Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,540 --> 00:00:30,730
Shall we continue?
2
00:00:52,060 --> 00:00:54,410
What could the Syrians find out?
3
00:00:54,740 --> 00:00:58,280
At that point, not much.
Our cover provides a barrier.
4
00:00:59,180 --> 00:01:00,370
That barrier was Paul Lefebvre.
5
00:01:01,260 --> 00:01:04,450
Paul really did teach
at the French school in Damascus,
6
00:01:04,660 --> 00:01:08,930
he gave theatre classes
and held night readings at a bar.
7
00:01:10,380 --> 00:01:12,650
A certain intelligentsia
frequented that establishment
8
00:01:12,860 --> 00:01:14,210
until the war hit.
9
00:01:20,460 --> 00:01:24,850
Paul Lefebvre left to teach at
the French school in Amman, Jordan.
10
00:01:25,060 --> 00:01:29,090
I then left Jordan with my real passport
as Guillaume Debailly.
11
00:01:29,980 --> 00:01:33,290
EMBASSY OF THE HASHEMITE KINGDOM
OF JORDAN CONSULAR DEPT
12
00:01:39,940 --> 00:01:41,655
You were well informed.
13
00:01:42,160 --> 00:01:43,910
There was a Paul Lefebvre,
14
00:01:44,680 --> 00:01:50,110
a French teacher in Jordan
from April to June 2014.
15
00:01:50,600 --> 00:01:54,380
That's all the information
we found on him.
16
00:01:54,600 --> 00:01:56,350
Many thanks.
17
00:01:56,760 --> 00:01:58,550
He was there for two months,
18
00:01:58,760 --> 00:02:00,590
then he left for England.
19
00:02:01,920 --> 00:02:03,390
That's all we know.
20
00:02:04,760 --> 00:02:07,950
We can request information
from the British if you like.
21
00:02:08,160 --> 00:02:09,910
But it may take a while.
22
00:02:13,320 --> 00:02:15,430
Our cover stories act
as invisible barriers,
23
00:02:15,640 --> 00:02:18,270
like windshields against flies.
24
00:02:33,600 --> 00:02:34,910
What do you want?
25
00:02:35,120 --> 00:02:38,150
I'll explain.
I think you're wrong about me.
26
00:02:39,320 --> 00:02:41,110
I know you feel uncomfortable
27
00:02:41,320 --> 00:02:45,550
by my questions about
your French friend.
28
00:02:46,320 --> 00:02:47,270
What friend?
29
00:02:48,120 --> 00:02:49,590
Your Paul Lefebvre.
30
00:02:49,800 --> 00:02:52,030
He's not "my" Paul Lefebvre.
31
00:02:52,160 --> 00:02:53,110
Nadia...
32
00:02:54,680 --> 00:02:56,350
I don't enjoy
33
00:02:56,560 --> 00:02:58,910
poking into your private life.
34
00:02:59,120 --> 00:03:01,390
What do you know about him exactly?
35
00:03:02,240 --> 00:03:04,910
He's a French teacher,
I told you already.
36
00:03:05,440 --> 00:03:07,670
Where's he teaching now?
37
00:03:07,880 --> 00:03:11,070
He's not teaching now, he's writing.
38
00:03:12,000 --> 00:03:12,950
A book?
39
00:03:13,120 --> 00:03:14,430
A novel.
40
00:03:15,120 --> 00:03:17,230
He's a writer? Has he been published?
41
00:03:17,440 --> 00:03:18,500
I don't know.
42
00:03:18,720 --> 00:03:20,590
I think it's his first.
43
00:03:24,680 --> 00:03:25,630
What else?
44
00:03:27,560 --> 00:03:28,990
I think he has a daughter.
45
00:03:29,200 --> 00:03:30,180
Her name?
46
00:03:30,400 --> 00:03:32,030
Jeanne, I think.
47
00:03:35,120 --> 00:03:36,430
You think?
48
00:03:37,640 --> 00:03:39,430
Where does he live?
49
00:03:39,640 --> 00:03:40,620
I don't know.
50
00:03:40,840 --> 00:03:43,140
You've never been to his place? No.
51
00:03:43,360 --> 00:03:45,740
Where do you see each other? Out.
52
00:03:45,960 --> 00:03:47,910
At restaurants.
53
00:03:48,120 --> 00:03:49,430
Is the interrogation over?
54
00:03:49,640 --> 00:03:52,100
At a restaurant until 4:00 a. M?
55
00:03:53,120 --> 00:03:55,790
We walk, we drink...
56
00:03:56,000 --> 00:03:58,230
How come you've never been to his place?
57
00:03:59,040 --> 00:04:00,350
I don't know.
58
00:04:00,560 --> 00:04:02,510
He lives at a friend's place, I think.
59
00:04:02,720 --> 00:04:04,670
Who? I don't know.
60
00:04:04,880 --> 00:04:07,590
You know nothing about him.
But he's your friend?
61
00:04:07,800 --> 00:04:10,390
You don't know where or how he lives.
62
00:04:10,600 --> 00:04:14,350
You mention his daughter,
but don't even know if she exists.
63
00:04:14,560 --> 00:04:16,310
Ask him yourself.
64
00:04:16,520 --> 00:04:17,910
Here's his phone number.
65
00:04:27,040 --> 00:04:27,990
Here.
66
00:04:28,120 --> 00:04:29,910
Call him, interrogate him.
67
00:04:30,120 --> 00:04:31,070
Go on! Call!
68
00:04:32,400 --> 00:04:33,380
I will.
69
00:04:33,520 --> 00:04:35,950
Fine. Now, leave me alone.
70
00:04:37,360 --> 00:04:39,920
I don't want you seeing him again.
71
00:04:40,120 --> 00:04:41,510
I'll do what I like.
72
00:04:41,840 --> 00:04:44,190
You won't see him again!
73
00:04:44,400 --> 00:04:46,830
You can't order me. It's not an order!
74
00:04:47,040 --> 00:04:48,020
It's a threat.
75
00:04:48,240 --> 00:04:51,350
If you see him again,
you'll be in deep trouble.
76
00:04:51,560 --> 00:04:52,700
Get out!
77
00:05:29,120 --> 00:05:32,070
What if Cyclone
organised his own disappearance?
78
00:05:32,280 --> 00:05:36,270
Of all the wiretaps,
who would he definitely call
79
00:05:36,480 --> 00:05:38,070
to give news?
80
00:05:38,200 --> 00:05:39,150
His mother.
81
00:05:39,280 --> 00:05:42,270
What would he say? "Hello, it's Farid"?
82
00:05:44,000 --> 00:05:46,990
He knows she's bugged. He'd use a code.
83
00:05:47,200 --> 00:05:49,070
Or have someone else call her.
84
00:05:49,280 --> 00:05:50,340
On the wire,
85
00:05:50,880 --> 00:05:55,110
could our team identify someone
calling on his behalf with a code?
86
00:05:55,320 --> 00:05:57,470
No. Who could?
87
00:05:58,640 --> 00:06:00,190
I'll review all the calls.
88
00:06:00,400 --> 00:06:01,430
Thanks.
89
00:06:05,920 --> 00:06:06,870
Guillaume.
90
00:06:12,880 --> 00:06:14,910
The Algerian delegation is here.
91
00:06:20,880 --> 00:06:22,070
The meeting's started?
