All language subtitles for damaged.2024.1080p.bluray.x264-caustic.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,907 --> 00:01:15,535
SYNAGOGUE D'ĂDIMBOURG
2
00:01:15,536 --> 00:01:17,119
Bonne soirée, rabbin.
3
00:01:17,120 --> 00:01:18,246
Bonne soirée, Howard.
4
00:01:18,247 --> 00:01:20,122
- Au revoir.
- Bonne soirée, Howard.
5
00:01:20,123 --> 00:01:21,541
Bonne soirée, Abigail.
6
00:01:21,542 --> 00:01:23,669
- Ă la semaine prochaine.
- Bonne soirée, Abigail.
7
00:02:07,129 --> 00:02:09,381
Livraison pour Abigail Myers.
8
00:02:12,509 --> 00:02:13,552
Non ! Non !
9
00:02:25,772 --> 00:02:26,773
Non !
10
00:02:27,357 --> 00:02:28,357
Non !
11
00:03:08,065 --> 00:03:09,857
C'est bon.
12
00:03:09,858 --> 00:03:11,025
On y va, Kent.
13
00:03:11,026 --> 00:03:12,193
Salut. Ă bientĂŽt.
14
00:03:12,194 --> 00:03:14,196
Direction le labo.
15
00:03:21,244 --> 00:03:22,996
Un cambriolage qui a mal tourné ?
16
00:03:24,373 --> 00:03:30,670
On a plutÎt essayé d'envoyer un message
par l'intermédiaire d'un indic
17
00:03:30,671 --> 00:03:32,506
qui a fait une grosse erreur.
18
00:03:33,423 --> 00:03:34,743
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
19
00:03:36,051 --> 00:03:38,302
Le nom du gang est tatoué,
20
00:03:38,303 --> 00:03:41,889
et je parie, inspecteur,
21
00:03:41,890 --> 00:03:44,226
que si vous aviez bien regardé,
22
00:03:44,935 --> 00:03:47,770
vous auriez vu
qu'on lui a coupé la langue.
23
00:03:47,771 --> 00:03:50,524
C'est qu'une embrouille entre gangs.
24
00:03:51,733 --> 00:03:55,112
Qu'on les laisse s'entretuer,
ça foutra la paix à tout le monde.
25
00:03:57,114 --> 00:03:58,656
Une minute, Lawson.
26
00:03:58,657 --> 00:04:00,199
Vous savez oĂč me trouver.
27
00:04:00,200 --> 00:04:01,910
Au bar.
28
00:04:02,911 --> 00:04:05,162
Parfois, faut savoir arrĂȘter.
29
00:04:05,163 --> 00:04:06,498
L'alcool ?
30
00:04:07,749 --> 00:04:09,458
Ăa fait six ans...
31
00:04:09,459 --> 00:04:10,919
- Non...
- C'est bon.
32
00:04:11,920 --> 00:04:13,547
Vous pourrez pas tous les attraper.
33
00:04:15,132 --> 00:04:18,509
Votre coéquipier, Walker,
il a su s'arrĂȘter Ă temps.
34
00:04:18,510 --> 00:04:19,720
Ouais.
35
00:04:20,554 --> 00:04:24,016
Mais d'autres ne savent pas abandonner.
36
00:04:27,102 --> 00:04:28,311
Sale merde.
37
00:04:31,314 --> 00:04:35,151
Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle.
38
00:04:35,152 --> 00:04:37,279
Rappelle-moi. C'est important.
39
00:04:40,490 --> 00:04:45,036
Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle.
Rappelle-moi.
40
00:04:45,037 --> 00:04:48,248
Ouvre. Il pleut des trombes.
Allez !
41
00:04:50,625 --> 00:04:51,917
Bon sang.
42
00:04:51,918 --> 00:04:54,838
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Faut que tu voies ça.
43
00:04:57,382 --> 00:04:59,259
DĂPARTEMENT DE POLICE
DE CHICAGO
44
00:05:04,431 --> 00:05:07,434
Cinq personnes tuées au hasard à Chicago
45
00:05:08,477 --> 00:05:10,771
puis plus rien pendant six ans.
46
00:05:17,360 --> 00:05:19,236
Tu crois que c'est un imitateur ?
47
00:05:19,237 --> 00:05:21,614
On n'avait jamais donné de détails
48
00:05:21,615 --> 00:05:23,949
sur la façon dont les membres
avaient été disposés.
49
00:05:23,950 --> 00:05:26,744
Je veux m'occuper de l'affaire.
50
00:05:26,745 --> 00:05:27,829
Bien.
51
00:05:29,247 --> 00:05:31,290
La police écossaise veut te parler.
52
00:05:31,291 --> 00:05:33,877
Ce corps a Ă©tĂ© retrouvĂ© Ă Ădimbourg.
53
00:05:35,545 --> 00:05:37,881
Bonjour, ici l'inspecteur Lawson.
54
00:05:44,304 --> 00:05:45,471
CHICAGO
MERCREDI 28 SEPTEMBRE 2016
55
00:05:45,472 --> 00:05:46,972
SARAH CHRISTIE PREMIĂRE VICTIME
JENNIFER MILLER DEUXIĂME VICTIME
56
00:05:46,973 --> 00:05:48,725
aucun indice sur le tueur de Chicago
57
00:05:50,352 --> 00:05:52,604
Tu t'es couché à quelle heure hier soir ?
58
00:05:56,817 --> 00:05:57,776
5 MORTS ! AUCUN SUSPECT !
CHICAGO PANIQUE !
59
00:05:57,777 --> 00:05:58,818
Le tueur en série fait 5 victimes
60
00:05:58,819 --> 00:05:59,903
Glen.
61
00:06:02,322 --> 00:06:04,156
- Ton petit-déj.
- Merci.
62
00:06:04,157 --> 00:06:06,118
Eh, ça va ?
63
00:06:07,828 --> 00:06:11,122
Tu seras lĂ cet aprĂšs-midi ?
64
00:06:11,123 --> 00:06:13,708
Oui. J'ai pas oublié.
65
00:06:16,586 --> 00:06:19,338
Un inspecteur arrive
de Chicago aujourd'hui.
66
00:06:19,339 --> 00:06:22,425
- Il va m'aider pour l'affaire.
- Aujourd'hui, j'ai besoin de toi.
67
00:06:35,772 --> 00:06:37,274
Je dois y aller.
68
00:06:41,570 --> 00:06:44,655
ACCUEIL
69
00:06:44,656 --> 00:06:46,032
Inspecteur Lawson.
70
00:06:46,741 --> 00:06:48,701
Bonjour, je suis la commissaire Kessler.
71
00:06:48,702 --> 00:06:50,119
Voici le "DCI" Glen Boyd.
72
00:06:50,120 --> 00:06:52,914
- Le quoi ?
- L'inspecteur-chef.
73
00:06:53,957 --> 00:06:56,667
Quand pourrais-je voir la scĂšne de crime ?
74
00:06:56,668 --> 00:06:59,921
On n'avait jamais connu
d'affaire aussi violente :
75
00:07:01,214 --> 00:07:05,259
la victime a été démembrée et décapitée.
76
00:07:05,260 --> 00:07:07,595
On a lu le dossier envoyé
par votre département.
77
00:07:07,596 --> 00:07:09,222
Merci d'avoir partagé les infos.
78
00:07:10,265 --> 00:07:13,350
Abigail Myers, 35 ans.
79
00:07:13,351 --> 00:07:18,690
Vue pour la derniĂšre fois Ă la sortie
de la synagogue Ă 18 heures.
80
00:07:20,442 --> 00:07:23,152
Membres coupés - Torse introuvable
Corps disposé en croix
81
00:07:23,153 --> 00:07:24,904
La croix satanique.
82
00:07:24,905 --> 00:07:26,781
Un symbole du Temple satanique.
83
00:07:29,784 --> 00:07:33,330
Dans votre rapport, vous mentionnez
trois symboles possibles.
84
00:07:34,915 --> 00:07:37,917
Le symbole du Temple satanique,
la croix gnostique
85
00:07:37,918 --> 00:07:39,543
et le serpent de l'antéchrist.
86
00:07:39,544 --> 00:07:42,255
Tout ça s'est avéré peu concluant.
87
00:07:44,257 --> 00:07:46,508
Plusieurs profileurs ont essayé
de mettre en évidence
88
00:07:46,509 --> 00:07:49,637
un lien avec certains groupes religieux.
89
00:07:49,638 --> 00:07:51,765
Mais la conclusion générale est
90
00:07:53,516 --> 00:07:57,020
qu'il ne s'agit pas
d'un culte particulier.
91
00:07:57,771 --> 00:07:59,688
Des suspects ?
92
00:07:59,689 --> 00:08:03,359
J'ai interrogé les voisins
et vérifié leurs alibis.
93
00:08:03,360 --> 00:08:06,362
Un seul voisin pourrait nous intéresser.
94
00:08:06,363 --> 00:08:09,073
Il vit en face de chez Abigail, au 62.
95
00:08:09,074 --> 00:08:11,283
Un certain Avery Thompson.
96
00:08:11,284 --> 00:08:14,454
On nous a rapporté une dispute,
mais on a pas encore vérifié.
97
00:08:16,206 --> 00:08:17,916
Elle vit seule ?
98
00:08:19,042 --> 00:08:20,502
Apparemment.
99
00:08:31,137 --> 00:08:32,930
Chouette petite famille.
100
00:08:32,931 --> 00:08:35,308
Vous devez ĂȘtre fier.
101
00:08:37,352 --> 00:08:39,478
Comment s'appelle votre petit ou petite ?
102
00:08:39,479 --> 00:08:41,022
Callum.
103
00:08:44,109 --> 00:08:46,110
C'est son anniversaire aujourd'hui.
104
00:08:46,111 --> 00:08:48,154
Il aurait eu trois ans.
105
00:08:49,614 --> 00:08:52,284
On l'a perdu il y a un an.
106
00:08:55,328 --> 00:08:56,955
Je suis vraiment navré.
107
00:09:00,625 --> 00:09:02,376
LégÚres éclaboussures de sang.
108
00:09:02,377 --> 00:09:05,045
Une mare de sang sur le plancher.
109
00:09:05,046 --> 00:09:10,802
Les contours d'une croix de sang
oĂč les membres Ă©taient disposĂ©s.
110
00:09:11,928 --> 00:09:14,847
On a fait tomber la chaise et la lampe.
111
00:09:14,848 --> 00:09:17,266
Le contenu de son sac
a été vidé par terre.
112
00:09:17,267 --> 00:09:20,477
Il est arrivé aprÚs son retour
de la synagogue,
113
00:09:20,478 --> 00:09:23,439
ce qui signifie
qu'il l'a probablement suivie.
114
00:09:23,440 --> 00:09:25,524
Il connaissait ses habitudes.
115
00:09:25,525 --> 00:09:29,862
Nous n'excluons pas que ce soit
un crime haineux pour motif religieux.
116
00:09:29,863 --> 00:09:31,864
Autre chose d'inhabituel ?
117
00:09:31,865 --> 00:09:33,240
Oui.
118
00:09:33,241 --> 00:09:34,617
Un objet étranger.
119
00:09:36,286 --> 00:09:37,120
Une clé.
120
00:09:37,121 --> 00:09:40,039
Elle ne correspond Ă aucune des serrures.
121
00:09:40,040 --> 00:09:41,915
Vous l'avez envoyée au labo ?
122
00:09:41,916 --> 00:09:42,916
Oui.
123
00:09:49,174 --> 00:09:50,216
Quoi ?
124
00:09:51,760 --> 00:09:54,011
C'est pas le mĂȘme.
125
00:09:54,012 --> 00:09:57,974
Mon tueur était méthodique, méticuleux.
126
00:10:00,185 --> 00:10:01,978
Voyons si on retrouve le torse.
