All language subtitles for lampa.cu.caciula.(20d.(926
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,752 --> 00:00:10,751
LA LAMPE AU CHAPEAU
2
00:00:26,215 --> 00:00:27,328
Papa !
3
00:00:28,298 --> 00:00:29,708
RĂ©veille-toi.
4
00:00:31,882 --> 00:00:34,372
-
Hein ?
-
Allez, on y va.
5
00:00:52,471 --> 00:00:54,675
Merde !
La maison prend l'eau.
6
00:00:57,847 --> 00:01:01,047
Par où ça rentre ?
J'ai bouché tous les trous.
7
00:01:09,558 --> 00:01:11,430
Il fait mauvais dehors.
8
00:01:11,642 --> 00:01:13,965
Si on y allait
dimanche prochain ?
9
00:01:14,517 --> 00:01:17,681
T'avais déjà dit ça
la semaine dernière !
10
00:01:18,310 --> 00:01:22,055
Pas la peine de te presser,
on a le temps !
11
00:01:22,769 --> 00:01:26,716
Ă€ 6 h, c'est le film
avec Bruce Lee. Tu m'as promis.
12
00:01:27,312 --> 00:01:31,141
-
Éteignez la lumière !
-
On part dans une demi-heure.
13
00:01:31,521 --> 00:01:34,638
Marian, ça peut pas être
encore la lampe.
14
00:01:35,480 --> 00:01:37,969
Mais si,
c'est la lampe au chapeau.
15
00:01:38,939 --> 00:01:41,014
ArrĂŞte de me contredire,
16
00:01:41,232 --> 00:01:43,353
parce que lĂ ,
je comprends plus.
17
00:01:44,191 --> 00:01:46,940
C'est l'Ĺ“uf qui fait la poule
ou le contraire ?
18
00:01:47,358 --> 00:01:48,934
C'est pas la poule ?
19
00:01:49,817 --> 00:01:52,223
-
Quoi ?
-
La poule fait l'Ĺ“uf.
20
00:01:53,318 --> 00:01:55,641
Y en a marre
de ton Ĺ“uf et du reste !
21
00:01:57,027 --> 00:01:59,895
Si je te dis que c'est pas ça,
c'est pas ça.
22
00:02:00,278 --> 00:02:02,103
Alors dis-moi ce que c'est.
23
00:02:03,028 --> 00:02:04,936
C'est le PCL 86, voilĂ .
24
00:02:05,154 --> 00:02:07,145
Le truc à côté des 3 boutons ?
25
00:02:08,279 --> 00:02:09,310
C'est ça.
26
00:02:09,530 --> 00:02:11,817
-
Ce truc, c'est le PCL 86 ?
-
Oui.
27
00:02:12,030 --> 00:02:14,698
Ça, c'est le PCL 84,
si tu veux savoir.
28
00:02:15,031 --> 00:02:17,946
84, 86, c'est pareil.
C'est le PCL.
29
00:02:22,741 --> 00:02:25,740
Merde, on n'a pas de chance.
Y a pas de pont.
30
00:02:35,702 --> 00:02:36,982
Viens m'aider.
31
00:02:37,203 --> 00:02:39,407
On la laisse lĂ ?
Personne ne va venir ?
32
00:02:39,620 --> 00:02:41,825
Non, personne. C'est dimanche !
33
00:02:42,037 --> 00:02:44,491
Avec ce temps de chien,
y a pas un chat dehors.
34
00:02:44,704 --> 00:02:47,489
C'est pas profond,
Ă peine jusqu'aux chevilles.
35
00:02:54,207 --> 00:02:55,237
Allez !
36
00:02:55,665 --> 00:02:59,162
Bon sang, t'es aussi lourd
qu'un sac de patates !
37
00:03:25,130 --> 00:03:26,292
En voilĂ une.
38
00:03:28,756 --> 00:03:29,953
Reste lĂ .
39
00:03:42,301 --> 00:03:44,458
Aide-moi,
au lieu de me regarder.
40
00:03:46,385 --> 00:03:48,506
Pas là , de l'autre côté.
41
00:03:54,345 --> 00:03:55,376
Doucement.
42
00:04:23,769 --> 00:04:27,514
Avance, mais si tu as menti,
la planche se cassera.
43
00:04:28,603 --> 00:04:31,720
Alors que si tu avoues,
il ne t'arrivera rien.
