Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,085 --> 00:01:18,085
Sir...
2
00:01:18,110 --> 00:01:20,335
why are you striving so hard
and climbing this hill,
3
00:01:20,585 --> 00:01:24,502
instead of spreading a bedsheet
under a tree and taking a nap?
4
00:01:24,710 --> 00:01:25,960
Well, what can I do?
5
00:01:26,252 --> 00:01:29,710
I have the duty of saving the animals
in this forest from people like you.
6
00:01:30,335 --> 00:01:32,502
Isn't that why the government
is paying officers like me?
7
00:01:32,752 --> 00:01:34,835
If you people vacate the forest
and move to city,
8
00:01:35,085 --> 00:01:36,960
then we don't have to strive
and toil hard here.
9
00:01:36,985 --> 00:01:39,210
Sir, do you know something?
10
00:01:39,460 --> 00:01:40,377
What is it?
11
00:01:40,475 --> 00:01:43,377
Every Thursday I go to the market
without fail, sir.
12
00:01:44,752 --> 00:01:46,835
Only after coming here I realized,
13
00:01:47,028 --> 00:01:49,127
that our market has turned worse.
14
00:01:49,877 --> 00:01:51,419
It is very difficult to live here.
15
00:01:51,835 --> 00:01:54,627
Not bad, you sound quite smart.
16
00:01:55,502 --> 00:01:57,127
-Do know something?
-Tell me, sir.
17
00:01:57,460 --> 00:01:59,960
Have you heard about the food chain?
18
00:02:00,335 --> 00:02:03,627
It's regarding food, right. I'm smart.
Tell me.
19
00:02:04,044 --> 00:02:07,169
There are lot of plants, trees etc.
existing naturally in the forest.
20
00:02:07,377 --> 00:02:09,460
-True.
-Deers eat them for survival.
21
00:02:10,085 --> 00:02:12,877
Lions, tigers etc. prey on those deers
for their survival.
22
00:02:13,169 --> 00:02:15,252
Now this is the way of nature
to eat for survival.
23
00:02:15,835 --> 00:02:19,294
But then humans set foot in that chain
and started hunting.
24
00:02:19,544 --> 00:02:21,669
-Do you know why?
-Why, sir?
25
00:02:43,460 --> 00:02:49,210
(RUBAN)
26
00:02:58,294 --> 00:03:01,002
"A forest by the village"
27
00:03:02,502 --> 00:03:05,252
"And a village that never sleeps"
28
00:03:06,710 --> 00:03:10,502
"The forest by the village
And a village that never sleeps"
29
00:03:10,794 --> 00:03:16,585
"Lives will not exist here
without your presence"
30
00:03:17,252 --> 00:03:21,002
"Forest O' forest; our motherland"
31
00:03:21,419 --> 00:03:25,085
"Our mother, O' flowering forest"
32
00:03:25,794 --> 00:03:29,502
"Forest O' forest; our motherland"
33
00:03:29,960 --> 00:03:33,502
"Our mother, O' flowering forest"
34
00:03:34,460 --> 00:03:37,210
"The forest by the village"
35
00:03:38,460 --> 00:03:40,919
"And a village that never sleeps"
36
00:03:42,419 --> 00:03:45,460
"Without your presence..."
37
00:03:46,335 --> 00:03:50,252
"lives will not exist here"
38
00:04:08,169 --> 00:04:11,419
"The sweet buzzing on the insects..."
39
00:04:12,377 --> 00:04:15,544
"can be heard throughout the night"
40
00:04:16,544 --> 00:04:19,710
"The song at the sunrise..."
41
00:04:20,877 --> 00:04:23,835
"is sung by the birds around"
42
00:04:25,044 --> 00:04:29,794
"As the clouds turn into rain"
43
00:04:31,044 --> 00:04:36,627
"The peacock spreads its
umbrella like feathers to dance"
44
00:04:37,794 --> 00:04:40,544
"When we take your name..."
45
00:04:41,919 --> 00:04:45,544
"we can smell the fragrance increase"
46
00:04:46,210 --> 00:04:49,252
"When we live by your side..."
47
00:04:50,002 --> 00:04:54,169
"we can feel a new breeze of love
shower upon us"
48
00:04:54,877 --> 00:04:57,335
"The forest by the village"
49
00:04:58,919 --> 00:05:02,294
"And a village that never sleeps"
50
00:05:02,877 --> 00:05:06,002
"Without your presence..."
51
00:05:06,835 --> 00:05:11,294
"lives will not exist here"
52
00:05:33,007 --> 00:05:34,386
Hey, stop! Don't you run!
53
00:05:34,597 --> 00:05:36,263
Mom, I don't need that! Leave me alone!
54
00:05:36,507 --> 00:05:38,216
I'll rip you apart
if I catch hold of you.
55
00:05:38,466 --> 00:05:40,132
-Like that's gonna happen!
-I said, stop!
56
00:05:41,007 --> 00:05:44,091
Keep doing like this and you'll grow up
to be a useless, like that Shanmugam!
57
00:06:07,472 --> 00:06:09,972
Don't think that anybody who's running
is running out of fear!
58
00:06:10,180 --> 00:06:11,847
They're running because
they are strong!
59
00:06:15,555 --> 00:06:17,347
Don't mess with him.
60
00:07:14,538 --> 00:07:16,913
Excuse me! How dare you
dash and not apologize, you swine!
61
00:07:17,005 --> 00:07:18,079
Where are your manners?
62
00:07:18,913 --> 00:07:22,996
Fine, pick up my stuff, hand it to me,
apologize and then leave.
63
00:07:23,288 --> 00:07:25,246
An apology? Fine, let's do it.
64
00:08:58,829 --> 00:09:01,121
Shanmugam, looks like you're
in the middle of a fight?
65
00:09:01,663 --> 00:09:04,788
No, I'm in the middle of
making an omelette. Want a hot one?
66
00:09:04,996 --> 00:09:06,538
Oh, come on! You're always kidding.
67
00:09:06,746 --> 00:09:08,788
Your body is too weak.
68
00:09:38,413 --> 00:09:40,871
If I see you guys here again,
I'll finish you off!
69
00:09:42,454 --> 00:09:43,621
Oh my God, blood!
70
00:09:43,829 --> 00:09:46,954
What happened, Shanmugam?
Did they break your jaw while fighting?
71
00:10:01,746 --> 00:10:04,288
What took you so long to return
from the market?
72
00:10:04,538 --> 00:10:06,788
A swine dashed me at the market
and I confronted him.
73
00:10:06,996 --> 00:10:08,746
He punched me on my jaw.
74
00:10:09,204 --> 00:10:11,371
It's paining really bad.
Please apply some medicine.
75
00:10:13,204 --> 00:10:14,996
A swine dashed you?
76
00:10:15,371 --> 00:10:16,704
And you want me to believe that?
77
00:10:17,454 --> 00:10:19,454
You are an elephant compared
to that swine!
78
00:10:19,788 --> 00:10:20,788
Get lost.
79
00:10:24,038 --> 00:10:26,204
I sweat I'm telling the truth.
He punched me on the jaw.
80
00:10:26,329 --> 00:10:27,496
Look, my tongue is bloody.
81
00:10:29,913 --> 00:10:32,038
Today is Marimuthu's daughter's
betrothal.
82
00:10:37,746 --> 00:10:39,829
Marimuthu, now that everybody's here,
83
00:10:40,121 --> 00:10:41,329
ask your daughter to come.
84
00:10:50,038 --> 00:10:52,579
Dear, the village elders and leaders
have come.
85
00:10:52,788 --> 00:10:54,288
Greet them all and sit down.
86
00:10:54,496 --> 00:10:55,496
Greetings.
87
00:10:57,954 --> 00:10:59,371
Sit down, dear.
88
00:11:05,496 --> 00:11:07,413
Hope you invited everyone
in the village.
89
00:11:07,579 --> 00:11:10,454
Even if you miss one family,
it'll become a complaint in the future.
90
00:11:10,663 --> 00:11:11,871
Our unity is our strength.
91
00:11:12,121 --> 00:11:14,746
Except Shanmugam's family,
we invited everyone, chief.
92
00:11:14,996 --> 00:11:18,663
Why do you always sideline
that one family alone?
93
00:11:18,913 --> 00:11:20,663
What's the big deal in inviting them?
94
00:11:20,871 --> 00:11:22,621
Stop blabbing like a drunkard!
95
00:11:22,829 --> 00:11:25,496
Shanmugam's been married for years
and he doesn't a child yet.
96
00:11:25,704 --> 00:11:27,954
It's inauspicious to invite his family!
97
00:11:37,621 --> 00:11:38,621
Oh, come on now.
98
00:11:39,121 --> 00:11:40,954
This is not new, isn't it?
99
00:11:41,913 --> 00:11:43,288
Keep the bag and come to eat.
100
00:11:55,954 --> 00:11:56,954
Pour me more.
101
00:11:57,371 --> 00:12:00,121
Enough, Shanmugam.
102
00:12:00,454 --> 00:12:01,871
You must reach home safe.
103
00:12:02,121 --> 00:12:05,538
What if you fall down
somewhere and don't reach home?
104
00:12:05,746 --> 00:12:08,746
Pour it! It's my money, not your's.
Pour it!
105
00:12:09,913 --> 00:12:11,579
Alright then.
106
00:12:14,038 --> 00:12:15,038
Give that.
107
00:12:28,371 --> 00:12:29,538
Man...
108
00:12:29,829 --> 00:12:31,371
Did you see this guy?
109
00:12:31,829 --> 00:12:33,871
He is going to cause
trouble in the village today.
110
00:12:34,079 --> 00:12:35,663
Why do we care? Just ignore him.
111
00:12:46,704 --> 00:12:48,288
Look at this unstable guy.
112
00:12:49,996 --> 00:12:51,454
I wonder what's his problem.
113
00:12:51,788 --> 00:12:53,704
What mistake did my wife and I commit?
114
00:12:53,913 --> 00:12:55,954
Why are you not inviting us
for any function?
115
00:12:56,913 --> 00:12:58,454
You are avoiding us, alright.
116
00:12:58,871 --> 00:13:00,121
I wish you all a good life.
117
00:13:00,329 --> 00:13:03,704
But why do you keep on
saying it and hurt our feelings?
118
00:13:05,663 --> 00:13:08,704
When will you people
understand my pain?
119
00:13:10,829 --> 00:13:13,704
Please, can someone in this
village understand my sorrow?
120
00:13:14,204 --> 00:13:15,871
Here comes the great actor.
121
00:13:16,746 --> 00:13:18,454
My sorrow...
122
00:13:19,829 --> 00:13:21,954
let me see if you can understand it.
123
00:13:23,996 --> 00:13:28,913
I am crying out loud of despair
and you people don't hear me, is it?
124
00:13:30,496 --> 00:13:31,663
Shanmugam...
125
00:13:31,913 --> 00:13:34,954
You drink like a fish and ruin
your wealth; how is it helping you?
126
00:13:35,246 --> 00:13:38,079
The whole village has shunned me.
What else can I do?
127
00:13:38,329 --> 00:13:40,746
Listen, my man. In a
village full of naked people,
128
00:13:41,079 --> 00:13:43,454
the one person wearing
loin cloth will be admonished.
129
00:13:43,746 --> 00:13:45,413
This is one such village.
130
00:13:45,788 --> 00:13:47,204
Go away, you fool.
131
00:13:47,454 --> 00:13:50,454
To these people, I am the naked one.
132
00:13:50,871 --> 00:13:54,704
One thing is sure. You talk
sense even when you are sloshed.
133
00:13:54,913 --> 00:13:56,746
But these people don't
seem to understand you.
134
00:13:59,454 --> 00:14:02,371
Listen up, you all. Let
me tell you one last thing.
135
00:14:02,538 --> 00:14:05,663
People of this village will fall at my
feet and apologize to me someday.
136
00:14:06,038 --> 00:14:07,413
I swear it on the Goddess.
137
00:14:07,621 --> 00:14:08,621
He stabbed his own hands.
138
00:14:08,954 --> 00:14:09,913
Come on, come on.
139
00:14:10,496 --> 00:14:11,496
What's wrong with him?
140
00:14:12,038 --> 00:14:14,204
What have you done? Take it out.
141
00:14:14,788 --> 00:14:17,788
Why did you do it?
You must have been patient.
142
00:14:18,079 --> 00:14:20,954
-It will pain like hell.
-Compared to the pain you put us through
143
00:14:21,496 --> 00:14:23,746
this pain is nothing.
144
00:14:42,454 --> 00:14:44,746
The village is having
a peaceful night's sleep.
145
00:14:44,954 --> 00:14:46,871
Why are you awake? Not feeling sleepy?
146
00:14:49,246 --> 00:14:52,913
How can you be sure that people
are sleeping peacefully in their homes?
147
00:14:59,621 --> 00:15:01,121
People who died,
148
00:15:02,704 --> 00:15:04,913
appear as stars in the sky.
149
00:15:07,163 --> 00:15:08,746
My mom says so.
150
00:15:12,746 --> 00:15:16,079
You are watching us from
above as a star, is it Sarasu?
151
00:15:16,913 --> 00:15:19,079
We planned to work hard,
152
00:15:20,538 --> 00:15:22,704
build a house,
153
00:15:26,163 --> 00:15:28,829
and live peacefully in it.
154
00:15:33,371 --> 00:15:35,746
But you left me too soon.
155
00:15:40,204 --> 00:15:41,204
The house...
156
00:15:42,579 --> 00:15:44,329
We didn't build the house too.
157
00:15:57,038 --> 00:15:58,038
Really?
158
00:15:58,663 --> 00:15:59,871
That's a fantastic narration.
159
00:16:00,454 --> 00:16:01,704
Which movies is this from?
160
00:16:03,829 --> 00:16:06,329
It is from my favourite film
director Bharathiraja's movie.
161
00:16:07,496 --> 00:16:10,371
But I don't remember the movie's name.
162
00:16:11,413 --> 00:16:14,288
So, did he build the
house in the movie or not?
163
00:16:15,371 --> 00:16:17,454
The house was his dream, sir.
164
00:16:18,163 --> 00:16:19,413
How could he let it go easily?
165
00:16:19,663 --> 00:16:20,913
Catch the hay, dad.
166
00:16:25,621 --> 00:16:27,496
Why is he doing an odd job at this hour?
167
00:16:30,079 --> 00:16:31,204
Uncle.
168
00:16:31,871 --> 00:16:34,829
It's thundering and lightning outside;
What are you doing on the roof now?
169
00:16:35,121 --> 00:16:36,288
Get down now.
170
00:16:36,621 --> 00:16:37,871
-Shanmugam.
-Yes, tell me.
171
00:16:38,204 --> 00:16:39,871
When it rains...
172
00:16:40,663 --> 00:16:42,871
the water drips on my wife's photo.
