Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,000 --> 00:01:28,200
Μπράβο το κοριτσάκι μου!
2
00:01:29,200 --> 00:01:32,500
Θα γίνεις η σταρ της εκκλησίας μια μέρα.
3
00:01:32,600 --> 00:01:33,800
Το πιστεύεις στ'αλήθεια;
4
00:01:33,900 --> 00:01:35,400
Αν το θελήσεις.
5
00:01:35,500 --> 00:01:37,500
Θέλω να γίνω σαν εσένα μπαμπά.
6
00:01:37,600 --> 00:01:39,800
Πρέπει τότε να δουλέξεις σκληρά.
7
00:01:39,900 --> 00:01:42,600
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί.
8
00:01:42,700 --> 00:01:45,800
Ωραία. Τι λέμε πάντα;
9
00:01:45,900 --> 00:01:50,300
- Δεν θα συμβιβαστώ...
- Μη βιάζεσαι.
10
00:01:50,400 --> 00:01:53,900
Να το εννοείς αλλιώς
δεν θα πραγματοποιηθεί.
11
00:01:55,100 --> 00:01:59,300
Δεν θα συμβιβαστώ με μια ζωή
που δεν μου αξίζει.
12
00:01:59,400 --> 00:02:02,300
Ακριβώς, Μαξίν.
13
00:02:03,500 --> 00:02:05,600
Πολύ ωραία.
14
00:02:13,500 --> 00:02:24,600
Σ'αυτή τη δουλειά αν δεν σε
θεωρούν τέρας, δεν είσαι σταρ
Μπέτι Ντέιβις
15
00:03:20,600 --> 00:03:22,100
Καλημέρα.
16
00:03:24,200 --> 00:03:27,700
Μαξίν...
17
00:03:29,600 --> 00:03:32,300
ο ατζέντης σου μας είπε
πως είσαι αρκετά δημοφιλής
18
00:03:32,400 --> 00:03:35,500
στη βιομηχανία της διασκέδασης
των ενηλίκων.
19
00:03:35,600 --> 00:03:37,800
- Αληθεύει;
- Μάλιστα.
20
00:03:38,600 --> 00:03:39,800
Από περιέργεια,
21
00:03:39,900 --> 00:03:43,200
ήθελες πάντα να'σαι σ'αυτόν τον χώρο;
22
00:03:43,900 --> 00:03:46,500
Πάντα ήθελα να γίνω διάσημη.
23
00:03:46,600 --> 00:03:49,300
Οπότε, αν μου επιτρέπεις,
24
00:03:49,400 --> 00:03:52,200
γιατί ήρθες εδώ, να δοκιμαστείς σ'αυτό;
25
00:03:52,300 --> 00:03:56,400
Πάντα είχα μεγάλα όνειρα
για τον εαυτό μου.
26
00:03:56,500 --> 00:03:59,900
Με το πορνό έφτασα ως εδώ.
27
00:04:00,000 --> 00:04:02,100
Σύντομα θα είμαι 33 χρονών
28
00:04:02,200 --> 00:04:03,200
και στο πορνό,
29
00:04:03,300 --> 00:04:05,600
οι γυναίκες παλιώνουν όπως
το ψωμί κι όχι σαν το κρασί.
30
00:04:05,700 --> 00:04:08,100
Δεν έφτασα ακόμη ως εκεί που θέλω.
31
00:04:08,200 --> 00:04:09,700
Θέλω τη μεγάλη ζωή.
32
00:04:11,200 --> 00:04:12,900
Η ηθοποιία είναι κι αυτή μια δουλειά.
33
00:04:13,000 --> 00:04:14,400
Μπορώ να την κάνω εξίσου καλά
34
00:04:14,500 --> 00:04:17,100
με τις άλλες ξανθιές εκεί έξω.
35
00:04:17,200 --> 00:04:19,200
Αυτή είναι η κανονική προφορά σου;
36
00:04:21,400 --> 00:04:22,600
Μάλιστα.
37
00:04:23,800 --> 00:04:25,900
Ας το δοκιμάσουμε, λοιπόν.
38
00:04:28,300 --> 00:04:31,500
Μαξίν Μινξ, Η Πουριτανή II , πλάνο.
39
00:04:31,600 --> 00:04:33,600
Αν θες να διαβάζεις τις ατάκες σου
40
00:04:33,700 --> 00:04:36,000
- δεν υπάρχει πρόβλημα.
- Τις ξέρω απ'έξω.
41
00:04:38,800 --> 00:04:40,500
"Η Βερόνικα προχωρά στο τέλειο
42
00:04:40,600 --> 00:04:42,700
"σπίτι της του '50, στα προάστεια.
43
00:04:42,800 --> 00:04:45,100
"Κάτι δεν πάει καλά.
Ποτέ δεν πήγαινε.
44
00:04:45,200 --> 00:04:48,800
"Γυρνά στην κάμερα ψυχικά τραυματισμένη
45
00:04:48,900 --> 00:04:51,200
"και απευθύνεται στον φακό."
46
00:05:08,000 --> 00:05:11,300
Μπορεί να ακούγεται απίστευτο
αλλά είναι αλήθεια.
47
00:05:14,500 --> 00:05:16,500
Είδα τον διάβολο
48
00:05:18,000 --> 00:05:21,900
να με ακολουθεί σα φάντασμα
από το παρελθόν,
49
00:05:22,400 --> 00:05:25,500
στοιχειώνοντας τα όνειρά μου,
50
00:05:25,600 --> 00:05:27,300
τους εφιάλτες μου.
51
00:05:28,600 --> 00:05:33,000
Νιώθω τη δύναμή του μέσα μου
52
00:05:33,100 --> 00:05:36,600
να μετατρέπεται σε κάτι εκδικητικό,
53
00:05:36,700 --> 00:05:38,900
διαβολικό,
54
00:05:39,000 --> 00:05:43,900
ωθώντας με να κάνω φριχτά,
απαίσια, φονικά πράγματα.
55
00:05:46,000 --> 00:05:49,200
Ό,τι φρικιαστικό συνέβη εδώ
πριν 300 χρόνια,
56
00:05:49,300 --> 00:05:50,800
δεν έχει τελειώσει.
57
00:05:53,400 --> 00:05:55,300
Ο Σατανάς επέστρεψε
58
00:05:55,400 --> 00:05:58,100
για να με κάνει να πληρώσω
για τη μεγαλύτερη αμαρτία μου.
59
00:06:05,500 --> 00:06:07,300
Την αμαρτία μου να ζω.
60
00:06:12,400 --> 00:06:13,700
Ωραία απόδοση.
61
00:06:13,800 --> 00:06:15,600
Σας ευχαριστώ.
62
00:06:20,500 --> 00:06:21,700
Μπορείς να βγάλεις τη μπλούζα σου
63
00:06:21,800 --> 00:06:24,600
να δούμε το στήθος σου;
64
00:06:24,700 --> 00:06:26,800
Ασφαλώς.
65
00:06:49,400 --> 00:06:52,600
Κουφάλες τραβάτε σπίτι
γιατί γάμησα κι έδειρα.
66
00:07:18,000 --> 00:07:22,600
J'aime le noir
67
00:07:32,000 --> 00:07:34,400
Μην τους ακούτε που λένε
68
00:07:34,500 --> 00:07:36,800
πως οι καλές μέρες της Αμερικής πέρασαν.
69
00:07:36,900 --> 00:07:38,800
...ο ένοπλος παραδόθηκε
αμέσως μετά...
70
00:07:38,900 --> 00:07:40,300
Σύλληψη για κατοχή κοκαϊνης
71
00:07:40,400 --> 00:07:42,500
αξίας $200 εκ.
72
00:07:42,600 --> 00:07:44,000
Θυμίζει σκηνικό παλιάς
73
00:07:44,100 --> 00:07:46,900
ταινίας τρόμου
σε σύγχρονη παραλλαγή.
74
00:07:47,000 --> 00:07:48,800
Αρχικά η αστυνομία
του Λ.Α. χαρακτήρισε
75
00:07:48,900 --> 00:07:50,300
τη δολοφονία της νεαρής γυναίκας
76
00:07:50,400 --> 00:07:52,800
μεμονωμένη πράξη βίας
αλλά έκτοτε
77
00:07:52,900 --> 00:07:54,100
θεωρεί πως συνδέεται
78
00:07:54,200 --> 00:07:56,300
με ευρεία σειρά επιθέσεων
79
00:07:56,400 --> 00:07:57,800
του δολοφόνου, γνωστού ως
80
00:07:57,900 --> 00:07:59,800
- ο Διώκτης της Νύχτας.
- ο Διώκτης της Νύχτας.
81
00:07:59,900 --> 00:08:01,100
- ο Διώκτης της Νύχτας.
- ο Διώκτης της Νύχτας.
82
00:08:01,200 --> 00:08:03,800
...ακόμη αναζητείται από τις αρχές.
83
00:08:03,900 --> 00:08:07,700
Γεγονός είναι πως η αμαρτία
πουλάει στο Χόλιγουντ.
84
00:08:07,800 --> 00:08:09,600
Κάποιες καλλιτεχνικές δημιουργίες
85
00:08:09,700 --> 00:08:11,500
μπορούν να γίνουν εν δυνάμει
86
00:08:11,600 --> 00:08:13,200
το μέσο έκφρασης κακόβουλων προθέσεων.
87
00:08:13,300 --> 00:08:15,300
Υψηλά ιστάμενοι της
βιομηχανίας θεάματος και μουσικής
88
00:08:15,400 --> 00:08:18,500
φοβούνται λόγω αυτού
πιθανές μηνύσεις.
89
00:08:18,600 --> 00:08:21,100
Αγόρασα το δίσκο Purple Rain
για το 11χρονο παιδί μας.
90
00:08:21,200 --> 00:08:23,500
Δεν ήξερα πως περιελάμβανε
το "Darling Nikki"
91
00:08:23,600 --> 00:08:25,400
και το βρήκα ανάρμοστο.
92
00:08:25,500 --> 00:08:28,600
Λέγομαι Dee Snider.
Μου είπαν να παρευρεθώ
93
00:08:28,700 --> 00:08:30,400
για να εκφράσω την άποψή μου
για το θέμα:...
94
00:08:30,500 --> 00:08:34,200
"Το περιεχόμενο κάποιων τραγουδιών
95
00:08:34,300 --> 00:08:37,000
"και αν πρέπει να αναγράφεται
96
00:08:37,100 --> 00:08:40,600
"προειδοποίηση προς
τους υποψήφιους αγοραστές
97
00:08:40,700 --> 00:08:41,900
"περί άσεμνου
98
00:08:42,000 --> 00:08:44,700
"ή άλλως προσβλητικό περιεχόμενο."
99
00:09:54,800 --> 00:09:57,500
Ω, Θεέ μου!
100
00:09:59,100 --> 00:10:00,600
Γεια σου, Μαξίν!
101
00:10:00,700 --> 00:10:02,300
Συγκεντώσου, Άμπερ.
Τελειώνουμε.
102
00:10:02,400 --> 00:10:04,600
Αυτό το είπες τρεις στάσεις πριν.
103
00:10:04,700 --> 00:10:06,500
Μόλις ο Φράνκι Λαβ από δω
αποφασίσει να χύσει,
104
00:10:06,600 --> 00:10:08,100
είμαστε έτοιμοι για σένα.
105
00:10:08,200 --> 00:10:11,300
- Προσπαθώ, ρε φίλε.
- Ναι, ναι!
106
00:10:14,200 --> 00:10:15,500
Η αστυνομία της Αρκάντια
107
00:10:15,600 --> 00:10:17,000
φτάνοντας στον τόπο
του ειδεχθούς εγκλήματος
108
00:10:17,100 --> 00:10:20,200
βρήκε ένα ακόμη θύμα
του Διώκτη της Νύχτας.
109
00:10:20,300 --> 00:10:24,000
Η αποτρόπαια και
τυχαία φύση των δολοφονιών
110
00:10:24,100 --> 00:10:26,500
κάνουν τους πολίτες του Λ.Α.
να αναρωτιούνται:
111
00:10:26,600 --> 00:10:28,800
Ποιος έχει σειρά.
112
00:10:30,800 --> 00:10:32,700
Ο Χριστός, η Παναγία και το Άγιο Πνεύμα.
113
00:10:32,800 --> 00:10:35,700
Τόσο δύσκολο πια ήταν να με πηδήξει;
114
00:10:35,800 --> 00:10:38,500
Έπρεπε να είμαι στην Τολούκα πριν μια ώρα.
115
00:10:38,600 --> 00:10:41,000
Πού βρίσκει ο Σεπ όλους τους ερασιτέχνες;
116
00:10:46,700 --> 00:10:48,700
Θες να έρθεις σ'ένα πάρτι το βράδυ;
117
00:10:48,800 --> 00:10:51,800
Θα είναι ένα σωρό φραγκάτοι.
118
00:10:51,800 --> 00:10:53,700
Δε μπορώ. Είμαι στο Show World.
119
00:10:53,800 --> 00:10:56,600
Σπασικλάκι! Όλο δουλεύεις.
120
00:10:56,700 --> 00:10:58,600
Πρέπει να βγάλεις
κανά φράγκο όσο μπορείς.
121
00:10:58,700 --> 00:11:00,400
Εγώ δεν είμαι βλάχα σαν κι εσένα.
122
00:11:00,500 --> 00:11:02,500
Θα βρω τον καλύτερο πλαστικό χειρούργο
123
00:11:02,600 --> 00:11:05,500
στη Rodeo Drive και θα με τακτοποιήσει.
124
00:11:05,600 --> 00:11:07,200
Θα σου πέσει ακριβά.
125
00:11:07,300 --> 00:11:09,700
Όχι αν ο χειρούργος είναι άντρας μου.
126
00:11:09,800 --> 00:11:11,700
Καλή τύχη.
127
00:11:55,900 --> 00:11:58,000
- Ναι;
- Έχω τον φανταστικό σου ατζέντη,
128
00:11:58,100 --> 00:11:59,900
τον κύριο Τέντι Νάιτ.
129
00:12:00,000 --> 00:12:02,300
- Ωραία.
- Μισό λεπτό.
130
00:12:04,200 --> 00:12:05,500
- Μάξι.
- Ναι;
131
00:12:05,600 --> 00:12:06,800
Τι κάνεις κοριτσάκι μου;
132
00:12:06,900 --> 00:12:07,900
Βιάζομαι.
