All language subtitles for damaged.2024.1080p.bluray.x264-caustic.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,907 --> 00:01:15,535 SYNAGOGUE D'ÉDIMBOURG 2 00:01:15,536 --> 00:01:17,119 Bonne soirĂ©e, rabbin. 3 00:01:17,120 --> 00:01:18,246 Bonne soirĂ©e, Howard. 4 00:01:18,247 --> 00:01:20,122 - Au revoir. - Bonne soirĂ©e, Howard. 5 00:01:20,123 --> 00:01:21,541 Bonne soirĂ©e, Abigail. 6 00:01:21,542 --> 00:01:23,669 - À la semaine prochaine. - Bonne soirĂ©e, Abigail. 7 00:02:07,129 --> 00:02:09,381 Livraison pour Abigail Myers. 8 00:02:12,509 --> 00:02:13,552 Non ! Non ! 9 00:02:25,772 --> 00:02:26,773 Non ! 10 00:02:27,357 --> 00:02:28,357 Non ! 11 00:03:08,065 --> 00:03:09,857 C'est bon. 12 00:03:09,858 --> 00:03:11,025 On y va, Kent. 13 00:03:11,026 --> 00:03:12,193 Salut. À bientĂŽt. 14 00:03:12,194 --> 00:03:14,196 Direction le labo. 15 00:03:21,244 --> 00:03:22,996 Un cambriolage qui a mal tournĂ© ? 16 00:03:24,373 --> 00:03:30,670 On a plutĂŽt essayĂ© d'envoyer un message par l'intermĂ©diaire d'un indic 17 00:03:30,671 --> 00:03:32,506 qui a fait une grosse erreur. 18 00:03:33,423 --> 00:03:34,743 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 19 00:03:36,051 --> 00:03:38,302 Le nom du gang est tatouĂ©, 20 00:03:38,303 --> 00:03:41,889 et je parie, inspecteur, 21 00:03:41,890 --> 00:03:44,226 que si vous aviez bien regardĂ©, 22 00:03:44,935 --> 00:03:47,770 vous auriez vu qu'on lui a coupĂ© la langue. 23 00:03:47,771 --> 00:03:50,524 C'est qu'une embrouille entre gangs. 24 00:03:51,733 --> 00:03:55,112 Qu'on les laisse s'entretuer, ça foutra la paix Ă  tout le monde. 25 00:03:57,114 --> 00:03:58,656 Une minute, Lawson. 26 00:03:58,657 --> 00:04:00,199 Vous savez oĂč me trouver. 27 00:04:00,200 --> 00:04:01,910 Au bar. 28 00:04:02,911 --> 00:04:05,162 Parfois, faut savoir arrĂȘter. 29 00:04:05,163 --> 00:04:06,498 L'alcool ? 30 00:04:07,749 --> 00:04:09,458 Ça fait six ans... 31 00:04:09,459 --> 00:04:10,919 - Non... - C'est bon. 32 00:04:11,920 --> 00:04:13,547 Vous pourrez pas tous les attraper. 33 00:04:15,132 --> 00:04:18,509 Votre coĂ©quipier, Walker, il a su s'arrĂȘter Ă  temps. 34 00:04:18,510 --> 00:04:19,720 Ouais. 35 00:04:20,554 --> 00:04:24,016 Mais d'autres ne savent pas abandonner. 36 00:04:27,102 --> 00:04:28,311 Sale merde. 37 00:04:31,314 --> 00:04:35,151 Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle. 38 00:04:35,152 --> 00:04:37,279 Rappelle-moi. C'est important. 39 00:04:40,490 --> 00:04:45,036 Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle. Rappelle-moi. 40 00:04:45,037 --> 00:04:48,248 Ouvre. Il pleut des trombes. Allez ! 41 00:04:50,625 --> 00:04:51,917 Bon sang. 42 00:04:51,918 --> 00:04:54,838 - Qu'est-ce que tu veux ? - Faut que tu voies ça. 43 00:04:57,382 --> 00:04:59,259 DÉPARTEMENT DE POLICE DE CHICAGO 44 00:05:04,431 --> 00:05:07,434 Cinq personnes tuĂ©es au hasard Ă  Chicago 45 00:05:08,477 --> 00:05:10,771 puis plus rien pendant six ans. 46 00:05:17,360 --> 00:05:19,236 Tu crois que c'est un imitateur ? 47 00:05:19,237 --> 00:05:21,614 On n'avait jamais donnĂ© de dĂ©tails 48 00:05:21,615 --> 00:05:23,949 sur la façon dont les membres avaient Ă©tĂ© disposĂ©s. 49 00:05:23,950 --> 00:05:26,744 Je veux m'occuper de l'affaire. 50 00:05:26,745 --> 00:05:27,829 Bien. 51 00:05:29,247 --> 00:05:31,290 La police Ă©cossaise veut te parler. 52 00:05:31,291 --> 00:05:33,877 Ce corps a Ă©tĂ© retrouvĂ© Ă  Édimbourg. 53 00:05:35,545 --> 00:05:37,881 Bonjour, ici l'inspecteur Lawson. 54 00:05:44,304 --> 00:05:45,471 CHICAGO MERCREDI 28 SEPTEMBRE 2016 55 00:05:45,472 --> 00:05:46,972 SARAH CHRISTIE PREMIÈRE VICTIME JENNIFER MILLER DEUXIÈME VICTIME 56 00:05:46,973 --> 00:05:48,725 aucun indice sur le tueur de Chicago 57 00:05:50,352 --> 00:05:52,604 Tu t'es couchĂ© Ă  quelle heure hier soir ? 58 00:05:56,817 --> 00:05:57,776 5 MORTS ! AUCUN SUSPECT ! CHICAGO PANIQUE ! 59 00:05:57,777 --> 00:05:58,818 Le tueur en sĂ©rie fait 5 victimes 60 00:05:58,819 --> 00:05:59,903 Glen. 61 00:06:02,322 --> 00:06:04,156 - Ton petit-dĂ©j. - Merci. 62 00:06:04,157 --> 00:06:06,118 Eh, ça va ? 63 00:06:07,828 --> 00:06:11,122 Tu seras lĂ  cet aprĂšs-midi ? 64 00:06:11,123 --> 00:06:13,708 Oui. J'ai pas oubliĂ©. 65 00:06:16,586 --> 00:06:19,338 Un inspecteur arrive de Chicago aujourd'hui. 66 00:06:19,339 --> 00:06:22,425 - Il va m'aider pour l'affaire. - Aujourd'hui, j'ai besoin de toi. 67 00:06:35,772 --> 00:06:37,274 Je dois y aller. 68 00:06:41,570 --> 00:06:44,655 ACCUEIL 69 00:06:44,656 --> 00:06:46,032 Inspecteur Lawson. 70 00:06:46,741 --> 00:06:48,701 Bonjour, je suis la commissaire Kessler. 71 00:06:48,702 --> 00:06:50,119 Voici le "DCI" Glen Boyd. 72 00:06:50,120 --> 00:06:52,914 - Le quoi ? - L'inspecteur-chef. 73 00:06:53,957 --> 00:06:56,667 Quand pourrais-je voir la scĂšne de crime ? 74 00:06:56,668 --> 00:06:59,921 On n'avait jamais connu d'affaire aussi violente : 75 00:07:01,214 --> 00:07:05,259 la victime a Ă©tĂ© dĂ©membrĂ©e et dĂ©capitĂ©e. 76 00:07:05,260 --> 00:07:07,595 On a lu le dossier envoyĂ© par votre dĂ©partement. 77 00:07:07,596 --> 00:07:09,222 Merci d'avoir partagĂ© les infos. 78 00:07:10,265 --> 00:07:13,350 Abigail Myers, 35 ans. 79 00:07:13,351 --> 00:07:18,690 Vue pour la derniĂšre fois Ă  la sortie de la synagogue Ă  18 heures. 80 00:07:20,442 --> 00:07:23,152 Membres coupĂ©s - Torse introuvable Corps disposĂ© en croix 81 00:07:23,153 --> 00:07:24,904 La croix satanique. 82 00:07:24,905 --> 00:07:26,781 Un symbole du Temple satanique. 83 00:07:29,784 --> 00:07:33,330 Dans votre rapport, vous mentionnez trois symboles possibles. 84 00:07:34,915 --> 00:07:37,917 Le symbole du Temple satanique, la croix gnostique 85 00:07:37,918 --> 00:07:39,543 et le serpent de l'antĂ©christ. 86 00:07:39,544 --> 00:07:42,255 Tout ça s'est avĂ©rĂ© peu concluant. 87 00:07:44,257 --> 00:07:46,508 Plusieurs profileurs ont essayĂ© de mettre en Ă©vidence 88 00:07:46,509 --> 00:07:49,637 un lien avec certains groupes religieux. 89 00:07:49,638 --> 00:07:51,765 Mais la conclusion gĂ©nĂ©rale est 90 00:07:53,516 --> 00:07:57,020 qu'il ne s'agit pas d'un culte particulier. 91 00:07:57,771 --> 00:07:59,688 Des suspects ? 92 00:07:59,689 --> 00:08:03,359 J'ai interrogĂ© les voisins et vĂ©rifiĂ© leurs alibis. 93 00:08:03,360 --> 00:08:06,362 Un seul voisin pourrait nous intĂ©resser. 94 00:08:06,363 --> 00:08:09,073 Il vit en face de chez Abigail, au 62. 95 00:08:09,074 --> 00:08:11,283 Un certain Avery Thompson. 96 00:08:11,284 --> 00:08:14,454 On nous a rapportĂ© une dispute, mais on a pas encore vĂ©rifiĂ©. 97 00:08:16,206 --> 00:08:17,916 Elle vit seule ? 98 00:08:19,042 --> 00:08:20,502 Apparemment. 99 00:08:31,137 --> 00:08:32,930 Chouette petite famille. 100 00:08:32,931 --> 00:08:35,308 Vous devez ĂȘtre fier. 101 00:08:37,352 --> 00:08:39,478 Comment s'appelle votre petit ou petite ? 102 00:08:39,479 --> 00:08:41,022 Callum. 103 00:08:44,109 --> 00:08:46,110 C'est son anniversaire aujourd'hui. 104 00:08:46,111 --> 00:08:48,154 Il aurait eu trois ans. 105 00:08:49,614 --> 00:08:52,284 On l'a perdu il y a un an. 106 00:08:55,328 --> 00:08:56,955 Je suis vraiment navrĂ©. 107 00:09:00,625 --> 00:09:02,376 LĂ©gĂšres Ă©claboussures de sang. 108 00:09:02,377 --> 00:09:05,045 Une mare de sang sur le plancher. 109 00:09:05,046 --> 00:09:10,802 Les contours d'une croix de sang oĂč les membres Ă©taient disposĂ©s. 110 00:09:11,928 --> 00:09:14,847 On a fait tomber la chaise et la lampe. 111 00:09:14,848 --> 00:09:17,266 Le contenu de son sac a Ă©tĂ© vidĂ© par terre. 112 00:09:17,267 --> 00:09:20,477 Il est arrivĂ© aprĂšs son retour de la synagogue, 113 00:09:20,478 --> 00:09:23,439 ce qui signifie qu'il l'a probablement suivie. 114 00:09:23,440 --> 00:09:25,524 Il connaissait ses habitudes. 115 00:09:25,525 --> 00:09:29,862 Nous n'excluons pas que ce soit un crime haineux pour motif religieux. 116 00:09:29,863 --> 00:09:31,864 Autre chose d'inhabituel ? 117 00:09:31,865 --> 00:09:33,240 Oui. 118 00:09:33,241 --> 00:09:34,617 Un objet Ă©tranger. 119 00:09:36,286 --> 00:09:37,120 Une clĂ©. 120 00:09:37,121 --> 00:09:40,039 Elle ne correspond Ă  aucune des serrures. 121 00:09:40,040 --> 00:09:41,915 Vous l'avez envoyĂ©e au labo ? 122 00:09:41,916 --> 00:09:42,916 Oui. 123 00:09:49,174 --> 00:09:50,216 Quoi ? 124 00:09:51,760 --> 00:09:54,011 C'est pas le mĂȘme. 125 00:09:54,012 --> 00:09:57,974 Mon tueur Ă©tait mĂ©thodique, mĂ©ticuleux. 126 00:10:00,185 --> 00:10:01,978 Voyons si on retrouve le torse. 