All language subtitles for Vrai faux passeport

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,200 --> 00:00:13,160 DOCUMENTARY FICTION ON THE OCCASION 2 00:00:13,160 --> 00:00:15,460 TO CARRY OUT A JUDGEMENT ON HOW TO MAKE FILMS 3 00:00:15,460 --> 00:00:17,070 Félix… 4 00:00:18,990 --> 00:00:20,760 And then St. Augustine: 5 00:00:22,870 --> 00:00:25,230 “The truth is so beloved 6 00:00:26,510 --> 00:00:32,440 that even the liars wish what they say to be true.” 7 00:00:43,050 --> 00:00:45,320 GODS 8 00:01:25,000 --> 00:01:26,450 HISTORY 9 00:01:28,610 --> 00:01:33,240 Enter now Jean Moulin with your terrible procession 10 00:01:34,490 --> 00:01:40,240 With all those who, like you died in cellars without breaking 11 00:01:40,240 --> 00:01:45,560 or even perhaps more atrocious still, those who did break 12 00:01:47,430 --> 00:01:53,670 It was a time when, out in the countryside, we listened tensely to the barking of dogs in the depths of the night, 13 00:01:53,670 --> 00:01:58,280 a time when multi-colored parachutes, laden with weapons and cigarettes 14 00:01:58,280 --> 00:02:03,490 fell from the sky by the light of flares burning in forest clearings or on windswept plateaus, 15 00:02:03,490 --> 00:02:10,680 a time of cellars, and the desperate cries of torture victims, their voices like those of children… 16 00:02:11,260 --> 00:02:14,370 The great battle in the darkness had begun 17 00:02:14,370 --> 00:02:17,310 THE RESPONSE OF DARKNESS 18 00:02:18,620 --> 00:02:23,400 Enter now, Jean Moulin with your terrible procession 19 00:02:24,830 --> 00:02:30,350 with all those who, like you, died in cellars without breaking 20 00:02:30,350 --> 00:02:35,020 or even more atrocious still, those who did break 21 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 IN ALGERIA YOU TOOK PART IN TORTURE SESSIONS, TODAY WHAT DO YOU THINK OF THAT? 22 00:03:33,000 --> 00:03:36,430 I was conviced that if I didn't follow suit… 23 00:03:36,430 --> 00:03:38,840 IN ALGERIA YOU TOOK PART IN TORTURE SESSIONS, TODAY WHAT DO YOU THINK OF THAT? 24 00:03:39,650 --> 00:03:43,730 …I would be condamned, I wouldn't escape unhurt 25 00:03:44,060 --> 00:03:46,970 IN ALGERIA YOU TOOK PART IN TORTURE SESSIONS, TODAY WHAT DO YOU THINK OF THAT? 26 00:03:47,560 --> 00:03:50,020 I wonder if I resisted… 27 00:03:55,570 --> 00:03:58,480 You have resisted since you are still here 28 00:04:00,400 --> 00:04:02,010 Resisted? 29 00:04:02,010 --> 00:04:05,840 FOR ME TO FORGET THAT I TORTURED IS IMPOSSIBLE 30 00:04:08,980 --> 00:04:12,680 Today when you think about it do you think you could’ve done something else? 31 00:04:12,680 --> 00:04:20,520 Or the situation was so restricted that you felt a prisoner of this situation? 32 00:04:21,550 --> 00:04:23,990 It’s not even “prisoner,” it’s… 33 00:04:30,040 --> 00:04:36,720 You are truly in a situation, completely unable to… 34 00:04:48,410 --> 00:04:51,320 ONLY THE SQUARE GIVES IMAGES OF THINGS 35 00:04:56,400 --> 00:04:59,570 WHICH UNTIL NOW HAVE BEEN BANISHED FROM THE SCREEN 36 00:05:04,360 --> 00:05:09,640 DESTRUCTION GIVEN FREE REIGN EVERYWHERE BUT WHAT DO THE 5 SERPENTS MEAN? 37 00:05:13,610 --> 00:05:17,130 THEY SHOW THE 4 ELEMENTS IN THE MIDST OF WHICH DESTINY IS GIVEN FREE REIGN 38 00:05:18,050 --> 00:05:24,100 ONE MAN ALONE HAS PREPARED THEM AND THIS MAN IS A TORTURED MAN 39 00:06:38,360 --> 00:06:46,040 In the ruins of Karame, a little girl from Fatah recites a poem by Mahmoud Darwich, “I shall resist” 40 00:06:59,090 --> 00:07:01,420 Speak first of the setting 41 00:07:01,420 --> 00:07:04,330 and the actor in the setting, that is, the theatre 42 00:07:04,860 --> 00:07:06,990 This theatre, where does it come from? 43 