All language subtitles for fairy.in.a.cage.1977.internal.1080p.bluray.dd5.1.hevc.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,480 --> 00:00:51,990 Excuse me for now. 2 00:00:55,570 --> 00:00:59,490 How's the investigation of that student Shimojima going? 3 00:00:59,580 --> 00:01:01,500 Thanks to you... 4 00:01:02,500 --> 00:01:07,000 I placed my men at all possible locations where he may show up. 5 00:01:08,000 --> 00:01:09,920 We'll arrest him in no time. 6 00:01:10,000 --> 00:01:12,050 That's good. 7 00:01:12,090 --> 00:01:16,720 But then we must release that woman Namiji. 8 00:01:16,760 --> 00:01:20,260 Well, that's more likely so. 9 00:01:20,350 --> 00:01:22,520 She's too good to let go. 10 00:01:22,600 --> 00:01:28,230 We'll find someone else to interrogate before then. 11 00:01:30,440 --> 00:01:32,780 How about that one? 12 00:01:36,110 --> 00:01:39,070 That's the second wife of Sennosuke Kikushima, 13 00:01:39,120 --> 00:01:41,950 a famous jeweler in Ginza. 14 00:01:42,950 --> 00:01:45,960 She's 20 years younger than him. 15 00:01:46,040 --> 00:01:50,090 She's more like a daughter than a wife, they say. 16 00:01:50,130 --> 00:01:52,090 You know so well. 17 00:01:52,130 --> 00:01:55,470 I see her in women's magazines a lot. 18 00:01:55,550 --> 00:01:59,640 You're quite knowledgeable for a military man. 19 00:01:59,680 --> 00:02:04,640 - Please have a picture taken. - Is it all right? 20 00:02:04,680 --> 00:02:07,480 Then let's do it together. 21 00:02:07,560 --> 00:02:10,230 What can you do for me? 22 00:02:10,310 --> 00:02:14,320 Even though it's your request, I don't see it happening. 23 00:02:15,320 --> 00:02:19,950 Even with the power of the military police? 24 00:02:19,990 --> 00:02:23,160 Unless she's a criminal... 25 00:02:31,000 --> 00:02:34,500 - Mrs. Kikushima. - Hello. 26 00:02:42,470 --> 00:02:46,770 You're blushing like a teenaged boy. 27 00:02:46,850 --> 00:02:48,770 That's silly! 28 00:03:08,000 --> 00:03:11,540 Merchant-class scumbag. 29 00:03:11,580 --> 00:03:13,420 Cheers. 30 00:03:24,220 --> 00:03:33,560 FAIRY IN A CAGE 31 00:03:46,830 --> 00:03:52,080 Producer: Yoshihiro Yuhki Original Story: Oniroku Dan Screenplay: Seiji Matsuoka 32 00:03:53,670 --> 00:03:58,760 Cinematography: Nobumasa Mizunoo Lighting: Hiroyasu Shinoda Recording: Ichizō Akiyama Production Design: Natsuo Kawafune 33 00:04:06,390 --> 00:04:11,560 Film Editing: Jun Nabeshima Music: Taichi Tsukimisato Asst. Director: Yūzō Yamaguchi Color Timer: Kenjirō Matsukawa 34 00:04:32,290 --> 00:04:36,750 Development: Tōyō Development Prod. Asst. :Tsutomu Yamamoto Bondage Adviser: Hitoshi Sharaku Military Adviser: Ichirō Kijima 35 00:04:45,050 --> 00:04:47,220 CAST 36 00:04:48,890 --> 00:04:53,890 Naomi Tani Rei Okamoto Reika Maki 37 00:04:58,650 --> 00:05:03,780 Hirokazu Inoue Kazuo Satake Tatsuya Hamgguchi Minoru Ōkōchi 38 00:05:07,620 --> 00:05:12,540 Ichirō Kijima Tessen Nakahira Ken Mizoguchi Ryōichi Satō Hiroshi Gojō 39 00:05:19,710 --> 00:05:24,420 Director: Kōyū Ohara 40 00:05:33,810 --> 00:05:39,560 EASTERN MILITARY POLICE HONGO SQUAD 41 00:05:41,440 --> 00:05:44,360 Lance Corporal Taoka reporting for duty! 42 00:05:46,030 --> 00:05:47,700 Good. Come in. 43 00:05:47,780 --> 00:05:49,320 Thank you. 44 00:05:57,370 --> 00:05:59,750 Army Military Police. 45 00:06:00,750 --> 00:06:03,420 Lance Corporal Keita Taoka. 