127 00:10:04,314 --> 00:10:06,315 Vous savez, 128 00:10:06,316 --> 00:10:09,694 quand un tueur en sĂ©rie arrĂȘte, 129 00:10:10,695 --> 00:10:13,113 c'est qu'il est mort ou... 130 00:10:13,114 --> 00:10:16,701 Qu'il est en prison pour autre chose. Oui, je sais. 131 00:10:16,826 --> 00:10:19,287 Et oui, nous avons vĂ©rifiĂ©. 132 00:10:21,706 --> 00:10:22,956 Excusez-moi. 133 00:10:22,957 --> 00:10:25,501 Pardon, je suis dĂ©solĂ©. 134 00:10:25,502 --> 00:10:27,128 J'ai pas oubliĂ©. 135 00:10:28,129 --> 00:10:29,339 J'ai un meurtre sur les bras. 136 00:10:35,553 --> 00:10:37,972 Je suis toujours avec lui. L'AmĂ©ricain. 137 00:10:39,432 --> 00:10:41,183 Le temps a juste filĂ©. 138 00:10:41,184 --> 00:10:44,646 Pardon. Je peux ĂȘtre lĂ  dans une heure. 139 00:10:46,815 --> 00:10:48,108 Peut-ĂȘtre. 140 00:10:52,320 --> 00:10:54,446 Je t'attends pour manger ? 141 00:10:54,447 --> 00:10:56,865 J'ai juste une derniĂšre chose Ă  faire. 142 00:10:56,866 --> 00:10:59,244 Ne rentre pas trop tard. 143 00:11:22,475 --> 00:11:23,685 Quoi ? 144 00:11:24,811 --> 00:11:27,354 Vous voulez quoi ? 145 00:11:27,355 --> 00:11:29,648 Vous savez ce qui est arrivĂ© Ă  votre voisine ? 146 00:11:29,649 --> 00:11:33,193 J'ai dit Ă  votre collĂšgue que j'avais rien vu 147 00:11:33,194 --> 00:11:35,196 et rien entendu. 148 00:11:36,990 --> 00:11:38,657 C'est Ă  vous ? 149 00:11:38,658 --> 00:11:40,951 Pourquoi ? 150 00:11:40,952 --> 00:11:44,080 On l'a trouvĂ©e devant l'appartement d'Abigail Myers. 151 00:11:45,540 --> 00:11:48,168 - Je peux jeter un Ɠil ? - Vous avez un mandat ? 152 00:11:50,503 --> 00:11:51,753 Pas encore. 153 00:11:51,754 --> 00:11:54,256 Alors dĂ©gagez. 154 00:11:54,257 --> 00:11:58,011 Barrez-vous de chez moi, monsieur l'agent. 155 00:12:15,195 --> 00:12:16,320 Bonjour. 156 00:12:16,321 --> 00:12:18,907 Inspecteur-chef Boyd. Vous avez un moment ? 157 00:12:19,908 --> 00:12:21,742 Entrez donc. 158 00:12:21,743 --> 00:12:23,912 Je veux pas qu'il nous voie discuter. 159 00:12:28,458 --> 00:12:31,543 Avery Thompson n'est pas un homme agrĂ©able. 160 00:12:31,544 --> 00:12:34,254 Vous pensez qu'il aurait des informations au sujet d'Abigail ? 161 00:12:34,255 --> 00:12:38,300 J'ai dit Ă  l'inspecteur Chaudhry que je les avais entendus se disputer. 162 00:12:38,301 --> 00:12:39,928 Vous avez entendu leur conversation ? 163 00:12:41,346 --> 00:12:42,847 Vous entendez ? 164 00:12:44,140 --> 00:12:45,767 Il part. 165 00:12:50,730 --> 00:12:52,106 Il est pressĂ©. 166 00:12:55,818 --> 00:12:57,737 Vous disiez, Mme Walsh ? 167 00:12:58,738 --> 00:13:04,368 La semaine derniĂšre, Avery Ă©tait furieux car on avait jetĂ© un Ɠuf sur sa voiture. 168 00:13:04,369 --> 00:13:08,580 Il a accusĂ© Abigail, mais il est inconcevable 169 00:13:08,581 --> 00:13:11,875 que cette adorable jeune femme ait pu faire une chose pareille. 170 00:13:11,876 --> 00:13:13,502 Un Ɠuf ? 171 00:13:13,503 --> 00:13:17,173 Qu'a-t-il dit Ă  Abigail ? C'est important. 172 00:13:18,258 --> 00:13:21,969 Il a dit que cette fois, il s'occuperait de son cas. 173 00:13:21,970 --> 00:13:23,929 C'est peut-ĂȘtre des paroles en l'air, 174 00:13:23,930 --> 00:13:25,974 mais on sait jamais de nos jours. 175 00:13:43,199 --> 00:13:46,661 Y a-t-il quelque chose qui la relie Ă  Avery Thompson ? 176 00:13:47,453 --> 00:13:49,580 L'enquĂȘte est en cours. 177 00:13:49,581 --> 00:13:52,709 Aucune preuve physique qui le placerait sur la scĂšne de crime ? 178 00:13:55,086 --> 00:13:57,045 Vous en pensez quoi ? 179 00:13:57,046 --> 00:13:59,299 C'est liĂ© Ă  vos affaires ? 180 00:14:00,633 --> 00:14:02,885 Je n'en suis pas encore certain. 181 00:14:05,555 --> 00:14:07,473 Walker B. Quoi de neuf ? 182 00:14:38,212 --> 00:14:39,797 Walker Bravo appel portable 183 00:14:43,051 --> 00:14:46,721 Votre appel a Ă©tĂ© redirigĂ© vers un service vocal automatique. 184 00:15:18,002 --> 00:15:19,837 Une minute, j'arrive ! 185 00:16:23,151 --> 00:16:24,317 Chicago : une victime de plus 186 00:16:24,318 --> 00:16:25,695 Lucia Rossi une attaque brutale. 187 00:16:29,907 --> 00:16:32,243 J'arrive. Je dois vĂ©rifier quelque chose. 188 00:16:33,661 --> 00:16:38,708 Mon ancien coĂ©quipier de la police de Chicago pendant dix-huit ans. 189 00:16:40,835 --> 00:16:42,879 Un inspecteur chevronnĂ©. 190 00:16:44,088 --> 00:16:45,256 Brillant. 191 00:16:48,176 --> 00:16:51,095 - Walker Bravo ? - Ouais. 192 00:16:52,180 --> 00:16:54,431 Il vit Ă  Londres maintenant. 193 00:16:54,432 --> 00:16:57,434 Je l'ai convaincu de me voir. 194 00:16:57,435 --> 00:16:59,604 Je voudrais avoir son avis. 195 00:17:01,105 --> 00:17:03,691 J'aimerais le rencontrer, si ça vous va. 196 00:17:06,360 --> 00:17:07,820 Alors... 197 00:17:09,113 --> 00:17:11,115 vous vous ĂȘtes arrangĂ© avec votre femme ? 198 00:17:12,116 --> 00:17:19,040 Sans le vouloir, j'ai entendu votre conversation hier. 199 00:17:21,959 --> 00:17:26,297 Quand on a perdu Callum, ça a Ă©tĂ© le dĂ©but de la fin. 200 00:17:27,840 --> 00:17:30,134 On s'est Ă©loignĂ©s de plus en plus... 201 00:17:31,886 --> 00:17:33,888 Je me suis plongĂ© dans mon travail. 202 00:17:36,265 --> 00:17:40,812 Et quand elle a eu besoin de rĂ©confort, elle a eu une aventure. 203 00:17:42,021 --> 00:17:43,647 Je n'Ă©tais pas lĂ  pour elle. 204 00:17:43,648 --> 00:17:47,068 Elle vous a trompĂ© ? 205 00:17:49,487 --> 00:17:52,406 Oui. Je ne l'ai jamais dit Ă  personne. 206 00:17:58,955 --> 00:18:01,873 Le travail est mon Ă©chappatoire. 207 00:18:01,874 --> 00:18:03,459 Je fais que ça. 208 00:18:05,211 --> 00:18:09,131 Les Ă©chappatoires, ça peut aider, mais le chagrin... 209 00:18:11,300 --> 00:18:13,761 Le chagrin peut vous briser. 210 00:18:21,519 --> 00:18:23,563 - C'est lĂ  ? - Oui. 211 00:18:24,272 --> 00:18:25,397 Non, non, non. 212 00:18:25,398 --> 00:18:27,858 Vous devriez rester dans la voiture. 213 00:18:27,859 --> 00:18:30,278 Gardez l'Ɠil ouvert. J'arrive. 214 00:18:56,012 --> 00:18:57,054 Boyd ! 215 00:18:58,222 --> 00:19:01,309 Si vous voulez l'attraper, passez par derriĂšre ! 216 00:19:26,125 --> 00:19:27,876 Merde. 217 00:19:27,877 --> 00:19:29,420 Attendez ! 218 00:19:30,504 --> 00:19:31,588 À terre ! 219 00:19:31,589 --> 00:19:34,049 - Vous avez tuĂ© Abigail Myers ? - J'Ă©tais au travail ! 220 00:19:34,050 --> 00:19:37,594 - Je l'ai dit Ă  vos collĂšgues ! - Mais vous ĂȘtes arrivĂ© en retard. 221 00:19:37,595 --> 00:19:41,306 Je suis toujours en retard. En retard tous les soirs ! 222 00:19:41,307 --> 00:19:43,016 Vous avez un alibi ? 223 00:19:43,017 --> 00:19:48,438 Je peux vous prouver que j'Ă©tais pas Ă  cĂŽtĂ© de chez elle Ă  ce moment-lĂ . 224 00:19:48,439 --> 00:19:49,522 GrĂące Ă  qui ? 225 00:19:49,523 --> 00:19:52,025 Personne ! GrĂące Ă  vos radars ! 226 00:19:52,026 --> 00:19:54,569 J'ai Ă©tĂ© flashĂ© ce soir-lĂ . 227 00:19:54,570 --> 00:19:58,490 VĂ©rifiez donc ! 19:30 ! 228 00:19:58,491 --> 00:20:00,408 À 18 km d'ici ! 229 00:20:00,409 --> 00:20:04,287 C'est une preuve irrĂ©futable ! 230 00:20:04,288 --> 00:20:06,164 Pourquoi vous vous ĂȘtes enfui ? 231 00:20:06,165 --> 00:20:09,167 Je dois de l'argent Ă  des malfrats, ok ? 232 00:20:09,168 --> 00:20:11,337 Vous vous ĂȘtes disputĂ© avec Abigail ? 233 00:20:12,338 --> 00:20:16,132 Elle vous plaisait ? Elle a repoussĂ© vos avances ? 234 00:20:16,133 --> 00:20:18,301 Elle est dog-sitter. 235 00:20:18,302 --> 00:20:22,514 Ses chiens aboient toute la journĂ©e et j'ai besoin de repos, 236 00:20:22,515 --> 00:20:24,642 alors je me suis emportĂ©. 237 00:20:28,896 --> 00:20:29,897 Filez. 238 00:20:31,148 --> 00:20:33,776 Y a pas de quoi. À votre service. 239 00:20:35,611 --> 00:20:36,904 Bon sang... 240 00:20:39,115 --> 00:20:40,115 Nom de Dieu. 241 00:21:27,329 --> 00:21:29,330 Tu l'as attrapĂ© ? 242 00:21:29,331 --> 00:21:30,916 Pas encore. 243 00:21:32,126 --> 00:21:34,210 Tu veux en parler ? 244 00:21:34,211 --> 00:21:36,546 Non, ça va. 245 00:21:36,547 --> 00:21:38,132 Rendors-toi. 246 00:21:44,472 --> 00:21:46,348 - Salut. - Salut. 247 00:21:47,391 --> 00:21:50,269 Et si on invitait ton AmĂ©ricain Ă  dĂźner ? 248 00:21:51,812 --> 00:21:53,188 C'est pas son genre. 249 00:21:53,189 --> 00:21:56,399 - Force-lui la main. - Ici ? Chez nous ? 250 00:21:56,400 --> 00:21:58,110 Oui. Allez. 251 00:21:59,779 --> 00:22:00,988 Kessler. 252 00:22:02,990 --> 00:22:04,533 Bonjour. 253 00:22:14,919 --> 00:22:17,129 - Personne d'autre n'est entrĂ© ? - Non, inspecteur. 254 00:22:18,047 --> 00:22:19,381 Venez. 255 00:22:24,637 --> 00:22:28,808 Je suis arrivĂ© le premier aprĂšs l'appel pour cambriolage. 