133
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Ψάχνω να δω τι θα φορέσω.
134
00:12:10,100 --> 00:12:11,700
Θες τα καλά ή τα κακά νέα πρώτα;
135
00:12:11,800 --> 00:12:13,000
Τα κακά.
136
00:12:13,100 --> 00:12:14,700
Δεν πήρες το ρόλο στο βίντεο
της Λίζι Μπόρντεν.
137
00:12:14,800 --> 00:12:17,000
Τους άρεσες πολύ
138
00:12:17,100 --> 00:12:19,400
αλλά είπαν πως εκτός πορνό
139
00:12:19,500 --> 00:12:20,800
το όνομά σου δεν είναι γνωστό.
140
00:12:20,900 --> 00:12:22,200
Πώς θα φτιάξω όνομα
141
00:12:22,300 --> 00:12:23,900
αν κανείς δε μου δίνει μια ευκαιρία;
142
00:12:24,000 --> 00:12:25,900
Το ξέρω, αυτό είναι το παράδοξο.
143
00:12:26,000 --> 00:12:28,200
Προκατάληψη είναι.
144
00:12:28,300 --> 00:12:30,700
Πηδήχτηκα σε μια ταινία
και τώρα το Χόλιγουντ θέλει να φορώ
145
00:12:30,800 --> 00:12:32,600
ένα πορφυρό X για όλη μου τη ζωή.
146
00:12:32,700 --> 00:12:33,900
Λες τα αυτονόητα,
147
00:12:34,000 --> 00:12:36,100
αλλά ξέρεις τι λέω πάντα.
148
00:12:36,200 --> 00:12:37,700
- Όλοι αγαπούν...
- Όλοι αγαπούν
149
00:12:37,800 --> 00:12:39,300
- το αουτσάιντερ."
- το αουτσάιντερ."
150
00:12:39,400 --> 00:12:41,000
Ακριβώς έτσι.
151
00:12:41,100 --> 00:12:43,100
Θες ν'ακούσεις τώρα τα καλά νέα;
152
00:12:43,700 --> 00:12:45,700
Ποια είναι αυτά;
153
00:13:00,900 --> 00:13:02,000
Πες μου 5 διάσημους
154
00:13:02,100 --> 00:13:04,100
που ξεκίνησαν από ταινίες τρόμου.
155
00:13:04,200 --> 00:13:06,800
Η Τζέιμι Λι Κέρτις,
ο Τζον Τραβόλτα,
156
00:13:06,900 --> 00:13:09,600
η Ντέμι Μουρ,
η Μπρουκ Σιλντς, και...
157
00:13:09,700 --> 00:13:12,700
η Μαξίν -να γαμήσω- Μινξ.
158
00:13:13,500 --> 00:13:15,200
Πήρα τον ρόλο.
159
00:13:15,300 --> 00:13:18,700
- Πλάκα κάνεις.
- Η Πουτιτανή II. Ναι, ρε. Τον πήρα.
160
00:13:18,800 --> 00:13:20,700
"Η Πουριτανή" στο μέλλον
θα θεωρείται κλασσική
161
00:13:20,800 --> 00:13:22,800
όσο οι βίαιες ταινίες με
δαιμονισμένους έχουν πέραση.
162
00:13:22,900 --> 00:13:24,600
Δεν είναι και το
"Σχέσεις Στοργής"
163
00:13:24,700 --> 00:13:27,000
αλλά να δούμε σε 30 χρόνια
ποια θα έχει τους περισσότερους φαν.
164
00:13:27,100 --> 00:13:29,200
Η Ελίζαμπεθ Μπέντερ είναι
πολύ υποτιμημένη σκηνοθέτις.
165
00:13:29,300 --> 00:13:31,800
Ο ατζέντης λέει πως
αυτή θα με κάνει σταρ.
166
00:13:31,900 --> 00:13:33,300
Όπως τη Μέριλιν Τσέιμπερς.
167
00:13:33,400 --> 00:13:37,400
Αυτή δεν είναι σταρ.
Σταρ είναι η Μπρουκ Σιλντς.
168
00:13:37,500 --> 00:13:41,000
Η Μπρουκ Σιλντς δεν έκανε πορνό.
169
00:13:41,100 --> 00:13:42,300
Και;
170
00:13:42,400 --> 00:13:43,500
Τα πέταξε έξω
171
00:13:43,600 --> 00:13:45,400
και τώρα παίζει
σε ταινία με τα Μάπετς.
172
00:13:46,600 --> 00:13:47,800
Σωστό κι αυτό.
173
00:13:47,900 --> 00:13:51,500
Έρχεται η ώρα μου Λεόν, θα δεις.
174
00:13:51,600 --> 00:13:53,300
Θα κάνω πάρτι με πίτσα και σαμπάνια
175
00:13:53,400 --> 00:13:55,100
για τη νέα βασίλισσα των ταινιών τρόμου.
176
00:13:55,200 --> 00:13:56,600
Γι'αυτό σε γουστάρω.
177
00:13:58,600 --> 00:14:00,300
Με γουστάρεις επειδή
είμαι ο μόνος άντρας
178
00:14:00,400 --> 00:14:01,900
που δεν προσπαθεί να σε πηδήξει.
179
00:14:04,400 --> 00:14:06,700
<Ένας κώλος για δυο>
180
00:14:29,300 --> 00:14:30,300
Γεια.
181
00:16:30,500 --> 00:16:32,200
Ευχαριστώ που με περίμενες.
182
00:16:32,300 --> 00:16:33,900
Δε μ'αρέσει να γυρνώ μόνη τη νύχτα
183
00:16:34,000 --> 00:16:35,300
μ'αυτόν τον καραμένο Διώκτη
184
00:16:35,400 --> 00:16:36,400
να'ναι κάπου εκεί έξω.
185
00:16:36,500 --> 00:16:37,700
Άκουσες γι'αυτόν στις ειδήσεις;
186
00:16:37,800 --> 00:16:39,400
Λένε πως είναι λατρεία του Διαβόλου.
187
00:16:39,500 --> 00:16:40,700
Δεν ξέρω.
188
00:16:40,800 --> 00:16:43,100
Νομίζω πως είναι πολύ επικίνδυνο.
189
00:16:43,200 --> 00:16:44,300
Απ'την άλλη, κανείς δεν θα ήξερε
190
00:16:44,400 --> 00:16:45,500
την Ελίζαμπεθ Σορτ
191
00:16:45,600 --> 00:16:48,300
αν δεν ήταν η Μαύρη Ντάλια.
192
00:16:50,400 --> 00:16:51,600
Ξέρω ένα τρομερό μέρος
193
00:16:51,700 --> 00:16:52,800
στους λόφους, αν ενδιαφέρεσαι.
194
00:16:52,900 --> 00:16:54,900
Όχι, πρέπει να σηκωθώ νωρίς.
195
00:16:55,000 --> 00:16:57,700
Δε γουστάρω να πηγαίνω σε πάρτι μόνη.
196
00:16:57,800 --> 00:16:59,100
Θα χτυπήσω ένα χοτ ντογκ στα γρήγορα
197
00:16:59,200 --> 00:17:00,700
για να μη με δουν να τρώω.
198
00:17:01,600 --> 00:17:03,400
Γιατί θα ξυπνήσεις νωρίς;
199
00:17:03,500 --> 00:17:04,900
Θα δοκιμάσω ρούχα για μια ταινία.
200
00:17:05,000 --> 00:17:07,400
Σοβαρά; Με άντρα ή λεσβιακό;
201
00:17:08,100 --> 00:17:09,300
Κανονική ταινία.
202
00:17:10,500 --> 00:17:11,500
Πλάκα κάνεις.
203
00:17:11,600 --> 00:17:13,700
Δεν ήξερα πως μπορείς να παίξεις.
204
00:17:15,100 --> 00:17:16,100
Συγχαρητήρια.
205
00:17:17,100 --> 00:17:18,600
Πολύ θα'θελα κι εγώ κάτι τέτοιο.
206
00:17:18,700 --> 00:17:20,600
Θα γίνει.
207
00:17:20,700 --> 00:17:22,900
- Πρέπει να δουλέψεις σκληρά.
- Ναι.
208
00:17:23,000 --> 00:17:25,200
Έχω ένα φίλο στο νορμάλ σινεμά.
209
00:17:25,300 --> 00:17:27,900
Δίνει ψίχουλα σε σχέση με το πορνό.
210
00:17:28,700 --> 00:17:29,900
Εκτός αν είσαι στην κορυφή.
211
00:17:30,000 --> 00:17:31,800
Τι είδους ταινία είναι;
212
00:17:32,700 --> 00:17:33,900
Τρόμου.
213
00:17:34,600 --> 00:17:36,100
Γλυκειά μου...
214
00:17:36,200 --> 00:17:39,100
δεν θα φτάσεις στην κορυφή
με ταινίες τρόμου.
215
00:17:42,700 --> 00:17:44,300
Σίγουρα δεν θες να έρθεις παρέα;
216
00:17:45,200 --> 00:17:47,100
Το σπίτι τα σπάει.
217
00:17:47,200 --> 00:17:48,800
Κάτω ακριβώς από την επιγραφή Χόλιγουντ.
218
00:17:48,900 --> 00:17:50,400
Άκουσα πως φτάνεις εκεί με γόνδολα.
219
00:17:50,500 --> 00:17:53,100
Αληθινή χλίδα.
220
00:17:55,200 --> 00:17:56,600
Εσύ χάνεις.
221
00:17:56,700 --> 00:17:58,600
Πρόσεχε στον δρόμο μόνη.
222
00:17:58,700 --> 00:18:01,000
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
223
00:18:01,100 --> 00:18:04,000
Αυτό είπε κάθε νεκρή κοπέλα του Χόλιγουντ.
224
00:18:26,400 --> 00:18:28,600
Οι αρχές εξακολουθούν να αγνοούν
225
00:18:28,700 --> 00:18:31,600
την ταυτότητα του σατανικού δολοφόνου
226
00:18:31,700 --> 00:18:33,600
που τρομοκρατεί το Λ.Α.
227
00:18:33,700 --> 00:18:35,500
Η αστυνομία συμβουλεύει τους πολίτες
228
00:18:35,600 --> 00:18:37,400
να κλειδώνουν τα παράθυρα και τις πόρτες
229
00:18:37,500 --> 00:18:38,800
να κυκλοφορούν σε ομάδες
230
00:18:38,900 --> 00:18:41,500
και μόνο αν υπάρχει ανάγκη
231
00:18:41,600 --> 00:18:43,600
τη νύχτα.
232
00:19:24,500 --> 00:19:26,000
Ανάθεμα.
233
00:19:44,900 --> 00:19:47,000
Μπορείς να τρέξεις
234
00:19:47,500 --> 00:19:49,300
Και να κρυφτείς.
235
00:19:49,400 --> 00:19:51,900
Αλλά δεν θα ξεφύγεις.
236
00:19:58,300 --> 00:20:01,100
Πέτα το!
237
00:20:01,200 --> 00:20:02,400
Αλήτη.
238
00:20:04,800 --> 00:20:06,500
Τι σκόπευες να κάνεις, ε;
239
00:20:06,600 --> 00:20:08,200
Τίποτα. Απλά...
240
00:20:09,700 --> 00:20:11,800
Πλάκα έκανα.
241
00:20:11,900 --> 00:20:13,400
Τώρα θα σπάσουμε πλάκα.
242
00:20:14,200 --> 00:20:15,300
Γδύσου.
243
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Τι;
244
00:20:18,700 --> 00:20:20,200
Γδύσου τελείως.
245
00:20:40,100 --> 00:20:41,300
Γονάτισε.
246
00:20:52,200 --> 00:20:53,200
Ρούφα το.
247
00:21:14,000 --> 00:21:15,500
Πέσε κάτω.
248
00:21:15,600 --> 00:21:17,700
Με τη μούρη κάτω.
249
00:21:21,700 --> 00:21:24,300
Ξέρεις τι έπαθε ο τελευταίος
250
00:21:24,400 --> 00:21:26,200
που πήγε να με σκοτώσει;
251
00:21:29,600 --> 00:21:33,400
Του έλιωσα το κεφάλι.
252
00:21:46,100 --> 00:21:47,800
Η ΠΟΥΡΙΤΑΝΗ
253
00:23:16,100 --> 00:23:18,800
ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΕΧΑΣ 31-7-1979
254
00:23:42,400 --> 00:23:43,800
Τι είναι αυτό;
255
00:23:44,300 --> 00:23:45,400
Τίποτα.
256
00:23:58,600 --> 00:24:00,000
Είσαι καλά;
257
00:24:00,100 --> 00:24:01,500
Ναι, μια χαρά.
258
00:24:02,800 --> 00:24:04,000
Καλώς.
259
00:24:05,600 --> 00:24:07,400
Πάω σπίτι.
260
00:24:07,500 --> 00:24:08,800
Εντάξει.
261
00:24:36,100 --> 00:24:38,000
Πριν συνεχίσουμε,
262
00:24:38,100 --> 00:24:40,900
κόψε τις μαλακίες
και φέρε το παραδάκι.
263
00:24:41,000 --> 00:24:43,100
Μου ζήτησες να βρω την κοπέλα
264
00:24:43,200 --> 00:24:44,200
και το έκανα
265
00:24:44,300 --> 00:24:46,700
αλλά δεν έχουμε συμφωνήσει
266
00:24:46,800 --> 00:24:48,200
για ό,τι άρρωστο έχεις στο μυαλό σου
267
00:24:48,300 --> 00:24:50,900
οπότε αν θες ακόμη τη βοήθειά μου,
268
00:24:51,000 --> 00:24:52,900
η τιμή έχει ανέβει.
269
00:25:53,100 --> 00:25:54,600
Όχι, όχι.
270
00:25:54,600 --> 00:25:58,200
Σας παρακαλώ. Σας παρακαλώ!
271
00:26:05,500 --> 00:26:08,500
Χριστέ μου! Σας παρακαλώ!
272
00:26:08,600 --> 00:26:11,400
Δεν έκανα τίποτα.
273
00:26:13,600 --> 00:26:14,600
Θα κάνω ό,τι θέλετε.
274
00:26:14,700 --> 00:26:16,500
Αφήστε με να φύγω!
275
00:27:05,500 --> 00:27:07,400
Ωραία.
