" 370 00:35:51,538 --> 00:35:58,788 "You came to us a child; you are the celebration of life" 371 00:35:59,163 --> 00:36:02,538 "In this world without love" 372 00:36:03,079 --> 00:36:06,288 "You came to me as true love" 373 00:36:06,663 --> 00:36:12,413 "You made me feel heaven on earth" 374 00:36:45,246 --> 00:36:48,413 "Fall like a seed. Grow up with pride" 375 00:36:48,788 --> 00:36:52,038 "Live this life the way you want" 376 00:36:52,413 --> 00:36:55,954 "All the lives on earth must praise you" 377 00:36:56,329 --> 00:36:59,788 "Raise up with your head held high" 378 00:36:59,996 --> 00:37:03,579 "There is no son like you in this world" 379 00:37:03,829 --> 00:37:07,413 "That is the truth; the is no lie in it" 380 00:37:07,788 --> 00:37:12,871 "That is the reality. You are the true warrior; the face of honesty" 381 00:37:13,163 --> 00:37:16,663 "You are the true warrior; the face of honesty" 382 00:37:16,871 --> 00:37:20,454 "You are beautiful painting brought to life" 383 00:37:20,704 --> 00:37:24,163 "You will win over this world, O' great warrior" 384 00:37:28,413 --> 00:37:31,454 "In this world without love" 385 00:37:31,913 --> 00:37:35,204 "You came to me as true love" 386 00:37:35,704 --> 00:37:41,746 "You made me feel heaven on earth" 387 00:37:43,163 --> 00:37:46,913 "Wherever your path leads to" 388 00:37:47,204 --> 00:37:50,496 "We will follow as your shadow" 389 00:37:50,829 --> 00:37:57,663 "You made me feel heaven on earth" 390 00:37:58,496 --> 00:38:05,621 "You came to us a child; you are the celebration of life" 391 00:38:06,079 --> 00:38:13,413 "You came to us a child; you are the celebration of life" 392 00:38:13,788 --> 00:38:17,121 "In this world without love" 393 00:38:17,538 --> 00:38:20,871 "You came to me as true love" 394 00:38:21,204 --> 00:38:26,704 "You made me feel heaven on earth" 395 00:38:35,371 --> 00:38:36,371 Brother... 396 00:38:37,121 --> 00:38:38,871 you told me a story the other day. 397 00:38:39,121 --> 00:38:41,788 Now I'm tempted to watch that movie. What's the title of the movie? 398 00:38:42,038 --> 00:38:43,996 That's what even I'm trying to recollect, sir. 399 00:38:44,621 --> 00:38:45,829 But I'm unable to recollect. 400 00:38:46,038 --> 00:38:48,663 Did he finally take the loan to build the house or not? 401 00:38:49,121 --> 00:38:51,121 Well, he got the loan. 402 00:38:51,788 --> 00:38:53,829 But his problem wasn't solved. 403 00:38:56,663 --> 00:38:58,663 Government believes only educated men who can sign. 404 00:38:58,996 --> 00:39:00,954 I am giving this loan out of mercy; pay on time. 405 00:39:16,579 --> 00:39:18,329 Dad, why are you so sad? 406 00:39:20,496 --> 00:39:22,788 Dad, I'm asking you. Why are you so sad? 407 00:39:23,913 --> 00:39:24,913 Nothing, dear. 408 00:39:25,121 --> 00:39:26,788 Fine, shall I serve food for you? 409 00:39:27,996 --> 00:39:29,329 No, dear. 410 00:39:30,788 --> 00:39:31,788 Listen... 411 00:39:34,288 --> 00:39:36,413 Can you teach me read and write? 412 00:39:38,163 --> 00:39:40,371 What is the use learning to read and write at this age? 413 00:39:42,913 --> 00:39:44,704 Don't you think cheap of me and laugh. 414 00:39:46,121 --> 00:39:48,788 Government will trust only those who can put a signature. 415 00:39:49,621 --> 00:39:50,829 That is why... 416 00:39:51,038 --> 00:39:52,496 Fine, I'll teach you. 417 00:39:53,788 --> 00:39:56,038 Let me go and play with the boys, then I shall teach you. 418 00:39:57,621 --> 00:39:58,621 Okay. 419 00:40:00,121 --> 00:40:02,996 Okay, dad. I'll only teach you today. Okay? 420 00:40:27,746 --> 00:40:29,663 Dad, don't drag it. 421 00:40:33,996 --> 00:40:34,871 And this is... 422 00:40:40,496 --> 00:40:41,996 Dad, you're doing it again. 423 00:40:54,329 --> 00:40:58,288 So he forgot about the loan and started to study? 424 00:40:58,704 --> 00:41:00,538 That's a good twist in the story. 425 00:41:07,288 --> 00:41:09,746 Come. Come on. 426 00:41:10,371 --> 00:41:12,871 Look here! He's old... 427 00:41:13,079 --> 00:41:15,329 and he's doing something which he should have done long back. 428 00:41:15,579 --> 00:41:17,371 By the time he finishes his studies and prosper... 429 00:41:17,579 --> 00:41:18,579 Brother. 430 00:41:18,829 --> 00:41:20,663 He was talking about you. 431 00:41:20,996 --> 00:41:22,288 He was talking about me? 432 00:41:22,871 --> 00:41:24,121 Now, look at that. 433 00:41:24,621 --> 00:41:26,954 He can't differentiate between a cow and a donkey. 434 00:41:27,246 --> 00:41:30,913 I wonder how he'll raise a cow and milk it to make a living. 435 00:41:31,413 --> 00:41:33,246 Fine, that's his headache. 436 00:41:36,204 --> 00:41:39,871 "I sketched... for you" 437 00:41:40,454 --> 00:41:42,204 "Did you receive it?" 438 00:41:42,496 --> 00:41:44,913 Brother, where's the letter? 439 00:41:46,496 --> 00:41:48,538 When will you finish and give it? 440 00:41:49,663 --> 00:41:53,579 "Did you receive it?" 441 00:41:53,996 --> 00:41:57,746 Brother, when will you write the letter I asked for? 442 00:42:13,704 --> 00:42:16,246 Finally he got the loan and started building a house. 443 00:42:41,663 --> 00:42:44,621 At night, he studied hard. 444 00:42:46,871 --> 00:42:51,329 At times, an insult pushes us to the next level. 445 00:43:02,163 --> 00:43:04,038 Fine, come. Let's go. 446 00:43:04,413 --> 00:43:06,538 I'm standing in this Panchayat election trusting you all. 447 00:43:06,621 --> 00:43:07,496 Okay, boss. 448 00:43:07,746 --> 00:43:09,871 Don't you end up pushing me into a helpless position. 449 00:43:10,121 --> 00:43:13,663 -Don't worry. Now greet that lady. -Greetings. 450 00:43:13,871 --> 00:43:15,038 -Greetings. -Is this how you greet? 451 00:43:15,246 --> 00:43:17,204 Be expressive. Lift your hands and greet. 452 00:43:17,454 --> 00:43:18,454 What are we gonna do with you! 453 00:43:18,788 --> 00:43:22,413 -Cast your precious votes... -Wait... wait. Stop! Stop! 454 00:43:22,746 --> 00:43:24,871 We are yet to begin and you're already doing this? 455 00:43:25,371 --> 00:43:26,996 Didn't they assign a symbol for me? 456 00:43:27,288 --> 00:43:28,746 Announce that and request for votes. 457 00:43:28,996 --> 00:43:31,663 -Useless partymen! -Vote for Dustbin! 458 00:43:32,038 --> 00:43:34,788 -Cast your votes in dustbin. -Cast votes in dustbin? 459 00:43:36,579 --> 00:43:39,288 Cast your votes in dustbin. 460 00:43:39,746 --> 00:43:42,163 -Cast your votes in dustbin. -Hey! Hey! 461 00:43:42,371 --> 00:43:44,538 Stop! Hey you guys! 462 00:43:44,871 --> 00:43:46,496 Guys! I said, stop! 463 00:43:47,329 --> 00:43:50,871 I said request people to vote for the Dustbin symbol... 464 00:43:51,163 --> 00:43:53,454 and you're kicking me, your boss, in to the dustbin. 465 00:43:55,621 --> 00:43:57,913 What am I going to do with people like you around me? 466 00:43:58,371 --> 00:44:00,829 Guys, stop! Take me along with you. 467 00:44:01,204 --> 00:44:03,204 Looks like I won't even get back my election deposit. 468 00:44:11,621 --> 00:44:12,621 Dad. 469 00:44:15,038 --> 00:44:16,038 What is it? 470 00:44:17,121 --> 00:44:19,246 Every thing in the house is of some use. 471 00:44:19,538 --> 00:44:20,788 But why is this lying useless? 472 00:44:20,954 --> 00:44:22,579 That was used by our forefathers. 473 00:44:22,913 --> 00:44:25,288 None of us are using it now. Hence it's lying useless. 474 00:44:25,454 --> 00:44:26,871 What is this used for, dad? 475 00:44:27,038 --> 00:44:29,329 There might be animal attacks while travelling through forests. 476 00:44:29,538 --> 00:44:31,788 Hence, in order to protect ourselves from animals... 477 00:44:32,079 --> 00:44:34,871 this bow and arrow was used. It's an excellent form of Martial Arts. 478 00:44:35,038 --> 00:44:36,038 What is Martial Art? 479 00:44:36,663 --> 00:44:39,788 Martial Art is a form of art solely for the purpose of Self defense. 480 00:44:40,079 --> 00:44:41,538 It doesn't aim at taking lives. 481 00:44:41,871 --> 00:44:43,413 Then teach me this, dad. 482 00:44:43,954 --> 00:44:45,079 I don't know this art. 483 00:44:45,329 --> 00:44:48,246 -How can I teach you? -Teach me or else I'll run off to forest. 484 00:44:49,663 --> 00:44:52,246 Dare you talk like that to your dad. 485 00:44:53,204 --> 00:44:54,204 Dear, 486 00:44:54,496 --> 00:44:57,621 why don't you put him under some archery trainer. 487 00:44:57,829 --> 00:44:58,829 Let him learn it. 488 00:45:00,621 --> 00:45:01,871 Fine, come. 489 00:45:02,788 --> 00:45:04,954 You must learn it with care and dedication, okay? 490 00:45:22,204 --> 00:45:23,204 Master... 491 00:45:23,663 --> 00:45:25,204 -Greetings, master. -Greetings. 492 00:45:25,454 --> 00:45:28,163 Master, he is my son and he is interested in learning archery. 493 00:45:28,413 --> 00:45:30,079 Hence, I'm here to put him in your class. 