256 00:22:31,977 --> 00:22:35,063 Le facteur a vu la porte de derriĂšre ouverte et a tĂ©lĂ©phonĂ©. 257 00:22:35,064 --> 00:22:37,690 Prenez sa dĂ©position. 258 00:22:37,691 --> 00:22:40,069 - Interrogez les voisins. - Oui, chef. 259 00:22:41,946 --> 00:22:44,280 - Vous pouvez pas entrer. - Je suis avec l'inspecteur-chef Boyd. 260 00:22:44,281 --> 00:22:45,824 - Boyd ! - Il est avec moi. 261 00:22:45,825 --> 00:22:47,118 Entrez. 262 00:23:13,394 --> 00:23:14,562 Alors ? 263 00:23:15,312 --> 00:23:16,312 Eh bien... 264 00:23:19,150 --> 00:23:23,654 il l'a attrapĂ©e par les cheveux et lui a frappĂ© la tĂȘte contre le mur. 265 00:23:24,363 --> 00:23:26,323 Il est devenu plus violent et a perdu le contrĂŽle. 266 00:23:41,589 --> 00:23:44,592 C'est quoi, cette odeur ? Ça me dit quelque chose. 267 00:23:46,844 --> 00:23:49,346 MĂȘme odeur que sur la premiĂšre scĂšne de crime. 268 00:23:52,141 --> 00:23:54,309 Un produit d'entretien. 269 00:23:54,310 --> 00:23:56,312 Il essaie d'effacer ses traces. 270 00:23:57,313 --> 00:23:59,148 Pas tant que ça. 271 00:24:00,816 --> 00:24:02,734 Une Ă©claboussure. 272 00:24:02,735 --> 00:24:06,530 Non, c'est l'empreinte de l'avant d'une chaussure. 273 00:24:07,698 --> 00:24:10,242 - Il l'a pas vue. - Non, il l'a laissĂ©e. 274 00:24:41,357 --> 00:24:43,942 J'ai trouvĂ© un truc. 275 00:24:43,943 --> 00:24:45,276 Une autre croix. 276 00:24:45,277 --> 00:24:48,279 Non, ça, c'est une Ăąnkh. 277 00:24:48,280 --> 00:24:52,117 C'est la clĂ© Ă©gyptienne des portes de la vie Ă©ternelle. 278 00:24:54,245 --> 00:24:56,872 Pour lui, c'est une mission morale. 279 00:24:58,332 --> 00:25:00,583 Pourquoi les tueurs en sĂ©rie 280 00:25:00,584 --> 00:25:04,129 ajoutent toujours des conneries sectaires Ă  leurs crimes ? 281 00:25:05,089 --> 00:25:07,675 - Je veux retourner chez Abigail. - Pour quoi faire ? 282 00:25:08,842 --> 00:25:12,054 Il a laissĂ© une trace et je pense qu'on a loupĂ© un truc. 283 00:25:34,618 --> 00:25:37,120 Je vois pas d'Ăąnkh. 284 00:25:37,121 --> 00:25:40,499 - Qu'est-ce qui nous Ă©chappe ? - Je sais pas encore. 285 00:25:45,421 --> 00:25:47,171 Ça, c'est bizarre. 286 00:25:47,172 --> 00:25:50,467 On place gĂ©nĂ©ralement les menorahs devant une porte ou une fenĂȘtre. 287 00:25:53,846 --> 00:25:55,347 ENCYCLOPÉDIE JUIVE 288 00:26:16,869 --> 00:26:19,496 "MAT, 7, 15." 289 00:26:20,789 --> 00:26:24,083 715, c'est le numĂ©ro du dossier Ă  Chicago. 290 00:26:24,084 --> 00:26:25,960 Comment il peut savoir ? 291 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 Ou... 292 00:26:28,464 --> 00:26:30,466 "Gardez-vous des faux prophĂštes. 293 00:26:31,842 --> 00:26:34,761 Ils viennent Ă  vous en vĂȘtements de brebis, 294 00:26:34,762 --> 00:26:38,639 mais au dedans ce sont des loups ravisseurs." 295 00:26:38,640 --> 00:26:43,270 Matthieu, chapitre VII, verset 15. 296 00:26:44,563 --> 00:26:49,777 Il croit que juifs et catholiques sont les loups ravisseurs. 297 00:26:54,615 --> 00:26:56,700 Il a tracĂ© un chemin. 298 00:26:58,702 --> 00:27:00,913 Et nous n'en sommes qu'au dĂ©but. 299 00:27:04,708 --> 00:27:09,129 Mme Hall, quelqu'un en avait-il aprĂšs votre fille ? 300 00:27:10,089 --> 00:27:13,801 C'Ă©tait la fille la plus joyeuse, la plus gentille. 301 00:27:16,553 --> 00:27:19,515 Et trĂšs engagĂ©e dans notre paroisse. 302 00:27:24,728 --> 00:27:28,690 Avait-elle des petits amis, petites amies, des ex ? 303 00:27:28,816 --> 00:27:31,067 Je ne sais pas. 304 00:27:31,068 --> 00:27:34,488 Son ex-petit ami, Colin McGregor, 305 00:27:35,531 --> 00:27:37,115 je l'ai rencontrĂ© une fois. 306 00:27:37,116 --> 00:27:39,159 Il avait l'air gentil. 307 00:27:40,619 --> 00:27:42,913 Ça s'est fini soudainement entre eux. 308 00:27:46,458 --> 00:27:49,336 HÔTEL DE LA VIEILLE VILLE 309 00:27:50,712 --> 00:27:52,131 UNE FEMME TUÉE BRUTALEMENT 310 00:28:02,266 --> 00:28:05,309 MEURTRES "OCCULTES" À CHICAGO 311 00:28:05,310 --> 00:28:08,604 Walker Bravo portable 312 00:28:08,605 --> 00:28:10,649 Walker B. 313 00:28:13,986 --> 00:28:15,236 Ça donne quoi ? 314 00:28:15,237 --> 00:28:17,573 Empreintes et ADN ne sont pas dans nos fichiers. 315 00:28:18,574 --> 00:28:21,160 L'alibi d'Avery a Ă©tĂ© confirmĂ©. 316 00:28:28,083 --> 00:28:29,667 Il a un permis de port d'arme. 317 00:28:29,668 --> 00:28:32,545 Ça ne veut pas dire qu'il pourrait couper une tĂȘte 318 00:28:32,546 --> 00:28:35,423 et faire une jolie petite croix avec des bras et des jambes. 319 00:28:35,424 --> 00:28:36,884 Ça vaut le coup d'aller voir. 320 00:28:50,898 --> 00:28:54,734 Quelle partie de "Je suis parti Ă  Londres pour ne plus voir ça" 321 00:28:54,735 --> 00:28:56,777 ne comprends-tu pas ? 322 00:28:56,778 --> 00:29:00,114 J'ai cru comprendre que t'avais dĂ©veloppĂ© une passion pour l'Ă©criture. 323 00:29:00,115 --> 00:29:04,328 Les seules scĂšnes de crimes qui m'intĂ©ressent sont celles de mes livres. 324 00:29:06,830 --> 00:29:08,998 J'ai dĂ» remplacer l'alcool par autre chose. 325 00:29:08,999 --> 00:29:12,251 Tu es parti du jour au lendemain. 326 00:29:12,252 --> 00:29:16,923 MĂȘme si j'avais ton intuition, les dĂ©tails n'Ă©taient pas mon fort. 327 00:29:16,924 --> 00:29:18,300 Pas comme toi. 328 00:29:19,343 --> 00:29:23,055 J'ai beaucoup appris de toi avec ton sens affĂ»tĂ© du dĂ©tail. 329 00:29:24,056 --> 00:29:27,559 Mais c'Ă©tait devenu exaspĂ©rant. 330 00:29:29,645 --> 00:29:32,813 Je prĂ©fĂšre les histoires Ă  la rĂ©alitĂ©. 331 00:29:32,814 --> 00:29:36,527 - C'est moins stressant. - La rĂ©alitĂ©, ça craint parfois, hein ? 332 00:29:37,361 --> 00:29:39,696 Leurs visages me hantent encore. 333 00:29:43,742 --> 00:29:45,744 Ça a changĂ© nos vies. 334 00:29:46,745 --> 00:29:48,247 C'est pourquoi j'ai arrĂȘtĂ©. 335 00:29:49,623 --> 00:29:52,543 - Ça a Ă©tĂ© dur d'arrĂȘter ? - Quoi, le boulot ? 336 00:29:53,418 --> 00:29:54,418 L'alcool. 337 00:29:58,799 --> 00:30:00,883 C'est quoi ce boulot dans la sĂ©curitĂ© ? 338 00:30:00,884 --> 00:30:02,802 Ça paye les factures. 339 00:30:02,803 --> 00:30:04,888 Je crĂ©e des systĂšmes d'alarmes. 340 00:30:06,056 --> 00:30:09,850 Et toi, Ă  part prendre de la bouteille ? 341 00:30:09,851 --> 00:30:12,688 T'as rencontrĂ© quelqu'un qui tolĂšre ton charme ravageur ? 342 00:30:14,022 --> 00:30:16,483 D'accord... Que s'est-il passĂ© ? 343 00:30:19,278 --> 00:30:20,320 Sarah. 344 00:30:21,655 --> 00:30:26,076 Je peux pas m'empĂȘcher de penser Ă  elle. 345 00:30:32,833 --> 00:30:34,084 Bon... 346 00:30:36,920 --> 00:30:41,675 que puis-je faire pour toi, mon vieil ami ? 347 00:31:16,335 --> 00:31:17,919 Inspecteur-chef Boyd. 348 00:31:18,795 --> 00:31:21,213 Je viens au sujet du meurtre de votre ancienne compagne, Grace Hall. 349 00:31:21,214 --> 00:31:22,382 Meurtre ? 350 00:31:24,051 --> 00:31:25,593 Oh mon Dieu. 351 00:31:25,594 --> 00:31:27,803 Je peux vous poser quelques questions ? 352 00:31:27,804 --> 00:31:29,555 Bien sĂ»r. 353 00:31:29,556 --> 00:31:31,933 OĂč Ă©tiez-vous le soir du jeudi 23 ? 354 00:31:33,894 --> 00:31:35,269 Attendez. 355 00:31:35,270 --> 00:31:38,314 Pourquoi cette question ? Je ne suis pas un suspect. 356 00:31:38,315 --> 00:31:40,317 Ça vous dĂ©range de rĂ©pondre ? 357 00:31:41,234 --> 00:31:44,779 Non, mais au vu des circonstances, je prĂ©fĂšre appeler mon avocate. 358 00:31:44,780 --> 00:31:49,283 - Vous pourriez juste me rĂ©pondre. - Oui, mais en prĂ©sence de mon avocate. 359 00:31:49,284 --> 00:31:51,327 C'est une simple question. 360 00:31:51,328 --> 00:31:53,789 - OĂč Ă©tiez-vous... - Vous ĂȘtes sourd ? 361 00:31:57,459 --> 00:32:00,629 Comme je l'ai dĂ©jĂ  dit, je n'ai rien Ă  voir lĂ -dedans. 362 00:32:01,505 --> 00:32:04,256 J'ai un alibi solide pour le soir du 23. 363 00:32:04,257 --> 00:32:06,842 J'Ă©tais dans un hangar, Ă  Manchester. 364 00:32:06,843 --> 00:32:09,303 Je travaille pour ATEM Security. 365 00:32:09,304 --> 00:32:11,473 Il y a plusieurs tĂ©moins. 366 00:32:13,266 --> 00:32:15,310 Est-ce vraiment nĂ©cessaire ? 367 00:32:16,311 --> 00:32:18,563 Quand ĂȘtes-vous rentrĂ© de Manchester ? 368 00:32:21,858 --> 00:32:24,611 Pas avant le soir du 24. 369 00:32:29,825 --> 00:32:31,826 Qu'avez-vous au front ? 370 00:32:31,827 --> 00:32:33,452 Dans un souci de clartĂ©, 371 00:32:33,453 --> 00:32:35,663 je prĂ©cise que M. McGregor a une bosse 372 00:32:35,664 --> 00:32:38,500 sur le cĂŽtĂ© supĂ©rieur droit de son front. 373 00:32:40,377 --> 00:32:45,674 J'ai fait tomber mon tĂ©lĂ©phone sous la table, je me suis baissĂ© et boum. 374 00:32:46,800 --> 00:32:48,260 Ça a fait mal. 375 00:32:49,261 --> 00:32:50,886 Vous chassez toujours ? 