173
00:16:45,954 --> 00:16:49,079
That photo is all I have in her memory.
174
00:16:49,413 --> 00:16:51,163
That is why I am covering the roof.
175
00:16:51,454 --> 00:16:53,871
Dad, isn't the society giving out loans?
176
00:16:54,163 --> 00:16:55,829
Why can't we build a house with it?
177
00:16:58,829 --> 00:17:00,913
Your son is smarter than you.
178
00:17:01,246 --> 00:17:03,413
You worries will go away very soon.
179
00:17:03,663 --> 00:17:05,079
Give that to me. You go in.
180
00:17:05,871 --> 00:17:09,204
It's about time. Finish up the
work and come down soon.
181
00:17:09,454 --> 00:17:12,079
It's about to rain, make it fast.
I'll take leave.
182
00:17:32,329 --> 00:17:33,329
Sir.
183
00:17:34,079 --> 00:17:35,246
Greetings, sir.
184
00:17:36,788 --> 00:17:39,246
-What do you want.
-Sir, I...
185
00:17:40,996 --> 00:17:42,413
I want to build a house.
186
00:17:42,663 --> 00:17:44,704
I heard that you are giving loans.
187
00:17:44,954 --> 00:17:48,288
-I came here to request for a loan.
-Alright.
188
00:17:48,829 --> 00:17:51,121
Wait over there. I will
finish this up and call you.
189
00:17:51,454 --> 00:17:52,663
Okay sir.
190
00:17:57,538 --> 00:18:00,079
Here, go see the manager.
191
00:18:07,204 --> 00:18:08,204
Come here.
192
00:18:09,329 --> 00:18:10,329
Sir?
193
00:18:12,246 --> 00:18:13,538
Give me your proof documents.
194
00:18:14,746 --> 00:18:16,704
What is proof, sir?
195
00:18:16,913 --> 00:18:18,663
Give me your identity card.
196
00:18:19,204 --> 00:18:21,871
Oh yes, my ration card and...
197
00:18:22,538 --> 00:18:25,121
-aadhar card, I have them.
-Alright, give.
198
00:18:26,204 --> 00:18:27,371
Here they are, sir.
199
00:18:34,829 --> 00:18:37,454
-What's your name?
-Sithan. It's Sithan, sir.
200
00:18:37,746 --> 00:18:38,746
Sithan!
201
00:18:43,079 --> 00:18:44,079
Here.
202
00:18:44,413 --> 00:18:45,538
Go see the manager.
203
00:18:46,246 --> 00:18:47,413
The manager.
204
00:18:49,996 --> 00:18:53,288
I will check and call
you in the evening, sir.
205
00:18:53,579 --> 00:18:55,621
I will surely give you a call, sir. Bye!
206
00:18:59,371 --> 00:19:01,288
-Your name is Sithan.
-Yes sir.
207
00:19:01,621 --> 00:19:02,871
Place is Mannankuli.
208
00:19:03,121 --> 00:19:05,121
-Dharmapuri district, is it?
-Yes sir.
209
00:19:05,454 --> 00:19:06,454
Okay.
210
00:19:06,746 --> 00:19:09,454
-Will you settle the loan on time?
-Yes sir.
211
00:19:16,163 --> 00:19:17,829
Here, sign this.
212
00:19:19,746 --> 00:19:21,454
Why are you waiting? Sigh here.
213
00:19:22,121 --> 00:19:23,913
I am an illiterate, sir.
214
00:19:24,163 --> 00:19:26,079
-You sign using thumb impression?
-Yes sir.
215
00:19:26,454 --> 00:19:28,663
These days, educated men
fail to pay their dues on time.
216
00:19:28,871 --> 00:19:31,829
Where will I find you after
entrusting you with 4 lakhs?
217
00:19:32,121 --> 00:19:33,579
You will hide in your village.
218
00:19:33,788 --> 00:19:35,913
Should I run behind
you and get exhausted?
219
00:19:36,121 --> 00:19:37,954
No sir. I will settle
the loan as promised.
220
00:19:38,163 --> 00:19:39,454
I doubt it.
221
00:19:39,996 --> 00:19:42,329
Government believes only
educated men who can sign.
222
00:19:42,746 --> 00:19:44,704
I am giving this loan
out of mercy; pay on time.
223
00:19:44,996 --> 00:19:45,996
Okay sir.
224
00:19:46,413 --> 00:19:47,413
Here.
225
00:19:47,663 --> 00:19:49,621
Sign with your thumb impression on this.
226
00:20:03,913 --> 00:20:07,538
The loan amount is 4 lakhs but you will
receive only 3.25 lakhs in your account.
227
00:20:07,954 --> 00:20:09,621
The loan will be sanctioned in 10 days.
228
00:20:09,871 --> 00:20:12,288
You can collect the loan
once you receive the message.
229
00:20:12,496 --> 00:20:13,871
-Thank you, sir.
-It's okay.
230
00:20:22,371 --> 00:20:25,413
Government believes only
educated men who can sign.
231
00:20:25,829 --> 00:20:28,579
I am giving this loan
out of mercy; pay on time.
232
00:20:30,579 --> 00:20:31,996
The humiliation he faced...
233
00:20:32,454 --> 00:20:34,288
burned inside him like fire.
234
00:21:01,246 --> 00:21:02,746
Why is my hand wrapped up?
235
00:21:04,121 --> 00:21:05,829
What happened last night?
236
00:21:08,121 --> 00:21:10,038
How would you know
if you drink like a fish?
237
00:21:10,954 --> 00:21:12,788
Their words pricked me
like a scorpion's sting.
238
00:21:13,038 --> 00:21:14,288
It pains my heart.
239
00:21:14,788 --> 00:21:16,829
You men drink when you are in pain.
240
00:21:17,079 --> 00:21:20,288
If women start to drink for their pain,
even the Cauvery river wouldn't suffice.
241
00:21:20,538 --> 00:21:24,121
To hell with drinking! How will you go
to the forest with this wounded hand?
242
00:21:25,288 --> 00:21:28,121
I have seen bigger pains.
This is nothing.
243
00:21:29,913 --> 00:21:31,413
You'll never learn.
244
00:21:31,829 --> 00:21:34,496
I am leaving to the forest. See you!
245
00:21:35,954 --> 00:21:37,288
Careful.
246
00:22:24,163 --> 00:22:25,788
It's running away. Do not let it go.
247
00:22:44,121 --> 00:22:45,121
Come on.
248
00:23:57,079 --> 00:23:59,913
It's the honey bees. Run!
249
00:25:06,996 --> 00:25:07,996
He's the reason.
250
00:25:08,163 --> 00:25:09,829
He rattled the bee nest
and ruined it all.
251
00:25:09,996 --> 00:25:11,371
I rattled the bee nest?
252
00:25:11,663 --> 00:25:14,413
You shot the bee nest and rattled it.
253
00:25:14,663 --> 00:25:16,829
You ruined my work, and now
you pass the blame on me?
254
00:25:17,079 --> 00:25:20,621
We will shot wherever we want. This
forest is not your father's property.
255
00:25:20,829 --> 00:25:22,496
Yes, this is my father's property.
256
00:25:22,746 --> 00:25:24,663
My father and his ancestors lived here.
257
00:25:24,871 --> 00:25:27,913
This forest belong to me too.
No one shall question me.
258
00:25:29,496 --> 00:25:31,704
You talk like the king of
the forest. I'll whack you.
259
00:25:54,538 --> 00:25:56,454
Move! Move aside.
260
00:26:05,204 --> 00:26:08,121
You must think about me wherever you go.
261
00:26:08,704 --> 00:26:10,496
You are the only one I have.
262
00:26:11,038 --> 00:26:12,954
I'll become an orphan without you.
263
00:26:13,579 --> 00:26:15,454
Don't you leave me.
264
00:26:18,163 --> 00:26:19,954
Even a possessed spirit may let you go.
265
00:26:20,288 --> 00:26:21,954
But I'll never leave you.
266
00:28:22,538 --> 00:28:24,496
Honey! Honey!
267
00:28:32,329 --> 00:28:34,413
Honey! Honey!
268
00:28:35,371 --> 00:28:37,788
-Honey! Stop here.
-Yes mam.
269
00:28:39,288 --> 00:28:40,288
Yes mam.
270
00:28:41,371 --> 00:28:43,246
How much does a litre cost?
271
00:28:43,454 --> 00:28:45,038
300 rupees for a litre of honey.
272
00:28:45,579 --> 00:28:46,913
300 rupees?
273
00:28:47,413 --> 00:28:49,371
I want to use it for medicine.
274
00:28:49,476 --> 00:28:50,663
Is is pure honey?
275
00:28:50,871 --> 00:28:52,121
Do you doubt me?
276
00:28:52,329 --> 00:28:54,246
We extract this forest
honey with our own hands.
277
00:28:54,413 --> 00:28:56,329
It's pure honey. You can trust me.
278
00:28:56,788 --> 00:28:58,871
Really? Another honey man
came here previously.
279
00:28:59,204 --> 00:29:01,788
He sold me adulterated honey
saying that it's pure honey.
280
00:29:02,038 --> 00:29:04,038
I am not such a guy, mam.
281
00:29:04,246 --> 00:29:05,621
This is pure honey.
282
00:29:05,829 --> 00:29:07,454
You are welcome to
test it before buying.
283
00:29:07,676 --> 00:29:09,204
How can we test it?
284
00:29:09,454 --> 00:29:11,204
If it's pure honey,
dogs won't lick them.
285
00:29:11,371 --> 00:29:12,996
Go on and test it yourself.
286
00:29:13,329 --> 00:29:16,121
Dogs won't lick pure honey, is it?
287
00:29:16,829 --> 00:29:17,829
Tommy!
288
00:29:18,329 --> 00:29:19,329
Tommy!
289
00:29:19,538 --> 00:29:20,913
That's a good name.
290
00:29:23,579 --> 00:29:24,996
But the face is not good.
291
00:29:25,496 --> 00:29:27,454
-Come here for a moment.
-Why did you call me?
292
00:29:27,829 --> 00:29:30,079
Tommy, stretch your hand out.
293
00:29:37,954 --> 00:29:39,663
Wow! Honey?
294
00:29:41,079 --> 00:29:43,329
You said dogs won't lick
pure honey, didn't you?
295
00:29:43,579 --> 00:29:44,829
But it licked it.
296
00:29:45,038 --> 00:29:46,621
Are you trying to cheat me?
297
00:29:48,371 --> 00:29:49,829
Is this why you called me?
298
00:29:50,746 --> 00:29:52,913
Did you just raise your voice?
299
00:29:55,496 --> 00:29:59,204
Are you trying to sell
impure honey to a pure wife?
300
00:29:59,454 --> 00:30:01,038
I will call the police on you.
301
00:30:01,246 --> 00:30:03,704
I have work in the kitchen.
Get out of here.
302
00:30:04,163 --> 00:30:05,163
Go away!
303
00:30:05,329 --> 00:30:06,954
-To hell with you and your pure wife.
-What?
304
00:30:07,079 --> 00:30:09,288
-You and your ugly faces.
-Move on!
305
00:30:09,579 --> 00:30:11,246
Take your Tommy inside.
306
00:30:11,496 --> 00:30:12,913
Some stray dog may bite it.
307
00:30:13,163 --> 00:30:15,163
Tommy! Cool, Tommy.
308
00:30:15,454 --> 00:30:16,704
Get inside, Tommy.
309
00:30:16,913 --> 00:30:19,288
Learn how to respect
from my wife, you idiot.
310
00:30:20,413 --> 00:30:22,663
Get out of here. I must not
see you in this area again.
311
00:30:22,954 --> 00:30:24,788
If I see you, I'll break
bottles on your head!
312
00:30:24,913 --> 00:30:26,329
Come in, dear.
313
00:30:33,204 --> 00:30:34,829
-Saami.
-Oh, it's the Saami.
314
00:30:35,079 --> 00:30:36,079
Greetings.
315
00:30:36,371 --> 00:30:38,996
-Do you have a matchbox?
-Coming right away.
316
00:30:41,663 --> 00:30:43,579
Are you going to smoke?
317
00:30:43,913 --> 00:30:46,329
Give me a smoke too? Is it beedi?
318
00:30:51,621 --> 00:30:53,371
God! It's for cooking, is it?
319
00:30:53,746 --> 00:30:56,371
-Please forgive me. It was a mistake.
-It's okay.
320
00:30:56,954 --> 00:30:58,871
Live a happy life with wife and kids.
321
00:30:59,621 --> 00:31:01,371
It's been several years
since I got married.
322
00:31:01,829 --> 00:31:02,829
I don't have kids.
323
00:31:02,996 --> 00:31:05,121
That aches my heart a lot.
324
00:31:05,579 --> 00:31:10,496
Do not worry. Lord Ayyappan will
deliver things to you at the right time.
325
00:31:10,954 --> 00:31:13,496
What you lack today,
will be yours tomorrow.
326
00:31:13,788 --> 00:31:17,163
I asked you for matchbox
and you helped me with it.
327
00:31:17,579 --> 00:31:20,704
The Lord gave you the matchbox
and made me ask for it.
328
00:31:20,913 --> 00:31:23,496
Asking and helping is human nature.
329
00:31:23,704 --> 00:31:25,704
Lord Ayyappan gives that nature to us all.
330
00:31:25,954 --> 00:31:29,496
So, place your trust in the Lord.
You will be blessed with a baby.
331
00:31:29,871 --> 00:31:31,663
-Alright?
-Thanks a lot, Saami.
332
00:31:31,913 --> 00:31:33,871
-Bless me.
-Wish you a good life.
333
00:31:34,704 --> 00:31:35,996
-Good things will happen.
-Okay.
334
00:32:24,163 --> 00:32:25,704
Is anybody there?
335
00:32:28,079 --> 00:32:29,954
Whose baby is this?
336
00:32:40,329 --> 00:32:42,288
Is anybody there?
337
00:32:42,746 --> 00:32:44,413
There is a baby here.
338
00:32:48,829 --> 00:32:51,454
There is a baby here. Is anybody there?
339
00:33:53,413 --> 00:33:55,829
What is happening?
You have brought a baby.
340
00:33:56,079 --> 00:33:57,079
Whose baby is it?
341
00:33:57,288 --> 00:33:58,829
Let's raise him.
342
00:34:00,538 --> 00:34:02,288
Have you gone crazy?
343
00:34:02,663 --> 00:34:04,163
Raise him?
344
00:34:04,454 --> 00:34:06,829
How can we raise someone else's kid?
345
00:34:07,079 --> 00:34:08,704
Give the baby back to his parents.
346
00:34:09,871 --> 00:34:10,913
I am serious.
347
00:34:13,204 --> 00:34:15,538
Can't you understand what I said?
348
00:34:15,704 --> 00:34:17,163
Give the baby back.
