All language subtitles for maxxxine-2024-1080p-ts-multi-x264-amc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,000 --> 00:01:28,200 Μπράβο το κοριτσάκι μου! 2 00:01:29,200 --> 00:01:32,500 Θα γίνεις η σταρ της εκκλησίας μια μέρα. 3 00:01:32,600 --> 00:01:33,800 Το πιστεύεις στ'αλήθεια; 4 00:01:33,900 --> 00:01:35,400 Αν το θελήσεις. 5 00:01:35,500 --> 00:01:37,500 Θέλω να γίνω σαν εσένα μπαμπά. 6 00:01:37,600 --> 00:01:39,800 Πρέπει τότε να δουλέξεις σκληρά. 7 00:01:39,900 --> 00:01:42,600 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί. 8 00:01:42,700 --> 00:01:45,800 Ωραία. Τι λέμε πάντα; 9 00:01:45,900 --> 00:01:50,300 - Δεν θα συμβιβαστώ... - Μη βιάζεσαι. 10 00:01:50,400 --> 00:01:53,900 Να το εννοείς αλλιώς δεν θα πραγματοποιηθεί. 11 00:01:55,100 --> 00:01:59,300 Δεν θα συμβιβαστώ με μια ζωή που δεν μου αξίζει. 12 00:01:59,400 --> 00:02:02,300 Ακριβώς, Μαξίν. 13 00:02:03,500 --> 00:02:05,600 Πολύ ωραία. 14 00:02:13,500 --> 00:02:24,600 Σ'αυτή τη δουλειά αν δεν σε θεωρούν τέρας, δεν είσαι σταρ Μπέτι Ντέιβις 15 00:03:20,600 --> 00:03:22,100 Καλημέρα. 16 00:03:24,200 --> 00:03:27,700 Μαξίν... 17 00:03:29,600 --> 00:03:32,300 ο ατζέντης σου μας είπε πως είσαι αρκετά δημοφιλής 18 00:03:32,400 --> 00:03:35,500 στη βιομηχανία της διασκέδασης των ενηλίκων. 19 00:03:35,600 --> 00:03:37,800 - Αληθεύει; - Μάλιστα. 20 00:03:38,600 --> 00:03:39,800 Από περιέργεια, 21 00:03:39,900 --> 00:03:43,200 ήθελες πάντα να'σαι σ'αυτόν τον χώρο; 22 00:03:43,900 --> 00:03:46,500 Πάντα ήθελα να γίνω διάσημη. 23 00:03:46,600 --> 00:03:49,300 Οπότε, αν μου επιτρέπεις, 24 00:03:49,400 --> 00:03:52,200 γιατί ήρθες εδώ, να δοκιμαστείς σ'αυτό; 25 00:03:52,300 --> 00:03:56,400 Πάντα είχα μεγάλα όνειρα για τον εαυτό μου. 26 00:03:56,500 --> 00:03:59,900 Με το πορνό έφτασα ως εδώ. 27 00:04:00,000 --> 00:04:02,100 Σύντομα θα είμαι 33 χρονών 28 00:04:02,200 --> 00:04:03,200 και στο πορνό, 29 00:04:03,300 --> 00:04:05,600 οι γυναίκες παλιώνουν όπως το ψωμί κι όχι σαν το κρασί. 30 00:04:05,700 --> 00:04:08,100 Δεν έφτασα ακόμη ως εκεί που θέλω. 31 00:04:08,200 --> 00:04:09,700 Θέλω τη μεγάλη ζωή. 32 00:04:11,200 --> 00:04:12,900 Η ηθοποιία είναι κι αυτή μια δουλειά. 33 00:04:13,000 --> 00:04:14,400 Μπορώ να την κάνω εξίσου καλά 34 00:04:14,500 --> 00:04:17,100 με τις άλλες ξανθιές εκεί έξω. 35 00:04:17,200 --> 00:04:19,200 Αυτή είναι η κανονική προφορά σου; 36 00:04:21,400 --> 00:04:22,600 Μάλιστα. 37 00:04:23,800 --> 00:04:25,900 Ας το δοκιμάσουμε, λοιπόν. 38 00:04:28,300 --> 00:04:31,500 Μαξίν Μινξ, Η Πουριτανή II , πλάνο. 39 00:04:31,600 --> 00:04:33,600 Αν θες να διαβάζεις τις ατάκες σου 40 00:04:33,700 --> 00:04:36,000 - δεν υπάρχει πρόβλημα. - Τις ξέρω απ'έξω. 41 00:04:38,800 --> 00:04:40,500 "Η Βερόνικα προχωρά στο τέλειο 42 00:04:40,600 --> 00:04:42,700 "σπίτι της του '50, στα προάστεια. 43 00:04:42,800 --> 00:04:45,100 "Κάτι δεν πάει καλά. Ποτέ δεν πήγαινε. 44 00:04:45,200 --> 00:04:48,800 "Γυρνά στην κάμερα ψυχικά τραυματισμένη 45 00:04:48,900 --> 00:04:51,200 "και απευθύνεται στον φακό." 46 00:05:08,000 --> 00:05:11,300 Μπορεί να ακούγεται απίστευτο αλλά είναι αλήθεια. 47 00:05:14,500 --> 00:05:16,500 Είδα τον διάβολο 48 00:05:18,000 --> 00:05:21,900 να με ακολουθεί σα φάντασμα από το παρελθόν, 49 00:05:22,400 --> 00:05:25,500 στοιχειώνοντας τα όνειρά μου, 50 00:05:25,600 --> 00:05:27,300 τους εφιάλτες μου. 51 00:05:28,600 --> 00:05:33,000 Νιώθω τη δύναμή του μέσα μου 52 00:05:33,100 --> 00:05:36,600 να μετατρέπεται σε κάτι εκδικητικό, 53 00:05:36,700 --> 00:05:38,900 διαβολικό, 54 00:05:39,000 --> 00:05:43,900 ωθώντας με να κάνω φριχτά, απαίσια, φονικά πράγματα. 55 00:05:46,000 --> 00:05:49,200 Ό,τι φρικιαστικό συνέβη εδώ πριν 300 χρόνια, 56 00:05:49,300 --> 00:05:50,800 δεν έχει τελειώσει. 57 00:05:53,400 --> 00:05:55,300 Ο Σατανάς επέστρεψε 58 00:05:55,400 --> 00:05:58,100 για να με κάνει να πληρώσω για τη μεγαλύτερη αμαρτία μου. 59 00:06:05,500 --> 00:06:07,300 Την αμαρτία μου να ζω. 60 00:06:12,400 --> 00:06:13,700 Ωραία απόδοση. 61 00:06:13,800 --> 00:06:15,600 Σας ευχαριστώ. 62 00:06:20,500 --> 00:06:21,700 Μπορείς να βγάλεις τη μπλούζα σου 63 00:06:21,800 --> 00:06:24,600 να δούμε το στήθος σου; 64 00:06:24,700 --> 00:06:26,800 Ασφαλώς. 65 00:06:49,400 --> 00:06:52,600 Κουφάλες τραβάτε σπίτι γιατί γάμησα κι έδειρα. 66 00:07:18,000 --> 00:07:22,600 J'aime le noir 67 00:07:32,000 --> 00:07:34,400 Μην τους ακούτε που λένε 68 00:07:34,500 --> 00:07:36,800 πως οι καλές μέρες της Αμερικής πέρασαν. 69 00:07:36,900 --> 00:07:38,800 ...ο ένοπλος παραδόθηκε αμέσως μετά... 70 00:07:38,900 --> 00:07:40,300 Σύλληψη για κατοχή κοκαϊνης 71 00:07:40,400 --> 00:07:42,500 αξίας $200 εκ. 72 00:07:42,600 --> 00:07:44,000 Θυμίζει σκηνικό παλιάς 73 00:07:44,100 --> 00:07:46,900 ταινίας τρόμου σε σύγχρονη παραλλαγή. 74 00:07:47,000 --> 00:07:48,800 Αρχικά η αστυνομία του Λ.Α. χαρακτήρισε 75 00:07:48,900 --> 00:07:50,300 τη δολοφονία της νεαρής γυναίκας 76 00:07:50,400 --> 00:07:52,800 μεμονωμένη πράξη βίας αλλά έκτοτε 77 00:07:52,900 --> 00:07:54,100 θεωρεί πως συνδέεται 78 00:07:54,200 --> 00:07:56,300 με ευρεία σειρά επιθέσεων 79 00:07:56,400 --> 00:07:57,800 του δολοφόνου, γνωστού ως 80 00:07:57,900 --> 00:07:59,800 - ο Διώκτης της Νύχτας. - ο Διώκτης της Νύχτας. 81 00:07:59,900 --> 00:08:01,100 - ο Διώκτης της Νύχτας. - ο Διώκτης της Νύχτας. 82 00:08:01,200 --> 00:08:03,800 ...ακόμη αναζητείται από τις αρχές. 83 00:08:03,900 --> 00:08:07,700 Γεγονός είναι πως η αμαρτία πουλάει στο Χόλιγουντ. 84 00:08:07,800 --> 00:08:09,600 Κάποιες καλλιτεχνικές δημιουργίες 85 00:08:09,700 --> 00:08:11,500 μπορούν να γίνουν εν δυνάμει 86 00:08:11,600 --> 00:08:13,200 το μέσο έκφρασης κακόβουλων προθέσεων. 87 00:08:13,300 --> 00:08:15,300 Υψηλά ιστάμενοι της βιομηχανίας θεάματος και μουσικής 88 00:08:15,400 --> 00:08:18,500 φοβούνται λόγω αυτού πιθανές μηνύσεις. 89 00:08:18,600 --> 00:08:21,100 Αγόρασα το δίσκο Purple Rain για το 11χρονο παιδί μας. 90 00:08:21,200 --> 00:08:23,500 Δεν ήξερα πως περιελάμβανε το "Darling Nikki" 91 00:08:23,600 --> 00:08:25,400 και το βρήκα ανάρμοστο. 92 00:08:25,500 --> 00:08:28,600 Λέγομαι Dee Snider. Μου είπαν να παρευρεθώ 93 00:08:28,700 --> 00:08:30,400 για να εκφράσω την άποψή μου για το θέμα:... 94 00:08:30,500 --> 00:08:34,200 "Το περιεχόμενο κάποιων τραγουδιών 95 00:08:34,300 --> 00:08:37,000 "και αν πρέπει να αναγράφεται 96 00:08:37,100 --> 00:08:40,600 "προειδοποίηση προς τους υποψήφιους αγοραστές 97 00:08:40,700 --> 00:08:41,900 "περί άσεμνου 98 00:08:42,000 --> 00:08:44,700 "ή άλλως προσβλητικό περιεχόμενο." 99 00:09:54,800 --> 00:09:57,500 Ω, Θεέ μου! 100 00:09:59,100 --> 00:10:00,600 Γεια σου, Μαξίν! 101 00:10:00,700 --> 00:10:02,300 Συγκεντώσου, Άμπερ. Τελειώνουμε. 102 00:10:02,400 --> 00:10:04,600 Αυτό το είπες τρεις στάσεις πριν. 103 00:10:04,700 --> 00:10:06,500 Μόλις ο Φράνκι Λαβ από δω αποφασίσει να χύσει, 104 00:10:06,600 --> 00:10:08,100 είμαστε έτοιμοι για σένα. 105 00:10:08,200 --> 00:10:11,300 - Προσπαθώ, ρε φίλε. - Ναι, ναι! 106 00:10:14,200 --> 00:10:15,500 Η αστυνομία της Αρκάντια 107 00:10:15,600 --> 00:10:17,000 φτάνοντας στον τόπο του ειδεχθούς εγκλήματος 108 00:10:17,100 --> 00:10:20,200 βρήκε ένα ακόμη θύμα του Διώκτη της Νύχτας. 109 00:10:20,300 --> 00:10:24,000 Η αποτρόπαια και τυχαία φύση των δολοφονιών 110 00:10:24,100 --> 00:10:26,500 κάνουν τους πολίτες του Λ.Α. να αναρωτιούνται: 111 00:10:26,600 --> 00:10:28,800 Ποιος έχει σειρά. 112 00:10:30,800 --> 00:10:32,700 Ο Χριστός, η Παναγία και το Άγιο Πνεύμα. 113 00:10:32,800 --> 00:10:35,700 Τόσο δύσκολο πια ήταν να με πηδήξει; 114 00:10:35,800 --> 00:10:38,500 Έπρεπε να είμαι στην Τολούκα πριν μια ώρα. 115 00:10:38,600 --> 00:10:41,000 Πού βρίσκει ο Σεπ όλους τους ερασιτέχνες; 116 00:10:46,700 --> 00:10:48,700 Θες να έρθεις σ'ένα πάρτι το βράδυ; 117 00:10:48,800 --> 00:10:51,800 Θα είναι ένα σωρό φραγκάτοι. 118 00:10:51,800 --> 00:10:53,700 Δε μπορώ. Είμαι στο Show World. 119 00:10:53,800 --> 00:10:56,600 Σπασικλάκι! Όλο δουλεύεις. 120 00:10:56,700 --> 00:10:58,600 Πρέπει να βγάλεις κανά φράγκο όσο μπορείς. 121 00:10:58,700 --> 00:11:00,400 Εγώ δεν είμαι βλάχα σαν κι εσένα. 122 00:11:00,500 --> 00:11:02,500 Θα βρω τον καλύτερο πλαστικό χειρούργο 123 00:11:02,600 --> 00:11:05,500 στη Rodeo Drive και θα με τακτοποιήσει. 124 00:11:05,600 --> 00:11:07,200 Θα σου πέσει ακριβά. 125 00:11:07,300 --> 00:11:09,700 Όχι αν ο χειρούργος είναι άντρας μου. 126 00:11:09,800 --> 00:11:11,700 Καλή τύχη. 127 00:11:55,900 --> 00:11:58,000 - Ναι; - Έχω τον φανταστικό σου ατζέντη, 128 00:11:58,100 --> 00:11:59,900 τον κύριο Τέντι Νάιτ. 129 00:12:00,000 --> 00:12:02,300 - Ωραία. - Μισό λεπτό. 