376 00:32:50,887 --> 00:32:52,388 Pourquoi cette question ? 377 00:32:52,389 --> 00:32:55,057 Vous avez toujours votre permis. 378 00:32:55,058 --> 00:32:57,060 Oui, je chasse encore. 379 00:32:58,395 --> 00:33:01,105 Venons-en Ă  Grace Hall. 380 00:33:01,106 --> 00:33:03,233 Combien de temps a durĂ© votre relation ? 381 00:33:05,193 --> 00:33:07,278 Trop longtemps. 382 00:33:07,279 --> 00:33:09,197 C'Ă©tait une Ăąme perdue. 383 00:33:11,783 --> 00:33:15,327 Qui aurait pu vouloir la mort de votre ex-petite amie ? 384 00:33:15,328 --> 00:33:18,749 Comme je l'ai dit, elle Ă©tait perdue. 385 00:33:19,833 --> 00:33:23,461 Qu'est-ce qui fait qu'on est "perdu", Ă  vos yeux ? 386 00:33:23,462 --> 00:33:26,046 C'Ă©tait une fille facile ? 387 00:33:26,047 --> 00:33:28,258 D'autres garçons l'apprĂ©ciaient ? 388 00:33:31,928 --> 00:33:36,683 On est tous perdus Ă  un moment, n'est-ce pas, inspecteur Boyd ? 389 00:33:38,143 --> 00:33:40,645 L'important est de pouvoir retrouver son chemin. 390 00:33:42,022 --> 00:33:43,148 En effet. 391 00:33:44,316 --> 00:33:49,195 Durant votre relation, vous avez essayĂ© de la remettre sur le droit chemin ? 392 00:33:49,196 --> 00:33:53,449 Comme je l'ai dit, je veux juste que le coupable soit puni. 393 00:33:53,450 --> 00:33:57,828 OĂč Ă©tiez-vous le soir du 12 mars ? 394 00:33:57,829 --> 00:34:00,332 En quoi cela concerne-t-il l'enquĂȘte ? 395 00:34:01,833 --> 00:34:06,504 Je veux m'assurer que votre client n'a pas Ă©tĂ© pris d'autres accĂšs de violence. 396 00:34:06,505 --> 00:34:08,632 Cette entrevue est terminĂ©e. 397 00:34:15,972 --> 00:34:17,891 Merci pour votre aide, Walker. 398 00:34:19,351 --> 00:34:20,559 Le site mentionne 399 00:34:20,560 --> 00:34:24,814 que McGregor Ă©tait membre de la Croix de Kildalton. 400 00:34:24,815 --> 00:34:27,983 On a enquĂȘtĂ© sur de nombreux groupes religieux et sectes. 401 00:34:27,984 --> 00:34:30,528 Mais on en a peu en Écosse. 402 00:34:30,529 --> 00:34:32,696 C'est quoi, cette croix ? 403 00:34:32,697 --> 00:34:36,450 Elle vient probablement d'un groupe religieux du Ier siĂšcle 404 00:34:36,451 --> 00:34:39,829 qui croyait au rejet du monde anticosmique. 405 00:34:39,830 --> 00:34:41,831 Leur philosophie Ă©tait complexe. 406 00:34:41,832 --> 00:34:45,209 Ils croyaient en leurs propres valeurs morales. 407 00:34:45,210 --> 00:34:46,211 Ils pensaient ĂȘtre Dieu. 408 00:34:47,963 --> 00:34:50,048 - Vous savez quoi sur l' "Ăąnh" ? - L'Ăąnkh. 409 00:34:51,049 --> 00:34:51,925 L'Ăąnkh. 410 00:34:51,926 --> 00:34:55,928 AdoptĂ©e par les chrĂ©tiens, puis par le paganisme et les sectes. 411 00:34:55,929 --> 00:34:57,930 La clĂ© de l'Ă©ternitĂ©. 412 00:34:57,931 --> 00:35:01,267 Il pensait peut-ĂȘtre la libĂ©rer ce cette vie 413 00:35:01,268 --> 00:35:03,311 pour la mener vers la prochaine. 414 00:35:29,129 --> 00:35:31,171 On a la croix et le verset. 415 00:35:31,172 --> 00:35:34,216 Il veut clairement qu'on sache ce qu'il fait. 416 00:35:34,217 --> 00:35:38,846 Le symbole trouvĂ© chez Grace correspond Ă  ce groupe. 417 00:35:38,847 --> 00:35:42,099 Les meurtres ayant eu lieu ici et Ă  Chicago sont similaires, 418 00:35:42,100 --> 00:35:45,227 mais pas sataniques. 419 00:35:45,228 --> 00:35:48,189 On vĂ©rifie les lieux oĂč se sont rĂ©unis les membres de ce groupe. 420 00:35:48,315 --> 00:35:50,233 Passez les voir quand ce sera fait. 421 00:35:51,818 --> 00:35:55,529 Le dossier amĂ©ricain parle de bijoux pris sur les victimes. 422 00:35:55,530 --> 00:35:59,909 Les tueurs en sĂ©rie gardent souvent des trophĂ©es pris Ă  leurs victimes. 423 00:35:59,910 --> 00:36:01,243 Pablo Hernandez - Serveur Alliance en or 424 00:36:01,244 --> 00:36:03,004 Sarah Christie - MĂ©decin Collier or et perles 425 00:36:42,452 --> 00:36:45,245 Qui ĂȘtes-vous ? Un journaliste ? 426 00:36:45,246 --> 00:36:46,623 Inspecteur-chef Boyd. 427 00:36:48,583 --> 00:36:50,043 Vous connaissez ce type ? 428 00:36:51,044 --> 00:36:52,878 Il ne respectait pas nos croyances. 429 00:36:52,879 --> 00:36:56,090 Il a Ă©tĂ© renvoyĂ© il y a six mois. 430 00:36:56,091 --> 00:36:58,300 - Et quelles sont vos croyances ? - Ça ne vous regarde pas. 431 00:36:58,301 --> 00:37:00,094 - Je suis curieux. - Vous ĂȘtes un imposteur. 432 00:37:00,095 --> 00:37:01,428 Pardon ? 433 00:37:01,429 --> 00:37:04,598 Vous prĂ©tendez protĂ©ger la sociĂ©tĂ© du pĂ©chĂ©, 434 00:37:04,599 --> 00:37:07,894 mais vous ĂȘtes tous corrompus. 435 00:37:09,396 --> 00:37:10,521 Je vois. 436 00:37:10,522 --> 00:37:14,149 C'est une propriĂ©tĂ© privĂ©e et vous dĂ©barquez sans prĂ©venir. 437 00:37:14,150 --> 00:37:17,487 Messieurs, s'il vous plaĂźt. Je vais parler Ă  notre invitĂ©. 438 00:37:18,488 --> 00:37:20,407 Je vous conseille de me suivre. 439 00:37:23,535 --> 00:37:26,579 Nous ne sommes pas une secte mais une rĂ©ponse Ă  un appel. 440 00:37:28,248 --> 00:37:30,165 J'aimerais savoir si un ancien membre 441 00:37:30,166 --> 00:37:33,545 aurait pris vos croyances un peu trop Ă  la lettre. 442 00:37:34,921 --> 00:37:36,965 Cela concerne votre enquĂȘte sur les meurtres ? 443 00:37:38,758 --> 00:37:40,926 Je ne vous ai pas dit que j'enquĂȘtais sur des meurtres. 444 00:37:40,927 --> 00:37:44,723 Nous surveillons notre site et ses visiteurs, inspecteur Boyd. 445 00:37:47,225 --> 00:37:51,145 Nous croyons en notre mission et condamnons les pratiques du monde, 446 00:37:51,146 --> 00:37:53,481 mais nous ne tuons pas les brebis. 447 00:37:53,606 --> 00:37:55,483 Nous ne sommes pas des loups. 448 00:37:57,235 --> 00:37:58,318 Cette Ăąnkh, 449 00:37:58,319 --> 00:38:00,822 elle est similaire Ă  votre croix de Kildalton. 450 00:38:02,032 --> 00:38:04,324 Et Ă  bien d'autres. 451 00:38:04,325 --> 00:38:06,493 Colin McGregor est-il capable de meurtre ? 452 00:38:06,494 --> 00:38:09,164 Il n'est plus des nĂŽtres. Il a dĂ©sobĂ©i. 453 00:38:10,582 --> 00:38:12,375 Je vous repose la question : 454 00:38:14,878 --> 00:38:17,004 Colin McGregor est-il capable de meurtre ? 455 00:38:17,005 --> 00:38:20,175 Ne souillez pas notre Ă©glise, Boyd. 456 00:38:22,093 --> 00:38:24,470 Vous devriez partir. 457 00:38:24,471 --> 00:38:27,557 Sauf si vous voulez tester ma thĂ©orie des brebis. 458 00:38:37,984 --> 00:38:41,862 Marie, vous ĂȘtes une hĂŽtesse dĂ©licieuse, et ce repas Ă©tait Ă  mourir. 459 00:38:41,863 --> 00:38:43,238 Merci. 460 00:38:43,239 --> 00:38:45,492 Attention, c'est un charmeur. 461 00:38:48,244 --> 00:38:49,495 TrĂȘve de plaisanterie. 462 00:38:49,496 --> 00:38:53,415 Ça faisait une Ă©ternitĂ© qu'on n'avait pas reçu d'invitĂ©s. 463 00:38:53,416 --> 00:38:59,880 Je suis amoureux de votre pays, mais mon cƓur appartient Ă  la France. 464 00:38:59,881 --> 00:39:01,507 La France est formidable, 465 00:39:01,508 --> 00:39:04,676 mais mon amour du golf m'a toujours fait rĂȘver 466 00:39:04,677 --> 00:39:06,303 Ă  l'Île d'Émeraude. 467 00:39:06,304 --> 00:39:09,515 J'ai hĂąte de jouer Ă  Galway. 468 00:39:09,516 --> 00:39:12,810 Quand tout sera fini, vous pourrez faire un tour en Irlande. 469 00:39:12,811 --> 00:39:14,395 Je vais chercher du vin. 470 00:39:20,068 --> 00:39:22,945 La chasse aux sorciĂšres s'est transformĂ©e en chasse aux flics. 471 00:39:22,946 --> 00:39:25,030 J'ai Ă©tĂ© chassĂ© par une horde en colĂšre aujourd'hui. 472 00:39:25,031 --> 00:39:30,702 Apparemment, McGregor a Ă©tĂ© virĂ© du groupe car il Ă©tait trop radical. 473 00:39:30,703 --> 00:39:33,748 C'est comme se faire virer du Ku Klux Klan pour racisme. 474 00:39:34,666 --> 00:39:36,875 - Je peux vous aider ? - Oui. 475 00:39:36,876 --> 00:39:40,129 - Vous pouvez prendre des verres ? - Vous aimez le foot ? 476 00:39:40,130 --> 00:39:43,423 Ah oui, ça ? Grand fan des Celtic. 477 00:39:43,424 --> 00:39:45,677 - Et vous ? - Fan d'alcool et de golf. 478 00:39:47,387 --> 00:39:49,931 Pourquoi avoir fui tout ça ? 479 00:39:51,808 --> 00:39:55,727 On est pas obligĂ© de jouer les cartes que la vie nous donne. 480 00:39:55,728 --> 00:39:58,939 Ces cartes m'ont menĂ© sur le mauvais chemin. 481 00:39:58,940 --> 00:40:00,900 C'Ă©tait devenu trop dur ? 482 00:40:02,402 --> 00:40:04,487 J'avais atteint une impasse. 483 00:40:06,322 --> 00:40:08,116 Il y a eu un incident. 484 00:40:10,994 --> 00:40:13,121 J'ai dĂ» changer de direction. 485 00:40:17,333 --> 00:40:20,711 Et un thĂ©rapeute, cher mais trĂšs sage, 486 00:40:20,712 --> 00:40:22,880 m'a donnĂ© un trĂšs bon conseil. 