92
00:06:22,280 --> 00:06:24,990
What is it? We have an idea.
93
00:06:25,200 --> 00:06:29,110
We tell them we lost an agent,
and that they have him?
94
00:06:29,720 --> 00:06:32,590
The entire Algerian Intelligence
is here, and we do nothing?
95
00:06:32,800 --> 00:06:36,750
We can't risk a diplomatic incident
because you lost your agent.
96
00:06:37,360 --> 00:06:40,830
Say they do have him.
They'll allude to it.
97
00:06:41,040 --> 00:06:45,350
They'll make a sign, open a negotiation,
but it'll all be very discreet.
98
00:06:45,560 --> 00:06:47,510
They'll see if we take the bait.
99
00:06:47,720 --> 00:06:52,110
We may be the only ones
to detect the sign, a private joke...
100
00:06:52,320 --> 00:06:53,670
What do you think?
101
00:06:54,240 --> 00:06:58,550
If they want to talk,
we must be there to read the signs.
102
00:06:59,000 --> 00:07:03,150
But if they don't have him, it's not
for us to inform them we lost him.
103
00:07:04,720 --> 00:07:07,180
Fine, you're cleared to enter.
104
00:07:07,400 --> 00:07:10,870
Only as observers, agreed?
105
00:07:11,080 --> 00:07:12,140
I'll be back.
106
00:07:22,600 --> 00:07:25,110
Don't forget your session with Balmès.
107
00:07:28,880 --> 00:07:30,750
Come in, I'll introduce you.
108
00:07:32,120 --> 00:07:34,710
Mr Vincent, head of communications,
109
00:07:34,920 --> 00:07:36,030
Mr Leblanc,
110
00:07:36,600 --> 00:07:39,060
from the Intelligence department.
111
00:07:39,200 --> 00:07:40,150
Hello.
112
00:07:40,920 --> 00:07:42,230
Take a seat, please.
113
00:08:00,040 --> 00:08:05,190
It's a joint exercise.
How do you see us collaborating
114
00:08:05,400 --> 00:08:07,750
in terms of operational command?
115
00:08:08,360 --> 00:08:09,500
As observers,
116
00:08:09,720 --> 00:08:12,310
your officers will have access
to the full process.
117
00:08:12,720 --> 00:08:16,040
But it will come under our agreement
to do more.
118
00:08:17,080 --> 00:08:18,535
What more do you want?
119
00:08:18,565 --> 00:08:21,375
An official consultation role
for our liaison officer.
120
00:08:22,440 --> 00:08:24,820
I'll try, but I can't guarantee it.
121
00:08:25,440 --> 00:08:26,950
It's politics.
122
00:08:27,320 --> 00:08:29,910
Different logic, if you see what I mean.
123
00:08:31,360 --> 00:08:33,310
Did you want to say something?
124
00:08:33,520 --> 00:08:35,070
No, I was just listening.
125
00:08:36,680 --> 00:08:38,550
Excuse me, I'll go on.
126
00:08:39,880 --> 00:08:44,270
We've covered
the aerial and terrestrial arrangements.
127
00:08:44,480 --> 00:08:46,070
Let's discuss the terms
128
00:08:46,280 --> 00:08:48,870
for deployment of navy commandos.
129
00:08:49,080 --> 00:08:51,910
We gave special clearance to your navy
130
00:08:52,120 --> 00:08:56,590
to enter a submarine into our waters
during the exercise.
131
00:08:57,040 --> 00:09:00,560
Here's hoping it won't disappear,
like last time.
132
00:09:01,195 --> 00:09:03,925
I'm sorry, I don't follow.
133
00:09:04,780 --> 00:09:08,665
Just hinting to a dark chapter
from our younger days, right, Colonel?
134
00:09:10,000 --> 00:09:15,020
Don't you remember our sub
vanishing off the coast in 1972?
135
00:09:24,100 --> 00:09:25,320
No, of course not.
136
00:09:26,100 --> 00:09:28,530
A submarine lost at sea
137
00:09:28,740 --> 00:09:31,610
is not something easily forgotten.
138
00:09:35,700 --> 00:09:37,010
I understand.
139
00:09:39,860 --> 00:09:40,970
Shall I continue?
140
00:09:43,940 --> 00:09:46,890
For the aerial and terrestrial
141
00:09:47,100 --> 00:09:50,050
arrangements, we've covered it.
142
00:09:50,260 --> 00:09:53,250
Now, the deployment of navy commandos...
143
00:09:56,340 --> 00:09:59,770
INSTITUTE OF EARTH PHYSICS
144
00:10:01,220 --> 00:10:03,490
See you later. See ya.
145
00:10:09,980 --> 00:10:11,730
Pakistani or Korean?
146
00:10:12,740 --> 00:10:14,770
Sorry, I have a dentist's appointment.
147
00:10:17,580 --> 00:10:19,250
I'm finishing the measurements.
148
00:10:19,460 --> 00:10:20,650
What measurements?
149
00:10:21,700 --> 00:10:22,760
Can I see?
150
00:10:26,220 --> 00:10:27,170
There...
151
00:10:28,260 --> 00:10:29,610
The tension curve.
152
00:10:30,540 --> 00:10:31,730
It drops down.
153
00:10:32,700 --> 00:10:33,650
Do you know why?
154
00:10:34,860 --> 00:10:35,970
Ocean currents?
155
00:10:40,420 --> 00:10:42,050
Good luck with the dentist.
156
00:10:42,540 --> 00:10:43,520
Thanks.
157
00:10:47,020 --> 00:10:48,410
That's not good.
158
00:10:48,620 --> 00:10:50,970
I'm not sure, it was ambiguous.
159
00:10:51,980 --> 00:10:53,770
His hand on yours is ambiguous?
160
00:10:53,980 --> 00:10:54,960
On the mouse,
161
00:10:55,100 --> 00:10:58,210
with my hand between his and the mouse.
162
00:10:58,460 --> 00:11:00,450
Were you embarrassed? A bit.
163
00:11:00,660 --> 00:11:03,290
Then he's flirting.
If it's nothing, you feel nothing.
164
00:11:03,500 --> 00:11:06,450
Unless you're an erotomaniac?
I don't think so.
165
00:11:06,660 --> 00:11:08,250
So, he's flirting.
166
00:11:13,500 --> 00:11:14,450
We're in shit.
167
00:11:15,140 --> 00:11:16,530
I didn't do anything.
168
00:11:17,180 --> 00:11:19,890
Plus, he's Iranian,
married and on official business.
169
00:11:20,100 --> 00:11:23,170
Exactly. You're young, new, forbidden.
170
00:11:23,420 --> 00:11:24,970
That's three good reasons.
171
00:11:25,820 --> 00:11:26,800
What do I do?
172
00:11:27,660 --> 00:11:29,210
Be careful.
173
00:11:29,420 --> 00:11:32,170
Don't give in, because...
Because I won't.
174
00:11:32,380 --> 00:11:33,410
Right.
175
00:11:33,620 --> 00:11:37,530
If you start something with him,
he'll never take you to Iran.
176
00:11:37,740 --> 00:11:39,810
So I reject him? Yes.
177
00:11:40,020 --> 00:11:43,250
But it's not that simple.
If you make him uncomfortable,
178
00:11:43,460 --> 00:11:46,650
if he thinks you don't care,
or that he disgusts you,
179
00:11:46,820 --> 00:11:47,770
then it's over.