276
00:27:07,500 --> 00:27:09,800
Θα φτιάξουμε ένα εκμαγείο του κρανίου σου
277
00:27:09,900 --> 00:27:11,400
για το τέλος της ταινίας.
278
00:27:12,000 --> 00:27:13,400
Έχεις ξαναφτιάξει;
279
00:27:16,200 --> 00:27:17,600
Όχι.
280
00:27:17,700 --> 00:27:19,000
Δεν είναι τίποτα.
281
00:27:19,100 --> 00:27:21,100
Απλά, πρέπει να μείνεις ακίνητη 10΄.
282
00:27:26,100 --> 00:27:30,000
Άσχημη ουλή. Πώς την απέκτησες;
283
00:27:30,700 --> 00:27:32,300
Από σφαίρα.
284
00:27:32,800 --> 00:27:35,900
Όχι, ρε! Ποιος σε πυροβόλησε;
285
00:27:38,300 --> 00:27:40,300
Είναι μεγάλη ιστορία.
286
00:27:44,200 --> 00:27:45,200
Καλώς.
287
00:27:46,700 --> 00:27:48,800
Τώρα θα σου βάλω αυτό στο κεφάλι
288
00:27:48,900 --> 00:27:50,000
για να φτιάξω το καλούπι.
289
00:27:58,300 --> 00:28:02,400
Θέλει 10' για να πήξει.
290
00:28:04,400 --> 00:28:07,100
Εγώ φεύγω. Θα φέρω κι άλλες γάζες.
291
00:28:09,000 --> 00:28:10,300
Κάτσε ακίνητη.
292
00:28:10,400 --> 00:28:12,400
Μη ξεχνάς να αναπνέεις.
293
00:28:12,500 --> 00:28:13,900
Θα γυρίσω σύντομα.
294
00:28:58,700 --> 00:29:00,100
Θα καταλήξεις σαν κι εμένα.
295
00:29:54,300 --> 00:29:57,000
Είσαι εντάξει;
296
00:29:57,100 --> 00:29:59,100
Πάρε αναπνοή. Ηρέμησε.
297
00:29:59,200 --> 00:30:01,900
Ανάπνευσε.
298
00:30:02,400 --> 00:30:03,900
Έλα, πάρε αναπνοή.
299
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Ανάπνευσε.
300
00:30:15,900 --> 00:30:17,500
Καλημέρα ντετέκτιβς.
301
00:30:17,600 --> 00:30:18,700
Περάστε.
302
00:30:22,800 --> 00:30:25,300
Έχουμε δύο γυναικείες σορούς.
303
00:30:25,400 --> 00:30:27,300
Δυο πούστηδες που πηδιόνταν στον
τάφο της Τζούντι Γκάρλαντ
304
00:30:27,400 --> 00:30:28,800
τις είδαν να επιπλέουν στη λίμνη.
305
00:30:28,900 --> 00:30:30,400
Αποκρουστικό θέαμα.
306
00:30:31,600 --> 00:30:33,900
Πιστεύουμε πως είναι δουλειά του Διώκτη.
307
00:30:34,000 --> 00:30:36,400
Πιστεύετε ή ελπίζετε;
308
00:30:39,200 --> 00:30:40,100
Έλεος.
309
00:30:41,700 --> 00:30:42,900
Φρέσκο κρέας.
310
00:30:44,200 --> 00:30:45,600
Δεν είναι εδώ πολλή ώρα.
311
00:30:45,700 --> 00:30:48,200
Πέντε με έξι ώρες το πολύ.
312
00:30:50,400 --> 00:30:51,900
Όμορφα κορίτσια.
313
00:30:52,000 --> 00:30:54,400
Δεν αντέχω να βλέπω τέτοια.
314
00:30:55,200 --> 00:30:57,800
Φαίνεται να έγινε με βουκέντρα.
315
00:31:01,200 --> 00:31:02,100
Κοιτάξτε.
316
00:31:10,000 --> 00:31:12,100
Τις σημάδεψε και τις δυο.
317
00:31:38,400 --> 00:31:40,000
Δις Μινξ;
318
00:31:41,500 --> 00:31:43,800
Μου είπαν να σας δώσω αυτό.
319
00:31:43,900 --> 00:31:46,900
Αντίγραφο του σεναρίου
και το πρόγραμμα.
320
00:31:47,000 --> 00:31:48,100
Η Λιζ, η σκηνοθέτις,
321
00:31:48,200 --> 00:31:50,200
σας θέλει απόψε για συνάντηση.
322
00:31:51,500 --> 00:31:56,100
Σας προειδοποιώ πως μπορεί
να γίνει πολύ τρομακτική.
323
00:31:56,200 --> 00:31:59,100
Την έχω δει σε έξαλλη κατάσταση
αρκετές φορές.
324
00:31:59,200 --> 00:32:01,500
- Καλά.
- Είμαι θαυμαστής σας,
325
00:32:01,600 --> 00:32:02,800
επ'ευκαιρία.
326
00:32:21,600 --> 00:32:23,800
ΑΝ ΘΕΣ ΝΑ ΠΕΡΑΣΕΙΣ ΚΑΛΑ
ΠΑΡΕ ΤΟ 213-249-1619
327
00:32:52,300 --> 00:32:54,100
Όχι άλλη βρωμιά!
328
00:32:54,200 --> 00:32:55,900
Όχι άλλη βρωμιά!
329
00:32:56,000 --> 00:32:58,500
Όχι άλλη βρωμιά!
330
00:33:00,800 --> 00:33:02,200
Ποιος είναι;
331
00:33:02,300 --> 00:33:04,100
Αν δε θες να σαπίσεις
332
00:33:04,200 --> 00:33:06,700
σε κάποια φυλακή του Τέξας
333
00:33:06,800 --> 00:33:09,200
συνάντησέ με στον 34ο όροφο
334
00:33:09,300 --> 00:33:12,200
του Bonaventure Hotel
σε μία ώρα,
335
00:33:12,800 --> 00:33:14,300
δεσποινίς Μίλερ.
336
00:33:48,200 --> 00:33:49,900
Φοβερή θέα, ε;
337
00:33:50,000 --> 00:33:51,900
Μακριά από το Howard Johnson's,
338
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
αυτό είναι σίγουρο.
339
00:33:53,100 --> 00:33:55,900
Από δω πάνω όλα φαίνονται.
340
00:33:56,000 --> 00:34:00,300
Εσύ δεν παίζεις στις βρώμικες ταινίες;
341
00:34:00,400 --> 00:34:02,800
Διά ζώσης δείχνεις πολύ ψηλότερη.
342
00:34:02,900 --> 00:34:06,400
Ίσως επειδή σ'έχω δει μόνο ξαπλωμένη.
343
00:34:06,900 --> 00:34:07,800
Τζον Λαμπάτ.
344
00:34:07,900 --> 00:34:08,900
Γοητευμένος.
345
00:34:09,000 --> 00:34:11,500
Τι θες;
346
00:34:12,500 --> 00:34:13,900
Μην αρπάζεσαι.
347
00:34:14,000 --> 00:34:15,600
Μην πυροβολείς τον αγγελιοφόρο.
348
00:34:15,700 --> 00:34:17,800
Εγώ είμαι ένας ασήμαντος.
349
00:34:17,900 --> 00:34:20,500
Ιδιωτικός ερευνητής που
πληρώθηκε για να σε βρει.
350
00:34:21,400 --> 00:34:22,500
Από ποιον;
351
00:34:22,600 --> 00:34:26,400
Αυτό είναι εμπιστευτικό.
352
00:34:26,500 --> 00:34:29,700
Ο εργοδότης μου θέλει
να αποκαλυφθεί ο ίδιος.
353
00:34:29,800 --> 00:34:31,700
Έχει μια...πώς να το πω;
354
00:34:31,800 --> 00:34:36,000
Ροπή προς το δράμα,
θα έλεγα.
355
00:34:36,100 --> 00:34:37,300
Χρειάζεστε κάτι;
356
00:34:37,400 --> 00:34:39,000
Όχι καλή μου, μια χαρά είμαστε.
357
00:34:39,100 --> 00:34:40,800
Σε ευχαριστούμε πολύ.
358
00:34:40,900 --> 00:34:42,400
Θα πιεις κάτι;
359
00:34:42,500 --> 00:34:44,900
Έχω ελευθερία εξόδων.
360
00:34:46,200 --> 00:34:47,800
Όχι;
361
00:34:47,900 --> 00:34:50,500
Φέρε μας τον λογαριασμό
362
00:34:50,600 --> 00:34:52,300
όποτε μπορέσεις.
363
00:34:58,300 --> 00:34:59,800
Γουέιν Γκιλρόι,
364
00:34:59,900 --> 00:35:02,500
Μπόμπι Λιν Πάρκερ,
Ρ.Τ. Νίκολς,
365
00:35:02,600 --> 00:35:05,800
Λορέιν Ντέι και Τζάκσον Χόλις.
366
00:35:05,900 --> 00:35:10,000
Σου θυμίζουν τίποτα αυτά τα ονόματα;
367
00:35:10,100 --> 00:35:12,100
Μήπως οι Χάουαρντ και Περλ Ντάγκλας;
368
00:35:12,200 --> 00:35:15,500
Ποτέ δε βρέθηκε ο δολοφόνος τους.
369
00:35:15,600 --> 00:35:19,900
Το παρελθόν σε κυνηγάει, Μαξίν.
370
00:35:19,900 --> 00:35:22,000
Θα συνεχίσει να σου χτυπάει την πόρτα
371
00:35:22,100 --> 00:35:24,500
μέχρι να του ανοίξεις.
372
00:35:26,300 --> 00:35:27,300
Ευχαριστώ.
373
00:35:34,100 --> 00:35:36,800
Δε λέω πως είχα κάποια σχέση
374
00:35:36,900 --> 00:35:39,800
με τον θάνατο αυτών των ανθρώπων.
375
00:35:39,900 --> 00:35:43,200
Αλλά και να είχα,
που δεν έχω,
376
00:35:43,300 --> 00:35:47,500
κανείς δε μπορεί να μου τον φορτώσει.
377
00:35:47,600 --> 00:35:50,300
Είσαι απόλυτα σίγουρη γι'αυτό;
378
00:35:52,400 --> 00:35:53,800
Πες μου.
379
00:35:53,900 --> 00:35:55,500
Το έχεις βάρος;
380
00:35:56,600 --> 00:35:58,300
Ως Χριστιανή, σε ρωτάω.
381
00:35:58,400 --> 00:36:00,800
Που εσύ επέζησες,
ενώ οι φίλοι σου όχι.
382
00:36:00,900 --> 00:36:02,300
Εγώ είμαι άθεος,
383
00:36:02,400 --> 00:36:04,800
αλλά μια τέτοια ενοχή...
384
00:36:04,900 --> 00:36:07,100
θα μ'έκανε κομμάτια.
385
00:36:07,200 --> 00:36:09,900
Υποθέτω πως σ'αυτή τη δουλειά...
386
00:36:10,000 --> 00:36:13,400
δεν έχεις φίλους, σωστά;
387
00:36:14,700 --> 00:36:16,300
Πόσα θέλεις;
388
00:36:16,400 --> 00:36:18,400
Τα λεφτά δεν έχουν σχέση.
389
00:36:18,500 --> 00:36:19,500
Πάντα έχουν σχέση τα λεφτά.
390
00:36:19,600 --> 00:36:22,100
Για δυο πουτάνες όπως εμείς, ναι.
391
00:36:22,200 --> 00:36:24,200
Για τον εργοδότη μου, καμμία.
392
00:36:24,300 --> 00:36:27,000
Δε μπορείς να εξαγοράσεις
την ατιμωρησία σου.
393
00:36:27,100 --> 00:36:30,800
Θα γίνει ένα σουαρέ απόψε
394
00:36:30,900 --> 00:36:32,700
σ'αυτή την διεύθυνση.
395
00:36:32,800 --> 00:36:36,300
Έχεις πρόσκληση να παρευρεθείς.
396
00:36:38,800 --> 00:36:40,600
Κι αν δεν πάω;
397
00:36:40,700 --> 00:36:43,700
Πώς το λέγανε παλιά;
398
00:36:44,400 --> 00:36:47,300
"Δεν θα ξαναδουλέψεις σ'αυτή την πόλη."
399
00:36:49,100 --> 00:36:52,700
Ειλικρινά, δε μ'ενδιαφέρει τι θα κάνεις.
400
00:36:52,800 --> 00:36:54,500
Τα λεφτά μου θα τα πάρω
έτσι κι αλλιώς,
401
00:36:54,600 --> 00:36:57,200
αλλά δεν θα στο πρότεινα.
402
00:36:57,300 --> 00:36:59,800
Ο εργοδότης μου είναι πολύ ισχυρός άντρας.
403
00:36:59,900 --> 00:37:01,400
Μη δοκιμάσεις τα όριά του.
404
00:37:01,500 --> 00:37:04,000
Δεν θα'θελα να δω
τις ξεχασμένες σου ταινίες
405
00:37:04,100 --> 00:37:07,000
να παίζουν στις βραδινές ειδήσεις.
406
00:37:07,100 --> 00:37:09,700
Αντίθετα με τη λαϊκή πεποίθηση...
407
00:37:09,800 --> 00:37:12,500
υπάρχει βρώμικη δημοσιογραφία.
408
00:37:23,800 --> 00:37:27,000
ΣΦΑΓΗ ΠΟΡΝΟΣΤΑΡ ΣΤΟ ΤΕΞΑΣ
409
00:37:54,500 --> 00:37:55,900
Η Μαξίν Μινξ;
410
00:37:58,200 --> 00:37:59,100
Ναι;
411
00:37:59,200 --> 00:38:00,600
Είμαι η ντετέκτιβ Ουίλιαμς.
412
00:38:00,700 --> 00:38:03,600
Από δω ο ντετέκτιβ Τόρες, LAPD.
413
00:38:03,700 --> 00:38:05,400
Μπορούμε να πούμε δυο λόγια;
414
00:38:06,300 --> 00:38:07,200
Γιατί;
415
00:38:07,300 --> 00:38:08,700
Για να μάθουμε αν έχεις δει
416
00:38:08,800 --> 00:38:10,300
κάποια άτομα που γυρεύουμε.
