All language subtitles for s01e04 The Bureau.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,540 --> 00:00:30,730 Shall we continue? 2 00:00:52,060 --> 00:00:54,410 What could the Syrians find out? 3 00:00:54,740 --> 00:00:58,280 At that point, not much. Our cover provides a barrier. 4 00:00:59,180 --> 00:01:00,370 That barrier was Paul Lefebvre. 5 00:01:01,260 --> 00:01:04,450 Paul really did teach at the French school in Damascus, 6 00:01:04,660 --> 00:01:08,930 he gave theatre classes and held night readings at a bar. 7 00:01:10,380 --> 00:01:12,650 A certain intelligentsia frequented that establishment 8 00:01:12,860 --> 00:01:14,210 until the war hit. 9 00:01:20,460 --> 00:01:24,850 Paul Lefebvre left to teach at the French school in Amman, Jordan. 10 00:01:25,060 --> 00:01:29,090 I then left Jordan with my real passport as Guillaume Debailly. 11 00:01:29,980 --> 00:01:33,290 EMBASSY OF THE HASHEMITE KINGDOM OF JORDAN CONSULAR DEPT 12 00:01:39,940 --> 00:01:41,655 You were well informed. 13 00:01:42,160 --> 00:01:43,910 There was a Paul Lefebvre, 14 00:01:44,680 --> 00:01:50,110 a French teacher in Jordan from April to June 2014. 15 00:01:50,600 --> 00:01:54,380 That's all the information we found on him. 16 00:01:54,600 --> 00:01:56,350 Many thanks. 17 00:01:56,760 --> 00:01:58,550 He was there for two months, 18 00:01:58,760 --> 00:02:00,590 then he left for England. 19 00:02:01,920 --> 00:02:03,390 That's all we know. 20 00:02:04,760 --> 00:02:07,950 We can request information from the British if you like. 21 00:02:08,160 --> 00:02:09,910 But it may take a while. 22 00:02:13,320 --> 00:02:15,430 Our cover stories act as invisible barriers, 23 00:02:15,640 --> 00:02:18,270 like windshields against flies. 24 00:02:33,600 --> 00:02:34,910 What do you want? 25 00:02:35,120 --> 00:02:38,150 I'll explain. I think you're wrong about me. 26 00:02:39,320 --> 00:02:41,110 I know you feel uncomfortable 27 00:02:41,320 --> 00:02:45,550 by my questions about your French friend. 28 00:02:46,320 --> 00:02:47,270 What friend? 29 00:02:48,120 --> 00:02:49,590 Your Paul Lefebvre. 30 00:02:49,800 --> 00:02:52,030 He's not "my" Paul Lefebvre. 31 00:02:52,160 --> 00:02:53,110 Nadia... 32 00:02:54,680 --> 00:02:56,350 I don't enjoy 33 00:02:56,560 --> 00:02:58,910 poking into your private life. 34 00:02:59,120 --> 00:03:01,390 What do you know about him exactly? 35 00:03:02,240 --> 00:03:04,910 He's a French teacher, I told you already. 36 00:03:05,440 --> 00:03:07,670 Where's he teaching now? 37 00:03:07,880 --> 00:03:11,070 He's not teaching now, he's writing. 38 00:03:12,000 --> 00:03:12,950 A book? 39 00:03:13,120 --> 00:03:14,430 A novel. 40 00:03:15,120 --> 00:03:17,230 He's a writer? Has he been published? 41 00:03:17,440 --> 00:03:18,500 I don't know. 42 00:03:18,720 --> 00:03:20,590 I think it's his first. 43 00:03:24,680 --> 00:03:25,630 What else? 44 00:03:27,560 --> 00:03:28,990 I think he has a daughter. 45 00:03:29,200 --> 00:03:30,180 Her name? 46 00:03:30,400 --> 00:03:32,030 Jeanne, I think. 47 00:03:35,120 --> 00:03:36,430 You think? 48 00:03:37,640 --> 00:03:39,430 Where does he live? 49 00:03:39,640 --> 00:03:40,620 I don't know. 50 00:03:40,840 --> 00:03:43,140 You've never been to his place? No. 51 00:03:43,360 --> 00:03:45,740 Where do you see each other? Out. 52 00:03:45,960 --> 00:03:47,910 At restaurants. 53 00:03:48,120 --> 00:03:49,430 Is the interrogation over? 54 00:03:49,640 --> 00:03:52,100 At a restaurant until 4:00 a. M? 55 00:03:53,120 --> 00:03:55,790 We walk, we drink... 56 00:03:56,000 --> 00:03:58,230 How come you've never been to his place? 57 00:03:59,040 --> 00:04:00,350 I don't know. 58 00:04:00,560 --> 00:04:02,510 He lives at a friend's place, I think. 59 00:04:02,720 --> 00:04:04,670 Who? I don't know. 60 00:04:04,880 --> 00:04:07,590 You know nothing about him. But he's your friend? 61 00:04:07,800 --> 00:04:10,390 You don't know where or how he lives. 62 00:04:10,600 --> 00:04:14,350 You mention his daughter, but don't even know if she exists. 63 00:04:14,560 --> 00:04:16,310 Ask him yourself. 64 00:04:16,520 --> 00:04:17,910 Here's his phone number. 65 00:04:27,040 --> 00:04:27,990 Here. 66 00:04:28,120 --> 00:04:29,910 Call him, interrogate him. 67 00:04:30,120 --> 00:04:31,070 Go on! Call! 68 00:04:32,400 --> 00:04:33,380 I will. 69 00:04:33,520 --> 00:04:35,950 Fine. Now, leave me alone. 70 00:04:37,360 --> 00:04:39,920 I don't want you seeing him again. 71 00:04:40,120 --> 00:04:41,510 I'll do what I like. 72 00:04:41,840 --> 00:04:44,190 You won't see him again! 73 00:04:44,400 --> 00:04:46,830 You can't order me. It's not an order! 74 00:04:47,040 --> 00:04:48,020 It's a threat. 75 00:04:48,240 --> 00:04:51,350 If you see him again, you'll be in deep trouble. 76 00:04:51,560 --> 00:04:52,700 Get out! 77 00:05:29,120 --> 00:05:32,070 What if Cyclone organised his own disappearance? 78 00:05:32,280 --> 00:05:36,270 Of all the wiretaps, who would he definitely call 79 00:05:36,480 --> 00:05:38,070 to give news? 80 00:05:38,200 --> 00:05:39,150 His mother. 81 00:05:39,280 --> 00:05:42,270 What would he say? "Hello, it's Farid"? 82 00:05:44,000 --> 00:05:46,990 He knows she's bugged. He'd use a code. 83 00:05:47,200 --> 00:05:49,070 Or have someone else call her. 84 00:05:49,280 --> 00:05:50,340 On the wire, 85 00:05:50,880 --> 00:05:55,110 could our team identify someone calling on his behalf with a code? 86 00:05:55,320 --> 00:05:57,470 No. Who could? 87 00:05:58,640 --> 00:06:00,190 I'll review all the calls. 88 00:06:00,400 --> 00:06:01,430 Thanks. 89 00:06:05,920 --> 00:06:06,870 Guillaume. 