180
00:11:47,900 --> 00:11:50,490
No chance for Iran.
He'll never take you.
181
00:11:50,700 --> 00:11:51,730
End of story.
182
00:11:51,940 --> 00:11:53,450
So what do I do?
183
00:12:00,180 --> 00:12:02,850
If he makes a play, try to avoid him.
184
00:12:03,060 --> 00:12:05,730
But at a certain point, avoiding him
185
00:12:05,940 --> 00:12:07,210
means humiliating him,
186
00:12:07,420 --> 00:12:09,610
at that point, stop avoiding him.
187
00:12:10,220 --> 00:12:11,650
Let him come to you.
188
00:12:12,500 --> 00:12:13,450
And then...
189
00:12:13,940 --> 00:12:14,890
Yes?
190
00:12:15,700 --> 00:12:18,290
You'll see, it depends what he's like.
191
00:12:18,980 --> 00:12:20,530
You must disarm him.
192
00:12:23,820 --> 00:12:24,960
You'll find a way.
193
00:12:58,540 --> 00:12:59,490
Yes?
194
00:12:59,620 --> 00:13:00,970
It's Sandrine.
195
00:13:01,500 --> 00:13:03,010
Hi, darling.
196
00:13:03,220 --> 00:13:05,090
Your cat's at my place.
197
00:13:05,300 --> 00:13:07,650
Are you sure? Yes.
198
00:13:07,860 --> 00:13:10,010
I'm reassured, I hadn't seen him.
199
00:13:10,220 --> 00:13:13,010
He came in the window,
I gave him some milk.
200
00:13:13,220 --> 00:13:14,330
Shall I drop him off?
201
00:13:14,540 --> 00:13:17,610
Would you like to keep
him for a few days?
202
00:13:17,820 --> 00:13:19,450
Of course. Are you leaving?
203
00:13:19,660 --> 00:13:22,370
Yes, I'm going to Algiers to see my son.
204
00:13:22,580 --> 00:13:26,050
I'm worried, I haven't heard from him.
205
00:13:26,260 --> 00:13:28,690
Of course. When do you go?
206
00:13:29,140 --> 00:13:30,200
Tomorrow morning.
207
00:13:30,420 --> 00:13:33,490
My plane is at 11:30.
208
00:13:41,620 --> 00:13:44,970
What part of "don't intervene"
did you not understand?
209
00:13:45,180 --> 00:13:47,250
I had to probe them. Call that probing?
210
00:13:47,460 --> 00:13:48,730
It had an effect. Embarrassment.
211
00:13:48,940 --> 00:13:52,210
No, if they have Cyclone,
the message is clear.
212
00:13:52,980 --> 00:13:55,250
We need to let them to respond.
213
00:13:55,460 --> 00:13:59,290
But through a less official channel,
I have an idea.
214
00:14:00,140 --> 00:14:01,200
Put it in writing
215
00:14:01,420 --> 00:14:03,090
before we reconvene.
216
00:14:09,980 --> 00:14:12,210
What is it? We have a slight problem.
217
00:14:13,020 --> 00:14:14,410
A slight problem?
218
00:14:15,220 --> 00:14:16,570
The shit's hit the fan.
219
00:14:33,100 --> 00:14:34,130
Unknown Caller
220
00:14:59,980 --> 00:15:00,930
Hello?
221
00:15:01,100 --> 00:15:04,850
Mrs Ben Arfa, it's Henri Duflot.
Remember me?
222
00:15:05,020 --> 00:15:06,000
Yes.
223
00:15:06,140 --> 00:15:10,050
You mustn't board the plane.
We need to talk.
224
00:15:10,540 --> 00:15:13,490
I don't want to talk to you.
It's a bad idea.
225
00:15:13,700 --> 00:15:15,970
Look, I'll send a car for you...
226
00:15:20,540 --> 00:15:21,490
What do we do?
227
00:15:21,820 --> 00:15:23,530
Stick a GPS on her?
228
00:15:24,100 --> 00:15:25,610
She must not leave.
229
00:15:26,340 --> 00:15:27,930
We don't know what she'll do.
230
00:15:28,140 --> 00:15:31,650
Alert the embassy, the police,
stir the people...
231
00:15:31,860 --> 00:15:33,650
It'll scramble any leads.
232
00:15:34,860 --> 00:15:37,530
The press will get involved,
politicians too...
233
00:15:38,020 --> 00:15:42,690
If there's any hope for
Cyclone's cover to be intact,
234
00:15:42,900 --> 00:15:44,890
it'll be blown right in front of us.
235
00:15:54,060 --> 00:15:58,050
Due to maintenance,
there will be a delay
236
00:15:58,260 --> 00:16:01,250
for flight AF342 to Algiers.
237
00:16:01,460 --> 00:16:04,370
I repeat: Due to maintenance,
238
00:16:04,580 --> 00:16:07,170
there's a delay for flight AF 342
239
00:16:07,380 --> 00:16:09,010
to Algiers.
240
00:16:29,220 --> 00:16:31,050
Ma'am, follow us please.
241
00:16:32,860 --> 00:16:34,370
Stop! Come with us.
242
00:16:34,700 --> 00:16:35,730
I didn't do anything!
243
00:16:35,940 --> 00:16:38,730
We didn't either. I won't go with you.
244
00:16:38,940 --> 00:16:41,090
I didn't do anything!
245
00:16:41,500 --> 00:16:42,560
Stop!
246
00:16:44,300 --> 00:16:45,730
You have no right.
247
00:16:47,180 --> 00:16:48,890
You know it, then.
248
00:16:49,260 --> 00:16:52,800
It was a strip club turned into a bar.
249
00:16:53,420 --> 00:16:55,850
Apparently it's nice inside.
250
00:16:56,060 --> 00:16:57,530
Secret Square?
251
00:16:57,700 --> 00:16:58,650
Excuse me?
252
00:16:58,780 --> 00:17:03,530
Secret Square, in the 9th Paris
district. I can take you there.
253
00:17:03,740 --> 00:17:06,930
Really? Sure, when are you available?
254
00:17:07,140 --> 00:17:09,440
Tomorrow night. You're on.
255
00:17:10,260 --> 00:17:11,730
Do you understand Arabic?
256
00:17:11,940 --> 00:17:13,450
Yes, I learned at Inalco.
257
00:17:13,660 --> 00:17:15,690
At Inalco? With El Zair?
258
00:17:15,900 --> 00:17:17,690
Driss El Zair? No.
259
00:17:17,900 --> 00:17:19,970
My teacher's name was Chibane.
260
00:17:20,940 --> 00:17:23,010
I know a teacher named El Zair.
261
00:17:23,220 --> 00:17:26,410
He teaches Arabic at Sciences Po.
262
00:17:27,060 --> 00:17:28,970
Maybe. Tomorrow, 10:00 p.m?
263
00:17:29,180 --> 00:17:30,770
At your hotel? Perfect.
264
00:17:30,900 --> 00:17:31,850
Who do I ask for?
265
00:17:31,980 --> 00:17:34,440
I'm sorry, I didn't introduce myself.
Belkacem.
266
00:17:34,660 --> 00:17:37,040
Delighted. You're Mr Vincent?
267
00:17:37,260 --> 00:17:39,010
Yes. Nice to meet you.