130 00:12:04,200 --> 00:12:05,500 - Μάξι. - Ναι; 131 00:12:05,600 --> 00:12:06,800 Τι κάνεις κοριτσάκι μου; 132 00:12:06,900 --> 00:12:07,900 Βιάζομαι. 133 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Ψάχνω να δω τι θα φορέσω. 134 00:12:10,100 --> 00:12:11,700 Θες τα καλά ή τα κακά νέα πρώτα; 135 00:12:11,800 --> 00:12:13,000 Τα κακά. 136 00:12:13,100 --> 00:12:14,700 Δεν πήρες το ρόλο στο βίντεο της Λίζι Μπόρντεν. 137 00:12:14,800 --> 00:12:17,000 Τους άρεσες πολύ 138 00:12:17,100 --> 00:12:19,400 αλλά είπαν πως εκτός πορνό 139 00:12:19,500 --> 00:12:20,800 το όνομά σου δεν είναι γνωστό. 140 00:12:20,900 --> 00:12:22,200 Πώς θα φτιάξω όνομα 141 00:12:22,300 --> 00:12:23,900 αν κανείς δε μου δίνει μια ευκαιρία; 142 00:12:24,000 --> 00:12:25,900 Το ξέρω, αυτό είναι το παράδοξο. 143 00:12:26,000 --> 00:12:28,200 Προκατάληψη είναι. 144 00:12:28,300 --> 00:12:30,700 Πηδήχτηκα σε μια ταινία και τώρα το Χόλιγουντ θέλει να φορώ 145 00:12:30,800 --> 00:12:32,600 ένα πορφυρό X για όλη μου τη ζωή. 146 00:12:32,700 --> 00:12:33,900 Λες τα αυτονόητα, 147 00:12:34,000 --> 00:12:36,100 αλλά ξέρεις τι λέω πάντα. 148 00:12:36,200 --> 00:12:37,700 - Όλοι αγαπούν... - Όλοι αγαπούν 149 00:12:37,800 --> 00:12:39,300 - το αουτσάιντερ." - το αουτσάιντερ." 150 00:12:39,400 --> 00:12:41,000 Ακριβώς έτσι. 151 00:12:41,100 --> 00:12:43,100 Θες ν'ακούσεις τώρα τα καλά νέα; 152 00:12:43,700 --> 00:12:45,700 Ποια είναι αυτά; 153 00:13:00,900 --> 00:13:02,000 Πες μου 5 διάσημους 154 00:13:02,100 --> 00:13:04,100 που ξεκίνησαν από ταινίες τρόμου. 155 00:13:04,200 --> 00:13:06,800 Η Τζέιμι Λι Κέρτις, ο Τζον Τραβόλτα, 156 00:13:06,900 --> 00:13:09,600 η Ντέμι Μουρ, η Μπρουκ Σιλντς, και... 157 00:13:09,700 --> 00:13:12,700 η Μαξίν -να γαμήσω- Μινξ. 158 00:13:13,500 --> 00:13:15,200 Πήρα τον ρόλο. 159 00:13:15,300 --> 00:13:18,700 - Πλάκα κάνεις. - Η Πουτιτανή II. Ναι, ρε. Τον πήρα. 160 00:13:18,800 --> 00:13:20,700 "Η Πουριτανή" στο μέλλον θα θεωρείται κλασσική 161 00:13:20,800 --> 00:13:22,800 όσο οι βίαιες ταινίες με δαιμονισμένους έχουν πέραση. 162 00:13:22,900 --> 00:13:24,600 Δεν είναι και το "Σχέσεις Στοργής" 163 00:13:24,700 --> 00:13:27,000 αλλά να δούμε σε 30 χρόνια ποια θα έχει τους περισσότερους φαν. 164 00:13:27,100 --> 00:13:29,200 Η Ελίζαμπεθ Μπέντερ είναι πολύ υποτιμημένη σκηνοθέτις. 165 00:13:29,300 --> 00:13:31,800 Ο ατζέντης λέει πως αυτή θα με κάνει σταρ. 166 00:13:31,900 --> 00:13:33,300 Όπως τη Μέριλιν Τσέιμπερς. 167 00:13:33,400 --> 00:13:37,400 Αυτή δεν είναι σταρ. Σταρ είναι η Μπρουκ Σιλντς. 168 00:13:37,500 --> 00:13:41,000 Η Μπρουκ Σιλντς δεν έκανε πορνό. 169 00:13:41,100 --> 00:13:42,300 Και; 170 00:13:42,400 --> 00:13:43,500 Τα πέταξε έξω 171 00:13:43,600 --> 00:13:45,400 και τώρα παίζει σε ταινία με τα Μάπετς. 172 00:13:46,600 --> 00:13:47,800 Σωστό κι αυτό. 173 00:13:47,900 --> 00:13:51,500 Έρχεται η ώρα μου Λεόν, θα δεις. 174 00:13:51,600 --> 00:13:53,300 Θα κάνω πάρτι με πίτσα και σαμπάνια 175 00:13:53,400 --> 00:13:55,100 για τη νέα βασίλισσα των ταινιών τρόμου. 176 00:13:55,200 --> 00:13:56,600 Γι'αυτό σε γουστάρω. 177 00:13:58,600 --> 00:14:00,300 Με γουστάρεις επειδή είμαι ο μόνος άντρας 178 00:14:00,400 --> 00:14:01,900 που δεν προσπαθεί να σε πηδήξει. 179 00:14:04,400 --> 00:14:06,700 <Ένας κώλος για δυο> 180 00:14:29,300 --> 00:14:30,300 Γεια. 181 00:16:30,500 --> 00:16:32,200 Ευχαριστώ που με περίμενες. 182 00:16:32,300 --> 00:16:33,900 Δε μ'αρέσει να γυρνώ μόνη τη νύχτα 183 00:16:34,000 --> 00:16:35,300 μ'αυτόν τον καραμένο Διώκτη 184 00:16:35,400 --> 00:16:36,400 να'ναι κάπου εκεί έξω. 185 00:16:36,500 --> 00:16:37,700 Άκουσες γι'αυτόν στις ειδήσεις; 186 00:16:37,800 --> 00:16:39,400 Λένε πως είναι λατρεία του Διαβόλου. 187 00:16:39,500 --> 00:16:40,700 Δεν ξέρω. 188 00:16:40,800 --> 00:16:43,100 Νομίζω πως είναι πολύ επικίνδυνο. 189 00:16:43,200 --> 00:16:44,300 Απ'την άλλη, κανείς δεν θα ήξερε 190 00:16:44,400 --> 00:16:45,500 την Ελίζαμπεθ Σορτ 191 00:16:45,600 --> 00:16:48,300 αν δεν ήταν η Μαύρη Ντάλια. 192 00:16:50,400 --> 00:16:51,600 Ξέρω ένα τρομερό μέρος 193 00:16:51,700 --> 00:16:52,800 στους λόφους, αν ενδιαφέρεσαι. 194 00:16:52,900 --> 00:16:54,900 Όχι, πρέπει να σηκωθώ νωρίς. 195 00:16:55,000 --> 00:16:57,700 Δε γουστάρω να πηγαίνω σε πάρτι μόνη. 196 00:16:57,800 --> 00:16:59,100 Θα χτυπήσω ένα χοτ ντογκ στα γρήγορα 197 00:16:59,200 --> 00:17:00,700 για να μη με δουν να τρώω. 198 00:17:01,600 --> 00:17:03,400 Γιατί θα ξυπνήσεις νωρίς; 199 00:17:03,500 --> 00:17:04,900 Θα δοκιμάσω ρούχα για μια ταινία. 200 00:17:05,000 --> 00:17:07,400 Σοβαρά; Με άντρα ή λεσβιακό; 201 00:17:08,100 --> 00:17:09,300 Κανονική ταινία. 202 00:17:10,500 --> 00:17:11,500 Πλάκα κάνεις. 203 00:17:11,600 --> 00:17:13,700 Δεν ήξερα πως μπορείς να παίξεις. 204 00:17:15,100 --> 00:17:16,100 Συγχαρητήρια. 205 00:17:17,100 --> 00:17:18,600 Πολύ θα'θελα κι εγώ κάτι τέτοιο. 206 00:17:18,700 --> 00:17:20,600 Θα γίνει. 207 00:17:20,700 --> 00:17:22,900 - Πρέπει να δουλέψεις σκληρά. - Ναι. 208 00:17:23,000 --> 00:17:25,200 Έχω ένα φίλο στο νορμάλ σινεμά. 209 00:17:25,300 --> 00:17:27,900 Δίνει ψίχουλα σε σχέση με το πορνό. 210 00:17:28,700 --> 00:17:29,900 Εκτός αν είσαι στην κορυφή. 211 00:17:30,000 --> 00:17:31,800 Τι είδους ταινία είναι; 212 00:17:32,700 --> 00:17:33,900 Τρόμου. 213 00:17:34,600 --> 00:17:36,100 Γλυκειά μου... 214 00:17:36,200 --> 00:17:39,100 δεν θα φτάσεις στην κορυφή με ταινίες τρόμου. 215 00:17:42,700 --> 00:17:44,300 Σίγουρα δεν θες να έρθεις παρέα; 216 00:17:45,200 --> 00:17:47,100 Το σπίτι τα σπάει. 217 00:17:47,200 --> 00:17:48,800 Κάτω ακριβώς από την επιγραφή Χόλιγουντ. 218 00:17:48,900 --> 00:17:50,400 Άκουσα πως φτάνεις εκεί με γόνδολα. 219 00:17:50,500 --> 00:17:53,100 Αληθινή χλίδα. 220 00:17:55,200 --> 00:17:56,600 Εσύ χάνεις. 221 00:17:56,700 --> 00:17:58,600 Πρόσεχε στον δρόμο μόνη. 222 00:17:58,700 --> 00:18:01,000 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 223 00:18:01,100 --> 00:18:04,000 Αυτό είπε κάθε νεκρή κοπέλα του Χόλιγουντ. 224 00:18:26,400 --> 00:18:28,600 Οι αρχές εξακολουθούν να αγνοούν 225 00:18:28,700 --> 00:18:31,600 την ταυτότητα του σατανικού δολοφόνου 226 00:18:31,700 --> 00:18:33,600 που τρομοκρατεί το Λ.Α. 227 00:18:33,700 --> 00:18:35,500 Η αστυνομία συμβουλεύει τους πολίτες 228 00:18:35,600 --> 00:18:37,400 να κλειδώνουν τα παράθυρα και τις πόρτες 229 00:18:37,500 --> 00:18:38,800 να κυκλοφορούν σε ομάδες 230 00:18:38,900 --> 00:18:41,500 και μόνο αν υπάρχει ανάγκη 231 00:18:41,600 --> 00:18:43,600 τη νύχτα. 232 00:19:24,500 --> 00:19:26,000 Ανάθεμα. 233 00:19:44,900 --> 00:19:47,000 Μπορείς να τρέξεις 234 00:19:47,500 --> 00:19:49,300 Και να κρυφτείς. 235 00:19:49,400 --> 00:19:51,900 Αλλά δεν θα ξεφύγεις. 236 00:19:58,300 --> 00:20:01,100 Πέτα το! 237 00:20:01,200 --> 00:20:02,400 Αλήτη. 238 00:20:04,800 --> 00:20:06,500 Τι σκόπευες να κάνεις, ε; 239 00:20:06,600 --> 00:20:08,200 Τίποτα. Απλά... 240 00:20:09,700 --> 00:20:11,800 Πλάκα έκανα. 241 00:20:11,900 --> 00:20:13,400 Τώρα θα σπάσουμε πλάκα. 242 00:20:14,200 --> 00:20:15,300 Γδύσου. 243 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Τι; 244 00:20:18,700 --> 00:20:20,200 Γδύσου τελείως. 245 00:20:40,100 --> 00:20:41,300 Γονάτισε. 246 00:20:52,200 --> 00:20:53,200 Ρούφα το. 247 00:21:14,000 --> 00:21:15,500 Πέσε κάτω. 248 00:21:15,600 --> 00:21:17,700 Με τη μούρη κάτω. 249 00:21:21,700 --> 00:21:24,300 Ξέρεις τι έπαθε ο τελευταίος 250 00:21:24,400 --> 00:21:26,200 που πήγε να με σκοτώσει; 251 00:21:29,600 --> 00:21:33,400 Του έλιωσα το κεφάλι. 252 00:21:46,100 --> 00:21:47,800 Η ΠΟΥΡΙΤΑΝΗ 253 00:23:16,100 --> 00:23:18,800 ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΕΧΑΣ 31-7-1979 254 00:23:42,400 --> 00:23:43,800 Τι είναι αυτό; 255 00:23:44,300 --> 00:23:45,400 Τίποτα. 256 00:23:58,600 --> 00:24:00,000 Είσαι καλά; 257 00:24:00,100 --> 00:24:01,500 Ναι, μια χαρά. 258 00:24:02,800 --> 00:24:04,000 Καλώς. 259 00:24:05,600 --> 00:24:07,400 Πάω σπίτι. 260 00:24:07,500 --> 00:24:08,800 Εντάξει. 261 00:24:36,100 --> 00:24:38,000 Πριν συνεχίσουμε, 262 00:24:38,100 --> 00:24:40,900 κόψε τις μαλακίες και φέρε το παραδάκι. 263 00:24:41,000 --> 00:24:43,100 Μου ζήτησες να βρω την κοπέλα 264 00:24:43,200 --> 00:24:44,200 και το έκανα 265 00:24:44,300 --> 00:24:46,700 αλλά δεν έχουμε συμφωνήσει 266 00:24:46,800 --> 00:24:48,200 για ό,τι άρρωστο έχεις στο μυαλό σου 267 00:24:48,300 --> 00:24:50,900 οπότε αν θες ακόμη τη βοήθειά μου, 268 00:24:51,000 --> 00:24:52,900 η τιμή έχει ανέβει. 269 00:25:53,100 --> 00:25:54,600 Όχι, όχι. 270 00:25:54,600 --> 00:25:58,200 Σας παρακαλώ. Σας παρακαλώ! 271 00:26:05,500 --> 00:26:08,500 Χριστέ μου! Σας παρακαλώ! 272 00:26:08,600 --> 00:26:11,400 Δεν έκανα τίποτα. 273 00:26:13,600 --> 00:26:14,600 Θα κάνω ό,τι θέλετε. 