90 00:06:12,880 --> 00:06:14,910 The Algerian delegation is here. 91 00:06:20,880 --> 00:06:22,070 The meeting's started? 92 00:06:22,280 --> 00:06:24,990 What is it? We have an idea. 93 00:06:25,200 --> 00:06:29,110 We tell them we lost an agent, and that they have him? 94 00:06:29,720 --> 00:06:32,590 The entire Algerian Intelligence is here, and we do nothing? 95 00:06:32,800 --> 00:06:36,750 We can't risk a diplomatic incident because you lost your agent. 96 00:06:37,360 --> 00:06:40,830 Say they do have him. They'll allude to it. 97 00:06:41,040 --> 00:06:45,350 They'll make a sign, open a negotiation, but it'll all be very discreet. 98 00:06:45,560 --> 00:06:47,510 They'll see if we take the bait. 99 00:06:47,720 --> 00:06:52,110 We may be the only ones to detect the sign, a private joke... 100 00:06:52,320 --> 00:06:53,670 What do you think? 101 00:06:54,240 --> 00:06:58,550 If they want to talk, we must be there to read the signs. 102 00:06:59,000 --> 00:07:03,150 But if they don't have him, it's not for us to inform them we lost him. 103 00:07:04,720 --> 00:07:07,180 Fine, you're cleared to enter. 104 00:07:07,400 --> 00:07:10,870 Only as observers, agreed? 105 00:07:11,080 --> 00:07:12,140 I'll be back. 106 00:07:22,600 --> 00:07:25,110 Don't forget your session with Balmès. 107 00:07:28,880 --> 00:07:30,750 Come in, I'll introduce you. 108 00:07:32,120 --> 00:07:34,710 Mr Vincent, head of communications, 109 00:07:34,920 --> 00:07:36,030 Mr Leblanc, 110 00:07:36,600 --> 00:07:39,060 from the Intelligence department. 111 00:07:39,200 --> 00:07:40,150 Hello. 112 00:07:40,920 --> 00:07:42,230 Take a seat, please. 113 00:08:00,040 --> 00:08:05,190 It's a joint exercise. How do you see us collaborating 114 00:08:05,400 --> 00:08:07,750 in terms of operational command? 115 00:08:08,360 --> 00:08:09,500 As observers, 116 00:08:09,720 --> 00:08:12,310 your officers will have access to the full process. 117 00:08:12,720 --> 00:08:16,040 But it will come under our agreement to do more. 118 00:08:17,080 --> 00:08:18,535 What more do you want? 119 00:08:18,565 --> 00:08:21,375 An official consultation role for our liaison officer. 120 00:08:22,440 --> 00:08:24,820 I'll try, but I can't guarantee it. 121 00:08:25,440 --> 00:08:26,950 It's politics. 122 00:08:27,320 --> 00:08:29,910 Different logic, if you see what I mean. 123 00:08:31,360 --> 00:08:33,310 Did you want to say something? 124 00:08:33,520 --> 00:08:35,070 No, I was just listening. 125 00:08:36,680 --> 00:08:38,550 Excuse me, I'll go on. 126 00:08:39,880 --> 00:08:44,270 We've covered the aerial and terrestrial arrangements. 127 00:08:44,480 --> 00:08:46,070 Let's discuss the terms 128 00:08:46,280 --> 00:08:48,870 for deployment of navy commandos. 129 00:08:49,080 --> 00:08:51,910 We gave special clearance to your navy 130 00:08:52,120 --> 00:08:56,590 to enter a submarine into our waters during the exercise. 131 00:08:57,040 --> 00:09:00,560 Here's hoping it won't disappear, like last time. 132 00:09:01,195 --> 00:09:03,925 I'm sorry, I don't follow. 133 00:09:04,780 --> 00:09:08,665 Just hinting to a dark chapter from our younger days, right, Colonel? 134 00:09:10,000 --> 00:09:15,020 Don't you remember our sub vanishing off the coast in 1972? 135 00:09:24,100 --> 00:09:25,320 No, of course not. 136 00:09:26,100 --> 00:09:28,530 A submarine lost at sea 137 00:09:28,740 --> 00:09:31,610 is not something easily forgotten. 138 00:09:35,700 --> 00:09:37,010 I understand. 139 00:09:39,860 --> 00:09:40,970 Shall I continue? 140 00:09:43,940 --> 00:09:46,890 For the aerial and terrestrial 141 00:09:47,100 --> 00:09:50,050 arrangements, we've covered it. 142 00:09:50,260 --> 00:09:53,250 Now, the deployment of navy commandos... 143 00:09:56,340 --> 00:09:59,770 INSTITUTE OF EARTH PHYSICS 144 00:10:01,220 --> 00:10:03,490 See you later. See ya. 145 00:10:09,980 --> 00:10:11,730 Pakistani or Korean? 146 00:10:12,740 --> 00:10:14,770 Sorry, I have a dentist's appointment. 147 00:10:17,580 --> 00:10:19,250 I'm finishing the measurements. 148 00:10:19,460 --> 00:10:20,650 What measurements? 149 00:10:21,700 --> 00:10:22,760 Can I see? 150 00:10:26,220 --> 00:10:27,170 There... 151 00:10:28,260 --> 00:10:29,610 The tension curve. 152 00:10:30,540 --> 00:10:31,730 It drops down. 153 00:10:32,700 --> 00:10:33,650 Do you know why? 154 00:10:34,860 --> 00:10:35,970 Ocean currents? 155 00:10:40,420 --> 00:10:42,050 Good luck with the dentist. 156 00:10:42,540 --> 00:10:43,520 Thanks. 157 00:10:47,020 --> 00:10:48,410 That's not good. 158 00:10:48,620 --> 00:10:50,970 I'm not sure, it was ambiguous. 159 00:10:51,980 --> 00:10:53,770 His hand on yours is ambiguous? 160 00:10:53,980 --> 00:10:54,960 On the mouse, 161 00:10:55,100 --> 00:10:58,210 with my hand between his and the mouse. 162 00:10:58,460 --> 00:11:00,450 Were you embarrassed? A bit. 163 00:11:00,660 --> 00:11:03,290 Then he's flirting. If it's nothing, you feel nothing. 164 00:11:03,500 --> 00:11:06,450 Unless you're an erotomaniac? I don't think so. 165 00:11:06,660 --> 00:11:08,250 So, he's flirting. 166 00:11:13,500 --> 00:11:14,450 We're in shit. 167 00:11:15,140 --> 00:11:16,530 I didn't do anything. 168 00:11:17,180 --> 00:11:19,890 Plus, he's Iranian, married and on official business. 169 00:11:20,100 --> 00:11:23,170 Exactly. You're young, new, forbidden. 170 00:11:23,420 --> 00:11:24,970 That's three good reasons. 171 00:11:25,820 --> 00:11:26,800 What do I do? 172 00:11:27,660 --> 00:11:29,210 Be careful. 173 00:11:29,420 --> 00:11:32,170 Don't give in, because... Because I won't. 174 00:11:32,380 --> 00:11:33,410 Right. 