268
00:17:39,220 --> 00:17:41,010
See you then. Tomorrow night.
269
00:18:15,740 --> 00:18:17,010
Hello, Guillaume.
270
00:18:19,540 --> 00:18:21,050
Sit down, please.
271
00:18:27,900 --> 00:18:29,570
Have you seen your daughter?
272
00:18:30,660 --> 00:18:34,440
I'd like to,
but I don't have time due to Cyclone.
273
00:18:35,220 --> 00:18:36,200
Of course.
274
00:18:36,820 --> 00:18:38,370
Is that the only reason?
275
00:18:40,340 --> 00:18:41,400
What are you thinking?
276
00:18:41,620 --> 00:18:46,250
I'm wondering if she's part
of the "normal life" you spoke of.
277
00:18:47,540 --> 00:18:49,770
A normal life that's hard to get back.
278
00:18:51,060 --> 00:18:54,090
Look, I want to see more of my daughter,
279
00:18:54,300 --> 00:18:58,170
but I must find the agent or else
we'll have serious consequences.
280
00:18:58,380 --> 00:19:00,210
I understand. That's all.
281
00:19:02,340 --> 00:19:03,530
Prune is a lovely name.
282
00:19:06,700 --> 00:19:09,080
How does she fit into your cover?
283
00:19:09,300 --> 00:19:12,610
Did Paul Lefebvre have a daughter?
What did you do?
284
00:19:13,340 --> 00:19:18,250
We try to stick close
to our real identity to avoid mistakes.
285
00:19:19,540 --> 00:19:20,890
Yes, Paul had a daughter.
286
00:19:21,100 --> 00:19:23,730
And a wife whom he divorced.
287
00:19:24,780 --> 00:19:28,610
So you talked about Prune and Elsa
to your friends in Damascus?
288
00:19:29,860 --> 00:19:33,170
Not in much detail.
And we use other names.
289
00:19:33,780 --> 00:19:35,570
Prune was Jeanne.
290
00:19:36,460 --> 00:19:38,090
Elsa was Sylvie.
291
00:19:38,300 --> 00:19:39,810
You never got them mixed up?
292
00:19:40,020 --> 00:19:41,650
I'm trained for that.
293
00:19:43,820 --> 00:19:47,360
To be in someone else's shoes,
then back to yours,
294
00:19:47,580 --> 00:19:49,130
then again someone else.
295
00:19:50,700 --> 00:19:54,290
The closest thing to
this undercover life is
296
00:19:54,500 --> 00:19:55,930
the experience of adultery.
297
00:19:57,900 --> 00:20:00,610
Many people who experience adultery
298
00:20:00,820 --> 00:20:03,690
realise that what they find exciting
299
00:20:03,900 --> 00:20:05,330
is more the secret
300
00:20:05,540 --> 00:20:07,090
than the relationship.
301
00:20:07,300 --> 00:20:10,410
What they miss
when they return to a normal life
302
00:20:10,620 --> 00:20:13,250
is less the person they lost than
303
00:20:14,340 --> 00:20:16,570
the context, the atmosphere...
304
00:20:17,820 --> 00:20:20,410
The mysterious world where it occurred.
305
00:20:21,100 --> 00:20:23,930
Outside of the ordinary,
everyday real world.
306
00:20:24,140 --> 00:20:26,010
Do you see what I mean?
307
00:20:26,500 --> 00:20:27,610
Yes and no.
308
00:20:29,100 --> 00:20:32,290
You don't think the
comparison is pertinent?
309
00:20:33,940 --> 00:20:35,570
I guess it is for you.
310
00:20:35,780 --> 00:20:37,000
But for you?
311
00:20:38,340 --> 00:20:40,370
It's a nice theory.
312
00:20:41,020 --> 00:20:43,930
You're reacting as if
I was tricking you.
313
00:20:44,420 --> 00:20:46,720
Why? I'm just trying to understand.
314
00:20:49,700 --> 00:20:51,570
You're trying to prove something.
315
00:20:51,780 --> 00:20:54,850
Why out of all the possible motives,
316
00:20:55,060 --> 00:20:57,330
do you always choose the darkest?
317
00:21:00,660 --> 00:21:02,930
I have the file on Nadia El Mansour.
318
00:21:03,140 --> 00:21:06,610
Since April 2014, she taught
at the University of Damascus.
319
00:21:06,820 --> 00:21:10,930
She was elected as the head
of the Heritage Foundation,
320
00:21:11,140 --> 00:21:12,090
it all checks out.
321
00:21:12,300 --> 00:21:14,450
She didn't disappear for a month,
322
00:21:14,660 --> 00:21:17,850
travel, or contact
the Ministry of Internal Affairs
323
00:21:18,060 --> 00:21:20,290
or the security departments?
324
00:21:20,500 --> 00:21:21,450
No.
325
00:21:23,540 --> 00:21:26,210
The only thing is she's
getting a divorce.
326
00:21:27,340 --> 00:21:29,210
But that's nothing special.
327
00:21:29,420 --> 00:21:30,400
Are you sure?
328
00:21:30,620 --> 00:21:33,250
Her lawyer started proceedings.
329
00:21:33,460 --> 00:21:37,330
The war multiplied divorces by 10.
330
00:21:37,540 --> 00:21:39,970
Thanks. No trouble, see you.
331
00:21:52,660 --> 00:21:54,170
You have no right.
332
00:21:54,820 --> 00:21:56,690
You can't go to Algiers.
333
00:21:56,900 --> 00:21:59,850
It's dangerous for you and for him.
334
00:22:01,300 --> 00:22:03,170
You're worried about yourselves.
335
00:22:04,100 --> 00:22:05,930
I want to find my son.
336
00:22:06,700 --> 00:22:07,650
Do you have children?
337
00:22:07,980 --> 00:22:11,650
Do you know what it's like
to wait and not know?
338
00:22:11,860 --> 00:22:12,920
I understand.
339
00:22:14,340 --> 00:22:15,290
I have a son,
340
00:22:15,420 --> 00:22:17,880
and I'd go crazy in your shoes.
341
00:22:18,980 --> 00:22:21,570
But going to Algiers is madness.
342
00:22:21,940 --> 00:22:23,690
You can't stop me.
343
00:22:24,540 --> 00:22:26,370
France is a free country.
344
00:22:31,180 --> 00:22:32,130
I'll be back.
345
00:22:39,260 --> 00:22:40,970
You forgot him.
346
00:22:41,180 --> 00:22:43,480
You let him down. To you, it's nothing.
347
00:22:43,700 --> 00:22:44,650
But he's my son.
348
00:22:45,020 --> 00:22:48,560
I have to do something.
You're wrong, believe me.
349
00:22:49,340 --> 00:22:50,770
For us, it's not nothing.
350
00:22:50,980 --> 00:22:52,370
You sleep at night.
351
00:22:52,580 --> 00:22:53,640
I don't.
352
00:22:54,260 --> 00:22:56,850
He was so proud to work with you.
353
00:22:57,060 --> 00:22:59,570
But he is proud to work with us.
354
00:23:00,500 --> 00:23:02,610
I don't want to talk to you any more.
355
00:23:03,220 --> 00:23:05,290
I want to go home and sleep.
356
00:23:05,500 --> 00:23:06,770
Tomorrow, I go to Algiers.