44
00:04:34,563 --> 00:04:37,894
-
Allez, parle ! On est pressés.
-
Je dois dire quoi ?
45
00:04:38,105 --> 00:04:40,143
Où tu l'as planqué ?
46
00:04:42,856 --> 00:04:44,397
C'est bon, passe.
47
00:05:03,944 --> 00:05:05,272
Tiens, prends ça.
48
00:05:06,570 --> 00:05:07,732
Laisse-moi faire.
49
00:05:32,284 --> 00:05:36,149
Maintenant que j'y repense,
c'est peut-ĂŞtre bien la lampe.
50
00:05:38,452 --> 00:05:41,285
Si c'est le tube, c'est foutu.
51
00:05:51,372 --> 00:05:53,493
Papa, tu sais nager ?
52
00:05:53,706 --> 00:05:56,112
Bien sûr que je sais.
53
00:05:56,998 --> 00:05:59,913
Je te traverse cette rivière
d'une seule main !
54
00:06:01,916 --> 00:06:03,872
Et sous l'eau ?
55
00:06:04,375 --> 00:06:07,290
Évidemment !
Je nage comme une carpe.
56
00:06:07,501 --> 00:06:08,745
Comme quoi ?
57
00:06:20,379 --> 00:06:23,294
Pas grave, y en aura d'autres.
Allez !
58
00:06:36,216 --> 00:06:39,131
Moi non plus,
je prendrai personne en stop.
59
00:06:40,967 --> 00:06:42,294
MĂŞme pas moi ?
60
00:06:42,967 --> 00:06:43,997
Toi, si.
61
00:06:44,217 --> 00:06:46,753
Et ta maman ?
62
00:06:47,385 --> 00:06:48,629
Maman, oui.
63
00:07:05,931 --> 00:07:08,420
Tenez,
mais on ne prend pas de tickets.
64
00:07:16,016 --> 00:07:17,842
Suis-moi.
65
00:07:24,018 --> 00:07:26,851
ArrĂŞte de rĂŞver
et enlève tes bottes !
66
00:07:28,352 --> 00:07:30,390
On aura l'air secs nous aussi.
67
00:07:38,605 --> 00:07:40,679
Regarde ! Ça va ?
68
00:07:43,898 --> 00:07:45,972
Je pourrais avoir une glace ?
69
00:07:47,107 --> 00:07:48,730
Oui, et de la mamaliga.
70
00:07:48,940 --> 00:07:51,560
Il faut d'abord
que Bichescu répare la télé,
71
00:07:51,774 --> 00:07:53,149
et après, on verra.
72
00:08:27,199 --> 00:08:28,230
Bonjour.
73
00:08:29,033 --> 00:08:30,063
Bonjour.
74
00:08:30,283 --> 00:08:33,317
L'avenir appartient
à ceux qui se lèvent tôt !
75
00:08:33,534 --> 00:08:38,192
On arrive de Doroscani, monsieur.
Bichescu est lĂ ?
76
00:08:38,410 --> 00:08:41,658
Qu'est-ce que j'en sais, moi ?
Tu vois pas que c'est fermé ?
77
00:08:43,911 --> 00:08:45,108
Il dort peut-ĂŞtre.
78
00:08:45,328 --> 00:08:47,284
-
Qui est le dernier ?
-
Moi.
79
00:08:49,204 --> 00:08:51,907
Viens par lĂ .
On va attendre nous aussi.
80
00:08:56,122 --> 00:08:58,327
VoilĂ , on la pose ici.
81
00:08:59,707 --> 00:09:00,820
Assieds-toi.
82
00:09:09,709 --> 00:09:13,573
On devrait l'appeler, non ?
Juste pour voir s'il est lĂ .
83
00:09:13,793 --> 00:09:15,369
Tu veux le réveiller ?
84
00:09:20,795 --> 00:09:23,035
-
Tu veux un sandwich ?
-
Non.
85
00:09:26,171 --> 00:09:27,581
T'as pas soif ?
86
00:09:40,758 --> 00:09:44,704
Y a plus moyen de dormir
le dimanche avec votre boucan !
87
00:09:44,925 --> 00:09:47,165
-
Vous voulez quoi ?
-
Bonjour.
88
00:09:47,384 --> 00:09:51,165
M. Bichescu, prenez-moi !
Je viens de loin, avec mon fils...
89
00:09:51,802 --> 00:09:54,670
-
D'accord.