349
00:34:17,913 --> 00:34:19,954
Listen to me. Let us raise him.
350
00:34:21,121 --> 00:34:23,663
Look! I won't be calm anymore.
351
00:34:25,204 --> 00:34:27,038
Don't you know a mother's pain?
352
00:34:27,663 --> 00:34:29,663
Give the baby back to his mom.
353
00:34:30,121 --> 00:34:32,121
Someone has abandoned him in the forest.
354
00:34:32,621 --> 00:34:34,288
I searched all around but found no one.
355
00:34:34,621 --> 00:34:36,204
He was lying alone like an orphan.
356
00:34:40,579 --> 00:34:41,996
Are you serious?
357
00:34:42,871 --> 00:34:43,871
Give him.
358
00:34:48,496 --> 00:34:50,704
He is not an orphan anymore;
he is our child.
359
00:34:52,871 --> 00:34:54,163
Let us name him...
360
00:34:54,621 --> 00:34:55,621
Mani.
361
00:34:57,246 --> 00:34:58,371
Mani!
362
00:34:58,954 --> 00:35:00,246
-Mani!
-My darling.
363
00:35:13,746 --> 00:35:17,079
"In this world without love"
364
00:35:17,454 --> 00:35:20,663
"You came to me as true love"
365
00:35:21,163 --> 00:35:25,954
"You made me feel heaven on earth"
366
00:35:28,746 --> 00:35:32,288
"Wherever your path leads to"
367
00:35:32,621 --> 00:35:35,996
"We will follow as your shadow"
368
00:35:36,329 --> 00:35:42,538
"You made me feel heaven on earth"
369
00:35:44,038 --> 00:35:51,079
"You came to us a child;
you are the celebration of life"
370
00:35:51,538 --> 00:35:58,788
"You came to us a child;
you are the celebration of life"
371
00:35:59,163 --> 00:36:02,538
"In this world without love"
372
00:36:03,079 --> 00:36:06,288
"You came to me as true love"
373
00:36:06,663 --> 00:36:12,413
"You made me feel heaven on earth"
374
00:36:45,246 --> 00:36:48,413
"Fall like a seed. Grow up with pride"
375
00:36:48,788 --> 00:36:52,038
"Live this life the way you want"
376
00:36:52,413 --> 00:36:55,954
"All the lives on earth must praise you"
377
00:36:56,329 --> 00:36:59,788
"Raise up with your head held high"
378
00:36:59,996 --> 00:37:03,579
"There is no son like you in this world"
379
00:37:03,829 --> 00:37:07,413
"That is the truth; the is no lie in it"
380
00:37:07,788 --> 00:37:12,871
"That is the reality. You are the
true warrior; the face of honesty"
381
00:37:13,163 --> 00:37:16,663
"You are the true warrior;
the face of honesty"
382
00:37:16,871 --> 00:37:20,454
"You are beautiful
painting brought to life"
383
00:37:20,704 --> 00:37:24,163
"You will win over this world,
O' great warrior"
384
00:37:28,413 --> 00:37:31,454
"In this world without love"
385
00:37:31,913 --> 00:37:35,204
"You came to me as true love"
386
00:37:35,704 --> 00:37:41,746
"You made me feel heaven on earth"
387
00:37:43,163 --> 00:37:46,913
"Wherever your path leads to"
388
00:37:47,204 --> 00:37:50,496
"We will follow as your shadow"
389
00:37:50,829 --> 00:37:57,663
"You made me feel heaven on earth"
390
00:37:58,496 --> 00:38:05,621
"You came to us a child;
you are the celebration of life"
391
00:38:06,079 --> 00:38:13,413
"You came to us a child;
you are the celebration of life"
392
00:38:13,788 --> 00:38:17,121
"In this world without love"
393
00:38:17,538 --> 00:38:20,871
"You came to me as true love"
394
00:38:21,204 --> 00:38:26,704
"You made me feel heaven on earth"
395
00:38:35,371 --> 00:38:36,371
Brother...
396
00:38:37,121 --> 00:38:38,871
you told me a story the other day.
397
00:38:39,121 --> 00:38:41,788
Now I'm tempted to watch that
movie. What's the title of the movie?
398
00:38:42,038 --> 00:38:43,996
That's what even I'm trying
to recollect, sir.
399
00:38:44,621 --> 00:38:45,829
But I'm unable to recollect.
400
00:38:46,038 --> 00:38:48,663
Did he finally take the loan
to build the house or not?
401
00:38:49,121 --> 00:38:51,121
Well, he got the loan.
402
00:38:51,788 --> 00:38:53,829
But his problem wasn't solved.
403
00:38:56,663 --> 00:38:58,663
Government believes only
educated men who can sign.
404
00:38:58,996 --> 00:39:00,954
I am giving this loan
out of mercy; pay on time.
405
00:39:16,579 --> 00:39:18,329
Dad, why are you so sad?
406
00:39:20,496 --> 00:39:22,788
Dad, I'm asking you.
Why are you so sad?
407
00:39:23,913 --> 00:39:24,913
Nothing, dear.
408
00:39:25,121 --> 00:39:26,788
Fine, shall I serve food for you?
409
00:39:27,996 --> 00:39:29,329
No, dear.
410
00:39:30,788 --> 00:39:31,788
Listen...
411
00:39:34,288 --> 00:39:36,413
Can you teach me read and write?
412
00:39:38,163 --> 00:39:40,371
What is the use learning
to read and write at this age?
413
00:39:42,913 --> 00:39:44,704
Don't you think cheap of me and laugh.
414
00:39:46,121 --> 00:39:48,788
Government will trust only
those who can put a signature.
415
00:39:49,621 --> 00:39:50,829
That is why...
416
00:39:51,038 --> 00:39:52,496
Fine, I'll teach you.
417
00:39:53,788 --> 00:39:56,038
Let me go and play with the boys,
then I shall teach you.
418
00:39:57,621 --> 00:39:58,621
Okay.
419
00:40:00,121 --> 00:40:02,996
Okay, dad. I'll only teach you today.
Okay?
420
00:40:27,746 --> 00:40:29,663
Dad, don't drag it.
421
00:40:33,996 --> 00:40:34,871
And this is...
422
00:40:40,496 --> 00:40:41,996
Dad, you're doing it again.
423
00:40:54,329 --> 00:40:58,288
So he forgot about the loan
and started to study?
424
00:40:58,704 --> 00:41:00,538
That's a good twist in the story.
425
00:41:07,288 --> 00:41:09,746
Come. Come on.
426
00:41:10,371 --> 00:41:12,871
Look here! He's old...
427
00:41:13,079 --> 00:41:15,329
and he's doing something which
he should have done long back.
428
00:41:15,579 --> 00:41:17,371
By the time he finishes his studies
and prosper...
429
00:41:17,579 --> 00:41:18,579
Brother.
430
00:41:18,829 --> 00:41:20,663
He was talking about you.
431
00:41:20,996 --> 00:41:22,288
He was talking about me?
432
00:41:22,871 --> 00:41:24,121
Now, look at that.
433
00:41:24,621 --> 00:41:26,954
He can't differentiate between
a cow and a donkey.
434
00:41:27,246 --> 00:41:30,913
I wonder how he'll raise a cow
and milk it to make a living.
435
00:41:31,413 --> 00:41:33,246
Fine, that's his headache.
436
00:41:36,204 --> 00:41:39,871
"I sketched... for you"
437
00:41:40,454 --> 00:41:42,204
"Did you receive it?"
438
00:41:42,496 --> 00:41:44,913
Brother, where's the letter?
439
00:41:46,496 --> 00:41:48,538
When will you finish and give it?
440
00:41:49,663 --> 00:41:53,579
"Did you receive it?"
441
00:41:53,996 --> 00:41:57,746
Brother, when will you write
the letter I asked for?
442
00:42:13,704 --> 00:42:16,246
Finally he got the loan and started
building a house.
443
00:42:41,663 --> 00:42:44,621
At night, he studied hard.
444
00:42:46,871 --> 00:42:51,329
At times, an insult pushes us
to the next level.
445
00:43:02,163 --> 00:43:04,038
Fine, come. Let's go.
446
00:43:04,413 --> 00:43:06,538
I'm standing in this Panchayat
election trusting you all.
447
00:43:06,621 --> 00:43:07,496
Okay, boss.
448
00:43:07,746 --> 00:43:09,871
Don't you end up pushing me
into a helpless position.
449
00:43:10,121 --> 00:43:13,663
-Don't worry. Now greet that lady.
-Greetings.
450
00:43:13,871 --> 00:43:15,038
-Greetings.
-Is this how you greet?
451
00:43:15,246 --> 00:43:17,204
Be expressive. Lift your hands
and greet.
452
00:43:17,454 --> 00:43:18,454
What are we gonna do with you!
453
00:43:18,788 --> 00:43:22,413
-Cast your precious votes...
-Wait... wait. Stop! Stop!
454
00:43:22,746 --> 00:43:24,871
We are yet to begin
and you're already doing this?
455
00:43:25,371 --> 00:43:26,996
Didn't they assign a symbol for me?
456
00:43:27,288 --> 00:43:28,746
Announce that and request for votes.
457
00:43:28,996 --> 00:43:31,663
-Useless partymen!
-Vote for Dustbin!
458
00:43:32,038 --> 00:43:34,788
-Cast your votes in dustbin.
-Cast votes in dustbin?
459
00:43:36,579 --> 00:43:39,288
Cast your votes in dustbin.
460
00:43:39,746 --> 00:43:42,163
-Cast your votes in dustbin.
-Hey! Hey!
461
00:43:42,371 --> 00:43:44,538
Stop! Hey you guys!
462
00:43:44,871 --> 00:43:46,496
Guys! I said, stop!
463
00:43:47,329 --> 00:43:50,871
I said request people to vote for
the Dustbin symbol...
464
00:43:51,163 --> 00:43:53,454
and you're kicking me, your boss,
in to the dustbin.
465
00:43:55,621 --> 00:43:57,913
What am I going to do
with people like you around me?
466
00:43:58,371 --> 00:44:00,829
Guys, stop! Take me along with you.
467
00:44:01,204 --> 00:44:03,204
Looks like I won't even
get back my election deposit.
468
00:44:11,621 --> 00:44:12,621
Dad.
469
00:44:15,038 --> 00:44:16,038
What is it?
470
00:44:17,121 --> 00:44:19,246
Every thing in the house is of some use.
471
00:44:19,538 --> 00:44:20,788
But why is this lying useless?
472
00:44:20,954 --> 00:44:22,579
That was used by our forefathers.
473
00:44:22,913 --> 00:44:25,288
None of us are using it now.
Hence it's lying useless.
474
00:44:25,454 --> 00:44:26,871
What is this used for, dad?
475
00:44:27,038 --> 00:44:29,329
There might be animal attacks
while travelling through forests.
476
00:44:29,538 --> 00:44:31,788
Hence, in order to protect ourselves from
animals...
477
00:44:32,079 --> 00:44:34,871
this bow and arrow was used.
It's an excellent form of Martial Arts.
478
00:44:35,038 --> 00:44:36,038
What is Martial Art?
479
00:44:36,663 --> 00:44:39,788
Martial Art is a form of art
solely for the purpose of Self defense.
480
00:44:40,079 --> 00:44:41,538
It doesn't aim at taking lives.
481
00:44:41,871 --> 00:44:43,413
Then teach me this, dad.
482
00:44:43,954 --> 00:44:45,079
I don't know this art.
483
00:44:45,329 --> 00:44:48,246
-How can I teach you?
-Teach me or else I'll run off to forest.
484
00:44:49,663 --> 00:44:52,246
Dare you talk like that to your dad.
485
00:44:53,204 --> 00:44:54,204
Dear,
486
00:44:54,496 --> 00:44:57,621
why don't you put him under some
archery trainer.
487
00:44:57,829 --> 00:44:58,829
Let him learn it.
488
00:45:00,621 --> 00:45:01,871
Fine, come.
489
00:45:02,788 --> 00:45:04,954
You must learn it with care
and dedication, okay?
490
00:45:22,204 --> 00:45:23,204
Master...
491
00:45:23,663 --> 00:45:25,204
-Greetings, master.
-Greetings.
492
00:45:25,454 --> 00:45:28,163
Master, he is my son and he is
interested in learning archery.
493
00:45:28,413 --> 00:45:30,079
Hence, I'm here to put him
in your class.
494
00:45:31,954 --> 00:45:34,204
Sure, Shanmugam. No issues.
495
00:45:34,663 --> 00:45:37,579
According to rules, we can put only
25 students in a batch.
496
00:45:38,079 --> 00:45:39,663
First batch is already filled up.
497
00:45:40,163 --> 00:45:41,829
I'll take him in the next batch.
498
00:45:42,079 --> 00:45:44,996
Please let him join in this batch
somehow. He is very eager, master.
499
00:45:45,371 --> 00:45:46,371
Shanmugam...
500
00:45:46,996 --> 00:45:49,829
It'd be a tough ask for me if I
take more students in a batch.
501
00:45:50,246 --> 00:45:53,746
So come back after six months.
I'll surely take him in the next batch.
502
00:45:53,996 --> 00:45:56,163
For now, this batch is full
with 25 students in it.
503
00:45:56,704 --> 00:45:59,954
Master, you'd have assigned numbers
1 to 25 for the students in this batch.
504
00:46:00,454 --> 00:46:02,538
Assign me the number Zero
and let me join, master.
505
00:46:03,329 --> 00:46:05,704
-Hey, look at that zero!
-Look at him, he's a zero.
506
00:46:07,746 --> 00:46:09,538
-Hey, zero! Zero!
-Silence!
507
00:46:11,454 --> 00:46:13,621
All of you run two rounds.
I'll call you in sometime.
508
00:46:16,454 --> 00:46:18,496
Shanmugam, you leave.
509
00:46:19,038 --> 00:46:20,288
I'll take care of him.
510
00:46:21,413 --> 00:46:23,954
Master, I know very well that
he is quite talented.
511
00:46:24,329 --> 00:46:25,746
He will learn a lot from you.
512
00:46:25,954 --> 00:46:28,704
Thanks a lot for
letting him join, master. See you.
513
00:46:37,204 --> 00:46:38,204
Students!
514
00:46:38,621 --> 00:46:40,079
All of you come here.
515
00:46:45,579 --> 00:46:48,704
Before we start the training practice,
I'm going to introduce someone to you.
516
00:46:49,163 --> 00:46:51,496
Out of all the students
who trained under me till now,
517
00:46:51,746 --> 00:46:54,371
he was adjudged the best
in many places.
518
00:46:55,454 --> 00:46:58,538
You all must train and practice
with him as your role model.
519
00:46:58,746 --> 00:47:00,204
-Understood?
-Yes, master.