487 00:40:22,881 --> 00:40:24,089 Ah oui ? Dites-moi. 488 00:40:24,090 --> 00:40:26,467 "Trouvez-vous une gentille Britannique." 489 00:40:27,468 --> 00:40:29,470 Et c'est ce que j'ai fait. 490 00:40:30,471 --> 00:40:32,222 Prenez le vin. 491 00:40:32,223 --> 00:40:34,350 Allez, c'est parti. 492 00:40:36,269 --> 00:40:38,313 Je vais retirer le film alimentaire. 493 00:40:39,314 --> 00:40:40,940 Attention, ça va tomber. 494 00:40:45,987 --> 00:40:48,488 - Tirez et... - Tout est dans la prĂ©sentation. 495 00:40:48,489 --> 00:40:49,616 Pardon. 496 00:40:53,453 --> 00:40:55,079 - C'est bon ? - Ouais. 497 00:40:56,915 --> 00:41:02,794 Ce qui est important dans le deuil, c'est comment on le gĂšre. 498 00:41:02,795 --> 00:41:08,009 Les consĂ©quences d'une erreur peuvent mener au dĂ©sespoir... 499 00:41:11,095 --> 00:41:12,804 Fromage ? 500 00:41:12,805 --> 00:41:16,225 Pardon, vous avez dĂ» mal comprendre. 501 00:41:16,226 --> 00:41:19,269 ChĂ©rie, il parlait de Callum. 502 00:41:19,270 --> 00:41:21,564 C'est tout. 503 00:41:24,400 --> 00:41:28,529 La plus grande douleur. La vie nous prĂ©pare Ă  la mort de nos ainĂ©s. 504 00:41:30,531 --> 00:41:32,407 Pas Ă  celle de nos enfants. 505 00:41:32,408 --> 00:41:36,745 Ce qui compte, c'est de savoir gĂ©rer la douleur. 506 00:41:36,746 --> 00:41:37,872 "GĂ©rer" ? 507 00:41:39,290 --> 00:41:41,334 C'est vraiment ça qui compte ? 508 00:41:43,753 --> 00:41:45,837 On ne peut pas juger les actes de quelqu'un 509 00:41:45,838 --> 00:41:48,174 dont la santĂ© mentale est altĂ©rĂ©e. 510 00:41:57,558 --> 00:42:00,185 Tu as dit Ă  Lawson 511 00:42:00,186 --> 00:42:04,774 ce que j'ai fait ? 512 00:42:20,707 --> 00:42:23,876 On ne parle mĂȘme plus de Callum... 513 00:42:32,468 --> 00:42:34,679 C'est pas ta faute. 514 00:42:35,680 --> 00:42:37,974 Il me manque, c'est tout. 515 00:42:39,976 --> 00:42:42,186 Toi aussi, tu me manques. 516 00:42:44,147 --> 00:42:46,441 Notre vie d'avant me manque. 517 00:42:58,244 --> 00:43:00,330 Ça m'a dĂ©truit. 518 00:43:01,331 --> 00:43:03,624 Ça m'a complĂštement dĂ©truit. 519 00:43:10,882 --> 00:43:12,467 Je ne t'en veux pas. 520 00:43:16,846 --> 00:43:18,806 On peut se redonner une chance ? 521 00:43:20,308 --> 00:43:23,186 Rien ne remplacera jamais Callum, mais... 522 00:43:52,799 --> 00:43:54,842 Qu'est-ce qui te fait sourire ? 523 00:43:58,471 --> 00:44:00,056 C'est quoi ? 524 00:44:01,349 --> 00:44:02,725 L'Italie ? 525 00:44:04,811 --> 00:44:06,645 Tous les deux ? 526 00:44:06,646 --> 00:44:08,897 La cĂŽte d'Amalfi, toi et moi. 527 00:44:08,898 --> 00:44:10,608 HĂŽtel Bella Riviera. 528 00:44:12,151 --> 00:44:14,236 LĂ  oĂč je t'ai demandĂ©e en mariage. 529 00:44:14,237 --> 00:44:16,279 Quand ? 530 00:44:16,280 --> 00:44:18,824 Quand tu auras bouclĂ© ton affaire. 531 00:44:18,825 --> 00:44:21,744 - Je ferais mieux d'attraper le meurtrier. - En effet. 532 00:44:26,457 --> 00:44:27,624 À plus tard. 533 00:44:27,625 --> 00:44:29,127 Salut. 534 00:44:32,171 --> 00:44:33,923 C'est sĂ»r ? 535 00:44:37,427 --> 00:44:39,386 L'alibi de McGregor est confirmĂ©. 536 00:44:39,387 --> 00:44:42,639 Il a Ă©tĂ© vu dans un bar de Manchester avec deux filles Ă  22:00 537 00:44:42,640 --> 00:44:45,892 et le lendemain matin Ă  9:30. 538 00:44:45,893 --> 00:44:49,104 Combien de temps entre Manchester et ici ? 539 00:44:49,105 --> 00:44:51,481 À cette heure-lĂ , trois heures. 540 00:44:51,482 --> 00:44:53,776 C'est serrĂ©, mais possible. 541 00:44:57,071 --> 00:44:58,905 J'ai reçu un colis hier, 542 00:44:58,906 --> 00:45:01,533 et ça m'a rappelĂ© quelque chose 543 00:45:01,534 --> 00:45:04,035 qui s'est passĂ© deux jours avant le meurtre. 544 00:45:04,036 --> 00:45:05,954 J'ai vu un homme. 545 00:45:05,955 --> 00:45:08,582 Il traĂźnait dans notre rue. 546 00:45:08,583 --> 00:45:12,127 - Quel homme ? - Un homme. Dans la rue. 547 00:45:12,128 --> 00:45:14,629 Mais il tenait une boĂźte. 548 00:45:14,630 --> 00:45:17,090 Comme s'il allait livrer quelque chose. 549 00:45:17,091 --> 00:45:20,343 Mais les livreurs ont tous un gros camion. 550 00:45:20,344 --> 00:45:23,514 Mme Walsh, vous pourriez reconnaĂźtre cet homme ? 551 00:45:24,682 --> 00:45:26,058 Oui, je crois bien. 552 00:45:33,941 --> 00:45:36,569 Ça pourrait bien ĂȘtre lui. 553 00:45:38,488 --> 00:45:41,156 On a le mobile de la haine religieuse. 554 00:45:41,157 --> 00:45:44,117 Et il Ă©tait sur les lieux du premier meurtre. 555 00:45:44,118 --> 00:45:46,411 - Ça suffit pour l'interroger. - Oui. 556 00:45:46,412 --> 00:45:48,914 Rassemblez un groupe d'intervention armĂ©. 557 00:45:48,915 --> 00:45:51,166 Le faire revenir risque d'ĂȘtre compliquĂ©. 558 00:45:51,167 --> 00:45:52,417 C'est parti. 559 00:45:52,418 --> 00:45:55,253 Étant donnĂ© qu'il est armĂ©, vous ne pourrez pas y aller. 560 00:45:55,254 --> 00:45:57,255 Je suis pas venu pour ĂȘtre mis sur la touche. 561 00:45:57,256 --> 00:45:59,550 DĂ©solĂ©e, inspecteur, c'est le protocole. 562 00:46:07,391 --> 00:46:11,061 Si le suspect tente de s'enfuir, ne le suivez pas. 563 00:46:11,062 --> 00:46:13,981 Pas d'agents armĂ©s dans la rue. 564 00:46:34,001 --> 00:46:35,795 On a repĂ©rĂ© McGregor. 565 00:46:42,301 --> 00:46:43,761 En position. 566 00:46:51,894 --> 00:46:53,688 Permission d'intervenir, commissaire. 567 00:46:54,730 --> 00:46:55,855 AccordĂ©e. 568 00:46:55,856 --> 00:46:58,025 Allez, allez, allez. 569 00:46:59,110 --> 00:47:01,153 Passez en formation E et divisez-vous. 570 00:47:09,787 --> 00:47:12,081 Il s'enfuit. Sortez le drone. 571 00:47:34,770 --> 00:47:36,730 Le drone est lancĂ©, Boyd. 572 00:47:36,731 --> 00:47:38,608 Donnez-moi sa localisation. 573 00:47:40,943 --> 00:47:44,237 McGregor se dirige vers Bellfield Road. 574 00:47:44,238 --> 00:47:46,073 Je rĂ©pĂšte : Bellfield Road. 575 00:47:56,292 --> 00:47:57,752 McGregor s'est arrĂȘtĂ©, Boyd. 576 00:47:58,711 --> 00:47:59,879 Il s'est arrĂȘtĂ©. 577 00:48:01,005 --> 00:48:03,758 Continuez vers le nord sur Burton Road. 578 00:48:06,093 --> 00:48:09,929 McGregor se dirige vers Barlow Moor prĂšs de la gare. 579 00:48:09,930 --> 00:48:12,475 Boyd, prochaine Ă  droite. 580 00:48:17,229 --> 00:48:19,482 Continuez vers le nord sur Burton Road. 581 00:48:25,112 --> 00:48:27,865 Prochaine Ă  droite Ă  la gare. 582 00:48:31,577 --> 00:48:34,747 Il est sur le pont Ă  votre gauche. Le pont Ă  votre gauche. 583 00:48:59,522 --> 00:49:01,023 Il a appelĂ© son avocate ? 584 00:49:04,527 --> 00:49:08,363 Non, on va faire ça dans les rĂšgles. 585 00:49:08,364 --> 00:49:10,448 M. McGregor peut passer la nuit en cellule. 586 00:49:10,449 --> 00:49:13,411 Rentrez chez vous pour vous reposer. 587 00:49:25,047 --> 00:49:26,047 Marie ? 588 00:49:33,472 --> 00:49:34,473 Marie ? 589 00:49:38,602 --> 00:49:39,602 Marie ? 590 00:49:48,070 --> 00:49:49,070 Marie ! 591 00:50:09,759 --> 00:50:13,429 Votre appel a Ă©tĂ© redirigĂ© vers un service vocal... 592 00:50:29,653 --> 00:50:33,908 Votre appel a Ă©tĂ© redirigĂ© vers un service vocal automatique. 593 00:53:09,897 --> 00:53:11,482 Content que vous soyez venu. 594 00:53:17,237 --> 00:53:18,738 Toutes mes condolĂ©ances. 595 00:53:18,739 --> 00:53:22,910 C'est absolument bouleversant. 596 00:53:23,702 --> 00:53:26,497 Vous semblez parler d'expĂ©rience. 597 00:53:27,623 --> 00:53:29,624 C'est pour ça que j'ai arrĂȘtĂ© de boire. 598 00:53:29,625 --> 00:53:32,377 À cause de votre affaire Ă  Chicago ? 599 00:53:32,378 --> 00:53:35,547 Peut-ĂȘtre bien. 600 00:53:41,553 --> 00:53:44,598 Abandonner semble ĂȘtre la solution facile. 601 00:53:46,100 --> 00:53:48,768 "Il l'emporte, celui qui souffre." 602 00:53:48,769 --> 00:53:51,312 C'est pour ça que je suis venu en Écosse. 603 00:53:51,313 --> 00:53:53,899 Je pensais que vous vouliez laisser tout ça derriĂšre vous. 604 00:53:55,442 --> 00:53:58,320 On ne laisse jamais vraiment rien derriĂšre soi. 605 00:53:58,445 --> 00:54:01,823 Certaines choses ont le don de nous suivre oĂč qu'on aille. 606 00:54:01,824 --> 00:54:06,328 Quitte Ă  lever un peu le pied, il ne faut pas s'arrĂȘter. 607 00:54:06,453 --> 00:54:09,915 C'est pourquoi vous ne devez pas lĂącher cette affaire. 608 00:54:10,749 --> 00:54:12,501 Ne vous arrĂȘtez pas. 609 00:54:13,627 --> 00:54:15,878 Je peux vous aider. 610 00:54:15,879 --> 00:54:18,298 Mais je dois tout savoir. 611 00:54:22,344 --> 00:54:25,389 Vous pensez bientĂŽt pouvoir l'attraper ? 612 00:54:29,727 --> 00:54:30,811 Boyd. 613 00:54:34,606 --> 00:54:36,899 Le lĂ©giste estime l'heure du dĂ©cĂšs 614 00:54:36,900 --> 00:54:41,488 Ă  environ 17:00, d'aprĂšs les restes retrouvĂ©s sur place. 