-
J'Ă©tais lĂ avant !
90
00:09:54,886 --> 00:09:59,295
Ça va, tu vois pas qu'il vient
de je ne sais oĂą avec son gosse.
91
00:09:59,512 --> 00:10:02,843
-
Venez ! Qu'est-ce que t'as ?
-
Une radio.
92
00:10:05,055 --> 00:10:07,010
On verra. Attends-moi lĂ .
93
00:10:08,431 --> 00:10:11,963
Encore ce vieux truc !
Toujours pas de télé couleur ?
94
00:10:12,181 --> 00:10:15,797
Il fait l'affaire, le vieux truc.
OĂą tu vas ? Reste lĂ !
95
00:10:16,016 --> 00:10:18,505
Doucement, mon gars,
ou tu vas tomber !
96
00:10:19,350 --> 00:10:24,174
J'espère que c'est pas le tube,
M. Bichescu, sinon c'est foutu.
97
00:10:24,393 --> 00:10:28,339
Tu vas oĂą ? Pose-la sur le bureau,
sinon ça bloque la porte.
98
00:10:28,560 --> 00:10:30,598
Avec tout votre bric-Ă -brac !
99
00:10:30,811 --> 00:10:32,008
J'ai oublié.
100
00:10:40,521 --> 00:10:41,552
Alors ?
101
00:10:45,606 --> 00:10:47,147
Bon, je te l'achète.
102
00:10:47,856 --> 00:10:49,397
Pour une bouchée de pain.
103
00:10:49,607 --> 00:10:52,522
J'ai pas d'argent.
Je suis en galère.
104
00:10:54,608 --> 00:10:55,935
C'est ton problème.
105
00:11:06,694 --> 00:11:07,973
C'est le tube ?
106
00:11:11,362 --> 00:11:12,736
Au revoir.
107
00:11:15,571 --> 00:11:17,112
Ben alors, tu dors ?
108
00:11:18,613 --> 00:11:20,688
Tiens, Ă©tends la couverture.
109
00:11:26,240 --> 00:11:27,484
Alors, tu vois ?
110
00:11:31,741 --> 00:11:34,656
Il s'y connaît, Bichescu.
Il pourrait nous aider.
111
00:11:34,867 --> 00:11:36,988
Il te répare tout illico.
112
00:11:38,701 --> 00:11:40,692
On se connaît depuis longtemps.
113
00:11:40,910 --> 00:11:43,660
Mais là , il a regardé
et il a plus de lampes.
114
00:11:47,953 --> 00:11:49,826
C'est bon, laisse-moi faire.
115
00:11:56,205 --> 00:11:58,161
Ben quoi, t'as perdu ta langue ?
116
00:12:04,749 --> 00:12:06,123
Laisse-moi !
117
00:12:08,375 --> 00:12:10,946
ArrĂŞte de pleurer
ou je t'en colle une.
118
00:12:12,167 --> 00:12:13,329
Regarde-moi.
119
00:12:21,461 --> 00:12:25,870
Bichescu m'a parlé d'un type,
Ă Viisoara, qui aurait des lampes.
120
00:12:26,087 --> 00:12:29,667
S'il en a, tant mieux.
Sinon, on rentre. OK ?
121
00:12:30,796 --> 00:12:31,827
Oui.
122
00:12:36,256 --> 00:12:38,461
Bouge pas d'ici
jusqu'Ă mon retour.
123
00:13:13,306 --> 00:13:15,297
Il t'a rien fait, non ?
124
00:13:16,098 --> 00:13:17,342
Range-moi ça !
125
00:13:25,892 --> 00:13:28,097
Laisse-la, elle t'a rien fait.
126
00:13:28,309 --> 00:13:31,225
Je lui fais rien, je la regarde.
127
00:13:34,603 --> 00:13:36,926
-
Tu sais ce que c'est ?
-
Montre !
128
00:13:37,145 --> 00:13:40,511
-
Elles flairent leur chemin.
-
Des fourmis !
129
00:13:41,146 --> 00:13:43,516
Non, celles-ci ont des antennes.
130
00:13:43,730 --> 00:13:48,353
Les fourmis n'ont pas d'antennes !
C'est pas des téléviseurs !
131
00:13:48,564 --> 00:13:51,397
Non, d'autres antennes
pour se guider.
132
00:13:53,232 --> 00:13:54,476
RĂ©veille-toi !