274 00:26:14,700 --> 00:26:16,500 Αφήστε με να φύγω! 275 00:27:05,500 --> 00:27:07,400 Ωραία. 276 00:27:07,500 --> 00:27:09,800 Θα φτιάξουμε ένα εκμαγείο του κρανίου σου 277 00:27:09,900 --> 00:27:11,400 για το τέλος της ταινίας. 278 00:27:12,000 --> 00:27:13,400 Έχεις ξαναφτιάξει; 279 00:27:16,200 --> 00:27:17,600 Όχι. 280 00:27:17,700 --> 00:27:19,000 Δεν είναι τίποτα. 281 00:27:19,100 --> 00:27:21,100 Απλά, πρέπει να μείνεις ακίνητη 10΄. 282 00:27:26,100 --> 00:27:30,000 Άσχημη ουλή. Πώς την απέκτησες; 283 00:27:30,700 --> 00:27:32,300 Από σφαίρα. 284 00:27:32,800 --> 00:27:35,900 Όχι, ρε! Ποιος σε πυροβόλησε; 285 00:27:38,300 --> 00:27:40,300 Είναι μεγάλη ιστορία. 286 00:27:44,200 --> 00:27:45,200 Καλώς. 287 00:27:46,700 --> 00:27:48,800 Τώρα θα σου βάλω αυτό στο κεφάλι 288 00:27:48,900 --> 00:27:50,000 για να φτιάξω το καλούπι. 289 00:27:58,300 --> 00:28:02,400 Θέλει 10' για να πήξει. 290 00:28:04,400 --> 00:28:07,100 Εγώ φεύγω. Θα φέρω κι άλλες γάζες. 291 00:28:09,000 --> 00:28:10,300 Κάτσε ακίνητη. 292 00:28:10,400 --> 00:28:12,400 Μη ξεχνάς να αναπνέεις. 293 00:28:12,500 --> 00:28:13,900 Θα γυρίσω σύντομα. 294 00:28:58,700 --> 00:29:00,100 Θα καταλήξεις σαν κι εμένα. 295 00:29:54,300 --> 00:29:57,000 Είσαι εντάξει; 296 00:29:57,100 --> 00:29:59,100 Πάρε αναπνοή. Ηρέμησε. 297 00:29:59,200 --> 00:30:01,900 Ανάπνευσε. 298 00:30:02,400 --> 00:30:03,900 Έλα, πάρε αναπνοή. 299 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Ανάπνευσε. 300 00:30:15,900 --> 00:30:17,500 Καλημέρα ντετέκτιβς. 301 00:30:17,600 --> 00:30:18,700 Περάστε. 302 00:30:22,800 --> 00:30:25,300 Έχουμε δύο γυναικείες σορούς. 303 00:30:25,400 --> 00:30:27,300 Δυο πούστηδες που πηδιόνταν στον τάφο της Τζούντι Γκάρλαντ 304 00:30:27,400 --> 00:30:28,800 τις είδαν να επιπλέουν στη λίμνη. 305 00:30:28,900 --> 00:30:30,400 Αποκρουστικό θέαμα. 306 00:30:31,600 --> 00:30:33,900 Πιστεύουμε πως είναι δουλειά του Διώκτη. 307 00:30:34,000 --> 00:30:36,400 Πιστεύετε ή ελπίζετε; 308 00:30:39,200 --> 00:30:40,100 Έλεος. 309 00:30:41,700 --> 00:30:42,900 Φρέσκο κρέας. 310 00:30:44,200 --> 00:30:45,600 Δεν είναι εδώ πολλή ώρα. 311 00:30:45,700 --> 00:30:48,200 Πέντε με έξι ώρες το πολύ. 312 00:30:50,400 --> 00:30:51,900 Όμορφα κορίτσια. 313 00:30:52,000 --> 00:30:54,400 Δεν αντέχω να βλέπω τέτοια. 314 00:30:55,200 --> 00:30:57,800 Φαίνεται να έγινε με βουκέντρα. 315 00:31:01,200 --> 00:31:02,100 Κοιτάξτε. 316 00:31:10,000 --> 00:31:12,100 Τις σημάδεψε και τις δυο. 317 00:31:38,400 --> 00:31:40,000 Δις Μινξ; 318 00:31:41,500 --> 00:31:43,800 Μου είπαν να σας δώσω αυτό. 319 00:31:43,900 --> 00:31:46,900 Αντίγραφο του σεναρίου και το πρόγραμμα. 320 00:31:47,000 --> 00:31:48,100 Η Λιζ, η σκηνοθέτις, 321 00:31:48,200 --> 00:31:50,200 σας θέλει απόψε για συνάντηση. 322 00:31:51,500 --> 00:31:56,100 Σας προειδοποιώ πως μπορεί να γίνει πολύ τρομακτική. 323 00:31:56,200 --> 00:31:59,100 Την έχω δει σε έξαλλη κατάσταση αρκετές φορές. 324 00:31:59,200 --> 00:32:01,500 - Καλά. - Είμαι θαυμαστής σας, 325 00:32:01,600 --> 00:32:02,800 επ'ευκαιρία. 326 00:32:21,600 --> 00:32:23,800 ΑΝ ΘΕΣ ΝΑ ΠΕΡΑΣΕΙΣ ΚΑΛΑ ΠΑΡΕ ΤΟ 213-249-1619 327 00:32:52,300 --> 00:32:54,100 Όχι άλλη βρωμιά! 328 00:32:54,200 --> 00:32:55,900 Όχι άλλη βρωμιά! 329 00:32:56,000 --> 00:32:58,500 Όχι άλλη βρωμιά! 330 00:33:00,800 --> 00:33:02,200 Ποιος είναι; 331 00:33:02,300 --> 00:33:04,100 Αν δε θες να σαπίσεις 332 00:33:04,200 --> 00:33:06,700 σε κάποια φυλακή του Τέξας 333 00:33:06,800 --> 00:33:09,200 συνάντησέ με στον 34ο όροφο 334 00:33:09,300 --> 00:33:12,200 του Bonaventure Hotel σε μία ώρα, 335 00:33:12,800 --> 00:33:14,300 δεσποινίς Μίλερ. 336 00:33:48,200 --> 00:33:49,900 Φοβερή θέα, ε; 337 00:33:50,000 --> 00:33:51,900 Μακριά από το Howard Johnson's, 338 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 αυτό είναι σίγουρο. 339 00:33:53,100 --> 00:33:55,900 Από δω πάνω όλα φαίνονται. 340 00:33:56,000 --> 00:34:00,300 Εσύ δεν παίζεις στις βρώμικες ταινίες; 341 00:34:00,400 --> 00:34:02,800 Διά ζώσης δείχνεις πολύ ψηλότερη. 342 00:34:02,900 --> 00:34:06,400 Ίσως επειδή σ'έχω δει μόνο ξαπλωμένη. 343 00:34:06,900 --> 00:34:07,800 Τζον Λαμπάτ. 344 00:34:07,900 --> 00:34:08,900 Γοητευμένος. 345 00:34:09,000 --> 00:34:11,500 Τι θες; 346 00:34:12,500 --> 00:34:13,900 Μην αρπάζεσαι. 347 00:34:14,000 --> 00:34:15,600 Μην πυροβολείς τον αγγελιοφόρο. 348 00:34:15,700 --> 00:34:17,800 Εγώ είμαι ένας ασήμαντος. 349 00:34:17,900 --> 00:34:20,500 Ιδιωτικός ερευνητής που πληρώθηκε για να σε βρει. 350 00:34:21,400 --> 00:34:22,500 Από ποιον; 351 00:34:22,600 --> 00:34:26,400 Αυτό είναι εμπιστευτικό. 352 00:34:26,500 --> 00:34:29,700 Ο εργοδότης μου θέλει να αποκαλυφθεί ο ίδιος. 353 00:34:29,800 --> 00:34:31,700 Έχει μια...πώς να το πω; 354 00:34:31,800 --> 00:34:36,000 Ροπή προς το δράμα, θα έλεγα. 355 00:34:36,100 --> 00:34:37,300 Χρειάζεστε κάτι; 356 00:34:37,400 --> 00:34:39,000 Όχι καλή μου, μια χαρά είμαστε. 357 00:34:39,100 --> 00:34:40,800 Σε ευχαριστούμε πολύ. 358 00:34:40,900 --> 00:34:42,400 Θα πιεις κάτι; 359 00:34:42,500 --> 00:34:44,900 Έχω ελευθερία εξόδων. 360 00:34:46,200 --> 00:34:47,800 Όχι; 361 00:34:47,900 --> 00:34:50,500 Φέρε μας τον λογαριασμό 362 00:34:50,600 --> 00:34:52,300 όποτε μπορέσεις. 363 00:34:58,300 --> 00:34:59,800 Γουέιν Γκιλρόι, 364 00:34:59,900 --> 00:35:02,500 Μπόμπι Λιν Πάρκερ, Ρ.Τ. Νίκολς, 365 00:35:02,600 --> 00:35:05,800 Λορέιν Ντέι και Τζάκσον Χόλις. 366 00:35:05,900 --> 00:35:10,000 Σου θυμίζουν τίποτα αυτά τα ονόματα; 367 00:35:10,100 --> 00:35:12,100 Μήπως οι Χάουαρντ και Περλ Ντάγκλας; 368 00:35:12,200 --> 00:35:15,500 Ποτέ δε βρέθηκε ο δολοφόνος τους. 369 00:35:15,600 --> 00:35:19,900 Το παρελθόν σε κυνηγάει, Μαξίν. 370 00:35:19,900 --> 00:35:22,000 Θα συνεχίσει να σου χτυπάει την πόρτα 371 00:35:22,100 --> 00:35:24,500 μέχρι να του ανοίξεις. 372 00:35:26,300 --> 00:35:27,300 Ευχαριστώ. 373 00:35:34,100 --> 00:35:36,800 Δε λέω πως είχα κάποια σχέση 374 00:35:36,900 --> 00:35:39,800 με τον θάνατο αυτών των ανθρώπων. 375 00:35:39,900 --> 00:35:43,200 Αλλά και να είχα, που δεν έχω, 376 00:35:43,300 --> 00:35:47,500 κανείς δε μπορεί να μου τον φορτώσει. 377 00:35:47,600 --> 00:35:50,300 Είσαι απόλυτα σίγουρη γι'αυτό; 378 00:35:52,400 --> 00:35:53,800 Πες μου. 379 00:35:53,900 --> 00:35:55,500 Το έχεις βάρος; 380 00:35:56,600 --> 00:35:58,300 Ως Χριστιανή, σε ρωτάω. 381 00:35:58,400 --> 00:36:00,800 Που εσύ επέζησες, ενώ οι φίλοι σου όχι. 382 00:36:00,900 --> 00:36:02,300 Εγώ είμαι άθεος, 383 00:36:02,400 --> 00:36:04,800 αλλά μια τέτοια ενοχή... 384 00:36:04,900 --> 00:36:07,100 θα μ'έκανε κομμάτια. 385 00:36:07,200 --> 00:36:09,900 Υποθέτω πως σ'αυτή τη δουλειά... 386 00:36:10,000 --> 00:36:13,400 δεν έχεις φίλους, σωστά; 387 00:36:14,700 --> 00:36:16,300 Πόσα θέλεις; 388 00:36:16,400 --> 00:36:18,400 Τα λεφτά δεν έχουν σχέση. 389 00:36:18,500 --> 00:36:19,500 Πάντα έχουν σχέση τα λεφτά. 390 00:36:19,600 --> 00:36:22,100 Για δυο πουτάνες όπως εμείς, ναι. 391 00:36:22,200 --> 00:36:24,200 Για τον εργοδότη μου, καμμία. 392 00:36:24,300 --> 00:36:27,000 Δε μπορείς να εξαγοράσεις την ατιμωρησία σου. 393 00:36:27,100 --> 00:36:30,800 Θα γίνει ένα σουαρέ απόψε 394 00:36:30,900 --> 00:36:32,700 σ'αυτή την διεύθυνση. 395 00:36:32,800 --> 00:36:36,300 Έχεις πρόσκληση να παρευρεθείς. 396 00:36:38,800 --> 00:36:40,600 Κι αν δεν πάω; 397 00:36:40,700 --> 00:36:43,700 Πώς το λέγανε παλιά; 398 00:36:44,400 --> 00:36:47,300 "Δεν θα ξαναδουλέψεις σ'αυτή την πόλη." 399 00:36:49,100 --> 00:36:52,700 Ειλικρινά, δε μ'ενδιαφέρει τι θα κάνεις. 400 00:36:52,800 --> 00:36:54,500 Τα λεφτά μου θα τα πάρω έτσι κι αλλιώς, 401 00:36:54,600 --> 00:36:57,200 αλλά δεν θα στο πρότεινα. 402 00:36:57,300 --> 00:36:59,800 Ο εργοδότης μου είναι πολύ ισχυρός άντρας. 403 00:36:59,900 --> 00:37:01,400 Μη δοκιμάσεις τα όριά του. 404 00:37:01,500 --> 00:37:04,000 Δεν θα'θελα να δω τις ξεχασμένες σου ταινίες 405 00:37:04,100 --> 00:37:07,000 να παίζουν στις βραδινές ειδήσεις. 406 00:37:07,100 --> 00:37:09,700 Αντίθετα με τη λαϊκή πεποίθηση... 407 00:37:09,800 --> 00:37:12,500 υπάρχει βρώμικη δημοσιογραφία. 408 00:37:23,800 --> 00:37:27,000 ΣΦΑΓΗ ΠΟΡΝΟΣΤΑΡ ΣΤΟ ΤΕΞΑΣ 409 00:37:54,500 --> 00:37:55,900 Η Μαξίν Μινξ; 410 00:37:58,200 --> 00:37:59,100 Ναι; 411 00:37:59,200 --> 00:38:00,600 Είμαι η ντετέκτιβ Ουίλιαμς. 412 00:38:00,700 --> 00:38:03,600 Από δω ο ντετέκτιβ Τόρες, LAPD. 413 00:38:03,700 --> 00:38:05,400 Μπορούμε να πούμε δυο λόγια; 414 00:38:06,300 --> 00:38:07,200 Γιατί; 415 00:38:07,300 --> 00:38:08,700 Για να μάθουμε αν έχεις δει 416 00:38:08,800 --> 00:38:10,300 κάποια άτομα που γυρεύουμε. 417 00:38:10,400 --> 00:38:11,200 Μπορούμε να περάσουμε; 418 00:38:11,300 --> 00:38:13,000 Δεν θα πάρει πάνω από 5΄. 