520
00:47:00,704 --> 00:47:02,704
Now, do you know
what is Zero's duty?
521
00:47:25,829 --> 00:47:26,829
Dear God,
522
00:47:27,163 --> 00:47:30,746
I am stepping out for the first time
after becoming the councilor.
523
00:47:31,163 --> 00:47:33,538
Please make sure nobody pelts stones
at me, Dear Goddess.
524
00:47:34,454 --> 00:47:35,746
You are my saviour.
525
00:47:38,871 --> 00:47:40,746
The street looks so empty!
526
00:47:44,663 --> 00:47:46,704
Hey! Who are you?
527
00:47:47,371 --> 00:47:49,663
You put a garland out of no where
and startled me!
528
00:47:49,913 --> 00:47:52,079
Oh, come on! Don't you recognize me?
529
00:47:52,371 --> 00:47:54,121
Think hard!
530
00:48:00,621 --> 00:48:02,704
Who is he?
531
00:48:05,579 --> 00:48:08,204
Well, thinking hard only brings
crappy stuffs into my mind!
532
00:48:08,704 --> 00:48:10,163
Just tell me who are you!
533
00:48:10,371 --> 00:48:13,038
Remember, when I was mixing a drink
for cow?
534
00:48:13,288 --> 00:48:14,788
Drink! While mixing a drink!
535
00:48:15,079 --> 00:48:16,079
A drink?
536
00:48:16,746 --> 00:48:19,079
What drink is he talking about?
537
00:48:22,954 --> 00:48:25,204
Boss, greet that fellow.
538
00:48:26,663 --> 00:48:27,663
Brother,
539
00:48:28,954 --> 00:48:29,954
greetings.
540
00:48:30,871 --> 00:48:31,871
Greetings.
541
00:48:35,038 --> 00:48:36,954
Stop laughing! Stop it!
Shut up, you lady!
542
00:48:37,204 --> 00:48:39,038
My future lies on that.
543
00:48:40,329 --> 00:48:42,704
That one vote is what will
lead us to victory.
544
00:48:45,121 --> 00:48:47,496
-That one vote will make us victorious.
-Yes, boss.
545
00:48:48,496 --> 00:48:50,663
I'm contesting in the upcoming
Panchayat elections.
546
00:48:51,038 --> 00:48:53,454
-I need your vote, brother.
-I'll definitely vote for you.
547
00:48:53,871 --> 00:48:56,496
After my wife, if somebody has
seen me completely,
548
00:48:56,746 --> 00:48:57,913
then it's you, brother.
549
00:49:00,413 --> 00:49:02,038
Guys! Guys, stop laughing.
550
00:49:02,246 --> 00:49:03,829
Do you know the value of a vote?
551
00:49:04,121 --> 00:49:07,454
Yes, brother. Definitely my vote
is for you.
552
00:49:07,663 --> 00:49:10,246
-Don't you worry.
-Okay. See you.
553
00:49:10,454 --> 00:49:12,121
-Vote for the symbol...
-Dustbin!
554
00:49:12,496 --> 00:49:14,246
-Vote for the symbol...
-Dustbin!
555
00:49:14,454 --> 00:49:16,371
Hey..., is that you!
556
00:49:18,913 --> 00:49:20,038
Man, but one thing!
557
00:49:20,288 --> 00:49:24,371
You're the only person in India to vote
to save yourself from getting ashamed.
558
00:49:24,621 --> 00:49:27,788
You voted for me and I don't have
the heart to let you go empty handed.
559
00:49:28,121 --> 00:49:29,121
My wife...
560
00:49:29,663 --> 00:49:30,954
That's my wife!
561
00:49:31,246 --> 00:49:32,788
My wife can make excellent hot water.
562
00:49:32,913 --> 00:49:34,746
-Come, let us both have a glass.
-Okay.
563
00:49:35,079 --> 00:49:36,996
-I heard it's quite delicious.
-Hey, wait! Wait!
564
00:49:37,246 --> 00:49:38,829
He's so desperate for hot water!
565
00:49:39,163 --> 00:49:40,746
Wonder how desperate he'll be
for soup then?
566
00:50:04,329 --> 00:50:05,329
Oh God!
567
00:50:16,788 --> 00:50:17,621
Dad!
568
00:50:18,704 --> 00:50:20,079
Mani, what happened?
569
00:50:20,413 --> 00:50:22,496
In the forest... hunting...
570
00:50:22,788 --> 00:50:24,663
-Hunting...
-What happened? Hunting?
571
00:50:24,913 --> 00:50:27,329
Some men where hunting with guns
in the forest.
572
00:50:27,621 --> 00:50:30,121
I almost got shot by a bullet.
573
00:50:33,204 --> 00:50:35,204
I got so scared and came running
to home, dad.
574
00:50:35,413 --> 00:50:37,746
They are hunters. Why did you run
in their path while they were hunting?
575
00:50:38,038 --> 00:50:39,454
Couldn't you have hid somewhere?
576
00:50:39,704 --> 00:50:41,121
Imagine what if you had got shot?
577
00:50:41,413 --> 00:50:43,079
Fine, don't be sacred.
I am here for you.
578
00:50:43,288 --> 00:50:45,913
-But why are they doing that?
-They are hunters.
579
00:50:51,496 --> 00:50:53,329
They are animals that kill animals!
580
00:51:02,538 --> 00:51:04,371
But these guys are just
hunting dogs.
581
00:51:12,163 --> 00:51:13,746
Why do they indulge in hunting?
582
00:51:22,371 --> 00:51:24,996
There is a person behind
all this hunting.
583
00:51:48,579 --> 00:51:49,746
Who are they?
584
00:51:50,038 --> 00:51:51,704
Boss, he is from my native.
585
00:51:51,913 --> 00:51:55,163
He is Durai. A champion athlete in archery.
586
00:51:55,413 --> 00:51:57,788
He has won in archery competition
in every known place.
587
00:51:57,996 --> 00:52:00,579
-So why is here?
-My husband is jobless.
588
00:52:00,829 --> 00:52:02,454
Our family is struggling
to meet ends.
589
00:52:02,663 --> 00:52:05,329
It'd be really kind of you
if you can offer him some work.
590
00:52:06,413 --> 00:52:08,496
A champion athlete
doesn't have a job!
591
00:52:08,746 --> 00:52:10,371
Why is our nation so pathetic?
592
00:52:10,579 --> 00:52:12,579
Guess what's most important thing
you need to live?
593
00:52:12,704 --> 00:52:13,704
A job, boss.
594
00:52:17,621 --> 00:52:19,579
No, it's life!
595
00:52:20,579 --> 00:52:22,746
Take him along when you guys
go to the forest.
596
00:52:25,788 --> 00:52:28,663
Let the gun decide who gets to live.
597
00:53:37,996 --> 00:53:41,496
Don't you know the seriousness of what's
happening? And you're smoking here?
598
00:54:09,079 --> 00:54:11,704
-I hope the stuff is safe.
-Boss, yes the stuff is safe.
599
00:54:12,954 --> 00:54:14,579
-The truck will be here tonight.
-Okay, boss.
600
00:54:14,788 --> 00:54:17,079
-Smuggle the stuff safely.
-Sure, boss.
601
00:54:17,413 --> 00:54:19,038
Or else...
602
00:54:21,913 --> 00:54:23,371
Hope you know the value
of the stuff!
603
00:54:23,538 --> 00:54:25,121
-Yes, boss.
-We know it very well, boss.
604
00:54:28,996 --> 00:54:29,996
Brother.
605
00:54:31,454 --> 00:54:32,454
Yes?
606
00:54:32,704 --> 00:54:35,163
My husband hasn't return
home from work since two days.
607
00:54:35,413 --> 00:54:36,579
I wonder what happened.
608
00:54:36,829 --> 00:54:38,288
I am really worried.
609
00:54:38,621 --> 00:54:40,413
You sent him to work in
such a risky place.
610
00:54:40,496 --> 00:54:41,829
Don't you know the consequences?
611
00:54:41,996 --> 00:54:44,038
That's what is worrying me, brother.
612
00:54:44,746 --> 00:54:47,371
-Please go and look for him.
-You go home. I'll go and find him.
613
00:54:47,704 --> 00:54:48,913
Okay, brother.
614
00:55:14,538 --> 00:55:17,413
It is someone amongst us
who exposed the location of our stuff.
615
00:55:18,621 --> 00:55:20,746
If the spy himself steps forward,
616
00:55:21,163 --> 00:55:23,329
there won't be severe consequences,
or else...
617
00:55:23,913 --> 00:55:26,538
if I find out who it is,
I'll rip him apart like a mad dog!
618
00:55:27,621 --> 00:55:30,538
I know there is a mole in our group.
619
00:55:31,329 --> 00:55:33,746
Guess how the sacrificial goat
gives its consent?
620
00:55:36,496 --> 00:55:37,496
Hello.
621
00:55:39,538 --> 00:55:40,829
I'll take care of it.
622
00:55:45,204 --> 00:55:46,538
It has given its consent.
623
00:55:48,079 --> 00:55:51,371
Boss, I didn't tell anyone anything.
Please spare my life.
624
00:56:01,829 --> 00:56:03,204
Durai!
625
00:56:11,704 --> 00:56:13,579
-Who is he?
-He's from his village, boss.
626
00:56:26,038 --> 00:56:28,121
-Bash him up!
-Okay, boss.
627
00:56:29,496 --> 00:56:30,954
Durai!
628
00:56:36,829 --> 00:56:38,954
Durai, tell me what happened?
629
00:56:39,246 --> 00:56:42,496
They are not just hunting
in the forest.
630
00:56:42,704 --> 00:56:44,538
They kill the animals there...
631
00:56:44,746 --> 00:56:46,538
and are importing lots of stuff.
632
00:56:46,829 --> 00:56:49,829
I saw this and informed
the forest department.
633
00:56:50,038 --> 00:56:52,413
-That's why...
-Durai! Durai!
634
00:56:52,579 --> 00:56:54,038
Durai!
635
00:56:54,454 --> 00:56:55,454
Durai...
636
00:59:16,829 --> 00:59:20,329
Whole village believed that
you hunted animals for meat.
637
00:59:20,496 --> 00:59:21,871
I have seen your real face now!
638
00:59:22,163 --> 00:59:25,538
I will destroy you, your men...
639
00:59:25,871 --> 00:59:28,746
and I will bury your entire empire soon!
640
00:59:37,829 --> 00:59:40,246
Have you passed the information
to his friends and relatives?
641
00:59:40,704 --> 00:59:42,746
Yes, they are coming.
642
00:59:43,038 --> 00:59:45,079
We must start the procession
at an auspicious time.
643
00:59:45,788 --> 00:59:47,788
What you say? Don't you agree?
644
00:59:49,538 --> 00:59:52,329
You are a good man; how
can you die at this young age?
645
00:59:55,746 --> 00:59:59,788
Can't you differentiate between the dead
body lying there and me standing here?
646
01:00:00,079 --> 01:00:02,496
I know you are deaf,
have you become blind too?
647
01:00:02,746 --> 01:00:04,496
Get away from me.
648
01:00:08,246 --> 01:00:08,996
Guru Saami!
649
01:00:09,246 --> 01:00:12,038
Chief! Is everything arranged?
Have you set the time for procession?
650
01:00:12,329 --> 01:00:13,704
4.30 pm is an auspicious time.
651
01:00:13,996 --> 01:00:17,913
They mercilessly killed you.
Is there no one to question the killers?
652
01:00:19,038 --> 01:00:20,746
You said that you'll
bring him back safe.
653
01:00:21,496 --> 01:00:23,746
But you brought back only his corpse.
654
01:00:24,329 --> 01:00:25,329
God!
655
01:00:58,579 --> 01:00:59,579
Durai.
656
01:01:02,871 --> 01:01:03,871
Yes, Shanmugam.
657
01:01:04,121 --> 01:01:07,079
The entire village applauded
you for your archery skills.
658
01:01:07,371 --> 01:01:08,704
But you are chopping wood?
659
01:01:08,996 --> 01:01:12,329
I may be a skilled archer,
but I do have a stomach.
660
01:01:12,579 --> 01:01:14,996
Only this firewood feeds my hunger.
661
01:01:19,538 --> 01:01:23,204
Didn't your archery skills
improve your life in any way?
662
01:01:23,538 --> 01:01:25,246
I thought you'd become
an acclaimed person.
663
01:01:25,746 --> 01:01:28,704
Why would I be chopping
woods if it had improved my life?
664
01:01:32,079 --> 01:01:34,829
I am not a cricketer to earn in crores.
665
01:01:35,121 --> 01:01:37,329
I am a mere archer.
666
01:01:46,413 --> 01:01:48,871
Mani, I am going to collect honey;
want to join me?
667
01:01:49,204 --> 01:01:50,746
No dad, I have to attend training.
668
01:01:50,996 --> 01:01:53,913
A peacock spreads it's wing and
dances gracefully in the jungle.
669
01:01:54,204 --> 01:01:55,204
I'll show it to you.
670
01:01:55,496 --> 01:01:56,996
I'll see it some other day. See you.
671
01:01:57,246 --> 01:01:58,246
Mani! Mani.
672
01:02:04,663 --> 01:02:05,996
First, you come.
673
01:02:08,371 --> 01:02:09,663
What do you see on the board?
674
01:02:09,913 --> 01:02:11,829
I see all the coloured rings, master.
675
01:02:13,329 --> 01:02:14,329
Shoot the arrow.
676
01:02:25,288 --> 01:02:26,829
Atleast can you see
the board clearly?
677
01:02:26,996 --> 01:02:28,413
Yes, I can see it clearly.
678
01:02:28,663 --> 01:02:29,663
Shoot the arrow.
679
01:02:30,413 --> 01:02:31,413
God!
680
01:02:36,829 --> 01:02:40,249
She is shooting at me, Master.
Ask her to aim for the board.
681
01:02:41,384 --> 01:02:42,884
Aim for the board.
682
01:02:43,329 --> 01:02:44,329
Take it, Master.
683
01:02:46,635 --> 01:02:48,135
You can go. Next!
684
01:02:51,219 --> 01:02:54,594
He is the only student who have absorbed
my teachings and have trained well.
685
01:02:55,302 --> 01:02:56,885
I have great confidence on him.
686
01:02:57,260 --> 01:02:58,260
Okay, master.
687
01:02:59,219 --> 01:03:00,719
What do you see now?
688
01:03:01,302 --> 01:03:03,760
I can see only the apple, master.
689
01:03:15,885 --> 01:03:17,677
Is there no bounds for your confidence?
690
01:03:18,219 --> 01:03:19,760
Am I your lab rat?
691
01:03:20,010 --> 01:03:21,010
Shoot.
692
01:03:32,802 --> 01:03:34,969
You are only fit for gobbling.
693
01:03:36,094 --> 01:03:37,094
Good for nothing.