494 00:45:31,954 --> 00:45:34,204 Sure, Shanmugam. No issues. 495 00:45:34,663 --> 00:45:37,579 According to rules, we can put only 25 students in a batch. 496 00:45:38,079 --> 00:45:39,663 First batch is already filled up. 497 00:45:40,163 --> 00:45:41,829 I'll take him in the next batch. 498 00:45:42,079 --> 00:45:44,996 Please let him join in this batch somehow. He is very eager, master. 499 00:45:45,371 --> 00:45:46,371 Shanmugam... 500 00:45:46,996 --> 00:45:49,829 It'd be a tough ask for me if I take more students in a batch. 501 00:45:50,246 --> 00:45:53,746 So come back after six months. I'll surely take him in the next batch. 502 00:45:53,996 --> 00:45:56,163 For now, this batch is full with 25 students in it. 503 00:45:56,704 --> 00:45:59,954 Master, you'd have assigned numbers 1 to 25 for the students in this batch. 504 00:46:00,454 --> 00:46:02,538 Assign me the number Zero and let me join, master. 505 00:46:03,329 --> 00:46:05,704 -Hey, look at that zero! -Look at him, he's a zero. 506 00:46:07,746 --> 00:46:09,538 -Hey, zero! Zero! -Silence! 507 00:46:11,454 --> 00:46:13,621 All of you run two rounds. I'll call you in sometime. 508 00:46:16,454 --> 00:46:18,496 Shanmugam, you leave. 509 00:46:19,038 --> 00:46:20,288 I'll take care of him. 510 00:46:21,413 --> 00:46:23,954 Master, I know very well that he is quite talented. 511 00:46:24,329 --> 00:46:25,746 He will learn a lot from you. 512 00:46:25,954 --> 00:46:28,704 Thanks a lot for letting him join, master. See you. 513 00:46:37,204 --> 00:46:38,204 Students! 514 00:46:38,621 --> 00:46:40,079 All of you come here. 515 00:46:45,579 --> 00:46:48,704 Before we start the training practice, I'm going to introduce someone to you. 516 00:46:49,163 --> 00:46:51,496 Out of all the students who trained under me till now, 517 00:46:51,746 --> 00:46:54,371 he was adjudged the best in many places. 518 00:46:55,454 --> 00:46:58,538 You all must train and practice with him as your role model. 519 00:46:58,746 --> 00:47:00,204 -Understood? -Yes, master. 520 00:47:00,704 --> 00:47:02,704 Now, do you know what is Zero's duty? 521 00:47:25,829 --> 00:47:26,829 Dear God, 522 00:47:27,163 --> 00:47:30,746 I am stepping out for the first time after becoming the councilor. 523 00:47:31,163 --> 00:47:33,538 Please make sure nobody pelts stones at me, Dear Goddess. 524 00:47:34,454 --> 00:47:35,746 You are my saviour. 525 00:47:38,871 --> 00:47:40,746 The street looks so empty! 526 00:47:44,663 --> 00:47:46,704 Hey! Who are you? 527 00:47:47,371 --> 00:47:49,663 You put a garland out of no where and startled me! 528 00:47:49,913 --> 00:47:52,079 Oh, come on! Don't you recognize me? 529 00:47:52,371 --> 00:47:54,121 Think hard! 530 00:48:00,621 --> 00:48:02,704 Who is he? 531 00:48:05,579 --> 00:48:08,204 Well, thinking hard only brings crappy stuffs into my mind! 532 00:48:08,704 --> 00:48:10,163 Just tell me who are you! 533 00:48:10,371 --> 00:48:13,038 Remember, when I was mixing a drink for cow? 534 00:48:13,288 --> 00:48:14,788 Drink! While mixing a drink! 535 00:48:15,079 --> 00:48:16,079 A drink? 536 00:48:16,746 --> 00:48:19,079 What drink is he talking about? 537 00:48:22,954 --> 00:48:25,204 Boss, greet that fellow. 538 00:48:26,663 --> 00:48:27,663 Brother, 539 00:48:28,954 --> 00:48:29,954 greetings. 540 00:48:30,871 --> 00:48:31,871 Greetings. 541 00:48:35,038 --> 00:48:36,954 Stop laughing! Stop it! Shut up, you lady! 542 00:48:37,204 --> 00:48:39,038 My future lies on that. 543 00:48:40,329 --> 00:48:42,704 That one vote is what will lead us to victory. 544 00:48:45,121 --> 00:48:47,496 -That one vote will make us victorious. -Yes, boss. 545 00:48:48,496 --> 00:48:50,663 I'm contesting in the upcoming Panchayat elections. 546 00:48:51,038 --> 00:48:53,454 -I need your vote, brother. -I'll definitely vote for you. 547 00:48:53,871 --> 00:48:56,496 After my wife, if somebody has seen me completely, 548 00:48:56,746 --> 00:48:57,913 then it's you, brother. 549 00:49:00,413 --> 00:49:02,038 Guys! Guys, stop laughing. 550 00:49:02,246 --> 00:49:03,829 Do you know the value of a vote? 551 00:49:04,121 --> 00:49:07,454 Yes, brother. Definitely my vote is for you. 552 00:49:07,663 --> 00:49:10,246 -Don't you worry. -Okay. See you. 553 00:49:10,454 --> 00:49:12,121 -Vote for the symbol... -Dustbin! 554 00:49:12,496 --> 00:49:14,246 -Vote for the symbol... -Dustbin! 555 00:49:14,454 --> 00:49:16,371 Hey..., is that you! 556 00:49:18,913 --> 00:49:20,038 Man, but one thing! 557 00:49:20,288 --> 00:49:24,371 You're the only person in India to vote to save yourself from getting ashamed. 558 00:49:24,621 --> 00:49:27,788 You voted for me and I don't have the heart to let you go empty handed. 559 00:49:28,121 --> 00:49:29,121 My wife... 560 00:49:29,663 --> 00:49:30,954 That's my wife! 561 00:49:31,246 --> 00:49:32,788 My wife can make excellent hot water. 562 00:49:32,913 --> 00:49:34,746 -Come, let us both have a glass. -Okay. 563 00:49:35,079 --> 00:49:36,996 -I heard it's quite delicious. -Hey, wait! Wait! 564 00:49:37,246 --> 00:49:38,829 He's so desperate for hot water! 565 00:49:39,163 --> 00:49:40,746 Wonder how desperate he'll be for soup then? 566 00:50:04,329 --> 00:50:05,329 Oh God! 567 00:50:16,788 --> 00:50:17,621 Dad! 568 00:50:18,704 --> 00:50:20,079 Mani, what happened? 569 00:50:20,413 --> 00:50:22,496 In the forest... hunting... 570 00:50:22,788 --> 00:50:24,663 -Hunting... -What happened? Hunting? 571 00:50:24,913 --> 00:50:27,329 Some men where hunting with guns in the forest. 572 00:50:27,621 --> 00:50:30,121 I almost got shot by a bullet. 573 00:50:33,204 --> 00:50:35,204 I got so scared and came running to home, dad. 574 00:50:35,413 --> 00:50:37,746 They are hunters. Why did you run in their path while they were hunting? 575 00:50:38,038 --> 00:50:39,454 Couldn't you have hid somewhere? 576 00:50:39,704 --> 00:50:41,121 Imagine what if you had got shot? 577 00:50:41,413 --> 00:50:43,079 Fine, don't be sacred. I am here for you. 578 00:50:43,288 --> 00:50:45,913 -But why are they doing that? -They are hunters. 579 00:50:51,496 --> 00:50:53,329 They are animals that kill animals! 580 00:51:02,538 --> 00:51:04,371 But these guys are just hunting dogs. 581 00:51:12,163 --> 00:51:13,746 Why do they indulge in hunting? 582 00:51:22,371 --> 00:51:24,996 There is a person behind all this hunting. 583 00:51:48,579 --> 00:51:49,746 Who are they? 584 00:51:50,038 --> 00:51:51,704 Boss, he is from my native. 585 00:51:51,913 --> 00:51:55,163 He is Durai. A champion athlete in archery. 586 00:51:55,413 --> 00:51:57,788 He has won in archery competition in every known place. 587 00:51:57,996 --> 00:52:00,579 -So why is here? -My husband is jobless. 588 00:52:00,829 --> 00:52:02,454 Our family is struggling to meet ends. 589 00:52:02,663 --> 00:52:05,329 It'd be really kind of you if you can offer him some work. 590 00:52:06,413 --> 00:52:08,496 A champion athlete doesn't have a job! 591 00:52:08,746 --> 00:52:10,371 Why is our nation so pathetic? 592 00:52:10,579 --> 00:52:12,579 Guess what's most important thing you need to live? 593 00:52:12,704 --> 00:52:13,704 A job, boss. 594 00:52:17,621 --> 00:52:19,579 No, it's life! 595 00:52:20,579 --> 00:52:22,746 Take him along when you guys go to the forest. 596 00:52:25,788 --> 00:52:28,663 Let the gun decide who gets to live. 597 00:53:37,996 --> 00:53:41,496 Don't you know the seriousness of what's happening? And you're smoking here? 598 00:54:09,079 --> 00:54:11,704 -I hope the stuff is safe. -Boss, yes the stuff is safe. 599 00:54:12,954 --> 00:54:14,579 -The truck will be here tonight. -Okay, boss. 600 00:54:14,788 --> 00:54:17,079 -Smuggle the stuff safely. -Sure, boss. 601 00:54:17,413 --> 00:54:19,038 Or else... 602 00:54:21,913 --> 00:54:23,371 Hope you know the value of the stuff! 603 00:54:23,538 --> 00:54:25,121 -Yes, boss. -We know it very well, boss. 604 00:54:28,996 --> 00:54:29,996 Brother. 605 00:54:31,454 --> 00:54:32,454 Yes? 606 00:54:32,704 --> 00:54:35,163 My husband hasn't return home from work since two days. 607 00:54:35,413 --> 00:54:36,579 I wonder what happened. 608 00:54:36,829 --> 00:54:38,288 I am really worried. 609 00:54:38,621 --> 00:54:40,413 You sent him to work in such a risky place. 610 00:54:40,496 --> 00:54:41,829 Don't you know the consequences? 611 00:54:41,996 --> 00:54:44,038 That's what is worrying me, brother. 612 00:54:44,746 --> 00:54:47,371 -Please go and look for him. -You go home. I'll go and find him. 613 00:54:47,704 --> 00:54:48,913 Okay, brother. 614 00:55:14,538 --> 00:55:17,413 It is someone amongst us who exposed the location of our stuff. 