417
00:38:10,400 --> 00:38:11,200
Μπορούμε να περάσουμε;
418
00:38:11,300 --> 00:38:13,000
Δεν θα πάρει πάνω από 5΄.
419
00:38:14,500 --> 00:38:16,300
Είσαι στη σόουμπιζ.
420
00:38:16,400 --> 00:38:18,400
Θα μπω κατευθείαν στο ψητό.
421
00:38:19,700 --> 00:38:21,300
Γνωρίζεις...
422
00:38:22,500 --> 00:38:23,800
αυτές τις κοπέλες;
423
00:38:23,900 --> 00:38:26,200
Άμπερ Τζέιμς, Τάμπι Μάρτιν.
424
00:38:26,300 --> 00:38:30,100
Απ'όσο γνωρίζουμε είστε συνάδελφοι,
425
00:38:30,200 --> 00:38:32,100
δεν ξέρω αν το λέω σωστά.
426
00:38:32,200 --> 00:38:34,500
Επίσης ξέρουμε πως είσαι από
427
00:38:34,600 --> 00:38:36,000
τους τελευταίους που τις είδε.
428
00:38:37,700 --> 00:38:39,100
Συνέβη κάτι;
429
00:38:40,400 --> 00:38:43,800
Ό,τι μας πεις, μπορεί να μας βοηθήσει.
430
00:38:45,400 --> 00:38:48,500
Είναι φίλες σου, σωστά;
431
00:38:54,500 --> 00:38:56,200
Δε μιλάω με την αστυνομία.
432
00:39:01,400 --> 00:39:03,500
Εσύ τα σκάτωσες, όχι εγώ.
433
00:39:03,600 --> 00:39:06,300
- Τι εννοείς;
- Αυτές οι ηλίθιες μαγκιές.
434
00:39:06,300 --> 00:39:10,000
Γι'αυτό απέτυχες ως ηθοποιός.
435
00:39:10,100 --> 00:39:11,500
Εγώ θεωρώ πως ήμουν πειστικός.
436
00:39:11,600 --> 00:39:13,400
Έλεος.
437
00:39:41,000 --> 00:39:42,800
Υπάρχει τρόπος να βρούμε
ποιος την έφτιαξε;
438
00:39:42,900 --> 00:39:45,800
- Τι περιέχει;
- Να μη σε νοιάζει.
439
00:39:52,200 --> 00:39:53,900
Δε μπορώ να βρω ποιος την έγραψε
440
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
ή πού έγινε η επεξεργασία της,
441
00:39:55,100 --> 00:39:58,300
αλλά την κασέτα έφτιαξε η Quantegy.
442
00:39:58,400 --> 00:39:59,200
Δεν είναι γνωστή εταιρία.
443
00:39:59,300 --> 00:40:00,800
Συνήθως συναντάς τις γιαπωνέζικες
444
00:40:00,900 --> 00:40:03,600
Sony, Fuji ή TDK τώρα πια.
445
00:40:03,700 --> 00:40:06,400
Θα κοιτάξω κάποιες παλιές παραγγελίες
446
00:40:06,500 --> 00:40:07,300
και θα ρωτήσω στην πιάτσα
447
00:40:07,400 --> 00:40:09,500
σε ποιες χώρες πουλιούνται ακόμα.
448
00:40:09,600 --> 00:40:11,900
- Το καλύτερο που μπορώ να σκεφτώ.
- Ευχαριστώ.
449
00:40:14,400 --> 00:40:16,200
Παρακαλώ, δεν τρέχει τίποτα.
450
00:40:27,700 --> 00:40:28,700
Η επιζήσασα
451
00:40:28,800 --> 00:40:30,200
της χθεσινής βίαιης επίθεσης
452
00:40:30,300 --> 00:40:32,000
θεωρεί πως δράστης είναι
453
00:40:32,100 --> 00:40:33,400
ο Διώκτης της Νύχτας.
454
00:40:33,500 --> 00:40:36,100
Οι Αρχές εξετάζουν τις καταθέσεις μαρτύρων
455
00:40:36,200 --> 00:40:38,500
ελπίζοντας να εξακριβώσουν την ταυτότητα
456
00:40:38,600 --> 00:40:39,600
του διαβολικού κατά συρροήν δολοφόνου...
457
00:40:41,000 --> 00:40:43,300
που μετρά ήδη οχτώ θύματα
458
00:40:43,400 --> 00:40:45,500
στην ευρύτερη περιοχή του Λος Άτζελες.
459
00:40:50,100 --> 00:40:51,300
Τι θέλετε;
460
00:40:51,400 --> 00:40:53,700
Ήρθα να δω την Ελίζαμπεθ Μπέντερ.
461
00:40:53,800 --> 00:40:56,000
Λέγομαι Μαξίν Μινξ.
462
00:40:57,500 --> 00:40:59,000
Όντως, αυτή είστε.
463
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
Η ΠΟΥΡΙΤΑΝΗ ΕΙΝΑΙ ΒΛΑΣΦΗΜΙΑ
464
00:41:36,300 --> 00:41:38,700
Θλιβερό θέαμα.
465
00:41:41,200 --> 00:41:43,800
Οι οργισμένοι άνθρωποι
ποδηγετούνται εύκολα.
466
00:41:45,000 --> 00:41:47,100
Μπες. Θα πάμε μια βόλτα.
467
00:41:58,500 --> 00:42:00,800
Συναρπαστικό πώς κάτι δείχνει τόσο αληθινό
468
00:42:00,900 --> 00:42:03,300
ενώ στην παραγματικότητα
είναι απλά μια βιτρίνα.
469
00:42:12,500 --> 00:42:15,000
Οι παραγωγοί δεν σε θέλουν στην ταινία.
470
00:42:15,900 --> 00:42:17,700
Λένε πως το αποτέλεσμα
θα είναι αμφιλεγόμενο.
471
00:42:17,800 --> 00:42:19,100
Το διανοείσαι;
472
00:42:19,200 --> 00:42:22,300
Δειλοί που θέλουν να κατευνάσουν
την οργή των ηθικολόγων κριτικών,
473
00:42:22,400 --> 00:42:24,000
τρέμουν μήπως η σατανιστική τους ταινία
474
00:42:24,100 --> 00:42:27,200
κριθεί αμφιλεγόμενη αν
πρωταγωνιστεί μια πορνοστάρ.
475
00:42:27,300 --> 00:42:29,100
Έπαιξα το κεφάλι μου για χάρη σου.
476
00:42:29,200 --> 00:42:31,200
Είδαμε εκατοντάδες γυναίκες
για τον ρόλο της Βερόνικα.
477
00:42:31,300 --> 00:42:32,400
Καμμιά δεν είχε αυτό που έχεις.
478
00:42:32,500 --> 00:42:34,800
Στην οντισιόν ήσουν ξεχωριστή.
479
00:42:34,900 --> 00:42:36,600
Ακατέργαστη. Αληθινή.
480
00:42:36,700 --> 00:42:38,000
Αδίστακτη.
481
00:42:39,600 --> 00:42:40,900
Είσαι αδίστακτη;
482
00:42:43,600 --> 00:42:44,900
Μάλιστα.
483
00:42:46,300 --> 00:42:47,900
Τότε, γίναμε δυο.
484
00:42:48,600 --> 00:42:49,700
Είμαι καλλιτέχνις.
485
00:42:49,700 --> 00:42:51,500
Αυτή η πόλη έχει προκατάληψη
με τους καλλιτέχνες.
486
00:42:51,600 --> 00:42:52,900
Φοβάται και τη σκιά της
487
00:42:53,000 --> 00:42:54,800
όταν κάποιος αμφισβητεί
την καθεστηκυία τάξη.
488
00:42:54,900 --> 00:42:56,500
Εγώ πιστεύω πως αν είναι
489
00:42:56,600 --> 00:42:59,000
οι σοκαρισμένοι ηθικολόγοι
να διαμαρτηρηθούν,
490
00:42:59,100 --> 00:43:01,400
το αποτέλεσμα πρέπει ν'αξίζει τον κόπο.
491
00:43:03,300 --> 00:43:06,500
Ο χαρακτήρας σου, η Βερόνικα,
είναι μια βόμβα έτοιμη να εκραγεί.
492
00:43:06,600 --> 00:43:09,100
Δολοφόνος, αλλά όχι κακούργα.
493
00:43:09,200 --> 00:43:11,300
Ένα μείγμα Κλιντ Ίστγουντ
και Τσαρλς Μπρόνσον.
494
00:43:11,400 --> 00:43:12,800
Αυτό θα την κάνει να ξεχωρίσει
495
00:43:12,900 --> 00:43:14,600
από τις άλλες ταινίες του είδους.
496
00:43:14,700 --> 00:43:15,900
Θέλω να δείξω πως πίσω από
497
00:43:16,000 --> 00:43:17,900
την επίπλαστη λάμψη των 50'ς,
498
00:43:18,000 --> 00:43:20,400
υπήρχε η ίδια σαπίλα με τη σημερινή.
499
00:43:20,500 --> 00:43:23,100
Μια B-κατηγορίας ταινία
με Α-κατηγορίας μηνύματα.
500
00:43:23,200 --> 00:43:26,200
Μπορεί να είναι ο ρόλος της ζωής σου,
501
00:43:26,300 --> 00:43:27,600
γι'αυτό πρέπει να ξέρω
502
00:43:27,700 --> 00:43:29,600
αν είσαι αποφασισμένη
να κάνεις ό,τι χρειαστεί.
503
00:43:30,900 --> 00:43:32,300
Είμαι.
504
00:43:33,400 --> 00:43:35,800
Σα να εξαρτάται η ζωή σου απ'αυτό.
505
00:43:36,400 --> 00:43:37,500
Εξαρτάται.
506
00:43:40,200 --> 00:43:41,300
Πολύ καλά.
507
00:43:41,400 --> 00:43:42,900
Θ'αποδείξουμε σ'όλους το λάθος τους
508
00:43:43,000 --> 00:43:45,300
μ'ένα υπέροχο λουτρό αίματος.
509
00:43:51,500 --> 00:43:52,500
Φτάσαμε.
510
00:43:58,600 --> 00:44:00,600
Ξέρεις τι είναι αυτό;
511
00:44:00,700 --> 00:44:02,900
Το μοτέλ από το "Ψυχώ".
512
00:44:04,100 --> 00:44:05,700
Εδώ γύρισαν τη συνέχεια πριν λίγα χρόνια,
513
00:44:05,800 --> 00:44:07,400
το φαντάζεσαι.
514
00:44:07,500 --> 00:44:10,000
Ένας κατά συρροή δολοφόνος
μεταμφιεσμένος σε γριά.
515
00:44:10,100 --> 00:44:13,200
Η σεμνότυφη Αμερική δεν ήξερε
από πού της ήρθε.
516
00:44:15,000 --> 00:44:16,900
Κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ.
517
00:44:19,600 --> 00:44:21,300
Συνεχώς μας το υπενθυμίζουν.
518
00:44:21,400 --> 00:44:23,500
Οι άνθρωποι μπορούν να διαμαρτύρονται.
519
00:44:23,600 --> 00:44:24,600
Αλλά αν κοιτάζονταν στον καθρέφτη,
520
00:44:24,700 --> 00:44:28,000
θα έβλεπαν τους δαίμονες που
όλοι κουβαλούμε μέσα μας.
521
00:44:30,200 --> 00:44:32,400
Θέλω να έρθεις αύριο στο πλατό.
522
00:44:34,100 --> 00:44:35,700
Θα γυρίσω τα φλάσμπακ.
523
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Θα είναι και η Μόλι Μπένετ,
που παίζει την Κλάρα
524
00:44:38,100 --> 00:44:39,100
στην πρώτη ταινία.
525
00:44:39,200 --> 00:44:40,400
Θα ήταν καλό να τη γνωρίσεις.
526
00:44:40,500 --> 00:44:42,900
Θα σου δείξει τα κατατόπια,
όπως λέμε.
527
00:44:44,200 --> 00:44:45,500
Χωρίς να θέλω να σε μειώσω,
528
00:44:45,600 --> 00:44:49,000
εδώ δε μιλάμε για τσόντα.
Είναι μια μεγάλη παραγωγή.
529
00:44:49,100 --> 00:44:50,300
Οι ερασιτεχνικές λήψεις
συνέβαλλαν ως ένα σημείο
530
00:44:50,400 --> 00:44:52,200
στην επιτυχία της "Πουριτανής",
531
00:44:52,300 --> 00:44:54,400
αλλά έχουμε διαφορετική φιλοσοφία πλέον.
532
00:44:54,500 --> 00:44:56,200
Είμαστε πιο κινηματογραφικοί τώρα...
533
00:44:56,300 --> 00:44:58,600
κι ούτε δείχνουν τσόντες σε υψηλή ανάλυση.
534
00:44:58,700 --> 00:45:00,200
Με προσέχεις;
535
00:45:03,900 --> 00:45:05,100
Ναι.
536
00:45:09,700 --> 00:45:10,900
Θα έρθω.
537
00:45:12,300 --> 00:45:14,000
Να σου δώσω μια συμβουλή;
538
00:45:14,700 --> 00:45:15,700
Κοίτα γύρω σου.
539
00:45:15,800 --> 00:45:16,800
Έφτασες στην καρδιά των γεγονότων.
540
00:45:16,900 --> 00:45:20,000
Συγχαρητήρια.
Λίγοι τα καταφέρνουν.
541
00:45:20,100 --> 00:45:22,200
Για να σταθείς εδώ
πρέπει να σου γίνει εμμονή.
542
00:45:22,300 --> 00:45:24,200
Να ξεχάσεις οτιδήποτε άλλο
543
00:45:24,300 --> 00:45:26,000
επειδή αν χάσεις την προσήλωσή σου
544
00:45:26,100 --> 00:45:28,200
έστω και για λίγο, θα βρεθείς
545
00:45:28,300 --> 00:45:30,200
πάλι εκεί απ'όπου ήρθες.
546
00:45:31,900 --> 00:45:34,200
Μπορεί να μην έχεις ξανά τέτοια ευκαιρία.