00:07:06,990 --> 00:07:10,160 It comes from 1789, from the French Revolution 44 00:07:10,160 --> 00:07:18,290 and from the pleasure the members of the ’89 convention took in spectacular gestures, and in reciting their demands publically 45 00:07:21,340 --> 00:07:26,600 This little girl, here, is acting for the Palestinian Revolution, of course 46 00:07:26,600 --> 00:07:31,220 She’s innocent, but maybe this form of theatre is less so 47 00:07:41,160 --> 00:07:43,510 CHILDHOOD 48 00:07:47,480 --> 00:07:49,540 This is how it must be 49 00:07:49,540 --> 00:07:51,540 I have to make life unbearable 50 00:07:52,340 --> 00:07:57,170 I have to make the game despise me so it will spew me forth 51 00:07:57,170 --> 00:07:59,720 so it will spit in my face! 52 00:07:59,720 --> 00:08:02,440 I must become hideous! 53 00:08:02,830 --> 00:08:05,570 She’ll kill me! She’s gone insane! 54 00:08:06,570 --> 00:08:07,880 Help! 55 00:08:10,600 --> 00:08:13,800 No, I haven’t gone insane. You’re wrong. 56 00:08:13,800 --> 00:08:16,640 You’re the one who’s insane 57 00:08:17,340 --> 00:08:20,160 I must hold out to the end 58 00:08:20,160 --> 00:08:25,530 And the end’s a long way off and I must live it all. It won’t be easy! 59 00:08:29,910 --> 00:08:31,760 Paul, look at me… 60 00:08:32,660 --> 00:08:34,100 Can you hear me? 61 00:09:08,800 --> 00:09:10,650 who will help this world, so stuck and depressed 62 00:09:10,650 --> 00:09:13,090 This world which must absolutely change 63 00:09:13,090 --> 00:09:15,090 And which eventually will change 64 00:09:37,540 --> 00:09:42,980 Pretty children of Aubervilliers 65 00:09:42,980 --> 00:09:48,200 Pretty children of proletarians 66 00:09:48,200 --> 00:09:53,610 Pretty children of poverty 67 00:09:53,610 --> 00:10:01,070 Pretty children all over the world 68 00:10:01,070 --> 00:10:02,320 POLITICS 69 00:10:21,850 --> 00:10:25,360 But rite was rite, and symbol was symbol 70 00:11:23,960 --> 00:11:26,930 TERROR 71 00:12:30,810 --> 00:12:33,000 It was Olga, I'm sure of it 72 00:12:33,000 --> 00:12:34,140 Olga? 73 00:12:34,140 --> 00:12:36,890 You met her one night, she wanted to give you a DVD 74 00:12:36,890 --> 00:12:38,140 It's her 75 00:12:43,240 --> 00:12:44,960 How do you know? 76 00:12:46,570 --> 00:12:49,240 She gave the audience five minutes to get out. 77 00:12:49,240 --> 00:12:54,900 She said if there was one Israeli who’d die with her for peace, not for war, she’d be happy 78 00:12:55,760 --> 00:12:56,900 Then what? 79 00:12:56,900 --> 00:12:59,880 Everybody left, leaving her alone 80 00:13:01,610 --> 00:13:03,530 She had a big red shoulder bag 81 00:13:03,530 --> 00:13:08,110 The marksmen arrived and killed her before she could open her bag 82 00:13:08,110 --> 00:13:10,110 It contained only books 83 00:13:58,550 --> 00:14:01,020 BEAUTY 84 00:14:56,750 --> 00:14:57,940 Children! 85 00:14:57,940 --> 00:15:00,550 Let’s do a race! 86 00:15:00,550 --> 00:15:04,100 Who can eat the apple the fastest 87 00:15:04,100 --> 00:15:05,960 One, two, three! 88 00:15:09,480 --> 00:15:12,400 Hurry! You’re a retard 89 00:15:19,090 --> 00:15:21,220 Massoumeh, hurry up! 90 00:15:27,830 --> 00:15:32,040 I eat it slowly, like this, I appreciate it better 91 00:15:32,900 --> 00:15:37,010 You’re gonna lose. If you eat slowly, you will lose 92 00:16:44,560 --> 00:16:46,830 Lord, if you will, make me clean 93 00:16:47,860 --> 00:16:50,360 It is my will, be made clean 94 00:17:01,430 --> 00:17:05,480 Tell no man, rather go and show yourself to the priest 95 00:17:05,810 --> 00:17:08,600 and offer them the gift which Moses ordained 96 00:17:08,600 --> 00:17:10,600 It must be a testimony to them 97 00:17:24,340 --> 00:17:28,900 …the word that can make the dead come to life 98 00:17:36,130 --> 00:17:42,150 In the name of Jesus Christ, I bid thee... 99 00:17:44,520 --> 00:17:46,080 Arise! 