615 00:55:18,621 --> 00:55:20,746 If the spy himself steps forward, 616 00:55:21,163 --> 00:55:23,329 there won't be severe consequences, or else... 617 00:55:23,913 --> 00:55:26,538 if I find out who it is, I'll rip him apart like a mad dog! 618 00:55:27,621 --> 00:55:30,538 I know there is a mole in our group. 619 00:55:31,329 --> 00:55:33,746 Guess how the sacrificial goat gives its consent? 620 00:55:36,496 --> 00:55:37,496 Hello. 621 00:55:39,538 --> 00:55:40,829 I'll take care of it. 622 00:55:45,204 --> 00:55:46,538 It has given its consent. 623 00:55:48,079 --> 00:55:51,371 Boss, I didn't tell anyone anything. Please spare my life. 624 00:56:01,829 --> 00:56:03,204 Durai! 625 00:56:11,704 --> 00:56:13,579 -Who is he? -He's from his village, boss. 626 00:56:26,038 --> 00:56:28,121 -Bash him up! -Okay, boss. 627 00:56:29,496 --> 00:56:30,954 Durai! 628 00:56:36,829 --> 00:56:38,954 Durai, tell me what happened? 629 00:56:39,246 --> 00:56:42,496 They are not just hunting in the forest. 630 00:56:42,704 --> 00:56:44,538 They kill the animals there... 631 00:56:44,746 --> 00:56:46,538 and are importing lots of stuff. 632 00:56:46,829 --> 00:56:49,829 I saw this and informed the forest department. 633 00:56:50,038 --> 00:56:52,413 -That's why... -Durai! Durai! 634 00:56:52,579 --> 00:56:54,038 Durai! 635 00:56:54,454 --> 00:56:55,454 Durai... 636 00:59:16,829 --> 00:59:20,329 Whole village believed that you hunted animals for meat. 637 00:59:20,496 --> 00:59:21,871 I have seen your real face now! 638 00:59:22,163 --> 00:59:25,538 I will destroy you, your men... 639 00:59:25,871 --> 00:59:28,746 and I will bury your entire empire soon! 640 00:59:37,829 --> 00:59:40,246 Have you passed the information to his friends and relatives? 641 00:59:40,704 --> 00:59:42,746 Yes, they are coming. 642 00:59:43,038 --> 00:59:45,079 We must start the procession at an auspicious time. 643 00:59:45,788 --> 00:59:47,788 What you say? Don't you agree? 644 00:59:49,538 --> 00:59:52,329 You are a good man; how can you die at this young age? 645 00:59:55,746 --> 00:59:59,788 Can't you differentiate between the dead body lying there and me standing here? 646 01:00:00,079 --> 01:00:02,496 I know you are deaf, have you become blind too? 647 01:00:02,746 --> 01:00:04,496 Get away from me. 648 01:00:08,246 --> 01:00:08,996 Guru Saami! 649 01:00:09,246 --> 01:00:12,038 Chief! Is everything arranged? Have you set the time for procession? 650 01:00:12,329 --> 01:00:13,704 4.30 pm is an auspicious time. 651 01:00:13,996 --> 01:00:17,913 They mercilessly killed you. Is there no one to question the killers? 652 01:00:19,038 --> 01:00:20,746 You said that you'll bring him back safe. 653 01:00:21,496 --> 01:00:23,746 But you brought back only his corpse. 654 01:00:24,329 --> 01:00:25,329 God! 655 01:00:58,579 --> 01:00:59,579 Durai. 656 01:01:02,871 --> 01:01:03,871 Yes, Shanmugam. 657 01:01:04,121 --> 01:01:07,079 The entire village applauded you for your archery skills. 658 01:01:07,371 --> 01:01:08,704 But you are chopping wood? 659 01:01:08,996 --> 01:01:12,329 I may be a skilled archer, but I do have a stomach. 660 01:01:12,579 --> 01:01:14,996 Only this firewood feeds my hunger. 661 01:01:19,538 --> 01:01:23,204 Didn't your archery skills improve your life in any way? 662 01:01:23,538 --> 01:01:25,246 I thought you'd become an acclaimed person. 663 01:01:25,746 --> 01:01:28,704 Why would I be chopping woods if it had improved my life? 664 01:01:32,079 --> 01:01:34,829 I am not a cricketer to earn in crores. 665 01:01:35,121 --> 01:01:37,329 I am a mere archer. 666 01:01:46,413 --> 01:01:48,871 Mani, I am going to collect honey; want to join me? 667 01:01:49,204 --> 01:01:50,746 No dad, I have to attend training. 668 01:01:50,996 --> 01:01:53,913 A peacock spreads it's wing and dances gracefully in the jungle. 669 01:01:54,204 --> 01:01:55,204 I'll show it to you. 670 01:01:55,496 --> 01:01:56,996 I'll see it some other day. See you. 671 01:01:57,246 --> 01:01:58,246 Mani! Mani. 672 01:02:04,663 --> 01:02:05,996 First, you come. 673 01:02:08,371 --> 01:02:09,663 What do you see on the board? 674 01:02:09,913 --> 01:02:11,829 I see all the coloured rings, master. 675 01:02:13,329 --> 01:02:14,329 Shoot the arrow. 676 01:02:25,288 --> 01:02:26,829 Atleast can you see the board clearly? 677 01:02:26,996 --> 01:02:28,413 Yes, I can see it clearly. 678 01:02:28,663 --> 01:02:29,663 Shoot the arrow. 679 01:02:30,413 --> 01:02:31,413 God! 680 01:02:36,829 --> 01:02:40,249 She is shooting at me, Master. Ask her to aim for the board. 681 01:02:41,384 --> 01:02:42,884 Aim for the board. 682 01:02:43,329 --> 01:02:44,329 Take it, Master. 683 01:02:46,635 --> 01:02:48,135 You can go. Next! 684 01:02:51,219 --> 01:02:54,594 He is the only student who have absorbed my teachings and have trained well. 685 01:02:55,302 --> 01:02:56,885 I have great confidence on him. 686 01:02:57,260 --> 01:02:58,260 Okay, master. 687 01:02:59,219 --> 01:03:00,719 What do you see now? 688 01:03:01,302 --> 01:03:03,760 I can see only the apple, master. 689 01:03:15,885 --> 01:03:17,677 Is there no bounds for your confidence? 690 01:03:18,219 --> 01:03:19,760 Am I your lab rat? 691 01:03:20,010 --> 01:03:21,010 Shoot. 692 01:03:32,802 --> 01:03:34,969 You are only fit for gobbling. 693 01:03:36,094 --> 01:03:37,094 Good for nothing. 694 01:03:37,385 --> 01:03:39,844 The person I am about to call needs no introduction. 695 01:03:40,052 --> 01:03:41,094 Do you know who it is? 696 01:03:41,344 --> 01:03:42,469 Yes, master. 697 01:03:42,719 --> 01:03:44,885 Zero! Zero! 698 01:03:45,135 --> 01:03:47,344 Zero! Zero! 699 01:03:47,719 --> 01:03:49,885 Zero! Zero! 700 01:03:50,302 --> 01:03:53,635 Zero! Zero! Zero! 701 01:03:55,802 --> 01:03:57,010 What do you see on the board? 702 01:03:59,010 --> 01:04:00,469 I see a red ring. 703 01:04:10,719 --> 01:04:11,719 Shoot! 704 01:04:17,177 --> 01:04:19,010 Vasuki, where is my scarf? 705 01:04:19,594 --> 01:04:21,427 I'm abou to step out and I can't find it! 706 01:04:24,677 --> 01:04:27,885 The real Vasuki used to fetch water from the well. 707 01:04:28,260 --> 01:04:30,760 When Valluvan calls her, she would drop it and run to him. 708 01:04:31,094 --> 01:04:32,427 The bucket would hang in the air. 709 01:04:32,719 --> 01:04:36,219 But this Vasuki throws the scarf on my face without moving from her place. 710 01:04:36,552 --> 01:04:38,094 She is the modern day Vasuki. 711 01:04:38,427 --> 01:04:39,885 So, are you the modern day Valluvan? 712 01:04:40,719 --> 01:04:41,844 Really? 713 01:04:42,219 --> 01:04:43,260 Valluvan? Me? 714 01:04:43,594 --> 01:04:44,969 I'll kill you. Let's go. 715 01:04:45,260 --> 01:04:48,094 Utensils are in the sink. Wash them before you leave! 716 01:04:48,760 --> 01:04:50,260 How dare you ask me to was utensils? 717 01:04:50,552 --> 01:04:52,594 Did you just raise your voice at me? 718 01:04:53,719 --> 01:04:54,719 No, I didn't mean it. 719 01:04:55,260 --> 01:04:57,302 If you had told me before wearing this white shirt, 720 01:04:57,802 --> 01:04:59,552 I would have washed them clean. 721 01:04:59,802 --> 01:05:03,385 Will a soiled shirt look good on a pristine politician? 722 01:05:03,635 --> 01:05:04,760 To hell with it. 723 01:05:05,677 --> 01:05:09,427 None of the villagers like your ugly face. 724 01:05:09,760 --> 01:05:10,969 How did you win the election? 725 01:05:12,135 --> 01:05:13,635 That is my political brilliance. 726 01:05:14,260 --> 01:05:16,510 The election commission allocated dustbin symbol to me. 727 01:05:17,052 --> 01:05:20,135 But I asked them to allot my face as my symbol. 728 01:05:21,010 --> 01:05:22,302 Both are the same. 729 01:05:22,594 --> 01:05:27,635 People who disliked me punched on my face and gave me the victory. 730 01:05:27,927 --> 01:05:29,052 What a fate! 731 01:05:29,344 --> 01:05:33,302 The only person who got more punches on the face than Mike Tyson. 732 01:05:34,760 --> 01:05:35,760 It's me! 733 01:05:36,510 --> 01:05:37,635 How shameless can you be? 734 01:05:37,927 --> 01:05:39,219 I am such a great personality. 735 01:05:39,510 --> 01:05:41,552 Won't you give a day off for me? 736 01:05:41,844 --> 01:05:44,927 Good grief! Get out of here, you worthless. 737 01:05:45,219 --> 01:05:47,469 Saw my political ploy? 738 01:05:47,760 --> 01:05:48,760 Let's go. 739 01:05:57,010 --> 01:05:59,010 What is it? Did he hurt your arm? 740 01:05:59,260 --> 01:06:01,427 He broke my bone with a single blow. 741 01:06:11,469 --> 01:06:13,427 Did he break your skull? 742 01:06:14,219 --> 01:06:15,844 He broke your skull, is that it? 743 01:06:17,135 --> 01:06:20,344 I am questioning him and he's standing still like a buffalo! 744 01:06:20,677 --> 01:06:21,760 What happened to him? 745 01:06:22,052 --> 01:06:26,177 I can see that you are asking me something but I cannot hear anything. 