694
01:03:37,385 --> 01:03:39,844
The person I am about to
call needs no introduction.
695
01:03:40,052 --> 01:03:41,094
Do you know who it is?
696
01:03:41,344 --> 01:03:42,469
Yes, master.
697
01:03:42,719 --> 01:03:44,885
Zero! Zero!
698
01:03:45,135 --> 01:03:47,344
Zero! Zero!
699
01:03:47,719 --> 01:03:49,885
Zero! Zero!
700
01:03:50,302 --> 01:03:53,635
Zero! Zero! Zero!
701
01:03:55,802 --> 01:03:57,010
What do you see on the board?
702
01:03:59,010 --> 01:04:00,469
I see a red ring.
703
01:04:10,719 --> 01:04:11,719
Shoot!
704
01:04:17,177 --> 01:04:19,010
Vasuki, where is my scarf?
705
01:04:19,594 --> 01:04:21,427
I'm abou to step out
and I can't find it!
706
01:04:24,677 --> 01:04:27,885
The real Vasuki used to
fetch water from the well.
707
01:04:28,260 --> 01:04:30,760
When Valluvan calls her, she
would drop it and run to him.
708
01:04:31,094 --> 01:04:32,427
The bucket would hang in the air.
709
01:04:32,719 --> 01:04:36,219
But this Vasuki throws the scarf on
my face without moving from her place.
710
01:04:36,552 --> 01:04:38,094
She is the modern day Vasuki.
711
01:04:38,427 --> 01:04:39,885
So, are you the modern day Valluvan?
712
01:04:40,719 --> 01:04:41,844
Really?
713
01:04:42,219 --> 01:04:43,260
Valluvan? Me?
714
01:04:43,594 --> 01:04:44,969
I'll kill you. Let's go.
715
01:04:45,260 --> 01:04:48,094
Utensils are in the sink.
Wash them before you leave!
716
01:04:48,760 --> 01:04:50,260
How dare you ask me to
was utensils?
717
01:04:50,552 --> 01:04:52,594
Did you just raise your voice
at me?
718
01:04:53,719 --> 01:04:54,719
No, I didn't mean it.
719
01:04:55,260 --> 01:04:57,302
If you had told me before
wearing this white shirt,
720
01:04:57,802 --> 01:04:59,552
I would have washed them clean.
721
01:04:59,802 --> 01:05:03,385
Will a soiled shirt look
good on a pristine politician?
722
01:05:03,635 --> 01:05:04,760
To hell with it.
723
01:05:05,677 --> 01:05:09,427
None of the villagers
like your ugly face.
724
01:05:09,760 --> 01:05:10,969
How did you win the election?
725
01:05:12,135 --> 01:05:13,635
That is my political brilliance.
726
01:05:14,260 --> 01:05:16,510
The election commission
allocated dustbin symbol to me.
727
01:05:17,052 --> 01:05:20,135
But I asked them to allot
my face as my symbol.
728
01:05:21,010 --> 01:05:22,302
Both are the same.
729
01:05:22,594 --> 01:05:27,635
People who disliked me punched
on my face and gave me the victory.
730
01:05:27,927 --> 01:05:29,052
What a fate!
731
01:05:29,344 --> 01:05:33,302
The only person who got more
punches on the face than Mike Tyson.
732
01:05:34,760 --> 01:05:35,760
It's me!
733
01:05:36,510 --> 01:05:37,635
How shameless can you be?
734
01:05:37,927 --> 01:05:39,219
I am such a great personality.
735
01:05:39,510 --> 01:05:41,552
Won't you give a day off for me?
736
01:05:41,844 --> 01:05:44,927
Good grief! Get out of
here, you worthless.
737
01:05:45,219 --> 01:05:47,469
Saw my political ploy?
738
01:05:47,760 --> 01:05:48,760
Let's go.
739
01:05:57,010 --> 01:05:59,010
What is it? Did he hurt your arm?
740
01:05:59,260 --> 01:06:01,427
He broke my bone with a single blow.
741
01:06:11,469 --> 01:06:13,427
Did he break your skull?
742
01:06:14,219 --> 01:06:15,844
He broke your skull, is that it?
743
01:06:17,135 --> 01:06:20,344
I am questioning him and
he's standing still like a buffalo!
744
01:06:20,677 --> 01:06:21,760
What happened to him?
745
01:06:22,052 --> 01:06:26,177
I can see that you are asking me
something but I cannot hear anything.
746
01:06:34,885 --> 01:06:36,635
No one can use a gun anymore, is it?
747
01:06:37,469 --> 01:06:39,719
A hunting dog is
respected only till it hunts.
748
01:06:40,802 --> 01:06:41,802
If it doesn't hunt...
749
01:06:42,385 --> 01:06:43,385
it's just a stray dog.
750
01:06:44,177 --> 01:06:46,927
You stray dogs can go to the trash bin.
751
01:06:47,677 --> 01:06:49,135
I will not rest until I get my prey.
752
01:06:49,802 --> 01:06:51,552
I will enter the jungle myself.
753
01:06:54,510 --> 01:06:58,385
Today, we are going to select
a champion in our final event.
754
01:07:00,927 --> 01:07:04,844
We are going to felicitate
the champion before you all.
755
01:07:05,635 --> 01:07:08,302
This is the best place
to prove your skills.
756
01:07:19,927 --> 01:07:21,760
Uh-oh! Grandpa!
757
01:07:30,385 --> 01:07:33,052
You will also get a special gift
on my behalf.
758
01:07:33,385 --> 01:07:35,510
Are you all ready to receive that gift?
759
01:07:35,844 --> 01:07:37,135
Shall we begin?
760
01:07:39,885 --> 01:07:42,052
Kamesh, don't miss it.
761
01:07:42,302 --> 01:07:43,844
Kamesh! Kamesh!
762
01:07:51,344 --> 01:07:52,344
Damn!
763
01:07:53,594 --> 01:07:55,469
I lost!
764
01:07:55,844 --> 01:07:58,385
-Dad, I missed it.
-It's alright.
765
01:08:23,469 --> 01:08:25,510
We have reached the
final stage of the event.
766
01:08:25,802 --> 01:08:29,510
I might be the master, but I would like
to remain a competitor till the end.
767
01:08:50,219 --> 01:08:52,594
Shall we ask the chief guest
to announce the winner?
768
01:08:53,594 --> 01:08:54,594
Please come, sir.
769
01:08:55,427 --> 01:08:57,594
Master, I have not participated yet.
770
01:08:58,385 --> 01:09:01,219
You training is not over yet.
Be quiet until then. Understood?
771
01:09:01,552 --> 01:09:02,552
Who is he, master?
772
01:09:02,844 --> 01:09:04,344
He's the newest member in our batch.
773
01:09:04,635 --> 01:09:06,427
It's alright, give him
a chance to perform.
774
01:09:47,635 --> 01:09:49,177
My son.
775
01:09:52,302 --> 01:09:53,427
Congrats, kid.
776
01:09:53,969 --> 01:09:54,969
Mani...
777
01:09:55,260 --> 01:09:56,260
Dad!
778
01:09:59,844 --> 01:10:00,844
Mani...
779
01:10:32,135 --> 01:10:33,802
Wow! Look at those curves and bends.
780
01:10:34,219 --> 01:10:35,969
Where do it lead to?
781
01:10:40,510 --> 01:10:44,302
The wood inside the nighty;
a redwood in the forest.
782
01:10:44,594 --> 01:10:47,760
Poetry flows inside me
while watching this fine body.
783
01:10:50,760 --> 01:10:52,302
Let me finish my job first.
784
01:10:52,719 --> 01:10:55,344
I will polish this wood later.
785
01:11:04,344 --> 01:11:05,344
Dear...
786
01:11:08,802 --> 01:11:10,302
What are you searching at this hour?
787
01:11:12,135 --> 01:11:13,510
The cupboard key.
788
01:11:14,885 --> 01:11:17,635
The cupboard key is below my legs.
789
01:11:18,677 --> 01:11:20,177
Why did you keep it there?
790
01:11:28,344 --> 01:11:29,344
O' my gracious queen!
791
01:11:29,844 --> 01:11:31,635
Please be silent till I leave.
792
01:11:39,885 --> 01:11:41,302
It's going to be a good hunt today.
793
01:11:47,552 --> 01:11:48,802
The down part is empty.
794
01:11:49,177 --> 01:11:50,177
The upper part?
795
01:11:54,094 --> 01:11:55,510
One rupee coin.
796
01:11:57,635 --> 01:11:58,635
What is this, God?
797
01:11:58,927 --> 01:12:00,219
You are a wealthy God.
798
01:12:00,635 --> 01:12:03,844
But that miser has
offered you only coins.
799
01:12:04,094 --> 01:12:05,260
I will crush him.
800
01:12:05,594 --> 01:12:08,177
Please make me a wealthy man, dear God.
801
01:12:10,260 --> 01:12:11,385
Look at her!
802
01:12:12,385 --> 01:12:15,260
She is safeguarding the keys of
this empty cupboard below her legs.
803
01:12:15,552 --> 01:12:16,677
I will crush her too.
804
01:12:17,010 --> 01:12:18,010
She can wait.
805
01:12:18,844 --> 01:12:20,719
A finer body is waiting outside.
806
01:12:20,969 --> 01:12:22,594
Let me polish it.
807
01:12:28,677 --> 01:12:32,760
Looks like she has gobbled up
the entire wealth of the house.
808
01:12:33,052 --> 01:12:34,052
I will...
809
01:12:34,510 --> 01:12:35,510
Damn!
810
01:12:36,719 --> 01:12:37,719
Good God!
811
01:12:38,219 --> 01:12:39,635
It's the councilor.
812
01:12:41,010 --> 01:12:44,177
I thought he swindled the village's
wealth and locked it in his house.
813
01:12:44,510 --> 01:12:47,135
But he is lying here without anything.
814
01:12:47,427 --> 01:12:50,385
He is truly an honest councilor.
815
01:12:51,135 --> 01:12:52,135
Brother.
816
01:12:55,302 --> 01:12:56,302
Mani!
817
01:12:56,594 --> 01:12:59,219
The time is 12. What are
you doing here at this hour?
818
01:12:59,802 --> 01:13:01,552
I came to loot your house.
819
01:13:01,844 --> 01:13:07,719
But seeing your honesty, I have decided
to serve you for the rest of my life.
820
01:13:08,135 --> 01:13:09,844
-You came to serve?
-Yes
821
01:13:10,135 --> 01:13:12,760
I, the councilor is here to serve
you all. What will you serve?
822
01:13:13,052 --> 01:13:15,135
If you remove your
nighty I will wash it for you.
823
01:13:15,427 --> 01:13:18,260
Nighty? Was I sleeping
in this damn nighty?
824
01:13:19,677 --> 01:13:21,135
I'm not wearing anything inside.
825
01:13:21,427 --> 01:13:22,927
-What can I do about it?
-I get it.
826
01:13:23,260 --> 01:13:26,760
Did you come here to see me naked
because I saw you naked that day?
827
01:13:27,302 --> 01:13:28,302
Get lost!
828
01:13:28,594 --> 01:13:29,760
Feed water to the cows.
829
01:13:30,052 --> 01:13:31,719
You look hot in the nighty.
830
01:13:32,010 --> 01:13:34,302
I have never seen such
a loyal follower in my life.
831
01:13:35,510 --> 01:13:37,219
Your's is bigger than
my mother-in-law's.
832
01:13:37,510 --> 01:13:38,510
I meant the heart.
833
01:13:38,802 --> 01:13:39,594
Go on.
834
01:13:40,177 --> 01:13:41,177
Damn this guy.
835
01:13:42,052 --> 01:13:43,260
He disturbed my sleep.
836
01:13:45,010 --> 01:13:47,052
Mani, are you at home?
837
01:13:47,760 --> 01:13:48,760
Mani!
838
01:13:49,094 --> 01:13:50,885
Mani, come out soon.
839
01:13:51,135 --> 01:13:51,802
What is it?
840
01:13:52,135 --> 01:13:53,969
We have made a bet on you, come.
841
01:13:54,260 --> 01:13:55,260
What bet?
842
01:13:55,552 --> 01:13:57,594
-To shoot a prey. Are you in?
-Yes, coming.
843
01:13:57,885 --> 01:13:59,260
I have bet my money on you.
844
01:13:59,552 --> 01:14:01,094
Come soon. Hurry.
845
01:14:08,427 --> 01:14:10,177
Walk slow guys.
846
01:14:12,302 --> 01:14:13,802
That is the bet.
847
01:14:17,385 --> 01:14:18,844
Give me your 100 rupees.
848
01:14:19,344 --> 01:14:20,344
Here.
849
01:14:21,344 --> 01:14:23,635
I have made a bet
against you that you'll lose.
850
01:14:23,969 --> 01:14:27,094
I have made a bet on
you that you'll win; so win it.
851
01:14:27,927 --> 01:14:28,927
Okay.
852
01:14:30,385 --> 01:14:32,385
God, he must lose.
853
01:14:32,719 --> 01:14:34,802
Lord Muruga, he must win.
854
01:14:45,885 --> 01:14:47,844
Wow! I have won 100 rupees.
855
01:14:48,135 --> 01:14:50,260
I made a mistake betting on you.
856
01:14:50,552 --> 01:14:54,010
I guess you won the tournament
by accident. I am going home.
857
01:14:54,344 --> 01:14:56,844
I never expected that you'll lose.
858
01:14:57,135 --> 01:14:58,135
How did you lose?
859
01:14:58,469 --> 01:15:00,219
Win or loss doesn't matter.
860
01:15:00,510 --> 01:15:02,802
I wished for that bird to live.
861
01:15:03,677 --> 01:15:06,635
A nest to a bird is
like a house to a man.
862
01:15:07,552 --> 01:15:10,677
He built the house that he dreamt of.
863
01:15:17,302 --> 01:15:20,427
He worked hard to settle the house loan.
864
01:15:21,635 --> 01:15:25,344
He somehow managed to pay for the loan.
865
01:15:26,344 --> 01:15:29,344
He settled more than
his original loan amount.
866
01:15:29,885 --> 01:15:31,260
But his loan remained incomplete.
867
01:15:34,469 --> 01:15:35,469
Sir...
868
01:15:35,802 --> 01:15:38,844
He has two dues, but he has
brought money for only one due.
869
01:15:39,135 --> 01:15:40,135
You deal with him.
870
01:15:41,885 --> 01:15:44,510
You happily agree to everything
when receiving the loan.
871
01:15:45,094 --> 01:15:47,969
But it pains you to
return the loan, is it?
872
01:15:48,594 --> 01:15:49,594
No sir.
873
01:15:49,885 --> 01:15:52,010
I am sorry, sir. I will
pay it on time hereafter.
874
01:15:52,302 --> 01:15:54,844
This must not happen again.