419 00:38:14,500 --> 00:38:16,300 Είσαι στη σόουμπιζ. 420 00:38:16,400 --> 00:38:18,400 Θα μπω κατευθείαν στο ψητό. 421 00:38:19,700 --> 00:38:21,300 Γνωρίζεις... 422 00:38:22,500 --> 00:38:23,800 αυτές τις κοπέλες; 423 00:38:23,900 --> 00:38:26,200 Άμπερ Τζέιμς, Τάμπι Μάρτιν. 424 00:38:26,300 --> 00:38:30,100 Απ'όσο γνωρίζουμε είστε συνάδελφοι, 425 00:38:30,200 --> 00:38:32,100 δεν ξέρω αν το λέω σωστά. 426 00:38:32,200 --> 00:38:34,500 Επίσης ξέρουμε πως είσαι από 427 00:38:34,600 --> 00:38:36,000 τους τελευταίους που τις είδε. 428 00:38:37,700 --> 00:38:39,100 Συνέβη κάτι; 429 00:38:40,400 --> 00:38:43,800 Ό,τι μας πεις, μπορεί να μας βοηθήσει. 430 00:38:45,400 --> 00:38:48,500 Είναι φίλες σου, σωστά; 431 00:38:54,500 --> 00:38:56,200 Δε μιλάω με την αστυνομία. 432 00:39:01,400 --> 00:39:03,500 Εσύ τα σκάτωσες, όχι εγώ. 433 00:39:03,600 --> 00:39:06,300 - Τι εννοείς; - Αυτές οι ηλίθιες μαγκιές. 434 00:39:06,300 --> 00:39:10,000 Γι'αυτό απέτυχες ως ηθοποιός. 435 00:39:10,100 --> 00:39:11,500 Εγώ θεωρώ πως ήμουν πειστικός. 436 00:39:11,600 --> 00:39:13,400 Έλεος. 437 00:39:41,000 --> 00:39:42,800 Υπάρχει τρόπος να βρούμε ποιος την έφτιαξε; 438 00:39:42,900 --> 00:39:45,800 - Τι περιέχει; - Να μη σε νοιάζει. 439 00:39:52,200 --> 00:39:53,900 Δε μπορώ να βρω ποιος την έγραψε 440 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 ή πού έγινε η επεξεργασία της, 441 00:39:55,100 --> 00:39:58,300 αλλά την κασέτα έφτιαξε η Quantegy. 442 00:39:58,400 --> 00:39:59,200 Δεν είναι γνωστή εταιρία. 443 00:39:59,300 --> 00:40:00,800 Συνήθως συναντάς τις γιαπωνέζικες 444 00:40:00,900 --> 00:40:03,600 Sony, Fuji ή TDK τώρα πια. 445 00:40:03,700 --> 00:40:06,400 Θα κοιτάξω κάποιες παλιές παραγγελίες 446 00:40:06,500 --> 00:40:07,300 και θα ρωτήσω στην πιάτσα 447 00:40:07,400 --> 00:40:09,500 σε ποιες χώρες πουλιούνται ακόμα. 448 00:40:09,600 --> 00:40:11,900 - Το καλύτερο που μπορώ να σκεφτώ. - Ευχαριστώ. 449 00:40:14,400 --> 00:40:16,200 Παρακαλώ, δεν τρέχει τίποτα. 450 00:40:27,700 --> 00:40:28,700 Η επιζήσασα 451 00:40:28,800 --> 00:40:30,200 της χθεσινής βίαιης επίθεσης 452 00:40:30,300 --> 00:40:32,000 θεωρεί πως δράστης είναι 453 00:40:32,100 --> 00:40:33,400 ο Διώκτης της Νύχτας. 454 00:40:33,500 --> 00:40:36,100 Οι Αρχές εξετάζουν τις καταθέσεις μαρτύρων 455 00:40:36,200 --> 00:40:38,500 ελπίζοντας να εξακριβώσουν την ταυτότητα 456 00:40:38,600 --> 00:40:39,600 του διαβολικού κατά συρροήν δολοφόνου... 457 00:40:41,000 --> 00:40:43,300 που μετρά ήδη οχτώ θύματα 458 00:40:43,400 --> 00:40:45,500 στην ευρύτερη περιοχή του Λος Άτζελες. 459 00:40:50,100 --> 00:40:51,300 Τι θέλετε; 460 00:40:51,400 --> 00:40:53,700 Ήρθα να δω την Ελίζαμπεθ Μπέντερ. 461 00:40:53,800 --> 00:40:56,000 Λέγομαι Μαξίν Μινξ. 462 00:40:57,500 --> 00:40:59,000 Όντως, αυτή είστε. 463 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 Η ΠΟΥΡΙΤΑΝΗ ΕΙΝΑΙ ΒΛΑΣΦΗΜΙΑ 464 00:41:36,300 --> 00:41:38,700 Θλιβερό θέαμα. 465 00:41:41,200 --> 00:41:43,800 Οι οργισμένοι άνθρωποι ποδηγετούνται εύκολα. 466 00:41:45,000 --> 00:41:47,100 Μπες. Θα πάμε μια βόλτα. 467 00:41:58,500 --> 00:42:00,800 Συναρπαστικό πώς κάτι δείχνει τόσο αληθινό 468 00:42:00,900 --> 00:42:03,300 ενώ στην παραγματικότητα είναι απλά μια βιτρίνα. 469 00:42:12,500 --> 00:42:15,000 Οι παραγωγοί δεν σε θέλουν στην ταινία. 470 00:42:15,900 --> 00:42:17,700 Λένε πως το αποτέλεσμα θα είναι αμφιλεγόμενο. 471 00:42:17,800 --> 00:42:19,100 Το διανοείσαι; 472 00:42:19,200 --> 00:42:22,300 Δειλοί που θέλουν να κατευνάσουν την οργή των ηθικολόγων κριτικών, 473 00:42:22,400 --> 00:42:24,000 τρέμουν μήπως η σατανιστική τους ταινία 474 00:42:24,100 --> 00:42:27,200 κριθεί αμφιλεγόμενη αν πρωταγωνιστεί μια πορνοστάρ. 475 00:42:27,300 --> 00:42:29,100 Έπαιξα το κεφάλι μου για χάρη σου. 476 00:42:29,200 --> 00:42:31,200 Είδαμε εκατοντάδες γυναίκες για τον ρόλο της Βερόνικα. 477 00:42:31,300 --> 00:42:32,400 Καμμιά δεν είχε αυτό που έχεις. 478 00:42:32,500 --> 00:42:34,800 Στην οντισιόν ήσουν ξεχωριστή. 479 00:42:34,900 --> 00:42:36,600 Ακατέργαστη. Αληθινή. 480 00:42:36,700 --> 00:42:38,000 Αδίστακτη. 481 00:42:39,600 --> 00:42:40,900 Είσαι αδίστακτη; 482 00:42:43,600 --> 00:42:44,900 Μάλιστα. 483 00:42:46,300 --> 00:42:47,900 Τότε, γίναμε δυο. 484 00:42:48,600 --> 00:42:49,700 Είμαι καλλιτέχνις. 485 00:42:49,700 --> 00:42:51,500 Αυτή η πόλη έχει προκατάληψη με τους καλλιτέχνες. 486 00:42:51,600 --> 00:42:52,900 Φοβάται και τη σκιά της 487 00:42:53,000 --> 00:42:54,800 όταν κάποιος αμφισβητεί την καθεστηκυία τάξη. 488 00:42:54,900 --> 00:42:56,500 Εγώ πιστεύω πως αν είναι 489 00:42:56,600 --> 00:42:59,000 οι σοκαρισμένοι ηθικολόγοι να διαμαρτηρηθούν, 490 00:42:59,100 --> 00:43:01,400 το αποτέλεσμα πρέπει ν'αξίζει τον κόπο. 491 00:43:03,300 --> 00:43:06,500 Ο χαρακτήρας σου, η Βερόνικα, είναι μια βόμβα έτοιμη να εκραγεί. 492 00:43:06,600 --> 00:43:09,100 Δολοφόνος, αλλά όχι κακούργα. 493 00:43:09,200 --> 00:43:11,300 Ένα μείγμα Κλιντ Ίστγουντ και Τσαρλς Μπρόνσον. 494 00:43:11,400 --> 00:43:12,800 Αυτό θα την κάνει να ξεχωρίσει 495 00:43:12,900 --> 00:43:14,600 από τις άλλες ταινίες του είδους. 496 00:43:14,700 --> 00:43:15,900 Θέλω να δείξω πως πίσω από 497 00:43:16,000 --> 00:43:17,900 την επίπλαστη λάμψη των 50'ς, 498 00:43:18,000 --> 00:43:20,400 υπήρχε η ίδια σαπίλα με τη σημερινή. 499 00:43:20,500 --> 00:43:23,100 Μια B-κατηγορίας ταινία με Α-κατηγορίας μηνύματα. 500 00:43:23,200 --> 00:43:26,200 Μπορεί να είναι ο ρόλος της ζωής σου, 501 00:43:26,300 --> 00:43:27,600 γι'αυτό πρέπει να ξέρω 502 00:43:27,700 --> 00:43:29,600 αν είσαι αποφασισμένη να κάνεις ό,τι χρειαστεί. 503 00:43:30,900 --> 00:43:32,300 Είμαι. 504 00:43:33,400 --> 00:43:35,800 Σα να εξαρτάται η ζωή σου απ'αυτό. 505 00:43:36,400 --> 00:43:37,500 Εξαρτάται. 506 00:43:40,200 --> 00:43:41,300 Πολύ καλά. 507 00:43:41,400 --> 00:43:42,900 Θ'αποδείξουμε σ'όλους το λάθος τους 508 00:43:43,000 --> 00:43:45,300 μ'ένα υπέροχο λουτρό αίματος. 509 00:43:51,500 --> 00:43:52,500 Φτάσαμε. 510 00:43:58,600 --> 00:44:00,600 Ξέρεις τι είναι αυτό; 511 00:44:00,700 --> 00:44:02,900 Το μοτέλ από το "Ψυχώ". 512 00:44:04,100 --> 00:44:05,700 Εδώ γύρισαν τη συνέχεια πριν λίγα χρόνια, 513 00:44:05,800 --> 00:44:07,400 το φαντάζεσαι. 514 00:44:07,500 --> 00:44:10,000 Ένας κατά συρροή δολοφόνος μεταμφιεσμένος σε γριά. 515 00:44:10,100 --> 00:44:13,200 Η σεμνότυφη Αμερική δεν ήξερε από πού της ήρθε. 516 00:44:15,000 --> 00:44:16,900 Κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ. 517 00:44:19,600 --> 00:44:21,300 Συνεχώς μας το υπενθυμίζουν. 518 00:44:21,400 --> 00:44:23,500 Οι άνθρωποι μπορούν να διαμαρτύρονται. 519 00:44:23,600 --> 00:44:24,600 Αλλά αν κοιτάζονταν στον καθρέφτη, 520 00:44:24,700 --> 00:44:28,000 θα έβλεπαν τους δαίμονες που όλοι κουβαλούμε μέσα μας. 521 00:44:30,200 --> 00:44:32,400 Θέλω να έρθεις αύριο στο πλατό. 522 00:44:34,100 --> 00:44:35,700 Θα γυρίσω τα φλάσμπακ. 523 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Θα είναι και η Μόλι Μπένετ, που παίζει την Κλάρα 524 00:44:38,100 --> 00:44:39,100 στην πρώτη ταινία. 525 00:44:39,200 --> 00:44:40,400 Θα ήταν καλό να τη γνωρίσεις. 526 00:44:40,500 --> 00:44:42,900 Θα σου δείξει τα κατατόπια, όπως λέμε. 527 00:44:44,200 --> 00:44:45,500 Χωρίς να θέλω να σε μειώσω, 528 00:44:45,600 --> 00:44:49,000 εδώ δε μιλάμε για τσόντα. Είναι μια μεγάλη παραγωγή. 529 00:44:49,100 --> 00:44:50,300 Οι ερασιτεχνικές λήψεις συνέβαλλαν ως ένα σημείο 530 00:44:50,400 --> 00:44:52,200 στην επιτυχία της "Πουριτανής", 531 00:44:52,300 --> 00:44:54,400 αλλά έχουμε διαφορετική φιλοσοφία πλέον. 532 00:44:54,500 --> 00:44:56,200 Είμαστε πιο κινηματογραφικοί τώρα... 533 00:44:56,300 --> 00:44:58,600 κι ούτε δείχνουν τσόντες σε υψηλή ανάλυση. 534 00:44:58,700 --> 00:45:00,200 Με προσέχεις; 535 00:45:03,900 --> 00:45:05,100 Ναι. 536 00:45:09,700 --> 00:45:10,900 Θα έρθω. 537 00:45:12,300 --> 00:45:14,000 Να σου δώσω μια συμβουλή; 538 00:45:14,700 --> 00:45:15,700 Κοίτα γύρω σου. 539 00:45:15,800 --> 00:45:16,800 Έφτασες στην καρδιά των γεγονότων. 540 00:45:16,900 --> 00:45:20,000 Συγχαρητήρια. Λίγοι τα καταφέρνουν. 541 00:45:20,100 --> 00:45:22,200 Για να σταθείς εδώ πρέπει να σου γίνει εμμονή. 542 00:45:22,300 --> 00:45:24,200 Να ξεχάσεις οτιδήποτε άλλο 543 00:45:24,300 --> 00:45:26,000 επειδή αν χάσεις την προσήλωσή σου 544 00:45:26,100 --> 00:45:28,200 έστω και για λίγο, θα βρεθείς 545 00:45:28,300 --> 00:45:30,200 πάλι εκεί απ'όπου ήρθες. 546 00:45:31,900 --> 00:45:34,200 Μπορεί να μην έχεις ξανά τέτοια ευκαιρία. 