746 01:06:34,885 --> 01:06:36,635 No one can use a gun anymore, is it? 747 01:06:37,469 --> 01:06:39,719 A hunting dog is respected only till it hunts. 748 01:06:40,802 --> 01:06:41,802 If it doesn't hunt... 749 01:06:42,385 --> 01:06:43,385 it's just a stray dog. 750 01:06:44,177 --> 01:06:46,927 You stray dogs can go to the trash bin. 751 01:06:47,677 --> 01:06:49,135 I will not rest until I get my prey. 752 01:06:49,802 --> 01:06:51,552 I will enter the jungle myself. 753 01:06:54,510 --> 01:06:58,385 Today, we are going to select a champion in our final event. 754 01:07:00,927 --> 01:07:04,844 We are going to felicitate the champion before you all. 755 01:07:05,635 --> 01:07:08,302 This is the best place to prove your skills. 756 01:07:19,927 --> 01:07:21,760 Uh-oh! Grandpa! 757 01:07:30,385 --> 01:07:33,052 You will also get a special gift on my behalf. 758 01:07:33,385 --> 01:07:35,510 Are you all ready to receive that gift? 759 01:07:35,844 --> 01:07:37,135 Shall we begin? 760 01:07:39,885 --> 01:07:42,052 Kamesh, don't miss it. 761 01:07:42,302 --> 01:07:43,844 Kamesh! Kamesh! 762 01:07:51,344 --> 01:07:52,344 Damn! 763 01:07:53,594 --> 01:07:55,469 I lost! 764 01:07:55,844 --> 01:07:58,385 -Dad, I missed it. -It's alright. 765 01:08:23,469 --> 01:08:25,510 We have reached the final stage of the event. 766 01:08:25,802 --> 01:08:29,510 I might be the master, but I would like to remain a competitor till the end. 767 01:08:50,219 --> 01:08:52,594 Shall we ask the chief guest to announce the winner? 768 01:08:53,594 --> 01:08:54,594 Please come, sir. 769 01:08:55,427 --> 01:08:57,594 Master, I have not participated yet. 770 01:08:58,385 --> 01:09:01,219 You training is not over yet. Be quiet until then. Understood? 771 01:09:01,552 --> 01:09:02,552 Who is he, master? 772 01:09:02,844 --> 01:09:04,344 He's the newest member in our batch. 773 01:09:04,635 --> 01:09:06,427 It's alright, give him a chance to perform. 774 01:09:47,635 --> 01:09:49,177 My son. 775 01:09:52,302 --> 01:09:53,427 Congrats, kid. 776 01:09:53,969 --> 01:09:54,969 Mani... 777 01:09:55,260 --> 01:09:56,260 Dad! 778 01:09:59,844 --> 01:10:00,844 Mani... 779 01:10:32,135 --> 01:10:33,802 Wow! Look at those curves and bends. 780 01:10:34,219 --> 01:10:35,969 Where do it lead to? 781 01:10:40,510 --> 01:10:44,302 The wood inside the nighty; a redwood in the forest. 782 01:10:44,594 --> 01:10:47,760 Poetry flows inside me while watching this fine body. 783 01:10:50,760 --> 01:10:52,302 Let me finish my job first. 784 01:10:52,719 --> 01:10:55,344 I will polish this wood later. 785 01:11:04,344 --> 01:11:05,344 Dear... 786 01:11:08,802 --> 01:11:10,302 What are you searching at this hour? 787 01:11:12,135 --> 01:11:13,510 The cupboard key. 788 01:11:14,885 --> 01:11:17,635 The cupboard key is below my legs. 789 01:11:18,677 --> 01:11:20,177 Why did you keep it there? 790 01:11:28,344 --> 01:11:29,344 O' my gracious queen! 791 01:11:29,844 --> 01:11:31,635 Please be silent till I leave. 792 01:11:39,885 --> 01:11:41,302 It's going to be a good hunt today. 793 01:11:47,552 --> 01:11:48,802 The down part is empty. 794 01:11:49,177 --> 01:11:50,177 The upper part? 795 01:11:54,094 --> 01:11:55,510 One rupee coin. 796 01:11:57,635 --> 01:11:58,635 What is this, God? 797 01:11:58,927 --> 01:12:00,219 You are a wealthy God. 798 01:12:00,635 --> 01:12:03,844 But that miser has offered you only coins. 799 01:12:04,094 --> 01:12:05,260 I will crush him. 800 01:12:05,594 --> 01:12:08,177 Please make me a wealthy man, dear God. 801 01:12:10,260 --> 01:12:11,385 Look at her! 802 01:12:12,385 --> 01:12:15,260 She is safeguarding the keys of this empty cupboard below her legs. 803 01:12:15,552 --> 01:12:16,677 I will crush her too. 804 01:12:17,010 --> 01:12:18,010 She can wait. 805 01:12:18,844 --> 01:12:20,719 A finer body is waiting outside. 806 01:12:20,969 --> 01:12:22,594 Let me polish it. 807 01:12:28,677 --> 01:12:32,760 Looks like she has gobbled up the entire wealth of the house. 808 01:12:33,052 --> 01:12:34,052 I will... 809 01:12:34,510 --> 01:12:35,510 Damn! 810 01:12:36,719 --> 01:12:37,719 Good God! 811 01:12:38,219 --> 01:12:39,635 It's the councilor. 812 01:12:41,010 --> 01:12:44,177 I thought he swindled the village's wealth and locked it in his house. 813 01:12:44,510 --> 01:12:47,135 But he is lying here without anything. 814 01:12:47,427 --> 01:12:50,385 He is truly an honest councilor. 815 01:12:51,135 --> 01:12:52,135 Brother. 816 01:12:55,302 --> 01:12:56,302 Mani! 817 01:12:56,594 --> 01:12:59,219 The time is 12. What are you doing here at this hour? 818 01:12:59,802 --> 01:13:01,552 I came to loot your house. 819 01:13:01,844 --> 01:13:07,719 But seeing your honesty, I have decided to serve you for the rest of my life. 820 01:13:08,135 --> 01:13:09,844 -You came to serve? -Yes 821 01:13:10,135 --> 01:13:12,760 I, the councilor is here to serve you all. What will you serve? 822 01:13:13,052 --> 01:13:15,135 If you remove your nighty I will wash it for you. 823 01:13:15,427 --> 01:13:18,260 Nighty? Was I sleeping in this damn nighty? 824 01:13:19,677 --> 01:13:21,135 I'm not wearing anything inside. 825 01:13:21,427 --> 01:13:22,927 -What can I do about it? -I get it. 826 01:13:23,260 --> 01:13:26,760 Did you come here to see me naked because I saw you naked that day? 827 01:13:27,302 --> 01:13:28,302 Get lost! 828 01:13:28,594 --> 01:13:29,760 Feed water to the cows. 829 01:13:30,052 --> 01:13:31,719 You look hot in the nighty. 830 01:13:32,010 --> 01:13:34,302 I have never seen such a loyal follower in my life. 831 01:13:35,510 --> 01:13:37,219 Your's is bigger than my mother-in-law's. 832 01:13:37,510 --> 01:13:38,510 I meant the heart. 833 01:13:38,802 --> 01:13:39,594 Go on. 834 01:13:40,177 --> 01:13:41,177 Damn this guy. 835 01:13:42,052 --> 01:13:43,260 He disturbed my sleep. 836 01:13:45,010 --> 01:13:47,052 Mani, are you at home? 837 01:13:47,760 --> 01:13:48,760 Mani! 838 01:13:49,094 --> 01:13:50,885 Mani, come out soon. 839 01:13:51,135 --> 01:13:51,802 What is it? 840 01:13:52,135 --> 01:13:53,969 We have made a bet on you, come. 841 01:13:54,260 --> 01:13:55,260 What bet? 842 01:13:55,552 --> 01:13:57,594 -To shoot a prey. Are you in? -Yes, coming. 843 01:13:57,885 --> 01:13:59,260 I have bet my money on you. 844 01:13:59,552 --> 01:14:01,094 Come soon. Hurry. 845 01:14:08,427 --> 01:14:10,177 Walk slow guys. 846 01:14:12,302 --> 01:14:13,802 That is the bet. 847 01:14:17,385 --> 01:14:18,844 Give me your 100 rupees. 848 01:14:19,344 --> 01:14:20,344 Here. 849 01:14:21,344 --> 01:14:23,635 I have made a bet against you that you'll lose. 850 01:14:23,969 --> 01:14:27,094 I have made a bet on you that you'll win; so win it. 851 01:14:27,927 --> 01:14:28,927 Okay. 852 01:14:30,385 --> 01:14:32,385 God, he must lose. 853 01:14:32,719 --> 01:14:34,802 Lord Muruga, he must win. 854 01:14:45,885 --> 01:14:47,844 Wow! I have won 100 rupees. 855 01:14:48,135 --> 01:14:50,260 I made a mistake betting on you. 856 01:14:50,552 --> 01:14:54,010 I guess you won the tournament by accident. I am going home. 857 01:14:54,344 --> 01:14:56,844 I never expected that you'll lose. 858 01:14:57,135 --> 01:14:58,135 How did you lose? 859 01:14:58,469 --> 01:15:00,219 Win or loss doesn't matter. 860 01:15:00,510 --> 01:15:02,802 I wished for that bird to live. 861 01:15:03,677 --> 01:15:06,635 A nest to a bird is like a house to a man. 862 01:15:07,552 --> 01:15:10,677 He built the house that he dreamt of. 863 01:15:17,302 --> 01:15:20,427 He worked hard to settle the house loan. 864 01:15:21,635 --> 01:15:25,344 He somehow managed to pay for the loan. 865 01:15:26,344 --> 01:15:29,344 He settled more than his original loan amount. 866 01:15:29,885 --> 01:15:31,260 But his loan remained incomplete. 867 01:15:34,469 --> 01:15:35,469 Sir... 868 01:15:35,802 --> 01:15:38,844 He has two dues, but he has brought money for only one due. 869 01:15:39,135 --> 01:15:40,135 You deal with him. 870 01:15:41,885 --> 01:15:44,510 You happily agree to everything when receiving the loan. 871 01:15:45,094 --> 01:15:47,969 But it pains you to return the loan, is it? 872 01:15:48,594 --> 01:15:49,594 No sir. 873 01:15:49,885 --> 01:15:52,010 I am sorry, sir. I will pay it on time hereafter. 874 01:15:52,302 --> 01:15:54,844 This must not happen again. This is your last warning, got it? 875 01:16:03,219 --> 01:16:04,469 Okay, you can go. 876 01:16:05,135 --> 01:16:06,135 See you, sir. 877 01:16:08,302 --> 01:16:11,219 He struggled hard as he kept repaying that loan. 878 01:16:13,052 --> 01:16:14,052 One fine day... 879 01:16:14,844 --> 01:16:16,052 whatever he studied... 