357
00:23:06,980 --> 00:23:08,490
You can't stop me.
358
00:23:09,020 --> 00:23:10,160
He's my son.
359
00:23:11,060 --> 00:23:12,370
He's my son!
360
00:23:14,820 --> 00:23:16,090
Mrs Ben Arfa...
361
00:23:38,500 --> 00:23:41,090
My eldest son had an infection at birth.
362
00:23:41,820 --> 00:23:43,810
He was in a coma for a week.
363
00:23:45,660 --> 00:23:47,290
I went crazy.
364
00:23:48,620 --> 00:23:51,370
I paced around in the hospital.
365
00:23:51,940 --> 00:23:53,450
I was singing to myself.
366
00:24:02,140 --> 00:24:04,210
I was like you, powerless.
367
00:24:06,260 --> 00:24:09,090
I couldn't listen to the doctors,
or hear them.
368
00:24:09,860 --> 00:24:11,970
I felt like they were lying to me.
369
00:24:12,180 --> 00:24:15,370
They were the enemies, sticking tubes
370
00:24:15,580 --> 00:24:18,970
into the body of my minuscule baby.
371
00:24:19,660 --> 00:24:20,690
He was so tiny.
372
00:24:23,420 --> 00:24:26,530
I felt as though
they were constantly lying to me.
373
00:24:30,260 --> 00:24:31,530
But they saved him.
374
00:24:34,340 --> 00:24:35,730
He's fine, now.
375
00:24:40,420 --> 00:24:42,090
We're the doctors.
376
00:24:42,900 --> 00:24:46,490
I know it's hard, but you can trust us.
377
00:24:47,780 --> 00:24:49,250
It's for your son.
378
00:24:57,580 --> 00:24:58,640
All right.
379
00:24:59,780 --> 00:25:01,890
I'll stay here, at home.
380
00:25:07,140 --> 00:25:09,810
I didn't know you had a son.
381
00:25:10,020 --> 00:25:11,290
I have two daughters.
382
00:25:12,260 --> 00:25:13,370
And the coma?
383
00:25:14,060 --> 00:25:15,810
That's true. My eldest.
384
00:25:17,740 --> 00:25:18,720
See you later.
385
00:25:44,700 --> 00:25:45,650
Come here!
386
00:25:45,780 --> 00:25:46,920
I'll take you. No.
387
00:25:47,100 --> 00:25:50,490
Don't worry, I'll wait.
It'll stop eventually.
388
00:25:50,700 --> 00:25:53,330
That's absurd,
don't stay out in the cold.
389
00:25:54,060 --> 00:25:55,690
Which way are you going?
390
00:25:55,900 --> 00:25:57,850
Wherever you like, I have time.
391
00:25:59,780 --> 00:26:00,840
Come on, hop in!
392
00:26:01,060 --> 00:26:02,930
I'll get lynched!
393
00:26:25,340 --> 00:26:27,290
Do you like the Institute?
394
00:26:27,500 --> 00:26:28,640
Yes, very much.
395
00:26:29,700 --> 00:26:32,530
I'm learning a lot, the people are nice.
396
00:26:33,460 --> 00:26:34,520
That's great.
397
00:26:35,940 --> 00:26:38,450
I've never had a colleague like you.
398
00:26:40,180 --> 00:26:42,770
I think you're very intelligent.
399
00:26:43,340 --> 00:26:44,320
Really.
400
00:26:45,740 --> 00:26:49,130
Does that make you uncomfortable?
No, it's nice.
401
00:26:49,820 --> 00:26:52,930
It's true. For a girl your age, I think
402
00:26:53,460 --> 00:26:54,520
you have an eye,
403
00:26:54,740 --> 00:26:56,490
a way of seeing things...
404
00:26:56,820 --> 00:26:58,090
You're gifted.
405
00:26:58,580 --> 00:26:59,690
Thanks.
406
00:27:12,060 --> 00:27:15,600
Can we see each other
outside of the Institute?
407
00:27:16,700 --> 00:27:18,370
Have you thought about it?
408
00:27:19,500 --> 00:27:21,090
You mean...
409
00:27:24,020 --> 00:27:25,490
That's not possible.
410
00:27:25,700 --> 00:27:26,730
I can't.
411
00:27:28,100 --> 00:27:31,690
Because you don't like me
or because I'm married?
412
00:27:31,900 --> 00:27:34,090
No, I'm sorry, it's...
413
00:27:36,220 --> 00:27:38,010
It's difficult, but...
414
00:27:40,060 --> 00:27:41,810
You look like my father.
415
00:27:42,620 --> 00:27:44,370
It's stupid, I know.
416
00:27:46,060 --> 00:27:48,810
How old is he? He's dead, I was six.
417
00:27:49,260 --> 00:27:50,650
He was 35.
418
00:27:55,940 --> 00:27:57,050
I'm sorry.
419
00:27:58,380 --> 00:28:01,330
No, he had lymphoma,
but it went very fast.
420
00:28:01,820 --> 00:28:06,170
Usually, people make it.
90% chance for the lucky ones.
421
00:28:06,900 --> 00:28:08,120
But not for him.
422
00:28:09,620 --> 00:28:11,810
I hadn't seen him since I was four.
423
00:28:12,380 --> 00:28:14,370
I went to see him at the end.
424
00:28:15,060 --> 00:28:17,250
He let me into his bedroom,
425
00:28:17,980 --> 00:28:21,520
I stayed for 10 minutes,
he said nothing.
426
00:28:21,740 --> 00:28:23,530
I didn't know what to do.
427
00:28:24,580 --> 00:28:25,690
Then...
428
00:28:26,180 --> 00:28:29,690
A nurse came and realised he was dead.
429
00:28:30,780 --> 00:28:33,130
He'd been dead the
whole time I was there.
430
00:28:33,340 --> 00:28:34,890
The nurse hadn't seen it.
431
00:28:35,100 --> 00:28:37,290
Mind if I smoke? No.
432
00:28:38,540 --> 00:28:41,130
I don't really know
what we would've said.
433
00:28:43,660 --> 00:28:45,370
I'm sorry, it's a bit dark.
434
00:28:52,540 --> 00:28:54,650
Maybe it'd be quicker if you walked.
435
00:28:56,060 --> 00:28:57,930
But I'd be soaked.
436
00:29:15,540 --> 00:29:16,600
Mom?
437
00:29:18,700 --> 00:29:21,370
It's me, are you OK? Not bothering you?
438
00:29:23,140 --> 00:29:25,520
No, I'm fine. I was thinking of Dad.
439
00:29:32,100 --> 00:29:33,050
I know.
440
00:29:37,260 --> 00:29:38,210
I know.
441
00:30:15,420 --> 00:30:19,730
I'd like us to have dinner.
Please call me.
442
00:31:49,180 --> 00:31:51,250
I was afraid you wouldn't come.
443
00:31:51,460 --> 00:31:52,490
Why?
444
00:31:52,700 --> 00:31:54,730
Last time, you looked like you hated me.
445
00:31:55,180 --> 00:31:57,330
No. You scared me.
446
00:31:58,740 --> 00:31:59,800
I'm sorry.
447
00:32:00,660 --> 00:32:02,960
Still think I'm lying to you?
448
00:32:04,300 --> 00:32:07,010
Why? You thought about what I said?