547
00:45:36,600 --> 00:45:39,100
Η ΒΙΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ
548
00:45:39,200 --> 00:45:41,800
Ο ΤΡΟΜΟΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΜΟΡΦΗ ΤΕΧΝΗΣ
549
00:45:41,900 --> 00:45:43,600
Ο Τζον Παρ στο ομότιτλο τραγούδι
550
00:45:43,700 --> 00:45:45,900
της ταινίας
"Το μπαράκι του Σαν Έλμο",
551
00:45:46,000 --> 00:45:47,700
που αυτή την εβδομάδα
552
00:45:47,800 --> 00:45:50,400
είναι στο Νο1 στις Η.Π.Α.
553
00:45:50,500 --> 00:45:53,900
♪ Καμμιά φορά αν πονάς ♪
554
00:45:54,000 --> 00:45:56,600
♪ διαπιστώνεις πως είσαι μόνος ♪
555
00:45:56,700 --> 00:45:58,500
♪ Όλα άλλαξαν ♪
556
00:45:59,400 --> 00:46:01,200
♪ Παίξε το παιγνίδι ♪
557
00:46:01,300 --> 00:46:03,900
♪ Δε μπορείς να τα παρατήσεις
αν δε κερδίσεις ♪
558
00:46:07,700 --> 00:46:10,000
♪ Προχώρα ♪
559
00:46:10,100 --> 00:46:12,400
♪ Μόνο εσύ μπορείς να τα καταφέρεις ♪
560
00:46:12,500 --> 00:46:15,600
Πες πως είμαι ένας παπαράτσι.
561
00:46:15,700 --> 00:46:17,800
Όπου πας, να'μαι κι εγώ.
562
00:46:17,900 --> 00:46:19,700
♪ Μου μοιάζεις πολύ ♪
563
00:46:19,800 --> 00:46:21,600
Δε μπορείς να ξεφύγεις από το παρελθόν
564
00:46:21,700 --> 00:46:22,700
όσο σκληρά κι αν προσπαθήσεις.
565
00:46:22,800 --> 00:46:24,300
♪ Παλεύεις να ελευθερωθείς ♪
566
00:46:25,500 --> 00:46:27,700
♪ Βλέπω νέους ορίζοντες ♪
567
00:46:27,800 --> 00:46:29,500
♪ Κάτω απ'τον φλεγόμενο ουρανό ♪
568
00:46:29,600 --> 00:46:32,600
Αν ξαναμπείς στον δρόμο μου, πέθανες!
569
00:46:32,700 --> 00:46:34,000
Τ'άκουσες;
570
00:46:37,800 --> 00:46:39,100
Θα πληρώσεις γι'αυτό!
571
00:46:39,900 --> 00:46:40,900
Τώρα το πήρα προσωπικά!
572
00:46:41,000 --> 00:46:43,200
Δεν θα χάσεις μόνο τη δουλειά σου!
573
00:46:43,300 --> 00:46:45,400
Θα φροντίσω γι'αυτό!
574
00:46:55,100 --> 00:46:56,600
Πρέπει να δω τον Τέντι.
575
00:46:56,700 --> 00:46:58,200
Δεν έχετε ραντεβού.
576
00:46:58,300 --> 00:47:01,700
Ο κύριος Νάιτ έχει επείγουσα δουλειά.
577
00:47:01,800 --> 00:47:03,600
Όχι, μπορώ να σου βρω τα ομόλογα.
578
00:47:04,800 --> 00:47:05,800
Απλά πρέπει να πάω στη μάντρα σου
579
00:47:05,900 --> 00:47:07,700
για λίγες ώρες.
580
00:47:07,800 --> 00:47:10,000
- Αυτό είναι όλο.
- Πρέπει να μιλήσουμε.
581
00:47:10,100 --> 00:47:12,200
Τι κάνεις εδώ;
582
00:47:12,300 --> 00:47:13,600
Δεν την ξεφορτώθηκες;
583
00:47:13,700 --> 00:47:15,500
Συγγνώμη, κύριε Νάιτ.
584
00:47:15,600 --> 00:47:17,400
Όρμησε μέσα πριν την προλάβω.
585
00:47:17,500 --> 00:47:19,200
Είσαι ο δικηγόρος μου, σωστά;
586
00:47:19,300 --> 00:47:21,700
Για την καλλιτεχνική σου καριέρα.
587
00:47:21,800 --> 00:47:25,200
Επομένως αν σου πω κάτι
είναι απόρρητο.
588
00:47:27,300 --> 00:47:29,300
Φράνκι, θα σε καλέσω εγώ.
589
00:47:30,500 --> 00:47:32,900
Από τεχνικής άποψης, ναι.
590
00:47:33,700 --> 00:47:34,600
Γιατί;
591
00:47:36,300 --> 00:47:37,500
Τι έκανες;
592
00:47:47,900 --> 00:47:49,900
Πόσο καιρό συνεργαζόμαστε;
593
00:47:49,900 --> 00:47:51,200
Σε ανακάλυψα στα σοκάκια.
594
00:47:51,300 --> 00:47:53,700
Σε έβαλα στις ταινίες.
595
00:47:53,800 --> 00:47:55,500
Γιατί δε μου μίλησες νωρίτερα;
596
00:47:57,200 --> 00:48:00,100
Εντάξει, ηρέμησε.
597
00:48:00,700 --> 00:48:01,800
Άστο πάνω μου.
598
00:48:01,900 --> 00:48:03,600
Αν ξαναδείς τον ντετέκτιβ,
599
00:48:03,700 --> 00:48:05,200
πες του να μιλήσει με τον ατζέντη σου.
600
00:48:05,300 --> 00:48:07,400
Αναλαμβάνω εγώ τώρα.
601
00:48:07,500 --> 00:48:08,300
Στα νιάτα μου αναλάμβανα
602
00:48:08,400 --> 00:48:10,300
κι άλλα εκτός από ταινίες.
603
00:48:11,000 --> 00:48:12,300
Πίστεψέ με.
604
00:48:12,400 --> 00:48:14,500
Κανείς δε θέλει πιο πολύ
605
00:48:14,600 --> 00:48:17,400
από μένα να κάνεις καριέρα.
606
00:48:17,500 --> 00:48:19,700
Ο τύπος το παίζει κακός λύκος;
607
00:48:19,800 --> 00:48:23,100
Λάθος. Εγώ είμαι ο κακός λύκος
608
00:48:23,200 --> 00:48:24,800
και κανείς δεν θα σου σταθεί εμπόδιο.
609
00:48:24,900 --> 00:48:26,300
Το μόνο που θέλω να σε απασχολεί
610
00:48:26,400 --> 00:48:28,400
είναι πώς να σκίσεις στην ταινία.
611
00:48:28,400 --> 00:48:32,100
Αυτό μετράει μόνο, το'πιασες;
612
00:48:34,300 --> 00:48:35,900
Ύψωσε το ανάστημά σου.
613
00:48:38,500 --> 00:48:39,900
Δείξε δύναμη.
614
00:48:41,100 --> 00:48:44,300
Έτσι, είσαι η Μαξίν Μινξ.
615
00:48:45,100 --> 00:48:46,900
Τράβα σπίτι και μάθε τις ατάκες σου.
616
00:48:47,000 --> 00:48:48,400
Μη μιλάς σε κανέναν.
617
00:48:48,900 --> 00:48:50,700
Δε γνωρίζεις τίποτα.
618
00:48:50,800 --> 00:48:52,700
Ο Τέντι θα φροντίσει γι'αυτό.
619
00:49:51,700 --> 00:49:53,100
Τι θα θέλατε;
620
00:50:07,500 --> 00:50:09,500
Δεν κάνω τέτοιες δουλειές πια.
621
00:50:09,600 --> 00:50:13,700
Είναι ένα απλό βίντεο-κλαμπ
που κλείνει σε λίγο.
622
00:51:51,000 --> 00:51:53,400
Λίγοι στη θέση σου θα είχαν
623
00:51:53,500 --> 00:51:56,700
τα άντερα να το πάνε μέχρι τέλους.
624
00:51:59,300 --> 00:52:02,400
Είσαι αποφασισμένος
να κάνεις τη βρωμοδουλειά.
625
00:52:37,800 --> 00:52:38,800
Ναι;
626
00:52:38,900 --> 00:52:41,900
- Τηλέφωνο από τον Τέντι Νάιτ.
- Εντάξει.
627
00:52:42,800 --> 00:52:44,100
Έκανα μια έρευνα
628
00:52:44,200 --> 00:52:45,800
και το τηλέφωνο που σου έδωσε ο ερευνητής
629
00:52:45,900 --> 00:52:47,700
ανήκει σε τηλεφωνική υπηρεσία
630
00:52:47,800 --> 00:52:49,000
στη Λουιζιάνα.
631
00:52:49,100 --> 00:52:50,800
Έψαξα για όνομα και διεύθυνση
632
00:52:50,900 --> 00:52:52,200
αλλά δεν είναι καταχωρημένο.
633
00:52:52,300 --> 00:52:53,400
Άκου κι αυτό.
634
00:52:53,500 --> 00:52:55,600
Το ξενοδοχείο Bonaventure
δεν έχει αρχείο επισκέπτη
635
00:52:55,700 --> 00:52:57,100
με το όνομα Τζον Λάμπατ.
636
00:52:57,200 --> 00:52:58,800
Δεν είναι ερασιτέχνης.
637
00:52:58,900 --> 00:53:00,900
- Πώς αισθάνεσαι;
- Καλύτερα.
638
00:53:01,000 --> 00:53:02,700
Θα περάσω απ'το πλατό αύριο.
639
00:53:02,800 --> 00:53:04,300
Ωραία. Θυμήσου...
640
00:53:04,400 --> 00:53:06,000
εκεί, πας με τα νερά τους.
641
00:53:06,100 --> 00:53:07,600
Μην αργήσεις. Δεν θα'χεις
δεύτερη ευκαιρία
642
00:53:07,700 --> 00:53:10,700
να ξεχωρίσεις, ειδικά στο Χόλιγουντ.
643
00:53:10,800 --> 00:53:13,300
Ζήτα τον Εντ Μάχον.
644
00:54:35,000 --> 00:54:37,100
Θέλω να σου δείξω κάτι.
645
00:54:41,000 --> 00:54:42,400
Τις βρήκαν εχθές,
646
00:54:42,500 --> 00:54:46,200
παρατημένες στο νεκροταφείο
του Memorial Park.
647
00:54:46,300 --> 00:54:48,900
Έχεις ακουστά τον Διώκτη της Νύχτας;
648
00:54:50,100 --> 00:54:51,900
Αν γνωρίζεις κάτι
649
00:54:52,000 --> 00:54:54,100
γι'αυτή τη σατανική αηδία
πέστο μας
650
00:54:54,200 --> 00:54:56,400
επειδή ο δολοφόνος κυκλοφορεί ελεύθερος.
651
00:54:56,500 --> 00:54:58,000
Δεν πιστεύουμε πως αυτός ευθύνεται
652
00:54:58,100 --> 00:55:00,000
γι'αυτούς τους φόνους
αλλά όποιος το έκανε
653
00:55:00,100 --> 00:55:02,000
το έστησε για να φαίνεται έτσι
654
00:55:02,100 --> 00:55:05,100
κι εσύ είσαι ο κοινός
παρανομαστής. Γιατί;
655
00:55:05,200 --> 00:55:06,200
Αν τρία γνωστά μου άτομα
656
00:55:06,300 --> 00:55:07,700
δολοφονούνταν μέσα σε τρεις μέρες,
657
00:55:07,800 --> 00:55:09,200
θα φοβόμουν πολύ.
658
00:55:11,600 --> 00:55:13,000
Εσύ Μαξίν, φοβάσαι;
659
00:55:14,900 --> 00:55:18,300
Εγώ αν φοβόμουν θα ζητούσα βοήθεια.
660
00:55:20,400 --> 00:55:23,000
- Δε μπορείτε να με βοηθήσετε.
- Γιατί;
661
00:55:23,100 --> 00:55:24,300
Τι μας κρύβεις;
662
00:55:24,400 --> 00:55:25,600
Με εκνευρίζει που φέρεσαι
663
00:55:25,700 --> 00:55:27,500
σα να μη θες να βρούμε τον δράστη.
664
00:55:27,600 --> 00:55:29,300
Θες να ερευνήσουμε σχολαστικά
665
00:55:29,400 --> 00:55:31,700
κάποια από τα άτομα που συναναστρέφεσαι;
666
00:55:31,800 --> 00:55:33,000
Οι πράξεις μας επιφέρουν συνέπειες
667
00:55:33,100 --> 00:55:34,700
και δεν είσαι πια μια ξυπόλητη τσούλα
668
00:55:34,800 --> 00:55:36,200
σε στάση λεωφορείου, σωστά;
669
00:55:36,300 --> 00:55:38,000
Έχεις πολλά να χάσεις
670
00:55:38,100 --> 00:55:39,400
γι'αυτό πρόσεχε τις κινήσεις σου.
671
00:55:39,500 --> 00:55:40,800
Ας ηρεμήσουμε λίγο όλοι.
672
00:55:40,900 --> 00:55:41,800
Μαξίν, δε μας ενδιαφέρουν
673
00:55:41,900 --> 00:55:43,000
ούτε οι σχέσεις σου με διάφορους,
674
00:55:43,100 --> 00:55:44,400
ούτε τι ουσίες παίρνεις.
675
00:55:44,500 --> 00:55:46,600
Δεν είμαστε του Ηθών
ούτε της Δίωξης Ναρκωτικών.
676
00:55:46,700 --> 00:55:47,800
Είμαστε του Ανθρωποκτονιών.
677
00:55:47,900 --> 00:55:51,000
Το μόνο που μας νοιάζει
είναι αυτά τα πτώματα
678
00:55:51,100 --> 00:55:53,500
και να σιγουρευτούμε
πως δεν θα βρούμε κι άλλα.
679
00:55:53,600 --> 00:55:54,300
Οι πεταλουδίτσες του Χόλιγουντ,
680
00:55:54,400 --> 00:55:56,000
προσπαθείτε απεγνωσμένα
να γράψετε ιστορία,
681
00:55:56,100 --> 00:55:57,100
και δεν συνειδητοποιείτε
682
00:55:57,200 --> 00:55:59,200
πόσο εύκολο είναι να γίνετε ιστορία.
683
00:55:59,300 --> 00:56:00,300
Θα μπορούσε να είσαι εσύ
684
00:56:00,300 --> 00:56:02,200
σ'αυτό το τραπέζι, Μαξίν.
685
00:56:03,300 --> 00:56:04,400
Δεν είμαι όμως.
