All language subtitles for Well-Intended.Love.E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,430 --> 00:00:15,270 Your beloved wife has disappeared 2 00:00:15,350 --> 00:00:17,030 and you're out with another woman? 3 00:00:17,910 --> 00:00:21,110 Ling Yizhou, you're too big a loser to be my friend. 4 00:00:21,870 --> 00:00:23,030 I'm telling you, 5 00:00:23,110 --> 00:00:24,710 if you don't take care of Xia Lin, 6 00:00:25,270 --> 00:00:26,910 I, Chu Yan, will still protect her. 7 00:00:27,270 --> 00:00:29,190 What are you going to threaten him with? 8 00:00:29,590 --> 00:00:31,950 I just want to see him lose the woman he loves 9 00:00:32,350 --> 00:00:34,310 and never be happy. 10 00:00:34,390 --> 00:00:35,710 I've never done anything to him. 11 00:00:36,150 --> 00:00:38,270 I can't figure out why he did this. 12 00:00:39,390 --> 00:00:42,470 The only possible reason is because of you. 13 00:00:42,830 --> 00:00:46,590 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 14 00:02:13,470 --> 00:02:15,870 EPISODE 18 15 00:02:26,710 --> 00:02:27,710 I need some water. 16 00:02:31,150 --> 00:02:32,430 We don't have any. 17 00:02:35,430 --> 00:02:38,670 Whether you're faking it or not, you'll have to wait. 18 00:02:41,590 --> 00:02:43,950 Pregnant women need more water than normal people. 19 00:02:45,870 --> 00:02:48,910 You wouldn't want anything to happen, would you? 20 00:02:49,670 --> 00:02:50,990 There's a rest stop ahead. 21 00:02:52,470 --> 00:02:53,550 I'll go buy some. 22 00:03:18,990 --> 00:03:20,430 What are you trying to do? 23 00:03:22,190 --> 00:03:23,630 This is a basic physical need. 24 00:03:26,790 --> 00:03:27,670 So... 25 00:03:31,270 --> 00:03:33,070 are you going to sell me abroad? 26 00:03:37,590 --> 00:03:38,430 Don't worry. 27 00:03:39,470 --> 00:03:41,430 The police have sealed the highways. 28 00:03:43,310 --> 00:03:44,150 We can't get off now. 29 00:03:54,750 --> 00:03:56,150 I need to go to the restroom. 30 00:04:02,230 --> 00:04:05,510 Tell me what you're planning to do. 31 00:04:08,510 --> 00:04:11,350 During the first trimester, pregnant ladies need to pee a lot. 32 00:04:12,830 --> 00:04:14,390 I swear on the life of my child, 33 00:04:15,070 --> 00:04:16,430 I won't run away. 34 00:04:34,710 --> 00:04:35,710 Is that... 35 00:04:37,310 --> 00:04:38,150 a gun? 36 00:04:39,830 --> 00:04:43,590 If you behave, we'll be just fine. 37 00:04:44,830 --> 00:04:46,310 I'm not hurting you right now... 38 00:04:47,670 --> 00:04:51,350 but I didn't say I won't hurt Ling Yizhou's child. 39 00:05:11,070 --> 00:05:13,190 -Officer. -Check the security cameras. 40 00:05:13,750 --> 00:05:15,310 -Got it. -You called the police? 41 00:05:15,390 --> 00:05:17,510 -I did. -Did you see this woman? 42 00:05:19,230 --> 00:05:20,070 Yes, that's her. 43 00:05:20,510 --> 00:05:21,950 Please tell us what you saw. 44 00:05:22,030 --> 00:05:23,470 It was like this... 45 00:05:23,550 --> 00:05:26,910 I was in the restroom. A young man came in with his wife. 46 00:05:28,070 --> 00:05:29,310 This is the ladies' room. 47 00:05:29,830 --> 00:05:32,270 I'm sorry. My wife is pregnant. 48 00:05:32,350 --> 00:05:33,510 I'm worried she'll fall. 49 00:05:36,830 --> 00:05:39,270 Be careful. I'll wait for you here. 50 00:05:51,030 --> 00:05:53,870 Don't worry. I just need to borrow some tissues. 51 00:06:02,030 --> 00:06:04,830 Hello, miss. Could I borrow some tissues? 52 00:06:05,350 --> 00:06:06,190 Sure. 53 00:06:14,350 --> 00:06:15,350 Thank you. 54 00:06:22,550 --> 00:06:25,310 I thought it was strange, so I called the police. 55 00:06:25,630 --> 00:06:26,830 Was this the man? 56 00:06:27,950 --> 00:06:29,150 Yes. That's him. 57 00:06:29,230 --> 00:06:31,590 Mr. Wang, we've found him in the security footage as well. 58 00:06:31,670 --> 00:06:33,630 They're heading north in a black SUV. 59 00:06:34,030 --> 00:06:35,950 -Report this to the north exit. -Yes, sir. 60 00:06:36,310 --> 00:06:37,670 We'll start searching north. 