This is your last warning, got it?
875
01:16:03,219 --> 01:16:04,469
Okay, you can go.
876
01:16:05,135 --> 01:16:06,135
See you, sir.
877
01:16:08,302 --> 01:16:11,219
He struggled hard as
he kept repaying that loan.
878
01:16:13,052 --> 01:16:14,052
One fine day...
879
01:16:14,844 --> 01:16:16,052
whatever he studied...
880
01:16:16,927 --> 01:16:18,510
set him free.
881
01:16:51,427 --> 01:16:53,719
-Did you see my son?
-No, I didn't.
882
01:16:56,385 --> 01:16:57,510
Where did he go?
883
01:16:58,552 --> 01:16:59,552
Kanagu.
884
01:16:59,927 --> 01:17:00,552
Brother?
885
01:17:00,802 --> 01:17:01,802
You saw my son?
886
01:17:02,219 --> 01:17:04,177
No, I didn't see him.
887
01:17:04,510 --> 01:17:05,844
Look over there.
888
01:17:06,177 --> 01:17:07,802
-Go on.
-Okay.
889
01:17:10,927 --> 01:17:13,094
Why is he searching for his son,
that too in a rush?
890
01:17:19,802 --> 01:17:20,969
-Nanjappa.
-Brother?
891
01:17:21,510 --> 01:17:22,510
Did you see my son?
892
01:17:23,344 --> 01:17:24,344
No, I did not.
893
01:17:24,677 --> 01:17:26,927
He must be playing with the other kids.
894
01:17:27,177 --> 01:17:28,260
Check over there.
895
01:17:29,427 --> 01:17:30,594
Shall we play another game?
896
01:17:38,469 --> 01:17:39,469
-Brother.
-Yes.
897
01:17:40,010 --> 01:17:41,760
-Did you see my son?
-Your son?
898
01:17:42,510 --> 01:17:45,344
Is he a toddler? Why are you
searching for him all over the place?
899
01:17:45,802 --> 01:17:47,385
Go home, he'll be back.
900
01:17:47,635 --> 01:17:50,094
I am going to the town.
I am in a hurry to catch the bus.
901
01:17:50,385 --> 01:17:51,385
Stop bothering me.
902
01:18:32,302 --> 01:18:33,427
Dear...
903
01:18:34,219 --> 01:18:35,219
Kali, my son.
904
01:18:35,635 --> 01:18:37,135
I've been looking for you everywhere.
905
01:18:37,469 --> 01:18:39,344
I have been searching
for you for a long time.
906
01:18:39,885 --> 01:18:41,302
Why were you searching for me, dad?
907
01:18:42,552 --> 01:18:46,760
I have practiced to read the letters
together and have started to read.
908
01:18:47,510 --> 01:18:49,594
I want to read it to you first.
909
01:18:50,385 --> 01:18:52,677
You are the master
who taught me to read.
910
01:18:54,552 --> 01:18:57,719
Did you have any printed paper with you?
911
01:18:58,260 --> 01:18:59,635
I don't have any, dad.
912
01:18:59,927 --> 01:19:02,552
Any printed paper would do.
913
01:19:02,969 --> 01:19:04,885
I want to read it out to you right away.
914
01:19:07,010 --> 01:19:08,010
Look!
915
01:19:08,344 --> 01:19:10,802
Some one has dropped
a letter at our door.
916
01:19:15,302 --> 01:19:17,719
They have kept it on the door lock.
917
01:19:23,052 --> 01:19:24,594
I will read it to you.
918
01:19:24,927 --> 01:19:28,594
Si, Si, Mr. Sithan...
919
01:19:29,677 --> 01:19:33,010
since your loan due amount...
920
01:19:33,969 --> 01:19:36,052
in addition to the interest....
921
01:19:38,010 --> 01:19:39,427
of 2.5 lakhs
922
01:19:40,052 --> 01:19:42,927
has not been...
923
01:19:43,344 --> 01:19:45,885
2.5 lakhs has not been paid,
924
01:19:47,802 --> 01:19:48,802
your house...
925
01:19:50,094 --> 01:19:53,802
has been sei...seized.
926
01:19:54,385 --> 01:19:55,719
Did I read it right?
927
01:19:56,427 --> 01:19:57,219
Dad...
928
01:19:57,552 --> 01:19:58,969
You read it right.
929
01:19:59,469 --> 01:20:01,969
But you did not get it's meaning?
930
01:20:02,219 --> 01:20:03,302
Read it again.
931
01:20:03,594 --> 01:20:05,635
I read it right, didn't I?
What did I miss?
932
01:20:06,094 --> 01:20:09,010
Mr. Sithan, since your...
933
01:20:11,552 --> 01:20:12,552
since your...
934
01:20:14,385 --> 01:20:16,135
loan due amount...
935
01:20:17,635 --> 01:20:18,844
in addition...
936
01:20:19,427 --> 01:20:20,427
to the interest....
937
01:20:21,844 --> 01:20:22,844
the interest....
938
01:20:25,135 --> 01:20:26,135
of 2.5 lakhs
939
01:20:31,052 --> 01:20:32,219
of 2.5 lakhs
940
01:20:33,552 --> 01:20:35,094
has not been paid,
941
01:20:36,427 --> 01:20:37,677
has not been paid...
942
01:20:38,635 --> 01:20:39,885
has not been paid...
943
01:20:40,385 --> 01:20:42,052
your house...
944
01:20:44,719 --> 01:20:47,219
has been seized.
945
01:21:05,927 --> 01:21:08,094
After losing the house
that was his life...
946
01:21:08,677 --> 01:21:11,219
he committed suicide the next day,
by hanging himself.
947
01:21:21,677 --> 01:21:22,677
Listen.
948
01:21:26,594 --> 01:21:28,510
You said that he died.
949
01:21:28,885 --> 01:21:30,177
What happened to his son?
950
01:21:44,594 --> 01:21:46,052
I am his son, sir.
951
01:21:47,552 --> 01:21:49,302
My dad told me something before he left.
952
01:21:49,969 --> 01:21:51,094
Earning money?
953
01:21:52,802 --> 01:21:56,885
Earning money is not as hard
as making bricks out of sand.
954
01:21:57,885 --> 01:21:58,885
But to do it...
955
01:21:59,427 --> 01:22:01,510
you must set aside your conscience.
956
01:22:03,260 --> 01:22:05,177
That is what the ***** do today.
957
01:22:17,010 --> 01:22:19,302
The Karthigai month begins tomorrow.
958
01:22:19,594 --> 01:22:22,135
Men who want to take the Sabarimala
vow, come to the temple tomorrow.
959
01:22:22,427 --> 01:22:24,260
Men who want to do it for the first time,
960
01:22:24,677 --> 01:22:27,135
inform us about your interest. Got it?
961
01:22:30,677 --> 01:22:32,760
Chief, tell them everything clearly.
962
01:22:33,094 --> 01:22:34,844
Why are you hesitating? Just say it.
963
01:22:36,510 --> 01:22:37,510
I'll make it clear.
964
01:22:38,219 --> 01:22:40,135
The village council has made a decision.
965
01:22:40,552 --> 01:22:41,552
That decision is...
966
01:22:41,844 --> 01:22:46,260
for the next 48 days, no one
must go into the forest for hunting.
967
01:22:46,552 --> 01:22:47,552
Do you get it?
968
01:22:47,844 --> 01:22:49,969
Why should we stay away
from the forest for your sake?
969
01:22:50,219 --> 01:22:52,344
This is the village council's decision.
970
01:22:52,885 --> 01:22:54,719
You are obliged to obey to it.
971
01:22:55,010 --> 01:22:56,760
Did you ask us before
taking the vow?
972
01:22:57,052 --> 01:22:58,302
Don't interfere in our affairs.
973
01:22:58,677 --> 01:23:00,802
You want to disobey the
village council's orders?
974
01:23:01,510 --> 01:23:04,594
No one gives a crap about
you in this village. Get lost.
975
01:23:04,927 --> 01:23:06,260
Stop acting like you're the boss!
976
01:23:06,385 --> 01:23:08,260
You want us to stay
away from the forest?
977
01:23:08,510 --> 01:23:09,677
You see this guy?
978
01:23:09,969 --> 01:23:11,760
He'll starve if he stays
away from the forest.
979
01:23:12,719 --> 01:23:14,385
Despite my struggles,
I do a decent work.
980
01:23:14,719 --> 01:23:16,219
I don't do an immoral works like you.
981
01:23:16,469 --> 01:23:19,302
You lowlife scum! How
dare you talk to us that way?
982
01:23:20,344 --> 01:23:21,344
I will...
983
01:23:23,469 --> 01:23:24,469
Shanmugam!
984
01:23:26,969 --> 01:23:28,760
If you mess with me again,
985
01:23:29,052 --> 01:23:30,635
I will rip your head off.
986
01:23:30,927 --> 01:23:34,385
We are here to discuss good things.
Why are you drawing out your knife?
987
01:23:34,677 --> 01:23:36,177
A drawn knife will ask for blood.
988
01:23:36,594 --> 01:23:40,010
Look, going to the forest
or avoiding it is all up to you.
989
01:23:40,427 --> 01:23:41,427
Do what you like.
990
01:23:41,719 --> 01:23:44,344
Men who want to take the vow must
come to the temple tomorrow morning.
991
01:23:44,635 --> 01:23:45,885
Please disperse now.
992
01:23:46,260 --> 01:23:47,510
Go on. Move.
993
01:23:57,844 --> 01:23:59,302
What happened?
What is the problem?
994
01:23:59,552 --> 01:24:01,760
They provoked me,
so I pulled out the knife.
995
01:24:02,594 --> 01:24:03,594
God!
996
01:24:03,969 --> 01:24:06,260
You had an agenda. You should've
just spoke that!
997
01:24:06,594 --> 01:24:08,469
Already, they don't
invite us for anything.
998
01:24:08,760 --> 01:24:10,510
And now you wielded you knife there!
999
01:24:10,760 --> 01:24:14,385
I didn't go there to fight. A guy
attacked me, hence I pulled out the knife.
1000
01:24:14,635 --> 01:24:17,885
Yes, I made a mistake. But I cannot
stay silent when they provoke me.
1001
01:24:18,385 --> 01:24:20,427
Nothing can be done now. Come.
1002
01:24:21,302 --> 01:24:23,010
They will shun us out of everything.
1003
01:24:23,302 --> 01:24:25,760
Take the vow, perform the ritual
and go to temple on your own.
1004
01:24:25,969 --> 01:24:26,969
Only that can be done.
1005
01:24:29,094 --> 01:24:33,260
(Chanting mantras)
1006
01:24:34,760 --> 01:24:39,719
Swamiye Saranam Ayyappa.
(O' Lord, our saviour Ayyappan)
1007
01:24:41,094 --> 01:24:44,677
(Chanting mantras)
1008
01:25:49,635 --> 01:25:53,344
Don't you need a Guru saami (senior most
person to take the vow) to bless you?
1009
01:25:56,344 --> 01:25:58,427
They say that a child is equal to God.
1010
01:26:04,052 --> 01:26:06,802
My son is my God;
he'll bless me when I take the vow.
1011
01:26:15,344 --> 01:26:20,760
Swamiye Saranam Ayyappa.
(O' Lord, our saviour Ayyappan)
1012
01:26:36,552 --> 01:26:38,094
He messed up our livelihood.
1013
01:26:38,427 --> 01:26:40,635
We must not let go of him easy.
1014
01:26:45,719 --> 01:26:47,719
It's a tiger! Run! Run!
1015
01:26:50,635 --> 01:26:52,219
Hurry! Run!
1016
01:26:59,844 --> 01:27:02,219
A tiger is here! All of you run!
1017
01:27:02,427 --> 01:27:03,719
A tiger is here! Run!
1018
01:27:04,052 --> 01:27:05,260
Tiger has entered the village.
1019
01:27:05,677 --> 01:27:06,677
Run!
1020
01:27:07,177 --> 01:27:08,427
A tiger has entered. Run!
1021
01:27:10,010 --> 01:27:11,344
A tiger has entered the village!
1022
01:27:12,010 --> 01:27:13,469
Go inside! Get inside!
1023
01:27:15,219 --> 01:27:16,219
God!
1024
01:27:16,844 --> 01:27:18,594
They went to the forest.
Where are they now?
1025
01:27:33,927 --> 01:27:35,719
Sister! Sister!
1026
01:27:35,969 --> 01:27:36,969
Open the door.
1027
01:27:37,260 --> 01:27:39,010
I am a single woman, how can I help you?
1028
01:27:47,219 --> 01:27:49,510
Mani, why did you bring
your bow and arrow?
1029
01:27:49,760 --> 01:27:53,594
Didn't you say that if wild
animals attacks us in the forest...
1030
01:27:53,885 --> 01:27:56,469
we must use the bow and arrow
to protect us? You told that, dad.
1031
01:27:56,802 --> 01:27:59,927
You can use it when you
are alone; I am with you now.
1032
01:28:00,219 --> 01:28:02,927
-My husband and son are in the forest.
-Go away, I am myself afraid.
1033
01:28:03,177 --> 01:28:04,677
Please help me.
1034
01:28:09,927 --> 01:28:10,927
Sister!
1035
01:28:11,219 --> 01:28:13,260
Is anyone there? Sister!
1036
01:28:13,594 --> 01:28:14,594
Open the door.
1037
01:28:15,177 --> 01:28:16,177
Open the door!
1038
01:28:23,677 --> 01:28:25,510
Can you help me, brother?
1039
01:28:25,802 --> 01:28:29,969
They say a tiger is on the loose.
I'm scared! Go away now.
1040
01:28:33,260 --> 01:28:36,802
Sir, my husband and son
have went to the forest.
1041
01:28:37,094 --> 01:28:39,260
Please help me to find them.
1042
01:28:39,552 --> 01:28:41,510
-Do I look young to you? Go away.
-Please don't say so.
1043
01:28:41,760 --> 01:28:43,552
Please have a heart. Help me.
1044
01:28:43,802 --> 01:28:44,802
I said go away.
1045
01:29:00,010 --> 01:29:01,010
Dear God!
1046
01:29:01,385 --> 01:29:04,010
My husband and son
went to the forest.
1047
01:29:04,427 --> 01:29:06,135
You must protect them.
1048
01:30:36,427 --> 01:30:38,094
Why are all the houses locked?
1049
01:30:38,201 --> 01:30:40,219
Yes, the village is dead silent.
1050
01:30:43,510 --> 01:30:45,760
-This house is locked too.
-Yes, it is.
1051
01:30:46,635 --> 01:30:48,052
That one is locked too.
1052
01:31:00,510 --> 01:31:02,385
Quick! Come inside!
1053
01:31:03,635 --> 01:31:04,969
What happened?
1054
01:31:06,177 --> 01:31:09,885
A tiger has entered the village.