46 00:06:03,510 --> 00:06:06,550 As of April 26,1941, 47 00:06:06,590 --> 00:06:09,180 I've been assigned to the Eastern Military Police Hongo Squad. 48 00:06:09,220 --> 00:06:12,140 I'll be reporting to you from now on. 49 00:06:13,220 --> 00:06:15,060 Good work. 50 00:06:33,280 --> 00:06:35,540 Do you know how to use them? 51 00:06:35,580 --> 00:06:38,460 Yes. I learned how at military police school. 52 00:06:39,830 --> 00:06:43,840 As you already know, 53 00:06:43,920 --> 00:06:48,380 these were all given by the emperor himself. 54 00:06:48,430 --> 00:06:52,260 Take great care of them and contribute to our country. 55 00:06:52,350 --> 00:06:53,350 Yes, sir. 56 00:06:54,850 --> 00:07:01,190 Taoka, we don't get our salary for simply being military policemen. 57 00:07:03,020 --> 00:07:09,860 Our duty is to protect our country by following strict military rules. 58 00:07:09,950 --> 00:07:15,450 I understand. I would sacrifice my own life for my country. 59 00:07:16,450 --> 00:07:20,500 Good. Actually, there's something that I want to show you. 60 00:07:20,500 --> 00:07:22,670 - Come with me. - Yes, sir. 61 00:07:23,670 --> 00:07:26,840 Hey! Are you still going to resist? 62 00:07:28,210 --> 00:07:32,720 Get up! Be ready! 63 00:07:45,060 --> 00:07:49,110 Can't a deserter like you read the military imperial instructions? 64 00:07:49,190 --> 00:07:52,990 One, a soldier shall be loyal no matter what. 65 00:07:53,070 --> 00:07:56,490 One, a soldier shall respect... 66 00:07:57,660 --> 00:08:01,330 Hey, look me in the eye! 67 00:08:01,410 --> 00:08:05,420 One, a soldier shall sever his desires. 68 00:08:05,500 --> 00:08:06,960 Say it louder! 69 00:08:07,960 --> 00:08:09,300 - How is it? - Yes. 70 00:08:09,380 --> 00:08:11,170 - Right here. - Yes. 71 00:08:13,840 --> 00:08:16,350 You idiot! Don't keep looking down! 72 00:08:16,430 --> 00:08:22,440 Shimojima, you'll feel much better once you confess! 73 00:08:24,440 --> 00:08:28,530 Shimojima, say it! 74 00:08:28,610 --> 00:08:30,530 Say something! 75 00:08:30,610 --> 00:08:33,610 How's it going? Did he confess anything? 76 00:08:33,700 --> 00:08:36,370 No. He's a tough one to crack. 77 00:08:37,370 --> 00:08:39,370 I thought so. 78 00:08:41,620 --> 00:08:44,250 He's not an easy one. 79 00:08:48,880 --> 00:08:51,630 Down with capitalism! Down with the emperor! Touto Popular Front 80 00:08:51,670 --> 00:08:55,890 Where did you get the money to print these flyers? 81 00:09:00,390 --> 00:09:02,980 - It was Namiji, right? - No. 82 00:09:03,020 --> 00:09:04,890 What do you mean "no"? 83 00:09:04,980 --> 00:09:06,600 Namiji has confessed already. 84 00:09:06,650 --> 00:09:09,610 No way. She's got nothing to do with it. 85 00:09:09,650 --> 00:09:12,190 How can you be so sure? 86 00:09:12,280 --> 00:09:17,620 On March 24th, you went to a cafe in Shinbashi, didn't you? 87 00:09:17,660 --> 00:09:22,160 Yes, but I didn't go there to see Namiji. 88 00:09:25,420 --> 00:09:29,960 I couldn't get in because there was a fan club gathering 89 00:09:30,000 --> 00:09:33,590 for a kabuki actor, Sennosuke Inoue, organized by someone named Kikushima. 90 00:09:33,670 --> 00:09:36,510 What? By Mrs. Kikushima? 91 00:09:37,510 --> 00:09:43,100 You mean Kimiko Kikushima, wife of jeweler Sennosuke Kikushima? 92 00:09:43,180 --> 00:09:48,350 Yes. The manager of the cafe told me so. 93 00:09:48,440 --> 00:09:52,320 Please look into it. Namiji is innocent. 