61 00:06:37,750 --> 00:06:38,990 Have someone take her testimony. 62 00:06:39,070 --> 00:06:39,910 Yes, sir. 63 00:06:40,390 --> 00:06:41,230 Please come with me. 64 00:06:41,950 --> 00:06:42,790 -Mr. Wang. -This way. 65 00:06:43,350 --> 00:06:45,310 Someone has been covering up Nan Jintian's tracks. 66 00:06:45,390 --> 00:06:48,750 Could this slip-up be an intentional clue they were leaving us? 67 00:06:52,910 --> 00:06:54,910 Have someone search along the highway. 68 00:06:54,990 --> 00:06:57,430 Get another unit to search local roads. 69 00:06:57,510 --> 00:06:58,670 -Yes, sir. -Let's go. 70 00:07:21,590 --> 00:07:24,750 What are you trying to do now, Miss Xia? 71 00:07:28,150 --> 00:07:29,670 Haven't you been watching me? 72 00:07:32,550 --> 00:07:34,750 How would I be able to get past you and ask for help? 73 00:07:36,630 --> 00:07:41,630 Ling Yizhou and the police are searching along the highway. 74 00:07:42,710 --> 00:07:44,550 If you didn't get someone to call the police, 75 00:07:44,950 --> 00:07:48,150 they wouldn't be on to us this fast. 76 00:07:54,150 --> 00:07:57,310 Fine. I did it. 77 00:08:01,270 --> 00:08:02,670 You did it? 78 00:08:11,110 --> 00:08:12,430 You did it... 79 00:08:15,070 --> 00:08:16,270 You did it. 80 00:08:17,790 --> 00:08:21,670 I only promised I wouldn't run away. I didn't say I wouldn't do anything else. 81 00:08:23,750 --> 00:08:25,190 You can't hurt me and the child. 82 00:08:25,870 --> 00:08:27,710 I told you I'd be kind if you behave. 83 00:08:30,950 --> 00:08:31,870 But... 84 00:08:33,030 --> 00:08:34,750 no matter how hard they search... 85 00:08:36,030 --> 00:08:37,630 they won't be able to find us here. 86 00:08:39,190 --> 00:08:40,030 Why? 87 00:08:57,750 --> 00:09:00,230 Are you sad that I tricked Ling Yizhou? 88 00:09:06,270 --> 00:09:09,790 They'd never think that I'd head backwards. 89 00:09:12,230 --> 00:09:13,590 I have to thank you. 90 00:09:14,390 --> 00:09:15,750 You added a lot of dramatic effect 91 00:09:16,350 --> 00:09:18,110 to this play I'm directing right now. 92 00:09:20,310 --> 00:09:21,990 You let them find us on purpose. 93 00:09:24,150 --> 00:09:28,150 As a friend, if you want to act, of course I have to help you. 94 00:09:32,750 --> 00:09:36,670 Showing your face like that, what if they put you on the wanted list? 95 00:09:38,630 --> 00:09:40,990 After this, I'll go abroad. 96 00:09:50,150 --> 00:09:51,790 Want to come with me? 97 00:09:54,870 --> 00:09:56,030 You're a lunatic. 98 00:10:00,590 --> 00:10:03,630 You're pregnant. You should stay in a good mood. 99 00:10:17,390 --> 00:10:18,870 I need to find another way. 100 00:10:51,150 --> 00:10:54,470 Ling Yizhou. Even though you haven't got your memory back yet, 101 00:10:54,830 --> 00:10:57,470 you don't hate me as much now, do you? 102 00:11:04,550 --> 00:11:05,750 Never mind. Don't answer that. 103 00:11:06,230 --> 00:11:08,270 The truth will probably make me sad, 104 00:11:08,350 --> 00:11:09,670 but I don't want you to lie to me. 105 00:11:16,710 --> 00:11:17,910 I'll give you a ride tomorrow. 106 00:11:19,550 --> 00:11:21,070 You're so nice, hubby. 107 00:12:37,590 --> 00:12:40,430 I have to leave this place before Nan Jintian makes his next move. 108 00:12:41,310 --> 00:12:43,670 I can't give him another chance to trick Ling Yizhou. 109 00:12:51,630 --> 00:12:53,190 This fruit is for you. 110 00:12:55,230 --> 00:12:56,070 Tongtong. 111 00:12:57,110 --> 00:12:58,190 Let's chat. 112 00:12:58,670 --> 00:13:00,310 He doesn't like it when I talk to you. 113 00:13:01,350 --> 00:13:02,190 Why? 114 00:13:02,870 --> 00:13:04,390 Because you get ideas. 115 00:13:06,870 --> 00:13:09,790 Then have some fruit with me. 116 00:13:11,430 --> 00:13:12,750 I can't eat this much anyway. 117 00:13:26,790 --> 00:13:28,030 You like Nan Jintian? 118 00:13:28,110 --> 00:13:28,950 No, I don't. 119 00:13:31,750 --> 00:13:35,750 I admire him and respect him. 120 00:13:37,390 --> 00:13:40,910 Women always fall in love with those they admire. 