686
00:56:06,500 --> 00:56:10,200
Μπορώ να φύγω; Θ'αργήσω στη δουλειά.
687
00:56:15,000 --> 00:56:16,300
Τι;
688
00:56:17,300 --> 00:56:19,700
Ούτε τώρα σου άρεσα;
689
00:56:21,700 --> 00:56:23,000
Περίμενε!
690
00:56:23,100 --> 00:56:24,500
Ξέρω πως δεν μ'εμπιστεύεσαι,
691
00:56:24,600 --> 00:56:27,100
αλλά σου ορκίζομαι πως θέλω
να κλείσω αυτό το κάθαρμα
692
00:56:27,200 --> 00:56:29,300
- στη φυλακή.
- Τι θες να κάνω;
693
00:56:29,400 --> 00:56:32,100
Να με βοηθήσεις να σώσω
την επόμενη κοπέλα.
694
00:56:32,700 --> 00:56:34,200
Σε παρακαλώ, Μαξίν.
695
00:56:36,800 --> 00:56:39,500
Να σώσει τον εαυτό της.
696
00:56:40,900 --> 00:56:42,100
Όπως έκανα εγώ.
697
00:57:18,800 --> 00:57:20,000
Κατ!
698
00:57:26,900 --> 00:57:28,000
Το αίμα είναι λάθος.
699
00:57:28,100 --> 00:57:29,100
Από το Kensington Gore.
700
00:57:29,200 --> 00:57:31,200
Σαν φτηνό θρίλερ των '80ς.
701
00:57:33,300 --> 00:57:36,200
- Χρειάζομαι ένα βάλιουμ.
- Συγγνώμη που άργησα αλλά...
702
00:57:36,300 --> 00:57:37,700
Μη.
703
00:57:37,800 --> 00:57:41,500
Οι δικαιολογίες θα με
εκνευρίσουν χειρότερα.
704
00:57:41,600 --> 00:57:44,100
Το πολυτιμότερο πράγμα
στη ζωή είναι ο χρόνος.
705
00:57:44,200 --> 00:57:46,700
Είναι λιγοστός, ειδικά σε μια παραγωγή.
706
00:57:48,000 --> 00:57:51,200
Αν μου χαραμίσεις ξανά
τον δικό μου, έφυγες.
707
00:57:51,300 --> 00:57:53,200
Θα πάρω το δεύτερο καλύτερο κορίτσι
708
00:57:53,200 --> 00:57:54,600
που θα τρελαθεί να πάρει τη θέση σου.
709
00:57:54,700 --> 00:57:56,400
Έγινα κατανοητή;
710
00:57:58,700 --> 00:58:00,200
Ακολούθησέ με.
711
00:58:06,500 --> 00:58:10,000
- Πώς ήταν, Λιζ;
- Απογοητευτικό.
712
00:58:10,100 --> 00:58:12,000
Παρά τα ακριβά υλικά,
713
00:58:12,100 --> 00:58:14,500
ένα πράγμα παραμένει ίδιο.
714
00:58:14,600 --> 00:58:17,100
Αν θες να γίνει κάτι σωστά,
κάντο ο ίδιος.
715
00:58:27,700 --> 00:58:30,800
Μόλι Μπένετ,
από δω η Μαξίν Μινξ,
716
00:58:30,900 --> 00:58:32,500
η τελευταία μου ανακάλυψη.
717
00:58:32,600 --> 00:58:33,700
Χαίρομαι για τη γνωριμία.
718
00:58:35,600 --> 00:58:37,000
Συγγνώμη.
719
00:58:38,400 --> 00:58:40,600
Τώρα, όλες έχουμε αίμα στα χέρια μας.
720
00:58:40,700 --> 00:58:42,800
Ας το πιάσουμε μετά το δάγκωμα, εντάξει;
721
00:58:51,900 --> 00:58:54,600
Το πράγμα έχει ως εξής:
722
00:58:54,700 --> 00:58:56,200
Η Λιζ είναι ιδιοφυία και μέντορας.
723
00:58:56,300 --> 00:58:58,000
Κάνε ό,τι σου ζητήσει.
724
00:58:58,100 --> 00:58:59,400
Μην την εκνευρίσεις
725
00:58:59,500 --> 00:59:01,400
και μη σκέφτεσαι πολύ όταν παίζεις.
726
00:59:01,500 --> 00:59:03,900
Κάνε ό,τι σου λέει και
θά'χεις ένα σωρό δουλειές.
727
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
Είναι πιστή στα άτομα της εμπιστοσύνης της.
728
00:59:06,100 --> 00:59:07,200
Δες εμένα.
729
00:59:07,300 --> 00:59:09,600
Είχα κυριολεκτικά τσουρουφλιστεί
730
00:59:09,700 --> 00:59:10,900
στην τελευταία ταινία,
731
00:59:11,000 --> 00:59:14,400
αλλά τώρα αναγεννήθηκα.
Δουλεύω ξανά.
732
00:59:14,500 --> 00:59:16,400
Δεν είμαι ακόμη πασίγνωστη
733
00:59:16,500 --> 00:59:19,900
αλλά έχω την ασφαλιστική μου κάλυψη.
734
00:59:20,000 --> 00:59:22,400
Άσε που η κραυγή μου όπως καιγόμουν
735
00:59:22,500 --> 00:59:24,900
θα μείνει αθάνατη στην ιστορία του σινεμά.
736
00:59:25,000 --> 00:59:26,800
Πόσα κορίτσια από
τις εργατικές κατοικίες
737
00:59:26,900 --> 00:59:29,000
του Β. Γιορκσάιρ
μπορούν να πουν το ίδιο;
738
00:59:38,100 --> 00:59:39,100
Μην ανησυχείς.
739
00:59:39,200 --> 00:59:41,200
Ξέρω τι περνάς.
740
00:59:41,300 --> 00:59:44,600
Βρέθηκα στη θέση σου.
Ξέρω πως είναι τρομακτικό.
741
00:59:46,200 --> 00:59:49,000
Έχεις αξέχαστο πρόσωπο
και φανταστικό σώμα.
742
00:59:49,100 --> 00:59:52,200
Ο τρόμος θα σου πάει γάντι.
743
00:59:53,200 --> 00:59:55,200
Πρέπει να καθαριστώ.
744
00:59:55,300 --> 00:59:57,000
Είμαι καλεσμένη σε πάρτι στον λόφο
745
00:59:57,100 --> 00:59:58,600
για κάποιους παραγωγούς που ήρθαν.
746
00:59:58,700 --> 00:59:59,900
Τα λέμε.
747
01:00:01,400 --> 01:00:02,400
Ναι.
748
01:00:03,500 --> 01:00:05,200
- Σ'ευχαριστώ.
- Αλοίμονο!
749
01:00:05,300 --> 01:00:08,000
Σ'αυτή τη δουλειά, πρέπει
να προσέχουμε η μια την άλλη.
750
01:00:08,600 --> 01:00:10,300
Χάρηκα που σε γνώρισα, Ναντίν.
751
01:00:48,600 --> 01:00:52,700
Δεν σου'πα να μην προκαλείς;
752
01:00:52,800 --> 01:00:55,700
Ας το κάνουμε ήσυχα και ωραία.
753
01:00:58,800 --> 01:01:01,900
Ήρθε η ώρα να πληρώσεις
για τις αμαρτίες σου.
754
01:03:01,600 --> 01:03:03,300
Δε μπορείτε να ανεβείτε εκεί.
755
01:03:05,800 --> 01:03:07,700
Ζητώ ταπεινά συγγνώμη.
756
01:03:09,700 --> 01:03:13,300
Έπεσα θύμα της νοσηρής μου περιέργειας.
757
01:03:13,400 --> 01:03:16,400
Σ'αυτό το σπίτι έχουν
γίνει ιστορικοί φόνοι.
758
01:03:16,500 --> 01:03:20,000
Κτηνώδεις δολοφονίες κ.τ.λ.
759
01:03:22,100 --> 01:03:24,400
Μπορώ να δω την άδεια εισόδου;
760
01:03:24,500 --> 01:03:28,700
Δεν ξέρω τι την έκανα.
761
01:03:28,800 --> 01:03:32,000
Σήμερα κυκλοφορώ σα χαμένος.
762
01:03:32,000 --> 01:03:33,700
Ίσως μπορείτε να με βοηθήσετε.
763
01:03:33,800 --> 01:03:34,700
Τι θα λέγατε
764
01:03:34,800 --> 01:03:36,300
να πηγαίναμε μέχρι την πύλη
765
01:03:36,400 --> 01:03:38,300
και να κάνουμε ό,τι πρέπει;
766
01:03:38,400 --> 01:03:41,000
Δούλευα κι εγώ ως φύλακας.
767
01:03:41,100 --> 01:03:43,700
Πολύ υπεύθυνη δουλειά.
768
01:03:43,800 --> 01:03:45,300
Εντάξει.
769
01:03:52,800 --> 01:03:54,000
Τι;
770
01:03:57,000 --> 01:03:58,200
Μαξίν.
771
01:04:00,500 --> 01:04:01,300
Δε μου αρέσει.
772
01:04:01,400 --> 01:04:03,600
- Το κρεμ.
- Μάλιστα.
773
01:04:12,600 --> 01:04:15,100
Μου πήρε καιρό να φτάσω εδώ που είμαι.
774
01:04:16,200 --> 01:04:18,000
Η "Πουριτανή II"
δεν είναι απλά η συνέχεια.
775
01:04:18,100 --> 01:04:19,300
Είναι η ευκαιρία μου να αποδείξω
776
01:04:19,400 --> 01:04:21,200
πως η φωνή μου μετρά στον χώρο
777
01:04:21,300 --> 01:04:23,900
και δεν θα επιτρέψω σε κανένα
να την καταστρέψει.
778
01:04:24,000 --> 01:04:27,600
Το κατανοώ. Θα κάνω ό,τι μου πείτε.
779
01:04:28,400 --> 01:04:30,700
Είσαι ελεύθερη για το Σαββατοκύριακο.
780
01:04:30,800 --> 01:04:33,200
Διασκέδασε. Χαλάρωσε.
781
01:04:33,300 --> 01:04:34,500
Επειδή τη Δευτέρα ξεκινά σκληρή δουλειά
782
01:04:34,600 --> 01:04:37,000
και περιμένω να δώσεις
τον καλύτερο εαυτό σου.
783
01:04:37,100 --> 01:04:38,800
Όχι άλλη βρωμιά.
784
01:04:38,900 --> 01:04:40,600
Όχι άλλη βρωμιά.
785
01:04:40,700 --> 01:04:43,200
- Εντάξει, εντάξει.
- Προχώρα.
786
01:04:43,300 --> 01:04:45,100
Μαξίν.
787
01:04:45,200 --> 01:04:46,800
Ό,τι κι αν υπάρχει στη ζωή σου
788
01:04:46,900 --> 01:04:49,000
που έχει αντίκτυπο στην ταινία,
789
01:04:49,100 --> 01:04:51,200
δεν ξέρω τι θα κάνεις.
790
01:04:51,500 --> 01:04:53,100
Ξεφορτώσου το.
791
01:04:54,400 --> 01:04:55,700
Αυτό σκοπεύω.
792
01:07:05,000 --> 01:07:07,300
Φανερώσου, όπου κι αν είσαι.
793
01:07:09,800 --> 01:07:13,600
Ξέρεις γιατί έρχονται μέχρι τη
Ν. Ορλεάνη για να με προσλάβουν;
794
01:07:14,800 --> 01:07:19,300
Επειδή είμαι ο καλύτερος
σ'αυτό που κάνω.
795
01:07:20,500 --> 01:07:23,400
Έχω καλή φήμη. Θα βρω κάποιον...
796
01:07:23,500 --> 01:07:28,600
όπου κι όσο κι αν έχει
προσπαθήσει να κρυφτεί.
797
01:07:28,700 --> 01:07:30,400
Ξέρω πώς σκέφτονται οι εγκληματίες.
798
01:07:32,100 --> 01:07:34,200
Επειδή κι εγώ τέτοιος είμαι.
799
01:07:36,800 --> 01:07:41,900
Η μόνη διαφορά μας Μαξίν είναι
800
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
πως εγώ δεν προσποιούμαι το αντίθετο.
801
01:07:48,500 --> 01:07:49,500
Διάολε!
802
01:08:01,100 --> 01:08:03,600
Τώρα θα πληρώσεις για τις αμαρτίες σου.
803
01:08:03,700 --> 01:08:05,100
Ήρθε το τέλος, φίλε.
804
01:08:32,500 --> 01:08:35,100
Έχεις όντως τον διάολο μέσα σου.
805
01:08:36,200 --> 01:08:38,600
Νόμιζα πως είσαι άθεος.
806
01:08:41,600 --> 01:08:43,500
Τράβα στο διάολο!
807
01:08:50,200 --> 01:08:51,200
Όχι, όχι, περίμενε.
808
01:08:51,300 --> 01:08:52,800
Περίμενε, περίμενε.
809
01:08:52,900 --> 01:08:54,900
Μη το κάνεις. Δεν είναι δίκαιο.
810
01:08:55,000 --> 01:08:56,500
Εγώ γι'άλλον δουλεύω.
811
01:08:56,600 --> 01:08:59,200
Δεν αλλάζει τίποτα αν με σκοτώσεις.
Κάτσε να μιλήσουμε!
812
01:08:59,300 --> 01:09:01,900
Θα με χρειαστείς, Μαξίν.
813
01:09:02,000 --> 01:09:04,300
- Δεν θα ξεμπερδέψεις μ'εμένα.
- Κι όμως.
814
01:09:04,400 --> 01:09:06,600
Εγώ δεν έχω κάτι μαζί σου.
815
01:09:06,700 --> 01:09:07,800
Εξαγοράζομαι.
816
01:09:07,900 --> 01:09:10,200
Ζήτα μου ό,τι θέλεις!
817
01:09:10,200 --> 01:09:12,200
Σε παρακαλώ. Κλείστο!
818
01:09:12,300 --> 01:09:15,100
Δε θέλω να πεθάνω!
819
01:09:15,200 --> 01:09:17,800
Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς
αγιασθήτω το όνομά Σου.
820
01:09:17,900 --> 01:09:19,100
ελθέτω η βασιλεία Σου
γενηθήτω το θέλημά Σου
821
01:09:19,200 --> 01:09:20,900
ως εν ουρανώ κι επί της γης.