615 00:54:43,365 --> 00:54:46,325 McGregor est donc toujours suspect. 616 00:54:46,326 --> 00:54:48,745 Il aurait pu tuer Marie Boyd et retourner Ă  la maison 617 00:54:48,746 --> 00:54:50,246 avant qu'on l'arrĂȘte. 618 00:54:50,247 --> 00:54:51,748 La police scientifique est Ă  Gorgie Park. 619 00:54:51,749 --> 00:54:54,334 Il semblerait que le torse de Marie y ait Ă©tĂ© retrouvĂ©. 620 00:55:13,979 --> 00:55:16,064 Chef, vous pouvez pas. 621 00:55:16,065 --> 00:55:17,273 Chef. 622 00:55:17,274 --> 00:55:18,984 - Glen. - Ordres de la commissaire... 623 00:55:19,109 --> 00:55:20,234 - Bouge. - Inspecteur. 624 00:55:20,235 --> 00:55:21,486 Glen, Ă©coutez-moi. 625 00:55:21,487 --> 00:55:23,613 Kessler vous a interdit l'accĂšs. 626 00:55:23,614 --> 00:55:25,031 - C'est Marie ? - Écoutez-moi. 627 00:55:25,032 --> 00:55:26,492 - C'est Marie ? - Chef. 628 00:55:27,576 --> 00:55:28,660 Glen. 629 00:55:35,417 --> 00:55:37,960 Gardez le contrĂŽle. Concentrez-vous. 630 00:55:37,961 --> 00:55:39,629 Concentrez-vous. 631 00:55:39,630 --> 00:55:43,216 Je vais le tuer. 632 00:55:43,217 --> 00:55:44,510 Allez. 633 00:55:49,181 --> 00:55:51,474 Que faisiez-vous devant chez Abigail Myers ? 634 00:55:51,475 --> 00:55:53,935 Pure coĂŻncidence, commissaire. 635 00:55:53,936 --> 00:55:55,812 C'est un peu tirĂ© par les cheveux, non ? 636 00:55:55,813 --> 00:55:57,688 Un tĂ©moin confirme... 637 00:55:57,689 --> 00:56:01,443 Vous parlez de la vieille dĂ©traquĂ©e qui m'a criĂ© dessus ? 638 00:56:01,568 --> 00:56:02,945 Vous y Ă©tiez donc ? 639 00:56:05,030 --> 00:56:07,449 N'est-il pas Ă©trange 640 00:56:08,784 --> 00:56:12,578 que l'assassin de votre ex-petite amie, Grace Hall, 641 00:56:12,579 --> 00:56:16,374 ait disposĂ© son corps de la mĂȘme façon que celui d'Abigail Myers, 642 00:56:16,375 --> 00:56:19,001 que vous dites ne pas connaĂźtre, 643 00:56:19,002 --> 00:56:20,920 alors que des tĂ©moins vous ont vu sur les lieux 644 00:56:20,921 --> 00:56:22,630 quelques heures avant le meurtre ? 645 00:56:22,631 --> 00:56:26,050 Votre employeur vous avait renvoyĂ© quatre jours plus tĂŽt. 646 00:56:26,051 --> 00:56:28,594 J'installe des systĂšmes d'alarme. 647 00:56:28,595 --> 00:56:30,805 Je distribuais des publicitĂ©s. 648 00:56:30,806 --> 00:56:33,599 Elle n'a pas apprĂ©ciĂ©, alors je lui ai dit d'aller se... 649 00:56:33,600 --> 00:56:34,643 Laissez-moi rĂ©pondre. 650 00:56:36,019 --> 00:56:39,188 Dites-moi que vous avez un tĂ©moin plus fiable, commissaire. 651 00:56:39,189 --> 00:56:44,110 J'ajouterai que rien ne confirme la prĂ©sence de mon client Ă  l'heure du crime. 652 00:56:44,111 --> 00:56:47,155 Êtes-vous dĂ©jĂ  allĂ© en AmĂ©rique, M. McGregor ? 653 00:56:47,156 --> 00:56:49,782 J'adore y aller quand j'ai rien d'autre Ă  faire. 654 00:56:49,783 --> 00:56:54,163 Je suis allĂ© Ă  Disney World une fois, et ailleurs Ă  d'autres occasions. 655 00:56:59,960 --> 00:57:04,338 Un jour, j'ai rencontrĂ© un Ă©tranger Ă  Londres aprĂšs une convention. 656 00:57:04,339 --> 00:57:07,341 Il avait une sacrĂ©e descente. 657 00:57:07,342 --> 00:57:11,554 Il arrĂȘtait pas de parler de meurtres de femmes non rĂ©solus. 658 00:57:11,555 --> 00:57:17,101 Il a dit qu'un dingue plaçait leurs membres en croix, comme sur ces photos. 659 00:57:17,102 --> 00:57:19,562 Et il ressemblait Ă  quoi ? 660 00:57:19,563 --> 00:57:20,564 Brun. 661 00:57:21,565 --> 00:57:24,317 Poivre et sel, peut-ĂȘtre. 662 00:57:24,318 --> 00:57:26,987 Des cicatrices, des tatouages ? Taille ? Corpulence ? 663 00:57:28,280 --> 00:57:31,365 - Ça t'a plu de massacrer ces filles ? - Comme on se retrouve. 664 00:57:31,366 --> 00:57:34,160 - Tu commençais Ă  t'ennuyer ? - J'arrĂȘterai que quand tu seras mort. 665 00:57:34,161 --> 00:57:35,953 - Sortez-le d'ici. - Glen. Glen. 666 00:57:35,954 --> 00:57:37,456 Restez avec lui. 667 00:57:38,749 --> 00:57:39,749 On va se revoir. 668 00:57:41,543 --> 00:57:42,961 Je peux ? 669 00:57:45,589 --> 00:57:48,132 Entretien interrompu par l'inspecteur-chef Glen Boyd 670 00:57:48,133 --> 00:57:52,846 et repris en la prĂ©sence de M. Dan Lawson de la police de Chicago. 671 00:57:55,307 --> 00:57:57,851 Quelle est votre religion ? 672 00:58:00,354 --> 00:58:01,897 Êtes-vous athĂ©e ? 673 00:58:03,357 --> 00:58:06,568 Un homme sans raison d'ĂȘtre ? 674 00:58:06,693 --> 00:58:08,070 J'ai un but dans la vie. 675 00:58:08,237 --> 00:58:11,531 Un homme qui aime montrer le droit chemin aux autres. 676 00:58:12,449 --> 00:58:14,450 Grace Hall Ă©tait perdue. 677 00:58:14,451 --> 00:58:16,202 L'avez-vous aidĂ©e ? 678 00:58:16,203 --> 00:58:18,664 On a tous une mission, non ? 679 00:58:20,207 --> 00:58:23,209 Elle Ă©tait catholique. Elle aurait dĂ» se tourner vers son prĂȘtre. 680 00:58:23,210 --> 00:58:27,130 Et Abigail aurait dĂ» se tourner vers son rabbin. 681 00:58:32,344 --> 00:58:36,265 Êtes-vous un loup en vĂȘtements de brebis, M. McGregor ? 682 00:58:39,184 --> 00:58:40,435 Ça suffit. 683 00:58:41,436 --> 00:58:43,605 Il est temps que vous relĂąchiez mon client. 684 00:58:45,649 --> 00:58:48,860 Un Ă©tranger ? Un Ă©tranger ? Il se joue de nous. 685 00:58:50,779 --> 00:58:53,031 Toutes mes condolĂ©ances. 686 00:58:57,327 --> 00:59:00,871 - Vous le relĂąchez ? - Pas assez de preuves pour l'inculper. 687 00:59:00,872 --> 00:59:03,082 Vous pourriez tout faire capoter. 688 00:59:03,083 --> 00:59:06,628 Vous voulez qu'il nous Ă©chappe pour vice de procĂ©dure ? 689 00:59:06,753 --> 00:59:08,422 Je veux qu'il crĂšve. 690 00:59:09,631 --> 00:59:11,048 Qu'il crĂšve. 691 00:59:11,049 --> 00:59:13,593 Foutez pas tout en l'air, Glen ! 692 00:59:41,747 --> 00:59:43,832 Kessler va vouloir me retirer l'affaire. 693 00:59:45,042 --> 00:59:47,501 Elle croit que j'ai perdu la tĂȘte Ă  cause de Marie. 694 00:59:47,502 --> 00:59:49,629 C'est peut-ĂȘtre pas faux. 695 00:59:52,549 --> 00:59:55,176 C'est McGregor. Je sais que c'est lui. 696 00:59:55,177 --> 00:59:57,178 Chaque piste nous ramĂšne Ă  lui. 697 00:59:57,179 --> 01:00:00,306 Ne le laissez pas envahir votre esprit. 698 01:00:00,307 --> 01:00:01,892 Surtout pas. 699 01:00:05,062 --> 01:00:08,731 J'ai regardĂ© de nombreux tueurs dans les yeux 700 01:00:08,732 --> 01:00:14,070 et dans leur regard, on voit qu'ils sont vides de toute Ăąme. 701 01:00:14,071 --> 01:00:16,614 Les gens perdus ont le mĂȘme regard, 702 01:00:16,615 --> 01:00:18,492 et ce ne sont pas des tueurs. 703 01:00:20,160 --> 01:00:24,706 Peu importe car Kessler obtient toujours ce qu'elle veut. 704 01:00:25,791 --> 01:00:30,544 Vous ne m'avez jamais semblĂ© ĂȘtre du genre Ă  suivre les rĂšgles. 705 01:00:30,545 --> 01:00:32,714 J'ai vraiment le choix ? 706 01:00:34,800 --> 01:00:38,261 - Écoutez. - Dan, je dois rester sur l'affaire. 707 01:00:40,472 --> 01:00:42,765 - Je veux qu'il... - Écoutez-moi. 708 01:00:42,766 --> 01:00:44,392 souffre. 709 01:00:44,393 --> 01:00:50,439 Il faut vous calmer et rĂ©flĂ©chir. 710 01:00:50,440 --> 01:00:53,151 Il faut considĂ©rer toutes les options. 711 01:00:56,279 --> 01:00:57,863 Croyez-moi. 712 01:00:57,864 --> 01:00:58,949 Le chagrin... 713 01:01:01,201 --> 01:01:04,453 va vous dĂ©vorer de l'intĂ©rieur 714 01:01:04,454 --> 01:01:07,749 jusqu'Ă  ce que vous deveniez Ă©tranger Ă  vous-mĂȘme. 715 01:01:11,128 --> 01:01:12,754 Prenez mon affaire, par exemple. 716 01:01:13,588 --> 01:01:15,048 L'affaire 715. 717 01:01:17,843 --> 01:01:19,552 Sarah. Sarah Christie. 718 01:01:19,553 --> 01:01:23,431 C'Ă©tait l'amour de ma vie. 719 01:01:23,432 --> 01:01:25,224 Elle Ă©tait tout pour moi. 720 01:01:25,225 --> 01:01:28,019 - C'Ă©tait votre petite amie ? - Oui. 721 01:01:30,480 --> 01:01:32,481 Et ils vous ont laissĂ© enquĂȘter ? 722 01:01:32,482 --> 01:01:35,193 Walker Ă©tait le seul Ă  savoir. 723 01:01:39,614 --> 01:01:42,492 Ce soir, on pleure. 724 01:01:44,161 --> 01:01:47,914 Mais demain, on chasse. 725 01:01:59,551 --> 01:02:02,596 ACCUEIL 726 01:02:10,979 --> 01:02:13,189 La vĂ©ritĂ© Ă©clatera. 727 01:02:13,190 --> 01:02:15,358 Kessler l'a mis sous surveillance. 728 01:02:21,031 --> 01:02:22,282 Dites-moi... 729 01:02:24,409 --> 01:02:27,162 vous aviez parlĂ© de l'aventure de Marie Ă  quelqu'un d'autre ? 730 01:02:30,832 --> 01:02:31,917 Quoi ? 731 01:02:32,709 --> 01:02:35,127 Ça pourrait ĂȘtre un amant jaloux. 732 01:02:35,128 --> 01:02:37,463 Il pourrait essayer de vous faire porter le chapeau 733 01:02:37,464 --> 01:02:39,715 en prouvant que vous aviez un mobile. 734 01:02:39,716 --> 01:02:41,635 Je dis ça comme ça. 735 01:02:46,139 --> 01:02:48,600 Walker a appelĂ©. Il a demandĂ© de vos nouvelles. 