175 00:11:33,620 --> 00:11:37,530 If you start something with him, he'll never take you to Iran. 176 00:11:37,740 --> 00:11:39,810 So I reject him? Yes. 177 00:11:40,020 --> 00:11:43,250 But it's not that simple. If you make him uncomfortable, 178 00:11:43,460 --> 00:11:46,650 if he thinks you don't care, or that he disgusts you, 179 00:11:46,820 --> 00:11:47,770 then it's over. 180 00:11:47,900 --> 00:11:50,490 No chance for Iran. He'll never take you. 181 00:11:50,700 --> 00:11:51,730 End of story. 182 00:11:51,940 --> 00:11:53,450 So what do I do? 183 00:12:00,180 --> 00:12:02,850 If he makes a play, try to avoid him. 184 00:12:03,060 --> 00:12:05,730 But at a certain point, avoiding him 185 00:12:05,940 --> 00:12:07,210 means humiliating him, 186 00:12:07,420 --> 00:12:09,610 at that point, stop avoiding him. 187 00:12:10,220 --> 00:12:11,650 Let him come to you. 188 00:12:12,500 --> 00:12:13,450 And then... 189 00:12:13,940 --> 00:12:14,890 Yes? 190 00:12:15,700 --> 00:12:18,290 You'll see, it depends what he's like. 191 00:12:18,980 --> 00:12:20,530 You must disarm him. 192 00:12:23,820 --> 00:12:24,960 You'll find a way. 193 00:12:58,540 --> 00:12:59,490 Yes? 194 00:12:59,620 --> 00:13:00,970 It's Sandrine. 195 00:13:01,500 --> 00:13:03,010 Hi, darling. 196 00:13:03,220 --> 00:13:05,090 Your cat's at my place. 197 00:13:05,300 --> 00:13:07,650 Are you sure? Yes. 198 00:13:07,860 --> 00:13:10,010 I'm reassured, I hadn't seen him. 199 00:13:10,220 --> 00:13:13,010 He came in the window, I gave him some milk. 200 00:13:13,220 --> 00:13:14,330 Shall I drop him off? 201 00:13:14,540 --> 00:13:17,610 Would you like to keep him for a few days? 202 00:13:17,820 --> 00:13:19,450 Of course. Are you leaving? 203 00:13:19,660 --> 00:13:22,370 Yes, I'm going to Algiers to see my son. 204 00:13:22,580 --> 00:13:26,050 I'm worried, I haven't heard from him. 205 00:13:26,260 --> 00:13:28,690 Of course. When do you go? 206 00:13:29,140 --> 00:13:30,200 Tomorrow morning. 207 00:13:30,420 --> 00:13:33,490 My plane is at 11:30. 208 00:13:41,620 --> 00:13:44,970 What part of "don't intervene" did you not understand? 209 00:13:45,180 --> 00:13:47,250 I had to probe them. Call that probing? 210 00:13:47,460 --> 00:13:48,730 It had an effect. Embarrassment. 211 00:13:48,940 --> 00:13:52,210 No, if they have Cyclone, the message is clear. 212 00:13:52,980 --> 00:13:55,250 We need to let them to respond. 213 00:13:55,460 --> 00:13:59,290 But through a less official channel, I have an idea. 214 00:14:00,140 --> 00:14:01,200 Put it in writing 215 00:14:01,420 --> 00:14:03,090 before we reconvene. 216 00:14:09,980 --> 00:14:12,210 What is it? We have a slight problem. 217 00:14:13,020 --> 00:14:14,410 A slight problem? 218 00:14:15,220 --> 00:14:16,570 The shit's hit the fan. 219 00:14:33,100 --> 00:14:34,130 Unknown Caller 220 00:14:59,980 --> 00:15:00,930 Hello? 221 00:15:01,100 --> 00:15:04,850 Mrs Ben Arfa, it's Henri Duflot. Remember me? 222 00:15:05,020 --> 00:15:06,000 Yes. 223 00:15:06,140 --> 00:15:10,050 You mustn't board the plane. We need to talk. 224 00:15:10,540 --> 00:15:13,490 I don't want to talk to you. It's a bad idea. 225 00:15:13,700 --> 00:15:15,970 Look, I'll send a car for you... 226 00:15:20,540 --> 00:15:21,490 What do we do? 227 00:15:21,820 --> 00:15:23,530 Stick a GPS on her? 228 00:15:24,100 --> 00:15:25,610 She must not leave. 229 00:15:26,340 --> 00:15:27,930 We don't know what she'll do. 230 00:15:28,140 --> 00:15:31,650 Alert the embassy, the police, stir the people... 231 00:15:31,860 --> 00:15:33,650 It'll scramble any leads. 232 00:15:34,860 --> 00:15:37,530 The press will get involved, politicians too... 233 00:15:38,020 --> 00:15:42,690 If there's any hope for Cyclone's cover to be intact, 234 00:15:42,900 --> 00:15:44,890 it'll be blown right in front of us. 235 00:15:54,060 --> 00:15:58,050 Due to maintenance, there will be a delay 236 00:15:58,260 --> 00:16:01,250 for flight AF342 to Algiers. 237 00:16:01,460 --> 00:16:04,370 I repeat: Due to maintenance, 238 00:16:04,580 --> 00:16:07,170 there's a delay for flight AF 342 239 00:16:07,380 --> 00:16:09,010 to Algiers. 240 00:16:29,220 --> 00:16:31,050 Ma'am, follow us please. 241 00:16:32,860 --> 00:16:34,370 Stop! Come with us. 242 00:16:34,700 --> 00:16:35,730 I didn't do anything! 243 00:16:35,940 --> 00:16:38,730 We didn't either. I won't go with you. 244 00:16:38,940 --> 00:16:41,090 I didn't do anything! 245 00:16:41,500 --> 00:16:42,560 Stop! 246 00:16:44,300 --> 00:16:45,730 You have no right. 247 00:16:47,180 --> 00:16:48,890 You know it, then. 248 00:16:49,260 --> 00:16:52,800 It was a strip club turned into a bar. 249 00:16:53,420 --> 00:16:55,850 Apparently it's nice inside. 250 00:16:56,060 --> 00:16:57,530 Secret Square? 251 00:16:57,700 --> 00:16:58,650 Excuse me? 252 00:16:58,780 --> 00:17:03,530 Secret Square, in the 9th Paris district. I can take you there. 253 00:17:03,740 --> 00:17:06,930 Really? Sure, when are you available? 254 00:17:07,140 --> 00:17:09,440 Tomorrow night. You're on. 255 00:17:10,260 --> 00:17:11,730 Do you understand Arabic? 256 00:17:11,940 --> 00:17:13,450 Yes, I learned at Inalco. 257 00:17:13,660 --> 00:17:15,690 At Inalco? With El Zair? 258 00:17:15,900 --> 00:17:17,690 Driss El Zair? No. 259 00:17:17,900 --> 00:17:19,970 My teacher's name was Chibane. 260 00:17:20,940 --> 00:17:23,010 I know a teacher named El Zair. 261 00:17:23,220 --> 00:17:26,410 He teaches Arabic at Sciences Po. 262 00:17:27,060 --> 00:17:28,970 Maybe. Tomorrow, 10:00 p.m? 263 00:17:29,180 --> 00:17:30,770 At your hotel? Perfect. 264 00:17:30,900 --> 00:17:31,850 Who do I ask for? 265 00:17:31,980 --> 00:17:34,440 I'm sorry, I didn't introduce myself. Belkacem. 266 00:17:34,660 --> 00:17:37,040 Delighted. You're Mr Vincent? 