449
00:32:11,820 --> 00:32:13,610
How's it going with Marwan?
450
00:32:14,260 --> 00:32:15,770
Why do you ask?
451
00:32:15,980 --> 00:32:17,120
Just curious.
452
00:32:17,740 --> 00:32:19,810
Is it important to you? Yes.
453
00:32:22,380 --> 00:32:23,770
We're separating.
454
00:32:24,420 --> 00:32:25,930
Why didn't you tell me?
455
00:32:27,260 --> 00:32:29,010
I didn't want to scare you.
456
00:32:30,020 --> 00:32:31,050
How so?
457
00:32:32,540 --> 00:32:37,010
We were together.
You left, we just got back together...
458
00:32:38,740 --> 00:32:40,090
I'm not scared.
459
00:32:41,940 --> 00:32:44,610
I am. A bit.
460
00:32:47,140 --> 00:32:48,120
Your turn.
461
00:32:48,740 --> 00:32:50,810
What about me? Tell me more.
462
00:32:53,220 --> 00:32:54,170
Are you interested?
463
00:32:55,140 --> 00:32:56,650
Reasonably so.
464
00:32:57,340 --> 00:32:58,850
How's your daughter?
465
00:33:00,420 --> 00:33:01,480
Where does she live?
466
00:33:01,860 --> 00:33:03,610
In Montreuil, with her mother.
467
00:33:04,340 --> 00:33:05,690
Want to meet her?
468
00:33:06,860 --> 00:33:08,050
Is she pretty?
469
00:33:08,260 --> 00:33:09,290
Very.
470
00:33:09,740 --> 00:33:10,850
Does she have a boyfriend?
471
00:33:11,620 --> 00:33:12,680
I don't know.
472
00:33:12,900 --> 00:33:14,120
You don't know?
473
00:33:14,340 --> 00:33:15,810
She's very discreet.
474
00:33:16,020 --> 00:33:17,370
Yes, like you.
475
00:33:28,060 --> 00:33:31,090
Nadim, a colleague of Nadia.
Paul Lefebvre.
476
00:33:32,260 --> 00:33:35,690
I was passing by, felt like a drink.
477
00:33:35,900 --> 00:33:37,210
And who did I see?
478
00:33:38,420 --> 00:33:40,610
Can I sit down five minutes?
479
00:33:40,820 --> 00:33:41,770
Of course.
480
00:33:47,340 --> 00:33:48,290
More wine, sir?
481
00:33:56,380 --> 00:33:57,330
No, thanks.
482
00:34:17,340 --> 00:34:19,330
You speak Arabic, then?
483
00:34:19,740 --> 00:34:20,960
A little.
484
00:34:24,180 --> 00:34:26,250
Did you like Damascus?
485
00:34:27,260 --> 00:34:28,770
What did you do there?
486
00:34:29,300 --> 00:34:31,490
I taught French.
487
00:34:32,180 --> 00:34:33,490
And you?
488
00:34:34,380 --> 00:34:36,610
Same as Nadia.
489
00:34:36,820 --> 00:34:39,930
Well, not as important.
490
00:34:40,620 --> 00:34:43,530
I accompany her to the lectures
491
00:34:44,300 --> 00:34:46,250
and try my best to assist her,
492
00:34:46,980 --> 00:34:48,930
in my own small way.
493
00:34:50,540 --> 00:34:51,930
So, now,
494
00:34:52,140 --> 00:34:54,890
you're back in Paris.
495
00:34:55,100 --> 00:34:56,570
As you can see.
496
00:34:58,300 --> 00:35:01,170
It's good that the French
are interested in our country
497
00:35:02,180 --> 00:35:05,370
and share our culture.
498
00:35:08,260 --> 00:35:09,290
Right.
499
00:35:10,500 --> 00:35:12,570
I'll leave you to enjoy your dinner.
500
00:35:12,780 --> 00:35:14,530
I don't want to disturb you.
501
00:35:18,300 --> 00:35:19,970
Nice to meet you, Paul.
502
00:35:20,100 --> 00:35:21,080
Goodbye.
503
00:35:21,220 --> 00:35:22,610
See you soon.
504
00:35:29,140 --> 00:35:30,650
What was that about?
505
00:35:31,420 --> 00:35:33,530
That was Nadim. He's not very subtle.
506
00:35:33,740 --> 00:35:35,970
Who is he? A colleague.
507
00:35:36,700 --> 00:35:39,450
What does he teach?
Pre-Mesopotamian Art.
508
00:35:39,660 --> 00:35:42,490
Why say he goes to class with you
when you don't?
509
00:35:42,700 --> 00:35:45,000
He doesn't go either,
for the same reasons.
510
00:35:45,220 --> 00:35:46,970
He's worried it'll get out.
511
00:35:47,180 --> 00:35:48,290
Can we change the subject?
512
00:35:48,860 --> 00:35:49,810
Why?
513
00:35:49,980 --> 00:35:50,930
Why what?
514
00:35:51,140 --> 00:35:53,810
Why change the subject?
He kept grilling me.
515
00:35:54,220 --> 00:35:56,490
Stop, let's order. Order?
516
00:35:56,700 --> 00:36:00,530
Sorry, but he was more like a cop
than a teacher.
517
00:36:00,740 --> 00:36:02,210
Why all those questions?
518
00:36:02,420 --> 00:36:06,770
He's being polite, making conversation.
519
00:36:07,220 --> 00:36:09,450
He asked questions, wanting answers.
520
00:36:10,340 --> 00:36:12,130
A bit like you with me, now.
521
00:36:21,580 --> 00:36:23,370
I'll tell you if you want.
522
00:36:25,780 --> 00:36:26,730
What?
523
00:36:27,540 --> 00:36:29,050
What I'm doing in Paris.
524
00:36:30,820 --> 00:36:32,890
It has nothing to do with you...
525
00:36:34,500 --> 00:36:39,330
I'm not even sure. If Nadim showed up,
maybe it does concern you.
526
00:36:40,660 --> 00:36:41,640
Tell me then.
527
00:36:42,540 --> 00:36:43,680
I will.
528
00:36:45,620 --> 00:36:47,570
But I'm not allowed, it's forbidden.
529
00:36:48,380 --> 00:36:49,850
What do you risk?
530
00:36:50,060 --> 00:36:51,770
I don't know exactly.
531
00:36:52,020 --> 00:36:53,410
But a lot's at stake.
532
00:36:55,260 --> 00:36:56,650
Just for telling me?
533
00:36:59,500 --> 00:37:01,010
Then don't say anything.
534
00:37:03,980 --> 00:37:05,890
But you're not a journalist.
535
00:37:06,460 --> 00:37:08,920
Nadim's very scared you're a journalist.
536
00:37:10,140 --> 00:37:11,200
Why?
537
00:37:13,940 --> 00:37:15,730
We all live in secret.
538
00:37:16,820 --> 00:37:20,170
If what we're doing goes public,
we'll all be killed.
539
00:37:22,100 --> 00:37:23,730
Nadim too, I think.
540
00:37:28,580 --> 00:37:31,970
Don't say another word.
I won't ask any more questions.
541
00:37:32,820 --> 00:37:33,850
OK.
542
00:37:34,860 --> 00:37:36,290
I suspected she was in Paris
543
00:37:36,500 --> 00:37:38,730
because they knew what I did in Syria.