Everyone has locked themselves in.
1055
01:31:10,344 --> 01:31:13,469
I was afraid that something
might happen to you two.
1056
01:31:13,719 --> 01:31:15,802
-My son!
-That explains the silence.
1057
01:31:16,052 --> 01:31:16,594
Yes.
1058
01:31:16,844 --> 01:31:18,177
-Are you alright?
-Yes, mom.
1059
01:31:19,385 --> 01:31:21,302
-Are you fine?
-Yes, I am fine.
1060
01:31:22,260 --> 01:31:25,677
I pleaded at every house
but no one helped me.
1061
01:31:25,927 --> 01:31:28,260
In the end, I prayed to our God.
1062
01:31:28,552 --> 01:31:30,344
My God did not abandon me.
1063
01:31:31,177 --> 01:31:33,302
He brought you back to me.
1064
01:31:33,552 --> 01:31:35,510
"A forest by the village"
1065
01:31:37,510 --> 01:31:39,885
"And a village that never sleeps"
1066
01:31:41,885 --> 01:31:43,719
"A forest by the village"
1067
01:31:44,052 --> 01:31:45,802
"And a village that never sleeps"
1068
01:31:46,052 --> 01:31:51,427
"Lives will not exist here
without your presence"
1069
01:31:52,427 --> 01:31:56,094
"Forest O' forest; our motherland"
1070
01:31:56,677 --> 01:32:00,760
"Our mother, O' flowering forest"
1071
01:32:01,094 --> 01:32:02,927
"A forest by the village"
1072
01:32:05,135 --> 01:32:07,635
"And a village that never sleeps"
1073
01:32:09,094 --> 01:32:11,844
"Without your presence..."
1074
01:32:13,094 --> 01:32:17,260
"lives will not exist here"
1075
01:32:33,677 --> 01:32:35,594
We have formed a special team.
1076
01:32:35,885 --> 01:32:39,344
Officer Santhosh from that
region is heading the team.
1077
01:32:39,594 --> 01:32:40,927
They are searching for the tiger.
1078
01:32:43,760 --> 01:32:46,344
We have received news that a
tiger is loitering Paalamalai area.
1079
01:32:46,927 --> 01:32:48,219
We must first confirm it.
1080
01:32:48,677 --> 01:32:50,510
Because this news might be a rumour.
1081
01:32:50,760 --> 01:32:53,469
Initially we have to look
for the tiger's foot print.
1082
01:32:54,260 --> 01:32:56,552
We can split and search
in different directions.
1083
01:32:56,844 --> 01:33:00,260
We don't have much manpower.
Do you think it will be safe to split?
1084
01:33:00,510 --> 01:33:03,344
Our safety is of utmost priority
in our search for the tiger.
1085
01:33:03,719 --> 01:33:07,177
Let's confirm the tiger's presence.
We can ask for the required force later.
1086
01:33:07,427 --> 01:33:08,052
Okay sir.
1087
01:33:08,344 --> 01:33:11,052
Once we spot the tiger's footprint,
1088
01:33:11,219 --> 01:33:12,802
we can confirm it using the CCTVs.
1089
01:33:13,094 --> 01:33:14,719
We can discuss how to capture it later.
1090
01:33:15,010 --> 01:33:16,010
Yes, sir.
1091
01:33:24,052 --> 01:33:25,052
Yes, sir.
1092
01:33:25,510 --> 01:33:26,510
Yes, sir.
1093
01:33:27,469 --> 01:33:28,719
We are safe, sir.
1094
01:33:29,177 --> 01:33:30,177
No problem here.
1095
01:33:30,469 --> 01:33:31,469
Sir...
1096
01:33:33,219 --> 01:33:34,385
We have a footprint here.
1097
01:33:35,427 --> 01:33:36,427
A footprint?
1098
01:33:44,677 --> 01:33:46,385
Move! Leave!
1099
01:33:46,677 --> 01:33:49,010
Get out of here. Please listen to us.
1100
01:33:49,427 --> 01:33:51,302
Get out of here. Careful.
1101
01:33:51,594 --> 01:33:52,594
Move on.
1102
01:33:52,885 --> 01:33:53,885
Leave.
1103
01:34:02,469 --> 01:34:04,177
This is definitely a tiger's footprint.
1104
01:34:07,885 --> 01:34:10,135
-Is that recording everything?
-Yes sir.
1105
01:34:10,385 --> 01:34:11,385
Okay, let's go.
1106
01:34:41,135 --> 01:34:42,469
-Officers.
-Yes sir?
1107
01:34:42,844 --> 01:34:45,219
Hereafter, none of villagers
must roam outside. Understood?
1108
01:34:45,469 --> 01:34:46,469
Okay, sir.
1109
01:34:51,719 --> 01:34:52,719
Who is this guy?
1110
01:34:54,385 --> 01:34:55,385
Do you have any sense?
1111
01:34:55,844 --> 01:34:58,719
People have locked themselves inside
the house in fear and you are here?
1112
01:34:58,969 --> 01:35:00,844
-He collects honey in the forest.
-So?
1113
01:35:01,177 --> 01:35:02,510
He won't listen to us.
1114
01:35:02,760 --> 01:35:04,344
The forest is not something new to us.
1115
01:35:04,594 --> 01:35:05,927
We've been living here for ages.
1116
01:35:06,177 --> 01:35:07,427
This is our habitat.
1117
01:35:07,677 --> 01:35:09,719
Roaming around this way
will only shorten your life.
1118
01:35:10,052 --> 01:35:11,760
He talks too much. Shall I shoot him?
1119
01:35:12,052 --> 01:35:13,135
Will you shoot me?
1120
01:35:15,594 --> 01:35:17,135
Swami Saranam.
(O' Lord, our saviour Ayyappan)
1121
01:35:17,927 --> 01:35:20,260
I must not see you in the
forest before we catch the tiger.
1122
01:35:20,510 --> 01:35:23,344
If I do, I'll finish you off, blame it
on the tiger and close the case.
1123
01:35:23,510 --> 01:35:24,677
Go home now.
1124
01:35:26,510 --> 01:35:27,510
Let's go guys.
1125
01:35:50,260 --> 01:35:51,927
Dad... dad.
1126
01:35:53,219 --> 01:35:54,219
What is it, dear?
1127
01:35:54,510 --> 01:35:55,510
I want to pee.
1128
01:35:56,010 --> 01:35:57,552
I cannot hold it anymore.
1129
01:35:57,927 --> 01:36:01,260
We cannot do that now. Wait
till the morning. Sleep now.
1130
01:36:01,552 --> 01:36:03,219
No, dad. I can't control it.
1131
01:36:03,510 --> 01:36:05,344
We can understand your hardships.
1132
01:36:06,052 --> 01:36:08,635
But if the village people
co-operate with us,
1133
01:36:08,927 --> 01:36:11,094
we will catch the tiger very soon.
1134
01:36:11,635 --> 01:36:15,260
Dad, shall I go to school
tomorrow morning?
1135
01:36:17,719 --> 01:36:19,052
You cannot go to school tomorrow?
1136
01:36:19,385 --> 01:36:23,177
A tiger is on the loose. We can go out
only after the forest officers catch it.
1137
01:36:23,469 --> 01:36:27,385
Villagers who took the Sabarimalai vow
are not even able to perform rituals.
1138
01:36:27,719 --> 01:36:29,010
What is your comment on that?
1139
01:36:30,219 --> 01:36:32,594
We are truly saddened by this news.
1140
01:36:33,094 --> 01:36:36,260
We are trying to catch the
tiger as soon as possible.
1141
01:36:37,177 --> 01:36:43,094
We are striving to ensure peaceful
conditions for the devotees to pray.
1142
01:36:43,427 --> 01:36:44,427
Thank you!
1143
01:36:45,135 --> 01:36:47,844
Faith of Lord Ayyappan
devotees tested by a tiger.
1144
01:36:49,427 --> 01:36:51,219
What do you mean? Read further.
1145
01:36:52,260 --> 01:36:54,469
A tiger entered the village...
1146
01:36:54,885 --> 01:36:59,552
and people are asked to stay indoors
by the order of the forest department.
1147
01:36:59,885 --> 01:37:03,344
Their voice would reach Lord Ayyappan
only if they sing prayer songs together.
1148
01:37:03,635 --> 01:37:04,760
How will they do it now?
1149
01:37:23,344 --> 01:37:27,719
"Our hearts are saddened;
is this a curse?"
1150
01:37:28,052 --> 01:37:32,260
"My heart cannot endure it,
O' Lord Manikanda"
1151
01:37:44,135 --> 01:37:48,385
"Our hearts are saddened;
is this a curse?"
1152
01:37:48,760 --> 01:37:53,010
"My heart cannot endure it,
O' Lord Manikanda"
1153
01:37:53,385 --> 01:37:57,719
"My heart cannot endure it,
O' Lord Manikanda"
1154
01:37:58,052 --> 01:38:02,260
"I wish to offer my prayers to you"
1155
01:38:02,635 --> 01:38:06,885
"Show me the path, O' Lord Manikanda"
1156
01:38:07,219 --> 01:38:11,552
"Show me the path, O' Lord Manikanda"
1157
01:38:11,844 --> 01:38:16,010
"I offer prayer by lighting lamp for you"
1158
01:38:16,469 --> 01:38:20,552
"I praised at your graceful feet"
1159
01:38:21,052 --> 01:38:25,344
"Bless me O' Lord;
what more shall I need?"
1160
01:38:25,760 --> 01:38:29,969
"Our hearts are saddened;
is this a curse?"
1161
01:38:30,344 --> 01:38:34,552
"My heart cannot endure it,
O' Lord Manikanda"
1162
01:38:34,927 --> 01:38:39,344
"My heart cannot endure it,
O' Lord Manikanda"
1163
01:39:02,594 --> 01:39:06,594
"What mistake did I commit, O' Lord?"
1164
01:39:07,177 --> 01:39:11,135
"What flaw did you find in me,
O' Lord Manikanda?"
1165
01:39:11,844 --> 01:39:15,927
"You are my only solace in life"
1166
01:39:16,427 --> 01:39:20,427
"You are the only almighty ruler
of this world"
1167
01:39:21,010 --> 01:39:25,385
"You are the source;
you are the joy"
1168
01:39:25,719 --> 01:39:29,427
"What more shall I say?"
1169
01:39:29,719 --> 01:39:34,219
"What more shall I say anymore?"
1170
01:39:34,844 --> 01:39:39,135
"You are my soul; you are the harmony"
1171
01:39:39,469 --> 01:39:42,969
"My heart seeks your divine feet"
1172
01:39:43,469 --> 01:39:48,594
"My heart seeks your divine feet"
1173
01:39:49,844 --> 01:39:51,760
Why are you testing us, dear God?
1174
01:39:52,135 --> 01:39:53,844
Was there any flaw
in our devotion to you?
1175
01:40:03,469 --> 01:40:07,302
We are not even able to sing
prayer songs together now.
1176
01:40:11,719 --> 01:40:16,094
However hard you may test us, dear God,
our devotion to you will not dwindle.
1177
01:40:22,094 --> 01:40:24,135
Lord!
1178
01:40:24,469 --> 01:40:26,469
Our saviour Ayyappa!
1179
01:40:28,594 --> 01:40:30,469
Lord!
1180
01:40:31,302 --> 01:40:33,010
Our saviour Ayyappa!
1181
01:40:33,719 --> 01:40:35,427
Lord!
1182
01:40:36,052 --> 01:40:37,677
Our saviour Ayyappa!
1183
01:40:38,177 --> 01:40:39,552
What's that noise in the village?
1184
01:40:43,510 --> 01:40:47,969
"Worlds above and below
will worship at your feet"
1185
01:40:48,260 --> 01:40:52,427
"You have a heart of a mother,
O' Lord Manikanda"
1186
01:40:52,844 --> 01:40:57,094
"You are a heart of a mother,
O' Lord Manikanda"
1187
01:40:57,510 --> 01:41:01,719
"You are the king of kings, O' almighty"
1188
01:41:02,052 --> 01:41:05,802
"I guarded you in my heart,
O' Lord Manikanda"
1189
01:41:06,052 --> 01:41:11,052
"I guarded you in my heart,
O' Lord Manikanda"
1190
01:41:11,344 --> 01:41:15,385
"I live this life in your thoughts"
1191
01:41:15,927 --> 01:41:20,219
"You shower me with infinite blessings"
1192
01:41:20,510 --> 01:41:25,052
"We took refuge in you,
bless us O' creator"
1193
01:41:25,302 --> 01:41:29,427
"Worlds above and below
will worship at your feet"
1194
01:41:29,760 --> 01:41:33,844
"You have a heart of a mother,
O' Lord Manikanda"
1195
01:41:34,135 --> 01:41:39,219
"You have a heart of a mother,
O' Lord Manikanda"
1196
01:41:58,635 --> 01:42:00,844
Did you check? Was
anyone roaming in the streets?
1197
01:42:01,177 --> 01:42:02,219
All the houses are locked.
1198
01:42:02,510 --> 01:42:04,135
Okay, let's check that side.
1199
01:42:05,135 --> 01:42:07,052
Devotees, listen carefully.
1200
01:42:07,427 --> 01:42:10,427
Whatever problem may arise, we
must start to the temple tomorrow.
1201
01:42:15,385 --> 01:42:16,719
What are you doing here?
1202
01:42:17,010 --> 01:42:18,177
How did you all gather here?
1203
01:42:18,427 --> 01:42:21,260
We are putting our life at
stake in search for the tiger,
1204
01:42:21,552 --> 01:42:22,844
and you all are gathering here?
1205
01:42:23,177 --> 01:42:25,844
Our 48 day fasting ends tomorrow, sir.
1206
01:42:26,135 --> 01:42:27,927
We were discussing
about going to the temple.
1207
01:42:28,177 --> 01:42:30,927
Won't you people understand?
You lives are in danger.
1208
01:42:31,302 --> 01:42:33,927
No one should step out of their
house from now. Do you understand?
1209
01:42:34,303 --> 01:42:36,427
None should step out
until the tiger is caught.
1210
01:42:36,802 --> 01:42:38,885
Please understand. Move out.
1211
01:42:39,260 --> 01:42:40,260
Move out.
1212
01:42:40,724 --> 01:42:43,798
-They are caught, aren't they?
-I'll kill you.
1213
01:42:44,144 --> 01:42:46,927
They asked us not to the
go into the forest, didn't they?
1214
01:42:47,000 --> 01:42:49,677
We informed the police
and they are caught now.
1215
01:42:51,052 --> 01:42:53,469
What is this, Saami?
What shall we do now?
1216
01:42:53,760 --> 01:42:55,094
Let's not bother about it.