100 00:18:20,290 --> 00:18:24,680 Fear not! Stand still and see the Salvation of the Lord! 101 00:18:35,690 --> 00:18:37,540 It’s the Wrath of God! 102 00:18:52,930 --> 00:18:54,640 POVERTY 103 00:20:40,690 --> 00:20:43,390 Her back was the most beautiful in the world 104 00:20:45,430 --> 00:20:51,770 When Yazundokta's estate, all her property, was taken away, and she needed food, 105 00:20:51,770 --> 00:20:55,160 she would allow them to kiss her back for money 106 00:20:56,750 --> 00:20:59,990 Only kissing and only her back 107 00:21:03,930 --> 00:21:06,480 His mother and father are also blind 108 00:21:08,000 --> 00:21:12,560 They told their son that everybody is blind 109 00:21:13,110 --> 00:21:17,600 and that no one can see themselves 110 00:21:20,530 --> 00:21:24,330 But the blind boy made his own discovery 111 00:21:26,070 --> 00:21:30,160 He figured out that all people are women 112 00:21:31,680 --> 00:21:36,200 Every person is a woman, and all voices are the voices of women 113 00:21:38,230 --> 00:21:40,230 That’s what he thinks 114 00:21:43,540 --> 00:21:46,980 Women give birth to children who are also women 115 00:21:49,750 --> 00:21:53,220 And his fate was to be a man 116 00:21:54,490 --> 00:21:56,590 That’s why he is a cripple 117 00:21:58,660 --> 00:22:00,540 And his father a cripple because born a man 118 00:22:04,880 --> 00:22:07,750 He believes that the only other man is his father 119 00:22:20,600 --> 00:22:23,320 DEFEAT 120 00:23:56,350 --> 00:23:58,120 Have you seen Edmund? 121 00:32:20,960 --> 00:32:23,100 Something lit up her face 122 00:32:43,100 --> 00:32:47,780 Oh, Jeanne, to reach you at last, what a strange path I had to take 123 00:33:07,900 --> 00:33:09,690 After having spent a long time in Sarajevo 124 00:33:09,690 --> 00:33:11,690 I perfectly knew how it happened 125 00:33:11,690 --> 00:33:15,680 When a shell felt and injured people, relief came the next minute 126 00:33:15,680 --> 00:33:17,680 And I shot two films in one minute 127 00:33:17,680 --> 00:33:20,510 The wounded have been taken away at once 128 00:33:24,210 --> 00:33:27,480 …and without any guilt 129 00:33:29,830 --> 00:33:33,960 And then I heard my father breathing beside me 130 00:33:34,530 --> 00:33:40,520 And when I tried to turn round to see him, I understood I was really injured 131 00:33:40,520 --> 00:33:43,480 His belly was… 132 00:33:46,290 --> 00:33:50,280 He had a tear on his belly that opened 133 00:33:50,280 --> 00:33:55,560 And at this moment I saw a photographer taking pictures 134 00:33:55,560 --> 00:33:58,950 Did you remember having seen him? 135 00:33:58,950 --> 00:34:02,290 Yes, I perfectly remember Luc 136 00:34:02,290 --> 00:34:09,360 At that time I didn't know he was the French photographer Luc Delahaye 137 00:34:11,100 --> 00:34:15,280 I only remember that I wondered why he stood there, 138 00:34:15,280 --> 00:34:18,720 why he shot pictures, whe he didn't help me 139 00:34:18,720 --> 00:34:25,160 Because I couldn't get up 140 00:34:25,160 --> 00:34:29,000 I understood I had injuries everywhere 141 00:34:29,000 --> 00:34:33,480 I couldn't get on my feet nor turn back 142 00:34:33,480 --> 00:34:37,480 I really wanted to turn back because I called my father and he didn't answer 143 00:34:37,480 --> 00:34:40,800 But I heard him breathing 144 00:34:43,000 --> 00:34:46,280 And I wondered what he was doing, why he didn't help me 145 00:34:49,170 --> 00:34:52,240 I don't think that I talked to him 146 00:34:52,240 --> 00:35:00,800 But on one of the photos he took, I think I looked straight