547 00:45:36,600 --> 00:45:39,100 Η ΒΙΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ 548 00:45:39,200 --> 00:45:41,800 Ο ΤΡΟΜΟΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΜΟΡΦΗ ΤΕΧΝΗΣ 549 00:45:41,900 --> 00:45:43,600 Ο Τζον Παρ στο ομότιτλο τραγούδι 550 00:45:43,700 --> 00:45:45,900 της ταινίας "Το μπαράκι του Σαν Έλμο", 551 00:45:46,000 --> 00:45:47,700 που αυτή την εβδομάδα 552 00:45:47,800 --> 00:45:50,400 είναι στο Νο1 στις Η.Π.Α. 553 00:45:50,500 --> 00:45:53,900 ♪ Καμμιά φορά αν πονάς ♪ 554 00:45:54,000 --> 00:45:56,600 ♪ διαπιστώνεις πως είσαι μόνος ♪ 555 00:45:56,700 --> 00:45:58,500 ♪ Όλα άλλαξαν ♪ 556 00:45:59,400 --> 00:46:01,200 ♪ Παίξε το παιγνίδι ♪ 557 00:46:01,300 --> 00:46:03,900 ♪ Δε μπορείς να τα παρατήσεις αν δε κερδίσεις ♪ 558 00:46:07,700 --> 00:46:10,000 ♪ Προχώρα ♪ 559 00:46:10,100 --> 00:46:12,400 ♪ Μόνο εσύ μπορείς να τα καταφέρεις ♪ 560 00:46:12,500 --> 00:46:15,600 Πες πως είμαι ένας παπαράτσι. 561 00:46:15,700 --> 00:46:17,800 Όπου πας, να'μαι κι εγώ. 562 00:46:17,900 --> 00:46:19,700 ♪ Μου μοιάζεις πολύ ♪ 563 00:46:19,800 --> 00:46:21,600 Δε μπορείς να ξεφύγεις από το παρελθόν 564 00:46:21,700 --> 00:46:22,700 όσο σκληρά κι αν προσπαθήσεις. 565 00:46:22,800 --> 00:46:24,300 ♪ Παλεύεις να ελευθερωθείς ♪ 566 00:46:25,500 --> 00:46:27,700 ♪ Βλέπω νέους ορίζοντες ♪ 567 00:46:27,800 --> 00:46:29,500 ♪ Κάτω απ'τον φλεγόμενο ουρανό ♪ 568 00:46:29,600 --> 00:46:32,600 Αν ξαναμπείς στον δρόμο μου, πέθανες! 569 00:46:32,700 --> 00:46:34,000 Τ'άκουσες; 570 00:46:37,800 --> 00:46:39,100 Θα πληρώσεις γι'αυτό! 571 00:46:39,900 --> 00:46:40,900 Τώρα το πήρα προσωπικά! 572 00:46:41,000 --> 00:46:43,200 Δεν θα χάσεις μόνο τη δουλειά σου! 573 00:46:43,300 --> 00:46:45,400 Θα φροντίσω γι'αυτό! 574 00:46:55,100 --> 00:46:56,600 Πρέπει να δω τον Τέντι. 575 00:46:56,700 --> 00:46:58,200 Δεν έχετε ραντεβού. 576 00:46:58,300 --> 00:47:01,700 Ο κύριος Νάιτ έχει επείγουσα δουλειά. 577 00:47:01,800 --> 00:47:03,600 Όχι, μπορώ να σου βρω τα ομόλογα. 578 00:47:04,800 --> 00:47:05,800 Απλά πρέπει να πάω στη μάντρα σου 579 00:47:05,900 --> 00:47:07,700 για λίγες ώρες. 580 00:47:07,800 --> 00:47:10,000 - Αυτό είναι όλο. - Πρέπει να μιλήσουμε. 581 00:47:10,100 --> 00:47:12,200 Τι κάνεις εδώ; 582 00:47:12,300 --> 00:47:13,600 Δεν την ξεφορτώθηκες; 583 00:47:13,700 --> 00:47:15,500 Συγγνώμη, κύριε Νάιτ. 584 00:47:15,600 --> 00:47:17,400 Όρμησε μέσα πριν την προλάβω. 585 00:47:17,500 --> 00:47:19,200 Είσαι ο δικηγόρος μου, σωστά; 586 00:47:19,300 --> 00:47:21,700 Για την καλλιτεχνική σου καριέρα. 587 00:47:21,800 --> 00:47:25,200 Επομένως αν σου πω κάτι είναι απόρρητο. 588 00:47:27,300 --> 00:47:29,300 Φράνκι, θα σε καλέσω εγώ. 589 00:47:30,500 --> 00:47:32,900 Από τεχνικής άποψης, ναι. 590 00:47:33,700 --> 00:47:34,600 Γιατί; 591 00:47:36,300 --> 00:47:37,500 Τι έκανες; 592 00:47:47,900 --> 00:47:49,900 Πόσο καιρό συνεργαζόμαστε; 593 00:47:49,900 --> 00:47:51,200 Σε ανακάλυψα στα σοκάκια. 594 00:47:51,300 --> 00:47:53,700 Σε έβαλα στις ταινίες. 595 00:47:53,800 --> 00:47:55,500 Γιατί δε μου μίλησες νωρίτερα; 596 00:47:57,200 --> 00:48:00,100 Εντάξει, ηρέμησε. 597 00:48:00,700 --> 00:48:01,800 Άστο πάνω μου. 598 00:48:01,900 --> 00:48:03,600 Αν ξαναδείς τον ντετέκτιβ, 599 00:48:03,700 --> 00:48:05,200 πες του να μιλήσει με τον ατζέντη σου. 600 00:48:05,300 --> 00:48:07,400 Αναλαμβάνω εγώ τώρα. 601 00:48:07,500 --> 00:48:08,300 Στα νιάτα μου αναλάμβανα 602 00:48:08,400 --> 00:48:10,300 κι άλλα εκτός από ταινίες. 603 00:48:11,000 --> 00:48:12,300 Πίστεψέ με. 604 00:48:12,400 --> 00:48:14,500 Κανείς δε θέλει πιο πολύ 605 00:48:14,600 --> 00:48:17,400 από μένα να κάνεις καριέρα. 606 00:48:17,500 --> 00:48:19,700 Ο τύπος το παίζει κακός λύκος; 607 00:48:19,800 --> 00:48:23,100 Λάθος. Εγώ είμαι ο κακός λύκος 608 00:48:23,200 --> 00:48:24,800 και κανείς δεν θα σου σταθεί εμπόδιο. 609 00:48:24,900 --> 00:48:26,300 Το μόνο που θέλω να σε απασχολεί 610 00:48:26,400 --> 00:48:28,400 είναι πώς να σκίσεις στην ταινία. 611 00:48:28,400 --> 00:48:32,100 Αυτό μετράει μόνο, το'πιασες; 612 00:48:34,300 --> 00:48:35,900 Ύψωσε το ανάστημά σου. 613 00:48:38,500 --> 00:48:39,900 Δείξε δύναμη. 614 00:48:41,100 --> 00:48:44,300 Έτσι, είσαι η Μαξίν Μινξ. 615 00:48:45,100 --> 00:48:46,900 Τράβα σπίτι και μάθε τις ατάκες σου. 616 00:48:47,000 --> 00:48:48,400 Μη μιλάς σε κανέναν. 617 00:48:48,900 --> 00:48:50,700 Δε γνωρίζεις τίποτα. 618 00:48:50,800 --> 00:48:52,700 Ο Τέντι θα φροντίσει γι'αυτό. 619 00:49:51,700 --> 00:49:53,100 Τι θα θέλατε; 620 00:50:07,500 --> 00:50:09,500 Δεν κάνω τέτοιες δουλειές πια. 621 00:50:09,600 --> 00:50:13,700 Είναι ένα απλό βίντεο-κλαμπ που κλείνει σε λίγο. 622 00:51:51,000 --> 00:51:53,400 Λίγοι στη θέση σου θα είχαν 623 00:51:53,500 --> 00:51:56,700 τα άντερα να το πάνε μέχρι τέλους. 624 00:51:59,300 --> 00:52:02,400 Είσαι αποφασισμένος να κάνεις τη βρωμοδουλειά. 625 00:52:37,800 --> 00:52:38,800 Ναι; 626 00:52:38,900 --> 00:52:41,900 - Τηλέφωνο από τον Τέντι Νάιτ. - Εντάξει. 627 00:52:42,800 --> 00:52:44,100 Έκανα μια έρευνα 628 00:52:44,200 --> 00:52:45,800 και το τηλέφωνο που σου έδωσε ο ερευνητής 629 00:52:45,900 --> 00:52:47,700 ανήκει σε τηλεφωνική υπηρεσία 630 00:52:47,800 --> 00:52:49,000 στη Λουιζιάνα. 631 00:52:49,100 --> 00:52:50,800 Έψαξα για όνομα και διεύθυνση 632 00:52:50,900 --> 00:52:52,200 αλλά δεν είναι καταχωρημένο. 633 00:52:52,300 --> 00:52:53,400 Άκου κι αυτό. 634 00:52:53,500 --> 00:52:55,600 Το ξενοδοχείο Bonaventure δεν έχει αρχείο επισκέπτη 635 00:52:55,700 --> 00:52:57,100 με το όνομα Τζον Λάμπατ. 636 00:52:57,200 --> 00:52:58,800 Δεν είναι ερασιτέχνης. 637 00:52:58,900 --> 00:53:00,900 - Πώς αισθάνεσαι; - Καλύτερα. 638 00:53:01,000 --> 00:53:02,700 Θα περάσω απ'το πλατό αύριο. 639 00:53:02,800 --> 00:53:04,300 Ωραία. Θυμήσου... 640 00:53:04,400 --> 00:53:06,000 εκεί, πας με τα νερά τους. 641 00:53:06,100 --> 00:53:07,600 Μην αργήσεις. Δεν θα'χεις δεύτερη ευκαιρία 642 00:53:07,700 --> 00:53:10,700 να ξεχωρίσεις, ειδικά στο Χόλιγουντ. 643 00:53:10,800 --> 00:53:13,300 Ζήτα τον Εντ Μάχον. 644 00:54:35,000 --> 00:54:37,100 Θέλω να σου δείξω κάτι. 645 00:54:41,000 --> 00:54:42,400 Τις βρήκαν εχθές, 646 00:54:42,500 --> 00:54:46,200 παρατημένες στο νεκροταφείο του Memorial Park. 647 00:54:46,300 --> 00:54:48,900 Έχεις ακουστά τον Διώκτη της Νύχτας; 648 00:54:50,100 --> 00:54:51,900 Αν γνωρίζεις κάτι 649 00:54:52,000 --> 00:54:54,100 γι'αυτή τη σατανική αηδία πέστο μας 650 00:54:54,200 --> 00:54:56,400 επειδή ο δολοφόνος κυκλοφορεί ελεύθερος. 651 00:54:56,500 --> 00:54:58,000 Δεν πιστεύουμε πως αυτός ευθύνεται 652 00:54:58,100 --> 00:55:00,000 γι'αυτούς τους φόνους αλλά όποιος το έκανε 653 00:55:00,100 --> 00:55:02,000 το έστησε για να φαίνεται έτσι 654 00:55:02,100 --> 00:55:05,100 κι εσύ είσαι ο κοινός παρανομαστής. Γιατί; 655 00:55:05,200 --> 00:55:06,200 Αν τρία γνωστά μου άτομα 656 00:55:06,300 --> 00:55:07,700 δολοφονούνταν μέσα σε τρεις μέρες, 657 00:55:07,800 --> 00:55:09,200 θα φοβόμουν πολύ. 658 00:55:11,600 --> 00:55:13,000 Εσύ Μαξίν, φοβάσαι; 659 00:55:14,900 --> 00:55:18,300 Εγώ αν φοβόμουν θα ζητούσα βοήθεια. 660 00:55:20,400 --> 00:55:23,000 - Δε μπορείτε να με βοηθήσετε. - Γιατί; 661 00:55:23,100 --> 00:55:24,300 Τι μας κρύβεις; 662 00:55:24,400 --> 00:55:25,600 Με εκνευρίζει που φέρεσαι 663 00:55:25,700 --> 00:55:27,500 σα να μη θες να βρούμε τον δράστη. 664 00:55:27,600 --> 00:55:29,300 Θες να ερευνήσουμε σχολαστικά 665 00:55:29,400 --> 00:55:31,700 κάποια από τα άτομα που συναναστρέφεσαι; 666 00:55:31,800 --> 00:55:33,000 Οι πράξεις μας επιφέρουν συνέπειες 667 00:55:33,100 --> 00:55:34,700 και δεν είσαι πια μια ξυπόλητη τσούλα 668 00:55:34,800 --> 00:55:36,200 σε στάση λεωφορείου, σωστά; 669 00:55:36,300 --> 00:55:38,000 Έχεις πολλά να χάσεις 670 00:55:38,100 --> 00:55:39,400 γι'αυτό πρόσεχε τις κινήσεις σου. 671 00:55:39,500 --> 00:55:40,800 Ας ηρεμήσουμε λίγο όλοι. 672 00:55:40,900 --> 00:55:41,800 Μαξίν, δε μας ενδιαφέρουν 673 00:55:41,900 --> 00:55:43,000 ούτε οι σχέσεις σου με διάφορους, 674 00:55:43,100 --> 00:55:44,400 ούτε τι ουσίες παίρνεις. 675 00:55:44,500 --> 00:55:46,600 Δεν είμαστε του Ηθών ούτε της Δίωξης Ναρκωτικών. 676 00:55:46,700 --> 00:55:47,800 Είμαστε του Ανθρωποκτονιών. 677 00:55:47,900 --> 00:55:51,000 Το μόνο που μας νοιάζει είναι αυτά τα πτώματα 678 00:55:51,100 --> 00:55:53,500 και να σιγουρευτούμε πως δεν θα βρούμε κι άλλα. 679 00:55:53,600 --> 00:55:54,300 Οι πεταλουδίτσες του Χόλιγουντ, 680 00:55:54,400 --> 00:55:56,000 προσπαθείτε απεγνωσμένα να γράψετε ιστορία, 681 00:55:56,100 --> 00:55:57,100 και δεν συνειδητοποιείτε 682 00:55:57,200 --> 00:55:59,200 πόσο εύκολο είναι να γίνετε ιστορία. 683 00:55:59,300 --> 00:56:00,300 Θα μπορούσε να είσαι εσύ 684 00:56:00,300 --> 00:56:02,200 σ'αυτό το τραπέζι, Μαξίν. 685 00:56:03,300 --> 00:56:04,400 Δεν είμαι όμως. 686 00:56:06,500 --> 00:56:10,200 Μπορώ να φύγω; Θ'αργήσω στη δουλειά. 