94 00:09:53,320 --> 00:09:55,860 Let me take over for a second. 95 00:09:56,860 --> 00:09:59,700 I want to ask him a few questions. 96 00:10:13,460 --> 00:10:17,720 How's our new catch this time? 97 00:10:17,800 --> 00:10:22,310 She's quite stubborn. 98 00:10:26,060 --> 00:10:29,400 Is she still chained to the house? 99 00:10:29,480 --> 00:10:35,230 Yeah, she's in a cell, naked. 100 00:10:38,820 --> 00:10:43,120 She's too good to release after just one day. 101 00:10:43,200 --> 00:10:46,540 I'm still looking forward to tomorrow. 102 00:10:48,210 --> 00:10:53,800 I don't want you to be obsessed with some criminal's whore. 103 00:10:54,800 --> 00:11:00,680 I'm doing this for the country. He's a national criminal. 104 00:11:00,760 --> 00:11:03,100 Are you jealous? 105 00:11:10,520 --> 00:11:14,020 Please tie me up really hard. 106 00:11:15,360 --> 00:11:18,610 I feel so naughty today. 107 00:11:18,700 --> 00:11:22,160 Okay, I got it. 108 00:11:22,240 --> 00:11:26,200 What do you want me to do? Don't be modest. 109 00:11:28,200 --> 00:11:31,460 Come on. How do you want me to give it to you? 110 00:11:33,710 --> 00:11:36,550 Give it to me like I'm a whore. 111 00:11:36,630 --> 00:11:38,420 Good. 112 00:12:07,200 --> 00:12:08,700 Stand up. 113 00:12:51,910 --> 00:12:56,920 Hold it tighter. That whore's pussy was much tighter than this. 114 00:12:59,300 --> 00:13:01,300 I'm jealous. 115 00:13:02,720 --> 00:13:04,380 Come on now. 116 00:13:04,470 --> 00:13:07,890 Do you want me to go back to that whore? 117 00:13:07,970 --> 00:13:12,140 No, I don't want you to go back to her. 118 00:13:23,740 --> 00:13:26,070 Oh, it's you. 119 00:13:26,110 --> 00:13:30,830 Didn't I tell you not to call me here so many times? 120 00:13:31,830 --> 00:13:35,040 What? Is it true? 121 00:13:35,080 --> 00:13:38,460 I understand. Then go ahead. 122 00:13:38,540 --> 00:13:41,590 Right away. Yes. 123 00:13:41,670 --> 00:13:44,380 KIKUSHIMA 124 00:13:56,640 --> 00:13:58,350 Who are you? 125 00:13:58,440 --> 00:14:02,440 You are under arrest for breaking the national security law. 126 00:14:03,440 --> 00:14:04,860 What are you doing? 127 00:14:04,940 --> 00:14:07,610 You're coming to the military police headquarters. 128 00:14:56,410 --> 00:14:58,080 Go inside. 129 00:15:10,840 --> 00:15:12,510 Maron Murayama. 130 00:15:12,600 --> 00:15:14,640 Mrs. Kikushima. 131 00:15:14,680 --> 00:15:18,680 I never thought I'd see you like this. 132 00:15:18,730 --> 00:15:20,980 This must be a mistake. 133 00:15:21,020 --> 00:15:23,060 Why am I being treated like this? 134 00:15:23,150 --> 00:15:26,190 Well, I can't answer that. 135 00:15:26,280 --> 00:15:30,240 I've only been asked to help with the interrogation. 136 00:15:30,320 --> 00:15:31,860 Interrogation? 137 00:15:31,910 --> 00:15:37,540 I'm sorry to have to tell you this, but you're under suspicion 138 00:15:37,580 --> 00:15:41,920 of handing over money to an anti-war student activist. 139 00:15:42,000 --> 00:15:44,210 Anti-war? Me? 140 00:15:44,250 --> 00:15:46,920 Who said such a thing? 141 00:15:49,220 --> 00:15:51,050 This man. 142 00:15:53,890 --> 00:15:55,470 Sennosuke. 143 00:15:55,550 --> 00:16:02,020 Sennosuke Inoue, a young kabuki actor that you support. 144 00:16:02,060 --> 00:16:07,400 The money you handed him went straight to an anti-war student activist. 