in his eyes 147 00:35:00,800 --> 00:35:02,800 or maybe straight in his lense 148 00:35:02,800 --> 00:35:05,140 MATTER 149 00:35:33,660 --> 00:35:37,600 …by studying the positions and speed of repatriated stars, 150 00:35:37,600 --> 00:35:42,610 Ort was able to calculate the mass of our galaxy 151 00:35:42,610 --> 00:35:54,400 To his surprise he discovered visible mass represents only 50% of the mass needed to deploy gravity 152 00:35:55,700 --> 00:36:00,960 Where did the other half of the universe pass? 153 00:38:31,920 --> 00:38:39,070 IN I THINK THEREFORE I AM THE I OF I AM IS NOT THE SAME AS THE I OF I THINK 154 00:38:41,270 --> 00:38:43,750 THE SAME THE OTHER 155 00:38:47,840 --> 00:38:52,090 CERTAINTY 156 00:38:52,090 --> 00:38:53,730 THE BLIND 157 00:41:02,210 --> 00:41:04,810 COUNTRY 158 00:41:04,810 --> 00:41:06,810 FILTH 159 00:41:20,440 --> 00:41:27,290 The Vietcong went back up unconscious after having been asphyxiated by a US grenade 160 00:41:43,320 --> 00:41:48,860 The Americans force revive the combatant in order to question her 161 00:41:49,390 --> 00:41:51,600 What do they derive? 162 00:41:51,600 --> 00:41:57,010 Insults, communist songs or cries of pain… 163 00:42:01,420 --> 00:42:03,850 SWEETNESS 164 00:42:03,850 --> 00:42:05,350 FATALITY 165 00:42:25,160 --> 00:42:27,360 VICTORY 166 00:42:27,360 --> 00:42:29,360 DEATH 167 00:42:29,870 --> 00:42:34,360 And when I looked at closely, I saw it wasn't the same 168 00:42:39,750 --> 00:42:47,280 Actually, there someone shot him, and there he shot the picture 169 00:42:47,280 --> 00:42:54,000 As the two photos are quite identical, I said to my friend that it was what I wanted to keep from him 170 00:42:55,380 --> 00:43:02,430 I understood instantly that he left me a picture of what death was 171 00:43:04,430 --> 00:43:06,870 I think it's a picture of death 172 00:43:07,510 --> 00:43:10,950 And I understood that death was an empty place in a landscape 173 00:43:12,380 --> 00:43:14,990 Nothing else, just an empty place… 174 00:43:16,480 --> 00:43:19,190 PASSPORT TO THE REAL 175 00:43:20,560 --> 00:43:22,570 FALSE 176 00:43:23,500 --> 00:43:27,340 NATO participates to an air-sea exercise 177 00:43:27,340 --> 00:43:32,840 8,000 navies and 40 battleship are training between the coast of Var, Corsica and Sardinia 178 00:43:32,840 --> 00:43:38,480 in order to permit to the French navy to join the new rapid intervention force of the Atlantic Alliance 179 00:43:40,300 --> 00:43:42,000 TRUE 180 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 The cannon are ours! 181 00:43:55,700 --> 00:43:57,200 lt's ours. We bought it! 182 00:43:59,140 --> 00:44:00,770 Disperse! 183 00:44:08,990 --> 00:44:11,030 First warning! 184 00:44:11,030 --> 00:44:13,030 We will use force! Disperse! 185 00:44:23,620 --> 00:44:27,680 Second and last warning. 186 00:44:28,190 --> 00:44:29,630 Disperse! 187 00:44:58,610 --> 00:45:03,360 Well, hello, live from the 11 th District, 188 00:45:03,360 --> 00:45:06,400 your reporter for National Television Versailles, 189 00:45:06,400 --> 00:45:10,920 to brief you on the incredible events in Paris this morning 190 00:45:10,920 --> 00:45:13,940 lndeed, several movements of… 191 00:45:16,390 --> 00:45:21,720 l'm from Versailles TV and we'd like to know what's happening… 192 00:45:21,720 --> 00:45:26,120 Tell jackass Thiers to come back to the 11th and we'll see! 193 00:45:26,120 --> 00:45:29,390 You can see the strange atmosphere here in Paris 194 00:45:29,390 --> 00:45:31,390 You liar, back to Versailles! 