544
00:37:39,420 --> 00:37:40,730
I was wrong.
545
00:37:40,940 --> 00:37:44,290
Nadia wasn't a threat. But I was to her.
546
00:37:51,500 --> 00:37:53,930
Now, can I ask you something?
547
00:37:55,220 --> 00:37:58,570
For an hour or two can we forget Nadim,
548
00:37:58,780 --> 00:38:00,610
my husband, your daughter,
549
00:38:00,860 --> 00:38:02,080
the war...
550
00:38:02,780 --> 00:38:05,050
Can we forget all that, please?
551
00:38:09,900 --> 00:38:11,570
This is what we'll do.
552
00:38:12,980 --> 00:38:16,250
I can see you're furious, worried...
553
00:38:20,260 --> 00:38:23,490
I'll leave you and
reserve a room in my name.
554
00:38:24,140 --> 00:38:28,130
You stay here, think it over,
take your time.
555
00:38:28,860 --> 00:38:30,530
Join me if you want to.
556
00:39:10,540 --> 00:39:12,920
That guy feels like a spy.
557
00:39:13,700 --> 00:39:16,770
Most French people in Syria are agents.
558
00:39:17,620 --> 00:39:21,530
Here's a Frenchman in Syria
559
00:39:22,340 --> 00:39:26,090
and, just like that, he finds her
560
00:39:27,420 --> 00:39:29,330
while she's on a mission here?
561
00:39:29,540 --> 00:39:32,130
Is she sleeping with him?
562
00:39:33,580 --> 00:39:35,130
It wouldn't surprise me.
563
00:39:35,340 --> 00:39:39,450
That's how the French are:
They fuck people to get intelligence.
564
00:39:39,660 --> 00:39:41,890
Nadia wouldn't do something like that.
565
00:39:42,100 --> 00:39:44,130
She's not afraid of her husband?
566
00:39:45,580 --> 00:39:48,040
You don't know these women!
567
00:39:49,900 --> 00:39:51,530
They're not afraid of anything.
568
00:39:51,740 --> 00:39:53,410
Look at how she disobeyed me.
569
00:39:53,620 --> 00:39:56,080
I ordered her not to see this man.
570
00:40:25,940 --> 00:40:26,890
In any case,
571
00:40:28,300 --> 00:40:30,410
tonight, she won't sleep with him.
572
00:41:16,500 --> 00:41:17,850
What do we do?
573
00:41:18,060 --> 00:41:19,450
Go in?
574
00:41:20,620 --> 00:41:22,650
If we go in, he'll see us.
575
00:41:24,220 --> 00:41:25,610
We wait until he comes out.
576
00:41:28,140 --> 00:41:30,490
There's probably another exit.
577
00:41:35,100 --> 00:41:36,610
Then we're fucked.
578
00:41:53,700 --> 00:41:54,760
Hello.
579
00:41:55,580 --> 00:41:58,170
I need the noise report.
580
00:41:58,380 --> 00:42:00,490
This one? No, the purple one.
581
00:42:30,060 --> 00:42:32,210
Marina, I'll see you in my office.
582
00:42:55,180 --> 00:42:57,610
I had an awful night.
583
00:42:58,060 --> 00:42:59,850
I barely slept.
584
00:43:00,580 --> 00:43:03,410
It's been a long time
since I've felt so humiliated.
585
00:43:04,220 --> 00:43:06,010
Worse than humiliated, ashamed.
586
00:43:08,820 --> 00:43:12,130
What you said about your father
left me frozen.
587
00:43:12,580 --> 00:43:14,690
I felt pathetic
588
00:43:14,900 --> 00:43:16,890
to have tried to...
589
00:43:17,100 --> 00:43:18,690
It doesn't matter.
590
00:43:18,900 --> 00:43:21,330
No, I don't know what got into me.
591
00:43:22,860 --> 00:43:25,770
I hope you'll forgive me. Of course.
592
00:43:26,380 --> 00:43:28,330
It's fine. You're forgiven.
593
00:43:30,340 --> 00:43:32,330
Thanks, Marina. No problem.
594
00:43:59,940 --> 00:44:01,530
No one has this number.
595
00:44:01,740 --> 00:44:03,530
Only your contact can call you.
596
00:44:03,740 --> 00:44:04,930
After the meeting,
597
00:44:05,140 --> 00:44:07,330
return the device, and we'll watch it.
598
00:44:07,540 --> 00:44:08,490
Thanks.
599
00:44:28,820 --> 00:44:30,530
Are there dancers here?
600
00:44:30,740 --> 00:44:32,970
There were. Now it's part of the decor.
601
00:44:33,180 --> 00:44:34,210
What a pity.
602
00:44:40,140 --> 00:44:41,890
It's become very trendy here.
603
00:44:45,380 --> 00:44:47,650
But the neighbourhood's still risky.
604
00:44:49,780 --> 00:44:53,210
A week ago, my scooter got stolen.
605
00:44:53,420 --> 00:44:54,770
There's lots of theft?
606
00:44:55,140 --> 00:44:57,290
In Paris, one every five minutes.
607
00:44:58,140 --> 00:44:59,730
It's funny, my colleague
608
00:44:59,940 --> 00:45:02,320
mentioned a submarine that vanished in '72.
609
00:45:02,540 --> 00:45:03,810
Yes, that was odd.
610
00:45:04,020 --> 00:45:05,770
I would've mentioned a scooter.
611
00:45:05,980 --> 00:45:07,010
Why?
612
00:45:07,220 --> 00:45:10,920
You get attached to a scooter.
Especially a vintage one.
613
00:45:11,140 --> 00:45:15,170
Lots of people would buy it back
rather than get a new one.
614
00:45:16,020 --> 00:45:17,160
Me, for instance.
615
00:45:17,380 --> 00:45:20,130
If the thieves suggested I buy it back,
616
00:45:20,340 --> 00:45:21,810
I'd say yes.
617
00:45:22,020 --> 00:45:23,450
Depending on the price.
618
00:45:23,660 --> 00:45:26,450
You're sentimental. Probably.
619
00:45:30,980 --> 00:45:33,050
Are they part of the decor?
620
00:45:45,460 --> 00:45:47,530
About your scooter,
621
00:45:47,740 --> 00:45:50,010
in Algiers too, they get stolen.
622
00:45:50,220 --> 00:45:51,770
But by asking the right people,
623
00:45:51,980 --> 00:45:54,730
exchanging a few favours,
you can get them back.
624
00:45:54,940 --> 00:45:56,930
We all hope for nothing lost!
625
00:45:57,140 --> 00:45:58,120
Always.
626
00:45:59,140 --> 00:46:00,650
If you return to Paris,
627
00:46:02,380 --> 00:46:04,130
for a good time,
628
00:46:06,140 --> 00:46:09,130
or just to talk about scooters,
here's my number.
629
00:46:10,820 --> 00:46:13,930
Thank you, Vincent,
for this wonderful evening.
630
00:46:14,980 --> 00:46:15,960
It was a pleasure.
631
00:46:22,900 --> 00:46:24,610
The line is open.
632
00:46:25,540 --> 00:46:28,410
It'll take time for a
decision to be made,
633
00:46:28,620 --> 00:46:30,850
they'll use this to negotiate.
634
00:46:31,060 --> 00:46:34,890
If they have Cyclone.
We'll follow every lead.