121 00:13:42,310 --> 00:13:44,870 To me, Ling Yizhou is the most amazing man in the world. 122 00:13:45,830 --> 00:13:47,350 It's nothing to be ashamed of. 123 00:13:48,270 --> 00:13:49,590 You're still young. 124 00:13:50,390 --> 00:13:52,350 Why are you limiting yourself? 125 00:13:56,910 --> 00:14:00,550 When I told you my story, I wasn't completely lying. 126 00:14:02,070 --> 00:14:04,350 My father did owe money to the loan sharks. 127 00:14:05,590 --> 00:14:07,350 He gave me to them as payment... 128 00:14:09,070 --> 00:14:10,110 and ran away. 129 00:14:12,270 --> 00:14:13,870 Mr. Nan paid off the debt for me. 130 00:14:14,470 --> 00:14:18,990 So, from that day on, I decided to serve him. 131 00:14:22,150 --> 00:14:27,630 Tongtong, you should be in college right now. 132 00:14:28,750 --> 00:14:30,590 You should be happy and carefree at school, 133 00:14:31,470 --> 00:14:34,350 not running around like a fugitive with Nan Jintian. 134 00:14:34,870 --> 00:14:37,550 As long as he needs me, I won't leave him. 135 00:14:39,830 --> 00:14:42,390 Are you happy following him around? 136 00:14:43,350 --> 00:14:44,190 I... 137 00:15:01,310 --> 00:15:02,150 Mr. Ling. 138 00:15:03,430 --> 00:15:05,190 Mr. Wang just called. 139 00:15:05,710 --> 00:15:08,510 They didn't find Nan Jintian at any highway checkpoint. 140 00:15:08,590 --> 00:15:11,510 We can be sure that he's still in the city right now. 141 00:15:13,470 --> 00:15:15,110 Keep investigating him. 142 00:15:16,590 --> 00:15:18,950 I need to know all the properties he owns in the country. 143 00:15:19,470 --> 00:15:20,590 All the people he knows. 144 00:15:21,630 --> 00:15:23,350 Everything about him. 145 00:15:24,070 --> 00:15:24,910 Yes, sir. 146 00:15:34,270 --> 00:15:36,070 NAN JINTIAN 147 00:15:36,910 --> 00:15:41,110 Do you remember the last time you smiled? 148 00:15:45,150 --> 00:15:47,870 Even if you became my assistant for the wrong reasons, 149 00:15:48,790 --> 00:15:52,190 I could feel that you were happy when you were with me. 150 00:15:53,190 --> 00:15:54,030 Right? 151 00:15:55,190 --> 00:15:56,030 Yes. 152 00:15:58,630 --> 00:16:01,550 I'll never be able to live like that again. 153 00:16:02,990 --> 00:16:05,230 But that's not important. 154 00:16:09,750 --> 00:16:12,790 Alright. I can't change your mind. I give up. 155 00:16:13,870 --> 00:16:17,110 Why didn't I ever notice that you're so stubborn? 156 00:16:17,190 --> 00:16:18,110 You're like a mule. 157 00:16:19,430 --> 00:16:22,710 Xia Lin, I should apologize to you. 158 00:16:23,870 --> 00:16:26,150 I know that you cared about me genuinely. 159 00:16:26,230 --> 00:16:27,790 I'm the one in the wrong. 160 00:16:28,950 --> 00:16:32,510 It's fine. You're just following your heart. 161 00:16:34,950 --> 00:16:38,430 Between me and Nan Jintian, you chose him. 162 00:16:43,670 --> 00:16:47,190 Even though I don't know why Mr. Nan is doing this... 163 00:16:48,230 --> 00:16:51,430 I can tell that he doesn't want to hurt you. 164 00:16:54,510 --> 00:16:55,830 I've changed my mindset. 165 00:16:56,750 --> 00:17:00,310 This all happened because of the feud between Nan Jintian and Ling Yizhou. 166 00:17:00,910 --> 00:17:02,230 We're not the main characters. 167 00:17:02,910 --> 00:17:04,510 My most important task here 168 00:17:05,070 --> 00:17:07,190 is to take care of myself and the baby. 169 00:17:08,310 --> 00:17:11,150 I don't have the energy to care about anything else now. 170 00:17:11,590 --> 00:17:12,550 Really? 171 00:17:13,270 --> 00:17:14,230 Of course. 172 00:17:14,510 --> 00:17:15,350 That's great. 173 00:17:19,710 --> 00:17:21,550 Tongtong, I'd like some warm water. 174 00:17:21,870 --> 00:17:22,870 Could you get me some? 175 00:17:23,590 --> 00:17:24,910 Warm water? Sure. 176 00:17:34,350 --> 00:17:36,310 Why did you lock the door? 177 00:17:37,270 --> 00:17:38,350 Open the door! 178 00:17:39,510 --> 00:17:41,110 -What's her passcode? -Give me my phone. 