145 00:16:07,440 --> 00:16:09,280 That's a lie, missus. 146 00:16:12,910 --> 00:16:15,950 I don't know anything about this. 147 00:16:16,030 --> 00:16:18,870 Shut up! We have all the evidence. 148 00:16:19,870 --> 00:16:21,410 This is-- 149 00:16:21,500 --> 00:16:23,750 This is your class photo from elementary school. 150 00:16:25,040 --> 00:16:28,800 Look at this carefully. This is you. 151 00:16:28,880 --> 00:16:30,880 And this is Shimojima right here. 152 00:16:30,920 --> 00:16:34,760 I don't know. I mean, I know Shimojima. 153 00:16:34,840 --> 00:16:39,350 But I haven't seen him since elementary school. 154 00:16:39,430 --> 00:16:40,890 It's true. 155 00:16:40,930 --> 00:16:44,650 Are you saying the military police are wrong? 156 00:16:44,730 --> 00:16:46,560 Sennosuke. 157 00:16:50,780 --> 00:16:52,780 That's my... 158 00:16:52,820 --> 00:16:56,120 That's right. It's your passbook. 159 00:16:56,160 --> 00:16:58,120 When did you... 160 00:16:58,160 --> 00:17:02,120 It looks like you spent a great deal of money. 161 00:17:04,540 --> 00:17:08,340 Some of the transaction dates and amounts match 162 00:17:08,420 --> 00:17:12,470 the exact dates and amounts Shimojima paid to the printer of those flyers. 163 00:17:12,510 --> 00:17:15,510 That's total nonsense. 164 00:17:16,840 --> 00:17:22,140 She seems quite confident despite the fact that she's lying. 165 00:17:22,180 --> 00:17:27,270 She must be hiding something. Please go on with the interrogation. 166 00:17:27,310 --> 00:17:33,860 Mrs. Kikushima, I don't want to do these kinds of things. 167 00:17:33,940 --> 00:17:39,620 Unfortunately, this is my job. Please come this way. 168 00:17:41,370 --> 00:17:43,540 What are you going to do? 169 00:18:53,980 --> 00:18:56,990 What do you think, Mrs. Kikushima? 170 00:18:57,070 --> 00:19:00,200 Do you like this room? 171 00:19:02,410 --> 00:19:06,410 Maron Murayama, you're punishing the innocents in this room, 172 00:19:06,500 --> 00:19:08,910 using interrogation as your excuse. 173 00:19:10,920 --> 00:19:14,590 I'll decide if you're innocent or not. 174 00:19:16,460 --> 00:19:19,090 Please take off your kimono. 175 00:19:22,890 --> 00:19:24,260 What? 176 00:19:24,310 --> 00:19:26,470 I'd like you to be naked. 177 00:19:30,230 --> 00:19:33,060 Taking a woman's clothes off... 178 00:19:33,110 --> 00:19:36,650 Don't you feel ashamed of yourself? 179 00:19:36,730 --> 00:19:40,150 This is a normal procedure when we interrogate women. 180 00:19:40,240 --> 00:19:42,990 Women have a secret hiding spot. 181 00:19:43,070 --> 00:19:45,830 You may be hiding something in there. 182 00:19:45,910 --> 00:19:47,290 - Taoka. - Yes. 183 00:19:47,370 --> 00:19:50,040 - Take off her obi. - Yes. 184 00:19:57,800 --> 00:20:01,180 What are you doing? Don't you know how to take it off? 185 00:20:01,260 --> 00:20:02,800 I don't know, sir. 186 00:20:06,510 --> 00:20:09,480 Please wait. I'll do it myself. 187 00:20:11,390 --> 00:20:14,230 I don't need your dirty hands. 188 00:20:35,420 --> 00:20:37,540 Take that thing off, too. 189 00:20:41,340 --> 00:20:43,380 Please take that off, as well. 190 00:20:43,470 --> 00:20:47,260 Why? Isn't it too much, even if it's your duty? 191 00:20:47,350 --> 00:20:50,850 If you refuse, we'll just force you to do it. 192 00:20:58,820 --> 00:21:00,690 Please don't do it, missus. 