880 01:16:16,927 --> 01:16:18,510 set him free. 881 01:16:51,427 --> 01:16:53,719 -Did you see my son? -No, I didn't. 882 01:16:56,385 --> 01:16:57,510 Where did he go? 883 01:16:58,552 --> 01:16:59,552 Kanagu. 884 01:16:59,927 --> 01:17:00,552 Brother? 885 01:17:00,802 --> 01:17:01,802 You saw my son? 886 01:17:02,219 --> 01:17:04,177 No, I didn't see him. 887 01:17:04,510 --> 01:17:05,844 Look over there. 888 01:17:06,177 --> 01:17:07,802 -Go on. -Okay. 889 01:17:10,927 --> 01:17:13,094 Why is he searching for his son, that too in a rush? 890 01:17:19,802 --> 01:17:20,969 -Nanjappa. -Brother? 891 01:17:21,510 --> 01:17:22,510 Did you see my son? 892 01:17:23,344 --> 01:17:24,344 No, I did not. 893 01:17:24,677 --> 01:17:26,927 He must be playing with the other kids. 894 01:17:27,177 --> 01:17:28,260 Check over there. 895 01:17:29,427 --> 01:17:30,594 Shall we play another game? 896 01:17:38,469 --> 01:17:39,469 -Brother. -Yes. 897 01:17:40,010 --> 01:17:41,760 -Did you see my son? -Your son? 898 01:17:42,510 --> 01:17:45,344 Is he a toddler? Why are you searching for him all over the place? 899 01:17:45,802 --> 01:17:47,385 Go home, he'll be back. 900 01:17:47,635 --> 01:17:50,094 I am going to the town. I am in a hurry to catch the bus. 901 01:17:50,385 --> 01:17:51,385 Stop bothering me. 902 01:18:32,302 --> 01:18:33,427 Dear... 903 01:18:34,219 --> 01:18:35,219 Kali, my son. 904 01:18:35,635 --> 01:18:37,135 I've been looking for you everywhere. 905 01:18:37,469 --> 01:18:39,344 I have been searching for you for a long time. 906 01:18:39,885 --> 01:18:41,302 Why were you searching for me, dad? 907 01:18:42,552 --> 01:18:46,760 I have practiced to read the letters together and have started to read. 908 01:18:47,510 --> 01:18:49,594 I want to read it to you first. 909 01:18:50,385 --> 01:18:52,677 You are the master who taught me to read. 910 01:18:54,552 --> 01:18:57,719 Did you have any printed paper with you? 911 01:18:58,260 --> 01:18:59,635 I don't have any, dad. 912 01:18:59,927 --> 01:19:02,552 Any printed paper would do. 913 01:19:02,969 --> 01:19:04,885 I want to read it out to you right away. 914 01:19:07,010 --> 01:19:08,010 Look! 915 01:19:08,344 --> 01:19:10,802 Some one has dropped a letter at our door. 916 01:19:15,302 --> 01:19:17,719 They have kept it on the door lock. 917 01:19:23,052 --> 01:19:24,594 I will read it to you. 918 01:19:24,927 --> 01:19:28,594 Si, Si, Mr. Sithan... 919 01:19:29,677 --> 01:19:33,010 since your loan due amount... 920 01:19:33,969 --> 01:19:36,052 in addition to the interest.... 921 01:19:38,010 --> 01:19:39,427 of 2.5 lakhs 922 01:19:40,052 --> 01:19:42,927 has not been... 923 01:19:43,344 --> 01:19:45,885 2.5 lakhs has not been paid, 924 01:19:47,802 --> 01:19:48,802 your house... 925 01:19:50,094 --> 01:19:53,802 has been sei...seized. 926 01:19:54,385 --> 01:19:55,719 Did I read it right? 927 01:19:56,427 --> 01:19:57,219 Dad... 928 01:19:57,552 --> 01:19:58,969 You read it right. 929 01:19:59,469 --> 01:20:01,969 But you did not get it's meaning? 930 01:20:02,219 --> 01:20:03,302 Read it again. 931 01:20:03,594 --> 01:20:05,635 I read it right, didn't I? What did I miss? 932 01:20:06,094 --> 01:20:09,010 Mr. Sithan, since your... 933 01:20:11,552 --> 01:20:12,552 since your... 934 01:20:14,385 --> 01:20:16,135 loan due amount... 935 01:20:17,635 --> 01:20:18,844 in addition... 936 01:20:19,427 --> 01:20:20,427 to the interest.... 937 01:20:21,844 --> 01:20:22,844 the interest.... 938 01:20:25,135 --> 01:20:26,135 of 2.5 lakhs 939 01:20:31,052 --> 01:20:32,219 of 2.5 lakhs 940 01:20:33,552 --> 01:20:35,094 has not been paid, 941 01:20:36,427 --> 01:20:37,677 has not been paid... 942 01:20:38,635 --> 01:20:39,885 has not been paid... 943 01:20:40,385 --> 01:20:42,052 your house... 944 01:20:44,719 --> 01:20:47,219 has been seized. 945 01:21:05,927 --> 01:21:08,094 After losing the house that was his life... 946 01:21:08,677 --> 01:21:11,219 he committed suicide the next day, by hanging himself. 947 01:21:21,677 --> 01:21:22,677 Listen. 948 01:21:26,594 --> 01:21:28,510 You said that he died. 949 01:21:28,885 --> 01:21:30,177 What happened to his son? 950 01:21:44,594 --> 01:21:46,052 I am his son, sir. 951 01:21:47,552 --> 01:21:49,302 My dad told me something before he left. 952 01:21:49,969 --> 01:21:51,094 Earning money? 953 01:21:52,802 --> 01:21:56,885 Earning money is not as hard as making bricks out of sand. 954 01:21:57,885 --> 01:21:58,885 But to do it... 955 01:21:59,427 --> 01:22:01,510 you must set aside your conscience. 956 01:22:03,260 --> 01:22:05,177 That is what the ***** do today. 957 01:22:17,010 --> 01:22:19,302 The Karthigai month begins tomorrow. 958 01:22:19,594 --> 01:22:22,135 Men who want to take the Sabarimala vow, come to the temple tomorrow. 959 01:22:22,427 --> 01:22:24,260 Men who want to do it for the first time, 960 01:22:24,677 --> 01:22:27,135 inform us about your interest. Got it? 961 01:22:30,677 --> 01:22:32,760 Chief, tell them everything clearly. 962 01:22:33,094 --> 01:22:34,844 Why are you hesitating? Just say it. 963 01:22:36,510 --> 01:22:37,510 I'll make it clear. 964 01:22:38,219 --> 01:22:40,135 The village council has made a decision. 965 01:22:40,552 --> 01:22:41,552 That decision is... 966 01:22:41,844 --> 01:22:46,260 for the next 48 days, no one must go into the forest for hunting. 967 01:22:46,552 --> 01:22:47,552 Do you get it? 968 01:22:47,844 --> 01:22:49,969 Why should we stay away from the forest for your sake? 969 01:22:50,219 --> 01:22:52,344 This is the village council's decision. 970 01:22:52,885 --> 01:22:54,719 You are obliged to obey to it. 971 01:22:55,010 --> 01:22:56,760 Did you ask us before taking the vow? 972 01:22:57,052 --> 01:22:58,302 Don't interfere in our affairs. 973 01:22:58,677 --> 01:23:00,802 You want to disobey the village council's orders? 974 01:23:01,510 --> 01:23:04,594 No one gives a crap about you in this village. Get lost. 975 01:23:04,927 --> 01:23:06,260 Stop acting like you're the boss! 976 01:23:06,385 --> 01:23:08,260 You want us to stay away from the forest? 977 01:23:08,510 --> 01:23:09,677 You see this guy? 978 01:23:09,969 --> 01:23:11,760 He'll starve if he stays away from the forest. 979 01:23:12,719 --> 01:23:14,385 Despite my struggles, I do a decent work. 980 01:23:14,719 --> 01:23:16,219 I don't do an immoral works like you. 981 01:23:16,469 --> 01:23:19,302 You lowlife scum! How dare you talk to us that way? 982 01:23:20,344 --> 01:23:21,344 I will... 983 01:23:23,469 --> 01:23:24,469 Shanmugam! 984 01:23:26,969 --> 01:23:28,760 If you mess with me again, 985 01:23:29,052 --> 01:23:30,635 I will rip your head off. 986 01:23:30,927 --> 01:23:34,385 We are here to discuss good things. Why are you drawing out your knife? 987 01:23:34,677 --> 01:23:36,177 A drawn knife will ask for blood. 988 01:23:36,594 --> 01:23:40,010 Look, going to the forest or avoiding it is all up to you. 989 01:23:40,427 --> 01:23:41,427 Do what you like. 990 01:23:41,719 --> 01:23:44,344 Men who want to take the vow must come to the temple tomorrow morning. 991 01:23:44,635 --> 01:23:45,885 Please disperse now. 992 01:23:46,260 --> 01:23:47,510 Go on. Move. 993 01:23:57,844 --> 01:23:59,302 What happened? What is the problem? 994 01:23:59,552 --> 01:24:01,760 They provoked me, so I pulled out the knife. 995 01:24:02,594 --> 01:24:03,594 God! 996 01:24:03,969 --> 01:24:06,260 You had an agenda. You should've just spoke that! 997 01:24:06,594 --> 01:24:08,469 Already, they don't invite us for anything. 998 01:24:08,760 --> 01:24:10,510 And now you wielded you knife there! 999 01:24:10,760 --> 01:24:14,385 I didn't go there to fight. A guy attacked me, hence I pulled out the knife. 1000 01:24:14,635 --> 01:24:17,885 Yes, I made a mistake. But I cannot stay silent when they provoke me. 1001 01:24:18,385 --> 01:24:20,427 Nothing can be done now. Come. 1002 01:24:21,302 --> 01:24:23,010 They will shun us out of everything. 1003 01:24:23,302 --> 01:24:25,760 Take the vow, perform the ritual and go to temple on your own. 1004 01:24:25,969 --> 01:24:26,969 Only that can be done. 1005 01:24:29,094 --> 01:24:33,260 (Chanting mantras) 1006 01:24:34,760 --> 01:24:39,719 Swamiye Saranam Ayyappa. (O' Lord, our saviour Ayyappan) 1007 01:24:41,094 --> 01:24:44,677 (Chanting mantras) 1008 01:25:49,635 --> 01:25:53,344 Don't you need a Guru saami (senior most person to take the vow) to bless you? 1009 01:25:56,344 --> 01:25:58,427 They say that a child is equal to God. 1010 01:26:04,052 --> 01:26:06,802 My son is my God; he'll bless me when I take the vow. 1011 01:26:15,344 --> 01:26:20,760 Swamiye Saranam Ayyappa. (O' Lord, our saviour Ayyappan) 1012 01:26:36,552 --> 01:26:38,094 He messed up our livelihood. 