133
00:13:55,066 --> 00:13:57,981
Je t'avais pas dit
que j'arrangerais tout ?
134
00:13:58,191 --> 00:14:00,811
J'ai la lampe,
grâce au gars de Viisoara.
135
00:14:03,026 --> 00:14:05,147
Tu devais la surveiller, non ?
136
00:14:06,693 --> 00:14:08,649
On aurait pu nous la voler.
137
00:14:15,654 --> 00:14:17,526
Bichescu va la réparer.
138
00:14:25,114 --> 00:14:26,986
Je vais t'acheter ta glace.
139
00:14:28,240 --> 00:14:30,693
Après, on verra pour rentrer.
140
00:14:31,741 --> 00:14:34,988
On a encore le temps ?
Le film commence Ă 6 h.
141
00:14:35,200 --> 00:14:37,356
On a le temps, t'en fais pas.
142
00:14:41,159 --> 00:14:43,150
-
Tu veux une bière ?
-
Non.
143
00:14:44,452 --> 00:14:45,826
Mange doucement.
144
00:14:50,370 --> 00:14:53,487
Tu vois, j'Ă©tais au champ,
je bossais dur...
145
00:14:53,704 --> 00:14:56,951
-
Le vantard !
-
D'un coup, j'entends le train.
146
00:14:57,455 --> 00:15:01,236
Alors je me penche
derrière cette brave bête.
147
00:15:01,956 --> 00:15:04,409
Et lĂ , je vois le train, putain !
148
00:15:04,623 --> 00:15:08,120
Je monte sur le cheval,
je le fouette, mais rien !
149
00:15:08,332 --> 00:15:11,165
J'ai sauté au dernier moment.
150
00:15:11,375 --> 00:15:13,496
Plus de cheval ni de charrette.
151
00:15:13,708 --> 00:15:17,655
Il avait les fers
coincés dans les rails.
152
00:15:18,209 --> 00:15:19,916
C'est pas vrai !
153
00:15:20,293 --> 00:15:24,370
Ma main Ă couper que c'est vrai !
J'ai le procès-verbal.
154
00:15:26,086 --> 00:15:27,793
Tu les as entendus ?
155
00:15:29,545 --> 00:15:34,369
VoilĂ ce qui arrive quand on ne
traverse pas au passage Ă niveau !
156
00:15:34,588 --> 00:15:36,046
De quoi tu te mĂŞles ?
157
00:15:36,672 --> 00:15:38,497
De rien, je dis ça comme ça.
158
00:15:38,839 --> 00:15:41,411
-
Ben, on t'a pas sonné !
-
Oui.
159
00:15:41,882 --> 00:15:45,923
J'ai le procès-verbal à la maison.
Ça va pas la tête ?
160
00:15:55,010 --> 00:15:57,712
-
Tu vas oĂą ?
-
Doroscani.
161
00:16:02,345 --> 00:16:03,802
Mettez ça derrière.
162
00:16:22,682 --> 00:16:26,380
Putain de bordel de merde !
Allez, faut pousser !
163
00:16:29,017 --> 00:16:30,558
Poussez à l'arrière.
164
00:16:31,518 --> 00:16:32,892
Poussez !
165
00:16:35,602 --> 00:16:37,677
DĂ©braye !
166
00:16:48,688 --> 00:16:52,019
Vas-y, passe
et va te faire foutre, enfoiré !
167
00:16:55,940 --> 00:16:57,563
C'est quoi, ça ?
168
00:16:59,107 --> 00:17:00,269
Une usine.
169
00:17:00,858 --> 00:17:04,354
-
Quel genre d'usine ?
-
Je sais pas.
170
00:17:04,900 --> 00:17:06,559
C'est pas une usine, c'est CET.
171
00:17:09,526 --> 00:17:10,984
T'Ă©tais au match ?
172
00:17:11,777 --> 00:17:13,982
Non, j'avais Ă faire.
173
00:17:29,198 --> 00:17:31,651
-
Au revoir.
-
Au revoir et merci.
174
00:17:45,660 --> 00:17:47,615
T'en fais pas,
on arrivera Ă temps.
175
00:17:48,327 --> 00:17:49,785
On y est presque.
176
00:18:03,580 --> 00:18:06,200
Laisse-moi faire.
177
00:18:14,041 --> 00:18:16,198
Va de l'autre côté.