267 00:17:37,260 --> 00:17:39,010 Yes. Nice to meet you. 268 00:17:39,220 --> 00:17:41,010 See you then. Tomorrow night. 269 00:18:15,740 --> 00:18:17,010 Hello, Guillaume. 270 00:18:19,540 --> 00:18:21,050 Sit down, please. 271 00:18:27,900 --> 00:18:29,570 Have you seen your daughter? 272 00:18:30,660 --> 00:18:34,440 I'd like to, but I don't have time due to Cyclone. 273 00:18:35,220 --> 00:18:36,200 Of course. 274 00:18:36,820 --> 00:18:38,370 Is that the only reason? 275 00:18:40,340 --> 00:18:41,400 What are you thinking? 276 00:18:41,620 --> 00:18:46,250 I'm wondering if she's part of the "normal life" you spoke of. 277 00:18:47,540 --> 00:18:49,770 A normal life that's hard to get back. 278 00:18:51,060 --> 00:18:54,090 Look, I want to see more of my daughter, 279 00:18:54,300 --> 00:18:58,170 but I must find the agent or else we'll have serious consequences. 280 00:18:58,380 --> 00:19:00,210 I understand. That's all. 281 00:19:02,340 --> 00:19:03,530 Prune is a lovely name. 282 00:19:06,700 --> 00:19:09,080 How does she fit into your cover? 283 00:19:09,300 --> 00:19:12,610 Did Paul Lefebvre have a daughter? What did you do? 284 00:19:13,340 --> 00:19:18,250 We try to stick close to our real identity to avoid mistakes. 285 00:19:19,540 --> 00:19:20,890 Yes, Paul had a daughter. 286 00:19:21,100 --> 00:19:23,730 And a wife whom he divorced. 287 00:19:24,780 --> 00:19:28,610 So you talked about Prune and Elsa to your friends in Damascus? 288 00:19:29,860 --> 00:19:33,170 Not in much detail. And we use other names. 289 00:19:33,780 --> 00:19:35,570 Prune was Jeanne. 290 00:19:36,460 --> 00:19:38,090 Elsa was Sylvie. 291 00:19:38,300 --> 00:19:39,810 You never got them mixed up? 292 00:19:40,020 --> 00:19:41,650 I'm trained for that. 293 00:19:43,820 --> 00:19:47,360 To be in someone else's shoes, then back to yours, 294 00:19:47,580 --> 00:19:49,130 then again someone else. 295 00:19:50,700 --> 00:19:54,290 The closest thing to this undercover life is 296 00:19:54,500 --> 00:19:55,930 the experience of adultery. 297 00:19:57,900 --> 00:20:00,610 Many people who experience adultery 298 00:20:00,820 --> 00:20:03,690 realise that what they find exciting 299 00:20:03,900 --> 00:20:05,330 is more the secret 300 00:20:05,540 --> 00:20:07,090 than the relationship. 301 00:20:07,300 --> 00:20:10,410 What they miss when they return to a normal life 302 00:20:10,620 --> 00:20:13,250 is less the person they lost than 303 00:20:14,340 --> 00:20:16,570 the context, the atmosphere... 304 00:20:17,820 --> 00:20:20,410 The mysterious world where it occurred. 305 00:20:21,100 --> 00:20:23,930 Outside of the ordinary, everyday real world. 306 00:20:24,140 --> 00:20:26,010 Do you see what I mean? 307 00:20:26,500 --> 00:20:27,610 Yes and no. 308 00:20:29,100 --> 00:20:32,290 You don't think the comparison is pertinent? 309 00:20:33,940 --> 00:20:35,570 I guess it is for you. 310 00:20:35,780 --> 00:20:37,000 But for you? 311 00:20:38,340 --> 00:20:40,370 It's a nice theory. 312 00:20:41,020 --> 00:20:43,930 You're reacting as if I was tricking you. 313 00:20:44,420 --> 00:20:46,720 Why? I'm just trying to understand. 314 00:20:49,700 --> 00:20:51,570 You're trying to prove something. 315 00:20:51,780 --> 00:20:54,850 Why out of all the possible motives, 316 00:20:55,060 --> 00:20:57,330 do you always choose the darkest? 317 00:21:00,660 --> 00:21:02,930 I have the file on Nadia El Mansour. 318 00:21:03,140 --> 00:21:06,610 Since April 2014, she taught at the University of Damascus. 319 00:21:06,820 --> 00:21:10,930 She was elected as the head of the Heritage Foundation, 320 00:21:11,140 --> 00:21:12,090 it all checks out. 321 00:21:12,300 --> 00:21:14,450 She didn't disappear for a month, 322 00:21:14,660 --> 00:21:17,850 travel, or contact the Ministry of Internal Affairs 323 00:21:18,060 --> 00:21:20,290 or the security departments? 324 00:21:20,500 --> 00:21:21,450 No. 325 00:21:23,540 --> 00:21:26,210 The only thing is she's getting a divorce. 326 00:21:27,340 --> 00:21:29,210 But that's nothing special. 327 00:21:29,420 --> 00:21:30,400 Are you sure? 328 00:21:30,620 --> 00:21:33,250 Her lawyer started proceedings. 329 00:21:33,460 --> 00:21:37,330 The war multiplied divorces by 10. 330 00:21:37,540 --> 00:21:39,970 Thanks. No trouble, see you. 331 00:21:52,660 --> 00:21:54,170 You have no right. 332 00:21:54,820 --> 00:21:56,690 You can't go to Algiers. 333 00:21:56,900 --> 00:21:59,850 It's dangerous for you and for him. 334 00:22:01,300 --> 00:22:03,170 You're worried about yourselves. 335 00:22:04,100 --> 00:22:05,930 I want to find my son. 336 00:22:06,700 --> 00:22:07,650 Do you have children? 337 00:22:07,980 --> 00:22:11,650 Do you know what it's like to wait and not know? 338 00:22:11,860 --> 00:22:12,920 I understand. 339 00:22:14,340 --> 00:22:15,290 I have a son, 340 00:22:15,420 --> 00:22:17,880 and I'd go crazy in your shoes. 341 00:22:18,980 --> 00:22:21,570 But going to Algiers is madness. 342 00:22:21,940 --> 00:22:23,690 You can't stop me. 343 00:22:24,540 --> 00:22:26,370 France is a free country. 344 00:22:31,180 --> 00:22:32,130 I'll be back. 345 00:22:39,260 --> 00:22:40,970 You forgot him. 346 00:22:41,180 --> 00:22:43,480 You let him down. To you, it's nothing. 347 00:22:43,700 --> 00:22:44,650 But he's my son. 348 00:22:45,020 --> 00:22:48,560 I have to do something. You're wrong, believe me. 349 00:22:49,340 --> 00:22:50,770 For us, it's not nothing. 350 00:22:50,980 --> 00:22:52,370 You sleep at night. 351 00:22:52,580 --> 00:22:53,640 I don't. 352 00:22:54,260 --> 00:22:56,850 He was so proud to work with you. 353 00:22:57,060 --> 00:22:59,570 But he is proud to work with us. 354 00:23:00,500 --> 00:23:02,610 I don't want to talk to you any more. 355 00:23:03,220 --> 00:23:05,290 I want to go home and sleep. 