1013 01:26:38,427 --> 01:26:40,635 We must not let go of him easy. 1014 01:26:45,719 --> 01:26:47,719 It's a tiger! Run! Run! 1015 01:26:50,635 --> 01:26:52,219 Hurry! Run! 1016 01:26:59,844 --> 01:27:02,219 A tiger is here! All of you run! 1017 01:27:02,427 --> 01:27:03,719 A tiger is here! Run! 1018 01:27:04,052 --> 01:27:05,260 Tiger has entered the village. 1019 01:27:05,677 --> 01:27:06,677 Run! 1020 01:27:07,177 --> 01:27:08,427 A tiger has entered. Run! 1021 01:27:10,010 --> 01:27:11,344 A tiger has entered the village! 1022 01:27:12,010 --> 01:27:13,469 Go inside! Get inside! 1023 01:27:15,219 --> 01:27:16,219 God! 1024 01:27:16,844 --> 01:27:18,594 They went to the forest. Where are they now? 1025 01:27:33,927 --> 01:27:35,719 Sister! Sister! 1026 01:27:35,969 --> 01:27:36,969 Open the door. 1027 01:27:37,260 --> 01:27:39,010 I am a single woman, how can I help you? 1028 01:27:47,219 --> 01:27:49,510 Mani, why did you bring your bow and arrow? 1029 01:27:49,760 --> 01:27:53,594 Didn't you say that if wild animals attacks us in the forest... 1030 01:27:53,885 --> 01:27:56,469 we must use the bow and arrow to protect us? You told that, dad. 1031 01:27:56,802 --> 01:27:59,927 You can use it when you are alone; I am with you now. 1032 01:28:00,219 --> 01:28:02,927 -My husband and son are in the forest. -Go away, I am myself afraid. 1033 01:28:03,177 --> 01:28:04,677 Please help me. 1034 01:28:09,927 --> 01:28:10,927 Sister! 1035 01:28:11,219 --> 01:28:13,260 Is anyone there? Sister! 1036 01:28:13,594 --> 01:28:14,594 Open the door. 1037 01:28:15,177 --> 01:28:16,177 Open the door! 1038 01:28:23,677 --> 01:28:25,510 Can you help me, brother? 1039 01:28:25,802 --> 01:28:29,969 They say a tiger is on the loose. I'm scared! Go away now. 1040 01:28:33,260 --> 01:28:36,802 Sir, my husband and son have went to the forest. 1041 01:28:37,094 --> 01:28:39,260 Please help me to find them. 1042 01:28:39,552 --> 01:28:41,510 -Do I look young to you? Go away. -Please don't say so. 1043 01:28:41,760 --> 01:28:43,552 Please have a heart. Help me. 1044 01:28:43,802 --> 01:28:44,802 I said go away. 1045 01:29:00,010 --> 01:29:01,010 Dear God! 1046 01:29:01,385 --> 01:29:04,010 My husband and son went to the forest. 1047 01:29:04,427 --> 01:29:06,135 You must protect them. 1048 01:30:36,427 --> 01:30:38,094 Why are all the houses locked? 1049 01:30:38,201 --> 01:30:40,219 Yes, the village is dead silent. 1050 01:30:43,510 --> 01:30:45,760 -This house is locked too. -Yes, it is. 1051 01:30:46,635 --> 01:30:48,052 That one is locked too. 1052 01:31:00,510 --> 01:31:02,385 Quick! Come inside! 1053 01:31:03,635 --> 01:31:04,969 What happened? 1054 01:31:06,177 --> 01:31:09,885 A tiger has entered the village. Everyone has locked themselves in. 1055 01:31:10,344 --> 01:31:13,469 I was afraid that something might happen to you two. 1056 01:31:13,719 --> 01:31:15,802 -My son! -That explains the silence. 1057 01:31:16,052 --> 01:31:16,594 Yes. 1058 01:31:16,844 --> 01:31:18,177 -Are you alright? -Yes, mom. 1059 01:31:19,385 --> 01:31:21,302 -Are you fine? -Yes, I am fine. 1060 01:31:22,260 --> 01:31:25,677 I pleaded at every house but no one helped me. 1061 01:31:25,927 --> 01:31:28,260 In the end, I prayed to our God. 1062 01:31:28,552 --> 01:31:30,344 My God did not abandon me. 1063 01:31:31,177 --> 01:31:33,302 He brought you back to me. 1064 01:31:33,552 --> 01:31:35,510 "A forest by the village" 1065 01:31:37,510 --> 01:31:39,885 "And a village that never sleeps" 1066 01:31:41,885 --> 01:31:43,719 "A forest by the village" 1067 01:31:44,052 --> 01:31:45,802 "And a village that never sleeps" 1068 01:31:46,052 --> 01:31:51,427 "Lives will not exist here without your presence" 1069 01:31:52,427 --> 01:31:56,094 "Forest O' forest; our motherland" 1070 01:31:56,677 --> 01:32:00,760 "Our mother, O' flowering forest" 1071 01:32:01,094 --> 01:32:02,927 "A forest by the village" 1072 01:32:05,135 --> 01:32:07,635 "And a village that never sleeps" 1073 01:32:09,094 --> 01:32:11,844 "Without your presence..." 1074 01:32:13,094 --> 01:32:17,260 "lives will not exist here" 1075 01:32:33,677 --> 01:32:35,594 We have formed a special team. 1076 01:32:35,885 --> 01:32:39,344 Officer Santhosh from that region is heading the team. 1077 01:32:39,594 --> 01:32:40,927 They are searching for the tiger. 1078 01:32:43,760 --> 01:32:46,344 We have received news that a tiger is loitering Paalamalai area. 1079 01:32:46,927 --> 01:32:48,219 We must first confirm it. 1080 01:32:48,677 --> 01:32:50,510 Because this news might be a rumour. 1081 01:32:50,760 --> 01:32:53,469 Initially we have to look for the tiger's foot print. 1082 01:32:54,260 --> 01:32:56,552 We can split and search in different directions. 1083 01:32:56,844 --> 01:33:00,260 We don't have much manpower. Do you think it will be safe to split? 1084 01:33:00,510 --> 01:33:03,344 Our safety is of utmost priority in our search for the tiger. 1085 01:33:03,719 --> 01:33:07,177 Let's confirm the tiger's presence. We can ask for the required force later. 1086 01:33:07,427 --> 01:33:08,052 Okay sir. 1087 01:33:08,344 --> 01:33:11,052 Once we spot the tiger's footprint, 1088 01:33:11,219 --> 01:33:12,802 we can confirm it using the CCTVs. 1089 01:33:13,094 --> 01:33:14,719 We can discuss how to capture it later. 1090 01:33:15,010 --> 01:33:16,010 Yes, sir. 1091 01:33:24,052 --> 01:33:25,052 Yes, sir. 1092 01:33:25,510 --> 01:33:26,510 Yes, sir. 1093 01:33:27,469 --> 01:33:28,719 We are safe, sir. 1094 01:33:29,177 --> 01:33:30,177 No problem here. 1095 01:33:30,469 --> 01:33:31,469 Sir... 1096 01:33:33,219 --> 01:33:34,385 We have a footprint here. 1097 01:33:35,427 --> 01:33:36,427 A footprint? 1098 01:33:44,677 --> 01:33:46,385 Move! Leave! 1099 01:33:46,677 --> 01:33:49,010 Get out of here. Please listen to us. 1100 01:33:49,427 --> 01:33:51,302 Get out of here. Careful. 1101 01:33:51,594 --> 01:33:52,594 Move on. 1102 01:33:52,885 --> 01:33:53,885 Leave. 1103 01:34:02,469 --> 01:34:04,177 This is definitely a tiger's footprint. 1104 01:34:07,885 --> 01:34:10,135 -Is that recording everything? -Yes sir. 1105 01:34:10,385 --> 01:34:11,385 Okay, let's go. 1106 01:34:41,135 --> 01:34:42,469 -Officers. -Yes sir? 1107 01:34:42,844 --> 01:34:45,219 Hereafter, none of villagers must roam outside. Understood? 1108 01:34:45,469 --> 01:34:46,469 Okay, sir. 1109 01:34:51,719 --> 01:34:52,719 Who is this guy? 1110 01:34:54,385 --> 01:34:55,385 Do you have any sense? 1111 01:34:55,844 --> 01:34:58,719 People have locked themselves inside the house in fear and you are here? 1112 01:34:58,969 --> 01:35:00,844 -He collects honey in the forest. -So? 1113 01:35:01,177 --> 01:35:02,510 He won't listen to us. 1114 01:35:02,760 --> 01:35:04,344 The forest is not something new to us. 1115 01:35:04,594 --> 01:35:05,927 We've been living here for ages. 1116 01:35:06,177 --> 01:35:07,427 This is our habitat. 1117 01:35:07,677 --> 01:35:09,719 Roaming around this way will only shorten your life. 1118 01:35:10,052 --> 01:35:11,760 He talks too much. Shall I shoot him? 1119 01:35:12,052 --> 01:35:13,135 Will you shoot me? 1120 01:35:15,594 --> 01:35:17,135 Swami Saranam. (O' Lord, our saviour Ayyappan) 1121 01:35:17,927 --> 01:35:20,260 I must not see you in the forest before we catch the tiger. 1122 01:35:20,510 --> 01:35:23,344 If I do, I'll finish you off, blame it on the tiger and close the case. 1123 01:35:23,510 --> 01:35:24,677 Go home now. 1124 01:35:26,510 --> 01:35:27,510 Let's go guys. 1125 01:35:50,260 --> 01:35:51,927 Dad... dad. 1126 01:35:53,219 --> 01:35:54,219 What is it, dear? 1127 01:35:54,510 --> 01:35:55,510 I want to pee. 1128 01:35:56,010 --> 01:35:57,552 I cannot hold it anymore. 1129 01:35:57,927 --> 01:36:01,260 We cannot do that now. Wait till the morning. Sleep now. 1130 01:36:01,552 --> 01:36:03,219 No, dad. I can't control it. 1131 01:36:03,510 --> 01:36:05,344 We can understand your hardships. 1132 01:36:06,052 --> 01:36:08,635 But if the village people co-operate with us, 1133 01:36:08,927 --> 01:36:11,094 we will catch the tiger very soon. 1134 01:36:11,635 --> 01:36:15,260 Dad, shall I go to school tomorrow morning? 1135 01:36:17,719 --> 01:36:19,052 You cannot go to school tomorrow? 1136 01:36:19,385 --> 01:36:23,177 A tiger is on the loose. We can go out only after the forest officers catch it. 1137 01:36:23,469 --> 01:36:27,385 Villagers who took the Sabarimalai vow are not even able to perform rituals. 1138 01:36:27,719 --> 01:36:29,010 What is your comment on that? 1139 01:36:30,219 --> 01:36:32,594 We are truly saddened by this news. 1140 01:36:33,094 --> 01:36:36,260 We are trying to catch the tiger as soon as possible. 