179 00:17:43,270 --> 00:17:44,310 Mr. Nan is coming. 180 00:17:44,390 --> 00:17:46,630 Open the door! 181 00:17:48,950 --> 00:17:50,030 What's going on? 182 00:17:53,070 --> 00:17:55,590 She took my phone and locked the door. 183 00:17:55,670 --> 00:17:56,550 I'm sorry. 184 00:17:58,790 --> 00:17:59,630 Step aside. 185 00:18:07,430 --> 00:18:12,030 Are you misbehaving because I was too nice to you? 186 00:18:30,870 --> 00:18:31,710 Apologize. 187 00:18:32,630 --> 00:18:33,710 Say you're sorry. 188 00:18:34,630 --> 00:18:36,590 Beg for forgiveness and I won't hurt you. 189 00:18:38,870 --> 00:18:40,310 You should apologize. 190 00:18:40,950 --> 00:18:41,790 Xia Lin. 191 00:18:43,190 --> 00:18:45,910 Why do you have the courage to keep testing my limits? 192 00:18:47,510 --> 00:18:48,910 Because we're friends. 193 00:18:51,950 --> 00:18:53,190 Get over yourself. 194 00:18:53,550 --> 00:18:55,470 You're just one of my pawns. 195 00:18:56,430 --> 00:18:57,350 You know it. 196 00:18:58,390 --> 00:19:02,150 I treated you as my friend. That's why you don't want to hurt me. 197 00:19:04,830 --> 00:19:07,710 You'd cast me aside for Ling Yizhou without even hesitating. 198 00:19:08,350 --> 00:19:10,270 I don't need a friend like you. 199 00:19:11,110 --> 00:19:12,910 Nan Jintian, you're a coward. 200 00:19:13,350 --> 00:19:16,070 You're afraid of being abandoned, so you've abandoned everyone first. 201 00:19:16,510 --> 00:19:18,230 You fear loneliness more than anyone else. 202 00:19:23,190 --> 00:19:25,630 Yes. You're right. 203 00:19:27,870 --> 00:19:29,950 But my main act hasn't even started yet. 204 00:19:30,390 --> 00:19:32,230 Of course I don't want you to die. 205 00:19:34,430 --> 00:19:38,390 If Ling Yizhou saw you like this right now, 206 00:19:39,190 --> 00:19:41,390 -What would he do? -Let go. 207 00:19:44,350 --> 00:19:45,910 My game isn't over yet. 208 00:19:48,070 --> 00:19:52,150 When I'm done, I'll let you see him. 209 00:19:53,750 --> 00:19:54,870 Before that... 210 00:19:55,950 --> 00:19:58,150 you'd better not change my script. 211 00:19:59,430 --> 00:20:01,150 Or else you'll regret it. 212 00:20:08,750 --> 00:20:10,550 Have you seen a cat with a mouse before? 213 00:20:13,470 --> 00:20:17,350 Cats love playing around with mice. 214 00:20:19,110 --> 00:20:20,510 But those stupid big cats... 215 00:20:21,470 --> 00:20:22,990 always let the mice get away. 216 00:20:24,310 --> 00:20:25,310 I'm different though. 217 00:20:28,630 --> 00:20:29,990 I have you as a weapon. 218 00:20:31,270 --> 00:20:32,750 So I can enjoy... 219 00:20:34,190 --> 00:20:36,790 the sensation of manipulating Ling Yizhou. 220 00:21:10,190 --> 00:21:11,670 If I didn't bring you home, 221 00:21:12,310 --> 00:21:14,350 who knows who we'd see you with in the news tomorrow? 222 00:21:15,070 --> 00:21:17,470 How will you explain this to Xia Lin when she gets back? 223 00:21:23,710 --> 00:21:24,950 I regret it. 224 00:21:27,670 --> 00:21:28,630 What do you regret? 225 00:21:29,150 --> 00:21:31,270 I shouldn't have approached Mumu in the first place. 226 00:21:32,950 --> 00:21:34,310 I was greedy. 227 00:21:35,790 --> 00:21:37,470 I ruined her life. 228 00:21:38,590 --> 00:21:39,990 That's enough of that. 229 00:21:40,550 --> 00:21:42,270 Can't you be clearer when you talk? 230 00:21:44,550 --> 00:21:47,510 Nan Jintian only came back after Mumu and I got married. 231 00:21:49,310 --> 00:21:51,390 His target has always been me. 232 00:21:51,950 --> 00:21:53,270 If his target is you, 233 00:21:53,830 --> 00:21:56,190 why isn't he torturing you instead of Xia Lin? 234 00:21:56,590 --> 00:21:57,590 Don't you understand? 235 00:21:59,790 --> 00:22:02,550 Only by attacking someone's weakness can you really defeat them. 236 00:22:04,390 --> 00:22:05,870 Mumu is my weakness. 237 00:22:08,510 --> 00:22:09,910 I have another theory. 