356 00:23:05,500 --> 00:23:06,770 Tomorrow, I go to Algiers. 357 00:23:06,980 --> 00:23:08,490 You can't stop me. 358 00:23:09,020 --> 00:23:10,160 He's my son. 359 00:23:11,060 --> 00:23:12,370 He's my son! 360 00:23:14,820 --> 00:23:16,090 Mrs Ben Arfa... 361 00:23:38,500 --> 00:23:41,090 My eldest son had an infection at birth. 362 00:23:41,820 --> 00:23:43,810 He was in a coma for a week. 363 00:23:45,660 --> 00:23:47,290 I went crazy. 364 00:23:48,620 --> 00:23:51,370 I paced around in the hospital. 365 00:23:51,940 --> 00:23:53,450 I was singing to myself. 366 00:24:02,140 --> 00:24:04,210 I was like you, powerless. 367 00:24:06,260 --> 00:24:09,090 I couldn't listen to the doctors, or hear them. 368 00:24:09,860 --> 00:24:11,970 I felt like they were lying to me. 369 00:24:12,180 --> 00:24:15,370 They were the enemies, sticking tubes 370 00:24:15,580 --> 00:24:18,970 into the body of my minuscule baby. 371 00:24:19,660 --> 00:24:20,690 He was so tiny. 372 00:24:23,420 --> 00:24:26,530 I felt as though they were constantly lying to me. 373 00:24:30,260 --> 00:24:31,530 But they saved him. 374 00:24:34,340 --> 00:24:35,730 He's fine, now. 375 00:24:40,420 --> 00:24:42,090 We're the doctors. 376 00:24:42,900 --> 00:24:46,490 I know it's hard, but you can trust us. 377 00:24:47,780 --> 00:24:49,250 It's for your son. 378 00:24:57,580 --> 00:24:58,640 All right. 379 00:24:59,780 --> 00:25:01,890 I'll stay here, at home. 380 00:25:07,140 --> 00:25:09,810 I didn't know you had a son. 381 00:25:10,020 --> 00:25:11,290 I have two daughters. 382 00:25:12,260 --> 00:25:13,370 And the coma? 383 00:25:14,060 --> 00:25:15,810 That's true. My eldest. 384 00:25:17,740 --> 00:25:18,720 See you later. 385 00:25:44,700 --> 00:25:45,650 Come here! 386 00:25:45,780 --> 00:25:46,920 I'll take you. No. 387 00:25:47,100 --> 00:25:50,490 Don't worry, I'll wait. It'll stop eventually. 388 00:25:50,700 --> 00:25:53,330 That's absurd, don't stay out in the cold. 389 00:25:54,060 --> 00:25:55,690 Which way are you going? 390 00:25:55,900 --> 00:25:57,850 Wherever you like, I have time. 391 00:25:59,780 --> 00:26:00,840 Come on, hop in! 392 00:26:01,060 --> 00:26:02,930 I'll get lynched! 393 00:26:25,340 --> 00:26:27,290 Do you like the Institute? 394 00:26:27,500 --> 00:26:28,640 Yes, very much. 395 00:26:29,700 --> 00:26:32,530 I'm learning a lot, the people are nice. 396 00:26:33,460 --> 00:26:34,520 That's great. 397 00:26:35,940 --> 00:26:38,450 I've never had a colleague like you. 398 00:26:40,180 --> 00:26:42,770 I think you're very intelligent. 399 00:26:43,340 --> 00:26:44,320 Really. 400 00:26:45,740 --> 00:26:49,130 Does that make you uncomfortable? No, it's nice. 401 00:26:49,820 --> 00:26:52,930 It's true. For a girl your age, I think 402 00:26:53,460 --> 00:26:54,520 you have an eye, 403 00:26:54,740 --> 00:26:56,490 a way of seeing things... 404 00:26:56,820 --> 00:26:58,090 You're gifted. 405 00:26:58,580 --> 00:26:59,690 Thanks. 406 00:27:12,060 --> 00:27:15,600 Can we see each other outside of the Institute? 407 00:27:16,700 --> 00:27:18,370 Have you thought about it? 408 00:27:19,500 --> 00:27:21,090 You mean... 409 00:27:24,020 --> 00:27:25,490 That's not possible. 410 00:27:25,700 --> 00:27:26,730 I can't. 411 00:27:28,100 --> 00:27:31,690 Because you don't like me or because I'm married? 412 00:27:31,900 --> 00:27:34,090 No, I'm sorry, it's... 413 00:27:36,220 --> 00:27:38,010 It's difficult, but... 414 00:27:40,060 --> 00:27:41,810 You look like my father. 415 00:27:42,620 --> 00:27:44,370 It's stupid, I know. 416 00:27:46,060 --> 00:27:48,810 How old is he? He's dead, I was six. 417 00:27:49,260 --> 00:27:50,650 He was 35. 418 00:27:55,940 --> 00:27:57,050 I'm sorry. 419 00:27:58,380 --> 00:28:01,330 No, he had lymphoma, but it went very fast. 420 00:28:01,820 --> 00:28:06,170 Usually, people make it. 90% chance for the lucky ones. 421 00:28:06,900 --> 00:28:08,120 But not for him. 422 00:28:09,620 --> 00:28:11,810 I hadn't seen him since I was four. 423 00:28:12,380 --> 00:28:14,370 I went to see him at the end. 424 00:28:15,060 --> 00:28:17,250 He let me into his bedroom, 425 00:28:17,980 --> 00:28:21,520 I stayed for 10 minutes, he said nothing. 426 00:28:21,740 --> 00:28:23,530 I didn't know what to do. 427 00:28:24,580 --> 00:28:25,690 Then... 428 00:28:26,180 --> 00:28:29,690 A nurse came and realised he was dead. 429 00:28:30,780 --> 00:28:33,130 He'd been dead the whole time I was there. 430 00:28:33,340 --> 00:28:34,890 The nurse hadn't seen it. 431 00:28:35,100 --> 00:28:37,290 Mind if I smoke? No. 432 00:28:38,540 --> 00:28:41,130 I don't really know what we would've said. 433 00:28:43,660 --> 00:28:45,370 I'm sorry, it's a bit dark. 434 00:28:52,540 --> 00:28:54,650 Maybe it'd be quicker if you walked. 435 00:28:56,060 --> 00:28:57,930 But I'd be soaked. 436 00:29:15,540 --> 00:29:16,600 Mom? 437 00:29:18,700 --> 00:29:21,370 It's me, are you OK? Not bothering you? 438 00:29:23,140 --> 00:29:25,520 No, I'm fine. I was thinking of Dad. 439 00:29:32,100 --> 00:29:33,050 I know. 440 00:29:37,260 --> 00:29:38,210 I know. 441 00:30:15,420 --> 00:30:19,730 I'd like us to have dinner. Please call me. 442 00:31:49,180 --> 00:31:51,250 I was afraid you wouldn't come. 443 00:31:51,460 --> 00:31:52,490 Why? 444 00:31:52,700 --> 00:31:54,730 Last time, you looked like you hated me. 445 00:31:55,180 --> 00:31:57,330 No. You scared me. 446 00:31:58,740 --> 00:31:59,800 I'm sorry. 