127
00:10:04,314 --> 00:10:06,315
Vous savez,
128
00:10:06,316 --> 00:10:09,694
quand un tueur en sĂ©rie arrĂȘte,
129
00:10:10,695 --> 00:10:13,113
c'est qu'il est mort ou...
130
00:10:13,114 --> 00:10:16,701
Qu'il est en prison pour autre chose.
Oui, je sais.
131
00:10:16,826 --> 00:10:19,287
Et oui, nous avons vérifié.
132
00:10:21,706 --> 00:10:22,956
Excusez-moi.
133
00:10:22,957 --> 00:10:25,501
Pardon, je suis désolé.
134
00:10:25,502 --> 00:10:27,128
J'ai pas oublié.
135
00:10:28,129 --> 00:10:29,339
J'ai un meurtre sur les bras.
136
00:10:35,553 --> 00:10:37,972
Je suis toujours avec lui.
L'Américain.
137
00:10:39,432 --> 00:10:41,183
Le temps a juste filé.
138
00:10:41,184 --> 00:10:44,646
Pardon.
Je peux ĂȘtre lĂ dans une heure.
139
00:10:46,815 --> 00:10:48,108
Peut-ĂȘtre.
140
00:10:52,320 --> 00:10:54,446
Je t'attends pour manger ?
141
00:10:54,447 --> 00:10:56,865
J'ai juste une derniĂšre chose Ă faire.
142
00:10:56,866 --> 00:10:59,244
Ne rentre pas trop tard.
143
00:11:22,475 --> 00:11:23,685
Quoi ?
144
00:11:24,811 --> 00:11:27,354
Vous voulez quoi ?
145
00:11:27,355 --> 00:11:29,648
Vous savez ce qui est arrivé
Ă votre voisine ?
146
00:11:29,649 --> 00:11:33,193
J'ai dit Ă votre collĂšgue
que j'avais rien vu
147
00:11:33,194 --> 00:11:35,196
et rien entendu.
148
00:11:36,990 --> 00:11:38,657
C'est Ă vous ?
149
00:11:38,658 --> 00:11:40,951
Pourquoi ?
150
00:11:40,952 --> 00:11:44,080
On l'a trouvée devant l'appartement
d'Abigail Myers.
151
00:11:45,540 --> 00:11:48,168
- Je peux jeter un Ćil ?
- Vous avez un mandat ?
152
00:11:50,503 --> 00:11:51,753
Pas encore.
153
00:11:51,754 --> 00:11:54,256
Alors dégagez.
154
00:11:54,257 --> 00:11:58,011
Barrez-vous de chez moi, monsieur l'agent.
155
00:12:15,195 --> 00:12:16,320
Bonjour.
156
00:12:16,321 --> 00:12:18,907
Inspecteur-chef Boyd.
Vous avez un moment ?
157
00:12:19,908 --> 00:12:21,742
Entrez donc.
158
00:12:21,743 --> 00:12:23,912
Je veux pas qu'il nous voie discuter.
159
00:12:28,458 --> 00:12:31,543
Avery Thompson n'est pas
un homme agréable.
160
00:12:31,544 --> 00:12:34,254
Vous pensez qu'il aurait
des informations au sujet d'Abigail ?
161
00:12:34,255 --> 00:12:38,300
J'ai dit Ă l'inspecteur Chaudhry
que je les avais entendus se disputer.
162
00:12:38,301 --> 00:12:39,928
Vous avez entendu leur conversation ?
163
00:12:41,346 --> 00:12:42,847
Vous entendez ?
164
00:12:44,140 --> 00:12:45,767
Il part.
165
00:12:50,730 --> 00:12:52,106
Il est pressé.
166
00:12:55,818 --> 00:12:57,737
Vous disiez, Mme Walsh ?
167
00:12:58,738 --> 00:13:04,368
La semaine derniÚre, Avery était furieux
car on avait jetĂ© un Ćuf sur sa voiture.
168
00:13:04,369 --> 00:13:08,580
Il a accusé Abigail,
mais il est inconcevable
169
00:13:08,581 --> 00:13:11,875
que cette adorable jeune femme
ait pu faire une chose pareille.
170
00:13:11,876 --> 00:13:13,502
Un Ćuf ?
171
00:13:13,503 --> 00:13:17,173
Qu'a-t-il dit Ă Abigail ?
C'est important.
172
00:13:18,258 --> 00:13:21,969
Il a dit que cette fois,
il s'occuperait de son cas.
173
00:13:21,970 --> 00:13:23,929
C'est peut-ĂȘtre des paroles en l'air,
174
00:13:23,930 --> 00:13:25,974
mais on sait jamais de nos jours.
175
00:13:43,199 --> 00:13:46,661
Y a-t-il quelque chose
qui la relie Ă Avery Thompson ?
176
00:13:47,453 --> 00:13:49,580
L'enquĂȘte est en cours.
177
00:13:49,581 --> 00:13:52,709
Aucune preuve physique
qui le placerait sur la scĂšne de crime ?
178
00:13:55,086 --> 00:13:57,045
Vous en pensez quoi ?
179
00:13:57,046 --> 00:13:59,299
C'est lié à vos affaires ?
180
00:14:00,633 --> 00:14:02,885
Je n'en suis pas encore certain.
181
00:14:05,555 --> 00:14:07,473
Walker B. Quoi de neuf ?
182
00:14:38,212 --> 00:14:39,797
Walker Bravo appel portable
183
00:14:43,051 --> 00:14:46,721
Votre appel a été redirigé
vers un service vocal automatique.
184
00:15:18,002 --> 00:15:19,837
Une minute, j'arrive !
185
00:16:23,151 --> 00:16:24,317
Chicago : une victime de plus
186
00:16:24,318 --> 00:16:25,695
Lucia Rossi une attaque brutale.
187
00:16:29,907 --> 00:16:32,243
J'arrive. Je dois vérifier quelque chose.
188
00:16:33,661 --> 00:16:38,708
Mon ancien coéquipier de la police
de Chicago pendant dix-huit ans.
189
00:16:40,835 --> 00:16:42,879
Un inspecteur chevronné.
190
00:16:44,088 --> 00:16:45,256
Brillant.
191
00:16:48,176 --> 00:16:51,095
- Walker Bravo ?
- Ouais.
192
00:16:52,180 --> 00:16:54,431
Il vit Ă Londres maintenant.
193
00:16:54,432 --> 00:16:57,434
Je l'ai convaincu de me voir.
194
00:16:57,435 --> 00:16:59,604
Je voudrais avoir son avis.
195
00:17:01,105 --> 00:17:03,691
J'aimerais le rencontrer, si ça vous va.
196
00:17:06,360 --> 00:17:07,820
Alors...
197
00:17:09,113 --> 00:17:11,115
vous vous ĂȘtes arrangĂ©
avec votre femme ?
198
00:17:12,116 --> 00:17:19,040
Sans le vouloir, j'ai entendu
votre conversation hier.
199
00:17:21,959 --> 00:17:26,297
Quand on a perdu Callum,
ça a été le début de la fin.
200
00:17:27,840 --> 00:17:30,134
On s'est éloignés de plus en plus...
201
00:17:31,886 --> 00:17:33,888
Je me suis plongé dans mon travail.
202
00:17:36,265 --> 00:17:40,812
Et quand elle a eu besoin de réconfort,
elle a eu une aventure.
203
00:17:42,021 --> 00:17:43,647
Je n'étais pas là pour elle.
204
00:17:43,648 --> 00:17:47,068
Elle vous a trompé ?
205
00:17:49,487 --> 00:17:52,406
Oui. Je ne l'ai jamais dit Ă personne.
206
00:17:58,955 --> 00:18:01,873
Le travail est mon échappatoire.
207
00:18:01,874 --> 00:18:03,459
Je fais que ça.
208
00:18:05,211 --> 00:18:09,131
Les échappatoires,
ça peut aider, mais le chagrin...
209
00:18:11,300 --> 00:18:13,761
Le chagrin peut vous briser.
210
00:18:21,519 --> 00:18:23,563
- C'est lĂ ?
- Oui.
211
00:18:24,272 --> 00:18:25,397
Non, non, non.
212
00:18:25,398 --> 00:18:27,858
Vous devriez rester dans la voiture.
213
00:18:27,859 --> 00:18:30,278
Gardez l'Ćil ouvert. J'arrive.
214
00:18:56,012 --> 00:18:57,054
Boyd !
215
00:18:58,222 --> 00:19:01,309
Si vous voulez l'attraper,
passez par derriĂšre !
216
00:19:26,125 --> 00:19:27,876
Merde.
217
00:19:27,877 --> 00:19:29,420
Attendez !
218
00:19:30,504 --> 00:19:31,588
Ă terre !
219
00:19:31,589 --> 00:19:34,049
- Vous avez tué Abigail Myers ?
- J'étais au travail !
220
00:19:34,050 --> 00:19:37,594
- Je l'ai dit Ă vos collĂšgues !
- Mais vous ĂȘtes arrivĂ© en retard.
221
00:19:37,595 --> 00:19:41,306
Je suis toujours en retard.
En retard tous les soirs !
222
00:19:41,307 --> 00:19:43,016
Vous avez un alibi ?
223
00:19:43,017 --> 00:19:48,438
Je peux vous prouver que j'étais pas
à cÎté de chez elle à ce moment-là .
224
00:19:48,439 --> 00:19:49,522
GrĂące Ă qui ?
225
00:19:49,523 --> 00:19:52,025
Personne ! GrĂące Ă vos radars !
226
00:19:52,026 --> 00:19:54,569
J'ai été flashé ce soir-là .
227
00:19:54,570 --> 00:19:58,490
Vérifiez donc ! 19:30 !
228
00:19:58,491 --> 00:20:00,408
Ă 18 km d'ici !
229
00:20:00,409 --> 00:20:04,287
C'est une preuve irréfutable !
230
00:20:04,288 --> 00:20:06,164
Pourquoi vous vous ĂȘtes enfui ?
231
00:20:06,165 --> 00:20:09,167
Je dois de l'argent Ă des malfrats, ok ?
232
00:20:09,168 --> 00:20:11,337
Vous vous ĂȘtes disputĂ© avec Abigail ?
233
00:20:12,338 --> 00:20:16,132
Elle vous plaisait ?
Elle a repoussé vos avances ?
234
00:20:16,133 --> 00:20:18,301
Elle est dog-sitter.
235
00:20:18,302 --> 00:20:22,514
Ses chiens aboient toute la journée
et j'ai besoin de repos,
236
00:20:22,515 --> 00:20:24,642
alors je me suis emporté.
237
00:20:28,896 --> 00:20:29,897
Filez.
238
00:20:31,148 --> 00:20:33,776
Y a pas de quoi. Ă votre service.
239
00:20:35,611 --> 00:20:36,904
Bon sang...
240
00:20:39,115 --> 00:20:40,115
Nom de Dieu.
241
00:21:27,329 --> 00:21:29,330
Tu l'as attrapé ?
242
00:21:29,331 --> 00:21:30,916
Pas encore.
243
00:21:32,126 --> 00:21:34,210
Tu veux en parler ?
244
00:21:34,211 --> 00:21:36,546
Non, ça va.
245
00:21:36,547 --> 00:21:38,132
Rendors-toi.
246
00:21:44,472 --> 00:21:46,348
- Salut.
- Salut.
247
00:21:47,391 --> 00:21:50,269
Et si on invitait ton Américain à dßner ?
248
00:21:51,812 --> 00:21:53,188
C'est pas son genre.
249
00:21:53,189 --> 00:21:56,399
- Force-lui la main.
- Ici ? Chez nous ?
250
00:21:56,400 --> 00:21:58,110
Oui. Allez.
251
00:21:59,779 --> 00:22:00,988
Kessler.
252
00:22:02,990 --> 00:22:04,533
Bonjour.
253
00:22:14,919 --> 00:22:17,129
- Personne d'autre n'est entré ?
- Non, inspecteur.
254
00:22:18,047 --> 00:22:19,381
Venez.