687 00:56:15,000 --> 00:56:16,300 Τι; 688 00:56:17,300 --> 00:56:19,700 Ούτε τώρα σου άρεσα; 689 00:56:21,700 --> 00:56:23,000 Περίμενε! 690 00:56:23,100 --> 00:56:24,500 Ξέρω πως δεν μ'εμπιστεύεσαι, 691 00:56:24,600 --> 00:56:27,100 αλλά σου ορκίζομαι πως θέλω να κλείσω αυτό το κάθαρμα 692 00:56:27,200 --> 00:56:29,300 - στη φυλακή. - Τι θες να κάνω; 693 00:56:29,400 --> 00:56:32,100 Να με βοηθήσεις να σώσω την επόμενη κοπέλα. 694 00:56:32,700 --> 00:56:34,200 Σε παρακαλώ, Μαξίν. 695 00:56:36,800 --> 00:56:39,500 Να σώσει τον εαυτό της. 696 00:56:40,900 --> 00:56:42,100 Όπως έκανα εγώ. 697 00:57:18,800 --> 00:57:20,000 Κατ! 698 00:57:26,900 --> 00:57:28,000 Το αίμα είναι λάθος. 699 00:57:28,100 --> 00:57:29,100 Από το Kensington Gore. 700 00:57:29,200 --> 00:57:31,200 Σαν φτηνό θρίλερ των '80ς. 701 00:57:33,300 --> 00:57:36,200 - Χρειάζομαι ένα βάλιουμ. - Συγγνώμη που άργησα αλλά... 702 00:57:36,300 --> 00:57:37,700 Μη. 703 00:57:37,800 --> 00:57:41,500 Οι δικαιολογίες θα με εκνευρίσουν χειρότερα. 704 00:57:41,600 --> 00:57:44,100 Το πολυτιμότερο πράγμα στη ζωή είναι ο χρόνος. 705 00:57:44,200 --> 00:57:46,700 Είναι λιγοστός, ειδικά σε μια παραγωγή. 706 00:57:48,000 --> 00:57:51,200 Αν μου χαραμίσεις ξανά τον δικό μου, έφυγες. 707 00:57:51,300 --> 00:57:53,200 Θα πάρω το δεύτερο καλύτερο κορίτσι 708 00:57:53,200 --> 00:57:54,600 που θα τρελαθεί να πάρει τη θέση σου. 709 00:57:54,700 --> 00:57:56,400 Έγινα κατανοητή; 710 00:57:58,700 --> 00:58:00,200 Ακολούθησέ με. 711 00:58:06,500 --> 00:58:10,000 - Πώς ήταν, Λιζ; - Απογοητευτικό. 712 00:58:10,100 --> 00:58:12,000 Παρά τα ακριβά υλικά, 713 00:58:12,100 --> 00:58:14,500 ένα πράγμα παραμένει ίδιο. 714 00:58:14,600 --> 00:58:17,100 Αν θες να γίνει κάτι σωστά, κάντο ο ίδιος. 715 00:58:27,700 --> 00:58:30,800 Μόλι Μπένετ, από δω η Μαξίν Μινξ, 716 00:58:30,900 --> 00:58:32,500 η τελευταία μου ανακάλυψη. 717 00:58:32,600 --> 00:58:33,700 Χαίρομαι για τη γνωριμία. 718 00:58:35,600 --> 00:58:37,000 Συγγνώμη. 719 00:58:38,400 --> 00:58:40,600 Τώρα, όλες έχουμε αίμα στα χέρια μας. 720 00:58:40,700 --> 00:58:42,800 Ας το πιάσουμε μετά το δάγκωμα, εντάξει; 721 00:58:51,900 --> 00:58:54,600 Το πράγμα έχει ως εξής: 722 00:58:54,700 --> 00:58:56,200 Η Λιζ είναι ιδιοφυία και μέντορας. 723 00:58:56,300 --> 00:58:58,000 Κάνε ό,τι σου ζητήσει. 724 00:58:58,100 --> 00:58:59,400 Μην την εκνευρίσεις 725 00:58:59,500 --> 00:59:01,400 και μη σκέφτεσαι πολύ όταν παίζεις. 726 00:59:01,500 --> 00:59:03,900 Κάνε ό,τι σου λέει και θά'χεις ένα σωρό δουλειές. 727 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 Είναι πιστή στα άτομα της εμπιστοσύνης της. 728 00:59:06,100 --> 00:59:07,200 Δες εμένα. 729 00:59:07,300 --> 00:59:09,600 Είχα κυριολεκτικά τσουρουφλιστεί 730 00:59:09,700 --> 00:59:10,900 στην τελευταία ταινία, 731 00:59:11,000 --> 00:59:14,400 αλλά τώρα αναγεννήθηκα. Δουλεύω ξανά. 732 00:59:14,500 --> 00:59:16,400 Δεν είμαι ακόμη πασίγνωστη 733 00:59:16,500 --> 00:59:19,900 αλλά έχω την ασφαλιστική μου κάλυψη. 734 00:59:20,000 --> 00:59:22,400 Άσε που η κραυγή μου όπως καιγόμουν 735 00:59:22,500 --> 00:59:24,900 θα μείνει αθάνατη στην ιστορία του σινεμά. 736 00:59:25,000 --> 00:59:26,800 Πόσα κορίτσια από τις εργατικές κατοικίες 737 00:59:26,900 --> 00:59:29,000 του Β. Γιορκσάιρ μπορούν να πουν το ίδιο; 738 00:59:38,100 --> 00:59:39,100 Μην ανησυχείς. 739 00:59:39,200 --> 00:59:41,200 Ξέρω τι περνάς. 740 00:59:41,300 --> 00:59:44,600 Βρέθηκα στη θέση σου. Ξέρω πως είναι τρομακτικό. 741 00:59:46,200 --> 00:59:49,000 Έχεις αξέχαστο πρόσωπο και φανταστικό σώμα. 742 00:59:49,100 --> 00:59:52,200 Ο τρόμος θα σου πάει γάντι. 743 00:59:53,200 --> 00:59:55,200 Πρέπει να καθαριστώ. 744 00:59:55,300 --> 00:59:57,000 Είμαι καλεσμένη σε πάρτι στον λόφο 745 00:59:57,100 --> 00:59:58,600 για κάποιους παραγωγούς που ήρθαν. 746 00:59:58,700 --> 00:59:59,900 Τα λέμε. 747 01:00:01,400 --> 01:00:02,400 Ναι. 748 01:00:03,500 --> 01:00:05,200 - Σ'ευχαριστώ. - Αλοίμονο! 749 01:00:05,300 --> 01:00:08,000 Σ'αυτή τη δουλειά, πρέπει να προσέχουμε η μια την άλλη. 750 01:00:08,600 --> 01:00:10,300 Χάρηκα που σε γνώρισα, Ναντίν. 751 01:00:48,600 --> 01:00:52,700 Δεν σου'πα να μην προκαλείς; 752 01:00:52,800 --> 01:00:55,700 Ας το κάνουμε ήσυχα και ωραία. 753 01:00:58,800 --> 01:01:01,900 Ήρθε η ώρα να πληρώσεις για τις αμαρτίες σου. 754 01:03:01,600 --> 01:03:03,300 Δε μπορείτε να ανεβείτε εκεί. 755 01:03:05,800 --> 01:03:07,700 Ζητώ ταπεινά συγγνώμη. 756 01:03:09,700 --> 01:03:13,300 Έπεσα θύμα της νοσηρής μου περιέργειας. 757 01:03:13,400 --> 01:03:16,400 Σ'αυτό το σπίτι έχουν γίνει ιστορικοί φόνοι. 758 01:03:16,500 --> 01:03:20,000 Κτηνώδεις δολοφονίες κ.τ.λ. 759 01:03:22,100 --> 01:03:24,400 Μπορώ να δω την άδεια εισόδου; 760 01:03:24,500 --> 01:03:28,700 Δεν ξέρω τι την έκανα. 761 01:03:28,800 --> 01:03:32,000 Σήμερα κυκλοφορώ σα χαμένος. 762 01:03:32,000 --> 01:03:33,700 Ίσως μπορείτε να με βοηθήσετε. 763 01:03:33,800 --> 01:03:34,700 Τι θα λέγατε 764 01:03:34,800 --> 01:03:36,300 να πηγαίναμε μέχρι την πύλη 765 01:03:36,400 --> 01:03:38,300 και να κάνουμε ό,τι πρέπει; 766 01:03:38,400 --> 01:03:41,000 Δούλευα κι εγώ ως φύλακας. 767 01:03:41,100 --> 01:03:43,700 Πολύ υπεύθυνη δουλειά. 768 01:03:43,800 --> 01:03:45,300 Εντάξει. 769 01:03:52,800 --> 01:03:54,000 Τι; 770 01:03:57,000 --> 01:03:58,200 Μαξίν. 771 01:04:00,500 --> 01:04:01,300 Δε μου αρέσει. 772 01:04:01,400 --> 01:04:03,600 - Το κρεμ. - Μάλιστα. 773 01:04:12,600 --> 01:04:15,100 Μου πήρε καιρό να φτάσω εδώ που είμαι. 774 01:04:16,200 --> 01:04:18,000 Η "Πουριτανή II" δεν είναι απλά η συνέχεια. 775 01:04:18,100 --> 01:04:19,300 Είναι η ευκαιρία μου να αποδείξω 776 01:04:19,400 --> 01:04:21,200 πως η φωνή μου μετρά στον χώρο 777 01:04:21,300 --> 01:04:23,900 και δεν θα επιτρέψω σε κανένα να την καταστρέψει. 778 01:04:24,000 --> 01:04:27,600 Το κατανοώ. Θα κάνω ό,τι μου πείτε. 779 01:04:28,400 --> 01:04:30,700 Είσαι ελεύθερη για το Σαββατοκύριακο. 780 01:04:30,800 --> 01:04:33,200 Διασκέδασε. Χαλάρωσε. 781 01:04:33,300 --> 01:04:34,500 Επειδή τη Δευτέρα ξεκινά σκληρή δουλειά 782 01:04:34,600 --> 01:04:37,000 και περιμένω να δώσεις τον καλύτερο εαυτό σου. 783 01:04:37,100 --> 01:04:38,800 Όχι άλλη βρωμιά. 784 01:04:38,900 --> 01:04:40,600 Όχι άλλη βρωμιά. 785 01:04:40,700 --> 01:04:43,200 - Εντάξει, εντάξει. - Προχώρα. 786 01:04:43,300 --> 01:04:45,100 Μαξίν. 787 01:04:45,200 --> 01:04:46,800 Ό,τι κι αν υπάρχει στη ζωή σου 788 01:04:46,900 --> 01:04:49,000 που έχει αντίκτυπο στην ταινία, 789 01:04:49,100 --> 01:04:51,200 δεν ξέρω τι θα κάνεις. 790 01:04:51,500 --> 01:04:53,100 Ξεφορτώσου το. 791 01:04:54,400 --> 01:04:55,700 Αυτό σκοπεύω. 792 01:07:05,000 --> 01:07:07,300 Φανερώσου, όπου κι αν είσαι. 793 01:07:09,800 --> 01:07:13,600 Ξέρεις γιατί έρχονται μέχρι τη Ν. Ορλεάνη για να με προσλάβουν; 794 01:07:14,800 --> 01:07:19,300 Επειδή είμαι ο καλύτερος σ'αυτό που κάνω. 795 01:07:20,500 --> 01:07:23,400 Έχω καλή φήμη. Θα βρω κάποιον... 796 01:07:23,500 --> 01:07:28,600 όπου κι όσο κι αν έχει προσπαθήσει να κρυφτεί. 797 01:07:28,700 --> 01:07:30,400 Ξέρω πώς σκέφτονται οι εγκληματίες. 798 01:07:32,100 --> 01:07:34,200 Επειδή κι εγώ τέτοιος είμαι. 799 01:07:36,800 --> 01:07:41,900 Η μόνη διαφορά μας Μαξίν είναι 800 01:07:42,000 --> 01:07:44,000 πως εγώ δεν προσποιούμαι το αντίθετο. 801 01:07:48,500 --> 01:07:49,500 Διάολε! 802 01:08:01,100 --> 01:08:03,600 Τώρα θα πληρώσεις για τις αμαρτίες σου. 803 01:08:03,700 --> 01:08:05,100 Ήρθε το τέλος, φίλε. 804 01:08:32,500 --> 01:08:35,100 Έχεις όντως τον διάολο μέσα σου. 805 01:08:36,200 --> 01:08:38,600 Νόμιζα πως είσαι άθεος. 806 01:08:41,600 --> 01:08:43,500 Τράβα στο διάολο! 807 01:08:50,200 --> 01:08:51,200 Όχι, όχι, περίμενε. 808 01:08:51,300 --> 01:08:52,800 Περίμενε, περίμενε. 809 01:08:52,900 --> 01:08:54,900 Μη το κάνεις. Δεν είναι δίκαιο. 810 01:08:55,000 --> 01:08:56,500 Εγώ γι'άλλον δουλεύω. 811 01:08:56,600 --> 01:08:59,200 Δεν αλλάζει τίποτα αν με σκοτώσεις. Κάτσε να μιλήσουμε! 812 01:08:59,300 --> 01:09:01,900 Θα με χρειαστείς, Μαξίν. 813 01:09:02,000 --> 01:09:04,300 - Δεν θα ξεμπερδέψεις μ'εμένα. - Κι όμως. 814 01:09:04,400 --> 01:09:06,600 Εγώ δεν έχω κάτι μαζί σου. 815 01:09:06,700 --> 01:09:07,800 Εξαγοράζομαι. 816 01:09:07,900 --> 01:09:10,200 Ζήτα μου ό,τι θέλεις! 817 01:09:10,200 --> 01:09:12,200 Σε παρακαλώ. Κλείστο! 818 01:09:12,300 --> 01:09:15,100 Δε θέλω να πεθάνω! 