447 00:32:00,660 --> 00:32:02,960 Still think I'm lying to you? 448 00:32:04,300 --> 00:32:07,010 Why? You thought about what I said? 449 00:32:11,820 --> 00:32:13,610 How's it going with Marwan? 450 00:32:14,260 --> 00:32:15,770 Why do you ask? 451 00:32:15,980 --> 00:32:17,120 Just curious. 452 00:32:17,740 --> 00:32:19,810 Is it important to you? Yes. 453 00:32:22,380 --> 00:32:23,770 We're separating. 454 00:32:24,420 --> 00:32:25,930 Why didn't you tell me? 455 00:32:27,260 --> 00:32:29,010 I didn't want to scare you. 456 00:32:30,020 --> 00:32:31,050 How so? 457 00:32:32,540 --> 00:32:37,010 We were together. You left, we just got back together... 458 00:32:38,740 --> 00:32:40,090 I'm not scared. 459 00:32:41,940 --> 00:32:44,610 I am. A bit. 460 00:32:47,140 --> 00:32:48,120 Your turn. 461 00:32:48,740 --> 00:32:50,810 What about me? Tell me more. 462 00:32:53,220 --> 00:32:54,170 Are you interested? 463 00:32:55,140 --> 00:32:56,650 Reasonably so. 464 00:32:57,340 --> 00:32:58,850 How's your daughter? 465 00:33:00,420 --> 00:33:01,480 Where does she live? 466 00:33:01,860 --> 00:33:03,610 In Montreuil, with her mother. 467 00:33:04,340 --> 00:33:05,690 Want to meet her? 468 00:33:06,860 --> 00:33:08,050 Is she pretty? 469 00:33:08,260 --> 00:33:09,290 Very. 470 00:33:09,740 --> 00:33:10,850 Does she have a boyfriend? 471 00:33:11,620 --> 00:33:12,680 I don't know. 472 00:33:12,900 --> 00:33:14,120 You don't know? 473 00:33:14,340 --> 00:33:15,810 She's very discreet. 474 00:33:16,020 --> 00:33:17,370 Yes, like you. 475 00:33:28,060 --> 00:33:31,090 Nadim, a colleague of Nadia. Paul Lefebvre. 476 00:33:32,260 --> 00:33:35,690 I was passing by, felt like a drink. 477 00:33:35,900 --> 00:33:37,210 And who did I see? 478 00:33:38,420 --> 00:33:40,610 Can I sit down five minutes? 479 00:33:40,820 --> 00:33:41,770 Of course. 480 00:33:47,340 --> 00:33:48,290 More wine, sir? 481 00:33:56,380 --> 00:33:57,330 No, thanks. 482 00:34:17,340 --> 00:34:19,330 You speak Arabic, then? 483 00:34:19,740 --> 00:34:20,960 A little. 484 00:34:24,180 --> 00:34:26,250 Did you like Damascus? 485 00:34:27,260 --> 00:34:28,770 What did you do there? 486 00:34:29,300 --> 00:34:31,490 I taught French. 487 00:34:32,180 --> 00:34:33,490 And you? 488 00:34:34,380 --> 00:34:36,610 Same as Nadia. 489 00:34:36,820 --> 00:34:39,930 Well, not as important. 490 00:34:40,620 --> 00:34:43,530 I accompany her to the lectures 491 00:34:44,300 --> 00:34:46,250 and try my best to assist her, 492 00:34:46,980 --> 00:34:48,930 in my own small way. 493 00:34:50,540 --> 00:34:51,930 So, now, 494 00:34:52,140 --> 00:34:54,890 you're back in Paris. 495 00:34:55,100 --> 00:34:56,570 As you can see. 496 00:34:58,300 --> 00:35:01,170 It's good that the French are interested in our country 497 00:35:02,180 --> 00:35:05,370 and share our culture. 498 00:35:08,260 --> 00:35:09,290 Right. 499 00:35:10,500 --> 00:35:12,570 I'll leave you to enjoy your dinner. 500 00:35:12,780 --> 00:35:14,530 I don't want to disturb you. 501 00:35:18,300 --> 00:35:19,970 Nice to meet you, Paul. 502 00:35:20,100 --> 00:35:21,080 Goodbye. 503 00:35:21,220 --> 00:35:22,610 See you soon. 504 00:35:29,140 --> 00:35:30,650 What was that about? 505 00:35:31,420 --> 00:35:33,530 That was Nadim. He's not very subtle. 506 00:35:33,740 --> 00:35:35,970 Who is he? A colleague. 507 00:35:36,700 --> 00:35:39,450 What does he teach? Pre-Mesopotamian Art. 508 00:35:39,660 --> 00:35:42,490 Why say he goes to class with you when you don't? 509 00:35:42,700 --> 00:35:45,000 He doesn't go either, for the same reasons. 510 00:35:45,220 --> 00:35:46,970 He's worried it'll get out. 511 00:35:47,180 --> 00:35:48,290 Can we change the subject? 512 00:35:48,860 --> 00:35:49,810 Why? 513 00:35:49,980 --> 00:35:50,930 Why what? 514 00:35:51,140 --> 00:35:53,810 Why change the subject? He kept grilling me. 515 00:35:54,220 --> 00:35:56,490 Stop, let's order. Order? 516 00:35:56,700 --> 00:36:00,530 Sorry, but he was more like a cop than a teacher. 517 00:36:00,740 --> 00:36:02,210 Why all those questions? 518 00:36:02,420 --> 00:36:06,770 He's being polite, making conversation. 519 00:36:07,220 --> 00:36:09,450 He asked questions, wanting answers. 520 00:36:10,340 --> 00:36:12,130 A bit like you with me, now. 521 00:36:21,580 --> 00:36:23,370 I'll tell you if you want. 522 00:36:25,780 --> 00:36:26,730 What? 523 00:36:27,540 --> 00:36:29,050 What I'm doing in Paris. 524 00:36:30,820 --> 00:36:32,890 It has nothing to do with you... 525 00:36:34,500 --> 00:36:39,330 I'm not even sure. If Nadim showed up, maybe it does concern you. 526 00:36:40,660 --> 00:36:41,640 Tell me then. 527 00:36:42,540 --> 00:36:43,680 I will. 528 00:36:45,620 --> 00:36:47,570 But I'm not allowed, it's forbidden. 529 00:36:48,380 --> 00:36:49,850 What do you risk? 530 00:36:50,060 --> 00:36:51,770 I don't know exactly. 531 00:36:52,020 --> 00:36:53,410 But a lot's at stake. 532 00:36:55,260 --> 00:36:56,650 Just for telling me? 533 00:36:59,500 --> 00:37:01,010 Then don't say anything. 534 00:37:03,980 --> 00:37:05,890 But you're not a journalist. 535 00:37:06,460 --> 00:37:08,920 Nadim's very scared you're a journalist. 536 00:37:10,140 --> 00:37:11,200 Why? 537 00:37:13,940 --> 00:37:15,730 We all live in secret. 538 00:37:16,820 --> 00:37:20,170 If what we're doing goes public, we'll all be killed. 539 00:37:22,100 --> 00:37:23,730 Nadim too, I think. 540 00:37:28,580 --> 00:37:31,970 Don't say another word. I won't ask any more questions. 541 00:37:32,820 --> 00:37:33,850 OK. 542 00:37:34,860 --> 00:37:36,290 I suspected she was in Paris 543 00:37:36,500 --> 00:37:38,730 because they knew what I did in Syria. 544 00:37:39,420 --> 00:37:40,730 I was wrong. 