1141 01:36:37,177 --> 01:36:43,094 We are striving to ensure peaceful conditions for the devotees to pray. 1142 01:36:43,427 --> 01:36:44,427 Thank you! 1143 01:36:45,135 --> 01:36:47,844 Faith of Lord Ayyappan devotees tested by a tiger. 1144 01:36:49,427 --> 01:36:51,219 What do you mean? Read further. 1145 01:36:52,260 --> 01:36:54,469 A tiger entered the village... 1146 01:36:54,885 --> 01:36:59,552 and people are asked to stay indoors by the order of the forest department. 1147 01:36:59,885 --> 01:37:03,344 Their voice would reach Lord Ayyappan only if they sing prayer songs together. 1148 01:37:03,635 --> 01:37:04,760 How will they do it now? 1149 01:37:23,344 --> 01:37:27,719 "Our hearts are saddened; is this a curse?" 1150 01:37:28,052 --> 01:37:32,260 "My heart cannot endure it, O' Lord Manikanda" 1151 01:37:44,135 --> 01:37:48,385 "Our hearts are saddened; is this a curse?" 1152 01:37:48,760 --> 01:37:53,010 "My heart cannot endure it, O' Lord Manikanda" 1153 01:37:53,385 --> 01:37:57,719 "My heart cannot endure it, O' Lord Manikanda" 1154 01:37:58,052 --> 01:38:02,260 "I wish to offer my prayers to you" 1155 01:38:02,635 --> 01:38:06,885 "Show me the path, O' Lord Manikanda" 1156 01:38:07,219 --> 01:38:11,552 "Show me the path, O' Lord Manikanda" 1157 01:38:11,844 --> 01:38:16,010 "I offer prayer by lighting lamp for you" 1158 01:38:16,469 --> 01:38:20,552 "I praised at your graceful feet" 1159 01:38:21,052 --> 01:38:25,344 "Bless me O' Lord; what more shall I need?" 1160 01:38:25,760 --> 01:38:29,969 "Our hearts are saddened; is this a curse?" 1161 01:38:30,344 --> 01:38:34,552 "My heart cannot endure it, O' Lord Manikanda" 1162 01:38:34,927 --> 01:38:39,344 "My heart cannot endure it, O' Lord Manikanda" 1163 01:39:02,594 --> 01:39:06,594 "What mistake did I commit, O' Lord?" 1164 01:39:07,177 --> 01:39:11,135 "What flaw did you find in me, O' Lord Manikanda?" 1165 01:39:11,844 --> 01:39:15,927 "You are my only solace in life" 1166 01:39:16,427 --> 01:39:20,427 "You are the only almighty ruler of this world" 1167 01:39:21,010 --> 01:39:25,385 "You are the source; you are the joy" 1168 01:39:25,719 --> 01:39:29,427 "What more shall I say?" 1169 01:39:29,719 --> 01:39:34,219 "What more shall I say anymore?" 1170 01:39:34,844 --> 01:39:39,135 "You are my soul; you are the harmony" 1171 01:39:39,469 --> 01:39:42,969 "My heart seeks your divine feet" 1172 01:39:43,469 --> 01:39:48,594 "My heart seeks your divine feet" 1173 01:39:49,844 --> 01:39:51,760 Why are you testing us, dear God? 1174 01:39:52,135 --> 01:39:53,844 Was there any flaw in our devotion to you? 1175 01:40:03,469 --> 01:40:07,302 We are not even able to sing prayer songs together now. 1176 01:40:11,719 --> 01:40:16,094 However hard you may test us, dear God, our devotion to you will not dwindle. 1177 01:40:22,094 --> 01:40:24,135 Lord! 1178 01:40:24,469 --> 01:40:26,469 Our saviour Ayyappa! 1179 01:40:28,594 --> 01:40:30,469 Lord! 1180 01:40:31,302 --> 01:40:33,010 Our saviour Ayyappa! 1181 01:40:33,719 --> 01:40:35,427 Lord! 1182 01:40:36,052 --> 01:40:37,677 Our saviour Ayyappa! 1183 01:40:38,177 --> 01:40:39,552 What's that noise in the village? 1184 01:40:43,510 --> 01:40:47,969 "Worlds above and below will worship at your feet" 1185 01:40:48,260 --> 01:40:52,427 "You have a heart of a mother, O' Lord Manikanda" 1186 01:40:52,844 --> 01:40:57,094 "You are a heart of a mother, O' Lord Manikanda" 1187 01:40:57,510 --> 01:41:01,719 "You are the king of kings, O' almighty" 1188 01:41:02,052 --> 01:41:05,802 "I guarded you in my heart, O' Lord Manikanda" 1189 01:41:06,052 --> 01:41:11,052 "I guarded you in my heart, O' Lord Manikanda" 1190 01:41:11,344 --> 01:41:15,385 "I live this life in your thoughts" 1191 01:41:15,927 --> 01:41:20,219 "You shower me with infinite blessings" 1192 01:41:20,510 --> 01:41:25,052 "We took refuge in you, bless us O' creator" 1193 01:41:25,302 --> 01:41:29,427 "Worlds above and below will worship at your feet" 1194 01:41:29,760 --> 01:41:33,844 "You have a heart of a mother, O' Lord Manikanda" 1195 01:41:34,135 --> 01:41:39,219 "You have a heart of a mother, O' Lord Manikanda" 1196 01:41:58,635 --> 01:42:00,844 Did you check? Was anyone roaming in the streets? 1197 01:42:01,177 --> 01:42:02,219 All the houses are locked. 1198 01:42:02,510 --> 01:42:04,135 Okay, let's check that side. 1199 01:42:05,135 --> 01:42:07,052 Devotees, listen carefully. 1200 01:42:07,427 --> 01:42:10,427 Whatever problem may arise, we must start to the temple tomorrow. 1201 01:42:15,385 --> 01:42:16,719 What are you doing here? 1202 01:42:17,010 --> 01:42:18,177 How did you all gather here? 1203 01:42:18,427 --> 01:42:21,260 We are putting our life at stake in search for the tiger, 1204 01:42:21,552 --> 01:42:22,844 and you all are gathering here? 1205 01:42:23,177 --> 01:42:25,844 Our 48 day fasting ends tomorrow, sir. 1206 01:42:26,135 --> 01:42:27,927 We were discussing about going to the temple. 1207 01:42:28,177 --> 01:42:30,927 Won't you people understand? You lives are in danger. 1208 01:42:31,302 --> 01:42:33,927 No one should step out of their house from now. Do you understand? 1209 01:42:34,303 --> 01:42:36,427 None should step out until the tiger is caught. 1210 01:42:36,802 --> 01:42:38,885 Please understand. Move out. 1211 01:42:39,260 --> 01:42:40,260 Move out. 1212 01:42:40,724 --> 01:42:43,798 -They are caught, aren't they? -I'll kill you. 1213 01:42:44,144 --> 01:42:46,927 They asked us not to the go into the forest, didn't they? 1214 01:42:47,000 --> 01:42:49,677 We informed the police and they are caught now. 1215 01:42:51,052 --> 01:42:53,469 What is this, Saami? What shall we do now? 1216 01:42:53,760 --> 01:42:55,094 Let's not bother about it. 1217 01:42:55,344 --> 01:42:58,927 Gather all the other devotees and meet me at the temple tomorrow at 4 am 1218 01:42:59,260 --> 01:43:01,594 Let us see how they reach the temple. Come, let's go. 1219 01:43:01,802 --> 01:43:02,469 Come. 1220 01:43:02,677 --> 01:43:05,594 Let's perform our rituals and descend the mountain before dawn. 1221 01:43:06,135 --> 01:43:07,135 Do you understand? 1222 01:43:07,552 --> 01:43:08,552 Yes, Saami. 1223 01:43:15,385 --> 01:43:17,385 Lord! 1224 01:43:17,844 --> 01:43:19,927 Our saviour Ayyappa! 1225 01:43:20,219 --> 01:43:22,052 Lord! 1226 01:43:22,677 --> 01:43:24,302 Our saviour Ayyappa! 1227 01:43:24,927 --> 01:43:26,719 Lord! 1228 01:43:27,427 --> 01:43:29,344 Our saviour Ayyappa! 1229 01:43:48,010 --> 01:43:50,344 Lord! Our saviour Ayyappa! 1230 01:43:50,635 --> 01:43:52,594 Lord! Our saviour Ayyappa! 1231 01:44:10,635 --> 01:44:14,510 You betrayed my trust. 1232 01:44:17,010 --> 01:44:19,802 You have become slaughter cows. I cannot forgive you. 1233 01:44:37,385 --> 01:44:40,219 Please spare me, boss. Please! 1234 01:44:40,927 --> 01:44:41,927 Please, boss. 1235 01:45:22,302 --> 01:45:24,844 Devotees, we must descend the mountain before dawn. 1236 01:45:25,094 --> 01:45:26,094 Hurry. 1237 01:45:29,302 --> 01:45:32,344 Sounds like forest officers. Quick, hide yourselves. 1238 01:45:38,173 --> 01:45:39,719 Come here. 1239 01:45:44,635 --> 01:45:47,802 Looks like it's the forest officers. 1240 01:45:48,135 --> 01:45:49,635 -Check if it's them. -Okay. 1241 01:46:12,594 --> 01:46:15,177 Saami, Shanmugam has killed the hunters. 1242 01:46:15,469 --> 01:46:16,469 Come quickly. 1243 01:46:35,719 --> 01:46:36,719 Lord our saviour! 1244 01:46:37,258 --> 01:46:38,802 One obstacle after another. 1245 01:46:39,135 --> 01:46:42,552 Just because they argued with you during the village council meet, 1246 01:46:42,885 --> 01:46:44,010 you have killed them. 1247 01:46:44,677 --> 01:46:45,844 Do you think it's fair? 1248 01:46:46,094 --> 01:46:48,010 Saami, I swear, I didn't do it. 1249 01:46:48,035 --> 01:46:49,344 Who else then? 1250 01:46:49,369 --> 01:46:52,635 Saami, I swear on my God Ayyappan. 1251 01:46:52,875 --> 01:46:54,250 I did not kill them. 1252 01:46:54,713 --> 01:46:55,713 Please believe me. 1253 01:46:56,187 --> 01:46:58,895 The proof lies right before our eyes. How can we think otherwise? 1254 01:46:59,479 --> 01:47:03,229 We have been facing problems from the day your son entered our village. 1255 01:47:03,645 --> 01:47:06,229 First, it was the tiger. Then, the forest officers. 1256 01:47:06,520 --> 01:47:08,645 Now, you've killed these men and plotting to escape. 1257 01:47:08,895 --> 01:47:11,145 Saami, I didn't kill these four men. 1258 01:47:11,645 --> 01:47:12,562 Believe me. 1259 01:47:12,854 --> 01:47:15,395 You killed them and pretend to be innocent with that holy beads. 1260 01:47:15,645 --> 01:47:17,104 Someone remove his holy beads. 1261 01:47:21,687 --> 01:47:23,895 Saami, tell him to stop. You are making a mistake. 1262 01:47:24,395 --> 01:47:26,187 No, don't do it. Listen to me. 1263 01:47:30,479 --> 01:47:32,312 You are making a mistake. 