255
00:22:24,637 --> 00:22:28,808
Je suis arrivé le premier
aprĂšs l'appel pour cambriolage.
256
00:22:31,977 --> 00:22:35,063
Le facteur a vu la porte de derriĂšre
ouverte et a téléphoné.
257
00:22:35,064 --> 00:22:37,690
Prenez sa déposition.
258
00:22:37,691 --> 00:22:40,069
- Interrogez les voisins.
- Oui, chef.
259
00:22:41,946 --> 00:22:44,280
- Vous pouvez pas entrer.
- Je suis avec l'inspecteur-chef Boyd.
260
00:22:44,281 --> 00:22:45,824
- Boyd !
- Il est avec moi.
261
00:22:45,825 --> 00:22:47,118
Entrez.
262
00:23:13,394 --> 00:23:14,562
Alors ?
263
00:23:15,312 --> 00:23:16,312
Eh bien...
264
00:23:19,150 --> 00:23:23,654
il l'a attrapée par les cheveux
et lui a frappĂ© la tĂȘte contre le mur.
265
00:23:24,363 --> 00:23:26,323
Il est devenu plus violent
et a perdu le contrĂŽle.
266
00:23:41,589 --> 00:23:44,592
C'est quoi, cette odeur ?
Ăa me dit quelque chose.
267
00:23:46,844 --> 00:23:49,346
MĂȘme odeur que
sur la premiĂšre scĂšne de crime.
268
00:23:52,141 --> 00:23:54,309
Un produit d'entretien.
269
00:23:54,310 --> 00:23:56,312
Il essaie d'effacer ses traces.
270
00:23:57,313 --> 00:23:59,148
Pas tant que ça.
271
00:24:00,816 --> 00:24:02,734
Une éclaboussure.
272
00:24:02,735 --> 00:24:06,530
Non, c'est l'empreinte
de l'avant d'une chaussure.
273
00:24:07,698 --> 00:24:10,242
- Il l'a pas vue.
- Non, il l'a laissée.
274
00:24:41,357 --> 00:24:43,942
J'ai trouvé un truc.
275
00:24:43,943 --> 00:24:45,276
Une autre croix.
276
00:24:45,277 --> 00:24:48,279
Non, ça, c'est une ùnkh.
277
00:24:48,280 --> 00:24:52,117
C'est la clé égyptienne
des portes de la vie éternelle.
278
00:24:54,245 --> 00:24:56,872
Pour lui, c'est une mission morale.
279
00:24:58,332 --> 00:25:00,583
Pourquoi les tueurs en série
280
00:25:00,584 --> 00:25:04,129
ajoutent toujours des conneries
sectaires Ă leurs crimes ?
281
00:25:05,089 --> 00:25:07,675
- Je veux retourner chez Abigail.
- Pour quoi faire ?
282
00:25:08,842 --> 00:25:12,054
Il a laissé une trace
et je pense qu'on a loupé un truc.
283
00:25:34,618 --> 00:25:37,120
Je vois pas d'Ăąnkh.
284
00:25:37,121 --> 00:25:40,499
- Qu'est-ce qui nous échappe ?
- Je sais pas encore.
285
00:25:45,421 --> 00:25:47,171
Ăa, c'est bizarre.
286
00:25:47,172 --> 00:25:50,467
On place généralement les menorahs
devant une porte ou une fenĂȘtre.
287
00:25:53,846 --> 00:25:55,347
ENCYCLOPĂDIE JUIVE
288
00:26:16,869 --> 00:26:19,496
"MAT, 7, 15."
289
00:26:20,789 --> 00:26:24,083
715, c'est le numéro du dossier à Chicago.
290
00:26:24,084 --> 00:26:25,960
Comment il peut savoir ?
291
00:26:25,961 --> 00:26:27,004
Ou...
292
00:26:28,464 --> 00:26:30,466
"Gardez-vous des faux prophĂštes.
293
00:26:31,842 --> 00:26:34,761
Ils viennent Ă vous
en vĂȘtements de brebis,
294
00:26:34,762 --> 00:26:38,639
mais au dedans ce sont
des loups ravisseurs."
295
00:26:38,640 --> 00:26:43,270
Matthieu, chapitre VII, verset 15.
296
00:26:44,563 --> 00:26:49,777
Il croit que juifs et catholiques
sont les loups ravisseurs.
297
00:26:54,615 --> 00:26:56,700
Il a tracé un chemin.
298
00:26:58,702 --> 00:27:00,913
Et nous n'en sommes qu'au début.
299
00:27:04,708 --> 00:27:09,129
Mme Hall, quelqu'un en avait-il
aprĂšs votre fille ?
300
00:27:10,089 --> 00:27:13,801
C'était la fille la plus joyeuse,
la plus gentille.
301
00:27:16,553 --> 00:27:19,515
Et trÚs engagée dans notre paroisse.
302
00:27:24,728 --> 00:27:28,690
Avait-elle des petits amis,
petites amies, des ex ?
303
00:27:28,816 --> 00:27:31,067
Je ne sais pas.
304
00:27:31,068 --> 00:27:34,488
Son ex-petit ami, Colin McGregor,
305
00:27:35,531 --> 00:27:37,115
je l'ai rencontré une fois.
306
00:27:37,116 --> 00:27:39,159
Il avait l'air gentil.
307
00:27:40,619 --> 00:27:42,913
Ăa s'est fini soudainement entre eux.
308
00:27:46,458 --> 00:27:49,336
HĂTEL DE LA VIEILLE VILLE
309
00:27:50,712 --> 00:27:52,131
UNE FEMME TUĂE BRUTALEMENT
310
00:28:02,266 --> 00:28:05,309
MEURTRES "OCCULTES"
Ă CHICAGO
311
00:28:05,310 --> 00:28:08,604
Walker Bravo portable
312
00:28:08,605 --> 00:28:10,649
Walker B.
313
00:28:13,986 --> 00:28:15,236
Ăa donne quoi ?
314
00:28:15,237 --> 00:28:17,573
Empreintes et ADN ne sont pas
dans nos fichiers.
315
00:28:18,574 --> 00:28:21,160
L'alibi d'Avery a été confirmé.
316
00:28:28,083 --> 00:28:29,667
Il a un permis de port d'arme.
317
00:28:29,668 --> 00:28:32,545
Ăa ne veut pas dire
qu'il pourrait couper une tĂȘte
318
00:28:32,546 --> 00:28:35,423
et faire une jolie petite croix
avec des bras et des jambes.
319
00:28:35,424 --> 00:28:36,884
Ăa vaut le coup d'aller voir.
320
00:28:50,898 --> 00:28:54,734
Quelle partie de "Je suis parti
à Londres pour ne plus voir ça"
321
00:28:54,735 --> 00:28:56,777
ne comprends-tu pas ?
322
00:28:56,778 --> 00:29:00,114
J'ai cru comprendre que t'avais développé
une passion pour l'écriture.
323
00:29:00,115 --> 00:29:04,328
Les seules scĂšnes de crimes qui
m'intéressent sont celles de mes livres.
324
00:29:06,830 --> 00:29:08,998
J'ai dĂ» remplacer l'alcool
par autre chose.
325
00:29:08,999 --> 00:29:12,251
Tu es parti du jour au lendemain.
326
00:29:12,252 --> 00:29:16,923
MĂȘme si j'avais ton intuition,
les détails n'étaient pas mon fort.
327
00:29:16,924 --> 00:29:18,300
Pas comme toi.
328
00:29:19,343 --> 00:29:23,055
J'ai beaucoup appris de toi
avec ton sens affûté du détail.
329
00:29:24,056 --> 00:29:27,559
Mais c'était devenu exaspérant.
330
00:29:29,645 --> 00:29:32,813
Je préfÚre les histoires à la réalité.
331
00:29:32,814 --> 00:29:36,527
- C'est moins stressant.
- La réalité, ça craint parfois, hein ?
332
00:29:37,361 --> 00:29:39,696
Leurs visages me hantent encore.
333
00:29:43,742 --> 00:29:45,744
Ăa a changĂ© nos vies.
334
00:29:46,745 --> 00:29:48,247
C'est pourquoi j'ai arrĂȘtĂ©.
335
00:29:49,623 --> 00:29:52,543
- Ăa a Ă©tĂ© dur d'arrĂȘter ?
- Quoi, le boulot ?
336
00:29:53,418 --> 00:29:54,418
L'alcool.
337
00:29:58,799 --> 00:30:00,883
C'est quoi ce boulot dans la sécurité ?
338
00:30:00,884 --> 00:30:02,802
Ăa paye les factures.
339
00:30:02,803 --> 00:30:04,888
Je crée des systÚmes d'alarmes.
340
00:30:06,056 --> 00:30:09,850
Et toi, Ă part prendre de la bouteille ?
341
00:30:09,851 --> 00:30:12,688
T'as rencontré quelqu'un
qui tolĂšre ton charme ravageur ?
342
00:30:14,022 --> 00:30:16,483
D'accord... Que s'est-il passé ?
343
00:30:19,278 --> 00:30:20,320
Sarah.
344
00:30:21,655 --> 00:30:26,076
Je peux pas m'empĂȘcher de penser Ă elle.
345
00:30:32,833 --> 00:30:34,084
Bon...
346
00:30:36,920 --> 00:30:41,675
que puis-je faire pour toi,
mon vieil ami ?
347
00:31:16,335 --> 00:31:17,919
Inspecteur-chef Boyd.
348
00:31:18,795 --> 00:31:21,213
Je viens au sujet du meurtre
de votre ancienne compagne, Grace Hall.
349
00:31:21,214 --> 00:31:22,382
Meurtre ?
350
00:31:24,051 --> 00:31:25,593
Oh mon Dieu.
351
00:31:25,594 --> 00:31:27,803
Je peux vous poser
quelques questions ?
352
00:31:27,804 --> 00:31:29,555
Bien sûr.
353
00:31:29,556 --> 00:31:31,933
OĂč Ă©tiez-vous le soir du jeudi 23 ?
354
00:31:33,894 --> 00:31:35,269
Attendez.
355
00:31:35,270 --> 00:31:38,314
Pourquoi cette question ?
Je ne suis pas un suspect.
356
00:31:38,315 --> 00:31:40,317
Ăa vous dĂ©range de rĂ©pondre ?
357
00:31:41,234 --> 00:31:44,779
Non, mais au vu des circonstances,
je préfÚre appeler mon avocate.
358
00:31:44,780 --> 00:31:49,283
- Vous pourriez juste me répondre.
- Oui, mais en présence de mon avocate.
359
00:31:49,284 --> 00:31:51,327
C'est une simple question.
360
00:31:51,328 --> 00:31:53,789
- OĂč Ă©tiez-vous...
- Vous ĂȘtes sourd ?
361
00:31:57,459 --> 00:32:00,629
Comme je l'ai déjà dit,
je n'ai rien Ă voir lĂ -dedans.
362
00:32:01,505 --> 00:32:04,256
J'ai un alibi solide pour le soir du 23.
363
00:32:04,257 --> 00:32:06,842
J'étais dans un hangar, à Manchester.
364
00:32:06,843 --> 00:32:09,303
Je travaille pour ATEM Security.
365
00:32:09,304 --> 00:32:11,473
Il y a plusieurs témoins.
366
00:32:13,266 --> 00:32:15,310
Est-ce vraiment nécessaire ?
367
00:32:16,311 --> 00:32:18,563
Quand ĂȘtes-vous rentrĂ© de Manchester ?
368
00:32:21,858 --> 00:32:24,611
Pas avant le soir du 24.
369
00:32:29,825 --> 00:32:31,826
Qu'avez-vous au front ?
370
00:32:31,827 --> 00:32:33,452
Dans un souci de clarté,
371
00:32:33,453 --> 00:32:35,663
je précise que
M. McGregor a une bosse
372
00:32:35,664 --> 00:32:38,500
sur le cÎté supérieur droit de son front.