1217
01:42:55,344 --> 01:42:58,927
Gather all the other devotees and
meet me at the temple tomorrow at 4 am
1218
01:42:59,260 --> 01:43:01,594
Let us see how they reach
the temple. Come, let's go.
1219
01:43:01,802 --> 01:43:02,469
Come.
1220
01:43:02,677 --> 01:43:05,594
Let's perform our rituals and
descend the mountain before dawn.
1221
01:43:06,135 --> 01:43:07,135
Do you understand?
1222
01:43:07,552 --> 01:43:08,552
Yes, Saami.
1223
01:43:15,385 --> 01:43:17,385
Lord!
1224
01:43:17,844 --> 01:43:19,927
Our saviour Ayyappa!
1225
01:43:20,219 --> 01:43:22,052
Lord!
1226
01:43:22,677 --> 01:43:24,302
Our saviour Ayyappa!
1227
01:43:24,927 --> 01:43:26,719
Lord!
1228
01:43:27,427 --> 01:43:29,344
Our saviour Ayyappa!
1229
01:43:48,010 --> 01:43:50,344
Lord!
Our saviour Ayyappa!
1230
01:43:50,635 --> 01:43:52,594
Lord!
Our saviour Ayyappa!
1231
01:44:10,635 --> 01:44:14,510
You betrayed my trust.
1232
01:44:17,010 --> 01:44:19,802
You have become slaughter
cows. I cannot forgive you.
1233
01:44:37,385 --> 01:44:40,219
Please spare me, boss. Please!
1234
01:44:40,927 --> 01:44:41,927
Please, boss.
1235
01:45:22,302 --> 01:45:24,844
Devotees, we must descend
the mountain before dawn.
1236
01:45:25,094 --> 01:45:26,094
Hurry.
1237
01:45:29,302 --> 01:45:32,344
Sounds like forest officers.
Quick, hide yourselves.
1238
01:45:38,173 --> 01:45:39,719
Come here.
1239
01:45:44,635 --> 01:45:47,802
Looks like it's the forest officers.
1240
01:45:48,135 --> 01:45:49,635
-Check if it's them.
-Okay.
1241
01:46:12,594 --> 01:46:15,177
Saami, Shanmugam has killed the hunters.
1242
01:46:15,469 --> 01:46:16,469
Come quickly.
1243
01:46:35,719 --> 01:46:36,719
Lord our saviour!
1244
01:46:37,258 --> 01:46:38,802
One obstacle after another.
1245
01:46:39,135 --> 01:46:42,552
Just because they argued with
you during the village council meet,
1246
01:46:42,885 --> 01:46:44,010
you have killed them.
1247
01:46:44,677 --> 01:46:45,844
Do you think it's fair?
1248
01:46:46,094 --> 01:46:48,010
Saami, I swear, I didn't do it.
1249
01:46:48,035 --> 01:46:49,344
Who else then?
1250
01:46:49,369 --> 01:46:52,635
Saami, I swear on my God Ayyappan.
1251
01:46:52,875 --> 01:46:54,250
I did not kill them.
1252
01:46:54,713 --> 01:46:55,713
Please believe me.
1253
01:46:56,187 --> 01:46:58,895
The proof lies right before our eyes.
How can we think otherwise?
1254
01:46:59,479 --> 01:47:03,229
We have been facing problems from
the day your son entered our village.
1255
01:47:03,645 --> 01:47:06,229
First, it was the tiger.
Then, the forest officers.
1256
01:47:06,520 --> 01:47:08,645
Now, you've killed these
men and plotting to escape.
1257
01:47:08,895 --> 01:47:11,145
Saami, I didn't kill these four men.
1258
01:47:11,645 --> 01:47:12,562
Believe me.
1259
01:47:12,854 --> 01:47:15,395
You killed them and pretend to be
innocent with that holy beads.
1260
01:47:15,645 --> 01:47:17,104
Someone remove his holy beads.
1261
01:47:21,687 --> 01:47:23,895
Saami, tell him to stop.
You are making a mistake.
1262
01:47:24,395 --> 01:47:26,187
No, don't do it. Listen to me.
1263
01:47:30,479 --> 01:47:32,312
You are making a mistake.
1264
01:47:59,479 --> 01:48:01,270
Lord Ayyappa! Forgive me.
1265
01:48:01,520 --> 01:48:03,645
Lord! Our saviour Ayyappa!
1266
01:51:20,729 --> 01:51:22,020
Tie him up.
1267
01:51:24,354 --> 01:51:27,812
We thought the tiger was the only
problem we had till now.
1268
01:51:28,062 --> 01:51:30,729
But because of you, we have
another problem in our hands now.
1269
01:51:31,104 --> 01:51:34,687
Whatever problem may come, nothing
can stop us from seeing Lord Ayyappan.
1270
01:51:34,937 --> 01:51:37,979
But before that, I will remove
the holy beads on you, myself.
1271
01:51:38,312 --> 01:51:40,604
Please wait, Saami.
My dad is innocent.
1272
01:51:40,812 --> 01:51:41,812
Trust me.
1273
01:51:42,062 --> 01:51:43,270
If not your dad, who did it?
1274
01:51:43,437 --> 01:51:46,312
Removing the beads is a
blasphemous act. Don't you know?
1275
01:51:46,520 --> 01:51:47,770
Stop advising me. Go away!
1276
01:51:50,812 --> 01:51:51,812
Saami!
1277
01:51:52,104 --> 01:51:53,104
Stop!
1278
01:51:53,520 --> 01:51:56,062
You want to reach the temple
without any obstacles, isn't it?
1279
01:51:57,020 --> 01:51:58,187
I will catch that tiger.
1280
01:51:58,437 --> 01:51:59,604
You will catch the tiger?
1281
01:51:59,812 --> 01:52:00,687
Yes, I will.
1282
01:52:00,979 --> 01:52:04,937
A child is offering himself to
catch the tiger to save his father.
1283
01:52:05,187 --> 01:52:06,437
Won't you believe him even now?
1284
01:52:06,687 --> 01:52:09,020
Mani, don't go.
Listen to your dad.
1285
01:52:09,479 --> 01:52:10,645
Forgive me, dad.
1286
01:52:10,979 --> 01:52:12,812
I have no other way to save you.
1287
01:52:13,104 --> 01:52:15,354
Mani, don't do it.
Listen to me.
1288
01:52:15,645 --> 01:52:16,812
I will catch the tiger, dad.
1289
01:52:17,354 --> 01:52:19,229
Mani, don't go.
1290
01:52:19,479 --> 01:52:20,479
Listen to me.
1291
01:52:22,854 --> 01:52:23,854
Don't go.
1292
01:52:24,145 --> 01:52:26,354
Mani! Mani!
1293
01:52:30,062 --> 01:52:31,062
Mani!
1294
01:52:36,854 --> 01:52:38,645
Where did all these men come from?
1295
01:52:38,937 --> 01:52:40,062
They are barbarians, sir.
1296
01:52:40,312 --> 01:52:41,520
They are unpredictable.
1297
01:52:41,895 --> 01:52:44,187
Why are you making our lives
miserable despite our advice?
1298
01:52:44,395 --> 01:52:46,062
We are putting our
lives at risk for you.
1299
01:52:46,354 --> 01:52:47,604
Won't you ever understand it?
1300
01:52:47,937 --> 01:52:50,270
Are you people senseless?
I won't go easy on you anymore.
1301
01:52:52,145 --> 01:52:53,437
Chase them out.
1302
01:52:53,687 --> 01:52:55,354
Okay sir.
Move out, everyone.
1303
01:53:00,104 --> 01:53:01,395
Go, get the fire torch.
1304
01:53:20,937 --> 01:53:25,270
Lord!
1305
01:53:25,604 --> 01:53:26,895
Our saviour Ayyappa!
1306
01:53:31,229 --> 01:53:33,354
Lord! Our saviour Ayyappa!
1307
01:53:33,687 --> 01:53:35,437
Lord! Our saviour Ayyappa!
1308
01:53:40,270 --> 01:53:41,270
Mani?
1309
01:53:41,854 --> 01:53:44,604
My son is my God;
he'll bless me when I take the vow.
1310
01:53:45,270 --> 01:53:46,270
Manikanda?
1311
01:54:29,354 --> 01:54:33,187
"A life of illusions"
1312
01:54:33,770 --> 01:54:38,104
"What trickery is this, my Lord?"
1313
01:54:39,479 --> 01:54:42,229
"I sowed a seed"
1314
01:54:42,604 --> 01:54:46,229
"It bore a different tree"
1315
01:54:47,187 --> 01:54:51,395
"Answer me"
1316
01:54:52,729 --> 01:54:56,312
"Oh my Lord"
1317
01:55:48,562 --> 01:55:52,562
"He is the almighty God;
the protector of the universe"
1318
01:55:56,312 --> 01:56:00,062
"He is the almighty God;
the protector of the universe"
1319
01:56:00,312 --> 01:56:03,770
"He commands the five senses;
he will instill virtue in you"
1320
01:56:04,020 --> 01:56:07,604
"He is the fiery lava in the volcano;
he is the sound in the thunder"
1321
01:56:07,854 --> 01:56:11,520
"The sun burns hot and sky
turns red in his furious eyes"
1322
01:56:11,770 --> 01:56:15,270
"He is the storm; he is the rain;
he is the protector of time."
1323
01:56:15,520 --> 01:56:19,187
"The whole universe
waits to enforce his will"
1324
01:56:19,437 --> 01:56:22,979
"He will come to our aid;
he is the king of kings"
1325
01:56:23,229 --> 01:56:26,854
"He is the fiercest warrior;
he protects us like his eyes"
1326
01:56:27,104 --> 01:56:31,895
"He is the most fierce warrior;
he protects us like his eyes"
1327
01:57:05,229 --> 01:57:09,020
"He is present everywhere
like the shadow of the earth"
1328
01:57:09,312 --> 01:57:12,937
"He guards us with the
strength of thousand elephants"
1329
01:57:16,854 --> 01:57:20,479
"Blood gushes in his veins as
he strides with his bow and arrow"
1330
01:57:20,770 --> 01:57:24,479
"He resides in mountains and forests;
he will appear to protect us"
1331
01:57:24,729 --> 01:57:28,229
"He is present everywhere you see;
the sun and moon yield to him"
1332
01:57:28,479 --> 01:57:32,020
"This world witnesses thousands of
his disguises every passing second"
1333
01:57:34,229 --> 01:57:37,812
"He is the guardian of earth and sky;
he overcomes every war"
1334
01:57:38,062 --> 01:57:41,645
"He commands every cell
of our blood to wage a war"
1335
01:57:45,729 --> 01:57:49,520
"He is the almighty God;
the protector of the universe"
1336
01:57:49,770 --> 01:57:53,229
"He commands the five senses;
he will instill virtue in you"
1337
01:57:53,479 --> 01:57:57,062
"He is the fiery lava in the volcano;
he is the sound in the thunder"
1338
01:57:57,312 --> 01:58:00,895
"He is the fiery lava in the volcano;
he is the sound in the thunder"
1339
01:58:01,145 --> 01:58:04,729
"The sun burns hot and sky
turns red in his furious eyes"
1340
01:58:04,979 --> 01:58:08,645
"The whole universe
waits to enforce his will"
1341
01:58:08,895 --> 01:58:12,479
"He will come to our aid;
he is the king of kings"
1342
01:58:12,729 --> 01:58:16,312
"He is the fiercest warrior;
he protects us like his eyes"
1343
01:58:16,562 --> 01:58:21,270
"He is the fiercest warrior;
he protects us like his eyes"
1344
01:58:40,104 --> 01:58:41,895
You all took the vow, wore the holy beads ,
1345
01:58:42,062 --> 01:58:44,395
observed fasting and searched
for me everywhere.
1346
01:58:44,729 --> 01:58:46,520
But I was present amongst you.
1347
01:58:47,354 --> 01:58:52,145
I was standing beside you, observing
all your good and bad deeds.
1348
01:58:52,854 --> 01:58:56,937
The devotion that fails
to wipe a poor man's tears,
1349
01:58:57,312 --> 01:58:58,729
is worth nothing.
1350
01:59:00,479 --> 01:59:04,770
The person you hate and ignore;
I love and embrace him.
1351
01:59:07,229 --> 01:59:09,770
That is why I chose to be their son.
1352
01:59:12,520 --> 01:59:15,854
To the one who truly believes in God,
1353
01:59:16,145 --> 01:59:17,729
I will come to his aid.
1354
01:59:29,062 --> 01:59:31,479
Speeding birds cannot
break mighty boulders.
1355
01:59:32,062 --> 01:59:35,270
Likewise, the faith you
have bestowed on me...
1356
01:59:35,687 --> 01:59:37,145
will never be broken.
1357
01:59:43,312 --> 01:59:46,687
As I remain in your mind like
the glowing Magara Jothi,
1358
01:59:46,895 --> 01:59:48,729
all the nine planets
will work in your favour.
1359
01:59:48,979 --> 01:59:50,479
Your setbacks will turn into rewards.
1360
01:59:50,770 --> 01:59:52,187
Your threats will be crushed.
1361
01:59:52,562 --> 01:59:54,562
Your aspirations will succeed.
1362
01:59:56,979 --> 01:59:58,854
As I, Lord Ayyappan, remain in you,
1363
02:00:00,020 --> 02:00:02,437
whoever or whatever your adversary be,
1364
02:00:02,729 --> 02:00:06,062
you will never have fear
or doubt in your heart.
1365
02:00:10,645 --> 02:00:12,729
Sorrow, loss, betrayal;
1366
02:00:12,979 --> 02:00:15,020
all these three will stay away from you.
1367
02:00:15,312 --> 02:00:17,687
I will be on your side to face them.
1368
02:00:18,687 --> 02:00:23,437
So, set aside all your concerns
and come to see me together.
1369
02:00:26,354 --> 02:00:29,979
I, Ayyappan, will offer my own life
to those who offer love.
1370
02:00:30,395 --> 02:00:32,812
Lord!
1371
02:00:33,104 --> 02:00:34,270
Our saviour Ayyappa!
1372
02:00:50,645 --> 02:00:52,562
Saami, please forgive us.
1373
02:00:53,062 --> 02:00:56,979
We take the holy vow, wear beads and
struggle to see Lord Ayyappan every year.
1374
02:00:57,312 --> 02:01:00,729
But we failed to notice that
Lord Ayyappan was with us all along.
1375
02:01:22,270 --> 02:01:24,312
We will join you Sabarimalai temple,
1376
02:01:24,770 --> 02:01:27,479
ascend the 18th step
and worship the Lord.
1377
02:01:27,812 --> 02:01:30,229
Lord! Our saviour Ayyappa!
1378
02:01:30,604 --> 02:01:32,604
Lord! Our saviour Ayyappa!
1379
02:01:33,020 --> 02:01:34,979
Lord! Our saviour Ayyappa!
102702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.