1264 01:47:59,479 --> 01:48:01,270 Lord Ayyappa! Forgive me. 1265 01:48:01,520 --> 01:48:03,645 Lord! Our saviour Ayyappa! 1266 01:51:20,729 --> 01:51:22,020 Tie him up. 1267 01:51:24,354 --> 01:51:27,812 We thought the tiger was the only problem we had till now. 1268 01:51:28,062 --> 01:51:30,729 But because of you, we have another problem in our hands now. 1269 01:51:31,104 --> 01:51:34,687 Whatever problem may come, nothing can stop us from seeing Lord Ayyappan. 1270 01:51:34,937 --> 01:51:37,979 But before that, I will remove the holy beads on you, myself. 1271 01:51:38,312 --> 01:51:40,604 Please wait, Saami. My dad is innocent. 1272 01:51:40,812 --> 01:51:41,812 Trust me. 1273 01:51:42,062 --> 01:51:43,270 If not your dad, who did it? 1274 01:51:43,437 --> 01:51:46,312 Removing the beads is a blasphemous act. Don't you know? 1275 01:51:46,520 --> 01:51:47,770 Stop advising me. Go away! 1276 01:51:50,812 --> 01:51:51,812 Saami! 1277 01:51:52,104 --> 01:51:53,104 Stop! 1278 01:51:53,520 --> 01:51:56,062 You want to reach the temple without any obstacles, isn't it? 1279 01:51:57,020 --> 01:51:58,187 I will catch that tiger. 1280 01:51:58,437 --> 01:51:59,604 You will catch the tiger? 1281 01:51:59,812 --> 01:52:00,687 Yes, I will. 1282 01:52:00,979 --> 01:52:04,937 A child is offering himself to catch the tiger to save his father. 1283 01:52:05,187 --> 01:52:06,437 Won't you believe him even now? 1284 01:52:06,687 --> 01:52:09,020 Mani, don't go. Listen to your dad. 1285 01:52:09,479 --> 01:52:10,645 Forgive me, dad. 1286 01:52:10,979 --> 01:52:12,812 I have no other way to save you. 1287 01:52:13,104 --> 01:52:15,354 Mani, don't do it. Listen to me. 1288 01:52:15,645 --> 01:52:16,812 I will catch the tiger, dad. 1289 01:52:17,354 --> 01:52:19,229 Mani, don't go. 1290 01:52:19,479 --> 01:52:20,479 Listen to me. 1291 01:52:22,854 --> 01:52:23,854 Don't go. 1292 01:52:24,145 --> 01:52:26,354 Mani! Mani! 1293 01:52:30,062 --> 01:52:31,062 Mani! 1294 01:52:36,854 --> 01:52:38,645 Where did all these men come from? 1295 01:52:38,937 --> 01:52:40,062 They are barbarians, sir. 1296 01:52:40,312 --> 01:52:41,520 They are unpredictable. 1297 01:52:41,895 --> 01:52:44,187 Why are you making our lives miserable despite our advice? 1298 01:52:44,395 --> 01:52:46,062 We are putting our lives at risk for you. 1299 01:52:46,354 --> 01:52:47,604 Won't you ever understand it? 1300 01:52:47,937 --> 01:52:50,270 Are you people senseless? I won't go easy on you anymore. 1301 01:52:52,145 --> 01:52:53,437 Chase them out. 1302 01:52:53,687 --> 01:52:55,354 Okay sir. Move out, everyone. 1303 01:53:00,104 --> 01:53:01,395 Go, get the fire torch. 1304 01:53:20,937 --> 01:53:25,270 Lord! 1305 01:53:25,604 --> 01:53:26,895 Our saviour Ayyappa! 1306 01:53:31,229 --> 01:53:33,354 Lord! Our saviour Ayyappa! 1307 01:53:33,687 --> 01:53:35,437 Lord! Our saviour Ayyappa! 1308 01:53:40,270 --> 01:53:41,270 Mani? 1309 01:53:41,854 --> 01:53:44,604 My son is my God; he'll bless me when I take the vow. 1310 01:53:45,270 --> 01:53:46,270 Manikanda? 1311 01:54:29,354 --> 01:54:33,187 "A life of illusions" 1312 01:54:33,770 --> 01:54:38,104 "What trickery is this, my Lord?" 1313 01:54:39,479 --> 01:54:42,229 "I sowed a seed" 1314 01:54:42,604 --> 01:54:46,229 "It bore a different tree" 1315 01:54:47,187 --> 01:54:51,395 "Answer me" 1316 01:54:52,729 --> 01:54:56,312 "Oh my Lord" 1317 01:55:48,562 --> 01:55:52,562 "He is the almighty God; the protector of the universe" 1318 01:55:56,312 --> 01:56:00,062 "He is the almighty God; the protector of the universe" 1319 01:56:00,312 --> 01:56:03,770 "He commands the five senses; he will instill virtue in you" 1320 01:56:04,020 --> 01:56:07,604 "He is the fiery lava in the volcano; he is the sound in the thunder" 1321 01:56:07,854 --> 01:56:11,520 "The sun burns hot and sky turns red in his furious eyes" 1322 01:56:11,770 --> 01:56:15,270 "He is the storm; he is the rain; he is the protector of time." 1323 01:56:15,520 --> 01:56:19,187 "The whole universe waits to enforce his will" 1324 01:56:19,437 --> 01:56:22,979 "He will come to our aid; he is the king of kings" 1325 01:56:23,229 --> 01:56:26,854 "He is the fiercest warrior; he protects us like his eyes" 1326 01:56:27,104 --> 01:56:31,895 "He is the most fierce warrior; he protects us like his eyes" 1327 01:57:05,229 --> 01:57:09,020 "He is present everywhere like the shadow of the earth" 1328 01:57:09,312 --> 01:57:12,937 "He guards us with the strength of thousand elephants" 1329 01:57:16,854 --> 01:57:20,479 "Blood gushes in his veins as he strides with his bow and arrow" 1330 01:57:20,770 --> 01:57:24,479 "He resides in mountains and forests; he will appear to protect us" 1331 01:57:24,729 --> 01:57:28,229 "He is present everywhere you see; the sun and moon yield to him" 1332 01:57:28,479 --> 01:57:32,020 "This world witnesses thousands of his disguises every passing second" 1333 01:57:34,229 --> 01:57:37,812 "He is the guardian of earth and sky; he overcomes every war" 1334 01:57:38,062 --> 01:57:41,645 "He commands every cell of our blood to wage a war" 1335 01:57:45,729 --> 01:57:49,520 "He is the almighty God; the protector of the universe" 1336 01:57:49,770 --> 01:57:53,229 "He commands the five senses; he will instill virtue in you" 1337 01:57:53,479 --> 01:57:57,062 "He is the fiery lava in the volcano; he is the sound in the thunder" 1338 01:57:57,312 --> 01:58:00,895 "He is the fiery lava in the volcano; he is the sound in the thunder" 1339 01:58:01,145 --> 01:58:04,729 "The sun burns hot and sky turns red in his furious eyes" 1340 01:58:04,979 --> 01:58:08,645 "The whole universe waits to enforce his will" 1341 01:58:08,895 --> 01:58:12,479 "He will come to our aid; he is the king of kings" 1342 01:58:12,729 --> 01:58:16,312 "He is the fiercest warrior; he protects us like his eyes" 1343 01:58:16,562 --> 01:58:21,270 "He is the fiercest warrior; he protects us like his eyes" 1344 01:58:40,104 --> 01:58:41,895 You all took the vow, wore the holy beads , 1345 01:58:42,062 --> 01:58:44,395 observed fasting and searched for me everywhere. 1346 01:58:44,729 --> 01:58:46,520 But I was present amongst you. 1347 01:58:47,354 --> 01:58:52,145 I was standing beside you, observing all your good and bad deeds. 1348 01:58:52,854 --> 01:58:56,937 The devotion that fails to wipe a poor man's tears, 1349 01:58:57,312 --> 01:58:58,729 is worth nothing. 1350 01:59:00,479 --> 01:59:04,770 The person you hate and ignore; I love and embrace him. 1351 01:59:07,229 --> 01:59:09,770 That is why I chose to be their son. 1352 01:59:12,520 --> 01:59:15,854 To the one who truly believes in God, 1353 01:59:16,145 --> 01:59:17,729 I will come to his aid. 1354 01:59:29,062 --> 01:59:31,479 Speeding birds cannot break mighty boulders. 1355 01:59:32,062 --> 01:59:35,270 Likewise, the faith you have bestowed on me... 1356 01:59:35,687 --> 01:59:37,145 will never be broken. 1357 01:59:43,312 --> 01:59:46,687 As I remain in your mind like the glowing Magara Jothi, 1358 01:59:46,895 --> 01:59:48,729 all the nine planets will work in your favour. 1359 01:59:48,979 --> 01:59:50,479 Your setbacks will turn into rewards. 1360 01:59:50,770 --> 01:59:52,187 Your threats will be crushed. 1361 01:59:52,562 --> 01:59:54,562 Your aspirations will succeed. 1362 01:59:56,979 --> 01:59:58,854 As I, Lord Ayyappan, remain in you, 1363 02:00:00,020 --> 02:00:02,437 whoever or whatever your adversary be, 1364 02:00:02,729 --> 02:00:06,062 you will never have fear or doubt in your heart. 1365 02:00:10,645 --> 02:00:12,729 Sorrow, loss, betrayal; 1366 02:00:12,979 --> 02:00:15,020 all these three will stay away from you. 1367 02:00:15,312 --> 02:00:17,687 I will be on your side to face them. 1368 02:00:18,687 --> 02:00:23,437 So, set aside all your concerns and come to see me together. 1369 02:00:26,354 --> 02:00:29,979 I, Ayyappan, will offer my own life to those who offer love. 1370 02:00:30,395 --> 02:00:32,812 Lord! 1371 02:00:33,104 --> 02:00:34,270 Our saviour Ayyappa! 1372 02:00:50,645 --> 02:00:52,562 Saami, please forgive us. 1373 02:00:53,062 --> 02:00:56,979 We take the holy vow, wear beads and struggle to see Lord Ayyappan every year. 1374 02:00:57,312 --> 02:01:00,729 But we failed to notice that Lord Ayyappan was with us all along. 1375 02:01:22,270 --> 02:01:24,312 We will join you Sabarimalai temple, 1376 02:01:24,770 --> 02:01:27,479 ascend the 18th step and worship the Lord. 1377 02:01:27,812 --> 02:01:30,229 Lord! Our saviour Ayyappa! 1378 02:01:30,604 --> 02:01:32,604 Lord! Our saviour Ayyappa! 1379 02:01:33,020 --> 02:01:34,979 Lord! Our saviour Ayyappa! 102702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.