193 00:21:00,780 --> 00:21:02,860 You watch it, too! 194 00:21:02,900 --> 00:21:05,200 I refuse. 195 00:21:05,280 --> 00:21:10,410 You miserable shit! You dance around the stage, pretending to be a woman. 196 00:21:10,490 --> 00:21:13,080 You make me sick! 197 00:21:13,160 --> 00:21:17,040 This country could be destroyed because of someone like you. 198 00:21:18,040 --> 00:21:22,720 I'll teach you a lesson. 199 00:21:29,220 --> 00:21:36,230 Mrs. Kikushima, because you aren't honest, this man will suffer. 200 00:21:36,310 --> 00:21:39,730 Please take that thing off of your waist. 201 00:22:22,110 --> 00:22:26,490 Please stop it already. Why are you doing this? 202 00:22:27,490 --> 00:22:28,610 How is it? 203 00:22:33,660 --> 00:22:35,790 There's nothing in there. 204 00:22:35,870 --> 00:22:37,870 This is terrible. Too much. 205 00:22:39,710 --> 00:22:46,050 I've told you many times already. I've got nothing to do with this. 206 00:22:47,050 --> 00:22:54,060 There's no way that the missus has got anything to do with Shimojima. 207 00:22:54,140 --> 00:22:57,560 Please believe me. 208 00:22:57,640 --> 00:23:00,060 I don't care about that. 209 00:23:00,150 --> 00:23:04,230 How about you and this woman? 210 00:23:04,320 --> 00:23:06,320 She's just a fan of mine. 211 00:23:06,400 --> 00:23:10,280 That's not it, is it? Something else must be going on. 212 00:23:10,320 --> 00:23:13,660 No way. I wouldn't do anything immoral. 213 00:23:13,740 --> 00:23:18,250 Then you're saying there was no relationship between you two? 214 00:23:19,580 --> 00:23:24,340 I didn't say that I don't have the right to love someone. 215 00:23:24,420 --> 00:23:26,670 Hey, say it again. 216 00:23:26,710 --> 00:23:32,090 You fell in love with someone else's wife. You think that's okay? 217 00:23:32,180 --> 00:23:35,310 You did it with her, didn't you? 218 00:23:36,310 --> 00:23:37,810 Please stop. 219 00:23:43,520 --> 00:23:48,690 Missus, please don't look at me like this. 220 00:23:53,660 --> 00:23:59,200 For someone who plays a woman, you've got a big one, don't you? 221 00:24:00,500 --> 00:24:02,880 You piss me off. 222 00:24:02,920 --> 00:24:07,340 How long are you going to hold me here? 223 00:24:07,420 --> 00:24:11,590 Unfortunately, I can't let you go just yet. 224 00:24:11,680 --> 00:24:17,810 I won't let someone who could be a national threat go so easily. 225 00:24:17,890 --> 00:24:21,690 What else do you want to find out? 226 00:24:21,770 --> 00:24:26,360 The military police must complete a series of investigations. 227 00:24:26,440 --> 00:24:31,360 Maron Murayama, since when do you act as their puppet? 228 00:24:31,450 --> 00:24:32,780 What? 229 00:24:37,080 --> 00:24:42,370 I'm sorry, but you two must spend the night in here. 230 00:24:42,460 --> 00:24:45,790 In separate cells. 231 00:24:57,890 --> 00:25:01,390 How do you feel? 232 00:25:01,480 --> 00:25:04,230 It suits you. 233 00:25:05,230 --> 00:25:08,070 See you in the morning. 234 00:25:17,780 --> 00:25:23,750 We're treated worse than cats and dogs. 235 00:25:23,830 --> 00:25:28,750 Missus, I'm so upset. 236 00:25:34,050 --> 00:25:38,430 As I thought, she's definitely a woman worth torturing. 237 00:25:38,510 --> 00:25:41,270 That's why we asked for your help. 238 00:25:41,350 --> 00:25:43,930 Please take care of the interrogation, as well. 239 00:25:44,020 --> 00:25:50,980 By the way, you've got an impressive collection of tools. 