373
00:32:40,377 --> 00:32:45,674
J'ai fait tomber mon téléphone
sous la table, je me suis baissé et boum.
374
00:32:46,800 --> 00:32:48,260
Ăa a fait mal.
375
00:32:49,261 --> 00:32:50,886
Vous chassez toujours ?
376
00:32:50,887 --> 00:32:52,388
Pourquoi cette question ?
377
00:32:52,389 --> 00:32:55,057
Vous avez toujours votre permis.
378
00:32:55,058 --> 00:32:57,060
Oui, je chasse encore.
379
00:32:58,395 --> 00:33:01,105
Venons-en Ă Grace Hall.
380
00:33:01,106 --> 00:33:03,233
Combien de temps a duré votre relation ?
381
00:33:05,193 --> 00:33:07,278
Trop longtemps.
382
00:33:07,279 --> 00:33:09,197
C'était une ùme perdue.
383
00:33:11,783 --> 00:33:15,327
Qui aurait pu vouloir la mort
de votre ex-petite amie ?
384
00:33:15,328 --> 00:33:18,749
Comme je l'ai dit, elle était perdue.
385
00:33:19,833 --> 00:33:23,461
Qu'est-ce qui fait
qu'on est "perdu", Ă vos yeux ?
386
00:33:23,462 --> 00:33:26,046
C'était une fille facile ?
387
00:33:26,047 --> 00:33:28,258
D'autres garçons l'appréciaient ?
388
00:33:31,928 --> 00:33:36,683
On est tous perdus Ă un moment,
n'est-ce pas, inspecteur Boyd ?
389
00:33:38,143 --> 00:33:40,645
L'important est de pouvoir
retrouver son chemin.
390
00:33:42,022 --> 00:33:43,148
En effet.
391
00:33:44,316 --> 00:33:49,195
Durant votre relation, vous avez essayé
de la remettre sur le droit chemin ?
392
00:33:49,196 --> 00:33:53,449
Comme je l'ai dit, je veux juste
que le coupable soit puni.
393
00:33:53,450 --> 00:33:57,828
OĂč Ă©tiez-vous le soir du 12 mars ?
394
00:33:57,829 --> 00:34:00,332
En quoi cela concerne-t-il l'enquĂȘte ?
395
00:34:01,833 --> 00:34:06,504
Je veux m'assurer que votre client n'a
pas été pris d'autres accÚs de violence.
396
00:34:06,505 --> 00:34:08,632
Cette entrevue est terminée.
397
00:34:15,972 --> 00:34:17,891
Merci pour votre aide, Walker.
398
00:34:19,351 --> 00:34:20,559
Le site mentionne
399
00:34:20,560 --> 00:34:24,814
que McGregor était membre
de la Croix de Kildalton.
400
00:34:24,815 --> 00:34:27,983
On a enquĂȘtĂ© sur de nombreux
groupes religieux et sectes.
401
00:34:27,984 --> 00:34:30,528
Mais on en a peu en Ăcosse.
402
00:34:30,529 --> 00:34:32,696
C'est quoi, cette croix ?
403
00:34:32,697 --> 00:34:36,450
Elle vient probablement
d'un groupe religieux du Ier siĂšcle
404
00:34:36,451 --> 00:34:39,829
qui croyait au rejet
du monde anticosmique.
405
00:34:39,830 --> 00:34:41,831
Leur philosophie était complexe.
406
00:34:41,832 --> 00:34:45,209
Ils croyaient en leurs propres
valeurs morales.
407
00:34:45,210 --> 00:34:46,211
Ils pensaient ĂȘtre Dieu.
408
00:34:47,963 --> 00:34:50,048
- Vous savez quoi sur l' "Ăąnh" ?
- L'Ăąnkh.
409
00:34:51,049 --> 00:34:51,925
L'Ăąnkh.
410
00:34:51,926 --> 00:34:55,928
Adoptée par les chrétiens,
puis par le paganisme et les sectes.
411
00:34:55,929 --> 00:34:57,930
La clé de l'éternité.
412
00:34:57,931 --> 00:35:01,267
Il pensait peut-ĂȘtre
la libérer ce cette vie
413
00:35:01,268 --> 00:35:03,311
pour la mener vers la prochaine.
414
00:35:29,129 --> 00:35:31,171
On a la croix et le verset.
415
00:35:31,172 --> 00:35:34,216
Il veut clairement
qu'on sache ce qu'il fait.
416
00:35:34,217 --> 00:35:38,846
Le symbole trouvé chez Grace
correspond Ă ce groupe.
417
00:35:38,847 --> 00:35:42,099
Les meurtres ayant eu lieu ici
et Ă Chicago sont similaires,
418
00:35:42,100 --> 00:35:45,227
mais pas sataniques.
419
00:35:45,228 --> 00:35:48,189
On vĂ©rifie les lieux oĂč se sont rĂ©unis
les membres de ce groupe.
420
00:35:48,315 --> 00:35:50,233
Passez les voir quand ce sera fait.
421
00:35:51,818 --> 00:35:55,529
Le dossier américain parle
de bijoux pris sur les victimes.
422
00:35:55,530 --> 00:35:59,909
Les tueurs en série gardent souvent
des trophées pris à leurs victimes.
423
00:35:59,910 --> 00:36:01,243
Pablo Hernandez - Serveur
Alliance en or
424
00:36:01,244 --> 00:36:03,004
Sarah Christie - Médecin
Collier or et perles
425
00:36:42,452 --> 00:36:45,245
Qui ĂȘtes-vous ? Un journaliste ?
426
00:36:45,246 --> 00:36:46,623
Inspecteur-chef Boyd.
427
00:36:48,583 --> 00:36:50,043
Vous connaissez ce type ?
428
00:36:51,044 --> 00:36:52,878
Il ne respectait pas nos croyances.
429
00:36:52,879 --> 00:36:56,090
Il a été renvoyé il y a six mois.
430
00:36:56,091 --> 00:36:58,300
- Et quelles sont vos croyances ?
- Ăa ne vous regarde pas.
431
00:36:58,301 --> 00:37:00,094
- Je suis curieux.
- Vous ĂȘtes un imposteur.
432
00:37:00,095 --> 00:37:01,428
Pardon ?
433
00:37:01,429 --> 00:37:04,598
Vous prétendez protéger
la société du péché,
434
00:37:04,599 --> 00:37:07,894
mais vous ĂȘtes tous corrompus.
435
00:37:09,396 --> 00:37:10,521
Je vois.
436
00:37:10,522 --> 00:37:14,149
C'est une propriété privée
et vous débarquez sans prévenir.
437
00:37:14,150 --> 00:37:17,487
Messieurs, s'il vous plaĂźt.
Je vais parler à notre invité.
438
00:37:18,488 --> 00:37:20,407
Je vous conseille de me suivre.
439
00:37:23,535 --> 00:37:26,579
Nous ne sommes pas une secte
mais une réponse à un appel.
440
00:37:28,248 --> 00:37:30,165
J'aimerais savoir si un ancien membre
441
00:37:30,166 --> 00:37:33,545
aurait pris vos croyances
un peu trop Ă la lettre.
442
00:37:34,921 --> 00:37:36,965
Cela concerne votre enquĂȘte
sur les meurtres ?
443
00:37:38,758 --> 00:37:40,926
Je ne vous ai pas dit
que j'enquĂȘtais sur des meurtres.
444
00:37:40,927 --> 00:37:44,723
Nous surveillons notre site
et ses visiteurs, inspecteur Boyd.
445
00:37:47,225 --> 00:37:51,145
Nous croyons en notre mission
et condamnons les pratiques du monde,
446
00:37:51,146 --> 00:37:53,481
mais nous ne tuons pas les brebis.
447
00:37:53,606 --> 00:37:55,483
Nous ne sommes pas des loups.
448
00:37:57,235 --> 00:37:58,318
Cette Ăąnkh,
449
00:37:58,319 --> 00:38:00,822
elle est similaire
Ă votre croix de Kildalton.
450
00:38:02,032 --> 00:38:04,324
Et Ă bien d'autres.
451
00:38:04,325 --> 00:38:06,493
Colin McGregor est-il capable de meurtre ?
452
00:38:06,494 --> 00:38:09,164
Il n'est plus des nĂŽtres.
Il a désobéi.
453
00:38:10,582 --> 00:38:12,375
Je vous repose la question :
454
00:38:14,878 --> 00:38:17,004
Colin McGregor est-il capable de meurtre ?
455
00:38:17,005 --> 00:38:20,175
Ne souillez pas notre église, Boyd.
456
00:38:22,093 --> 00:38:24,470
Vous devriez partir.
457
00:38:24,471 --> 00:38:27,557
Sauf si vous voulez tester
ma théorie des brebis.
458
00:38:37,984 --> 00:38:41,862
Marie, vous ĂȘtes une hĂŽtesse dĂ©licieuse,
et ce repas était à mourir.
459
00:38:41,863 --> 00:38:43,238
Merci.
460
00:38:43,239 --> 00:38:45,492
Attention, c'est un charmeur.
461
00:38:48,244 --> 00:38:49,495
TrĂȘve de plaisanterie.
462
00:38:49,496 --> 00:38:53,415
Ăa faisait une Ă©ternitĂ©
qu'on n'avait pas reçu d'invités.
463
00:38:53,416 --> 00:38:59,880
Je suis amoureux de votre pays,
mais mon cĆur appartient Ă la France.
464
00:38:59,881 --> 00:39:01,507
La France est formidable,
465
00:39:01,508 --> 00:39:04,676
mais mon amour du golf
m'a toujours fait rĂȘver
466
00:39:04,677 --> 00:39:06,303
Ă l'Ăle d'Ămeraude.
467
00:39:06,304 --> 00:39:09,515
J'ai hĂąte de jouer Ă Galway.
468
00:39:09,516 --> 00:39:12,810
Quand tout sera fini, vous pourrez
faire un tour en Irlande.
469
00:39:12,811 --> 00:39:14,395
Je vais chercher du vin.
470
00:39:20,068 --> 00:39:22,945
La chasse aux sorciĂšres
s'est transformée en chasse aux flics.
471
00:39:22,946 --> 00:39:25,030
J'ai été chassé par une horde
en colĂšre aujourd'hui.
472
00:39:25,031 --> 00:39:30,702
Apparemment, McGregor a été viré
du groupe car il était trop radical.
473
00:39:30,703 --> 00:39:33,748
C'est comme se faire virer
du Ku Klux Klan pour racisme.
474
00:39:34,666 --> 00:39:36,875
- Je peux vous aider ?
- Oui.
475
00:39:36,876 --> 00:39:40,129
- Vous pouvez prendre des verres ?
- Vous aimez le foot ?
476
00:39:40,130 --> 00:39:43,423
Ah oui, ça ?
Grand fan des Celtic.
477
00:39:43,424 --> 00:39:45,677
- Et vous ?
- Fan d'alcool et de golf.
478
00:39:47,387 --> 00:39:49,931
Pourquoi avoir fui tout ça ?
479
00:39:51,808 --> 00:39:55,727
On est pas obligé de jouer
les cartes que la vie nous donne.
480
00:39:55,728 --> 00:39:58,939
Ces cartes m'ont mené
sur le mauvais chemin.
481
00:39:58,940 --> 00:40:00,900
C'était devenu trop dur ?
482
00:40:02,402 --> 00:40:04,487
J'avais atteint une impasse.
483
00:40:06,322 --> 00:40:08,116
Il y a eu un incident.
484
00:40:10,994 --> 00:40:13,121
J'ai dĂ» changer de direction.
485
00:40:17,333 --> 00:40:20,711
Et un thérapeute, cher mais trÚs sage,
486
00:40:20,712 --> 00:40:22,880
m'a donné un trÚs bon conseil.
487
00:40:22,881 --> 00:40:24,089
Ah oui ? Dites-moi.
488
00:40:24,090 --> 00:40:26,467
"Trouvez-vous une gentille Britannique."