822
01:09:21,000 --> 01:09:22,700
Τον άρτον ημών τον επιούσιο
δος ημίν σήμερον
823
01:09:22,800 --> 01:09:23,900
και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών
824
01:09:24,000 --> 01:09:25,900
ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών
825
01:09:26,000 --> 01:09:28,600
και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν...
826
01:09:46,500 --> 01:09:49,100
Εξαφανίσου.
827
01:09:49,200 --> 01:09:50,900
Θα καθαρίσουμε εμείς.
828
01:09:51,000 --> 01:09:52,200
Ευχαριστώ.
829
01:09:53,300 --> 01:09:55,000
Γι'αυτό είναι οι ατζέντηδες.
830
01:10:47,700 --> 01:10:50,200
Άλλη μια γυναίκα, θύμα
831
01:10:50,300 --> 01:10:51,400
του Διώκτη της Νύχτας
832
01:10:51,500 --> 01:10:53,700
βρέθηκε στο Monterey Park.
833
01:10:53,800 --> 01:10:56,600
Η λαϊκή απαίτηση να συλληφθεί ο δολοφόνος
834
01:10:56,700 --> 01:11:00,200
έβγαλε στους δρόμους
πρωτοφανή αστυνομική δύναμη.
835
01:11:00,300 --> 01:11:03,300
Οι τρομοκρατημένοι κάτοικοι προσεύχονται
836
01:11:03,300 --> 01:11:05,500
να βρεθεί κάποιος
837
01:11:05,600 --> 01:11:09,200
να βάλει τέρμα στους
ειδεχθείς αυτούς φόνους.
838
01:11:12,500 --> 01:11:15,000
- Τι θέλεις να κάνω;
- Να με βοηθήσεις να σώσω
839
01:11:15,100 --> 01:11:16,700
το επόμενο κορίτσι.
840
01:11:29,700 --> 01:11:31,900
Η ΠΟΥΡΙΤΑΝΗ
Η πίστη της θα δοκιμαστεί
Η ψυχή της θα βασανιστεί
841
01:11:36,700 --> 01:11:38,900
Έρχεσαι απόψε σ'ένα πάρτι στο λόφο;
842
01:11:39,000 --> 01:11:42,000
Θα έχει ένα σωρό φραγκάτους.
843
01:11:43,200 --> 01:11:44,300
Ξέρω ένα τρομερό μέρος
844
01:11:44,400 --> 01:11:46,000
στο λόφο αν ενδιαφέρεσαι.
845
01:11:46,100 --> 01:11:47,900
Έχω πρόσκληση για ένα παρτι στο λόφο
846
01:11:48,000 --> 01:11:49,500
με παραγωγούς που έχουν έρθει απ'αλλού.
847
01:12:42,800 --> 01:12:44,200
Πρέπει να τη μαζέψουμε.
848
01:12:46,100 --> 01:12:47,500
Ας την αφήσουμε για λίγο.
849
01:12:49,500 --> 01:12:51,500
Να δούμε πρώτα τι θέλει να κάνει.
850
01:15:24,400 --> 01:15:26,800
Μπράβο το κορίτσι μου.
851
01:15:27,800 --> 01:15:30,600
Καμμιά δεν είναι σαν κι εσένα.
852
01:15:30,700 --> 01:15:34,000
Θα γίνεις το αστέρι
της εκκλησίας μια μέρα.
853
01:15:34,100 --> 01:15:35,200
Το πιστεύεις αυτό;
854
01:15:35,300 --> 01:15:36,700
Αν το θελήσεις.
855
01:15:36,800 --> 01:15:38,900
Θέλω να γίνω σαν εσένα μπαμπά.
856
01:15:39,000 --> 01:15:41,300
Τότε θα πρέπει να δουλέψεις σκληρά.
857
01:15:41,400 --> 01:15:44,100
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί.
858
01:15:45,000 --> 01:15:48,100
Ωραία. Τι λέμε;
859
01:15:48,200 --> 01:15:50,000
Δεν θα συμβιβαστώ με μια ζωή...
860
01:15:50,100 --> 01:15:51,800
Μη βιάζεσαι.
861
01:15:52,700 --> 01:15:56,200
Να εννοείς αυτά που λες
αλλιώς δεν θα πραγματοποιηθούν.
862
01:15:57,400 --> 01:16:01,300
Δεν θα συμβιβαστώ με μια ζωή
που δε μου αξίζει.
863
01:16:01,400 --> 01:16:04,600
Ακριβώς, Μαξίν.
864
01:16:04,700 --> 01:16:06,400
Μπράβο.
865
01:16:15,000 --> 01:16:17,100
Ήξερα ότι θα έρθεις.
866
01:16:27,200 --> 01:16:30,700
Μου πήρε χρόνια να σε βρω.
867
01:16:31,400 --> 01:16:33,300
Μου έλειψες πολύ.
868
01:16:33,400 --> 01:16:37,200
Είχες εξαφανιστεί πολύ καιρό, αγάπη μου.
869
01:16:37,300 --> 01:16:38,800
Έλα να σε πάρω σπίτι.
870
01:16:50,300 --> 01:16:52,000
Γυρίζω μια ταινία...
871
01:16:54,700 --> 01:16:56,200
κι εσύ...
872
01:16:56,300 --> 01:16:59,800
μικρή μου κι όμορφη Μαξίν...
873
01:17:03,600 --> 01:17:05,500
είσαι η πρωταγωνίστρια!
874
01:17:05,600 --> 01:17:07,000
Δεν το καταλαβαίνεις;
875
01:17:07,100 --> 01:17:08,400
Το Χόλιγουντ σε έκλεψε από μένα
876
01:17:08,500 --> 01:17:11,000
όπως και τόσα άλλα δύστυχα παιδιά.
877
01:17:11,100 --> 01:17:13,000
Οι σατανιστές έχουν βάλει
το σεξ και τη βία
878
01:17:13,100 --> 01:17:15,000
μέσα στα σπίτια μας εδώ και χρόνια!
879
01:17:15,100 --> 01:17:17,200
Με όπλο τους την τηλεόραση,
880
01:17:17,300 --> 01:17:19,100
κάνουν πλύση εγκεφάλου στη νεολαία
881
01:17:19,200 --> 01:17:21,900
και την οδηγούν στη διαστροφή.
882
01:17:22,000 --> 01:17:24,200
Αλλά εμείς θα το σταματήσουμε αυτό.
883
01:17:24,300 --> 01:17:26,900
Εγώ και οι άλλοι γονείς που πενθούν
884
01:17:27,000 --> 01:17:31,200
θα ξεσκεπάσουμε τον Διάβολο
μια και καλή!
885
01:17:31,300 --> 01:17:33,900
Ο Σατανάς έχει μπει μέσα σου καλή μου,
886
01:17:34,000 --> 01:17:35,900
αλλά εγώ θα τον βγάλω έξω.
887
01:17:36,000 --> 01:17:39,000
Θα είναι η κορύφωση της ταινίας!
888
01:18:44,600 --> 01:18:45,900
Μπορείς να βγάλεις τη μπλούζα σου
889
01:18:46,000 --> 01:18:47,800
για να δούμε το στήθος σου;
890
01:19:00,500 --> 01:19:02,300
Εμένα πρέπει να διαλέξετε.
891
01:19:04,000 --> 01:19:05,400
Αλήθεια; Γιατί;
892
01:19:08,100 --> 01:19:09,600
Επειδή είμαι σταρ.
893
01:19:10,800 --> 01:19:12,600
Καμιά δεν είναι σαν κι εμένα.
894
01:19:14,000 --> 01:19:15,800
Όλος ο κόσμος θα μάθει τ'όνομά μου.
895
01:20:12,200 --> 01:20:14,200
Μη φοβάσαι.
896
01:20:18,700 --> 01:20:21,800
Θα σου δώσω αυτό που πάντα ήθελες.
897
01:20:21,900 --> 01:20:22,600
Δόξα, που όμοιά της...
898
01:20:22,700 --> 01:20:25,100
ούτε το Χόλιγουντ
μπορεί να σου προσφέρει.
899
01:20:25,200 --> 01:20:27,400
Δόξα, που δεν θα σβήσει ποτέ.
900
01:20:27,400 --> 01:20:30,200
Προσπάθησα να βοηθήσω τους φίλους σου
901
01:20:31,100 --> 01:20:34,900
αλλά δε δέχτηκαν την αγάπη του Θεού.
902
01:20:35,000 --> 01:20:38,100
Γι'αυτό αντιμετώπισαν την οργή Του.
903
01:20:38,700 --> 01:20:40,600
Όχι όμως εσύ.
904
01:20:40,700 --> 01:20:42,200
Εσύ θα σωθείς.
905
01:20:46,600 --> 01:20:48,700
Γράφεις;
906
01:20:52,400 --> 01:20:53,700
Απόψε
907
01:20:53,800 --> 01:20:58,100
καταγράφω έναν εξορκισμό,
908
01:20:58,200 --> 01:21:03,500
ένα θαύμα για να το δει όλος ο κόσμος.
909
01:21:04,800 --> 01:21:08,900
Ιεζεκιήλ 16:14...
910
01:21:09,000 --> 01:21:11,100
"Η φήμη σου εξαπλώθηκε στα έθνη
911
01:21:11,200 --> 01:21:13,300
"εξαιτίας της ομορφιάς σου,
912
01:21:13,400 --> 01:21:18,000
"Ήτανε τέλεια χάρη στη λάμψη
913
01:21:18,100 --> 01:21:21,200
"που εγώ σου χάρισα"
914
01:21:21,300 --> 01:21:24,900
λέει ο Κύριος, ο Θεός.
915
01:21:25,000 --> 01:21:27,500
Οι αποδείξεις του δαιμονισμού σου
916
01:21:27,600 --> 01:21:31,000
θα δείξουν σ'όλους ότι
917
01:21:31,100 --> 01:21:33,200
το Χόλιγουντ είναι μια αίρεση.
918
01:21:33,300 --> 01:21:37,000
Που παρασύρει παιδιά στην ακολασία.
919
01:21:37,100 --> 01:21:38,700
Ο Διάβολος υπάρχει
920
01:21:38,800 --> 01:21:44,800
και δεν έχει θέση στις
τηλεοράσεις των σπιτιών μας.
921
01:21:44,900 --> 01:21:47,200
Ήρθα για να σώσω
922
01:21:47,300 --> 01:21:50,700
όλα τα χαμένα παιδιά.
923
01:22:01,200 --> 01:22:03,300
Άκου τον μπαμπάκα τώρα.
924
01:22:03,400 --> 01:22:05,300
Είναι η μεγάλη σου σκηνή.
925
01:22:08,000 --> 01:22:11,800
Παραδέξου
926
01:22:11,900 --> 01:22:13,800
τον δαιμονισμό!
927
01:22:13,900 --> 01:22:17,000
Ομολόγησε!
928
01:22:17,100 --> 01:22:19,700
Αποκήρυξε την αμαρτωλή σου ζωή
929
01:22:19,800 --> 01:22:22,300
και παρακάλεσε να σωθείς.
930
01:22:22,300 --> 01:22:27,700
Μόνο έτσι θα λάβεις
Θεία παρέμβαση.
931
01:22:28,500 --> 01:22:30,300
Αλλιώς...
932
01:22:36,200 --> 01:22:39,400
θα σημαδευτείς
933
01:22:39,500 --> 01:22:41,800
με το σημάδι του κτήνους
934
01:22:41,900 --> 01:22:44,000
ώστε ο διάβολος να μη μπορεί
935
01:22:44,100 --> 01:22:47,800
να κρυφτεί ανάμεσά μας.
936
01:22:47,900 --> 01:22:50,700
Η επιλογή είναι δική σου.
937
01:22:50,800 --> 01:22:52,800
Τι δηλώνεις;
938
01:22:54,200 --> 01:22:55,800
Ακίνητος, καθίκι!
939
01:22:59,900 --> 01:23:03,600
Όλοι σε μια πλευρά, τώρα.
940
01:23:06,200 --> 01:23:08,300
Δεν αστειεύομαι, παπά!
941
01:23:14,300 --> 01:23:16,600
Η σύναξη έλαβε τέλος!
Ψηλά τα χέρια!
942
01:23:21,300 --> 01:23:23,300
Μην τους ακούτε!
943
01:23:24,700 --> 01:23:28,000
Πού ήταν όταν χάνονταν οι δικοί σας;
944
01:23:28,100 --> 01:23:30,200
Είναι συνένοχοι!
945
01:23:30,300 --> 01:23:32,500
Είναι διάβολοι!
946
01:23:32,600 --> 01:23:35,200
Μόνο ο Θεός σάς προσέχει
947
01:23:35,300 --> 01:23:37,100
τώρα και παντοτεινά.
948
01:23:37,200 --> 01:23:41,000
Πολεμήστε γι'Αυτόν!
Και για τις οικογένειές σας!
949
01:23:41,100 --> 01:23:43,100
Μέχρι θανάτου!
950
01:24:25,700 --> 01:24:27,500
Κάλυψέ με για να ξαναγεμίσω!
951
01:24:55,100 --> 01:24:57,000
Θα κυνηγήσω τον αρχηγό!
952
01:24:57,100 --> 01:24:58,500
- Περίμενέ με!
- Έλα.
953
01:25:07,700 --> 01:25:10,800
Μαξίν, μείνε εδώ!
Οι ενισχύσεις έρχονται!
954
01:25:19,900 --> 01:25:21,200
Κι εγώ το ίδιο.
955
01:25:49,500 --> 01:25:52,100
- Ακίνητος! Πέτα το όπλο!
- Πέτα το!
956
01:25:52,200 --> 01:25:54,000
Όχι!
957
01:26:04,800 --> 01:26:06,100
Κράτα! Πάρε αναπνοή.
958
01:26:06,100 --> 01:26:07,100
Είσαι εντάξει. Βάστα γερά.
959
01:26:07,200 --> 01:26:08,300
Θα τα καταφέρεις.
960
01:26:08,400 --> 01:26:10,500
Μαξίν, έλα εδώ.
961
01:26:10,600 --> 01:26:13,200
Μείνε μαζί του και πίεζε την πληγή.
962
01:26:14,600 --> 01:26:15,900
Πάω να τον πιάσω.