240 00:25:51,020 --> 00:25:55,780 Some people may call me a pervert, 241 00:25:55,860 --> 00:25:59,280 but this is considered to be a noble hobby. 242 00:25:59,370 --> 00:26:05,870 In Roman times, the nobles watched the Christians get eaten by lions. 243 00:26:05,910 --> 00:26:10,380 The nobles started this type of hobby. 244 00:26:10,460 --> 00:26:14,380 - I see. - Oh, before I forget... 245 00:26:15,380 --> 00:26:17,180 Here's something to cover the cost. 246 00:26:17,220 --> 00:26:20,470 No, we'll take care of the cost of the investigation. 247 00:26:20,550 --> 00:26:22,720 Money will always come in handy someday. 248 00:26:22,810 --> 00:26:25,560 This is just a donation from me. 249 00:26:25,600 --> 00:26:27,190 Thank you so much. 250 00:26:27,350 --> 00:26:30,770 And this is for you, too. 251 00:26:30,860 --> 00:26:32,570 But I'm just a... 252 00:26:32,650 --> 00:26:36,030 Don't be modest. It's his request for you to take it. 253 00:26:36,070 --> 00:26:37,360 But-- 254 00:26:37,400 --> 00:26:41,030 Take it. Go have fun with some women. 255 00:26:42,700 --> 00:26:45,950 You couldn't even undo her obi. 256 00:26:46,040 --> 00:26:51,750 You must learn how to treat women if you want to work for him. 257 00:26:51,840 --> 00:26:53,670 Yes, sir. 258 00:26:55,260 --> 00:26:57,300 - Taoka, are you there? - Yes, sir. 259 00:26:57,380 --> 00:27:01,930 We're heading to town. They want to throw you a welcoming party. 260 00:27:02,010 --> 00:27:05,020 They're saying that they'd like to give you a welcoming gift. 261 00:27:05,060 --> 00:27:09,850 I'm sorry, but I've got quite a few things to do. 262 00:27:18,400 --> 00:27:20,860 - Sending money home? - Yes, sir. 263 00:27:22,870 --> 00:27:25,080 Well, that's fine. 264 00:27:25,160 --> 00:27:31,040 You don't drink, you don't smoke. You can't be a good officer. 265 00:27:31,080 --> 00:27:33,210 I'm so sorry, sir. 266 00:27:44,760 --> 00:27:51,190 Kayo, this is your favorite actor, Sennosuke Inoue. 267 00:27:52,190 --> 00:27:56,780 This is like a dream, seeing him so close like this. 268 00:27:57,780 --> 00:28:02,070 Well, let's start today's interrogations. 269 00:28:03,070 --> 00:28:09,080 Why must we be tortured like this? 270 00:28:12,790 --> 00:28:16,210 Just like the climax of a kabuki play. 271 00:28:16,290 --> 00:28:21,090 Well, I'll leave him to you for a while. 272 00:28:22,430 --> 00:28:28,810 I don't want them collaborating their lies by eavesdropping. 273 00:28:30,390 --> 00:28:32,060 Here. 274 00:29:01,510 --> 00:29:03,840 That's fine. Right there is fine. 275 00:29:33,870 --> 00:29:38,880 It's better not to fight it, Mrs. Kikushima. 276 00:30:00,730 --> 00:30:05,070 Is this your way of interrogation? 277 00:30:05,110 --> 00:30:10,080 Pleasure works better on women than pain. 278 00:30:10,120 --> 00:30:12,950 Please don't! 279 00:30:13,040 --> 00:30:18,670 You thought I would stop just because you asked? 280 00:30:19,670 --> 00:30:22,250 Tell the truth if you want me to stop! 281 00:30:36,770 --> 00:30:41,400 What do you think your husband would think if he saw you now? 282 00:30:41,440 --> 00:30:42,610 My husband? 283 00:30:42,690 --> 00:30:46,820 I'm sure he will lament this. 284 00:30:46,900 --> 00:30:50,370 Please let me see him. 285 00:30:50,450 --> 00:30:55,790 At least let me call him. 286 00:30:55,830 --> 00:30:58,330 You can't do that. 287 00:30:58,420 --> 00:31:02,290 Because your husband is in jail right now. 288 00:31:02,340 --> 00:31:04,090 Why? 289 00:31:04,130 --> 00:31:07,630 Because of you, Mrs. Kikushima. 