489
00:40:27,468 --> 00:40:29,470
Et c'est ce que j'ai fait.
490
00:40:30,471 --> 00:40:32,222
Prenez le vin.
491
00:40:32,223 --> 00:40:34,350
Allez, c'est parti.
492
00:40:36,269 --> 00:40:38,313
Je vais retirer le film alimentaire.
493
00:40:39,314 --> 00:40:40,940
Attention, ça va tomber.
494
00:40:45,987 --> 00:40:48,488
- Tirez et...
- Tout est dans la présentation.
495
00:40:48,489 --> 00:40:49,616
Pardon.
496
00:40:53,453 --> 00:40:55,079
- C'est bon ?
- Ouais.
497
00:40:56,915 --> 00:41:02,794
Ce qui est important dans le deuil,
c'est comment on le gĂšre.
498
00:41:02,795 --> 00:41:08,009
Les conséquences d'une erreur
peuvent mener au désespoir...
499
00:41:11,095 --> 00:41:12,804
Fromage ?
500
00:41:12,805 --> 00:41:16,225
Pardon, vous avez dĂ» mal comprendre.
501
00:41:16,226 --> 00:41:19,269
Chérie, il parlait de Callum.
502
00:41:19,270 --> 00:41:21,564
C'est tout.
503
00:41:24,400 --> 00:41:28,529
La plus grande douleur. La vie nous
prépare à la mort de nos ainés.
504
00:41:30,531 --> 00:41:32,407
Pas Ă celle de nos enfants.
505
00:41:32,408 --> 00:41:36,745
Ce qui compte,
c'est de savoir gérer la douleur.
506
00:41:36,746 --> 00:41:37,872
"Gérer" ?
507
00:41:39,290 --> 00:41:41,334
C'est vraiment ça qui compte ?
508
00:41:43,753 --> 00:41:45,837
On ne peut pas juger
les actes de quelqu'un
509
00:41:45,838 --> 00:41:48,174
dont la santé mentale est altérée.
510
00:41:57,558 --> 00:42:00,185
Tu as dit Ă Lawson
511
00:42:00,186 --> 00:42:04,774
ce que j'ai fait ?
512
00:42:20,707 --> 00:42:23,876
On ne parle mĂȘme plus de Callum...
513
00:42:32,468 --> 00:42:34,679
C'est pas ta faute.
514
00:42:35,680 --> 00:42:37,974
Il me manque, c'est tout.
515
00:42:39,976 --> 00:42:42,186
Toi aussi, tu me manques.
516
00:42:44,147 --> 00:42:46,441
Notre vie d'avant me manque.
517
00:42:58,244 --> 00:43:00,330
Ăa m'a dĂ©truit.
518
00:43:01,331 --> 00:43:03,624
Ăa m'a complĂštement dĂ©truit.
519
00:43:10,882 --> 00:43:12,467
Je ne t'en veux pas.
520
00:43:16,846 --> 00:43:18,806
On peut se redonner une chance ?
521
00:43:20,308 --> 00:43:23,186
Rien ne remplacera jamais Callum, mais...
522
00:43:52,799 --> 00:43:54,842
Qu'est-ce qui te fait sourire ?
523
00:43:58,471 --> 00:44:00,056
C'est quoi ?
524
00:44:01,349 --> 00:44:02,725
L'Italie ?
525
00:44:04,811 --> 00:44:06,645
Tous les deux ?
526
00:44:06,646 --> 00:44:08,897
La cĂŽte d'Amalfi, toi et moi.
527
00:44:08,898 --> 00:44:10,608
HĂŽtel Bella Riviera.
528
00:44:12,151 --> 00:44:14,236
LĂ oĂč je t'ai demandĂ©e en mariage.
529
00:44:14,237 --> 00:44:16,279
Quand ?
530
00:44:16,280 --> 00:44:18,824
Quand tu auras bouclé ton affaire.
531
00:44:18,825 --> 00:44:21,744
- Je ferais mieux d'attraper le meurtrier.
- En effet.
532
00:44:26,457 --> 00:44:27,624
Ă plus tard.
533
00:44:27,625 --> 00:44:29,127
Salut.
534
00:44:32,171 --> 00:44:33,923
C'est sûr ?
535
00:44:37,427 --> 00:44:39,386
L'alibi de McGregor est confirmé.
536
00:44:39,387 --> 00:44:42,639
Il a été vu dans un bar de Manchester
avec deux filles Ă 22:00
537
00:44:42,640 --> 00:44:45,892
et le lendemain matin Ă 9:30.
538
00:44:45,893 --> 00:44:49,104
Combien de temps
entre Manchester et ici ?
539
00:44:49,105 --> 00:44:51,481
Ă cette heure-lĂ , trois heures.
540
00:44:51,482 --> 00:44:53,776
C'est serré, mais possible.
541
00:44:57,071 --> 00:44:58,905
J'ai reçu un colis hier,
542
00:44:58,906 --> 00:45:01,533
et ça m'a rappelé quelque chose
543
00:45:01,534 --> 00:45:04,035
qui s'est passé deux jours
avant le meurtre.
544
00:45:04,036 --> 00:45:05,954
J'ai vu un homme.
545
00:45:05,955 --> 00:45:08,582
Il traĂźnait dans notre rue.
546
00:45:08,583 --> 00:45:12,127
- Quel homme ?
- Un homme. Dans la rue.
547
00:45:12,128 --> 00:45:14,629
Mais il tenait une boĂźte.
548
00:45:14,630 --> 00:45:17,090
Comme s'il allait livrer quelque chose.
549
00:45:17,091 --> 00:45:20,343
Mais les livreurs ont tous un gros camion.
550
00:45:20,344 --> 00:45:23,514
Mme Walsh, vous pourriez
reconnaĂźtre cet homme ?
551
00:45:24,682 --> 00:45:26,058
Oui, je crois bien.
552
00:45:33,941 --> 00:45:36,569
Ăa pourrait bien ĂȘtre lui.
553
00:45:38,488 --> 00:45:41,156
On a le mobile de la haine religieuse.
554
00:45:41,157 --> 00:45:44,117
Et il était sur les lieux
du premier meurtre.
555
00:45:44,118 --> 00:45:46,411
- Ăa suffit pour l'interroger.
- Oui.
556
00:45:46,412 --> 00:45:48,914
Rassemblez un groupe
d'intervention armé.
557
00:45:48,915 --> 00:45:51,166
Le faire revenir risque d'ĂȘtre compliquĂ©.
558
00:45:51,167 --> 00:45:52,417
C'est parti.
559
00:45:52,418 --> 00:45:55,253
Ătant donnĂ© qu'il est armĂ©,
vous ne pourrez pas y aller.
560
00:45:55,254 --> 00:45:57,255
Je suis pas venu
pour ĂȘtre mis sur la touche.
561
00:45:57,256 --> 00:45:59,550
Désolée, inspecteur, c'est le protocole.
562
00:46:07,391 --> 00:46:11,061
Si le suspect tente de s'enfuir,
ne le suivez pas.
563
00:46:11,062 --> 00:46:13,981
Pas d'agents armés dans la rue.
564
00:46:34,001 --> 00:46:35,795
On a repéré McGregor.
565
00:46:42,301 --> 00:46:43,761
En position.
566
00:46:51,894 --> 00:46:53,688
Permission d'intervenir, commissaire.
567
00:46:54,730 --> 00:46:55,855
Accordée.
568
00:46:55,856 --> 00:46:58,025
Allez, allez, allez.
569
00:46:59,110 --> 00:47:01,153
Passez en formation E et divisez-vous.
570
00:47:09,787 --> 00:47:12,081
Il s'enfuit. Sortez le drone.
571
00:47:34,770 --> 00:47:36,730
Le drone est lancé, Boyd.
572
00:47:36,731 --> 00:47:38,608
Donnez-moi sa localisation.
573
00:47:40,943 --> 00:47:44,237
McGregor se dirige vers Bellfield Road.
574
00:47:44,238 --> 00:47:46,073
Je répÚte : Bellfield Road.
575
00:47:56,292 --> 00:47:57,752
McGregor s'est arrĂȘtĂ©, Boyd.
576
00:47:58,711 --> 00:47:59,879
Il s'est arrĂȘtĂ©.
577
00:48:01,005 --> 00:48:03,758
Continuez vers le nord sur Burton Road.
578
00:48:06,093 --> 00:48:09,929
McGregor se dirige
vers Barlow Moor prĂšs de la gare.
579
00:48:09,930 --> 00:48:12,475
Boyd, prochaine Ă droite.
580
00:48:17,229 --> 00:48:19,482
Continuez vers le nord sur Burton Road.
581
00:48:25,112 --> 00:48:27,865
Prochaine Ă droite Ă la gare.
582
00:48:31,577 --> 00:48:34,747
Il est sur le pont Ă votre gauche.
Le pont Ă votre gauche.
583
00:48:59,522 --> 00:49:01,023
Il a appelé son avocate ?
584
00:49:04,527 --> 00:49:08,363
Non, on va faire ça dans les rÚgles.
585
00:49:08,364 --> 00:49:10,448
M. McGregor peut passer
la nuit en cellule.
586
00:49:10,449 --> 00:49:13,411
Rentrez chez vous pour vous reposer.
587
00:49:25,047 --> 00:49:26,047
Marie ?
588
00:49:33,472 --> 00:49:34,473
Marie ?
589
00:49:38,602 --> 00:49:39,602
Marie ?
590
00:49:48,070 --> 00:49:49,070
Marie !
591
00:50:09,759 --> 00:50:13,429
Votre appel a été redirigé
vers un service vocal...
592
00:50:29,653 --> 00:50:33,908
Votre appel a été redirigé
vers un service vocal automatique.
593
00:53:09,897 --> 00:53:11,482
Content que vous soyez venu.
594
00:53:17,237 --> 00:53:18,738
Toutes mes condoléances.
595
00:53:18,739 --> 00:53:22,910
C'est absolument bouleversant.
596
00:53:23,702 --> 00:53:26,497
Vous semblez parler d'expérience.
597
00:53:27,623 --> 00:53:29,624
C'est pour ça que j'ai arrĂȘtĂ© de boire.
598
00:53:29,625 --> 00:53:32,377
Ă cause de votre affaire Ă Chicago ?
599
00:53:32,378 --> 00:53:35,547
Peut-ĂȘtre bien.
600
00:53:41,553 --> 00:53:44,598
Abandonner semble ĂȘtre la solution facile.
601
00:53:46,100 --> 00:53:48,768
"Il l'emporte, celui qui souffre."
602
00:53:48,769 --> 00:53:51,312
C'est pour ça que je suis venu en Ăcosse.
603
00:53:51,313 --> 00:53:53,899
Je pensais que vous vouliez
laisser tout ça derriÚre vous.
604
00:53:55,442 --> 00:53:58,320
On ne laisse jamais
vraiment rien derriĂšre soi.
605
00:53:58,445 --> 00:54:01,823
Certaines choses ont le don
de nous suivre oĂč qu'on aille.
606
00:54:01,824 --> 00:54:06,328
Quitte Ă lever un peu le pied,
il ne faut pas s'arrĂȘter.
607
00:54:06,453 --> 00:54:09,915
C'est pourquoi vous ne devez pas
lĂącher cette affaire.
608
00:54:10,749 --> 00:54:12,501
Ne vous arrĂȘtez pas.
609
00:54:13,627 --> 00:54:15,878
Je peux vous aider.
610
00:54:15,879 --> 00:54:18,298
Mais je dois tout savoir.
611
00:54:22,344 --> 00:54:25,389
Vous pensez bientĂŽt pouvoir l'attraper ?
612
00:54:29,727 --> 00:54:30,811
Boyd.
613
00:54:34,606 --> 00:54:36,899
Le légiste estime l'heure du décÚs
614
00:54:36,900 --> 00:54:41,488
Ă environ 17:00,
d'aprÚs les restes retrouvés sur place.