736 01:02:58,860 --> 01:03:01,862 Quelqu'un lui a parlĂ© des homicides Ă  Chicago, 737 01:03:01,863 --> 01:03:04,657 de la maniĂšre dont les membres avaient Ă©tĂ© positionnĂ©s. 738 01:03:04,658 --> 01:03:06,408 La croix Ă  l'envers ? 739 01:03:06,409 --> 01:03:07,868 Oui. 740 01:03:07,869 --> 01:03:10,121 Il a dit Ă  quoi il ressemblait ? 741 01:03:12,874 --> 01:03:14,875 Joli sourire. 742 01:03:14,876 --> 01:03:17,254 Il en sait davantage. Il se joue de nous. 743 01:03:18,421 --> 01:03:21,257 Quoi d'autre ? Il faut rien laisser de cĂŽtĂ©. 744 01:03:21,258 --> 01:03:25,219 Il dĂ©teste la religion. C'est un calculateur. 745 01:03:25,220 --> 01:03:27,722 Il nous donne rien qui pourrait l'incriminer. 746 01:03:29,140 --> 01:03:31,476 Donc vous l'avez juste relĂąchĂ© ? 747 01:03:33,061 --> 01:03:35,354 Il est oĂč, lĂ  ? 748 01:03:35,355 --> 01:03:38,441 Probablement au Tower, en train de picoler. 749 01:03:40,402 --> 01:03:44,281 On a la secte. On a le verset biblique. Un symbole. 750 01:03:47,117 --> 01:03:49,911 - Il doit y avoir autre chose. - La clĂ©. 751 01:03:51,413 --> 01:03:55,374 Mais sans empreintes, ADN ou numĂ©ro de sĂ©rie. 752 01:03:55,375 --> 01:03:57,918 On l'a trouvĂ©e chez Abigail. 753 01:03:57,919 --> 01:04:00,005 Elle ne correspond Ă  aucune de ses serrures. 754 01:04:02,424 --> 01:04:04,634 Et chez McGregor ? 755 01:04:10,015 --> 01:04:11,182 Sans mandat ? 756 01:04:13,184 --> 01:04:14,978 À l'amĂ©ricaine. 757 01:04:52,307 --> 01:04:54,309 Il faudrait rĂ©gler vos consommations. 758 01:04:56,102 --> 01:04:58,354 Vous entendez ? Il faudrait me rĂ©gler. 759 01:04:58,355 --> 01:05:02,525 Va voir ailleurs si j'y suis, connasse. 760 01:06:03,920 --> 01:06:07,090 Quoi, ça vous excite de regarder les gens pisser ? 761 01:06:35,410 --> 01:06:38,621 On a perdu la trace de McGregor. Il a quittĂ© le bar. 762 01:07:44,896 --> 01:07:46,605 - Kessler. - Boyd. 763 01:07:46,606 --> 01:07:49,316 La clĂ© trouvĂ©e chez Abigail ouvre une cabane derriĂšre chez McGregor. 764 01:07:49,317 --> 01:07:51,443 - Attendez les renforts. - Je retourne chez lui. 765 01:07:51,444 --> 01:07:52,862 C'est un ordre. 766 01:10:07,872 --> 01:10:10,540 On a retrouvĂ© sa voiture en bas de l'allĂ©e, 767 01:10:10,541 --> 01:10:13,002 le siĂšge passager couvert de sang. 768 01:10:13,753 --> 01:10:15,755 Les analyses ADN sont en cours. 769 01:10:16,839 --> 01:10:21,593 Une question demeure : il Ă©tait mort ou vivant en arrivant ? 770 01:10:21,594 --> 01:10:24,721 Pas de signe d'effraction. Je l'ai trouvĂ© clouĂ© au mur. 771 01:10:24,722 --> 01:10:27,057 Quelqu'un m'a privĂ© de ce plaisir. 772 01:10:27,058 --> 01:10:28,642 Ouais. 773 01:10:28,643 --> 01:10:32,187 Il est furieux qu'on en ait aprĂšs lui. 774 01:10:32,188 --> 01:10:35,524 Comment on peut mettre un tueur en sĂ©rie en rogne ? 775 01:10:35,525 --> 01:10:37,860 En faisant foirer son Ɠuvre. 776 01:10:39,487 --> 01:10:41,697 Et si j'Ă©tais une menace pour lui ? 777 01:10:41,698 --> 01:10:44,450 Chef, je dois vous montrer quelque chose. 778 01:10:52,875 --> 01:10:54,877 On a trouvĂ© une piĂšce secrĂšte. 779 01:11:13,604 --> 01:11:16,815 Il avait tout planifiĂ©. 780 01:11:16,816 --> 01:11:19,777 Ses futures cibles, de diffĂ©rentes religions. 781 01:11:21,112 --> 01:11:24,031 Pour les laver de ce qu'il considĂ©rait comme fausses religions. 782 01:11:24,032 --> 01:11:27,034 Bien plus mĂ©thodique qu'on pensait. 783 01:11:27,035 --> 01:11:28,452 C'Ă©tait sa mission. 784 01:11:28,453 --> 01:11:30,704 Le problĂšme, c'Ă©tait 785 01:11:30,705 --> 01:11:33,750 qu'on ignorait oĂč et quand il s'arrĂȘterait. 786 01:11:39,756 --> 01:11:41,507 "No de Londres." 787 01:11:42,550 --> 01:11:44,761 Celui qui lui a parlĂ© des meurtres... 788 01:11:46,637 --> 01:11:48,764 a ouvert quelque chose en lui. 789 01:11:48,765 --> 01:11:50,849 MEURTRES ATROCES À CHICAGO 790 01:11:50,850 --> 01:11:52,350 Attendez. 791 01:11:52,351 --> 01:11:53,895 C'est Abigail. 792 01:11:55,480 --> 01:11:56,981 Grace. 793 01:11:57,857 --> 01:11:59,192 Pourquoi pas Marie ? 794 01:12:00,276 --> 01:12:01,736 Il a pas tuĂ© Marie. 795 01:12:02,987 --> 01:12:05,197 Les deux premiers meurtres Ă©taient diffĂ©rents. 796 01:12:05,198 --> 01:12:08,867 Marie Ă©tait la copie conforme des meurtres de Chicago. 797 01:12:08,868 --> 01:12:12,037 Celui qui l'a tuĂ©e a aussi tuĂ© McGregor. 798 01:12:12,038 --> 01:12:15,415 - Pourquoi n'avoir rien dit ? - J'Ă©tais pas sĂ»r. 799 01:12:15,416 --> 01:12:20,004 Mais je vous ai dit de ne pas le laisser vous atteindre. 800 01:12:22,799 --> 01:12:24,925 Et votre tueur amĂ©ricain, alors ? 801 01:12:24,926 --> 01:12:29,179 Trouvez l'Ă©tranger et justice sera faite. 802 01:12:29,180 --> 01:12:32,642 Et ça commence chez ATEM Security. 803 01:12:49,075 --> 01:12:51,577 ATEM SECURITY DES SOLUTIONS POUR VOUS 804 01:13:05,883 --> 01:13:08,677 Walker Bravo portable 805 01:13:08,678 --> 01:13:10,428 - Salut. - Du nouveau ? 806 01:13:10,429 --> 01:13:12,806 T'as entendu parler d'ATEM Security ? 807 01:13:12,807 --> 01:13:14,474 ATEM ? Non. 808 01:13:14,475 --> 01:13:16,685 J'en sais rien. 809 01:13:16,686 --> 01:13:18,562 J'ai tellement de clients que... 810 01:13:18,563 --> 01:13:20,898 McGregor a Ă©tĂ© tuĂ©. 811 01:13:27,488 --> 01:13:30,407 - T'es seul ? - Oui, Ă  l'hĂŽtel. 812 01:13:30,408 --> 01:13:33,244 Bouge pas, j'arrive dans vingt minutes. 813 01:13:41,919 --> 01:13:44,130 Walker et McGregor ? Walker est en route 814 01:13:51,762 --> 01:13:52,888 No de Londres. 815 01:13:52,889 --> 01:13:54,515 Milano. Milano de Londres. 816 01:13:58,269 --> 01:13:59,979 Milano de Londres. 817 01:14:10,281 --> 01:14:13,201 HÔTEL DE LA VIEILLE VILLE 818 01:14:15,244 --> 01:14:17,746 - Boyd ? - L'Ă©tranger, c'est Walker. 819 01:14:17,747 --> 01:14:19,831 Lawson est en danger. 820 01:14:19,832 --> 01:14:23,002 Walker a rendez-vous avec lui. Je me dirige vers l'hĂŽtel de Lawson. 821 01:15:04,835 --> 01:15:07,420 Tu connais McGregor. 822 01:15:07,421 --> 01:15:10,548 J'ai rencontrĂ© la plupart des boĂźtes de sĂ©curitĂ© du Royaume-Uni, 823 01:15:10,549 --> 01:15:13,468 mais Ă  la convention, je sais mĂȘme plus... 824 01:15:13,469 --> 01:15:15,387 Tu sais quoi au sujet d'ATEM ? 825 01:15:15,388 --> 01:15:18,516 Je peux me renseigner. 826 01:15:21,018 --> 01:15:22,727 C'Ă©tait il n'y a pas si longtemps. 827 01:15:22,728 --> 01:15:24,896 Et tu te souviens pas de lui ? 828 01:15:24,897 --> 01:15:26,107 Non, vraiment. 829 01:15:27,149 --> 01:15:29,150 C'Ă©tait avant que j'arrĂȘte de boire. 830 01:15:29,151 --> 01:15:30,361 Ouais. 831 01:15:35,616 --> 01:15:37,702 Allez. Allez ! 832 01:15:41,622 --> 01:15:44,583 - C'est Boyd. Tu rĂ©ponds ? - Ouais. 833 01:15:47,295 --> 01:15:49,463 - Boyd. - L'Ă©tranger, c'est Walker ! 834 01:15:50,840 --> 01:15:52,590 Lawson, vous m'entendez ? 835 01:15:52,591 --> 01:15:55,051 Je rĂ©pĂšte : Walker est le tueur ! 836 01:15:55,052 --> 01:15:58,013 Ça marche. Du coup, on se voit plus tard ? 837 01:15:58,014 --> 01:16:01,350 - Je rĂ©pĂšte : Walker est le tueur ! - D'accord. Ça marche. 838 01:16:20,953 --> 01:16:22,747 Tu te souviens de ça ? 839 01:16:28,794 --> 01:16:30,504 Les Ă©lĂ©ments manquants. 840 01:16:32,340 --> 01:16:34,216 C'Ă©tait Ă  Sarah. 841 01:16:35,301 --> 01:16:36,719 T'as eu ça oĂč ? 842 01:16:38,971 --> 01:16:41,432 C'est toi qui lui as offert. 843 01:16:49,231 --> 01:16:50,982 Dan, qu'est-ce que tu fous ? 844 01:16:50,983 --> 01:16:54,903 Tu pensais vraiment que je le dĂ©couvrirais pas ? 845 01:16:54,904 --> 01:16:58,698 On a bossĂ© ensemble pendant dix-huit ans 846 01:16:58,699 --> 01:17:03,119 et tu m'as pris l'amour de ma vie. 847 01:17:03,120 --> 01:17:04,705 Tu l'as tuĂ©e ! 848 01:17:04,830 --> 01:17:06,081 Quoi ? 849 01:17:06,082 --> 01:17:07,957 Elle m'a tout dit. 850 01:17:07,958 --> 01:17:09,168 On s'est disputĂ©s. 851 01:17:10,419 --> 01:17:15,048 Elle a glissĂ©, elle est tombĂ©e et elle est morte devant mes yeux ! 852 01:17:15,049 --> 01:17:17,760 Et soudain, j'ai compris un truc. 853 01:17:19,178 --> 01:17:20,929 Ça te fait mal de l'entendre ? 854 01:17:20,930 --> 01:17:22,765 Pas pour Sarah, 855 01:17:23,933 --> 01:17:26,434 mais pour ce que tu as fait, toi. 856 01:17:26,435 --> 01:17:28,687 Ce que j'ai fait ? 857 01:17:33,734 --> 01:17:34,818 Je le savais. 858 01:17:34,819 --> 01:17:36,986 Je savais que c'Ă©tait toi. 859 01:17:36,987 --> 01:17:40,532 J'ai dĂ» me dĂ©barrasser de son torse. 860 01:17:40,533 --> 01:17:42,117 C'Ă©tait un accident. 