290 00:31:07,670 --> 00:31:13,600 Because of this investigation, they found out about 291 00:31:13,640 --> 00:31:18,480 your husband's illegal trading of luxury materials. 292 00:31:33,120 --> 00:31:36,080 Please don't do it. 293 00:31:38,330 --> 00:31:40,670 Please stop. 294 00:31:42,830 --> 00:31:48,170 Why? Are you claiming celibacy to someone? 295 00:31:48,260 --> 00:31:50,880 Is it Mrs. Kikushima? 296 00:31:50,970 --> 00:31:54,180 No way. I have nothing to do with Mrs. Kikushima. 297 00:31:54,220 --> 00:31:57,720 Then what are you refusing for? 298 00:31:58,730 --> 00:32:02,850 I just want to be onstage. 299 00:32:03,860 --> 00:32:07,110 You're so cute. 300 00:32:07,190 --> 00:32:12,660 Don't you know I'm on your side? 301 00:32:19,000 --> 00:32:22,170 So do as I say. 302 00:34:25,790 --> 00:34:34,670 If you didn't become the president of my fan club, this wouldn't have happened. 303 00:34:39,720 --> 00:34:45,680 I promise you that I'll escape from here. 304 00:34:50,610 --> 00:34:52,730 - See you. - Yes. 305 00:36:07,850 --> 00:36:10,940 What the hell are you doing? 306 00:36:16,820 --> 00:36:19,570 You idiot! Look at yourself! 307 00:39:59,040 --> 00:40:00,710 No. 308 00:40:31,030 --> 00:40:32,860 No. 309 00:41:22,080 --> 00:41:24,750 You are always into details. 310 00:44:18,340 --> 00:44:20,090 Thank you. 311 00:44:20,170 --> 00:44:24,470 Hey, it should be red with meat, remember? 312 00:44:26,310 --> 00:44:29,810 When I was studying at Eton College, 313 00:44:29,890 --> 00:44:33,900 there was a guy who knew everything about wine. 314 00:44:33,940 --> 00:44:37,020 I learned a lot from him. 315 00:44:37,070 --> 00:44:39,280 What do you think? 316 00:44:39,360 --> 00:44:42,070 It's very nice. 317 00:45:49,430 --> 00:45:53,180 Hurry, missus, let's go. 318 00:45:53,270 --> 00:45:56,020 Now's our only chance to escape. 319 00:45:57,980 --> 00:46:01,480 What's the matter? Hurry. 320 00:46:03,110 --> 00:46:05,860 Sir, they ran away. 321 00:46:05,950 --> 00:46:10,620 Wait. There's no need to panic. 322 00:46:20,170 --> 00:46:22,090 Hurry. 323 00:47:07,420 --> 00:47:14,140 Mrs. Kikushima, why are you trying to escape? 324 00:47:15,140 --> 00:47:20,560 Are you going to elope together or something? 325 00:47:20,650 --> 00:47:23,150 It's nothing like that! 326 00:47:27,950 --> 00:47:31,700 That's for us to decide. 327 00:47:31,740 --> 00:47:36,830 Kayo, bring me that medication that causes itching. 328 00:48:53,200 --> 00:48:55,490 Please forgive me. 329 00:48:56,490 --> 00:48:58,330 Don't move. 330 00:48:59,500 --> 00:49:02,160 Please, I'm begging you. 331 00:49:37,620 --> 00:49:39,620 Itchy. 332 00:49:40,950 --> 00:49:43,330 Itchy. 333 00:50:07,520 --> 00:50:09,730 Itchy. 334 00:50:17,450 --> 00:50:19,870 Very itchy. 335 00:50:28,880 --> 00:50:31,340 Itchy. Itchy. 336 00:50:36,970 --> 00:50:41,010 Missus, I'm itchy. 337 00:51:20,090 --> 00:51:23,600 Hey, you're committing adultery. 338 00:51:23,640 --> 00:51:27,810 I guess we were right about these two. 339 00:52:23,530 --> 00:52:27,830 Your perfume is very strong today. 