819 01:09:15,200 --> 01:09:17,800 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς αγιασθήτω το όνομά Σου. 820 01:09:17,900 --> 01:09:19,100 ελθέτω η βασιλεία Σου γενηθήτω το θέλημά Σου 821 01:09:19,200 --> 01:09:20,900 ως εν ουρανώ κι επί της γης. 822 01:09:21,000 --> 01:09:22,700 Τον άρτον ημών τον επιούσιο δος ημίν σήμερον 823 01:09:22,800 --> 01:09:23,900 και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών 824 01:09:24,000 --> 01:09:25,900 ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών 825 01:09:26,000 --> 01:09:28,600 και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν... 826 01:09:46,500 --> 01:09:49,100 Εξαφανίσου. 827 01:09:49,200 --> 01:09:50,900 Θα καθαρίσουμε εμείς. 828 01:09:51,000 --> 01:09:52,200 Ευχαριστώ. 829 01:09:53,300 --> 01:09:55,000 Γι'αυτό είναι οι ατζέντηδες. 830 01:10:47,700 --> 01:10:50,200 Άλλη μια γυναίκα, θύμα 831 01:10:50,300 --> 01:10:51,400 του Διώκτη της Νύχτας 832 01:10:51,500 --> 01:10:53,700 βρέθηκε στο Monterey Park. 833 01:10:53,800 --> 01:10:56,600 Η λαϊκή απαίτηση να συλληφθεί ο δολοφόνος 834 01:10:56,700 --> 01:11:00,200 έβγαλε στους δρόμους πρωτοφανή αστυνομική δύναμη. 835 01:11:00,300 --> 01:11:03,300 Οι τρομοκρατημένοι κάτοικοι προσεύχονται 836 01:11:03,300 --> 01:11:05,500 να βρεθεί κάποιος 837 01:11:05,600 --> 01:11:09,200 να βάλει τέρμα στους ειδεχθείς αυτούς φόνους. 838 01:11:12,500 --> 01:11:15,000 - Τι θέλεις να κάνω; - Να με βοηθήσεις να σώσω 839 01:11:15,100 --> 01:11:16,700 το επόμενο κορίτσι. 840 01:11:29,700 --> 01:11:31,900 Η ΠΟΥΡΙΤΑΝΗ Η πίστη της θα δοκιμαστεί Η ψυχή της θα βασανιστεί 841 01:11:36,700 --> 01:11:38,900 Έρχεσαι απόψε σ'ένα πάρτι στο λόφο; 842 01:11:39,000 --> 01:11:42,000 Θα έχει ένα σωρό φραγκάτους. 843 01:11:43,200 --> 01:11:44,300 Ξέρω ένα τρομερό μέρος 844 01:11:44,400 --> 01:11:46,000 στο λόφο αν ενδιαφέρεσαι. 845 01:11:46,100 --> 01:11:47,900 Έχω πρόσκληση για ένα παρτι στο λόφο 846 01:11:48,000 --> 01:11:49,500 με παραγωγούς που έχουν έρθει απ'αλλού. 847 01:12:42,800 --> 01:12:44,200 Πρέπει να τη μαζέψουμε. 848 01:12:46,100 --> 01:12:47,500 Ας την αφήσουμε για λίγο. 849 01:12:49,500 --> 01:12:51,500 Να δούμε πρώτα τι θέλει να κάνει. 850 01:15:24,400 --> 01:15:26,800 Μπράβο το κορίτσι μου. 851 01:15:27,800 --> 01:15:30,600 Καμμιά δεν είναι σαν κι εσένα. 852 01:15:30,700 --> 01:15:34,000 Θα γίνεις το αστέρι της εκκλησίας μια μέρα. 853 01:15:34,100 --> 01:15:35,200 Το πιστεύεις αυτό; 854 01:15:35,300 --> 01:15:36,700 Αν το θελήσεις. 855 01:15:36,800 --> 01:15:38,900 Θέλω να γίνω σαν εσένα μπαμπά. 856 01:15:39,000 --> 01:15:41,300 Τότε θα πρέπει να δουλέψεις σκληρά. 857 01:15:41,400 --> 01:15:44,100 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί. 858 01:15:45,000 --> 01:15:48,100 Ωραία. Τι λέμε; 859 01:15:48,200 --> 01:15:50,000 Δεν θα συμβιβαστώ με μια ζωή... 860 01:15:50,100 --> 01:15:51,800 Μη βιάζεσαι. 861 01:15:52,700 --> 01:15:56,200 Να εννοείς αυτά που λες αλλιώς δεν θα πραγματοποιηθούν. 862 01:15:57,400 --> 01:16:01,300 Δεν θα συμβιβαστώ με μια ζωή που δε μου αξίζει. 863 01:16:01,400 --> 01:16:04,600 Ακριβώς, Μαξίν. 864 01:16:04,700 --> 01:16:06,400 Μπράβο. 865 01:16:15,000 --> 01:16:17,100 Ήξερα ότι θα έρθεις. 866 01:16:27,200 --> 01:16:30,700 Μου πήρε χρόνια να σε βρω. 867 01:16:31,400 --> 01:16:33,300 Μου έλειψες πολύ. 868 01:16:33,400 --> 01:16:37,200 Είχες εξαφανιστεί πολύ καιρό, αγάπη μου. 869 01:16:37,300 --> 01:16:38,800 Έλα να σε πάρω σπίτι. 870 01:16:50,300 --> 01:16:52,000 Γυρίζω μια ταινία... 871 01:16:54,700 --> 01:16:56,200 κι εσύ... 872 01:16:56,300 --> 01:16:59,800 μικρή μου κι όμορφη Μαξίν... 873 01:17:03,600 --> 01:17:05,500 είσαι η πρωταγωνίστρια! 874 01:17:05,600 --> 01:17:07,000 Δεν το καταλαβαίνεις; 875 01:17:07,100 --> 01:17:08,400 Το Χόλιγουντ σε έκλεψε από μένα 876 01:17:08,500 --> 01:17:11,000 όπως και τόσα άλλα δύστυχα παιδιά. 877 01:17:11,100 --> 01:17:13,000 Οι σατανιστές έχουν βάλει το σεξ και τη βία 878 01:17:13,100 --> 01:17:15,000 μέσα στα σπίτια μας εδώ και χρόνια! 879 01:17:15,100 --> 01:17:17,200 Με όπλο τους την τηλεόραση, 880 01:17:17,300 --> 01:17:19,100 κάνουν πλύση εγκεφάλου στη νεολαία 881 01:17:19,200 --> 01:17:21,900 και την οδηγούν στη διαστροφή. 882 01:17:22,000 --> 01:17:24,200 Αλλά εμείς θα το σταματήσουμε αυτό. 883 01:17:24,300 --> 01:17:26,900 Εγώ και οι άλλοι γονείς που πενθούν 884 01:17:27,000 --> 01:17:31,200 θα ξεσκεπάσουμε τον Διάβολο μια και καλή! 885 01:17:31,300 --> 01:17:33,900 Ο Σατανάς έχει μπει μέσα σου καλή μου, 886 01:17:34,000 --> 01:17:35,900 αλλά εγώ θα τον βγάλω έξω. 887 01:17:36,000 --> 01:17:39,000 Θα είναι η κορύφωση της ταινίας! 888 01:18:44,600 --> 01:18:45,900 Μπορείς να βγάλεις τη μπλούζα σου 889 01:18:46,000 --> 01:18:47,800 για να δούμε το στήθος σου; 890 01:19:00,500 --> 01:19:02,300 Εμένα πρέπει να διαλέξετε. 891 01:19:04,000 --> 01:19:05,400 Αλήθεια; Γιατί; 892 01:19:08,100 --> 01:19:09,600 Επειδή είμαι σταρ. 893 01:19:10,800 --> 01:19:12,600 Καμιά δεν είναι σαν κι εμένα. 894 01:19:14,000 --> 01:19:15,800 Όλος ο κόσμος θα μάθει τ'όνομά μου. 895 01:20:12,200 --> 01:20:14,200 Μη φοβάσαι. 896 01:20:18,700 --> 01:20:21,800 Θα σου δώσω αυτό που πάντα ήθελες. 897 01:20:21,900 --> 01:20:22,600 Δόξα, που όμοιά της... 898 01:20:22,700 --> 01:20:25,100 ούτε το Χόλιγουντ μπορεί να σου προσφέρει. 899 01:20:25,200 --> 01:20:27,400 Δόξα, που δεν θα σβήσει ποτέ. 900 01:20:27,400 --> 01:20:30,200 Προσπάθησα να βοηθήσω τους φίλους σου 901 01:20:31,100 --> 01:20:34,900 αλλά δε δέχτηκαν την αγάπη του Θεού. 902 01:20:35,000 --> 01:20:38,100 Γι'αυτό αντιμετώπισαν την οργή Του. 903 01:20:38,700 --> 01:20:40,600 Όχι όμως εσύ. 904 01:20:40,700 --> 01:20:42,200 Εσύ θα σωθείς. 905 01:20:46,600 --> 01:20:48,700 Γράφεις; 906 01:20:52,400 --> 01:20:53,700 Απόψε 907 01:20:53,800 --> 01:20:58,100 καταγράφω έναν εξορκισμό, 908 01:20:58,200 --> 01:21:03,500 ένα θαύμα για να το δει όλος ο κόσμος. 909 01:21:04,800 --> 01:21:08,900 Ιεζεκιήλ 16:14... 910 01:21:09,000 --> 01:21:11,100 "Η φήμη σου εξαπλώθηκε στα έθνη 911 01:21:11,200 --> 01:21:13,300 "εξαιτίας της ομορφιάς σου, 912 01:21:13,400 --> 01:21:18,000 "Ήτανε τέλεια χάρη στη λάμψη 913 01:21:18,100 --> 01:21:21,200 "που εγώ σου χάρισα" 914 01:21:21,300 --> 01:21:24,900 λέει ο Κύριος, ο Θεός. 915 01:21:25,000 --> 01:21:27,500 Οι αποδείξεις του δαιμονισμού σου 916 01:21:27,600 --> 01:21:31,000 θα δείξουν σ'όλους ότι 917 01:21:31,100 --> 01:21:33,200 το Χόλιγουντ είναι μια αίρεση. 918 01:21:33,300 --> 01:21:37,000 Που παρασύρει παιδιά στην ακολασία. 919 01:21:37,100 --> 01:21:38,700 Ο Διάβολος υπάρχει 920 01:21:38,800 --> 01:21:44,800 και δεν έχει θέση στις τηλεοράσεις των σπιτιών μας. 921 01:21:44,900 --> 01:21:47,200 Ήρθα για να σώσω 922 01:21:47,300 --> 01:21:50,700 όλα τα χαμένα παιδιά. 923 01:22:01,200 --> 01:22:03,300 Άκου τον μπαμπάκα τώρα. 924 01:22:03,400 --> 01:22:05,300 Είναι η μεγάλη σου σκηνή. 925 01:22:08,000 --> 01:22:11,800 Παραδέξου 926 01:22:11,900 --> 01:22:13,800 τον δαιμονισμό! 927 01:22:13,900 --> 01:22:17,000 Ομολόγησε! 928 01:22:17,100 --> 01:22:19,700 Αποκήρυξε την αμαρτωλή σου ζωή 929 01:22:19,800 --> 01:22:22,300 και παρακάλεσε να σωθείς. 930 01:22:22,300 --> 01:22:27,700 Μόνο έτσι θα λάβεις Θεία παρέμβαση. 931 01:22:28,500 --> 01:22:30,300 Αλλιώς... 932 01:22:36,200 --> 01:22:39,400 θα σημαδευτείς 933 01:22:39,500 --> 01:22:41,800 με το σημάδι του κτήνους 934 01:22:41,900 --> 01:22:44,000 ώστε ο διάβολος να μη μπορεί 935 01:22:44,100 --> 01:22:47,800 να κρυφτεί ανάμεσά μας. 936 01:22:47,900 --> 01:22:50,700 Η επιλογή είναι δική σου. 937 01:22:50,800 --> 01:22:52,800 Τι δηλώνεις; 938 01:22:54,200 --> 01:22:55,800 Ακίνητος, καθίκι! 939 01:22:59,900 --> 01:23:03,600 Όλοι σε μια πλευρά, τώρα. 940 01:23:06,200 --> 01:23:08,300 Δεν αστειεύομαι, παπά! 941 01:23:14,300 --> 01:23:16,600 Η σύναξη έλαβε τέλος! Ψηλά τα χέρια! 942 01:23:21,300 --> 01:23:23,300 Μην τους ακούτε! 943 01:23:24,700 --> 01:23:28,000 Πού ήταν όταν χάνονταν οι δικοί σας; 944 01:23:28,100 --> 01:23:30,200 Είναι συνένοχοι! 945 01:23:30,300 --> 01:23:32,500 Είναι διάβολοι! 946 01:23:32,600 --> 01:23:35,200 Μόνο ο Θεός σάς προσέχει 947 01:23:35,300 --> 01:23:37,100 τώρα και παντοτεινά. 948 01:23:37,200 --> 01:23:41,000 Πολεμήστε γι'Αυτόν! Και για τις οικογένειές σας! 949 01:23:41,100 --> 01:23:43,100 Μέχρι θανάτου! 950 01:24:25,700 --> 01:24:27,500 Κάλυψέ με για να ξαναγεμίσω! 951 01:24:55,100 --> 01:24:57,000 Θα κυνηγήσω τον αρχηγό! 952 01:24:57,100 --> 01:24:58,500 - Περίμενέ με! - Έλα. 953 01:25:07,700 --> 01:25:10,800 Μαξίν, μείνε εδώ! Οι ενισχύσεις έρχονται! 954 01:25:19,900 --> 01:25:21,200 Κι εγώ το ίδιο. 955 01:25:49,500 --> 01:25:52,100 - Ακίνητος! Πέτα το όπλο! - Πέτα το! 956 01:25:52,200 --> 01:25:54,000 Όχι! 957 01:26:04,800 --> 01:26:06,100 Κράτα! Πάρε αναπνοή. 958 01:26:06,100 --> 01:26:07,100 Είσαι εντάξει. Βάστα γερά. 959 01:26:07,200 --> 01:26:08,300 Θα τα καταφέρεις. 960 01:26:08,400 --> 01:26:10,500 Μαξίν, έλα εδώ. 961 01:26:10,600 --> 01:26:13,200 Μείνε μαζί του και πίεζε την πληγή. 