615
00:54:43,365 --> 00:54:46,325
McGregor est donc toujours suspect.
616
00:54:46,326 --> 00:54:48,745
Il aurait pu tuer Marie Boyd
et retourner Ă la maison
617
00:54:48,746 --> 00:54:50,246
avant qu'on l'arrĂȘte.
618
00:54:50,247 --> 00:54:51,748
La police scientifique est Ă Gorgie Park.
619
00:54:51,749 --> 00:54:54,334
Il semblerait que le torse de Marie
y ait été retrouvé.
620
00:55:13,979 --> 00:55:16,064
Chef, vous pouvez pas.
621
00:55:16,065 --> 00:55:17,273
Chef.
622
00:55:17,274 --> 00:55:18,984
- Glen.
- Ordres de la commissaire...
623
00:55:19,109 --> 00:55:20,234
- Bouge.
- Inspecteur.
624
00:55:20,235 --> 00:55:21,486
Glen, écoutez-moi.
625
00:55:21,487 --> 00:55:23,613
Kessler vous a interdit l'accĂšs.
626
00:55:23,614 --> 00:55:25,031
- C'est Marie ?
- Ăcoutez-moi.
627
00:55:25,032 --> 00:55:26,492
- C'est Marie ?
- Chef.
628
00:55:27,576 --> 00:55:28,660
Glen.
629
00:55:35,417 --> 00:55:37,960
Gardez le contrĂŽle. Concentrez-vous.
630
00:55:37,961 --> 00:55:39,629
Concentrez-vous.
631
00:55:39,630 --> 00:55:43,216
Je vais le tuer.
632
00:55:43,217 --> 00:55:44,510
Allez.
633
00:55:49,181 --> 00:55:51,474
Que faisiez-vous
devant chez Abigail Myers ?
634
00:55:51,475 --> 00:55:53,935
Pure coĂŻncidence, commissaire.
635
00:55:53,936 --> 00:55:55,812
C'est un peu tiré par les cheveux, non ?
636
00:55:55,813 --> 00:55:57,688
Un témoin confirme...
637
00:55:57,689 --> 00:56:01,443
Vous parlez de la vieille détraquée
qui m'a crié dessus ?
638
00:56:01,568 --> 00:56:02,945
Vous y étiez donc ?
639
00:56:05,030 --> 00:56:07,449
N'est-il pas étrange
640
00:56:08,784 --> 00:56:12,578
que l'assassin
de votre ex-petite amie, Grace Hall,
641
00:56:12,579 --> 00:56:16,374
ait disposĂ© son corps de la mĂȘme façon
que celui d'Abigail Myers,
642
00:56:16,375 --> 00:56:19,001
que vous dites ne pas connaĂźtre,
643
00:56:19,002 --> 00:56:20,920
alors que des témoins
vous ont vu sur les lieux
644
00:56:20,921 --> 00:56:22,630
quelques heures avant le meurtre ?
645
00:56:22,631 --> 00:56:26,050
Votre employeur vous avait renvoyé
quatre jours plus tĂŽt.
646
00:56:26,051 --> 00:56:28,594
J'installe des systĂšmes d'alarme.
647
00:56:28,595 --> 00:56:30,805
Je distribuais des publicités.
648
00:56:30,806 --> 00:56:33,599
Elle n'a pas apprécié,
alors je lui ai dit d'aller se...
649
00:56:33,600 --> 00:56:34,643
Laissez-moi répondre.
650
00:56:36,019 --> 00:56:39,188
Dites-moi que vous avez un témoin
plus fiable, commissaire.
651
00:56:39,189 --> 00:56:44,110
J'ajouterai que rien ne confirme la
présence de mon client à l'heure du crime.
652
00:56:44,111 --> 00:56:47,155
Ătes-vous dĂ©jĂ allĂ© en AmĂ©rique,
M. McGregor ?
653
00:56:47,156 --> 00:56:49,782
J'adore y aller
quand j'ai rien d'autre Ă faire.
654
00:56:49,783 --> 00:56:54,163
Je suis allé à Disney World une fois,
et ailleurs Ă d'autres occasions.
655
00:56:59,960 --> 00:57:04,338
Un jour, j'ai rencontré un étranger
Ă Londres aprĂšs une convention.
656
00:57:04,339 --> 00:57:07,341
Il avait une sacrée descente.
657
00:57:07,342 --> 00:57:11,554
Il arrĂȘtait pas de parler
de meurtres de femmes non résolus.
658
00:57:11,555 --> 00:57:17,101
Il a dit qu'un dingue plaçait leurs
membres en croix, comme sur ces photos.
659
00:57:17,102 --> 00:57:19,562
Et il ressemblait Ă quoi ?
660
00:57:19,563 --> 00:57:20,564
Brun.
661
00:57:21,565 --> 00:57:24,317
Poivre et sel, peut-ĂȘtre.
662
00:57:24,318 --> 00:57:26,987
Des cicatrices, des tatouages ?
Taille ? Corpulence ?
663
00:57:28,280 --> 00:57:31,365
- Ăa t'a plu de massacrer ces filles ?
- Comme on se retrouve.
664
00:57:31,366 --> 00:57:34,160
- Tu commençais à t'ennuyer ?
- J'arrĂȘterai que quand tu seras mort.
665
00:57:34,161 --> 00:57:35,953
- Sortez-le d'ici.
- Glen. Glen.
666
00:57:35,954 --> 00:57:37,456
Restez avec lui.
667
00:57:38,749 --> 00:57:39,749
On va se revoir.
668
00:57:41,543 --> 00:57:42,961
Je peux ?
669
00:57:45,589 --> 00:57:48,132
Entretien interrompu
par l'inspecteur-chef Glen Boyd
670
00:57:48,133 --> 00:57:52,846
et repris en la présence de M. Dan Lawson
de la police de Chicago.
671
00:57:55,307 --> 00:57:57,851
Quelle est votre religion ?
672
00:58:00,354 --> 00:58:01,897
Ătes-vous athĂ©e ?
673
00:58:03,357 --> 00:58:06,568
Un homme sans raison d'ĂȘtre ?
674
00:58:06,693 --> 00:58:08,070
J'ai un but dans la vie.
675
00:58:08,237 --> 00:58:11,531
Un homme qui aime montrer
le droit chemin aux autres.
676
00:58:12,449 --> 00:58:14,450
Grace Hall était perdue.
677
00:58:14,451 --> 00:58:16,202
L'avez-vous aidée ?
678
00:58:16,203 --> 00:58:18,664
On a tous une mission, non ?
679
00:58:20,207 --> 00:58:23,209
Elle était catholique.
Elle aurait dĂ» se tourner vers son prĂȘtre.
680
00:58:23,210 --> 00:58:27,130
Et Abigail aurait dĂ»
se tourner vers son rabbin.
681
00:58:32,344 --> 00:58:36,265
Ătes-vous un loup
en vĂȘtements de brebis, M. McGregor ?
682
00:58:39,184 --> 00:58:40,435
Ăa suffit.
683
00:58:41,436 --> 00:58:43,605
Il est temps que
vous relĂąchiez mon client.
684
00:58:45,649 --> 00:58:48,860
Un étranger ? Un étranger ?
Il se joue de nous.
685
00:58:50,779 --> 00:58:53,031
Toutes mes condoléances.
686
00:58:57,327 --> 00:59:00,871
- Vous le relĂąchez ?
- Pas assez de preuves pour l'inculper.
687
00:59:00,872 --> 00:59:03,082
Vous pourriez tout faire capoter.
688
00:59:03,083 --> 00:59:06,628
Vous voulez qu'il nous échappe
pour vice de procédure ?
689
00:59:06,753 --> 00:59:08,422
Je veux qu'il crĂšve.
690
00:59:09,631 --> 00:59:11,048
Qu'il crĂšve.
691
00:59:11,049 --> 00:59:13,593
Foutez pas tout en l'air, Glen !
692
00:59:41,747 --> 00:59:43,832
Kessler va vouloir me retirer l'affaire.
693
00:59:45,042 --> 00:59:47,501
Elle croit que j'ai perdu la tĂȘte
Ă cause de Marie.
694
00:59:47,502 --> 00:59:49,629
C'est peut-ĂȘtre pas faux.
695
00:59:52,549 --> 00:59:55,176
C'est McGregor. Je sais que c'est lui.
696
00:59:55,177 --> 00:59:57,178
Chaque piste nous ramĂšne Ă lui.
697
00:59:57,179 --> 01:00:00,306
Ne le laissez pas envahir votre esprit.
698
01:00:00,307 --> 01:00:01,892
Surtout pas.
699
01:00:05,062 --> 01:00:08,731
J'ai regardé de nombreux
tueurs dans les yeux
700
01:00:08,732 --> 01:00:14,070
et dans leur regard, on voit
qu'ils sont vides de toute Ăąme.
701
01:00:14,071 --> 01:00:16,614
Les gens perdus ont le mĂȘme regard,
702
01:00:16,615 --> 01:00:18,492
et ce ne sont pas des tueurs.
703
01:00:20,160 --> 01:00:24,706
Peu importe car Kessler obtient
toujours ce qu'elle veut.
704
01:00:25,791 --> 01:00:30,544
Vous ne m'avez jamais semblĂ© ĂȘtre
du genre Ă suivre les rĂšgles.
705
01:00:30,545 --> 01:00:32,714
J'ai vraiment le choix ?
706
01:00:34,800 --> 01:00:38,261
- Ăcoutez.
- Dan, je dois rester sur l'affaire.
707
01:00:40,472 --> 01:00:42,765
- Je veux qu'il...
- Ăcoutez-moi.
708
01:00:42,766 --> 01:00:44,392
souffre.
709
01:00:44,393 --> 01:00:50,439
Il faut vous calmer et réfléchir.
710
01:00:50,440 --> 01:00:53,151
Il faut considérer toutes les options.
711
01:00:56,279 --> 01:00:57,863
Croyez-moi.
712
01:00:57,864 --> 01:00:58,949
Le chagrin...
713
01:01:01,201 --> 01:01:04,453
va vous dévorer de l'intérieur
714
01:01:04,454 --> 01:01:07,749
jusqu'Ă ce que vous deveniez
Ă©tranger Ă vous-mĂȘme.
715
01:01:11,128 --> 01:01:12,754
Prenez mon affaire, par exemple.
716
01:01:13,588 --> 01:01:15,048
L'affaire 715.
717
01:01:17,843 --> 01:01:19,552
Sarah. Sarah Christie.
718
01:01:19,553 --> 01:01:23,431
C'était l'amour de ma vie.
719
01:01:23,432 --> 01:01:25,224
Elle était tout pour moi.
720
01:01:25,225 --> 01:01:28,019
- C'était votre petite amie ?
- Oui.
721
01:01:30,480 --> 01:01:32,481
Et ils vous ont laissĂ© enquĂȘter ?
722
01:01:32,482 --> 01:01:35,193
Walker était le seul à savoir.
723
01:01:39,614 --> 01:01:42,492
Ce soir, on pleure.
724
01:01:44,161 --> 01:01:47,914
Mais demain, on chasse.
725
01:01:59,551 --> 01:02:02,596
ACCUEIL
726
01:02:10,979 --> 01:02:13,189
La vérité éclatera.
727
01:02:13,190 --> 01:02:15,358
Kessler l'a mis sous surveillance.
728
01:02:21,031 --> 01:02:22,282
Dites-moi...
729
01:02:24,409 --> 01:02:27,162
vous aviez parlé de l'aventure de Marie
Ă quelqu'un d'autre ?
730
01:02:30,832 --> 01:02:31,917
Quoi ?
731
01:02:32,709 --> 01:02:35,127
Ăa pourrait ĂȘtre un amant jaloux.
732
01:02:35,128 --> 01:02:37,463
Il pourrait essayer
de vous faire porter le chapeau
733
01:02:37,464 --> 01:02:39,715
en prouvant que vous aviez un mobile.