238 00:22:10,430 --> 00:22:11,910 Maybe he's always loved you. 239 00:22:12,470 --> 00:22:14,550 So he wants to get rid of all the women by your side. 240 00:22:15,150 --> 00:22:16,830 He even got rid of An Ran. 241 00:22:19,950 --> 00:22:21,670 Then why didn't he get rid of you? 242 00:22:24,670 --> 00:22:25,870 I did disappear for a while. 243 00:22:27,390 --> 00:22:31,310 But you didn't steal his company or his woman. 244 00:22:31,390 --> 00:22:34,150 You even gave him a stepmother. Why would he hate you? 245 00:22:36,710 --> 00:22:38,110 From what I know... 246 00:22:40,750 --> 00:22:44,270 he's probably doing this to avenge his biological mother. 247 00:22:46,670 --> 00:22:48,230 I'm fine now. You can leave. 248 00:22:52,870 --> 00:22:55,590 Are you going to dump me after using me? 249 00:22:56,470 --> 00:22:59,430 I haven't stayed in your guest room here before. 250 00:23:00,190 --> 00:23:01,230 Let me stay the night. 251 00:23:07,590 --> 00:23:08,630 Thanks, brother. 252 00:23:10,070 --> 00:23:11,390 Ugh... That's enough. 253 00:23:12,470 --> 00:23:13,750 You'll get Xia Lin back soon. 254 00:23:15,150 --> 00:23:16,630 Then, I'll get to meet my godson. 255 00:23:17,350 --> 00:23:20,070 I'm telling you, stop thinking about my wife. 256 00:23:20,550 --> 00:23:22,310 And don't think about my son either. 257 00:23:24,590 --> 00:23:25,670 You're thinking too much. 258 00:23:37,150 --> 00:23:37,990 What's going on? 259 00:23:38,550 --> 00:23:39,670 She didn't want to eat. 260 00:23:41,070 --> 00:23:42,470 Let her starve for a meal or two. 261 00:23:42,870 --> 00:23:44,390 But she also didn't eat this morning. 262 00:23:49,590 --> 00:23:50,430 So annoying. 263 00:24:11,550 --> 00:24:12,910 I'm not Ling Yizhou. 264 00:24:14,390 --> 00:24:16,150 I won't play your childish games with you. 265 00:24:19,670 --> 00:24:21,190 I'm not trying to cause you trouble. 266 00:24:21,870 --> 00:24:23,150 Please don't trouble me as well. 267 00:24:23,750 --> 00:24:25,070 Don't try to make me pity you. 268 00:24:25,910 --> 00:24:28,510 I won't let you starve to death or die of dehydration. 269 00:24:29,190 --> 00:24:31,110 You're the star of my show. 270 00:24:31,990 --> 00:24:34,030 How could I let you exit the stage so soon? 271 00:24:35,990 --> 00:24:36,910 Eat. 272 00:24:46,630 --> 00:24:47,670 What if I don't eat? 273 00:25:00,750 --> 00:25:03,310 I'm going to see Ling Yizhou in a few days. 274 00:25:04,070 --> 00:25:06,390 I wouldn't mind sending him a piece of you. 275 00:25:09,630 --> 00:25:13,710 You're busy running away from him. Why would you go meet him? 276 00:25:14,070 --> 00:25:15,430 Why not? 277 00:25:17,510 --> 00:25:18,790 Oh, I forgot to tell you. 278 00:25:19,110 --> 00:25:21,630 I sent him a present a few days ago. 279 00:25:22,470 --> 00:25:23,310 What? 280 00:25:24,830 --> 00:25:26,150 Your ultrasound pregnancy scan. 281 00:25:28,910 --> 00:25:30,190 I'm kind of sad that 282 00:25:30,590 --> 00:25:32,550 I didn't get to see the expression on his face. 283 00:25:33,670 --> 00:25:36,750 So this time, I need to go see it in person. 284 00:25:37,310 --> 00:25:39,950 I can send him a message from you, if you have anything to say. 285 00:25:41,230 --> 00:25:42,110 I don't. 286 00:25:46,870 --> 00:25:47,950 Eat your food. 287 00:25:49,990 --> 00:25:51,270 Don't test my patience. 288 00:25:56,870 --> 00:25:57,710 I'll eat. 289 00:25:59,190 --> 00:26:01,510 But I have one request. 290 00:26:05,830 --> 00:26:06,670 What? 291 00:26:08,550 --> 00:26:10,070 I want paper and colored pencils. 292 00:26:11,110 --> 00:26:12,230 If you don't let me out, 293 00:26:12,830 --> 00:26:15,310 I should at least have something to help pass the time. 294 00:26:20,830 --> 00:26:21,950 What are you trying to do? 295 00:26:22,870 --> 00:26:25,470 Apart from acting and being beautiful, 296 00:26:25,550 --> 00:26:26,750 I also have a lot of hobbies. 297 00:26:27,550 --> 00:26:28,950 One of them is drawing. 