861 01:17:42,118 --> 01:17:47,372 S'ils avaient su pour son infidĂ©litĂ©, on m'aurait accusĂ© ! 862 01:17:47,373 --> 01:17:48,915 Tu sais comment c'est. 863 01:17:48,916 --> 01:17:51,084 Les membres. Le symbole. 864 01:17:51,085 --> 01:17:53,838 C'Ă©tait un pur hasard ! Ils Ă©taient juste restĂ©s comme ça. 865 01:17:54,797 --> 01:17:56,673 Et t'as massacrĂ© les autres ? 866 01:17:56,674 --> 01:18:00,135 Je devais effacer l'odeur de ton pĂ©chĂ©. 867 01:18:00,136 --> 01:18:02,262 En tuant quatre innocents ? 868 01:18:02,263 --> 01:18:04,139 Innocents ? Non, non. 869 01:18:04,140 --> 01:18:06,599 Ils avaient tous jouĂ© un rĂŽle lĂ -dedans. 870 01:18:06,600 --> 01:18:11,104 La rĂ©ceptionniste qui vous a donnĂ© une chambre, Ă  toi et Sarah. 871 01:18:11,105 --> 01:18:15,442 La fille qui travaillait Ă  la bijouterie qui t'a vendu le collier. 872 01:18:15,443 --> 01:18:19,279 La fleuriste Ă  qui tu achetais des fleurs pour elle. 873 01:18:19,280 --> 01:18:21,656 Le serveur. 874 01:18:21,657 --> 01:18:23,950 Et t'as pas fait le lien, toi, l'inspecteur ? 875 01:18:23,951 --> 01:18:27,288 - Pourquoi pas t'en prendre Ă  moi ? - C'est ce que je fais aujourd'hui. 876 01:18:29,790 --> 01:18:32,208 J'aurais pu t'avoir il y a bien longtemps, 877 01:18:32,209 --> 01:18:35,796 mais jouer avec ta douleur me donne du plaisir. 878 01:18:40,718 --> 01:18:44,596 L'idĂ©e de ne pas pouvoir leur rendre justice m'a torturĂ©. 879 01:18:44,597 --> 01:18:46,891 Aujourd'hui, la justice est rendue. 880 01:18:48,392 --> 01:18:50,978 Et c'est dĂ©licieux. 881 01:19:09,997 --> 01:19:11,664 T'es pas mieux que McGregor. 882 01:19:11,665 --> 01:19:16,504 McGregor Ă©tait une sombre merde. 883 01:19:18,047 --> 01:19:22,592 Il a tuĂ© deux filles juste pour copier mon Ɠuvre. 884 01:19:22,593 --> 01:19:24,386 Et il a failli tout gĂącher. 885 01:19:28,098 --> 01:19:31,560 Il est bien foncĂ©, ce sang, l'ami. 886 01:19:33,103 --> 01:19:34,939 Ça pourrait bien ĂȘtre ton foie. 887 01:19:37,358 --> 01:19:39,609 Appuie fort. 888 01:19:39,610 --> 01:19:41,861 Ça te donnera peut-ĂȘtre un peu de temps. 889 01:19:41,862 --> 01:19:42,863 Lawson ! 890 01:19:44,740 --> 01:19:46,157 Lawson. 891 01:19:46,158 --> 01:19:47,952 Chambre 28 ! 892 01:19:49,787 --> 01:19:51,107 Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation ! 893 01:19:55,251 --> 01:19:56,626 Finissez-le. 894 01:19:56,627 --> 01:19:59,755 Finissez-le comme il a fini Sarah et Marie. 895 01:20:02,883 --> 01:20:05,510 Le torse de Marie est le seul qu'on ait retrouvĂ©. 896 01:20:05,511 --> 01:20:07,471 Le seul. 897 01:20:11,308 --> 01:20:13,476 Il se joue de vous, Glen. 898 01:20:13,477 --> 01:20:16,688 Tout comme il s'est jouĂ© de moi. 899 01:20:16,689 --> 01:20:18,690 Il a Ă©ventrĂ© Sarah et Marie. 900 01:20:18,691 --> 01:20:20,149 Finissez-le. 901 01:20:20,150 --> 01:20:21,610 - J'Ă©tais... - Finissez-le ! 902 01:20:22,903 --> 01:20:24,572 amoureux. 903 01:20:26,448 --> 01:20:27,825 Une aventure... 904 01:20:29,785 --> 01:20:30,911 avec Sarah. 905 01:20:31,579 --> 01:20:32,788 Et Dan... 906 01:20:36,834 --> 01:20:38,836 Retrouvez le collier. 907 01:20:48,429 --> 01:20:49,638 Ici Boyd. 908 01:20:50,389 --> 01:20:52,932 Envoyez une ambulance Ă  l'hĂŽtel. 909 01:20:52,933 --> 01:20:54,768 Chambre 28. 910 01:20:55,811 --> 01:20:57,020 Homme blanc. 911 01:20:57,021 --> 01:20:59,607 Blessure par balle Ă  l'abdomen. HĂ©morragique. 912 01:21:30,387 --> 01:21:32,222 Non, non, non. 913 01:21:37,811 --> 01:21:40,564 Non, non, non. 914 01:21:46,737 --> 01:21:49,281 VISITEZ L'IRLANDE 915 01:21:50,407 --> 01:21:51,767 ÉCOSSE - IRLANDE HORAIRE DES FERRYS 916 01:21:58,999 --> 01:22:00,083 Ouais ? 917 01:22:00,084 --> 01:22:02,418 Vous pouvez remonter vite fait ? 918 01:22:02,419 --> 01:22:04,879 Pour me faire une dĂ©position. 919 01:22:04,880 --> 01:22:06,714 Bien sĂ»r. 920 01:22:06,715 --> 01:22:08,509 Ouais, j'arrive. 921 01:22:35,911 --> 01:22:37,620 C'est Lawson. 922 01:22:37,621 --> 01:22:39,415 Lawson est le premier tueur. 923 01:22:45,587 --> 01:22:48,587 Je suis Ă  la poursuite du suspect, en direction de l'est sur l'autoroute M8. 924 01:23:31,216 --> 01:23:33,218 Le suspect tourne Ă  gauche. À gauche ! 925 01:25:40,137 --> 01:25:41,221 Lawson ! 926 01:25:51,356 --> 01:25:53,525 - Lawson ! - Glen ! 927 01:26:07,915 --> 01:26:10,750 On Ă©tait pas obligĂ© d'en arriver lĂ  ! 928 01:26:10,751 --> 01:26:12,336 C'est fini ! 929 01:26:13,462 --> 01:26:14,755 Fini ? 930 01:26:16,506 --> 01:26:18,550 Ça ne fait que commencer ! 931 01:26:23,764 --> 01:26:25,598 Vous pourrez pas vous cacher Ă©ternellement. 932 01:26:25,599 --> 01:26:26,975 C'est pas mon intention. 933 01:26:35,359 --> 01:26:37,444 Pourquoi avoir fait ça ? 934 01:26:40,781 --> 01:26:43,699 C'est pas ce que je voulais ! 935 01:26:43,700 --> 01:26:45,285 Vous avez massacrĂ© ma femme ! 936 01:26:46,495 --> 01:26:48,538 Je vous ai libĂ©rĂ© ! 937 01:26:50,082 --> 01:26:52,708 Rien n'aurait pu effacer ce qu'elle vous a fait. 938 01:26:52,709 --> 01:26:54,878 Elle Ă©tait tout ce que j'avais ! 939 01:26:56,004 --> 01:26:58,757 Vous ĂȘtes pas obligĂ© d'ĂȘtre une victime ! 940 01:27:02,970 --> 01:27:05,597 Vous ĂȘtes enfin libre ! 941 01:27:16,358 --> 01:27:18,484 En six ans, 942 01:27:18,485 --> 01:27:21,154 personne ne m'a dĂ©masquĂ© ! 943 01:27:22,990 --> 01:27:27,411 On dit que quand un chien a goĂ»tĂ© au sang, il faut l'abattre. 944 01:27:29,871 --> 01:27:33,458 C'est pareil pour moi ! Vous ne pourrez pas m'arrĂȘter ! 945 01:27:59,109 --> 01:28:00,736 Votre flingue. 946 01:28:00,861 --> 01:28:02,362 Donnez. 947 01:28:12,706 --> 01:28:14,166 TĂ©lĂ©phone. 948 01:28:41,234 --> 01:28:43,361 Je dois y aller maintenant. 949 01:28:45,238 --> 01:28:47,407 Mais je vous donnerai des nouvelles. 950 01:28:50,160 --> 01:28:51,912 Aujourd'hui, vous fuyez. 951 01:28:52,913 --> 01:28:54,623 Mais demain, je chasse. 952 01:28:58,335 --> 01:29:00,837 J'en attendrais pas moins de vous. 953 01:29:02,923 --> 01:29:04,841 Je garderai l'Ɠil ouvert. 954 01:29:25,153 --> 01:29:29,699 La liste des passagers confirme la prĂ©sence de M. Dan Lawson sur le ferry. 955 01:29:30,826 --> 01:29:32,993 Le ferry approche, chef. 956 01:29:32,994 --> 01:29:35,412 Assurez-vous que ça ait l'air d'un contrĂŽle de passagers. 957 01:29:35,413 --> 01:29:38,458 - Il ne faut pas l'effrayer. - Je m'en occupe. 958 01:29:39,709 --> 01:29:41,795 Toutes les sorties sont sous surveillance ? 959 01:29:43,463 --> 01:29:46,925 Les sorties sont surveillĂ©es, inspecteur. Aucun moyen de s'enfuir. 960 01:29:50,262 --> 01:29:52,430 Il y a toujours un moyen. 961 01:29:53,348 --> 01:29:56,183 Le vĂ©hicule s'approche de la rampe d'accĂšs. 962 01:29:56,184 --> 01:29:59,520 Le groupe d'intervention est en position. 963 01:29:59,521 --> 01:30:02,481 Gardez l'Ɠil sur la Jaguar noire. 964 01:30:02,482 --> 01:30:05,025 Les deux agents armĂ©s sont dans la voiture derriĂšre lui ? 965 01:30:05,026 --> 01:30:08,070 C'est bon, merci. Circulez. 966 01:30:08,071 --> 01:30:10,490 Les agents font signe au suspect. 967 01:30:10,615 --> 01:30:12,867 - Non, il n'y a rien de grave. - Soyez prĂȘts. 968 01:30:12,868 --> 01:30:14,201 Restez vigilants. 969 01:30:14,202 --> 01:30:16,078 Le suspect est armĂ© et dangereux. 970 01:30:16,079 --> 01:30:18,039 Il ne faut pas faire de victimes. 971 01:30:21,835 --> 01:30:23,919 Placez vos mains sur la porte. 972 01:30:23,920 --> 01:30:26,590 Ouvrez lentement et mettez vos mains en Ă©vidence. 973 01:30:27,632 --> 01:30:29,509 Nous attendons confirmation. 974 01:30:33,096 --> 01:30:35,556 C'est nĂ©gatif. Je rĂ©pĂšte, nĂ©gatif. 975 01:30:35,557 --> 01:30:37,642 Le suspect n'est pas Dan Lawson. 976 01:30:48,195 --> 01:30:50,112 - Glen, c'est fini. - Quoi ? 977 01:30:50,113 --> 01:30:51,947 On doit passer la main. 978 01:30:51,948 --> 01:30:54,658 C'est mon affaire, Laura. 979 01:30:54,659 --> 01:30:58,330 DĂ©solĂ©, plus maintenant. C'est une affaire internationale. 980 01:31:00,415 --> 01:31:02,791 J'emmerde Interpol, ok ? 981 01:31:02,792 --> 01:31:05,878 Il a massacrĂ© ma femme. Je vais pas le laisser s'en sortir. 982 01:31:05,879 --> 01:31:09,256 Je suis navrĂ©e. Je comprends votre frustration, 983 01:31:09,257 --> 01:31:12,051 - mais c'est fini pour nous. - Non, je vais le retrouver. 984 01:31:12,052 --> 01:31:15,638 Je vais le retrouver et vous ne m'arrĂȘterez pas. 985 01:31:15,639 --> 01:31:18,934 - Et je vous conseille pas d'essayer. - Inspecteur-chef Boyd, ne... 73541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.