734
01:02:39,716 --> 01:02:41,635
Je dis ça comme ça.
735
01:02:46,139 --> 01:02:48,600
Walker a appelé.
Il a demandé de vos nouvelles.
736
01:02:58,860 --> 01:03:01,862
Quelqu'un lui a parlé
des homicides Ă Chicago,
737
01:03:01,863 --> 01:03:04,657
de la maniĂšre dont les membres
avaient été positionnés.
738
01:03:04,658 --> 01:03:06,408
La croix Ă l'envers ?
739
01:03:06,409 --> 01:03:07,868
Oui.
740
01:03:07,869 --> 01:03:10,121
Il a dit Ă quoi il ressemblait ?
741
01:03:12,874 --> 01:03:14,875
Joli sourire.
742
01:03:14,876 --> 01:03:17,254
Il en sait davantage. Il se joue de nous.
743
01:03:18,421 --> 01:03:21,257
Quoi d'autre ?
Il faut rien laisser de cÎté.
744
01:03:21,258 --> 01:03:25,219
Il déteste la religion.
C'est un calculateur.
745
01:03:25,220 --> 01:03:27,722
Il nous donne rien
qui pourrait l'incriminer.
746
01:03:29,140 --> 01:03:31,476
Donc vous l'avez juste relùché ?
747
01:03:33,061 --> 01:03:35,354
Il est oĂč, lĂ ?
748
01:03:35,355 --> 01:03:38,441
Probablement au Tower,
en train de picoler.
749
01:03:40,402 --> 01:03:44,281
On a la secte.
On a le verset biblique. Un symbole.
750
01:03:47,117 --> 01:03:49,911
- Il doit y avoir autre chose.
- La clé.
751
01:03:51,413 --> 01:03:55,374
Mais sans empreintes, ADN
ou numéro de série.
752
01:03:55,375 --> 01:03:57,918
On l'a trouvée chez Abigail.
753
01:03:57,919 --> 01:04:00,005
Elle ne correspond
Ă aucune de ses serrures.
754
01:04:02,424 --> 01:04:04,634
Et chez McGregor ?
755
01:04:10,015 --> 01:04:11,182
Sans mandat ?
756
01:04:13,184 --> 01:04:14,978
à l'américaine.
757
01:04:52,307 --> 01:04:54,309
Il faudrait régler vos consommations.
758
01:04:56,102 --> 01:04:58,354
Vous entendez ?
Il faudrait me régler.
759
01:04:58,355 --> 01:05:02,525
Va voir ailleurs si j'y suis, connasse.
760
01:06:03,920 --> 01:06:07,090
Quoi, ça vous excite
de regarder les gens pisser ?
761
01:06:35,410 --> 01:06:38,621
On a perdu la trace de McGregor.
Il a quitté le bar.
762
01:07:44,896 --> 01:07:46,605
- Kessler.
- Boyd.
763
01:07:46,606 --> 01:07:49,316
La clé trouvée chez Abigail ouvre
une cabane derriĂšre chez McGregor.
764
01:07:49,317 --> 01:07:51,443
- Attendez les renforts.
- Je retourne chez lui.
765
01:07:51,444 --> 01:07:52,862
C'est un ordre.
766
01:10:07,872 --> 01:10:10,540
On a retrouvé sa voiture
en bas de l'allée,
767
01:10:10,541 --> 01:10:13,002
le siĂšge passager couvert de sang.
768
01:10:13,753 --> 01:10:15,755
Les analyses ADN sont en cours.
769
01:10:16,839 --> 01:10:21,593
Une question demeure :
il était mort ou vivant en arrivant ?
770
01:10:21,594 --> 01:10:24,721
Pas de signe d'effraction.
Je l'ai trouvé cloué au mur.
771
01:10:24,722 --> 01:10:27,057
Quelqu'un m'a privé de ce plaisir.
772
01:10:27,058 --> 01:10:28,642
Ouais.
773
01:10:28,643 --> 01:10:32,187
Il est furieux qu'on en ait aprĂšs lui.
774
01:10:32,188 --> 01:10:35,524
Comment on peut mettre
un tueur en série en rogne ?
775
01:10:35,525 --> 01:10:37,860
En faisant foirer son Ćuvre.
776
01:10:39,487 --> 01:10:41,697
Et si j'étais une menace pour lui ?
777
01:10:41,698 --> 01:10:44,450
Chef, je dois vous montrer quelque chose.
778
01:10:52,875 --> 01:10:54,877
On a trouvé une piÚce secrÚte.
779
01:11:13,604 --> 01:11:16,815
Il avait tout planifié.
780
01:11:16,816 --> 01:11:19,777
Ses futures cibles,
de différentes religions.
781
01:11:21,112 --> 01:11:24,031
Pour les laver de ce qu'il considérait
comme fausses religions.
782
01:11:24,032 --> 01:11:27,034
Bien plus méthodique qu'on pensait.
783
01:11:27,035 --> 01:11:28,452
C'était sa mission.
784
01:11:28,453 --> 01:11:30,704
Le problÚme, c'était
785
01:11:30,705 --> 01:11:33,750
qu'on ignorait
oĂč et quand il s'arrĂȘterait.
786
01:11:39,756 --> 01:11:41,507
"No de Londres."
787
01:11:42,550 --> 01:11:44,761
Celui qui lui a parlé des meurtres...
788
01:11:46,637 --> 01:11:48,764
a ouvert quelque chose en lui.
789
01:11:48,765 --> 01:11:50,849
MEURTRES ATROCES Ă CHICAGO
790
01:11:50,850 --> 01:11:52,350
Attendez.
791
01:11:52,351 --> 01:11:53,895
C'est Abigail.
792
01:11:55,480 --> 01:11:56,981
Grace.
793
01:11:57,857 --> 01:11:59,192
Pourquoi pas Marie ?
794
01:12:00,276 --> 01:12:01,736
Il a pas tué Marie.
795
01:12:02,987 --> 01:12:05,197
Les deux premiers meurtres
étaient différents.
796
01:12:05,198 --> 01:12:08,867
Marie était la copie conforme
des meurtres de Chicago.
797
01:12:08,868 --> 01:12:12,037
Celui qui l'a tuée a aussi tué McGregor.
798
01:12:12,038 --> 01:12:15,415
- Pourquoi n'avoir rien dit ?
- J'étais pas sûr.
799
01:12:15,416 --> 01:12:20,004
Mais je vous ai dit de ne pas
le laisser vous atteindre.
800
01:12:22,799 --> 01:12:24,925
Et votre tueur américain, alors ?
801
01:12:24,926 --> 01:12:29,179
Trouvez l'étranger et justice sera faite.
802
01:12:29,180 --> 01:12:32,642
Et ça commence chez ATEM Security.
803
01:12:49,075 --> 01:12:51,577
ATEM SECURITY
DES SOLUTIONS POUR VOUS
804
01:13:05,883 --> 01:13:08,677
Walker Bravo portable
805
01:13:08,678 --> 01:13:10,428
- Salut.
- Du nouveau ?
806
01:13:10,429 --> 01:13:12,806
T'as entendu parler d'ATEM Security ?
807
01:13:12,807 --> 01:13:14,474
ATEM ? Non.
808
01:13:14,475 --> 01:13:16,685
J'en sais rien.
809
01:13:16,686 --> 01:13:18,562
J'ai tellement de clients que...
810
01:13:18,563 --> 01:13:20,898
McGregor a été tué.
811
01:13:27,488 --> 01:13:30,407
- T'es seul ?
- Oui, Ă l'hĂŽtel.
812
01:13:30,408 --> 01:13:33,244
Bouge pas, j'arrive dans vingt minutes.
813
01:13:41,919 --> 01:13:44,130
Walker et McGregor ?
Walker est en route
814
01:13:51,762 --> 01:13:52,888
No de Londres.
815
01:13:52,889 --> 01:13:54,515
Milano. Milano de Londres.
816
01:13:58,269 --> 01:13:59,979
Milano de Londres.
817
01:14:10,281 --> 01:14:13,201
HĂTEL DE LA VIEILLE VILLE
818
01:14:15,244 --> 01:14:17,746
- Boyd ?
- L'étranger, c'est Walker.
819
01:14:17,747 --> 01:14:19,831
Lawson est en danger.
820
01:14:19,832 --> 01:14:23,002
Walker a rendez-vous avec lui.
Je me dirige vers l'hĂŽtel de Lawson.
821
01:15:04,835 --> 01:15:07,420
Tu connais McGregor.
822
01:15:07,421 --> 01:15:10,548
J'ai rencontré la plupart des boßtes
de sécurité du Royaume-Uni,
823
01:15:10,549 --> 01:15:13,468
mais Ă la convention,
je sais mĂȘme plus...
824
01:15:13,469 --> 01:15:15,387
Tu sais quoi au sujet d'ATEM ?
825
01:15:15,388 --> 01:15:18,516
Je peux me renseigner.
826
01:15:21,018 --> 01:15:22,727
C'était il n'y a pas si longtemps.
827
01:15:22,728 --> 01:15:24,896
Et tu te souviens pas de lui ?
828
01:15:24,897 --> 01:15:26,107
Non, vraiment.
829
01:15:27,149 --> 01:15:29,150
C'Ă©tait avant que j'arrĂȘte de boire.
830
01:15:29,151 --> 01:15:30,361
Ouais.
831
01:15:35,616 --> 01:15:37,702
Allez. Allez !
832
01:15:41,622 --> 01:15:44,583
- C'est Boyd. Tu réponds ?
- Ouais.
833
01:15:47,295 --> 01:15:49,463
- Boyd.
- L'étranger, c'est Walker !
834
01:15:50,840 --> 01:15:52,590
Lawson, vous m'entendez ?
835
01:15:52,591 --> 01:15:55,051
Je répÚte : Walker est le tueur !
836
01:15:55,052 --> 01:15:58,013
Ăa marche.
Du coup, on se voit plus tard ?
837
01:15:58,014 --> 01:16:01,350
- Je répÚte : Walker est le tueur !
- D'accord. Ăa marche.
838
01:16:20,953 --> 01:16:22,747
Tu te souviens de ça ?
839
01:16:28,794 --> 01:16:30,504
Les éléments manquants.
840
01:16:32,340 --> 01:16:34,216
C'était à Sarah.
841
01:16:35,301 --> 01:16:36,719
T'as eu ça oĂč ?
842
01:16:38,971 --> 01:16:41,432
C'est toi qui lui as offert.
843
01:16:49,231 --> 01:16:50,982
Dan, qu'est-ce que tu fous ?
844
01:16:50,983 --> 01:16:54,903
Tu pensais vraiment
que je le découvrirais pas ?
845
01:16:54,904 --> 01:16:58,698
On a bossé ensemble pendant dix-huit ans
846
01:16:58,699 --> 01:17:03,119
et tu m'as pris l'amour de ma vie.
847
01:17:03,120 --> 01:17:04,705
Tu l'as tuée !
848
01:17:04,830 --> 01:17:06,081
Quoi ?
849
01:17:06,082 --> 01:17:07,957
Elle m'a tout dit.
850
01:17:07,958 --> 01:17:09,168
On s'est disputés.
851
01:17:10,419 --> 01:17:15,048
Elle a glissé, elle est tombée
et elle est morte devant mes yeux !
852
01:17:15,049 --> 01:17:17,760
Et soudain, j'ai compris un truc.
853
01:17:19,178 --> 01:17:20,929
Ăa te fait mal de l'entendre ?
854
01:17:20,930 --> 01:17:22,765
Pas pour Sarah,
855
01:17:23,933 --> 01:17:26,434
mais pour ce que tu as fait, toi.
856
01:17:26,435 --> 01:17:28,687
Ce que j'ai fait ?
857
01:17:33,734 --> 01:17:34,818
Je le savais.
858
01:17:34,819 --> 01:17:36,986
Je savais que c'était toi.
859
01:17:36,987 --> 01:17:40,532
J'ai dû me débarrasser de son torse.