298 00:26:29,630 --> 00:26:32,150 You can ask Yang Tong if you don't believe me. 299 00:26:35,310 --> 00:26:40,270 Very well. I look forward to seeing your masterpieces. 300 00:27:32,190 --> 00:27:33,110 This bear is you? 301 00:27:37,070 --> 00:27:40,630 I'm not good at drawing people, so I draw cartoon figures. 302 00:27:55,910 --> 00:27:58,110 These two are more realistic. 303 00:27:59,110 --> 00:28:00,110 What about that one? 304 00:28:05,070 --> 00:28:06,030 Idealistic. 305 00:28:06,990 --> 00:28:11,550 This is my ideal home and life. 306 00:28:26,870 --> 00:28:28,030 Can I have this one? 307 00:28:29,830 --> 00:28:32,270 If I say no, you won't take it? 308 00:28:35,390 --> 00:28:38,710 Don't worry. I'll put this to good use. 309 00:29:15,550 --> 00:29:16,390 Hello? 310 00:29:17,590 --> 00:29:20,710 Let's meet up. Just the two of us. 311 00:29:54,870 --> 00:29:58,190 Cell reception is bad here. They won't be able to contact you for a while. 312 00:29:58,750 --> 00:30:00,430 If they want to find me, they'll find me. 313 00:30:01,310 --> 00:30:02,990 It's the same when I want to find someone. 314 00:30:04,670 --> 00:30:06,030 I heard that my company 315 00:30:06,990 --> 00:30:08,590 has been stealing business from Lingshi. 316 00:30:09,150 --> 00:30:10,670 They don't know how we're related. 317 00:30:11,510 --> 00:30:12,830 I apologize for them. 318 00:30:13,430 --> 00:30:15,110 You should be sincere with your apology. 319 00:30:16,830 --> 00:30:17,870 Tell me where Xia Lin is. 320 00:30:20,070 --> 00:30:21,070 Are you worried about her? 321 00:30:21,510 --> 00:30:23,790 I like to deal with problems the fastest way. 322 00:30:25,150 --> 00:30:27,070 Give me Xia Lin, I'll give you anything you want. 323 00:30:28,870 --> 00:30:31,950 Xia Lin is your woman. 324 00:30:32,830 --> 00:30:34,550 Why are you asking me for her? 325 00:30:35,510 --> 00:30:38,550 I just came here today to catch up with you. 326 00:30:42,110 --> 00:30:43,910 If anything happens to Xia Lin... 327 00:30:45,910 --> 00:30:47,670 you and the Nan family will go down with her. 328 00:30:54,110 --> 00:30:56,470 This trip has been worth it. 329 00:30:57,470 --> 00:31:00,270 I remember the last time you were this mad. I think it was... 330 00:31:01,270 --> 00:31:02,710 on your eighth birthday. 331 00:31:08,630 --> 00:31:11,310 My best friend drew this today. 332 00:31:12,630 --> 00:31:13,830 Take a look. 333 00:31:49,550 --> 00:31:50,710 It's Mumu's handwriting. 334 00:31:54,710 --> 00:31:58,710 Bears, clothes, a TV. 335 00:31:59,830 --> 00:32:01,590 What do these things mean? 336 00:32:14,110 --> 00:32:15,150 Our date. 337 00:32:23,230 --> 00:32:24,950 Mumu remembers the details of our date, 338 00:32:25,030 --> 00:32:26,350 but she missed something. 339 00:32:26,790 --> 00:32:28,830 We don't have to rush to do those things 340 00:32:28,910 --> 00:32:30,590 or else we won't be able to enjoy life. 341 00:32:31,110 --> 00:32:32,870 Those things will lose their meaning as well. 342 00:32:33,510 --> 00:32:35,950 But I want to go see dolphins. 343 00:32:37,350 --> 00:32:39,310 If we can't go this time, we'll go next time. 344 00:32:39,630 --> 00:32:41,030 I'll take you out to sea. 345 00:32:41,590 --> 00:32:42,470 You promise? 346 00:32:43,070 --> 00:32:46,510 Then I want to see the sunrise and sunset, too. 347 00:32:54,910 --> 00:32:57,270 Mr. Wang, I know where Mumu is. 348 00:33:11,350 --> 00:33:12,310 Let go of me! 349 00:33:18,150 --> 00:33:20,750 I'll let you meet the person you've been missing. 350 00:33:22,150 --> 00:33:23,270 Didn't you draw that picture 351 00:33:23,350 --> 00:33:26,630 to send Ling Yizhou a message through me? 352 00:33:27,150 --> 00:33:28,950 If you knew, why did you still give it to him? 353 00:33:29,030 --> 00:33:30,110 Didn't I tell you? 354 00:33:30,950 --> 00:33:32,230 When I've had enough fun, 355 00:33:32,790 --> 00:33:33,990 I'll let you see him. 356 00:33:35,150 --> 00:33:37,710 Now, as the director, it's time for me to take a bow. 357 00:33:41,550 --> 00:33:42,510 He's almost here. 358 00:33:43,230 --> 00:33:45,830 Aren't you worried he'll bring the police with him? 359 00:33:46,390 --> 00:33:50,350 The police? They're probably stuck in traffic. 