962 01:26:14,600 --> 01:26:15,900 Πάω να τον πιάσω. 963 01:26:23,900 --> 01:26:27,100 30 χρόνια στο Λ.Α. και πρώτη φορά έρχομαι εδώ. 964 01:26:31,600 --> 01:26:34,200 Κάποτε ήθελα κι εγώ να γίνω ηθοποιός. 965 01:27:06,400 --> 01:27:07,900 Τον πέτυχα! 966 01:27:10,300 --> 01:27:11,800 Στο είπα πως θα τον πετύχω! 967 01:27:41,900 --> 01:27:44,200 Όλα έγιναν για σένα. 968 01:27:45,500 --> 01:27:48,300 Προσπάθησα να σου δώσω ό,τι ήθελες. 969 01:27:49,100 --> 01:27:51,500 Να γίνεις σαν τον μπαμπάκα σου. 970 01:27:53,000 --> 01:27:56,000 Αλλά δημιούργησα ένα τέρας. 971 01:27:57,000 --> 01:27:58,300 Συγχώρεσέ με. 972 01:27:59,100 --> 01:28:02,100 Η αποτυχία του παιδιού σου 973 01:28:02,200 --> 01:28:04,900 είναι η μεγαλύτερη απ'όλες τις αμάρτιες. 974 01:28:07,300 --> 01:28:10,300 Αστυνομία του Λος Άτζελες. 975 01:28:10,400 --> 01:28:12,100 Είστε περικυκλωμένοι. 976 01:28:12,200 --> 01:28:14,100 Πέταξε το όπλο. 977 01:28:16,200 --> 01:28:18,300 Είσαι μια οπτασία μ'αυτό το φως. 978 01:28:21,300 --> 01:28:25,000 Μια υπέροχη λαμπερή σταρ. 979 01:28:25,100 --> 01:28:28,200 Επαναλαμβάνω, πέτα το όπλο. 980 01:28:28,300 --> 01:28:30,100 Τελευταία προειδοποίηση. 981 01:28:30,200 --> 01:28:32,300 Τέλειωσαν όλα, Μαξίν. 982 01:28:33,300 --> 01:28:35,900 Απομακρύνσου από την πινακίδα 983 01:28:36,000 --> 01:28:37,800 και σήκωσε τα χέρια ψηλά. 984 01:28:37,900 --> 01:28:39,300 Διακόπτουμε το πρόγραμμά μας 985 01:28:39,400 --> 01:28:41,300 για μια έκτακτη είδηση. 986 01:28:41,400 --> 01:28:44,400 Μία τρομακτική ιστορία έφτασε στο τέλος της. 987 01:28:44,500 --> 01:28:47,300 Ο γνωστός ως Διώκτης της Νύχτας 988 01:28:47,400 --> 01:28:50,100 συνελήφθη εχτές τη νύχτα 989 01:28:50,200 --> 01:28:52,800 θέτοντας τέλος σε ανθρωποκυνηγητό ενός χρόνου 990 01:28:52,900 --> 01:28:55,100 για τον κατά συρροή δολοφόνο. 991 01:28:55,200 --> 01:28:57,100 Περισσότερες λεπτομέρειες αργότερα. 992 01:28:57,200 --> 01:29:00,500 Απόψε μαζί μας και η Μαξίν Μινξ 993 01:29:00,600 --> 01:29:03,400 πρωταγωνίστρια της επερχόμενης ταινίας, Η Πουριτανή ΙΙ 994 01:29:03,500 --> 01:29:05,900 μαζί με τον δικηγόρο της 995 01:29:06,000 --> 01:29:08,000 και τη δική μας Ντιάν Μάτιγκλι. 996 01:29:08,100 --> 01:29:11,300 Μαξίν, έγινες ευρέως γνωστή 997 01:29:11,400 --> 01:29:13,100 εκτός κινηματογράφου... 998 01:29:13,200 --> 01:29:16,300 πιάνοντας η ίδια έναν κατά συρροή δολοφόνο, 999 01:29:16,400 --> 01:29:18,600 τον πατέρα σου. 1000 01:29:18,700 --> 01:29:19,700 Έχω δίκιο; 1001 01:29:19,800 --> 01:29:23,900 Ναι, Ντιάν. Ήταν μια πολύ οδυνηρή εμπειρία. 1002 01:29:24,000 --> 01:29:27,300 Αισθάνομαι ευλογημένη που βρίσκομαι εδώ, μαζί σου. 1003 01:29:27,400 --> 01:29:30,500 Ευχαριστώ τον Θεό για όλα αυτά που συνέβησαν. 1004 01:29:33,400 --> 01:29:37,400 Μαξίν! Μαξίν! Μαξίν! 1005 01:30:06,700 --> 01:30:08,200 Μαξίν, εδώ! 1006 01:30:08,300 --> 01:30:11,600 - Μαξίν, είσαι υπέροχη. - Ευχαριστώ. 1007 01:30:11,700 --> 01:30:14,500 Πώς νιώθεις μετά απ'όλα αυτά που πέρασες να πρωταγωνιστείς 1008 01:30:14,600 --> 01:30:17,400 σε μια από τις σπουδαιότερες ταινίες της Αμερικής; 1009 01:30:17,500 --> 01:30:20,400 Δεν υπάρχουν λόγια για να το περιγράψω. 1010 01:30:20,500 --> 01:30:23,200 Έχει ακουστεί πως πούλησες τα δικαιώματα 1011 01:30:23,300 --> 01:30:25,100 της αυτο-βιογραφίας σου 1012 01:30:25,200 --> 01:30:26,400 και θα γίνει σύντομα ταινία 1013 01:30:26,500 --> 01:30:29,100 σε σκηνοθεσία της Ελίζαμπεθ Μπέντερ. 1014 01:30:29,200 --> 01:30:31,000 Θέλεις να πεις κάτι στο κόσμο 1015 01:30:31,100 --> 01:30:32,200 που μας παρακολουθεί απόψε; 1016 01:30:32,300 --> 01:30:34,600 Κάποια συμβουλή στα νεαρά κορίτσια 1017 01:30:34,700 --> 01:30:37,500 που θέλουν να κάνουν καριέρα στο Χόλιγουντ; 1018 01:30:39,200 --> 01:30:40,700 Να μην τα παρατούν ποτέ. 1019 01:30:42,800 --> 01:30:44,800 Πρέπει να δουλέψουν σκληρά. 1020 01:30:44,900 --> 01:30:47,900 Να κάνουν όποια θυσία απαιτηθεί. 1021 01:30:56,100 --> 01:31:00,000 Ο πατέρας μου είχε μία φράση. 1022 01:31:12,000 --> 01:31:14,400 Πες τη μαζί μου. 1023 01:31:17,400 --> 01:31:20,600 - Δεν θα συμβιβαστώ με... - Δεν θα συμβιβαστώ με... 1024 01:31:20,700 --> 01:31:25,300 - μια ζωή που δεν μου αξίζει. - μια ζωή που δεν μου αξίζει. 1025 01:31:29,100 --> 01:31:31,300 Δεν με απογοήτευσες, μπαμπά. 1026 01:31:34,500 --> 01:31:37,300 Μου έδωσες αυτό που χρειαζόμουν. 1027 01:31:46,100 --> 01:31:48,800 Θεία παρέμβαση. 1028 01:32:07,400 --> 01:32:12,800 ΕΝΑ ΜΗΝΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 1029 01:32:54,200 --> 01:32:55,600 Ναι. 1030 01:32:57,500 --> 01:32:59,000 Είναι έτοιμοι, μις Μαξίν. 1031 01:32:59,100 --> 01:33:01,500 Ευχαριστώ. 1032 01:33:13,900 --> 01:33:16,600 Είσαι σταρ του σινεμά. 1033 01:33:22,900 --> 01:33:23,900 Σας ευχαριστώ. 1034 01:33:31,200 --> 01:33:32,800 Σας ευχαριστώ. 1035 01:33:34,100 --> 01:33:35,200 Πριν ξεκινήσουμε, ας κρατήσουμε 1036 01:33:35,300 --> 01:33:38,300 ενός λεπτού σιγή για τη Μόλι Μπένετ. 1037 01:33:38,300 --> 01:33:41,100 Υπήρξε από τα αρχικά μέλη της οικογένειας της "Πουριτανής" 1038 01:33:41,200 --> 01:33:43,200 και θα μας λείψει. 1039 01:34:07,100 --> 01:34:08,700 Σας ευχαριστώ. 1040 01:34:09,100 --> 01:34:10,600 Πίσω στη δουλειά. 1041 01:34:22,300 --> 01:34:24,400 Σαν τις ξανθιές του Χίτσκοκ. 1042 01:34:27,700 --> 01:34:29,600 Πώς είναι να είσαι κάποια άλλη; 1043 01:34:31,000 --> 01:34:31,900 Ωραία. 1044 01:34:40,200 --> 01:34:41,900 Φοβερή εξέλιξη. 1045 01:34:44,000 --> 01:34:45,400 Τραγική, κατά βάθος. 1046 01:34:47,500 --> 01:34:50,300 Η Μόλι δεν θα έκανε ποτέ καριέρα. 1047 01:34:51,500 --> 01:34:54,300 Ήταν καλή, αλλά δεν ήταν σταρ. 1048 01:34:54,400 --> 01:34:55,400 Μας έμεινε μια ακόμη σκηνή 1049 01:34:55,500 --> 01:34:56,700 από τη σεκάνς του ονείρου. 1050 01:34:56,800 --> 01:34:58,200 Έλα να δεις το κεφάλι σου. 1051 01:35:03,400 --> 01:35:04,700 Δείχνει τόσο αληθινό. 1052 01:35:04,800 --> 01:35:06,700 Είμαστε έτοιμοι για πρόβα. 1053 01:35:07,200 --> 01:35:08,300 Υπέροχα. 1054 01:35:09,200 --> 01:35:10,500 Εντάξει, κλειδώστε το! 1055 01:35:11,100 --> 01:35:12,200 Να γράφει η κάμερα! 1056 01:35:17,200 --> 01:35:19,300 Τώρα που έκανες όνομα, 1057 01:35:20,600 --> 01:35:22,200 έχεις σκεφτεί τι θα κάνεις; 1058 01:35:22,300 --> 01:35:24,600 Είσαι στο επίκεντρο της προσοχής. 1059 01:35:30,000 --> 01:35:31,900 Αυτό δεν θέλω να τελειώσει ποτέ. 1060 01:35:32,200 --> 01:35:37,000 Επιμέλεια μετάφρασης:< J' aime le noir > 1061 01:35:37,300 --> 01:35:39,800 ♪ Μαλλιά ξανθά σαν της Τζίνα Χάρλοου ♪ 1062 01:35:41,600 --> 01:35:44,600 ♪ τα χείλη της μια γλυκιά έκπληξη ♪ 1063 01:35:45,900 --> 01:35:48,600 ♪ χέρια πάντα ζεστά ♪ 1064 01:35:49,500 --> 01:35:51,900 ♪ έχει τα μάτια της Μπέτι Ντέιβις ♪ 1065 01:35:52,000 --> 01:35:54,700 ♪ Σα μουσική θα σε συνεπάρει ♪ 1066 01:35:56,200 --> 01:35:59,200 ♪ δεν θα σου αφήσει δεύτερες σκέψεις ♪ 1067 01:36:00,300 --> 01:36:02,900 ♪ Αγνή σαν το χιόνι της Ν.Υόρκης ♪ 1068 01:36:04,200 --> 01:36:07,700 ♪ έχει τα μάτια της Μπέτι Ντέιβις ♪ 1069 01:36:09,600 --> 01:36:11,700 ♪ Θα παίξει μαζί σου ♪ 1070 01:36:11,800 --> 01:36:13,600 ♪ Θα σε αγχώσει ♪ 1071 01:36:13,700 --> 01:36:18,200 ♪ θα κάνει τα πάντα για να σ'ευχαριστήσει ♪ 1072 01:36:18,300 --> 01:36:20,200 ♪ Είναι ώριμη για την ηλικία της ♪ 1073 01:36:20,300 --> 01:36:23,200 ♪ και ξέρει όλα τα κόλπα ♪ 1074 01:36:23,300 --> 01:36:26,300 ♪ καλύτερα κι από επαγγελματία ♪ 1075 01:36:26,400 --> 01:36:30,400 ♪ Ξέρει σαν την Γκρέτα Γκάρμπο να σε κρατά σε απόσταση ♪ 1076 01:36:30,500 --> 01:36:35,800 ♪ έχει τα μάτια της Μπέτι Ντέιβις ♪ 1077 01:36:40,100 --> 01:36:42,700 ♪ Θα σ'αφήσει να την πας σπίτι ♪ 1078 01:36:44,300 --> 01:36:46,400 ♪ για να της ανοίξει η όρεξη ♪ 1079 01:36:48,100 --> 01:36:51,200 ♪ Θα σε κάνει να νιώσεις βασιλιάς ♪ 1080 01:36:52,200 --> 01:36:54,300 ♪ έχει τα μάτια της Μπέτι Ντέιβις ♪ 1081 01:36:54,400 --> 01:36:57,500 ♪ Θα ερωτοτροπήσει μαζί σου ♪ 1082 01:36:58,500 --> 01:37:01,400 ♪ στα χέρια της θα σε παίξει σα ζάρι ♪ 1083 01:37:02,600 --> 01:37:05,200 ♪ θα σε φέρει σε απόγνωση ♪ 1084 01:37:06,300 --> 01:37:10,300 ♪ έχει τα μάτια της Μπέτι Ντέιβις ♪ 1085 01:37:12,100 --> 01:37:14,200 ♪ Θα σ'αφήσει έκθετο♪ 1086 01:37:14,200 --> 01:37:15,900 ♪ όταν σε κοροϊδέψει ♪ 1087 01:37:16,000 --> 01:37:20,200 ♪ Θα σε ξελογιάσει με τα ψίχουλα που θα σου πετάξει ♪ 1088 01:37:20,300 --> 01:37:22,300 ♪ Σα θηρίο είναι άγρια ♪ 1089 01:37:22,400 --> 01:37:25,000 ♪ και ξέρει πώς να κάνει ♪ 1090 01:37:25,000 --> 01:37:29,400 ♪ και μια επαγγελματία να κοκκινήσει ♪ 1091 01:37:29,500 --> 01:37:32,400 ♪ Όλα τα αγόρια πιστεύουν πως είναι κατάσκοπος ♪ 1092 01:37:32,500 --> 01:37:37,300 ♪ έχει τα μάτια της Μπέτι Ντέιβις ♪ 94508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.