860
01:17:40,533 --> 01:17:42,117
C'était un accident.
861
01:17:42,118 --> 01:17:47,372
S'ils avaient su pour son infidélité,
on m'aurait accusé !
862
01:17:47,373 --> 01:17:48,915
Tu sais comment c'est.
863
01:17:48,916 --> 01:17:51,084
Les membres. Le symbole.
864
01:17:51,085 --> 01:17:53,838
C'était un pur hasard !
Ils étaient juste restés comme ça.
865
01:17:54,797 --> 01:17:56,673
Et t'as massacré les autres ?
866
01:17:56,674 --> 01:18:00,135
Je devais effacer l'odeur de ton péché.
867
01:18:00,136 --> 01:18:02,262
En tuant quatre innocents ?
868
01:18:02,263 --> 01:18:04,139
Innocents ? Non, non.
869
01:18:04,140 --> 01:18:06,599
Ils avaient tous joué un rÎle là -dedans.
870
01:18:06,600 --> 01:18:11,104
La réceptionniste qui vous a donné
une chambre, Ă toi et Sarah.
871
01:18:11,105 --> 01:18:15,442
La fille qui travaillait Ă la bijouterie
qui t'a vendu le collier.
872
01:18:15,443 --> 01:18:19,279
La fleuriste Ă qui tu achetais
des fleurs pour elle.
873
01:18:19,280 --> 01:18:21,656
Le serveur.
874
01:18:21,657 --> 01:18:23,950
Et t'as pas fait le lien,
toi, l'inspecteur ?
875
01:18:23,951 --> 01:18:27,288
- Pourquoi pas t'en prendre Ă moi ?
- C'est ce que je fais aujourd'hui.
876
01:18:29,790 --> 01:18:32,208
J'aurais pu t'avoir il y a bien longtemps,
877
01:18:32,209 --> 01:18:35,796
mais jouer avec ta douleur
me donne du plaisir.
878
01:18:40,718 --> 01:18:44,596
L'idée de ne pas pouvoir
leur rendre justice m'a torturé.
879
01:18:44,597 --> 01:18:46,891
Aujourd'hui, la justice est rendue.
880
01:18:48,392 --> 01:18:50,978
Et c'est délicieux.
881
01:19:09,997 --> 01:19:11,664
T'es pas mieux que McGregor.
882
01:19:11,665 --> 01:19:16,504
McGregor était une sombre merde.
883
01:19:18,047 --> 01:19:22,592
Il a tué deux filles
juste pour copier mon Ćuvre.
884
01:19:22,593 --> 01:19:24,386
Et il a failli tout gĂącher.
885
01:19:28,098 --> 01:19:31,560
Il est bien foncé, ce sang, l'ami.
886
01:19:33,103 --> 01:19:34,939
Ăa pourrait bien ĂȘtre ton foie.
887
01:19:37,358 --> 01:19:39,609
Appuie fort.
888
01:19:39,610 --> 01:19:41,861
Ăa te donnera peut-ĂȘtre un peu de temps.
889
01:19:41,862 --> 01:19:42,863
Lawson !
890
01:19:44,740 --> 01:19:46,157
Lawson.
891
01:19:46,158 --> 01:19:47,952
Chambre 28 !
892
01:19:49,787 --> 01:19:51,107
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation !
893
01:19:55,251 --> 01:19:56,626
Finissez-le.
894
01:19:56,627 --> 01:19:59,755
Finissez-le comme il a fini
Sarah et Marie.
895
01:20:02,883 --> 01:20:05,510
Le torse de Marie est le seul
qu'on ait retrouvé.
896
01:20:05,511 --> 01:20:07,471
Le seul.
897
01:20:11,308 --> 01:20:13,476
Il se joue de vous, Glen.
898
01:20:13,477 --> 01:20:16,688
Tout comme il s'est joué de moi.
899
01:20:16,689 --> 01:20:18,690
Il a éventré Sarah et Marie.
900
01:20:18,691 --> 01:20:20,149
Finissez-le.
901
01:20:20,150 --> 01:20:21,610
- J'étais...
- Finissez-le !
902
01:20:22,903 --> 01:20:24,572
amoureux.
903
01:20:26,448 --> 01:20:27,825
Une aventure...
904
01:20:29,785 --> 01:20:30,911
avec Sarah.
905
01:20:31,579 --> 01:20:32,788
Et Dan...
906
01:20:36,834 --> 01:20:38,836
Retrouvez le collier.
907
01:20:48,429 --> 01:20:49,638
Ici Boyd.
908
01:20:50,389 --> 01:20:52,932
Envoyez une ambulance Ă l'hĂŽtel.
909
01:20:52,933 --> 01:20:54,768
Chambre 28.
910
01:20:55,811 --> 01:20:57,020
Homme blanc.
911
01:20:57,021 --> 01:20:59,607
Blessure par balle Ă l'abdomen.
Hémorragique.
912
01:21:30,387 --> 01:21:32,222
Non, non, non.
913
01:21:37,811 --> 01:21:40,564
Non, non, non.
914
01:21:46,737 --> 01:21:49,281
VISITEZ
L'IRLANDE
915
01:21:50,407 --> 01:21:51,767
ĂCOSSE - IRLANDE
HORAIRE DES FERRYS
916
01:21:58,999 --> 01:22:00,083
Ouais ?
917
01:22:00,084 --> 01:22:02,418
Vous pouvez remonter vite fait ?
918
01:22:02,419 --> 01:22:04,879
Pour me faire une déposition.
919
01:22:04,880 --> 01:22:06,714
Bien sûr.
920
01:22:06,715 --> 01:22:08,509
Ouais, j'arrive.
921
01:22:35,911 --> 01:22:37,620
C'est Lawson.
922
01:22:37,621 --> 01:22:39,415
Lawson est le premier tueur.
923
01:22:45,587 --> 01:22:48,587
Je suis Ă la poursuite du suspect,
en direction de l'est sur l'autoroute M8.
924
01:23:31,216 --> 01:23:33,218
Le suspect tourne Ă gauche. Ă gauche !
925
01:25:40,137 --> 01:25:41,221
Lawson !
926
01:25:51,356 --> 01:25:53,525
- Lawson !
- Glen !
927
01:26:07,915 --> 01:26:10,750
On était pas obligé d'en arriver là !
928
01:26:10,751 --> 01:26:12,336
C'est fini !
929
01:26:13,462 --> 01:26:14,755
Fini ?
930
01:26:16,506 --> 01:26:18,550
Ăa ne fait que commencer !
931
01:26:23,764 --> 01:26:25,598
Vous pourrez pas
vous cacher éternellement.
932
01:26:25,599 --> 01:26:26,975
C'est pas mon intention.
933
01:26:35,359 --> 01:26:37,444
Pourquoi avoir fait ça ?
934
01:26:40,781 --> 01:26:43,699
C'est pas ce que je voulais !
935
01:26:43,700 --> 01:26:45,285
Vous avez massacré ma femme !
936
01:26:46,495 --> 01:26:48,538
Je vous ai libéré !
937
01:26:50,082 --> 01:26:52,708
Rien n'aurait pu effacer
ce qu'elle vous a fait.
938
01:26:52,709 --> 01:26:54,878
Elle était tout ce que j'avais !
939
01:26:56,004 --> 01:26:58,757
Vous ĂȘtes pas obligĂ© d'ĂȘtre une victime !
940
01:27:02,970 --> 01:27:05,597
Vous ĂȘtes enfin libre !
941
01:27:16,358 --> 01:27:18,484
En six ans,
942
01:27:18,485 --> 01:27:21,154
personne ne m'a démasqué !
943
01:27:22,990 --> 01:27:27,411
On dit que quand un chien a goûté
au sang, il faut l'abattre.
944
01:27:29,871 --> 01:27:33,458
C'est pareil pour moi !
Vous ne pourrez pas m'arrĂȘter !
945
01:27:59,109 --> 01:28:00,736
Votre flingue.
946
01:28:00,861 --> 01:28:02,362
Donnez.
947
01:28:12,706 --> 01:28:14,166
Téléphone.
948
01:28:41,234 --> 01:28:43,361
Je dois y aller maintenant.
949
01:28:45,238 --> 01:28:47,407
Mais je vous donnerai des nouvelles.
950
01:28:50,160 --> 01:28:51,912
Aujourd'hui, vous fuyez.
951
01:28:52,913 --> 01:28:54,623
Mais demain, je chasse.
952
01:28:58,335 --> 01:29:00,837
J'en attendrais pas moins de vous.
953
01:29:02,923 --> 01:29:04,841
Je garderai l'Ćil ouvert.
954
01:29:25,153 --> 01:29:29,699
La liste des passagers confirme la
présence de M. Dan Lawson sur le ferry.
955
01:29:30,826 --> 01:29:32,993
Le ferry approche, chef.
956
01:29:32,994 --> 01:29:35,412
Assurez-vous que ça ait l'air
d'un contrĂŽle de passagers.
957
01:29:35,413 --> 01:29:38,458
- Il ne faut pas l'effrayer.
- Je m'en occupe.
958
01:29:39,709 --> 01:29:41,795
Toutes les sorties sont
sous surveillance ?
959
01:29:43,463 --> 01:29:46,925
Les sorties sont surveillées, inspecteur.
Aucun moyen de s'enfuir.
960
01:29:50,262 --> 01:29:52,430
Il y a toujours un moyen.
961
01:29:53,348 --> 01:29:56,183
Le véhicule s'approche
de la rampe d'accĂšs.
962
01:29:56,184 --> 01:29:59,520
Le groupe d'intervention est en position.
963
01:29:59,521 --> 01:30:02,481
Gardez l'Ćil sur la Jaguar noire.
964
01:30:02,482 --> 01:30:05,025
Les deux agents armés sont
dans la voiture derriĂšre lui ?
965
01:30:05,026 --> 01:30:08,070
C'est bon, merci. Circulez.
966
01:30:08,071 --> 01:30:10,490
Les agents font signe au suspect.
967
01:30:10,615 --> 01:30:12,867
- Non, il n'y a rien de grave.
- Soyez prĂȘts.
968
01:30:12,868 --> 01:30:14,201
Restez vigilants.
969
01:30:14,202 --> 01:30:16,078
Le suspect est armé et dangereux.
970
01:30:16,079 --> 01:30:18,039
Il ne faut pas faire de victimes.
971
01:30:21,835 --> 01:30:23,919
Placez vos mains sur la porte.
972
01:30:23,920 --> 01:30:26,590
Ouvrez lentement
et mettez vos mains en évidence.
973
01:30:27,632 --> 01:30:29,509
Nous attendons confirmation.
974
01:30:33,096 --> 01:30:35,556
C'est négatif. Je répÚte, négatif.
975
01:30:35,557 --> 01:30:37,642
Le suspect n'est pas Dan Lawson.
976
01:30:48,195 --> 01:30:50,112
- Glen, c'est fini.
- Quoi ?
977
01:30:50,113 --> 01:30:51,947
On doit passer la main.
978
01:30:51,948 --> 01:30:54,658
C'est mon affaire, Laura.
979
01:30:54,659 --> 01:30:58,330
Désolé, plus maintenant.
C'est une affaire internationale.
980
01:31:00,415 --> 01:31:02,791
J'emmerde Interpol, ok ?
981
01:31:02,792 --> 01:31:05,878
Il a massacré ma femme.
Je vais pas le laisser s'en sortir.
982
01:31:05,879 --> 01:31:09,256
Je suis navrée.
Je comprends votre frustration,
983
01:31:09,257 --> 01:31:12,051
- mais c'est fini pour nous.
- Non, je vais le retrouver.
984
01:31:12,052 --> 01:31:15,638
Je vais le retrouver et
vous ne m'arrĂȘterez pas.
985
01:31:15,639 --> 01:31:18,934
- Et je vous conseille pas d'essayer.
- Inspecteur-chef Boyd, ne...
73541