545 00:37:40,940 --> 00:37:44,290 Nadia wasn't a threat. But I was to her. 546 00:37:51,500 --> 00:37:53,930 Now, can I ask you something? 547 00:37:55,220 --> 00:37:58,570 For an hour or two can we forget Nadim, 548 00:37:58,780 --> 00:38:00,610 my husband, your daughter, 549 00:38:00,860 --> 00:38:02,080 the war... 550 00:38:02,780 --> 00:38:05,050 Can we forget all that, please? 551 00:38:09,900 --> 00:38:11,570 This is what we'll do. 552 00:38:12,980 --> 00:38:16,250 I can see you're furious, worried... 553 00:38:20,260 --> 00:38:23,490 I'll leave you and reserve a room in my name. 554 00:38:24,140 --> 00:38:28,130 You stay here, think it over, take your time. 555 00:38:28,860 --> 00:38:30,530 Join me if you want to. 556 00:39:10,540 --> 00:39:12,920 That guy feels like a spy. 557 00:39:13,700 --> 00:39:16,770 Most French people in Syria are agents. 558 00:39:17,620 --> 00:39:21,530 Here's a Frenchman in Syria 559 00:39:22,340 --> 00:39:26,090 and, just like that, he finds her 560 00:39:27,420 --> 00:39:29,330 while she's on a mission here? 561 00:39:29,540 --> 00:39:32,130 Is she sleeping with him? 562 00:39:33,580 --> 00:39:35,130 It wouldn't surprise me. 563 00:39:35,340 --> 00:39:39,450 That's how the French are: They fuck people to get intelligence. 564 00:39:39,660 --> 00:39:41,890 Nadia wouldn't do something like that. 565 00:39:42,100 --> 00:39:44,130 She's not afraid of her husband? 566 00:39:45,580 --> 00:39:48,040 You don't know these women! 567 00:39:49,900 --> 00:39:51,530 They're not afraid of anything. 568 00:39:51,740 --> 00:39:53,410 Look at how she disobeyed me. 569 00:39:53,620 --> 00:39:56,080 I ordered her not to see this man. 570 00:40:25,940 --> 00:40:26,890 In any case, 571 00:40:28,300 --> 00:40:30,410 tonight, she won't sleep with him. 572 00:41:16,500 --> 00:41:17,850 What do we do? 573 00:41:18,060 --> 00:41:19,450 Go in? 574 00:41:20,620 --> 00:41:22,650 If we go in, he'll see us. 575 00:41:24,220 --> 00:41:25,610 We wait until he comes out. 576 00:41:28,140 --> 00:41:30,490 There's probably another exit. 577 00:41:35,100 --> 00:41:36,610 Then we're fucked. 578 00:41:53,700 --> 00:41:54,760 Hello. 579 00:41:55,580 --> 00:41:58,170 I need the noise report. 580 00:41:58,380 --> 00:42:00,490 This one? No, the purple one. 581 00:42:30,060 --> 00:42:32,210 Marina, I'll see you in my office. 582 00:42:55,180 --> 00:42:57,610 I had an awful night. 583 00:42:58,060 --> 00:42:59,850 I barely slept. 584 00:43:00,580 --> 00:43:03,410 It's been a long time since I've felt so humiliated. 585 00:43:04,220 --> 00:43:06,010 Worse than humiliated, ashamed. 586 00:43:08,820 --> 00:43:12,130 What you said about your father left me frozen. 587 00:43:12,580 --> 00:43:14,690 I felt pathetic 588 00:43:14,900 --> 00:43:16,890 to have tried to... 589 00:43:17,100 --> 00:43:18,690 It doesn't matter. 590 00:43:18,900 --> 00:43:21,330 No, I don't know what got into me. 591 00:43:22,860 --> 00:43:25,770 I hope you'll forgive me. Of course. 592 00:43:26,380 --> 00:43:28,330 It's fine. You're forgiven. 593 00:43:30,340 --> 00:43:32,330 Thanks, Marina. No problem. 594 00:43:59,940 --> 00:44:01,530 No one has this number. 595 00:44:01,740 --> 00:44:03,530 Only your contact can call you. 596 00:44:03,740 --> 00:44:04,930 After the meeting, 597 00:44:05,140 --> 00:44:07,330 return the device, and we'll watch it. 598 00:44:07,540 --> 00:44:08,490 Thanks. 599 00:44:28,820 --> 00:44:30,530 Are there dancers here? 600 00:44:30,740 --> 00:44:32,970 There were. Now it's part of the decor. 601 00:44:33,180 --> 00:44:34,210 What a pity. 602 00:44:40,140 --> 00:44:41,890 It's become very trendy here. 603 00:44:45,380 --> 00:44:47,650 But the neighbourhood's still risky. 604 00:44:49,780 --> 00:44:53,210 A week ago, my scooter got stolen. 605 00:44:53,420 --> 00:44:54,770 There's lots of theft? 606 00:44:55,140 --> 00:44:57,290 In Paris, one every five minutes. 607 00:44:58,140 --> 00:44:59,730 It's funny, my colleague 608 00:44:59,940 --> 00:45:02,320 mentioned a submarine that vanished in '72. 609 00:45:02,540 --> 00:45:03,810 Yes, that was odd. 610 00:45:04,020 --> 00:45:05,770 I would've mentioned a scooter. 611 00:45:05,980 --> 00:45:07,010 Why? 612 00:45:07,220 --> 00:45:10,920 You get attached to a scooter. Especially a vintage one. 613 00:45:11,140 --> 00:45:15,170 Lots of people would buy it back rather than get a new one. 614 00:45:16,020 --> 00:45:17,160 Me, for instance. 615 00:45:17,380 --> 00:45:20,130 If the thieves suggested I buy it back, 616 00:45:20,340 --> 00:45:21,810 I'd say yes. 617 00:45:22,020 --> 00:45:23,450 Depending on the price. 618 00:45:23,660 --> 00:45:26,450 You're sentimental. Probably. 619 00:45:30,980 --> 00:45:33,050 Are they part of the decor? 620 00:45:45,460 --> 00:45:47,530 About your scooter, 621 00:45:47,740 --> 00:45:50,010 in Algiers too, they get stolen. 622 00:45:50,220 --> 00:45:51,770 But by asking the right people, 623 00:45:51,980 --> 00:45:54,730 exchanging a few favours, you can get them back. 624 00:45:54,940 --> 00:45:56,930 We all hope for nothing lost! 625 00:45:57,140 --> 00:45:58,120 Always. 626 00:45:59,140 --> 00:46:00,650 If you return to Paris, 627 00:46:02,380 --> 00:46:04,130 for a good time, 628 00:46:06,140 --> 00:46:09,130 or just to talk about scooters, here's my number. 629 00:46:10,820 --> 00:46:13,930 Thank you, Vincent, for this wonderful evening. 630 00:46:14,980 --> 00:46:15,960 It was a pleasure. 631 00:46:22,900 --> 00:46:24,610 The line is open. 632 00:46:25,540 --> 00:46:28,410 It'll take time for a decision to be made, 633 00:46:28,620 --> 00:46:30,850 they'll use this to negotiate. 634 00:46:31,060 --> 00:46:34,890 If they have Cyclone. We'll follow every lead. 635 00:46:36,940 --> 00:46:37,920 Bedtime! 