195 00:45:31,390 --> 00:45:34,250 lt's very difficult to get answers 196 00:45:34,250 --> 00:45:36,440 Can you tell us what you think of this? 197 00:45:36,440 --> 00:45:40,360 The situation is quite disconcerting… 198 00:45:42,810 --> 00:45:44,720 And who are you? 199 00:45:45,820 --> 00:45:52,780 My name is Wickham Hoffman, l'm assistant to US Ambassador, Mr. Washburne 200 00:45:52,780 --> 00:45:57,000 And what does the US think of the events in Paris? 201 00:45:58,580 --> 00:46:05,240 Personally, l find the situation very serious, with this insurrectionary crowd in the streets 202 00:46:06,470 --> 00:46:08,320 l'm quite worried 203 00:46:09,430 --> 00:46:14,040 For the property owners in Paris, it's a very worrying situation 204 00:46:14,040 --> 00:46:14,990 Thank you 205 00:46:14,990 --> 00:46:18,720 What do you think of the events unfolding in Paris? 206 00:46:18,720 --> 00:46:22,710 l'm extremely anxious and very worried 207 00:46:22,710 --> 00:46:26,130 My husband is a doctor What will happen to us? 208 00:46:26,130 --> 00:46:28,130 l'm really very worried 209 00:46:29,660 --> 00:46:32,360 Do you think this riot could worsen? 210 00:46:32,360 --> 00:46:35,080 Might it lead to civil war? 211 00:46:35,080 --> 00:46:37,080 I'm afraid so 212 00:46:38,090 --> 00:46:39,080 And you, Madame? 213 00:46:39,080 --> 00:46:40,640 I'm shattered! 214 00:46:40,640 --> 00:46:42,990 War was over, we had peace, and now this! 215 00:46:42,990 --> 00:46:46,070 l can't understand it l really can't 216 00:46:46,070 --> 00:46:47,230 Will you stay here? 217 00:46:47,230 --> 00:46:49,230 l must, l have workers, 218 00:46:49,230 --> 00:46:51,230 l must protect my labour 219 00:46:53,120 --> 00:46:55,480 DISCOURSE 220 00:49:46,200 --> 00:49:49,000 I saw my first Italian films on this little screen 221 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 with my family around, pretty much in a room like this 222 00:49:51,830 --> 00:49:58,240 I'm American, so when I decided to try to make films, I naturally thought my place was gonna be in Hollywood 223 00:49:58,480 --> 00:50:01,020 I mean if you are a filmmaker in America, that's where they make the movies 224 00:50:01,020 --> 00:50:05,780 But then the more films I made, the more I realized what an indelible mark Italian cinema had left on me 225 00:50:05,780 --> 00:50:11,690 So as a filmmaker I feel stuck, I never really feel as a Hollywood director 226 00:50:11,690 --> 00:50:14,470 and obviously I'm an Italian director either 227 00:50:14,470 --> 00:50:19,200 So I guess I've to find my own somewhere in between in order to feel comfortable 228 00:50:22,300 --> 00:50:27,200 Fellini said that Rossellini seemed to know exactly what he wanted when he was shooting this episode 229 00:50:28,010 --> 00:50:33,380 He was looking for a new way to tell a story on film with nothing artistically embellished 230 00:50:33,380 --> 00:50:37,440 where everything seems to be simply enfolding as in life 231 00:50:44,080 --> 00:50:48,370 For me this clarity of vision as an almost religious impact 232 00:50:50,010 --> 00:50:54,860 As the French film critic André Bazin said, Rossellini was simply directing the facts 233 00:50:59,150 --> 00:51:02,360 In the early 60s, there was a great debate 234 00:51:02,360 --> 00:51:04,720 People took sides passionately 235 00:51:04,720 --> 00:51:10,430 On one side there was La Dolce Vita, on the other side there was Antonioni's L'Avventura 236 00:51:10,430 --> 00:51:13,690 Two completely unique that couldn't be more different 237 00:51:14,830 --> 00:51:17,390 La Dolce Vita was a big sprawling circus 238 00:51:17,390 --> 00:51:21,150 L'Avventura was mysterious, distant 239 00:54:58,610 --> 00:55:06,020 THIS WAS 29 SUBPOENAS TO STAND TRIAL 240 00:55:08,670 --> 00:55:12,010 COPYRIGHT FOR ALL 19879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.