360 00:33:50,950 --> 00:33:54,070 You know how terrible the traffic in Gangdong is. 361 00:33:55,550 --> 00:33:56,630 You set it up. 362 00:33:57,910 --> 00:33:59,790 I just didn't want to be disturbed by nobodies. 363 00:34:01,630 --> 00:34:02,950 I still don't understand. 364 00:34:03,030 --> 00:34:04,870 Why did you do all of this? 365 00:34:05,870 --> 00:34:07,190 No rush. 366 00:34:07,950 --> 00:34:09,430 You'll understand in a moment. 367 00:34:10,710 --> 00:34:11,550 Nan Jintian! 368 00:34:14,230 --> 00:34:15,910 That was faster than I expected. 369 00:34:17,110 --> 00:34:18,310 Weren't you waiting for me? 370 00:34:19,070 --> 00:34:21,750 Ling Yizhou, leave. This is a trap. Just leave me! 371 00:34:22,070 --> 00:34:24,630 Mumu, don't worry. I'll bring you home. 372 00:34:27,670 --> 00:34:28,950 Did I tell you to move? 373 00:34:29,270 --> 00:34:30,390 I told you to come here. 374 00:34:31,270 --> 00:34:33,350 But I didn't say you could take her with you. 375 00:34:34,990 --> 00:34:36,110 I'm here already. 376 00:34:36,390 --> 00:34:38,030 I won't leave without her. 377 00:34:38,550 --> 00:34:42,990 Ling Yizhou... I'm the one who calls the shots here. 378 00:34:44,190 --> 00:34:46,590 You're just a mouse, being played around with by the cat. 379 00:34:47,110 --> 00:34:50,550 I'm really impressed by the suicidal recklessness you possess. 380 00:34:51,110 --> 00:34:51,990 I think that... 381 00:34:52,990 --> 00:34:55,790 you're more like the rat everyone hates right now. 382 00:34:56,110 --> 00:34:57,230 Ling Yizhou! 383 00:34:58,790 --> 00:35:01,310 Are you trying to provoke me? With a gun in my hand? 384 00:35:01,990 --> 00:35:03,590 Aren't you worried my finger will twitch? 385 00:35:07,030 --> 00:35:10,590 Yang Tong, help me record all this. 386 00:35:11,190 --> 00:35:12,110 I promised you 387 00:35:12,990 --> 00:35:14,830 that we were going to send a gift to our mother. 388 00:35:16,750 --> 00:35:17,590 Nan Jintian, 389 00:35:18,350 --> 00:35:20,110 if you're trying to avenge your mother, 390 00:35:20,910 --> 00:35:23,230 you should take it out on the person who ruined your family. 391 00:35:23,670 --> 00:35:26,110 If you think that I should pay for my mother's actions, 392 00:35:26,870 --> 00:35:27,870 then come at me. 393 00:35:28,230 --> 00:35:29,710 Leave Mumu alone. She's innocent. 394 00:35:30,310 --> 00:35:32,030 How do you know I didn't avenge her? 395 00:35:32,390 --> 00:35:34,230 If that woman hadn't brainwashed my dad... 396 00:35:35,430 --> 00:35:37,510 would I have no home to return to? 397 00:35:38,190 --> 00:35:39,030 So... 398 00:35:40,910 --> 00:35:43,910 you came to hurt me because you couldn't hurt her. 399 00:35:45,670 --> 00:35:47,910 Now I know how powerless you are. 400 00:35:48,270 --> 00:35:49,550 Me? Powerless? 401 00:35:50,670 --> 00:35:53,350 Ling Yizhou, did I hear you correctly? You're saying I'm powerless? 402 00:35:56,510 --> 00:35:57,590 Ling Yizhou. 403 00:35:58,310 --> 00:36:01,470 You can't even protect your own woman. And I'm the powerless one? 404 00:36:02,470 --> 00:36:03,950 You have no right to say that. 405 00:36:05,430 --> 00:36:07,310 You're just a tool I'm using to get revenge. 406 00:36:08,870 --> 00:36:10,590 Over all these years, I've been thinking, 407 00:36:11,270 --> 00:36:13,110 how can I hurt that woman even more? 408 00:36:14,670 --> 00:36:16,750 Then I found out that she still cares about you. 409 00:36:16,830 --> 00:36:18,830 This is a birthday present for you, Yizhou. 410 00:36:19,190 --> 00:36:22,310 I didn't get any in the past. I don't need one now. 411 00:36:24,630 --> 00:36:26,790 She abandoned that child. 