636 00:46:39,100 --> 00:46:40,160 Thanks, Guillaume. 637 00:46:41,060 --> 00:46:42,770 Malotru. Well played. 638 00:47:53,900 --> 00:47:55,210 Yes, we know him. 639 00:47:55,420 --> 00:47:57,610 Who is it? Hashem El Katim. 640 00:47:57,820 --> 00:48:00,170 A businessman, close to Bashar al-Assad. 641 00:48:00,380 --> 00:48:02,130 He conducts business in Europe. 642 00:48:02,340 --> 00:48:04,090 Where'd you take the photo? 643 00:48:04,940 --> 00:48:05,890 Sorry. 644 00:48:06,740 --> 00:48:09,330 Also, that mansion isn't ours. 645 00:48:09,540 --> 00:48:11,970 Not Iran's, not Qatar's, or even China's. 646 00:48:12,180 --> 00:48:13,650 I asked the Russian office. 647 00:48:14,460 --> 00:48:15,410 Thanks. 648 00:48:15,540 --> 00:48:17,490 16 Rue de la Faisanderie belongs 649 00:48:17,700 --> 00:48:18,890 to Alexandre Maniakin. 650 00:48:19,100 --> 00:48:22,570 He owns several management firms, including three here in Paris. 651 00:48:23,460 --> 00:48:24,680 Apparently, it's all clean. 652 00:48:25,220 --> 00:48:27,570 Their business is legit. 653 00:48:28,500 --> 00:48:30,410 Got anything on the guy? 654 00:48:30,780 --> 00:48:34,130 We don't, but his properties are recorded in Internal Affairs. 655 00:48:34,260 --> 00:48:35,210 Shall I call them? 656 00:48:35,620 --> 00:48:37,330 I'll do it, thanks. 657 00:48:43,140 --> 00:48:44,610 Mrs Ben Arfa is off to Marseille. 658 00:48:44,820 --> 00:48:48,090 We checked, she has a ferry ticket for Algiers. 659 00:48:48,300 --> 00:48:50,050 She didn't take her phone. 660 00:48:50,260 --> 00:48:52,090 We bugged her suitcase. 661 00:48:53,260 --> 00:48:54,210 I'm on it. 662 00:49:07,860 --> 00:49:09,290 My bag! My bag! 663 00:49:09,860 --> 00:49:11,450 Stop, thief! 664 00:49:12,860 --> 00:49:13,890 Stop! 665 00:49:21,140 --> 00:49:23,370 What are you saying, Nadim? 666 00:49:25,740 --> 00:49:30,290 I have to call Bashar to tell him the talks are off 667 00:49:30,500 --> 00:49:34,200 because Nadia El Mansour is fucking a French agent? 668 00:49:36,620 --> 00:49:38,330 No, boss. 669 00:49:39,220 --> 00:49:40,770 I'm not asking you to call him. 670 00:49:40,980 --> 00:49:45,290 I'm saying I think she's sleeping with a French agent. 671 00:49:47,020 --> 00:49:48,770 You "think"? 672 00:49:51,180 --> 00:49:54,610 Guess what? You'll call Bashar yourself 673 00:49:54,820 --> 00:50:00,210 and tell him he chose a woman who's fucking an agent. 674 00:50:01,260 --> 00:50:02,450 Asshole! 675 00:50:04,020 --> 00:50:06,370 We can't say just anything. 676 00:50:06,580 --> 00:50:07,640 Watch your step! 677 00:50:07,860 --> 00:50:10,320 You can't "think", you have to be sure. 678 00:50:16,380 --> 00:50:18,410 Are you sure this is how it's done? 679 00:50:29,500 --> 00:50:31,250 Is this a bachelor pad? 680 00:50:32,700 --> 00:50:34,970 Why not? It's great. 681 00:50:35,180 --> 00:50:37,560 I thought you were a serious guy. 682 00:50:37,780 --> 00:50:39,090 I'm not. 683 00:50:40,020 --> 00:50:43,290 I just prefer not ending up with a friend's dick in my hand. 684 00:50:43,500 --> 00:50:45,290 No, that's all behind us. 685 00:50:46,020 --> 00:50:47,730 That's when we were 12. 686 00:50:47,940 --> 00:50:49,210 Before AIDS. 687 00:50:52,340 --> 00:50:54,170 Alexandre Maniakin. 688 00:50:56,100 --> 00:50:57,690 A Russian oligarch. 689 00:50:57,900 --> 00:51:00,570 He made a fortune in paper and fuel. 690 00:51:00,780 --> 00:51:04,010 He owns a lovely mansion, Rue de la Faisanderie. 691 00:51:04,220 --> 00:51:05,730 Is that it? No. 692 00:51:06,420 --> 00:51:08,290 He's also close to Putin. 693 00:51:09,420 --> 00:51:11,610 What's he doing here? Business. 694 00:51:12,300 --> 00:51:13,410 And politics. 695 00:51:14,140 --> 00:51:19,290 He has Syrian business associates and knows exiled opposition members. 696 00:51:19,940 --> 00:51:22,370 Putin uses him to pass messages to them. 697 00:51:22,580 --> 00:51:23,970 What messages? 698 00:51:24,180 --> 00:51:27,330 If President al-Assad negotiates with the opposition, 699 00:51:27,540 --> 00:51:30,770 then the pressure's from Putin, via Maniakin. 700 00:51:31,020 --> 00:51:31,970 Why? 701 00:51:32,580 --> 00:51:35,250 Why? It has to remain secret, of course. 702 00:51:35,460 --> 00:51:36,520 Are you mad? 703 00:51:37,380 --> 00:51:40,370 Remember the negotiations on Iranian nuclear power? 704 00:51:40,580 --> 00:51:44,930 Everyone knew it was with the US. But with al-Assad, nothing's leaked. 705 00:51:45,780 --> 00:51:48,730 Anyone who leaks that al-Assad's leaving 706 00:51:48,940 --> 00:51:50,330 will be killed. 707 00:51:55,260 --> 00:51:59,490 Russia forced Bashar al-Assad to negotiate his departure. 708 00:52:00,540 --> 00:52:03,170 But he went to war to stay in power. 709 00:52:04,940 --> 00:52:07,240 Anyone who'd reveal this contradiction, 710 00:52:07,740 --> 00:52:11,250 who'd embarrass the dictator, would immediately be executed. 711 00:52:18,900 --> 00:52:20,770 That'd be Nadia's fate 712 00:52:20,980 --> 00:52:23,280 if they learned she was seeing a DGSE agent. 713 00:52:26,780 --> 00:52:29,050 I couldn't take any more risks. 714 00:52:29,260 --> 00:52:33,450 I had to be twice as vigilant, not let anyone know who I was. 715 00:52:36,860 --> 00:52:38,130 To protect her, 716 00:52:38,660 --> 00:52:41,890 I had to put up a barrier between myself and the DGSE. 717 00:52:45,540 --> 00:52:47,810 That barrier was Paul Lefebvre. 718 00:53:13,420 --> 00:53:14,610 Number Withheld 719 00:53:14,820 --> 00:53:18,600 Second-hand scooter. Very used but still in good shape. 720 00:53:18,820 --> 00:53:20,530 Up for grabs. 49512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.