963
01:26:23,900 --> 01:26:27,100
30 χρόνια στο Λ.Α. και
πρώτη φορά έρχομαι εδώ.
964
01:26:31,600 --> 01:26:34,200
Κάποτε ήθελα κι εγώ να γίνω ηθοποιός.
965
01:27:06,400 --> 01:27:07,900
Τον πέτυχα!
966
01:27:10,300 --> 01:27:11,800
Στο είπα πως θα τον πετύχω!
967
01:27:41,900 --> 01:27:44,200
Όλα έγιναν για σένα.
968
01:27:45,500 --> 01:27:48,300
Προσπάθησα να σου δώσω ό,τι ήθελες.
969
01:27:49,100 --> 01:27:51,500
Να γίνεις σαν τον μπαμπάκα σου.
970
01:27:53,000 --> 01:27:56,000
Αλλά δημιούργησα ένα τέρας.
971
01:27:57,000 --> 01:27:58,300
Συγχώρεσέ με.
972
01:27:59,100 --> 01:28:02,100
Η αποτυχία του παιδιού σου
973
01:28:02,200 --> 01:28:04,900
είναι η μεγαλύτερη απ'όλες τις αμάρτιες.
974
01:28:07,300 --> 01:28:10,300
Αστυνομία του Λος Άτζελες.
975
01:28:10,400 --> 01:28:12,100
Είστε περικυκλωμένοι.
976
01:28:12,200 --> 01:28:14,100
Πέταξε το όπλο.
977
01:28:16,200 --> 01:28:18,300
Είσαι μια οπτασία μ'αυτό το φως.
978
01:28:21,300 --> 01:28:25,000
Μια υπέροχη λαμπερή σταρ.
979
01:28:25,100 --> 01:28:28,200
Επαναλαμβάνω, πέτα το όπλο.
980
01:28:28,300 --> 01:28:30,100
Τελευταία προειδοποίηση.
981
01:28:30,200 --> 01:28:32,300
Τέλειωσαν όλα, Μαξίν.
982
01:28:33,300 --> 01:28:35,900
Απομακρύνσου από την πινακίδα
983
01:28:36,000 --> 01:28:37,800
και σήκωσε τα χέρια ψηλά.
984
01:28:37,900 --> 01:28:39,300
Διακόπτουμε το πρόγραμμά μας
985
01:28:39,400 --> 01:28:41,300
για μια έκτακτη είδηση.
986
01:28:41,400 --> 01:28:44,400
Μία τρομακτική ιστορία
έφτασε στο τέλος της.
987
01:28:44,500 --> 01:28:47,300
Ο γνωστός ως Διώκτης της Νύχτας
988
01:28:47,400 --> 01:28:50,100
συνελήφθη εχτές τη νύχτα
989
01:28:50,200 --> 01:28:52,800
θέτοντας τέλος σε ανθρωποκυνηγητό
ενός χρόνου
990
01:28:52,900 --> 01:28:55,100
για τον κατά συρροή δολοφόνο.
991
01:28:55,200 --> 01:28:57,100
Περισσότερες λεπτομέρειες αργότερα.
992
01:28:57,200 --> 01:29:00,500
Απόψε μαζί μας και η Μαξίν Μινξ
993
01:29:00,600 --> 01:29:03,400
πρωταγωνίστρια της επερχόμενης ταινίας,
Η Πουριτανή ΙΙ
994
01:29:03,500 --> 01:29:05,900
μαζί με τον δικηγόρο της
995
01:29:06,000 --> 01:29:08,000
και τη δική μας Ντιάν Μάτιγκλι.
996
01:29:08,100 --> 01:29:11,300
Μαξίν, έγινες ευρέως γνωστή
997
01:29:11,400 --> 01:29:13,100
εκτός κινηματογράφου...
998
01:29:13,200 --> 01:29:16,300
πιάνοντας η ίδια έναν κατά συρροή δολοφόνο,
999
01:29:16,400 --> 01:29:18,600
τον πατέρα σου.
1000
01:29:18,700 --> 01:29:19,700
Έχω δίκιο;
1001
01:29:19,800 --> 01:29:23,900
Ναι, Ντιάν.
Ήταν μια πολύ οδυνηρή εμπειρία.
1002
01:29:24,000 --> 01:29:27,300
Αισθάνομαι ευλογημένη που
βρίσκομαι εδώ, μαζί σου.
1003
01:29:27,400 --> 01:29:30,500
Ευχαριστώ τον Θεό για
όλα αυτά που συνέβησαν.
1004
01:29:33,400 --> 01:29:37,400
Μαξίν! Μαξίν! Μαξίν!
1005
01:30:06,700 --> 01:30:08,200
Μαξίν, εδώ!
1006
01:30:08,300 --> 01:30:11,600
- Μαξίν, είσαι υπέροχη.
- Ευχαριστώ.
1007
01:30:11,700 --> 01:30:14,500
Πώς νιώθεις μετά απ'όλα αυτά
που πέρασες να πρωταγωνιστείς
1008
01:30:14,600 --> 01:30:17,400
σε μια από τις σπουδαιότερες
ταινίες της Αμερικής;
1009
01:30:17,500 --> 01:30:20,400
Δεν υπάρχουν λόγια για να το περιγράψω.
1010
01:30:20,500 --> 01:30:23,200
Έχει ακουστεί πως πούλησες τα δικαιώματα
1011
01:30:23,300 --> 01:30:25,100
της αυτο-βιογραφίας σου
1012
01:30:25,200 --> 01:30:26,400
και θα γίνει σύντομα ταινία
1013
01:30:26,500 --> 01:30:29,100
σε σκηνοθεσία της Ελίζαμπεθ Μπέντερ.
1014
01:30:29,200 --> 01:30:31,000
Θέλεις να πεις κάτι στο κόσμο
1015
01:30:31,100 --> 01:30:32,200
που μας παρακολουθεί απόψε;
1016
01:30:32,300 --> 01:30:34,600
Κάποια συμβουλή στα νεαρά κορίτσια
1017
01:30:34,700 --> 01:30:37,500
που θέλουν να κάνουν καριέρα στο Χόλιγουντ;
1018
01:30:39,200 --> 01:30:40,700
Να μην τα παρατούν ποτέ.
1019
01:30:42,800 --> 01:30:44,800
Πρέπει να δουλέψουν σκληρά.
1020
01:30:44,900 --> 01:30:47,900
Να κάνουν όποια θυσία απαιτηθεί.
1021
01:30:56,100 --> 01:31:00,000
Ο πατέρας μου είχε μία φράση.
1022
01:31:12,000 --> 01:31:14,400
Πες τη μαζί μου.
1023
01:31:17,400 --> 01:31:20,600
- Δεν θα συμβιβαστώ με...
- Δεν θα συμβιβαστώ με...
1024
01:31:20,700 --> 01:31:25,300
- μια ζωή που δεν μου αξίζει.
- μια ζωή που δεν μου αξίζει.
1025
01:31:29,100 --> 01:31:31,300
Δεν με απογοήτευσες, μπαμπά.
1026
01:31:34,500 --> 01:31:37,300
Μου έδωσες αυτό που χρειαζόμουν.
1027
01:31:46,100 --> 01:31:48,800
Θεία παρέμβαση.
1028
01:32:07,400 --> 01:32:12,800
ΕΝΑ ΜΗΝΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
1029
01:32:54,200 --> 01:32:55,600
Ναι.
1030
01:32:57,500 --> 01:32:59,000
Είναι έτοιμοι, μις Μαξίν.
1031
01:32:59,100 --> 01:33:01,500
Ευχαριστώ.
1032
01:33:13,900 --> 01:33:16,600
Είσαι σταρ του σινεμά.
1033
01:33:22,900 --> 01:33:23,900
Σας ευχαριστώ.
1034
01:33:31,200 --> 01:33:32,800
Σας ευχαριστώ.
1035
01:33:34,100 --> 01:33:35,200
Πριν ξεκινήσουμε, ας κρατήσουμε
1036
01:33:35,300 --> 01:33:38,300
ενός λεπτού σιγή
για τη Μόλι Μπένετ.
1037
01:33:38,300 --> 01:33:41,100
Υπήρξε από τα αρχικά μέλη
της οικογένειας της "Πουριτανής"
1038
01:33:41,200 --> 01:33:43,200
και θα μας λείψει.
1039
01:34:07,100 --> 01:34:08,700
Σας ευχαριστώ.
1040
01:34:09,100 --> 01:34:10,600
Πίσω στη δουλειά.
1041
01:34:22,300 --> 01:34:24,400
Σαν τις ξανθιές του Χίτσκοκ.
1042
01:34:27,700 --> 01:34:29,600
Πώς είναι να είσαι κάποια άλλη;
1043
01:34:31,000 --> 01:34:31,900
Ωραία.
1044
01:34:40,200 --> 01:34:41,900
Φοβερή εξέλιξη.
1045
01:34:44,000 --> 01:34:45,400
Τραγική, κατά βάθος.
1046
01:34:47,500 --> 01:34:50,300
Η Μόλι δεν θα έκανε ποτέ καριέρα.
1047
01:34:51,500 --> 01:34:54,300
Ήταν καλή, αλλά δεν ήταν σταρ.
1048
01:34:54,400 --> 01:34:55,400
Μας έμεινε μια ακόμη σκηνή
1049
01:34:55,500 --> 01:34:56,700
από τη σεκάνς του ονείρου.
1050
01:34:56,800 --> 01:34:58,200
Έλα να δεις το κεφάλι σου.
1051
01:35:03,400 --> 01:35:04,700
Δείχνει τόσο αληθινό.
1052
01:35:04,800 --> 01:35:06,700
Είμαστε έτοιμοι για πρόβα.
1053
01:35:07,200 --> 01:35:08,300
Υπέροχα.
1054
01:35:09,200 --> 01:35:10,500
Εντάξει, κλειδώστε το!
1055
01:35:11,100 --> 01:35:12,200
Να γράφει η κάμερα!
1056
01:35:17,200 --> 01:35:19,300
Τώρα που έκανες όνομα,
1057
01:35:20,600 --> 01:35:22,200
έχεις σκεφτεί τι θα κάνεις;
1058
01:35:22,300 --> 01:35:24,600
Είσαι στο επίκεντρο της προσοχής.
1059
01:35:30,000 --> 01:35:31,900
Αυτό δεν θέλω να τελειώσει ποτέ.
1060
01:35:32,200 --> 01:35:37,000
Επιμέλεια μετάφρασης:< J' aime le noir >
1061
01:35:37,300 --> 01:35:39,800
♪ Μαλλιά ξανθά σαν της Τζίνα Χάρλοου ♪
1062
01:35:41,600 --> 01:35:44,600
♪ τα χείλη της μια γλυκιά έκπληξη ♪
1063
01:35:45,900 --> 01:35:48,600
♪ χέρια πάντα ζεστά ♪
1064
01:35:49,500 --> 01:35:51,900
♪ έχει τα μάτια της Μπέτι Ντέιβις ♪
1065
01:35:52,000 --> 01:35:54,700
♪ Σα μουσική θα σε συνεπάρει ♪
1066
01:35:56,200 --> 01:35:59,200
♪ δεν θα σου αφήσει δεύτερες σκέψεις ♪
1067
01:36:00,300 --> 01:36:02,900
♪ Αγνή σαν το χιόνι της Ν.Υόρκης ♪
1068
01:36:04,200 --> 01:36:07,700
♪ έχει τα μάτια της Μπέτι Ντέιβις ♪
1069
01:36:09,600 --> 01:36:11,700
♪ Θα παίξει μαζί σου ♪
1070
01:36:11,800 --> 01:36:13,600
♪ Θα σε αγχώσει ♪
1071
01:36:13,700 --> 01:36:18,200
♪ θα κάνει τα πάντα για να σ'ευχαριστήσει ♪
1072
01:36:18,300 --> 01:36:20,200
♪ Είναι ώριμη για την ηλικία της ♪
1073
01:36:20,300 --> 01:36:23,200
♪ και ξέρει όλα τα κόλπα ♪
1074
01:36:23,300 --> 01:36:26,300
♪ καλύτερα κι από επαγγελματία ♪
1075
01:36:26,400 --> 01:36:30,400
♪ Ξέρει σαν την Γκρέτα Γκάρμπο
να σε κρατά σε απόσταση ♪
1076
01:36:30,500 --> 01:36:35,800
♪ έχει τα μάτια της Μπέτι Ντέιβις ♪
1077
01:36:40,100 --> 01:36:42,700
♪ Θα σ'αφήσει να την πας σπίτι ♪
1078
01:36:44,300 --> 01:36:46,400
♪ για να της ανοίξει η όρεξη ♪
1079
01:36:48,100 --> 01:36:51,200
♪ Θα σε κάνει να νιώσεις βασιλιάς ♪
1080
01:36:52,200 --> 01:36:54,300
♪ έχει τα μάτια της Μπέτι Ντέιβις ♪
1081
01:36:54,400 --> 01:36:57,500
♪ Θα ερωτοτροπήσει μαζί σου ♪
1082
01:36:58,500 --> 01:37:01,400
♪ στα χέρια της θα σε παίξει σα ζάρι ♪
1083
01:37:02,600 --> 01:37:05,200
♪ θα σε φέρει σε απόγνωση ♪
1084
01:37:06,300 --> 01:37:10,300
♪ έχει τα μάτια της Μπέτι Ντέιβις ♪
1085
01:37:12,100 --> 01:37:14,200
♪ Θα σ'αφήσει έκθετο♪
1086
01:37:14,200 --> 01:37:15,900
♪ όταν σε κοροϊδέψει ♪
1087
01:37:16,000 --> 01:37:20,200
♪ Θα σε ξελογιάσει
με τα ψίχουλα που θα σου πετάξει ♪
1088
01:37:20,300 --> 01:37:22,300
♪ Σα θηρίο είναι άγρια ♪
1089
01:37:22,400 --> 01:37:25,000
♪ και ξέρει πώς να κάνει ♪
1090
01:37:25,000 --> 01:37:29,400
♪ και μια επαγγελματία να κοκκινήσει ♪
1091
01:37:29,500 --> 01:37:32,400
♪ Όλα τα αγόρια πιστεύουν
πως είναι κατάσκοπος ♪
1092
01:37:32,500 --> 01:37:37,300
♪ έχει τα μάτια της Μπέτι Ντέιβις ♪
94508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.