340 00:52:27,870 --> 00:52:30,790 Wear the imported one that I got for you. 341 00:52:30,870 --> 00:52:33,710 That's right. That's the best. 342 00:52:35,540 --> 00:52:37,000 What? 343 00:52:39,380 --> 00:52:42,050 Don't rush. 344 00:52:42,130 --> 00:52:44,890 You're just the wife of an officer. 345 00:52:47,350 --> 00:52:50,640 You'd better behave yourself. 346 00:52:56,400 --> 00:52:58,820 Spread your legs. 347 00:52:58,900 --> 00:53:01,240 That's right. Your legs. 348 00:53:02,240 --> 00:53:03,950 More. 349 00:53:07,080 --> 00:53:09,290 Move your hips. 350 00:53:14,670 --> 00:53:17,630 Come on, get in the mood. 351 00:53:17,710 --> 00:53:19,760 That's right. 352 00:53:25,090 --> 00:53:27,800 Yes. Please hold on for a moment. 353 00:53:27,890 --> 00:53:29,810 Mr. Nishizaki, there's a phone call for you. 354 00:53:29,890 --> 00:53:31,310 Well... 355 00:53:35,020 --> 00:53:39,570 This is Nishizaki. What? Transfer? 356 00:53:42,820 --> 00:53:45,110 I understand. 357 00:53:45,200 --> 00:53:47,490 What is it? 358 00:53:48,490 --> 00:53:54,290 Because of the current situation, we're being transferred overseas. 359 00:53:54,370 --> 00:53:56,250 Wait a minute. 360 00:53:56,290 --> 00:53:58,500 Then what about those two? 361 00:53:58,540 --> 00:54:00,630 Release them right away. 362 00:54:00,750 --> 00:54:03,760 Release them? That's not good. 363 00:54:03,800 --> 00:54:07,300 Then what are you going to do? 364 00:54:09,140 --> 00:54:11,100 No way. 365 00:54:11,180 --> 00:54:14,600 If headquarters finds out about this, you'll be in big trouble. 366 00:54:14,690 --> 00:54:16,900 What are you talking about? 367 00:54:16,940 --> 00:54:19,610 What do you want me to do? 368 00:54:19,690 --> 00:54:21,900 Come on. 369 00:54:23,240 --> 00:54:28,570 You're the one who started all this. 370 00:54:29,780 --> 00:54:32,080 I understand. 371 00:54:46,260 --> 00:54:48,470 What are you doing? 372 00:56:45,790 --> 00:56:51,170 What? Lance Corporal Taoka killed Lieutenant Nishizaki? 373 00:56:52,180 --> 00:56:55,760 On the run? I got it. 374 00:57:31,760 --> 00:57:34,090 Stop! That's the car! 375 00:57:43,480 --> 00:57:46,310 - Damn it. - Yes. 376 00:57:46,350 --> 00:57:48,320 - Take two men up the hill. - Yes, sir. 377 00:57:48,360 --> 00:57:50,190 - Come with me. - Yes, sir. 378 00:58:40,620 --> 00:58:42,410 We didn't see them down the river. 379 00:58:42,490 --> 00:58:46,210 Okay. Now search the upper river one more time. 380 00:58:46,370 --> 00:58:48,790 Yes, sir. Let's go. 381 01:02:20,340 --> 01:02:22,090 No. 382 01:02:27,430 --> 01:02:29,430 No. 383 01:06:23,040 --> 01:06:25,460 Sir, I found Taoka. 384 01:06:25,500 --> 01:06:27,920 - Is that true? - Yes, sir. 385 01:06:28,000 --> 01:06:30,040 - Get ready. - Yes, sir. 386 01:07:17,380 --> 01:07:18,890 Sir. 387 01:07:21,260 --> 01:07:23,770 They must be nearby. 388 01:07:23,970 --> 01:07:26,680 Take care of them right away. 389 01:07:27,810 --> 01:07:29,980 The evil must be eliminated. 390 01:08:01,300 --> 01:08:03,050 Taoka. 391 01:08:07,020 --> 01:08:09,060 Don't move. 392 01:08:11,100 --> 01:08:13,480 Taoka. 393 01:08:20,200 --> 01:08:22,370 Damn you. 394 01:08:22,490 --> 01:08:25,870 Lance Corporal Keita Taoka. 395 01:08:26,040 --> 01:08:28,620 What a despicable and shameful act. 396 01:08:28,700 --> 01:08:30,870 Maggot. Die. 397 01:08:45,100 --> 01:08:46,510 Aim! 398 01:08:52,230 --> 01:08:53,730 Fire! 399 01:10:10,010 --> 01:10:15,650 THE END 29035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.