635
00:46:36,940 --> 00:46:37,920
Bedtime!
636
00:46:39,100 --> 00:46:40,160
Thanks, Guillaume.
637
00:46:41,060 --> 00:46:42,770
Malotru. Well played.
638
00:47:53,900 --> 00:47:55,210
Yes, we know him.
639
00:47:55,420 --> 00:47:57,610
Who is it? Hashem El Katim.
640
00:47:57,820 --> 00:48:00,170
A businessman, close to Bashar al-Assad.
641
00:48:00,380 --> 00:48:02,130
He conducts business in Europe.
642
00:48:02,340 --> 00:48:04,090
Where'd you take the photo?
643
00:48:04,940 --> 00:48:05,890
Sorry.
644
00:48:06,740 --> 00:48:09,330
Also, that mansion isn't ours.
645
00:48:09,540 --> 00:48:11,970
Not Iran's, not Qatar's,
or even China's.
646
00:48:12,180 --> 00:48:13,650
I asked the Russian office.
647
00:48:14,460 --> 00:48:15,410
Thanks.
648
00:48:15,540 --> 00:48:17,490
16 Rue de la Faisanderie belongs
649
00:48:17,700 --> 00:48:18,890
to Alexandre Maniakin.
650
00:48:19,100 --> 00:48:22,570
He owns several management firms,
including three here in Paris.
651
00:48:23,460 --> 00:48:24,680
Apparently, it's all clean.
652
00:48:25,220 --> 00:48:27,570
Their business is legit.
653
00:48:28,500 --> 00:48:30,410
Got anything on the guy?
654
00:48:30,780 --> 00:48:34,130
We don't, but his properties are
recorded in Internal Affairs.
655
00:48:34,260 --> 00:48:35,210
Shall I call them?
656
00:48:35,620 --> 00:48:37,330
I'll do it, thanks.
657
00:48:43,140 --> 00:48:44,610
Mrs Ben Arfa is off to Marseille.
658
00:48:44,820 --> 00:48:48,090
We checked,
she has a ferry ticket for Algiers.
659
00:48:48,300 --> 00:48:50,050
She didn't take her phone.
660
00:48:50,260 --> 00:48:52,090
We bugged her suitcase.
661
00:48:53,260 --> 00:48:54,210
I'm on it.
662
00:49:07,860 --> 00:49:09,290
My bag! My bag!
663
00:49:09,860 --> 00:49:11,450
Stop, thief!
664
00:49:12,860 --> 00:49:13,890
Stop!
665
00:49:21,140 --> 00:49:23,370
What are you saying, Nadim?
666
00:49:25,740 --> 00:49:30,290
I have to call Bashar
to tell him the talks are off
667
00:49:30,500 --> 00:49:34,200
because Nadia El Mansour
is fucking a French agent?
668
00:49:36,620 --> 00:49:38,330
No, boss.
669
00:49:39,220 --> 00:49:40,770
I'm not asking you to call him.
670
00:49:40,980 --> 00:49:45,290
I'm saying I think
she's sleeping with a French agent.
671
00:49:47,020 --> 00:49:48,770
You "think"?
672
00:49:51,180 --> 00:49:54,610
Guess what? You'll call Bashar yourself
673
00:49:54,820 --> 00:50:00,210
and tell him he chose a woman
who's fucking an agent.
674
00:50:01,260 --> 00:50:02,450
Asshole!
675
00:50:04,020 --> 00:50:06,370
We can't say just anything.
676
00:50:06,580 --> 00:50:07,640
Watch your step!
677
00:50:07,860 --> 00:50:10,320
You can't "think", you have to be sure.
678
00:50:16,380 --> 00:50:18,410
Are you sure this is how it's done?
679
00:50:29,500 --> 00:50:31,250
Is this a bachelor pad?
680
00:50:32,700 --> 00:50:34,970
Why not? It's great.
681
00:50:35,180 --> 00:50:37,560
I thought you were a serious guy.
682
00:50:37,780 --> 00:50:39,090
I'm not.
683
00:50:40,020 --> 00:50:43,290
I just prefer not ending up
with a friend's dick in my hand.
684
00:50:43,500 --> 00:50:45,290
No, that's all behind us.
685
00:50:46,020 --> 00:50:47,730
That's when we were 12.
686
00:50:47,940 --> 00:50:49,210
Before AIDS.
687
00:50:52,340 --> 00:50:54,170
Alexandre Maniakin.
688
00:50:56,100 --> 00:50:57,690
A Russian oligarch.
689
00:50:57,900 --> 00:51:00,570
He made a fortune in paper and fuel.
690
00:51:00,780 --> 00:51:04,010
He owns a lovely mansion,
Rue de la Faisanderie.
691
00:51:04,220 --> 00:51:05,730
Is that it? No.
692
00:51:06,420 --> 00:51:08,290
He's also close to Putin.
693
00:51:09,420 --> 00:51:11,610
What's he doing here? Business.
694
00:51:12,300 --> 00:51:13,410
And politics.
695
00:51:14,140 --> 00:51:19,290
He has Syrian business associates
and knows exiled opposition members.
696
00:51:19,940 --> 00:51:22,370
Putin uses him to pass messages to them.
697
00:51:22,580 --> 00:51:23,970
What messages?
698
00:51:24,180 --> 00:51:27,330
If President al-Assad negotiates
with the opposition,
699
00:51:27,540 --> 00:51:30,770
then the pressure's from Putin,
via Maniakin.
700
00:51:31,020 --> 00:51:31,970
Why?
701
00:51:32,580 --> 00:51:35,250
Why? It has to remain secret, of course.
702
00:51:35,460 --> 00:51:36,520
Are you mad?
703
00:51:37,380 --> 00:51:40,370
Remember the negotiations
on Iranian nuclear power?
704
00:51:40,580 --> 00:51:44,930
Everyone knew it was with the US.
But with al-Assad, nothing's leaked.
705
00:51:45,780 --> 00:51:48,730
Anyone who leaks that al-Assad's leaving
706
00:51:48,940 --> 00:51:50,330
will be killed.
707
00:51:55,260 --> 00:51:59,490
Russia forced Bashar al-Assad
to negotiate his departure.
708
00:52:00,540 --> 00:52:03,170
But he went to war to stay in power.
709
00:52:04,940 --> 00:52:07,240
Anyone who'd reveal this contradiction,
710
00:52:07,740 --> 00:52:11,250
who'd embarrass the dictator,
would immediately be executed.
711
00:52:18,900 --> 00:52:20,770
That'd be Nadia's fate
712
00:52:20,980 --> 00:52:23,280
if they learned she was
seeing a DGSE agent.
713
00:52:26,780 --> 00:52:29,050
I couldn't take any more risks.
714
00:52:29,260 --> 00:52:33,450
I had to be twice as vigilant,
not let anyone know who I was.
715
00:52:36,860 --> 00:52:38,130
To protect her,
716
00:52:38,660 --> 00:52:41,890
I had to put up a barrier
between myself and the DGSE.
717
00:52:45,540 --> 00:52:47,810
That barrier was Paul Lefebvre.
718
00:53:13,420 --> 00:53:14,610
Number Withheld
719
00:53:14,820 --> 00:53:18,600
Second-hand scooter.
Very used but still in good shape.
720
00:53:18,820 --> 00:53:20,530
Up for grabs.
49512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.