178
00:18:22,752 --> 00:18:25,371
Ça va ?
On arrive bientĂ´t.
179
00:18:25,585 --> 00:18:28,501
Ça va. Heureusement
qu'on a réparé la télé.
180
00:18:31,087 --> 00:18:34,619
C'est bon, t'as assez porté.
Tiens, prends ça.
181
00:18:49,258 --> 00:18:51,130
Ça va commencer.
182
00:18:58,301 --> 00:19:02,759
Putain, va te faire foutre,
foutue télé de merde !
183
00:19:02,969 --> 00:19:06,086
Putain !
Laisse-moi, fais chier !
184
00:19:07,803 --> 00:19:11,715
Pousse-toi de lĂ !
Putain de bordel de merde !
185
00:19:19,973 --> 00:19:22,047
-
Bonsoir.
-
Alors ?
186
00:19:24,266 --> 00:19:27,098
-
Quoi ?
-
Il est tombé avec la télé.
187
00:19:30,392 --> 00:19:31,885
Comment c'est arrivé ?
188
00:19:32,767 --> 00:19:34,344
Il s'est rien passé.
189
00:19:35,268 --> 00:19:37,058
Enlève tes chaussures.
190
00:19:40,394 --> 00:19:42,718
Elle n'est peut-être pas cassée.
191
00:19:44,979 --> 00:19:48,061
On ferait mieux
de la jeter dans le canal.
192
00:19:49,646 --> 00:19:51,353
Fallait que ça arrive !
193
00:19:52,980 --> 00:19:54,639
Et si on essayait ?
194
00:19:57,315 --> 00:19:58,891
Essayer quoi ?
195
00:20:11,901 --> 00:20:13,276
Ça marche pas.
196
00:20:17,111 --> 00:20:19,481
Alors, c'Ă©tait quoi ?
Il l'a réparée ?
197
00:20:19,945 --> 00:20:22,232
Bichescu sait ce qu'il fait.
198
00:20:22,445 --> 00:20:24,235
Foutue lampe au chapeau !
199
00:20:24,446 --> 00:20:27,647
Jamais eu autant de problèmes
dans ma vie !
200
00:20:29,780 --> 00:20:33,111
-
Et si on l'ouvrait ?
-
Si ça marche toujours pas...
201
00:20:33,573 --> 00:20:36,856
Ça va pas ! Tu veux enlever
les scellés de Bichescu ?
202
00:20:37,074 --> 00:20:39,029
Il la réparera plus.
203
00:20:39,241 --> 00:20:41,991
Enlève-les.
Au diable Bichescu ! Enfoiré !
204
00:20:43,450 --> 00:20:46,864
-
Tu devais pas en racheter une ?
-
Avec quel fric ?
205
00:20:53,494 --> 00:20:54,656
Viens par lĂ .
206
00:20:55,745 --> 00:20:57,321
Plus haut.
207
00:20:57,703 --> 00:21:00,157
Alors ça,
c'est la lampe des images...
208
00:21:00,579 --> 00:21:03,412
PCH, PCL 86...
209
00:21:03,622 --> 00:21:06,620
-
Non, 84.
-
Tu veux que je t'en colle une ?
210
00:21:07,247 --> 00:21:10,945
Le chapeau de la lampe a sauté.
Regarde, il a sauté !
211
00:21:11,165 --> 00:21:14,247
-
Et ça marche ?
-
Attends. Tu vas voir.
212
00:21:17,000 --> 00:21:20,413
-
Ça marche pas.
-
Attends que ça chauffe.
213
00:21:33,878 --> 00:21:36,202
Voilà ! Tu vois que ça marche ?
214
00:21:38,796 --> 00:21:41,463
-
Alors ?
-
Ça marche !
215
00:21:46,256 --> 00:21:48,046
Il s'y connaît, Bichescu.
216
00:21:48,257 --> 00:21:50,876
La télé tombe,
et elle marche quand mĂŞme.
217
00:21:54,883 --> 00:21:58,131
VoilĂ la marmotte,
un rongeur parent des Ă©cureuils.
218
00:21:58,342 --> 00:22:01,625
Elle vit en colonies
dans les grottes alpines,
219
00:22:01,843 --> 00:22:03,550
lĂ oĂą l'herbe est tendre...
220
00:22:03,760 --> 00:22:06,794
-
Le repas est prĂŞt.
-
J'arrive !
18155