412 00:36:27,630 --> 00:36:29,510 But she still cares about him so much. 413 00:36:30,590 --> 00:36:31,670 Which is why your pain 414 00:36:32,710 --> 00:36:34,030 is also her pain. 415 00:36:38,870 --> 00:36:40,590 Then why did you drag Mumu into this? 416 00:36:41,350 --> 00:36:43,030 You should have just come after me. 417 00:36:43,630 --> 00:36:44,710 Because I found out... 418 00:36:45,870 --> 00:36:47,750 that you're just like your mother. 419 00:36:48,870 --> 00:36:50,750 For love, you can sacrifice everything. 420 00:36:52,550 --> 00:36:57,550 But her love for my father... ruined my life. 421 00:36:59,270 --> 00:37:00,390 So I... 422 00:37:01,430 --> 00:37:02,710 I'm going to ruin your life, too. 423 00:37:06,230 --> 00:37:07,470 No! 424 00:37:14,790 --> 00:37:17,910 Nan Jintian. Without a gun, you're just a coward. 425 00:37:20,150 --> 00:37:22,110 -Ling Yizhou! Let go! -Xia Lin. Stay here. 426 00:37:42,230 --> 00:37:44,750 Game over. 427 00:38:25,510 --> 00:38:27,470 Ling Yizhou! 428 00:38:27,550 --> 00:38:29,750 Are you OK? Ling Yizhou! 429 00:38:31,630 --> 00:38:33,510 I'm fine. 430 00:38:36,190 --> 00:38:38,310 No. That's not right. 431 00:38:39,470 --> 00:38:40,750 That's not the ending I wrote. 432 00:38:41,190 --> 00:38:42,590 Why did you change my script? 433 00:38:43,670 --> 00:38:45,990 Xia Lin should be lying in your arms. 434 00:38:46,630 --> 00:38:48,270 You'll suffer your whole life. 435 00:38:48,670 --> 00:38:50,430 And that woman will rot in hell. 436 00:38:51,030 --> 00:38:54,150 You've got your revenge. Let her go. 437 00:38:55,230 --> 00:38:58,190 Fine. If you like changing my script so much, 438 00:38:58,470 --> 00:39:00,790 let's change it completely then. 439 00:39:01,150 --> 00:39:02,270 You can die together. 440 00:39:04,950 --> 00:39:06,590 As long as my family's together, 441 00:39:07,230 --> 00:39:08,270 I'm not afraid of anything. 442 00:39:10,270 --> 00:39:13,270 Nan Jintian. Do it. 443 00:39:17,790 --> 00:39:18,630 Sure. 444 00:39:22,310 --> 00:39:23,670 Sir, the police are here. 445 00:39:23,750 --> 00:39:25,070 You go. I'll take responsibility. 446 00:39:32,950 --> 00:39:34,870 I'll let your mother know you're dead. 447 00:39:35,750 --> 00:39:37,150 I'll tell her in person. 448 00:39:38,230 --> 00:39:42,630 After that, we'll finally be even. 449 00:39:43,950 --> 00:39:47,110 Goodbye then. 450 00:39:58,750 --> 00:40:01,150 I'm sorry, Xia Lin. 451 00:40:04,390 --> 00:40:05,270 Ling Yizhou. 452 00:40:07,630 --> 00:40:08,550 Mumu. 453 00:40:10,590 --> 00:40:12,510 Promise me you'll carry on with your life. 454 00:40:13,870 --> 00:40:14,790 No. 455 00:40:17,870 --> 00:40:20,510 How can I live without you? 456 00:40:22,430 --> 00:40:23,950 We have a baby now. 457 00:40:25,710 --> 00:40:27,870 You wouldn't want the baby... 458 00:40:28,950 --> 00:40:30,750 to never see his father. 459 00:40:41,710 --> 00:40:47,510 Ling Yizhou! Please don't leave us. 460 00:40:47,590 --> 00:40:49,150 Ling Yizhou... 461 00:40:50,630 --> 00:40:52,670 Wake up. 462 00:40:53,230 --> 00:40:55,590 Wake up. 463 00:40:55,990 --> 00:40:58,350 Ling Yizhou. Wake up. 464 00:43:13,350 --> 00:43:14,190 Pidan... 465 00:43:16,470 --> 00:43:18,070 you miss Mumu, too, right? 466 00:45:01,750 --> 00:45:03,510 Subtitle translation by Sophie Chang 467 00:45:04,230 --> 00:45:05,070 Dr. Wang, 468 00:45:05,990 --> 00:45:07,150 tell me the truth. 469 00:45:08,030 --> 00:45:09,430 Will he wake up? 470 00:45:09,510 --> 00:45:12,430 It's possible, but it would be a miracle. 471 00:45:12,510 --> 00:45:15,310 Lingshi Group shareholders are calling on the board 472 00:45:15,390 --> 00:45:17,150 to remove Ling Yizhou as CEO. 473 00:45:17,230 --> 00:45:18,470 Those bastards. 474 00:45:18,870 --> 00:45:20,710 They're already trying to take over the company. 475 00:45:21,190 --> 00:45:22,430 You mean that 476 00:45:22,910 --> 00:45:27,270 someone wants to take over Lingshi while Ling Yizhou is unconscious? 477 00:45:27,750 --> 00:45:31,750 I can't let Yizhou and his father's hard work be stolen. 34216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.